1 # Përkthimi i mesazheve të GTK+ në shqip
2 # Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Besnik Bleta <besnikbleta@hotmail.com>, 2003.
7 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-09-13 19:20-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-09-12 17:02+0200\n"
14 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
15 "Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 msgstr "argumenti directfb"
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Klasa e programit që përdoret nga organizuesi i dritareve"
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Emri i programit që përdoret nga organizuesi i dritareve"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "Monitori X që duhet përdorur"
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Ekrani X që duhet përdorur"
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Flag e debug të Gdk për tu caktuar"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Flag të debug të Gdk që duhen anulluar"
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
95 #: gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
99 #: gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
103 #: gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
107 #: gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
111 #: gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
124 msgid "keyboard label|Left"
127 #: gdk/keyname-table.h:3950
128 msgid "keyboard label|Up"
131 #: gdk/keyname-table.h:3951
132 msgid "keyboard label|Right"
135 #: gdk/keyname-table.h:3952
136 msgid "keyboard label|Down"
139 #: gdk/keyname-table.h:3953
140 msgid "keyboard label|Page_Up"
143 #: gdk/keyname-table.h:3954
144 msgid "keyboard label|Page_Down"
145 msgstr "Faqja_Poshtë"
147 #: gdk/keyname-table.h:3955
148 msgid "keyboard label|End"
151 #: gdk/keyname-table.h:3956
152 msgid "keyboard label|Begin"
155 #: gdk/keyname-table.h:3957
156 msgid "keyboard label|Print"
159 #: gdk/keyname-table.h:3958
160 msgid "keyboard label|Insert"
163 #: gdk/keyname-table.h:3959
164 msgid "keyboard label|Num_Lock"
167 #: gdk/keyname-table.h:3960
168 msgid "keyboard label|KP_Space"
171 #: gdk/keyname-table.h:3961
172 msgid "keyboard label|KP_Tab"
175 #: gdk/keyname-table.h:3962
176 msgid "keyboard label|KP_Enter"
179 #: gdk/keyname-table.h:3963
180 msgid "keyboard label|KP_Home"
183 #: gdk/keyname-table.h:3964
184 msgid "keyboard label|KP_Left"
187 #: gdk/keyname-table.h:3965
188 msgid "keyboard label|KP_Up"
191 #: gdk/keyname-table.h:3966
192 msgid "keyboard label|KP_Right"
195 #: gdk/keyname-table.h:3967
196 msgid "keyboard label|KP_Down"
199 #: gdk/keyname-table.h:3968
200 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
203 #: gdk/keyname-table.h:3969
204 msgid "keyboard label|KP_Prior"
207 #: gdk/keyname-table.h:3970
208 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
209 msgstr "KP_Page_Down"
211 #: gdk/keyname-table.h:3971
212 msgid "keyboard label|KP_Next"
215 #: gdk/keyname-table.h:3972
216 msgid "keyboard label|KP_End"
219 #: gdk/keyname-table.h:3973
220 msgid "keyboard label|KP_Begin"
223 #: gdk/keyname-table.h:3974
224 msgid "keyboard label|KP_Insert"
227 #: gdk/keyname-table.h:3975
228 msgid "keyboard label|KP_Delete"
231 #: gdk/keyname-table.h:3976
232 msgid "keyboard label|Delete"
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
238 msgid "Failed to open file '%s': %s"
239 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
243 msgid "Image file '%s' contains no data"
244 msgstr "File '%s' nuk përmban të dhëna"
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
250 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
252 "Hapja e figurës '%s' dështoi: shkaku nuk njihet, ndoshta file është i dëmtuar"
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
260 "Dështova në ngarkimin e animacionit '%s': arsye e panjohur, ka mundësi që "
261 "file të jetë i dëmtuar"
263 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
265 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
266 msgstr "I pamundur ngarkimi i modulit ngarkues të figurave: %s: %s"
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
271 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
272 "from a different GTK version?"
274 "Moduli i ngarkimit të figurave %s nuk eksporton interfaqen e duhur; mbase "
275 "është për një version tjetër të GTK?"
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
279 msgid "Image type '%s' is not supported"
280 msgstr "Figurat e llojit '%s' nuk suportohen"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
284 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
285 msgstr "Nuk munda të njoh formatin e figurës për file '%s'"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
289 msgid "Unrecognized image file format"
290 msgstr "Format i panjohur figure"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
294 msgid "Failed to load image '%s': %s"
295 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës '%s': %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
299 msgid "Error writing to image file: %s"
300 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file i figurës: %s"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
304 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
306 "Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e figurës në formatin: %s"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
310 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
311 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën që duhet rithirrur"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
315 msgid "Failed to open temporary file"
316 msgstr "Dështova në hapjen e file të përkohshëm"
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
320 msgid "Failed to read from temporary file"
321 msgstr "I pamundur leximi i file të përkohshëm"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
325 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
326 msgstr "E pamundur hapja e '%s' për të shkruar: %s"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
331 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
334 "E pamundur mbyllja e '%s' gjatë shkrimit të figurës, ka mundësi që asnjë nga "
335 "të dhënat të jetë ruajtur: %s"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
339 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
340 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën në një buffer"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
345 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
346 "but didn't give a reason for the failure"
348 "Gabim i brendshëm: Moduli ngarkues i figurave '%s' dështoi në plotësimin e "
349 "një operacioni, por nuk dha ndonjë arsye për dështimin"
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
353 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
354 msgstr "Ngarkimi inkremental i figurave të llojit '%s' nuk suportohet"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
358 msgid "Image header corrupt"
359 msgstr "Të dhënat filluese të figurës janë të dëmtuara"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
363 msgid "Image format unknown"
364 msgstr "Format i panjohur figure"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
368 msgid "Image pixel data corrupt"
369 msgstr "Të dhëna pixel të dëmtuara për figurën"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
373 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
374 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
375 msgstr[0] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u byte"
376 msgstr[1] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u bytes"
378 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
380 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
381 msgstr "Pjesë ikone e paparashikuar në animim"
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
385 msgid "Unsupported animation type"
386 msgstr "Lloj i pasuportuar animacioni"
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
391 msgid "Invalid header in animation"
392 msgstr "Fillim i pavlefshëm në animacion"
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
397 msgid "Not enough memory to load animation"
398 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar animacionin"
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
402 msgid "Malformed chunk in animation"
403 msgstr "Pjesë e keqformuar në animacion"
405 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
406 msgid "The ANI image format"
407 msgstr "Formati i figurave ANI"
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
412 msgid "BMP image has bogus header data"
413 msgstr "Header i figurës BMP ka të dhëna të gabuara"
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
417 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
418 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën bitmap"
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
422 msgid "BMP image has unsupported header size"
423 msgstr "Figura BMP ka një header me madhësi të pasuportuar"
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
427 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
428 msgstr "Figurat Topdown BMP nuk mund të kompresohen"
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
432 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
433 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ruajtur file BMP"
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
437 msgid "Couldn't write to BMP file"
438 msgstr "I pamundur shkrimi tek file BMP"
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
441 msgid "The BMP image format"
442 msgstr "Formati i figurës BMP"
444 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
446 msgid "Failure reading GIF: %s"
447 msgstr "Gabim gjatë leximit të GIF: %s"
449 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
451 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
452 msgstr "File GIF i mungojnë të dhëna (mbase në një farë mënyre i janë hequr?)"
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
456 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
457 msgstr "Gabim i brendshëm në ngarkuesin GIF (%s)"
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
461 msgid "Stack overflow"
462 msgstr "Stack overflow"
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
466 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
467 msgstr "Ngarkuesi i imazheve GIF nuk arrin të interpretojë këtë figurë."
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
471 msgid "Bad code encountered"
472 msgstr "Ndesha në kod të gabuar"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
476 msgid "Circular table entry in GIF file"
477 msgstr "Element i përsëritur tabele në file GIF"
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
482 msgid "Not enough memory to load GIF file"
483 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file GIF"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
487 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
488 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të krijuar një fragment tek file GIF"
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
492 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
493 msgstr "Figurë GIF e dëmtuar (gabime në kompresimin LZW)"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
497 msgid "File does not appear to be a GIF file"
498 msgstr "File nuk duket të jetë i formatit GIF"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
502 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
503 msgstr "Versioni %s i formatit GIF nuk suportohet"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
508 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
511 "Figura GIF nuk ka një hartë ngjyrash globale dhe, në një fotogramë të "
512 "brendshme, mungon harta e ngjyrave lokale."
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
516 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
517 msgstr "Figurë GIF e ndëprerë ose jo e plotë."
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
520 msgid "The GIF image format"
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
524 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
526 msgid "Not enough memory to load icon"
527 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
531 msgid "Invalid header in icon"
532 msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
536 msgid "Icon has zero width"
537 msgstr "Ikona ka gjerësi zero"
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
541 msgid "Icon has zero height"
542 msgstr "Ikona ka lartësi zero"
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
546 msgid "Compressed icons are not supported"
547 msgstr "Ikonat e kompresuara nuk suportohen"
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
551 msgid "Unsupported icon type"
552 msgstr "Lloj ikone i pasuportuar"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
556 msgid "Not enough memory to load ICO file"
557 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file ICO"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
561 msgid "Image too large to be saved as ICO"
562 msgstr "Figurë tepër e madhe për t'u ruajtur si ICO"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
566 msgid "Cursor hotspot outside image"
567 msgstr "Hotspot i kursorit jashtë figurës"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
571 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
572 msgstr "Intensitet i pasuportuar për file ICO: %d"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
575 msgid "The ICO image format"
576 msgstr "Formati i figurës ICO"
578 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
580 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
581 msgstr "Gabim gjatë interpretimit të file JPEG (%s)"
583 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
586 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
589 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën, provoni të mbyllni disa "
590 "programe që të lironi pak kujtesë"
592 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
594 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
595 msgstr "Ngjyrë hapësire JPEG (%s) e pasuportuar"
597 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
598 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
600 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
601 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ngarkuar file JPEG"
603 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
605 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
606 msgstr "JPEG e transformuar gjerësi apo lartësi zero."
608 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
611 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
614 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%s' nuk mund të "
617 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
620 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
622 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%d' nuk lejohet."
624 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
625 msgid "The JPEG image format"
626 msgstr "Formati JPEG"
628 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
630 msgid "Couldn't allocate memory for header"
631 msgstr "Nuk munda të siguroj kujtesë për header"
633 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
635 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
636 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për përmbajtjen e buffer"
638 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
640 msgid "Image has invalid width and/or height"
641 msgstr "Figura ka gjerësi dhe/ose lartësi të pavlefshme"
643 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
645 msgid "Image has unsupported bpp"
646 msgstr "Figura ka bpp të pasuportuar "
648 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
650 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
651 msgstr "Figura ka numër të pasuportuar planesh prej %d-bit"
653 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
655 msgid "Couldn't create new pixbuf"
656 msgstr "I pamundur krijimi i \"pixbuf\" të ri"
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
660 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
661 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e vijës"
663 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
665 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
666 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e palet-uara"
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
670 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
671 msgstr "Nuk mora të gjitha vijat e figurës PCX"
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
675 msgid "No palette found at end of PCX data"
676 msgstr "Nuk u gjet paletë tek fundi i të dhënave PCX"
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
679 msgid "The PCX image format"
680 msgstr "Formati i figurës PCX"
682 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
684 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
685 msgstr "Numri i bit për kanal i figurës PNG është i pavlefshëm."
687 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
689 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
690 msgstr "Figura e transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero."
692 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
694 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
696 "Numri i bit-eve për kanal të figurës së transformuar në PNG nuk është 8."
698 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
700 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
701 msgstr "Figura e transformuar në PNG nuk përdor RGB apo RGBA."
703 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
705 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
707 "Figurë e transformuar në PNG me numër të pasuportuar kanalesh, duhet të jetë "
710 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
712 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
713 msgstr "Gabim fatal në file PNG: %s"
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
717 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
718 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file PNG"
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
723 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
724 "applications to reduce memory usage"
726 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur një figurë %ld × %ld; provoni "
727 "mbylljen e disa programeve për të zvogëluar përdorimin e kujtesës"
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
731 msgid "Fatal error reading PNG image file"
732 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG"
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
736 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
737 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG: %s"
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
742 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
744 "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të kenë të paktën 1 dhe në maksimum "
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
749 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
750 msgstr "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të jenë simbole ASCII."
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
755 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
758 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%s' nuk "
759 "mund të analizohet."
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
764 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
767 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%d' nuk "
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
772 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
774 "Vlera për segmentin %s të tekstit PNG nuk mund të konvertohet në familjen "
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
778 msgid "The PNG image format"
781 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
783 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
784 msgstr "Numri i plotë i pritur nga moduli ngarkues PNM nuk u gjet"
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
788 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
789 msgstr "File PNM me byte fillestar të pasaktë"
791 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
793 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
794 msgstr "File PNM nuk është një nënformat PNM i njohur"
796 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
798 msgid "PNM file has an image width of 0"
799 msgstr "File PNM me gjerësi baraz me 0"
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
803 msgid "PNM file has an image height of 0"
804 msgstr "File PNM me lartësi baraz me 0"
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
808 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
809 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është 0"
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
813 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
814 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është tepër e madhe"
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
818 msgid "Raw PNM image type is invalid"
819 msgstr "Lloji i papërpunuar i figurës PNM është i pasaktë "
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
823 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
824 msgstr "Ngarkuesi i pamjeve PNM nuk suporton këtë nënformat PNM "
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
828 msgid "Premature end-of-file encountered"
829 msgstr "Ndesha në eof të parakohshëm"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
833 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
835 "Formatet PNM të papërpunuar kanë nevojë për tamam një hapësirë bosh para të "
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
840 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
841 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës PNM"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
845 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
846 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e strukturës kontekstuale PNM"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
850 msgid "Unexpected end of PNM image data"
851 msgstr "Fund i papritur i të dhënave të figurës PNM"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
855 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
856 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file PNM"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
859 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
860 msgstr "Familja e figurave të formateve PNM/PBM/PGM/PPM"
862 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
864 msgid "RAS image has bogus header data"
865 msgstr "Figura RAS ka titull të gabuar të dhënash"
867 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
869 msgid "RAS image has unknown type"
870 msgstr "Figura RAS është e një lloji të panjohur"
872 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
874 msgid "unsupported RAS image variation"
875 msgstr "Variant figure RAS i pasuportuar"
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
879 msgid "Not enough memory to load RAS image"
880 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën RAS"
882 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
883 msgid "The Sun raster image format"
884 msgstr "Formati i figurës Sun raster"
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
888 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
889 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën IOBuffer"
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
893 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
894 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për të dhënat IOBuffer"
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
898 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
899 msgstr "I pamundur risigurimi i të dhënave IOBuffer"
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
903 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
904 msgstr "I pamundur sigurimi i të dhënave të përkohshme IOBuffer"
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
908 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
909 msgstr "E pamundur vendosja e pixbuf të ri"
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
913 msgid "Cannot allocate colormap structure"
914 msgstr "E pamundur vendosja e strukturës së hartës së ngjyrave"
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
918 msgid "Cannot allocate colormap entries"
919 msgstr "E pamundur vendosja e elementëve të hartës së ngjyrave"
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
923 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
924 msgstr "Intensitet i papritur për zërat e hartës së ngjyrave"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
928 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
929 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për header TGA"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
933 msgid "TGA image has invalid dimensions"
934 msgstr "Figura TGA ka përmasa të pavlefshme"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
939 msgid "TGA image type not supported"
940 msgstr "Lloj figure TGA e pasuportuar"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
944 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
945 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën kontekste TGA"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
949 msgid "Excess data in file"
950 msgstr "Tepri të dhënash në file"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
953 msgid "The Targa image format"
954 msgstr "Formati i figurës Targa"
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
957 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
958 msgstr "I pamundur përcaktimi i gjerësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
961 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
962 msgstr "I pamundur përcaktimi i lartësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
966 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
967 msgstr "Gjerësia ose lartësia e figurës TIFF është zero"
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
971 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
972 msgstr "Përmasat e figurës TIFF janë tepër të mëdha"
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
976 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
977 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për hapjen e file TIFF"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
980 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
981 msgstr "Dështova në ngarkimin e të dhënave RGB nga file TIFF"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
984 msgid "Failed to open TIFF image"
985 msgstr "E pamundur hapja e figurës TIFF"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
988 msgid "TIFFClose operation failed"
989 msgstr "Operacioni TIFFClose dështoi"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
992 msgid "Failed to load TIFF image"
993 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës TIFF"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
996 msgid "Failed to save TIFF image"
997 msgstr "Ruajtja e figurës TIFF dështoi"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1000 msgid "Failed to write TIFF data"
1001 msgstr "Shkrimi i të dhënave TIFF dështoi"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1005 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1006 msgstr "I pamundur shkrimi tek file TIFF"
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1009 msgid "The TIFF image format"
1010 msgstr "Formati i figurës TIFF"
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1014 msgid "Image has zero width"
1015 msgstr "Figura ka gjerësi zero"
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1019 msgid "Image has zero height"
1020 msgstr "Figura ka lartësi zero"
1022 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1024 msgid "Not enough memory to load image"
1025 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e figurës"
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1029 msgid "Couldn't save the rest"
1030 msgstr "E pamundur ruajtja e pjesës së mbetur"
1032 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1033 msgid "The WBMP image format"
1034 msgstr "Formati i figurës WBMP"
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1038 msgid "Invalid XBM file"
1039 msgstr "File XBM i pasaktë"
1041 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1043 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1044 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file XBM"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1048 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1050 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XBM"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1053 msgid "The XBM image format"
1054 msgstr "Formati i figurës XBM"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1058 msgid "No XPM header found"
1059 msgstr "Mungon header XPM"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1063 msgid "Invalid XPM header"
1064 msgstr "Header XPM i pavlefshëm"
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1068 msgid "XPM file has image width <= 0"
1069 msgstr "File XPM e ka gjerësinë e figurës <= 0"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1073 msgid "XPM file has image height <= 0"
1074 msgstr "File XPM e ka lartësinë e figurës <= 0"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1078 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1079 msgstr "XPM ka numër të pavlefshëm simbolesh për pixel"
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1083 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1084 msgstr "File XPM ka numër të pavlefshëm ngjyrash"
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1088 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1089 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës XPM"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1093 msgid "Cannot read XPM colormap"
1094 msgstr "I pamundur leximi i hartës së ngjyrave XPM"
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1098 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1100 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XPM"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1103 msgid "The XPM image format"
1104 msgstr "Formati i figurës XPM"
1106 #. Description of --sync in --help output
1107 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1108 msgid "Don't batch GDI requests"
1109 msgstr "Mos plotëso kërkesat GDI"
1111 #. Description of --no-wintab in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1113 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1114 msgstr "Mos përdor Wintab API për suportin e tablet"
1116 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1118 msgid "Same as --no-wintab"
1119 msgstr "Nëlloj sikurse me --no-wintab"
1121 #. Description of --use-wintab in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1123 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1124 msgstr "Mos përdor Wintab API [prezgjedhur]"
1126 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1128 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1129 msgstr "Madhësia e paletës në modalitetin 8 bit"
1131 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1136 #. Description of --sync in --help output
1137 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1138 msgid "Make X calls synchronous"
1139 msgstr "Bëj që thirrjet e X të jenë të sinkronizuara"
1141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1146 msgid "The license of the program"
1147 msgstr "Liçenca e programit"
1149 #. Add the credits button
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1152 msgstr "Falende_rime"
1154 #. Add the license button
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1162 msgstr "Informacione mbi %s"
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1166 msgstr "Falenderime"
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1170 msgstr "Shkruar nga"
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1173 msgid "Documented by"
1174 msgstr "Dokumentuar nga"
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1177 msgid "Translated by"
1178 msgstr "Përkthyer nga"
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1182 msgstr "Grafika nga"
1184 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1185 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1186 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1189 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1191 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1192 msgid "keyboard label|Shift"
1195 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1196 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1197 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1200 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1202 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1203 msgid "keyboard label|Ctrl"
1206 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1207 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1208 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1211 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1213 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1214 msgid "keyboard label|Alt"
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1221 #. * And do not translate the part before the |.
1223 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1224 msgid "keyboard label|Super"
1227 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1228 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1229 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #. * And do not translate the part before the |.
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1234 msgid "keyboard label|Hyper"
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #. * And do not translate the part before the |.
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1244 msgid "keyboard label|Meta"
1247 #. do not translate the part before the |
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1249 msgid "keyboard label|Space"
1252 #. do not translate the part before the |
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1254 msgid "keyboard label|Backslash"
1257 #: gtk/gtkbuilderparser.c:289
1259 msgid "Invalid type function: `%s'"
1260 msgstr "Lloj jo korrekt funksioni: `%s'"
1262 #: gtk/gtkbuilderparser.c:729
1264 msgid "Invalid root element: '%s'"
1265 msgstr "Element bazë jo korrekt: '%s'"
1267 #: gtk/gtkbuilderparser.c:761
1269 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1270 msgstr "Tag i patrajtuar: '%s'"
1272 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1273 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1274 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1275 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1277 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1278 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1279 #. * the year will appear on the right.
1281 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1283 msgstr "calendar:MY"
1285 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1286 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1287 #. * to be the first day of the week, and so on.
1289 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1290 msgid "calendar:week_start:0"
1291 msgstr "kalendari:week_start:0"
1293 #. Translators: This is a text measurement template.
1294 #. * Translate it to the widest year text.
1296 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1297 #. * in the translation.
1299 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1301 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1302 msgid "year measurement template|2000"
1305 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1306 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1308 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1309 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1310 #. * part in the translation.
1312 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1313 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1316 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1318 msgid "calendar:day:digits|%d"
1321 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1322 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1324 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1325 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1326 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1328 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1329 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1332 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1334 msgid "calendar:week:digits|%d"
1337 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1338 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1339 #. * Use only ASCII in the translation.
1341 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1342 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1345 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1346 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1348 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1349 msgid "calendar year format|%Y"
1352 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1353 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1354 #. * the text after the | in the translation.
1356 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1357 msgid "Accelerator|Disabled"
1360 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1361 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1364 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1365 msgid "New accelerator..."
1366 msgstr "Përshpejtues i ri..."
1368 #. do not translate the part before the |
1369 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1371 msgid "progress bar label|%d %%"
1374 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1375 msgid "Pick a Color"
1376 msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
1378 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1379 msgid "Received invalid color data\n"
1380 msgstr "Mora të dhëna të pavlefshme ngjyre\n"
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1384 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1385 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1386 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1388 "Ngjyra e zgjedhur më parë, për tu krahasuar me ngjyrën që po zgjidhni tani. "
1389 "Mund të tërhiqni këtë ngjyrë në një zë palete, ose zgjidhni këtë ngjyrë si "
1390 "aktuale duke e tërhequr tek ngjyrat e tjera krahas tyre."
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1394 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1395 "it for use in the future."
1397 "Ngjyra që keni zgjedhur. Mund të tërhiqni këtë ngjyrë te një zë palete për "
1398 "t'a ruajtur për përdorim të ardhshëm."
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1401 msgid "_Save color here"
1402 msgstr "_Ruaje ngjyrën këtu"
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1146
1406 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1407 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1409 "Klikoni këtë zë palete për t'a zgjedhur si ngjyrën aktuale. Për të ndryshuar "
1410 "këtë zë, tërhiqni këtu një \"color swatch\" ose klik i djathtë dhe zgjidhni "
1411 "\"Ruaje ngjyrën këtu.\""
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1920
1415 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1416 "lightness of that color using the inner triangle."
1418 "Zgjidhni prej unazës së jashtme ngjyrën që dëshironi. Zgjidhni errësimin ose "
1419 "ndriçimin e kësaj ngjyre duke përdorur trekëndëshin e brendshëm."
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1423 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1426 "Klikoni pikatoren, e pastaj klikoni një ngjyrë kudoqoftë në ekranin tuaj për "
1427 "të zgjedhur atë ngjyrë."
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1431 msgstr "_Tonaliteti:"
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1434 msgid "Position on the color wheel."
1435 msgstr "Vendndodhja në rrotën e ngjyrave."
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1438 msgid "_Saturation:"
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1442 msgid "\"Deepness\" of the color."
1443 msgstr "\"Thellësia\" e ngjyrës."
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1450 msgid "Brightness of the color."
1451 msgstr "Shkëlqimi i ngjyrës."
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1458 msgid "Amount of red light in the color."
1459 msgstr "Sasia e ndriçimit të kuq në ngjyrën."
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1463 msgstr "E _gjelbër:"
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1466 msgid "Amount of green light in the color."
1467 msgstr "Sasia e ndriçimit të gjelbër në ngjyrën."
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1474 msgid "Amount of blue light in the color."
1475 msgstr "Sasia e ndriçimit blu në ngjyrën."
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1479 msgstr "Tejdukshmëri_a:"
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975 gtk/gtkcolorsel.c:1985
1482 msgid "Transparency of the color."
1483 msgstr "Tejdukshmëria e ngjyrës."
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1486 msgid "Color _name:"
1487 msgstr "Emri i _ngjyrës:"
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:2006
1491 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1492 "such as 'orange' in this entry."
1494 "Në këtë zë mund të jepni një vlerë ngjyre gjashtëmbëdhjetore në stil HTML, "
1495 "ose thjesht një emër ngjyre si për shembull 'orange'."
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:2036
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:2065
1503 msgstr "Rrethi i ngjyrave"
1505 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1506 msgid "Color Selection"
1507 msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
1509 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7605
1510 msgid "Input _Methods"
1511 msgstr "_Metodat e Dhënies"
1513 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7619
1514 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1515 msgstr "_Shkruaj simbolin Unicode të kontrollit"
1517 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1518 msgid "Select A File"
1519 msgstr "Zgjidh një file"
1521 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
1523 msgstr "Hapësira e punës"
1525 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1529 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1533 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1534 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1536 msgid "Invalid filename: %s"
1537 msgstr "Emër file jo korrekt: %s"
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1540 msgid "Could not retrieve information about the file"
1541 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me file"
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1544 msgid "Could not add a bookmark"
1545 msgstr "I pamundur shtimi i një libërshënuesi"
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1548 msgid "Could not remove bookmark"
1549 msgstr "E pamundur fshirja e libërshënuesit"
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1552 msgid "The folder could not be created"
1553 msgstr "I pamundur krijimi i kartelës"
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1557 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1558 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1560 "Krijimi i kartelës nuk është i mundur, një file me atë emër ekziston. "
1561 "Përdor një emër tjetër për kartelën, ose ndrysho fillimisht emrin e file "
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1565 msgid "Invalid file name"
1566 msgstr "Emër i pavlefshëm file"
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1569 msgid "The folder contents could not be displayed"
1570 msgstr "E pamundur shfaqja e pëmbajtjes së kartelës"
1572 #. Translators: the first string is a path and the second string
1573 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
1578 msgid "%1$s on %2$s"
1579 msgstr "%1$s mbi %2$s"
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1586 msgid "Recently Used"
1587 msgstr "Përdorur së fundmi"
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
1590 msgid "Select which types of files are shown"
1591 msgstr "Zgjidh llojet e files që duhen shfaqur"
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
1595 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1596 msgstr "Shto në libërshënues kartelën '%s'"
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
1600 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1601 msgstr "Shto në libërshënues kartelën aktuale"
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
1605 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1606 msgstr "Shto në libërshënues kartelat e zgjedhura"
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
1610 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1611 msgstr "Hiq libërshënuesin '%s'"
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
1615 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1617 "I pamundur krijimi i një libërshënuesi për '%s' pasi është një emër i "
1618 "pavlefshëm pozicioni."
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1626 msgstr "Riemërto..."
1628 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
1633 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 gtk/gtkstock.c:297
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
1643 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1644 msgstr "Shto në libërshënues kartelën e zgjedhur"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 gtk/gtkstock.c:385
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
1651 msgid "Remove the selected bookmark"
1652 msgstr "Hiq libërshënuesin e zgjedhur"
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
1655 msgid "Could not select file"
1656 msgstr "E pamundur zgjedhja e file"
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1660 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1662 "E pamundur zgjedhja e file '%s' pasi është një emër i pavlefshëm pozicioni."
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
1665 msgid "_Add to Bookmarks"
1666 msgstr "_Shto në libërshënues"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
1669 msgid "Show _Hidden Files"
1670 msgstr "Shfaq Files e _Padukshëm"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 gtk/gtkfilesel.c:729
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
1694 msgid "_Browse for other folders"
1695 msgstr "_Shfleto për kartelat e tjera"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1698 msgid "Type a file name"
1699 msgstr "Shkruaj emrin e një file"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234
1703 msgid "Create Fo_lder"
1704 msgstr "Krijo Karte_lë"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1708 msgstr "_Pozicioni:"
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5482
1711 msgid "Save in _folder:"
1712 msgstr "Ruaje tek _kartela:"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5484
1715 msgid "Create in _folder:"
1716 msgstr "Krijoje tek _kartela:"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7087
1720 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1721 msgstr "I pamundur kalimi tek kartela pasi nuk është lokale"
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7703 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7724
1725 msgid "Shortcut %s already exists"
1726 msgstr "Shtegu %s ekziston rregullisht"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7814
1730 msgid "Shortcut %s does not exist"
1731 msgstr "Shtegu %s nuk ekziston"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8069
1735 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1736 msgstr "Një file i quajtur \"%s\" ekziston. Dëshiron t'a zëvendësosh?"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8072
1741 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1743 "File ekziston në \"%s\". Zëvendësimi do të mbishkruaj përmbajtjen e tij."
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8911
1750 msgid "Could not start the search process"
1751 msgstr "E pamundur nisja e proçesit të kërkimit"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8912
1755 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1756 "Please make sure it is running."
1758 "Programi nuk mundi të krijojë një lidhje me daemon e indeksimit. Sigurohu që "
1759 "është duke funksionuar."
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8926
1762 msgid "Could not send the search request"
1763 msgstr "I pamundur dërgimi i kërkesës së kërkimit"
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9352
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10305
1772 msgid "Could not mount %s"
1773 msgstr "I pamundur montimi i %s"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1776 msgid "Type name of new folder"
1777 msgstr "Shkruaj emrin e kartelës së re"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10981
1782 msgid_plural "%d bytes"
1784 msgstr[1] "%d bytes"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11083 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11104
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11122
1807 msgid "Today at %H:%M"
1808 msgstr "Sot në orën %H:%M"
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
1811 msgid "Yesterday at %H:%M"
1812 msgstr "Dje në orën %H:%M"
1814 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1816 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1818 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1819 msgstr "Gabim në krijimin e kartelës '%s': %s"
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1835 msgid "Folder unreadable: %s"
1836 msgstr "Kartelë e palexueshme: %s"
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1841 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1842 "available to this program.\n"
1843 "Are you sure that you want to select it?"
1845 "File \"%s\" gjendet në një tjetër makinë (të quajtur %s) dhe mund të mos "
1846 "jetë e vlefshme për këtë program.\n"
1847 "Jeni i sigurt se doni t'a zgjidhni?"
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1851 msgstr "Kartelë e _Re"
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1854 msgid "De_lete File"
1855 msgstr "E_lemino file"
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1858 msgid "_Rename File"
1859 msgstr "_Riemërto File"
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1864 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1865 msgstr "Emri i kartelës \"%s\" përmban simbole që nuk lejohen në emrat e files"
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1869 msgstr "Kartelë e Re"
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1872 msgid "_Folder name:"
1873 msgstr "Emri i _kartelës:"
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1881 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1882 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm në emrat e files"
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1886 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1887 msgstr "Gabim në fshirjen e file '%s': %s"
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1891 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1892 msgstr "Të fshij vërtet file \"%s\"?"
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1896 msgstr "Elemino file"
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1900 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1901 msgstr "Gabim në riemërtimin e file si \"%s\": %s"
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1905 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1906 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\": %s"
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1910 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1911 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\" si \"%s\": %s"
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1915 msgstr "Riemërto file"
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1919 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1920 msgstr "Po riemërtoj file \"%s\" si:"
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1927 msgid "_Selection: "
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1933 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1934 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1936 "Emri i file \"%s\" nuk mund të shndërrohet në UTF-8 (provo rregullimin e të "
1937 "ndryshueshmes së ambientit G_FILENAME_ENCODING): %s"
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1940 msgid "Invalid UTF-8"
1941 msgstr "UTF-8 jo korrekte"
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1944 msgid "Name too long"
1945 msgstr "Emër tepër i gjatë"
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1948 msgid "Couldn't convert filename"
1949 msgstr "I pamundur konvertimi i emrit të file"
1951 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1953 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1954 msgstr "E pamundur marrja e ikonës paraqitëse për %s\n"
1956 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1958 msgid "Could not obtain root folder"
1959 msgstr "E pamundur marrja kartelës bazë"
1961 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1965 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1966 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1967 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1969 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1970 msgstr "Gabim gjatë marrjes së informacioneve për '%s': %s"
1972 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1974 msgid "This file system does not support mounting"
1975 msgstr "Ky file sistemi nuk suporton montimin"
1977 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1979 msgstr "File i sistemit"
1981 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1984 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1985 "Please use a different name."
1987 "Emri \"%s\" është i pavlefshëm pasi përmban simbolin \"%s\". Ju lutem "
1988 "përdorni një emër tjetër."
1990 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1992 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1993 msgstr "Ruajtja e libërshënuesit dështoi: %s"
1995 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1997 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1998 msgstr "'%s' ekziston tek lista e libërshënuesve"
2000 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
2002 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2003 msgstr "'%s' nuk ekziston tek lista e libërshënuesve"
2005 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
2007 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2008 msgstr "Pozicioni nuk është një kartelë: '%s'"
2010 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2012 msgid "Network Drive (%s)"
2013 msgstr "Dispozitiv rrjeti (%s)"
2015 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2020 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2022 msgstr "Zgjidh një gërmë"
2024 #. Initialize fields
2025 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2029 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2033 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2034 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2035 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2036 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2037 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2039 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2043 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2047 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2051 #. create the text entry widget
2052 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2054 msgstr "_Pamja e parë:"
2056 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2057 msgid "Font Selection"
2058 msgstr "Zgjedhja e gërmave"
2060 #: gtk/gtkgamma.c:408
2064 #: gtk/gtkgamma.c:418
2065 msgid "_Gamma value"
2066 msgstr "Vlera _gamma"
2068 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2071 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2073 msgid "Error loading icon: %s"
2074 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të ikonës: %s"
2076 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2079 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2080 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2081 "You can get a copy from:\n"
2084 "Nuk arrij të gjej ikonën '%s'. Tema '%s' nuk\n"
2085 "u gjet asgjëkundi, ndoshta do t'ju duhet ta instaloni.\n"
2086 "Mund të merrni një kopje nga:\n"
2089 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2091 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2092 msgstr "Ikonë '%s' jo e pranishme në temë"
2094 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2096 msgid "Failed to load icon"
2097 msgstr "Ngarkimi i ikonës dështoi"
2099 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2101 msgstr "E prezgjedhur"
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2108 msgid "No extended input devices"
2109 msgstr "Asnjë dispozitiv input i zgjeruar"
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2113 msgstr "_Dispozitivi:"
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2129 msgstr "_Modaliteti:"
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2155 msgstr "P_jerrësia X:"
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2159 msgstr "P_jerrësia Y:"
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2163 msgstr "_Rrotullimi:"
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2175 msgstr "(nuk njihet)"
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2182 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2186 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2187 msgid "The URI bound to this button"
2188 msgstr "URI e lidhur me këtë pulsant"
2190 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2194 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2196 msgstr "URl jo korrekte"
2198 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2199 #: gtk/gtkmain.c:409
2200 msgid "Load additional GTK+ modules"
2201 msgstr "Ngarko modulë shtesë GTK+"
2203 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2204 #: gtk/gtkmain.c:410
2208 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2209 #: gtk/gtkmain.c:412
2210 msgid "Make all warnings fatal"
2211 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
2213 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2214 #: gtk/gtkmain.c:415
2215 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2216 msgstr "Flags e debug të GTK+ për tu caktuar"
2218 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2219 #: gtk/gtkmain.c:418
2220 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2221 msgstr "Flags e debug të GTK+ për t'u hequr"
2223 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2224 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2225 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2226 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2228 #: gtk/gtkmain.c:654
2230 msgstr "default:LTR"
2232 #: gtk/gtkmain.c:751
2233 msgid "GTK+ Options"
2234 msgstr "Opcionet e GTK+"
2236 #: gtk/gtkmain.c:751
2237 msgid "Show GTK+ Options"
2238 msgstr "Shfaq opcionet GTK+"
2240 #: gtk/gtknotebook.c:828
2241 msgid "Arrow spacing"
2242 msgstr "Hapësira shigjetës"
2244 #: gtk/gtknotebook.c:829
2245 msgid "Scroll arrow spacing"
2246 msgstr "Hapësira e shigjetës së rrëshkitjes"
2248 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2253 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2255 msgid "Not a valid page setup file"
2256 msgstr "File i pavlefshëm konfigurimi faqeje"
2258 #. Translate to the default units to use for presenting
2259 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2260 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2261 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2262 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2264 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2268 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2270 "<b>Any Printer</b>\n"
2271 "For portable documents"
2273 "<b>Printer i përgjithshëm</b>\n"
2274 "Për dokumentë të zakonshëm"
2276 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2295 " Djathtas: %s %s\n"
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2300 msgid "Manage Custom Sizes..."
2301 msgstr "Manazho përmasat e personalizuara..."
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2304 msgid "_Format for:"
2305 msgstr "_Formati për:"
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2308 msgid "_Paper size:"
2309 msgstr "_Përmasat e fletës:"
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2312 msgid "_Orientation:"
2313 msgstr "_Orientimi:"
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2317 msgstr "Rregullimi i faqes"
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2320 msgid "Margins from Printer..."
2321 msgstr "Kufijtë nga printuesi..."
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2325 msgid "Custom Size %d"
2326 msgstr "Madhësi e personalizuar %d"
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2329 msgid "Manage Custom Sizes"
2330 msgstr "Manazho madhësitë e personalizuara"
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2342 msgstr "Madhësia e fletës"
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2361 msgid "Paper Margins"
2362 msgstr "Kufijtë e letrës"
2364 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2366 msgstr "Pozicioni sipër"
2368 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2370 msgstr "Pozicioni poshtë"
2372 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2373 msgid "File System Root"
2374 msgstr "Root i file të sistemit"
2376 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2377 msgid "Not available"
2378 msgstr "Jo në dispozicion"
2380 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2381 msgid "_Save in folder:"
2382 msgstr "_Ruaj tek kartela:"
2384 #. translators: this string is the default job title for print
2385 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2386 #. * by the job number.
2388 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2391 msgstr "Puna e %s #%d"
2393 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2395 msgid "print operation status|Initial state"
2396 msgstr "Faza e nisjes"
2398 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2400 msgid "print operation status|Preparing to print"
2401 msgstr "Përgatitje për printim"
2403 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2405 msgid "print operation status|Generating data"
2406 msgstr "Gjenerimi i të dhënave"
2408 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2410 msgid "print operation status|Sending data"
2411 msgstr "Duke dërguar të dhënat"
2413 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2415 msgid "print operation status|Waiting"
2418 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2420 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2421 msgstr "Bllokuar për shkak të një problemi"
2423 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2425 msgid "print operation status|Printing"
2426 msgstr "Duke shtypur"
2428 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2430 msgid "print operation status|Finished"
2431 msgstr "U përfundua"
2433 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2435 msgid "print operation status|Finished with error"
2436 msgstr "Përfundoi me gabim"
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2440 msgid "Preparing %d"
2441 msgstr "Duke përgatitur %d"
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2446 msgstr "Duke përgatitur"
2448 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2451 msgstr "Duke printuar %d"
2453 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2455 msgid "Error launching preview"
2456 msgstr "Gabim gjatë hapjes së pamjes së parë"
2458 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2460 msgid "Error printing"
2461 msgstr "Gabim në printim"
2463 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2467 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2468 msgid "Printer offline"
2469 msgstr "Printeri nuk është i lidhur"
2471 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2472 msgid "Out of paper"
2473 msgstr "Kanë mbaruar letrat"
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2480 msgid "Need user intervention"
2481 msgstr "Kërkohet ndërhyrja e përdoruesit"
2483 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2485 msgstr "Madhësia e personalizuar"
2487 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2488 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2490 msgid "Not enough free memory"
2491 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme në dispozicion"
2493 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2495 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2496 msgstr "Argument i pavlefshëm për PrintDlgEx"
2498 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2500 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2501 msgstr "Puntues i pavlefshëm për PrintDlgEx"
2503 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2505 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2506 msgstr "Trajtues jo korrekt për PrintDlgEx"
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2510 msgid "Unspecified error"
2511 msgstr "Gabim i papërcaktuar"
2513 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2515 msgid "Error from StartDoc"
2516 msgstr "Gabim nga StartDoc"
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2532 msgstr "Faqet për printim"
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2548 "Specify one or more page ranges,\n"
2551 "Përcakto një apo më shumë intervale faqesh,\n"
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
2558 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
2573 msgstr "Të përgjithshme"
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
2580 msgid "Pages per _side:"
2581 msgstr "Faqe _për fletë:"
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2585 msgstr "P_ara-mbrapa:"
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
2588 msgid "_Only print:"
2589 msgstr "Print_o vetëm:"
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
2594 msgstr "Të gjitha faqet"
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2598 msgstr "Faqet çifte"
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2613 msgid "Paper _type:"
2614 msgstr "Lloji i le_trës:"
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2617 msgid "Paper _source:"
2618 msgstr "Burimi i letrë_s:"
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
2621 msgid "Output t_ray:"
2622 msgstr "Sirta_ri i daljes:"
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2626 msgstr "Hollësitë e punës"
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2630 msgstr "Pri_oriteti:"
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2633 msgid "_Billing info:"
2634 msgstr "Informacione m_bi faturimin:"
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2637 msgid "Print Document"
2638 msgstr "Printo dokumentin"
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2653 msgid "Add Cover Page"
2654 msgstr "Shto faqe kapak"
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
2666 msgstr "Puna e printimit"
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2673 msgid "Image Quality"
2674 msgstr "Cilësia e figurës"
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2682 msgstr "Duke përfunduar"
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
2685 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2686 msgstr "Disa nga rregullimet në dritaren e dialogut janë në konflikt"
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2692 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2696 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2697 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2698 msgstr "Pulsanti radio me grupin në të cilin bën pjesë ky buton."
2702 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2703 msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
2705 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2707 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2708 msgstr "E pamundur gjetja e file së figurës në pixmap_path: \"%s\""
2710 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2711 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:555 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:563
2713 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2714 msgstr "Ky funksion nuk është plotësuar për widget e klasës '%s'"
2716 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2717 msgid "Select which type of documents are shown"
2718 msgstr "Zgjidh llojet e dokumenteve që duhen shfaqur"
2720 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2722 msgid "No item for URI '%s' found"
2723 msgstr "Nuk u gjet asnjë element për URI '%s'"
2725 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2726 msgid "Untitled filter"
2727 msgstr "Filtër pa emër"
2729 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2730 msgid "Could not remove item"
2731 msgstr "E pamundur heqja e elementit"
2733 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2734 msgid "Could not clear list"
2735 msgstr "I pamundur pastrimi i listës"
2737 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2738 msgid "Copy _Location"
2739 msgstr "Kopjo _pozicionin"
2741 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2742 msgid "_Remove From List"
2743 msgstr "_Hiq nga lista"
2745 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2747 msgstr "_Pastro listën"
2749 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2750 msgid "Show _Private Resources"
2751 msgstr "Shfaq rezervat _private"
2753 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2754 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2755 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2756 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2757 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2758 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2759 #. * right place when idly populating the menu in case the
2760 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2761 #. * recent chooser menu widget.
2763 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2764 msgid "No items found"
2765 msgstr "Nuk u gjet asnjë element"
2767 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:475 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:531
2769 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2770 msgstr "Nuk u gjetën rezerva të sapo përdorura me URI `%s'"
2772 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:742
2777 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:772
2778 msgid "Unknown item"
2779 msgstr "Element i panjohur"
2781 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2782 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2783 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2784 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2786 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2788 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:785
2790 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2793 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2794 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2796 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2798 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2800 msgid "recent menu label|%d. %s"
2803 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1188
2804 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1198 gtk/gtkrecentmanager.c:1251
2806 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2807 msgstr "Nuk u gjet asnjë element me URI '%s'"
2809 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2810 #: gtk/gtkstock.c:288
2812 msgstr "Informacione"
2814 #: gtk/gtkstock.c:289
2818 #: gtk/gtkstock.c:290
2822 #: gtk/gtkstock.c:291
2826 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2827 #. * need the mnemonics to be rationalized
2829 #: gtk/gtkstock.c:296
2831 msgstr "_Informacione"
2833 #: gtk/gtkstock.c:298
2837 #: gtk/gtkstock.c:299
2839 msgstr "_Me të trasha"
2841 #: gtk/gtkstock.c:300
2845 #: gtk/gtkstock.c:301
2849 #: gtk/gtkstock.c:302
2853 #: gtk/gtkstock.c:303
2857 #: gtk/gtkstock.c:304
2861 #: gtk/gtkstock.c:305
2865 #: gtk/gtkstock.c:306
2869 #: gtk/gtkstock.c:307
2873 #: gtk/gtkstock.c:308
2877 #: gtk/gtkstock.c:309
2881 #: gtk/gtkstock.c:310
2885 #: gtk/gtkstock.c:311
2889 #: gtk/gtkstock.c:312
2893 #: gtk/gtkstock.c:313
2897 #: gtk/gtkstock.c:314
2898 msgid "Find and _Replace"
2899 msgstr "Gjej dhe _Zëvendëso"
2901 #: gtk/gtkstock.c:315
2905 #: gtk/gtkstock.c:316
2907 msgstr "_Ekran i plotë"
2909 #: gtk/gtkstock.c:317
2910 msgid "_Leave Fullscreen"
2911 msgstr "_Dil nga modaliteti me ekran të plotë"
2913 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2914 #: gtk/gtkstock.c:319
2915 msgid "Navigation|_Bottom"
2918 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2919 #: gtk/gtkstock.c:321
2920 msgid "Navigation|_First"
2923 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2924 #: gtk/gtkstock.c:323
2925 msgid "Navigation|_Last"
2928 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2929 #: gtk/gtkstock.c:325
2930 msgid "Navigation|_Top"
2933 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2934 #: gtk/gtkstock.c:327
2935 msgid "Navigation|_Back"
2938 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2939 #: gtk/gtkstock.c:329
2940 msgid "Navigation|_Down"
2943 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2944 #: gtk/gtkstock.c:331
2945 msgid "Navigation|_Forward"
2948 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2949 #: gtk/gtkstock.c:333
2950 msgid "Navigation|_Up"
2953 #: gtk/gtkstock.c:334
2957 #: gtk/gtkstock.c:335
2961 #: gtk/gtkstock.c:336
2965 #: gtk/gtkstock.c:337
2966 msgid "Increase Indent"
2967 msgstr "Shto ngushtimin"
2969 #: gtk/gtkstock.c:338
2970 msgid "Decrease Indent"
2971 msgstr "Zvogëlo ngushtimin"
2973 #: gtk/gtkstock.c:339
2977 #: gtk/gtkstock.c:340
2978 msgid "_Information"
2979 msgstr "_Informacione"
2981 #: gtk/gtkstock.c:341
2985 #: gtk/gtkstock.c:342
2989 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2990 #: gtk/gtkstock.c:344
2991 msgid "Justify|_Center"
2994 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2995 #: gtk/gtkstock.c:346
2996 msgid "Justify|_Fill"
2999 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3000 #: gtk/gtkstock.c:348
3001 msgid "Justify|_Left"
3004 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3005 #: gtk/gtkstock.c:350
3006 msgid "Justify|_Right"
3009 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3010 #: gtk/gtkstock.c:353
3011 msgid "Media|_Forward"
3014 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3015 #: gtk/gtkstock.c:355
3017 msgstr "_Në vazhdim"
3019 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3020 #: gtk/gtkstock.c:357
3021 msgid "Media|P_ause"
3024 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3025 #: gtk/gtkstock.c:359
3029 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3030 #: gtk/gtkstock.c:361
3031 msgid "Media|Pre_vious"
3032 msgstr "Par_aardhësi"
3034 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3035 #: gtk/gtkstock.c:363
3036 msgid "Media|_Record"
3037 msgstr "_Regjistrim"
3039 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3040 #: gtk/gtkstock.c:365
3041 msgid "Media|R_ewind"
3044 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3045 #: gtk/gtkstock.c:367
3049 #: gtk/gtkstock.c:368
3053 #: gtk/gtkstock.c:369
3057 #: gtk/gtkstock.c:370
3061 #: gtk/gtkstock.c:371
3065 #: gtk/gtkstock.c:372
3069 #: gtk/gtkstock.c:373
3071 msgstr "Horizontale"
3073 #: gtk/gtkstock.c:374
3077 #: gtk/gtkstock.c:375
3078 msgid "Reverse landscape"
3079 msgstr "Horizontale e përmbysur"
3081 #: gtk/gtkstock.c:376
3082 msgid "Reverse portrait"
3083 msgstr "Vertikale e përmbysur"
3085 #: gtk/gtkstock.c:377
3089 #: gtk/gtkstock.c:378
3090 msgid "_Preferences"
3091 msgstr "_Preferimet"
3093 #: gtk/gtkstock.c:379
3097 #: gtk/gtkstock.c:380
3098 msgid "Print Pre_view"
3099 msgstr "Pamja e _parë e printimit"
3101 #: gtk/gtkstock.c:381
3105 #: gtk/gtkstock.c:382
3109 #: gtk/gtkstock.c:383
3113 #: gtk/gtkstock.c:384
3117 #: gtk/gtkstock.c:386
3121 #: gtk/gtkstock.c:387
3125 #: gtk/gtkstock.c:388
3129 #: gtk/gtkstock.c:389
3131 msgstr "Zgjidh _gjithçka"
3133 #: gtk/gtkstock.c:390
3137 #: gtk/gtkstock.c:391
3141 #: gtk/gtkstock.c:392
3145 #: gtk/gtkstock.c:393
3149 #: gtk/gtkstock.c:394
3150 msgid "_Spell Check"
3151 msgstr "_Kontrolli i Drejtshkrimit"
3153 #: gtk/gtkstock.c:395
3157 #: gtk/gtkstock.c:396
3158 msgid "_Strikethrough"
3161 #: gtk/gtkstock.c:397
3165 #: gtk/gtkstock.c:398
3169 #: gtk/gtkstock.c:399
3173 #: gtk/gtkstock.c:400
3177 #: gtk/gtkstock.c:401
3178 msgid "_Normal Size"
3179 msgstr "Madhësia _Normale"
3181 #: gtk/gtkstock.c:402
3185 #: gtk/gtkstock.c:403
3189 #: gtk/gtkstock.c:404
3193 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3195 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3196 msgstr "Gabim i panjohur gjatë përpjekjes për deserializimin e %s"
3198 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3200 msgid "No deserialize function found for format %s"
3201 msgstr "Nuk u gjet funksioni i deserializimit për formatin %s"
3203 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3205 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3206 msgstr "Në elementin <%s> janë gjetur si \"id\" ashtu dhe \"name\""
3208 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3210 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3211 msgstr "Atributi \"%s\" është ndeshur dy herë në elementin <%s>"
3213 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3215 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3216 msgstr "Elementi <%s> ka id të pavlefshëm \"%s\""
3218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3220 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3221 msgstr "Elementi <%s> nuk ka atributin \"name\" apo \"id\""
3223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3225 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3226 msgstr "Atributi \"%s\" është përsëritur dy herë tek i njëjti element <%s>"
3228 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3230 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3231 msgstr "Atributi \"%s\" tek elementi <%s> është i pavlefshëm për këtë kontekst"
3233 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3235 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3236 msgstr "Tag \"%s\" nuk është përcaktuar."
3238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3239 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3240 msgstr "U gjet tag anonim. I pamundur krijimi i tag të tjerë."
3242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3244 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3246 "Tag \"%s\" nuk ekziston në buffer dhe është i pamundur krijimi i tag të "
3249 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3252 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3253 msgstr "Elementi <%s> nuk lejohet të përdoret mbas <%s>"
3255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3257 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3258 msgstr "\"%s\" nuk është një lloj i vlefshëm atributi"
3260 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3262 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3263 msgstr "\"%s\" nuk është një emër i vlefshëm atributi"
3265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3268 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3270 "\"%s\" nuk mund të konvertohet në një vlerë të llojit \"%s\" për atributin "
3273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3275 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3276 msgstr "\"%s\" nuk është një vlerë e vlefshme për atributin \"%s\""
3278 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3280 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3281 msgstr "Tag \"%s\" është përcaktuar rregullisht"
3283 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3285 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3286 msgstr "Tag \"%s\" ka prioritet \"%s\" të pavlefshëm"
3288 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3290 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3292 "Elementi më i jashtëm në tekst duhet të jetë <text_view_markup> e jo <%s>"
3294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3296 msgid "A <%s> element has already been specified"
3297 msgstr "Një element <%s> është përcaktuar rregullisht"
3299 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3300 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3301 msgstr "Një element <text> nuk mund të gjendet para një elementi <tags>"
3303 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3305 msgid "Serialized data is malformed"
3306 msgstr "Të dhënat e serializuara janë të keqformuara"
3308 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3311 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3313 "Të dhënat e serializuara janë të keqformuara. Seksioni i parë nuk është "
3314 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3316 #: gtk/gtktextutil.c:60
3317 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3318 msgstr "MMD markimi nga e _Majta-në-të-djathtë"
3320 #: gtk/gtktextutil.c:61
3321 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3322 msgstr "MDM markimi nga e _Djathta-në-të-majtë"
3324 #: gtk/gtktextutil.c:62
3325 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3326 msgstr "SMD _shtim nga e majta-në-të djathtë"
3328 #: gtk/gtktextutil.c:63
3329 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3330 msgstr "SDM sh_tim nga e djathta-në-të majtë"
3332 #: gtk/gtktextutil.c:64
3333 msgid "LRO Left-to-right _override"
3334 msgstr "MMD _mbishkruaj nga e majta-në-të djathtë"
3336 #: gtk/gtktextutil.c:65
3337 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3338 msgstr "MDM m_bishkruaj nga e djathta-në-të majtë"
3340 #: gtk/gtktextutil.c:66
3341 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3342 msgstr "FFD _fshi formatimin drejtimor"
3344 #: gtk/gtktextutil.c:67
3345 msgid "ZWS _Zero width space"
3346 msgstr "HGZ _Hapësirë me gjerësi zero"
3348 #: gtk/gtktextutil.c:68
3349 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3350 msgstr "HBGZ hapësirë _bashkimi me gjerësi zero"
3352 #: gtk/gtktextutil.c:69
3353 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3354 msgstr "HJBGZ hapësirë _jo bashkimi me gjerësi zero"
3356 #: gtk/gtkthemes.c:71
3358 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3359 msgstr "E pamundur gjetja e motorrit të temës tek module_path: \"%s\","
3361 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3362 msgid "--- No Tip ---"
3363 msgstr "-- Asnjë Këshillë --"
3365 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3367 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3368 msgstr "Vlerë e panjohur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
3370 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3372 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3373 msgstr "Tag hapës i papritur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
3375 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3377 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3378 msgstr "E dhënë e papritur në rreshtin %d gërma %d"
3380 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3384 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3388 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3392 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3396 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3400 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3402 msgstr "Zëri në maksimum"
3404 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3405 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3406 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3407 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3408 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3409 #. * part in the translation!
3411 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3413 msgid "volume percentage|%d %%"
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3418 msgid "paper size|asme_f"
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3423 msgid "paper size|A0x2"
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3428 msgid "paper size|A0"
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3433 msgid "paper size|A0x3"
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3438 msgid "paper size|A1"
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3443 msgid "paper size|A10"
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3448 msgid "paper size|A1x3"
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3453 msgid "paper size|A1x4"
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3458 msgid "paper size|A2"
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3463 msgid "paper size|A2x3"
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3468 msgid "paper size|A2x4"
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3473 msgid "paper size|A2x5"
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3478 msgid "paper size|A3"
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3483 msgid "paper size|A3 Extra"
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3488 msgid "paper size|A3x3"
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3493 msgid "paper size|A3x4"
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3498 msgid "paper size|A3x5"
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3503 msgid "paper size|A3x6"
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3508 msgid "paper size|A3x7"
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3513 msgid "paper size|A4"
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3518 msgid "paper size|A4 Extra"
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3523 msgid "paper size|A4 Tab"
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3528 msgid "paper size|A4x3"
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3533 msgid "paper size|A4x4"
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3538 msgid "paper size|A4x5"
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3543 msgid "paper size|A4x6"
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3548 msgid "paper size|A4x7"
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3553 msgid "paper size|A4x8"
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3558 msgid "paper size|A4x9"
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3563 msgid "paper size|A5"
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3568 msgid "paper size|A5 Extra"
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3573 msgid "paper size|A6"
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3578 msgid "paper size|A7"
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3583 msgid "paper size|A8"
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3588 msgid "paper size|A9"
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3593 msgid "paper size|B0"
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3598 msgid "paper size|B1"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3603 msgid "paper size|B10"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3608 msgid "paper size|B2"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3613 msgid "paper size|B3"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3618 msgid "paper size|B4"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3623 msgid "paper size|B5"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3628 msgid "paper size|B5 Extra"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3633 msgid "paper size|B6"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3638 msgid "paper size|B6/C4"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3643 msgid "paper size|B7"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3648 msgid "paper size|B8"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3653 msgid "paper size|B9"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3658 msgid "paper size|C0"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3663 msgid "paper size|C1"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3668 msgid "paper size|C10"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3673 msgid "paper size|C2"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3678 msgid "paper size|C3"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3683 msgid "paper size|C4"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3688 msgid "paper size|C5"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3693 msgid "paper size|C6"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3698 msgid "paper size|C6/C5"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3703 msgid "paper size|C7"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3708 msgid "paper size|C7/C6"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3713 msgid "paper size|C8"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3718 msgid "paper size|C9"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3723 msgid "paper size|DL Envelope"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3728 msgid "paper size|RA0"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3733 msgid "paper size|RA1"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3738 msgid "paper size|RA2"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3743 msgid "paper size|SRA0"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3748 msgid "paper size|SRA1"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3753 msgid "paper size|SRA2"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3758 msgid "paper size|JB0"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3763 msgid "paper size|JB1"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3768 msgid "paper size|JB10"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3773 msgid "paper size|JB2"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3778 msgid "paper size|JB3"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3783 msgid "paper size|JB4"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3788 msgid "paper size|JB5"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3793 msgid "paper size|JB6"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3798 msgid "paper size|JB7"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3803 msgid "paper size|JB8"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3808 msgid "paper size|JB9"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3813 msgid "paper size|jis exec"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3818 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3819 msgstr "Zarf Choukei 2"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3823 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3824 msgstr "Zarf Choukei 3"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3828 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3829 msgstr "Zarf Choukei 4"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3833 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3834 msgstr "hagaki (kartolinë)"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3838 msgid "paper size|kahu Envelope"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3843 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3848 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3849 msgstr "oufuku (kartolinë përgjigje)"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3853 msgid "paper size|you4 Envelope"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3858 msgid "paper size|10x11"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3863 msgid "paper size|10x13"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3868 msgid "paper size|10x14"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3873 msgid "paper size|10x15"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3878 msgid "paper size|11x12"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3883 msgid "paper size|11x15"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3888 msgid "paper size|12x19"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3893 msgid "paper size|5x7"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3898 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3903 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3908 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3913 msgid "paper size|a2 Envelope"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3918 msgid "paper size|Arch A"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3923 msgid "paper size|Arch B"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3928 msgid "paper size|Arch C"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3933 msgid "paper size|Arch D"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3938 msgid "paper size|Arch E"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3943 msgid "paper size|b-plus"
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3948 msgid "paper size|c"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3953 msgid "paper size|c5 Envelope"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3958 msgid "paper size|d"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3963 msgid "paper size|e"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3968 msgid "paper size|edp"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3973 msgid "paper size|European edp"
3974 msgstr "edp evropian"
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3978 msgid "paper size|Executive"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3983 msgid "paper size|f"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3988 msgid "paper size|FanFold European"
3989 msgstr "Modul i vazhdueshëm evropian"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3993 msgid "paper size|FanFold US"
3994 msgstr "Modul i vazhdueshëm SHB"
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3998 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3999 msgstr "Modul i vazhdueshëm legal gjerman"
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4003 msgid "paper size|Government Legal"
4004 msgstr "Legal qeveritare"
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4008 msgid "paper size|Government Letter"
4009 msgstr "Letter qeveritare"
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4013 msgid "paper size|Index 3x5"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4018 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4019 msgstr "Biletë 4x6 (kartolinë)"
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4023 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4024 msgstr "Biletë 4x6 ext"
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4028 msgid "paper size|Index 5x8"
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4033 msgid "paper size|Invoice"
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4038 msgid "paper size|Tabloid"
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4043 msgid "paper size|US Legal"
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4048 msgid "paper size|US Legal Extra"
4049 msgstr "US Legal Extra"
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4053 msgid "paper size|US Letter"
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4058 msgid "paper size|US Letter Extra"
4059 msgstr "US Letter Extra"
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4063 msgid "paper size|US Letter Plus"
4064 msgstr "US Letter Plus"
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4068 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4069 msgstr "Zarf Monarch"
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4073 msgid "paper size|#10 Envelope"
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4078 msgid "paper size|#11 Envelope"
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4083 msgid "paper size|#12 Envelope"
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4088 msgid "paper size|#14 Envelope"
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4093 msgid "paper size|#9 Envelope"
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4098 msgid "paper size|Personal Envelope"
4099 msgstr "Zarf personal"
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4103 msgid "paper size|Quarto"
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4108 msgid "paper size|Super A"
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4113 msgid "paper size|Super B"
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4118 msgid "paper size|Wide Format"
4119 msgstr "Format i gjërë"
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4123 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4128 msgid "paper size|Folio"
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4133 msgid "paper size|Folio sp"
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4138 msgid "paper size|Invite Envelope"
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4143 msgid "paper size|Italian Envelope"
4144 msgstr "Zarf italian"
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4148 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4149 msgstr "juuro-ku-kai"
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4153 msgid "paper size|pa-kai"
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4158 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4159 msgstr "Zarf Postfix"
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4163 msgid "paper size|Small Photo"
4164 msgstr "Foto e vogël"
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4168 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4173 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4178 msgid "paper size|prc 16k"
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4183 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4188 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4193 msgid "paper size|prc 32k"
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4198 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4203 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4208 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4213 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4218 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4223 msgid "paper size|ROC 16k"
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4228 msgid "paper size|ROC 8k"
4231 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4233 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4234 msgstr "Janë gjetur idata të ndryshme për lidhjet simbolike '%s' dhe '%s'\n"
4236 #: gtk/updateiconcache.c:1376
4238 msgid "Failed to write header\n"
4239 msgstr "Shkrimi i kreut dështoi\n"
4241 #: gtk/updateiconcache.c:1382
4243 msgid "Failed to write hash table\n"
4244 msgstr "Shkrimi i tabelës hash dështoi\n"
4246 #: gtk/updateiconcache.c:1388
4248 msgid "Failed to write folder index\n"
4249 msgstr "Shkrimi i treguesit të kartelës dështoi\n"
4251 #: gtk/updateiconcache.c:1396
4253 msgid "Failed to rewrite header\n"
4254 msgstr "Rishkrimi i kreut dështoi\n"
4256 #: gtk/updateiconcache.c:1448
4258 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4259 msgstr "I pamundur shkrimi i file të cache: %s\n"
4261 #: gtk/updateiconcache.c:1483
4263 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4264 msgstr "Cache e gjeneruar është e pavlefshme.\n"
4266 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4268 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4269 msgstr "I pamundur riemërtimi i %s në %s: %s, prandaj %s do të hiqet.\n"
4271 #: gtk/updateiconcache.c:1509
4273 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4274 msgstr "I pamundur riemërtimi i %s në %s: %s\n"
4276 #: gtk/updateiconcache.c:1516
4278 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4279 msgstr "I pamundur rikthimi i emrit %s në %s: %s.\n"
4281 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4283 msgid "Cache file created successfully.\n"
4284 msgstr "File cache u krijua me sukses.\n"
4286 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4287 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4288 msgstr "Mbishkruaj cache ekzistuese, edhe po të jetë më e re"
4290 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4291 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4292 msgstr "Mos kontrollo për ekzistimin e index.theme"
4294 #: gtk/updateiconcache.c:1579
4295 msgid "Don't include image data in the cache"
4296 msgstr "Mos përfshi të dhënat e figurës në cache"
4298 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4299 msgid "Output a C header file"
4300 msgstr "Gjenero një header file C"
4302 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4303 msgid "Turn off verbose output"
4304 msgstr "Çaktivo output e hollësishëm"
4306 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4307 msgid "Validate existing icon cache"
4308 msgstr "Vleftëso cache ekzistuese të ikonave"
4310 #: gtk/updateiconcache.c:1617
4312 msgid "File not found: %s\n"
4313 msgstr "File nuk u gjet: %s\n"
4315 #: gtk/updateiconcache.c:1623
4317 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4318 msgstr "Cache e pavlefshme ikone: %s\n"
4320 #: gtk/updateiconcache.c:1634
4323 "No theme index file in '%s'.\n"
4324 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4326 "File tregues i temës nuk ekziston në '%s'.\n"
4327 "Për të krijuar një cache të ikonave në këtë pozicion, përdor --ignore-theme-"
4331 #: modules/input/imam-et.c:454
4332 msgid "Amharic (EZ+)"
4333 msgstr "Amharike (EZ+)"
4336 #: modules/input/imcedilla.c:91
4341 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4342 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4343 msgstr "Cirilike (Tejshkronjëzuar)"
4346 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4347 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4348 msgstr "Inukitut (Tejshkronjëzuar)"
4351 #: modules/input/imipa.c:145
4356 #: modules/input/immultipress.c:31
4361 #: modules/input/imthai.c:35
4366 #: modules/input/imti-er.c:453
4367 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4368 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4371 #: modules/input/imti-et.c:453
4372 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4373 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4376 #: modules/input/imviqr.c:244
4377 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4378 msgstr "Vietnameze (VIQR)"
4381 #: modules/input/imxim.c:28
4382 msgid "X Input Method"
4383 msgstr "Metodë Futjeje për X"
4385 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4387 msgstr "Para-mbrapa"
4389 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4391 msgstr "Lloji i letrës"
4393 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4394 msgid "Paper Source"
4395 msgstr "Burimi i letrës"
4397 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4399 msgstr "Sirtari i daljes"
4401 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4403 msgstr "Faqe njëshe"
4405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4406 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4407 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4409 msgstr "Zgjedhje automatike"
4411 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4413 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4414 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4415 msgid "Printer Default"
4416 msgstr "Rregullimet e prezgjedhura të printuesit"
4418 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4422 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4426 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4430 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4434 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4438 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4440 msgstr "Klasifikimi"
4442 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4443 msgid "Confidential"
4444 msgstr "Në konfidencë"
4446 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4450 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4454 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4458 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4459 msgid "Unclassified"
4460 msgstr "Pa klasifikim"
4462 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4464 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4465 msgstr "E personalizuar %.2fx%.2f"
4467 #. default filename used for print-to-file
4468 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4473 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4474 msgid "Print to File"
4475 msgstr "Printo në file"
4477 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4481 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4485 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4486 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4487 msgid "Pages per _sheet:"
4488 msgstr "Faqe për _fletë:"
4490 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4494 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4495 msgid "_Output format"
4496 msgstr "Formati i _output"
4498 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4499 msgid "Print to LPR"
4500 msgstr "Printo në LPR"
4502 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4503 msgid "Pages Per Sheet"
4504 msgstr "Faqe për fletë"
4506 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4507 msgid "Command Line"
4508 msgstr "Rreshti i komandës"
4510 #. default filename used for print-to-test
4511 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4513 msgid "test-output.%s"
4514 msgstr "test-output.%s"
4516 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4517 msgid "Print to Test Printer"
4518 msgstr "Printo në Test Printer"
4520 #: tests/testfilechooser.c:205
4522 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4523 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve për file '%s': %s"