]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sq.po
2.11.6
[~andy/gtk] / po / sq.po
1 # Përkthimi i mesazheve të GTK+i në shqip
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 #
6 # Besnik Bleta <besnikbleta@hotmail.com>, 2003.
7 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005, 2006.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-07-20 18:13-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-03-31 10:23+0200\n"
14 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
15 "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "directfb arg"
23 msgstr ""
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "sdl|system"
27 msgstr ""
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:126
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Klasa e programit që përdoret nga organizuesi i dritareve"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:127
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "KLASA"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:129
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Emri i programit që përdoret nga organizuesi i dritareve"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:130
46 msgid "NAME"
47 msgstr "EMRI"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:132
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "Monitori X që duhet përdorur"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:133
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "MONITORI"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:135
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Ekrani X që duhet përdorur"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:136
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "EKRANI"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:139
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Flag e debug të Gdk për tu caktuar"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "FLAGS"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:142
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Flag të debug të Gdk që duhen anulluar"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
89 msgstr "Mbrapsht"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
93 msgstr "Tab"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
97 msgstr "Zbato"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
101 msgstr "Pauzë"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
105 msgstr "Scroll_Lock"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
109 msgstr "Sys_Req"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
113 msgstr "Escape"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
117 msgstr "Multi_key"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
121 msgstr "Shtëpia"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
124 #, fuzzy
125 msgid "keyboard label|Left"
126 msgstr "KP_Left"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3950
129 #, fuzzy
130 msgid "keyboard label|Up"
131 msgstr "KP_Up"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3951
134 #, fuzzy
135 msgid "keyboard label|Right"
136 msgstr "KP_Right"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
139 #, fuzzy
140 msgid "keyboard label|Down"
141 msgstr "KP_Down"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3953
144 msgid "keyboard label|Page_Up"
145 msgstr "Faqja_sipër"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3954
148 msgid "keyboard label|Page_Down"
149 msgstr "Faqja_Poshtë"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3955
152 msgid "keyboard label|End"
153 msgstr "Fundi"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3956
156 msgid "keyboard label|Begin"
157 msgstr "Fillimi"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3957
160 msgid "keyboard label|Print"
161 msgstr "Printo"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3958
164 msgid "keyboard label|Insert"
165 msgstr "Shto"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3959
168 msgid "keyboard label|Num_Lock"
169 msgstr "Num_Lock"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3960
172 msgid "keyboard label|KP_Space"
173 msgstr "KP_Space"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3961
176 msgid "keyboard label|KP_Tab"
177 msgstr "KP_Tab"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3962
180 msgid "keyboard label|KP_Enter"
181 msgstr "KP_Enter"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3963
184 msgid "keyboard label|KP_Home"
185 msgstr "KP_Home"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3964
188 msgid "keyboard label|KP_Left"
189 msgstr "KP_Left"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3965
192 msgid "keyboard label|KP_Up"
193 msgstr "KP_Up"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3966
196 msgid "keyboard label|KP_Right"
197 msgstr "KP_Right"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3967
200 msgid "keyboard label|KP_Down"
201 msgstr "KP_Down"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3968
204 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
205 msgstr "KP_Page_Up"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3969
208 msgid "keyboard label|KP_Prior"
209 msgstr "KP_Prior"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3970
212 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
213 msgstr "KP_Page_Down"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3971
216 msgid "keyboard label|KP_Next"
217 msgstr "KP_Next"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3972
220 msgid "keyboard label|KP_End"
221 msgstr "KP_End"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3973
224 msgid "keyboard label|KP_Begin"
225 msgstr "KP_Begin"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3974
228 msgid "keyboard label|KP_Insert"
229 msgstr "KP_Insert"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3975
232 msgid "keyboard label|KP_Delete"
233 msgstr "KP_Delete"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3976
236 msgid "keyboard label|Delete"
237 msgstr "Delete"
238
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
241 #, c-format
242 msgid "Failed to open file '%s': %s"
243 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
246 #, c-format
247 msgid "Image file '%s' contains no data"
248 msgstr "File '%s' nuk përmban të dhëna"
249
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 msgstr ""
256 "Hapja e figurës '%s' dështoi: shkaku nuk njihet, ndoshta file është i dëmtuar"
257
258 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
262 "animation file"
263 msgstr ""
264 "Dështova në ngarkimin e animacionit '%s': arsye e panjohur, ka mundësi që "
265 "file të jetë i dëmtuar"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
268 #, c-format
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "I pamundur ngarkimi i modulit ngarkues të figurave: %s: %s"
271
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
277 msgstr ""
278 "Moduli i ngarkimit të figurave %s nuk eksporton interfaqen e duhur; mbase "
279 "është për një version tjetër të GTK?"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
282 #, c-format
283 msgid "Image type '%s' is not supported"
284 msgstr "Figurat e llojit '%s' nuk suportohen"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
287 #, c-format
288 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
289 msgstr "Nuk munda të njoh formatin e figurës për file '%s'"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
292 #, c-format
293 msgid "Unrecognized image file format"
294 msgstr "Format i panjohur figure"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
297 #, c-format
298 msgid "Failed to load image '%s': %s"
299 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës '%s': %s"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
302 #, c-format
303 msgid "Error writing to image file: %s"
304 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file i figurës: %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
307 #, c-format
308 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
309 msgstr ""
310 "Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e figurës në formatin: %s"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
313 #, c-format
314 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
315 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën që duhet rithirrur"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
318 #, c-format
319 msgid "Failed to open temporary file"
320 msgstr "Dështova në hapjen e file të përkohshëm"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
323 #, c-format
324 msgid "Failed to read from temporary file"
325 msgstr "I pamundur leximi i file të përkohshëm"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
328 #, c-format
329 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
330 msgstr "E pamundur hapja e '%s' për të shkruar: %s"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
336 "s"
337 msgstr ""
338 "E pamundur mbyllja e '%s' gjatë shkrimit të figurës, ka mundësi që asnjë nga "
339 "të dhënat të jetë ruajtur: %s"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
342 #, c-format
343 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
344 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën në një buffer"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
347 #, fuzzy, c-format
348 msgid ""
349 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
350 "but didn't give a reason for the failure"
351 msgstr ""
352 "Gabim i brendshëm: Moduli ngarkues i figurave '%s' dështoi në fillimin e "
353 "ngarkimit të një figure, por nuk dha ndonjë arsye për dështimin"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
356 #, c-format
357 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
358 msgstr "Ngarkimi inkremental i figurave të llojit '%s' nuk suportohet"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
361 #, c-format
362 msgid "Image header corrupt"
363 msgstr "Të dhënat filluese të figurës janë të dëmtuara"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
366 #, c-format
367 msgid "Image format unknown"
368 msgstr "Format i panjohur figure"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
371 #, c-format
372 msgid "Image pixel data corrupt"
373 msgstr "Të dhëna pixel të dëmtuara për figurën"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
376 #, c-format
377 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
378 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
379 msgstr[0] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u byte"
380 msgstr[1] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u bytes"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
383 #, c-format
384 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
385 msgstr "Pjesë ikone e paparashikuar në animim"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
388 #, c-format
389 msgid "Unsupported animation type"
390 msgstr "Lloj i pasuportuar animacioni"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
393 #, c-format
394 msgid "Invalid header in animation"
395 msgstr "Fillim i pavlefshëm në animacion"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
399 #, c-format
400 msgid "Not enough memory to load animation"
401 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar animacionin"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
404 #, c-format
405 msgid "Malformed chunk in animation"
406 msgstr "Pjesë e keqformuar në animacion"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
409 msgid "The ANI image format"
410 msgstr "Formati i figurave ANI"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
414 #, c-format
415 msgid "BMP image has bogus header data"
416 msgstr "Header i figurës BMP ka të dhëna të gabuara"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
419 #, c-format
420 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
421 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën bitmap"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
424 #, c-format
425 msgid "BMP image has unsupported header size"
426 msgstr "Figura BMP ka një header me madhësi të pasuportuar"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
429 #, c-format
430 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
431 msgstr "Figurat Topdown BMP nuk mund të kompresohen"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
434 #, c-format
435 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
436 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ruajtur file BMP"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
439 #, c-format
440 msgid "Couldn't write to BMP file"
441 msgstr "I pamundur shkrimi tek file BMP"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
444 msgid "The BMP image format"
445 msgstr "Formati i figurës BMP"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
448 #, c-format
449 msgid "Failure reading GIF: %s"
450 msgstr "Gabim gjatë leximit të GIF: %s"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
453 #, c-format
454 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
455 msgstr "File GIF i mungojnë të dhëna (mbase në një farë mënyre i janë hequr?)"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
458 #, c-format
459 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
460 msgstr "Gabim i brendshëm në ngarkuesin GIF (%s)"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
463 #, c-format
464 msgid "Stack overflow"
465 msgstr "Stack overflow"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
468 #, c-format
469 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
470 msgstr "Ngarkuesi i imazheve GIF nuk arrin të interpretojë këtë figurë."
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
473 #, c-format
474 msgid "Bad code encountered"
475 msgstr "Ndesha në kod të gabuar"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
478 #, c-format
479 msgid "Circular table entry in GIF file"
480 msgstr "Element i përsëritur tabele në file GIF"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
484 #, c-format
485 msgid "Not enough memory to load GIF file"
486 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file GIF"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
489 #, c-format
490 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
491 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të krijuar një fragment tek file GIF"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
494 #, c-format
495 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
496 msgstr "Figurë GIF e dëmtuar (gabime në kompresimin LZW)"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
499 #, c-format
500 msgid "File does not appear to be a GIF file"
501 msgstr "File nuk duket të jetë i formatit GIF"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
504 #, c-format
505 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
506 msgstr "Versioni %s i formatit GIF nuk suportohet"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
512 "colormap."
513 msgstr ""
514 "Figura GIF nuk ka një hartë ngjyrash globale dhe, në një fotogramë të "
515 "brendshme, mungon harta e ngjyrave lokale."
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
518 #, c-format
519 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
520 msgstr "Figurë GIF e ndëprerë ose jo e plotë."
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
523 msgid "The GIF image format"
524 msgstr "Formati GIF"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
528 #, c-format
529 msgid "Not enough memory to load icon"
530 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
533 #, c-format
534 msgid "Invalid header in icon"
535 msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
538 #, c-format
539 msgid "Icon has zero width"
540 msgstr "Ikona ka gjerësi zero"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
543 #, c-format
544 msgid "Icon has zero height"
545 msgstr "Ikona ka lartësi zero"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
548 #, c-format
549 msgid "Compressed icons are not supported"
550 msgstr "Ikonat e kompresuara nuk suportohen"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
553 #, c-format
554 msgid "Unsupported icon type"
555 msgstr "Lloj ikone i pasuportuar"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
558 #, c-format
559 msgid "Not enough memory to load ICO file"
560 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file ICO"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
563 #, c-format
564 msgid "Image too large to be saved as ICO"
565 msgstr "Figurë tepër e madhe për t'u ruajtur si ICO"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
568 #, c-format
569 msgid "Cursor hotspot outside image"
570 msgstr "Hotspot i kursorit jashtë figurës"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
573 #, c-format
574 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
575 msgstr "Intensitet i pasuportuar për file ICO: %d"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
578 msgid "The ICO image format"
579 msgstr "Formati i figurës ICO"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
582 #, c-format
583 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
584 msgstr "Gabim gjatë interpretimit të file JPEG (%s)"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
587 #, c-format
588 msgid ""
589 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
590 "memory"
591 msgstr ""
592 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën, provoni të mbyllni disa "
593 "programe që të lironi pak kujtesë"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
596 #, c-format
597 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
598 msgstr "Ngjyrë hapësire JPEG (%s) e pasuportuar"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
601 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
602 #, c-format
603 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
604 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ngarkuar file JPEG"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
609 msgstr "Figura e transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero."
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
612 #, c-format
613 msgid ""
614 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
615 "parsed."
616 msgstr ""
617 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%s' nuk mund të "
618 "analizohet."
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
624 msgstr ""
625 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%d' nuk lejohet."
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
628 msgid "The JPEG image format"
629 msgstr "Formati JPEG"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
632 #, c-format
633 msgid "Couldn't allocate memory for header"
634 msgstr "Nuk munda të siguroj kujtesë për header"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
637 #, c-format
638 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
639 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për përmbajtjen e buffer"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
642 #, c-format
643 msgid "Image has invalid width and/or height"
644 msgstr "Figura ka gjerësi dhe/ose lartësi të pavlefshme"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
647 #, c-format
648 msgid "Image has unsupported bpp"
649 msgstr "Figura ka bpp të pasuportuar "
650
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
652 #, c-format
653 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
654 msgstr "Figura ka numër të pasuportuar planesh prej %d-bit"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
657 #, c-format
658 msgid "Couldn't create new pixbuf"
659 msgstr "I pamundur krijimi i \"pixbuf\" të ri"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
662 #, c-format
663 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
664 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e vijës"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
667 #, c-format
668 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
669 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e palet-uara"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
672 #, c-format
673 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
674 msgstr "Nuk mora të gjitha vijat e figurës PCX"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
677 #, c-format
678 msgid "No palette found at end of PCX data"
679 msgstr "Nuk u gjet paletë tek fundi i të dhënave PCX"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
682 msgid "The PCX image format"
683 msgstr "Formati i figurës PCX"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
686 #, c-format
687 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
688 msgstr "Numri i bit për kanal i figurës PNG është i pavlefshëm."
689
690 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
691 #, c-format
692 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
693 msgstr "Figura e transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero."
694
695 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
696 #, c-format
697 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
698 msgstr ""
699 "Numri i bit-eve për kanal të figurës së transformuar në PNG nuk është 8."
700
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
702 #, c-format
703 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
704 msgstr "Figura e transformuar në PNG nuk përdor RGB apo RGBA."
705
706 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
707 #, c-format
708 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
709 msgstr ""
710 "Figurë e transformuar në PNG me numër të pasuportuar kanalesh, duhet të jetë "
711 "3 ose 4."
712
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
714 #, c-format
715 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
716 msgstr "Gabim fatal në file PNG: %s"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
719 #, c-format
720 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
721 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file PNG"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
727 "applications to reduce memory usage"
728 msgstr ""
729 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur një figurë %ld × %ld; provoni "
730 "mbylljen e disa programeve për të zvogëluar përdorimin e kujtesës"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
733 #, c-format
734 msgid "Fatal error reading PNG image file"
735 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
738 #, c-format
739 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
740 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG: %s"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
746 msgstr ""
747 "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të kenë të paktën 1 dhe në maksimum "
748 "79 simbole."
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
751 #, c-format
752 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
753 msgstr "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të jenë simbole ASCII."
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
759 "be parsed."
760 msgstr ""
761 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%s' nuk "
762 "mund të analizohet."
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
768 "allowed."
769 msgstr ""
770 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%d' nuk "
771 "lejohet."
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
774 #, c-format
775 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
776 msgstr ""
777 "Vlera për segmentin %s të tekstit PNG nuk mund të konvertohet në familjen "
778 "ISO-8859-1."
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
781 msgid "The PNG image format"
782 msgstr "Formati PNG"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
785 #, c-format
786 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
787 msgstr "Numri i plotë i pritur nga moduli ngarkues PNM nuk u gjet"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
790 #, c-format
791 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
792 msgstr "File PNM me byte fillestar të pasaktë"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
795 #, c-format
796 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
797 msgstr "File PNM nuk është një nënformat PNM i njohur"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
800 #, c-format
801 msgid "PNM file has an image width of 0"
802 msgstr "File PNM me gjerësi baraz me 0"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
805 #, c-format
806 msgid "PNM file has an image height of 0"
807 msgstr "File PNM me lartësi baraz me 0"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
810 #, c-format
811 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
812 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është 0"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
815 #, c-format
816 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
817 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është tepër e madhe"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
820 #, c-format
821 msgid "Raw PNM image type is invalid"
822 msgstr "Lloji i papërpunuar i figurës PNM është i pasaktë "
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
825 #, c-format
826 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
827 msgstr "Ngarkuesi i pamjeve PNM nuk suporton këtë nënformat PNM "
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
830 #, c-format
831 msgid "Premature end-of-file encountered"
832 msgstr "Ndesha në eof të parakohshëm"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
835 #, c-format
836 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
837 msgstr ""
838 "Formatet PNM të papërpunuar kanë nevojë për tamam një hapësirë bosh para të "
839 "dhënava"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
842 #, c-format
843 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
844 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës PNM"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
847 #, c-format
848 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
849 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e strukturës kontekstuale PNM"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
852 #, c-format
853 msgid "Unexpected end of PNM image data"
854 msgstr "Fund i papritur i të dhënave të figurës PNM"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
857 #, c-format
858 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
859 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file PNM"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
862 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
863 msgstr "Familja e figurave të formateve PNM/PBM/PGM/PPM"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
866 #, c-format
867 msgid "RAS image has bogus header data"
868 msgstr "Figura RAS ka titull të gabuar të dhënash"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
871 #, c-format
872 msgid "RAS image has unknown type"
873 msgstr "Figura RAS është e një lloji të panjohur"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
876 #, c-format
877 msgid "unsupported RAS image variation"
878 msgstr "Variant figure RAS i pasuportuar"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
881 #, c-format
882 msgid "Not enough memory to load RAS image"
883 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën RAS"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
886 msgid "The Sun raster image format"
887 msgstr "Formati i figurës Sun raster"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
890 #, c-format
891 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
892 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën IOBuffer"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
895 #, c-format
896 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
897 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për të dhënat IOBuffer"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
900 #, c-format
901 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
902 msgstr "I pamundur risigurimi i të dhënave IOBuffer"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
905 #, c-format
906 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
907 msgstr "I pamundur sigurimi i të dhënave të përkohshme IOBuffer"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
910 #, c-format
911 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
912 msgstr "E pamundur vendosja e pixbuf të ri"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
915 #, c-format
916 msgid "Cannot allocate colormap structure"
917 msgstr "E pamundur vendosja e strukturës së hartës së ngjyrave"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
920 #, c-format
921 msgid "Cannot allocate colormap entries"
922 msgstr "E pamundur vendosja e elementëve të hartës së ngjyrave"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
925 #, c-format
926 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
927 msgstr "Intensitet i papritur për zërat e hartës së ngjyrave"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
930 #, c-format
931 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
932 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për header TGA"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
935 #, c-format
936 msgid "TGA image has invalid dimensions"
937 msgstr "Figura TGA ka përmasa të pavlefshme"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
941 #, c-format
942 msgid "TGA image type not supported"
943 msgstr "Lloj figure TGA e pasuportuar"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
946 #, c-format
947 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
948 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën kontekste TGA"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
951 #, c-format
952 msgid "Excess data in file"
953 msgstr "Tepri të dhënash në file"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
956 msgid "The Targa image format"
957 msgstr "Formati i figurës Targa"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
960 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
961 msgstr "I pamundur përcaktimi i gjerësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
964 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
965 msgstr "I pamundur përcaktimi i lartësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
968 #, c-format
969 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
970 msgstr "Gjerësia ose lartësia e figurës TIFF është zero"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
973 #, c-format
974 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
975 msgstr "Përmasat e figurës TIFF janë tepër të mëdha"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
978 #, c-format
979 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
980 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për hapjen e file TIFF"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
983 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
984 msgstr "Dështova në ngarkimin e të dhënave RGB nga file TIFF"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
987 msgid "Failed to open TIFF image"
988 msgstr "E pamundur hapja e figurës TIFF"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
991 msgid "TIFFClose operation failed"
992 msgstr "Operacioni TIFFClose dështoi"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
995 msgid "Failed to load TIFF image"
996 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës TIFF"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
999 msgid "Failed to save TIFF image"
1000 msgstr "Ruajtja e figurës TIFF dështoi"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1003 msgid "Failed to write TIFF data"
1004 msgstr "Shkrimi i të dhënave TIFF dështoi"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1007 #, c-format
1008 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1009 msgstr "I pamundur shkrimi tek file TIFF"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1012 msgid "The TIFF image format"
1013 msgstr "Formati i figurës TIFF"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1016 #, c-format
1017 msgid "Image has zero width"
1018 msgstr "Figura ka gjerësi zero"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1021 #, c-format
1022 msgid "Image has zero height"
1023 msgstr "Figura ka lartësi zero"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1026 #, c-format
1027 msgid "Not enough memory to load image"
1028 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e figurës"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1031 #, c-format
1032 msgid "Couldn't save the rest"
1033 msgstr "E pamundur ruajtja e pjesës së mbetur"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1036 msgid "The WBMP image format"
1037 msgstr "Formati i figurës WBMP"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1040 #, c-format
1041 msgid "Invalid XBM file"
1042 msgstr "File XBM i pasaktë"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1045 #, c-format
1046 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1047 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file XBM"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1050 #, c-format
1051 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1052 msgstr ""
1053 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XBM"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1056 msgid "The XBM image format"
1057 msgstr "Formati i figurës XBM"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1060 #, c-format
1061 msgid "No XPM header found"
1062 msgstr "Mungon header XPM"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1065 #, c-format
1066 msgid "Invalid XPM header"
1067 msgstr "Header XPM i pavlefshëm"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1070 #, c-format
1071 msgid "XPM file has image width <= 0"
1072 msgstr "File XPM e ka gjerësinë e figurës <= 0"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1075 #, c-format
1076 msgid "XPM file has image height <= 0"
1077 msgstr "File XPM e ka lartësinë e figurës <= 0"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1080 #, c-format
1081 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1082 msgstr "XPM ka numër të pavlefshëm simbolesh për pixel"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1085 #, c-format
1086 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1087 msgstr "File XPM ka numër të pavlefshëm ngjyrash"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1090 #, c-format
1091 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1092 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës XPM"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1095 #, c-format
1096 msgid "Cannot read XPM colormap"
1097 msgstr "I pamundur leximi i hartës së ngjyrave XPM"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1100 #, c-format
1101 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1102 msgstr ""
1103 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XPM"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1106 msgid "The XPM image format"
1107 msgstr "Formati i figurës XPM"
1108
1109 #. Description of --sync in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1111 msgid "Don't batch GDI requests"
1112 msgstr "Mos plotëso kërkesat GDI"
1113
1114 #. Description of --no-wintab in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1116 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1117 msgstr "Mos përdor Wintab API për suportin e tablet"
1118
1119 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1121 msgid "Same as --no-wintab"
1122 msgstr "Nëlloj sikurse me --no-wintab"
1123
1124 #. Description of --use-wintab in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1126 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1127 msgstr "Mos përdor Wintab API [prezgjedhur]"
1128
1129 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1131 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1132 msgstr "Madhësia e paletës në modalitetin 8 bit"
1133
1134 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1136 msgid "COLORS"
1137 msgstr "NGJYRAT"
1138
1139 #. Description of --sync in --help output
1140 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1141 msgid "Make X calls synchronous"
1142 msgstr "Bëj që thirrjet e X të jenë të sinkronizuara"
1143
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1145 msgid "License"
1146 msgstr "Liçenca"
1147
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1149 msgid "The license of the program"
1150 msgstr "Liçenca e programit"
1151
1152 #. Add the credits button
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1154 msgid "C_redits"
1155 msgstr "Falende_rime"
1156
1157 #. Add the license button
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1159 msgid "_License"
1160 msgstr "_Liçenca"
1161
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1163 #, c-format
1164 msgid "About %s"
1165 msgstr "Informacione mbi %s"
1166
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1168 msgid "Credits"
1169 msgstr "Falenderime"
1170
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1172 msgid "Written by"
1173 msgstr "Shkruar nga"
1174
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1176 msgid "Documented by"
1177 msgstr "Dokumentuar nga"
1178
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1180 msgid "Translated by"
1181 msgstr "Përkthyer nga"
1182
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1184 msgid "Artwork by"
1185 msgstr "Grafika nga"
1186
1187 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1188 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1189 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1190 #. * this.
1191 #. *
1192 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1193 #.
1194 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1195 msgid "keyboard label|Shift"
1196 msgstr "Shift"
1197
1198 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1199 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1200 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1201 #. * this.
1202 #. *
1203 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1204 #.
1205 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1206 msgid "keyboard label|Ctrl"
1207 msgstr "Ctrl"
1208
1209 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1210 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1211 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1212 #. * this.
1213 #. *
1214 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1215 #.
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1217 msgid "keyboard label|Alt"
1218 msgstr "Alt"
1219
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #. * this.
1224 #. * And do not translate the part before the |.
1225 #.
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1227 msgid "keyboard label|Super"
1228 msgstr "Super"
1229
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #. * this.
1234 #. * And do not translate the part before the |.
1235 #.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1237 msgid "keyboard label|Hyper"
1238 msgstr "Hyper"
1239
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * this.
1244 #. * And do not translate the part before the |.
1245 #.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1247 msgid "keyboard label|Meta"
1248 msgstr "Meta"
1249
1250 #. do not translate the part before the |
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1252 msgid "keyboard label|Space"
1253 msgstr "Space"
1254
1255 #. do not translate the part before the |
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1257 msgid "keyboard label|Backslash"
1258 msgstr "Mbrapsht"
1259
1260 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1261 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1262 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1263 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1264 #. *
1265 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1266 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1267 #. * the year will appear on the right.
1268 #.
1269 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1270 msgid "calendar:MY"
1271 msgstr "calendar:MY"
1272
1273 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1274 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1275 #. * to be the first day of the week, and so on.
1276 #.
1277 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1278 msgid "calendar:week_start:0"
1279 msgstr "kalendari:week_start:0"
1280
1281 #. Translators:  This is a text measurement template.
1282 #. * Translate it to the widest year text.
1283 #. *
1284 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1285 #. * in the translation.
1286 #. *
1287 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1288 #.
1289 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1290 msgid "year measurement template|2000"
1291 msgstr "2000"
1292
1293 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1294 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1295 #. *
1296 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1297 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1298 #. * part in the translation.
1299 #. *
1300 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1301 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1302 #. * too.
1303 #.
1304 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1305 #, c-format
1306 msgid "calendar:day:digits|%d"
1307 msgstr "%d"
1308
1309 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1310 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1311 #. *
1312 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1313 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1314 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1315 #. *
1316 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1317 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1318 #. * too.
1319 #.
1320 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1321 #, c-format
1322 msgid "calendar:week:digits|%d"
1323 msgstr "%d"
1324
1325 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1326 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1327 #. * Use only ASCII in the translation.
1328 #. *
1329 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1330 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1331 #. * msgid.
1332 #. *
1333 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1334 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1335 #.
1336 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1337 msgid "calendar year format|%Y"
1338 msgstr "%Y"
1339
1340 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1341 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1342 #. * the text after the | in the translation.
1343 #.
1344 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1345 msgid "Accelerator|Disabled"
1346 msgstr "Ja aktiv"
1347
1348 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1349 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1350 #. * acelerator.
1351 #.
1352 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1353 msgid "New accelerator..."
1354 msgstr "Përshpejtues i ri..."
1355
1356 #. do not translate the part before the |
1357 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1358 #, c-format
1359 msgid "progress bar label|%d %%"
1360 msgstr "%d %%"
1361
1362 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1363 msgid "Pick a Color"
1364 msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
1365
1366 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1367 msgid "Received invalid color data\n"
1368 msgstr "Mora të dhëna të pavlefshme ngjyre\n"
1369
1370 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1371 msgid ""
1372 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1373 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1374 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1375 msgstr ""
1376 "Ngjyra e zgjedhur më parë, për tu krahasuar me ngjyrën që po zgjidhni tani.  "
1377 "Mund të tërhiqni këtë ngjyrë në një zë palete, ose zgjidhni këtë ngjyrë si "
1378 "aktuale duke e tërhequr tek ngjyrat e tjera krahas tyre."
1379
1380 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1381 msgid ""
1382 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1383 "it for use in the future."
1384 msgstr ""
1385 "Ngjyra që keni zgjedhur. Mund të tërhiqni këtë ngjyrë te një zë palete për "
1386 "t'a ruajtur për përdorim të ardhshëm."
1387
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1389 msgid "_Save color here"
1390 msgstr "_Ruaje ngjyrën këtu"
1391
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1393 msgid ""
1394 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1395 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1396 msgstr ""
1397 "Klikoni këtë zë palete për t'a zgjedhur si ngjyrën aktuale. Për të ndryshuar "
1398 "këtë zë, tërhiqni këtu një \"color swatch\" ose klik i djathtë dhe zgjidhni "
1399 "\"Ruaje ngjyrën këtu.\""
1400
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1402 msgid ""
1403 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1404 "lightness of that color using the inner triangle."
1405 msgstr ""
1406 "Zgjidhni prej unazës së jashtme ngjyrën që dëshironi. Zgjidhni errësimin ose "
1407 "ndriçimin e kësaj ngjyre duke përdorur trekëndëshin e brendshëm."
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1410 msgid ""
1411 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1412 "that color."
1413 msgstr ""
1414 "Klikoni pikatoren, e pastaj klikoni një ngjyrë kudoqoftë në ekranin tuaj për "
1415 "të zgjedhur atë ngjyrë."
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1418 msgid "_Hue:"
1419 msgstr "_Tonaliteti:"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1422 msgid "Position on the color wheel."
1423 msgstr "Vendndodhja në rrotën e ngjyrave."
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1426 msgid "_Saturation:"
1427 msgstr "_Ngopja:"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1430 msgid "\"Deepness\" of the color."
1431 msgstr "\"Thellësia\" e ngjyrës."
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1434 msgid "_Value:"
1435 msgstr "_Vlera:"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1438 msgid "Brightness of the color."
1439 msgstr "Shkëlqimi i ngjyrës."
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1442 msgid "_Red:"
1443 msgstr "E _kuqe:"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1446 msgid "Amount of red light in the color."
1447 msgstr "Sasia e ndriçimit të kuq në ngjyrën."
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1450 msgid "_Green:"
1451 msgstr "E _gjelbër:"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1454 msgid "Amount of green light in the color."
1455 msgstr "Sasia e ndriçimit të gjelbër në ngjyrën."
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1458 msgid "_Blue:"
1459 msgstr "_Blu:"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1462 msgid "Amount of blue light in the color."
1463 msgstr "Sasia e ndriçimit blu në ngjyrën."
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1466 msgid "Op_acity:"
1467 msgstr "Tejdukshmëri_a:"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1470 msgid "Transparency of the color."
1471 msgstr "Tejdukshmëria e ngjyrës."
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1474 msgid "Color _name:"
1475 msgstr "Emri i _ngjyrës:"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1478 msgid ""
1479 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1480 "such as 'orange' in this entry."
1481 msgstr ""
1482 "Në këtë zë mund të jepni një vlerë ngjyre gjashtëmbëdhjetore në stil HTML, "
1483 "ose thjesht një emër ngjyre si për shembull 'orange'."
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1486 msgid "_Palette:"
1487 msgstr "_Paleta:"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1490 msgid "Color Wheel"
1491 msgstr "Rrethi i ngjyrave"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1494 msgid "Color Selection"
1495 msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
1496
1497 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7605
1498 msgid "Input _Methods"
1499 msgstr "_Metodat e Dhënies"
1500
1501 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7619
1502 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1503 msgstr "_Shkruaj simbolin Unicode të kontrollit"
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1506 msgid "Select A File"
1507 msgstr "Zgjidh një file"
1508
1509 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1510 msgid "Desktop"
1511 msgstr "Hapësira e punës"
1512
1513 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1514 msgid "(None)"
1515 msgstr "(Asnjë)"
1516
1517 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2052
1518 msgid "Other..."
1519 msgstr "Tjetër..."
1520
1521 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1522 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1523 #, c-format
1524 msgid "Invalid filename: %s"
1525 msgstr "Emër file jo korrekt: %s"
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1528 msgid "Could not retrieve information about the file"
1529 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me file"
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1532 msgid "Could not add a bookmark"
1533 msgstr "I pamundur shtimi i një libërshënuesi"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1536 msgid "Could not remove bookmark"
1537 msgstr "E pamundur fshirja e libërshënuesit"
1538
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1540 msgid "The folder could not be created"
1541 msgstr "I pamundur krijimi i kartelës"
1542
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1544 msgid ""
1545 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1546 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1547 msgstr ""
1548 "Krijimi i kartelës nuk është i mundur, një file me atë emër ekziston.  "
1549 "Përdor një emër tjetër për kartelën, ose ndrysho fillimisht emrin e file "
1550 "ekzistues."
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1553 msgid "Invalid file name"
1554 msgstr "Emër i pavlefshëm file"
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1557 msgid "The folder contents could not be displayed"
1558 msgstr "E pamundur shfaqja e pëmbajtjes së kartelës"
1559
1560 #. Translators: the first string is a path and the second string
1561 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1562 #. * to translate.
1563 #.
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715
1565 #, c-format
1566 msgid "%1$s on %2$s"
1567 msgstr "%1$s mbi %2$s"
1568
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1893
1570 msgid "Search"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1917
1574 msgid "Recently Used"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006
1578 #, c-format
1579 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1580 msgstr "Shto në libërshënues kartelën '%s'"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3047
1583 #, c-format
1584 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1585 msgstr "Shto në libërshënues kartelën aktuale"
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3049
1588 #, c-format
1589 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1590 msgstr "Shto në libërshënues kartelat e zgjedhura"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3089
1593 #, c-format
1594 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1595 msgstr "Hiq libërshënuesin '%s'"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1598 #, c-format
1599 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1600 msgstr ""
1601 "I pamundur krijimi i një libërshënuesi për '%s' pasi është një emër i "
1602 "pavlefshëm pozicioni."
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
1605 msgid "Remove"
1606 msgstr "Hiq"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3756
1609 msgid "Rename..."
1610 msgstr "Riemërto..."
1611
1612 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1614 msgid "Places"
1615 msgstr "Rezervat"
1616
1617 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1619 msgid "_Places"
1620 msgstr "_Rezervat"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007 gtk/gtkstock.c:297
1623 msgid "_Add"
1624 msgstr "_Shto"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1627 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1628 msgstr "Shto në libërshënues kartelën e zgjedhur"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019 gtk/gtkstock.c:385
1631 msgid "_Remove"
1632 msgstr "_Hiqe"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1635 msgid "Remove the selected bookmark"
1636 msgstr "Hiq libërshënuesin e zgjedhur"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122
1639 msgid "Could not select file"
1640 msgstr "E pamundur zgjedhja e file"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4259
1643 #, c-format
1644 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1645 msgstr ""
1646 "E pamundur zgjedhja e file '%s' pasi është një emër i pavlefshëm pozicioni."
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316
1649 msgid "_Add to Bookmarks"
1650 msgstr "_Shto në libërshënues"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4330
1653 msgid "Show _Hidden Files"
1654 msgstr "Shfaq Files e _Padukshëm"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4574 gtk/gtkfilesel.c:729
1657 msgid "Files"
1658 msgstr "Files"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623
1661 msgid "Name"
1662 msgstr "Emri"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4648
1665 msgid "Size"
1666 msgstr "Madhësia"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4662
1669 msgid "Modified"
1670 msgstr "Ndryshuar"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4697
1673 msgid "Select which types of files are shown"
1674 msgstr "Zgjidh llojet e files që duhen shfaqur"
1675
1676 #. Label
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4908 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1678 msgid "_Name:"
1679 msgstr "_Emri:"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1682 msgid "_Browse for other folders"
1683 msgstr "_Shfleto për kartelat e tjera"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5205
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Type a file name"
1688 msgstr "Emër i pavlefshëm file"
1689
1690 #. Create Folder
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5242
1692 msgid "Create Fo_lder"
1693 msgstr "Krijo Karte_lë"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5252
1696 #, fuzzy
1697 msgid "_Location:"
1698 msgstr "_Pozicioni:"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5490
1701 msgid "Save in _folder:"
1702 msgstr "Ruaje tek _kartela:"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5492
1705 msgid "Create in _folder:"
1706 msgstr "Krijoje tek _kartela:"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7095
1709 #, c-format
1710 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1711 msgstr "I pamundur kalimi tek kartela pasi nuk është lokale"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7711 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7732
1714 #, fuzzy, c-format
1715 msgid "Shortcut %s already exists"
1716 msgstr "shtegu %s ekziston"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7822
1719 #, c-format
1720 msgid "Shortcut %s does not exist"
1721 msgstr "Shtegu %s nuk ekziston"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
1724 #, c-format
1725 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1726 msgstr "Një file i quajtur \"%s\" ekziston.  Dëshiron t'a zëvendësosh?"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
1729 #, c-format
1730 msgid ""
1731 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1732 msgstr ""
1733 "File ekziston në \"%s\".  Zëvendësimi do të mbishkruaj përmbajtjen e tij."
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8085
1736 msgid "_Replace"
1737 msgstr "_Zëvendëso"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8916
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Could not start the search process"
1742 msgstr "E pamundur ruajtja e pjesës së mbetur"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8917
1745 msgid ""
1746 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1747 "Please make sure it is running."
1748 msgstr ""
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8931
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Could not send the search request"
1753 msgstr "E pamundur ruajtja e pjesës së mbetur"
1754
1755 #. Label
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9357
1757 msgid "_Search:"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10307
1761 #, c-format
1762 msgid "Could not mount %s"
1763 msgstr "I pamundur montimi i %s"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1766 msgid "Type name of new folder"
1767 msgstr "Shkruaj emrin e kartelës së re"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
1770 #, c-format
1771 msgid "%d byte"
1772 msgid_plural "%d bytes"
1773 msgstr[0] "%d byte"
1774 msgstr[1] "%d bytes"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
1777 #, fuzzy, c-format
1778 msgid "%.1f KB"
1779 msgstr "%.1f K"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
1782 #, fuzzy, c-format
1783 msgid "%.1f MB"
1784 msgstr "%.1f M"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10989
1787 #, fuzzy, c-format
1788 msgid "%.1f GB"
1789 msgstr "%.1f G"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11085 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11106
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1793 msgid "Unknown"
1794 msgstr "Nuk njihet"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
1797 msgid "Today at %H:%M"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11126
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Yesterday at %H:%M"
1803 msgstr "Dje"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1807 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1808 #, fuzzy, c-format
1809 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1810 msgstr "Gabim në krijimin e kartelës \"%s\": %s\n"
1811
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1813 msgid "Folders"
1814 msgstr "Kartelat"
1815
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1817 msgid "Fol_ders"
1818 msgstr "_Kartelat"
1819
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1821 msgid "_Files"
1822 msgstr "_Files"
1823
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1825 #, c-format
1826 msgid "Folder unreadable: %s"
1827 msgstr "Kartelë e palexueshme: %s"
1828
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1830 #, c-format
1831 msgid ""
1832 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1833 "available to this program.\n"
1834 "Are you sure that you want to select it?"
1835 msgstr ""
1836 "File \"%s\" gjendet në një tjetër makinë (të quajtur %s) dhe mund të mos "
1837 "jetë e vlefshme për këtë program.\n"
1838 "Jeni i sigurt se doni t'a zgjidhni?"
1839
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1841 msgid "_New Folder"
1842 msgstr "Kartelë e _Re"
1843
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1845 msgid "De_lete File"
1846 msgstr "E_lemino file"
1847
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1849 msgid "_Rename File"
1850 msgstr "_Riemërto File"
1851
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1853 #, c-format
1854 msgid ""
1855 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1856 msgstr "Emri i kartelës \"%s\" përmban simbole që nuk lejohen në emrat e files"
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1859 msgid "New Folder"
1860 msgstr "Kartelë e Re"
1861
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1863 msgid "_Folder name:"
1864 msgstr "Emri i _kartelës:"
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1867 msgid "C_reate"
1868 msgstr "_Krijo"
1869
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1871 #, c-format
1872 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1873 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm në emrat e files"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1876 #, fuzzy, c-format
1877 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1878 msgstr "Gabim në fshirjen e file \"%s\": %s"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1881 #, c-format
1882 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1883 msgstr "Të fshij vërtet file \"%s\"?"
1884
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1886 msgid "Delete File"
1887 msgstr "Elemino file"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1890 #, fuzzy, c-format
1891 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1892 msgstr ""
1893 "Gabim në riemërtimin e file si \"%s\": %s\n"
1894 "%s"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1897 #, fuzzy, c-format
1898 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1899 msgstr ""
1900 "Gabim në riemërtimin e file \"%s\": %s\n"
1901 "%s"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1904 #, c-format
1905 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1906 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\" si \"%s\": %s"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1909 msgid "Rename File"
1910 msgstr "Riemërto file"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1913 #, c-format
1914 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1915 msgstr "Po riemërtoj file \"%s\" si:"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1918 msgid "_Rename"
1919 msgstr "_Riemërto"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1922 msgid "_Selection: "
1923 msgstr "_Zgjedhja:"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1926 #, c-format
1927 msgid ""
1928 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1929 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1930 msgstr ""
1931 "Emri i file \"%s\" nuk mund të shndërrohet në UTF-8 (provo rregullimin e të "
1932 "ndryshueshmes së ambientit G_FILENAME_ENCODING): %s"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1935 msgid "Invalid UTF-8"
1936 msgstr "UTF-8 jo korrekte"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1939 msgid "Name too long"
1940 msgstr "Emër tepër i gjatë"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1943 msgid "Couldn't convert filename"
1944 msgstr "I pamundur konvertimi i emrit të file"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1947 #, fuzzy, c-format
1948 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1949 msgstr "E pamundur marrja e ikonës paraqitëse për %s"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1952 #, fuzzy, c-format
1953 msgid "Could not obtain root folder"
1954 msgstr "E pamundur marrja e ikonës paraqitëse për %s"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1957 msgid "(Empty)"
1958 msgstr "(Bosh)"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1961 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1962 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1963 #, c-format
1964 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1965 msgstr "Gabim gjatë marrjes së informacioneve për '%s': %s"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1968 #, c-format
1969 msgid "This file system does not support mounting"
1970 msgstr "Ky file sistemi nuk suporton montimin"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1973 msgid "File System"
1974 msgstr "File i sistemit"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1977 #, c-format
1978 msgid ""
1979 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1980 "Please use a different name."
1981 msgstr ""
1982 "Emri \"%s\" është i pavlefshëm pasi përmban simbolin \"%s\". Ju lutem "
1983 "përdorni një emër tjetër."
1984
1985 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1986 #, c-format
1987 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1988 msgstr "Ruajtja e libërshënuesit dështoi: %s"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1991 #, c-format
1992 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1993 msgstr "'%s' ekziston tek lista e libërshënuesve"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1996 #, c-format
1997 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1998 msgstr "'%s' nuk ekziston tek lista e libërshënuesve"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
2001 #, c-format
2002 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2006 #, c-format
2007 msgid "Network Drive (%s)"
2008 msgstr "Dispozitiv rrjeti (%s)"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2011 #, c-format
2012 msgid "%s (%s)"
2013 msgstr "%s (%s)"
2014
2015 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2016 msgid "Pick a Font"
2017 msgstr "Zgjidh një gërmë"
2018
2019 #. Initialize fields
2020 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2021 msgid "Sans 12"
2022 msgstr "Sans 12"
2023
2024 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2025 msgid "Font"
2026 msgstr "Gërmat"
2027
2028 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2029 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2030 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2031 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2032 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2033
2034 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2035 msgid "_Family:"
2036 msgstr "_Familja:"
2037
2038 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2039 msgid "_Style:"
2040 msgstr "_Stili:"
2041
2042 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2043 msgid "Si_ze:"
2044 msgstr "Madhë_sia:"
2045
2046 #. create the text entry widget
2047 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2048 msgid "_Preview:"
2049 msgstr "_Pamja e parë:"
2050
2051 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2052 msgid "Font Selection"
2053 msgstr "Zgjedhja e gërmave"
2054
2055 #: gtk/gtkgamma.c:408
2056 msgid "Gamma"
2057 msgstr "Gamma"
2058
2059 #: gtk/gtkgamma.c:418
2060 msgid "_Gamma value"
2061 msgstr "Vlera _gamma"
2062
2063 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2064 #. * load it.
2065 #.
2066 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2067 #, c-format
2068 msgid "Error loading icon: %s"
2069 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të ikonës: %s"
2070
2071 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2072 #, c-format
2073 msgid ""
2074 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2075 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2076 "You can get a copy from:\n"
2077 "\t%s"
2078 msgstr ""
2079 "Nuk arrij të gjej ikonën '%s'. Tema '%s' nuk\n"
2080 "u gjet asgjëkundi, ndoshta do t'ju duhet ta instaloni.\n"
2081 "Mund të merrni një kopje nga:\n"
2082 "\t%s"
2083
2084 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2085 #, c-format
2086 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2087 msgstr "Ikonë '%s' jo e pranishme në temë"
2088
2089 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2090 #, fuzzy, c-format
2091 msgid "Failed to load icon"
2092 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës TIFF"
2093
2094 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2095 msgid "Default"
2096 msgstr "E prezgjedhur"
2097
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2099 msgid "Input"
2100 msgstr "Input"
2101
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2103 msgid "No extended input devices"
2104 msgstr "Asnjë dispozitiv input i zgjeruar"
2105
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2107 msgid "_Device:"
2108 msgstr "_Dispozitivi:"
2109
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2111 msgid "Disabled"
2112 msgstr "Jo aktiv"
2113
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2115 msgid "Screen"
2116 msgstr "Ekrani"
2117
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2119 msgid "Window"
2120 msgstr "Dritarja"
2121
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2123 msgid "_Mode:"
2124 msgstr "_Modaliteti:"
2125
2126 #. The axis listbox
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2128 msgid "Axes"
2129 msgstr "Boshtet"
2130
2131 #. Keys listbox
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2133 msgid "Keys"
2134 msgstr "Kyçet"
2135
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2137 msgid "_X:"
2138 msgstr "_X:"
2139
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2141 msgid "_Y:"
2142 msgstr "_Y:"
2143
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2145 msgid "_Pressure:"
2146 msgstr "_Trysnia:"
2147
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2149 msgid "X _tilt:"
2150 msgstr "P_jerrësia X:"
2151
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2153 msgid "Y t_ilt:"
2154 msgstr "P_jerrësia Y:"
2155
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2157 msgid "_Wheel:"
2158 msgstr "_Rrotullimi:"
2159
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2161 msgid "none"
2162 msgstr "asnjë"
2163
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2165 msgid "(disabled)"
2166 msgstr "(jo aktiv)"
2167
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2169 msgid "(unknown)"
2170 msgstr "(nuk njihet)"
2171
2172 #. and clear button
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2174 msgid "Cl_ear"
2175 msgstr "P_astro"
2176
2177 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2178 msgid "URI"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2182 msgid "The URI bound to this button"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Copy URL"
2188 msgstr "_Kopjo"
2189
2190 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Invalid URI"
2193 msgstr "UTF-8 jo korrekte"
2194
2195 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2196 #: gtk/gtkmain.c:409
2197 msgid "Load additional GTK+ modules"
2198 msgstr "Ngarko modulë shtesë GTK+"
2199
2200 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2201 #: gtk/gtkmain.c:410
2202 msgid "MODULES"
2203 msgstr "MODULËT"
2204
2205 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2206 #: gtk/gtkmain.c:412
2207 msgid "Make all warnings fatal"
2208 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
2209
2210 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2211 #: gtk/gtkmain.c:415
2212 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2213 msgstr "Flags e debug të GTK+ për tu caktuar"
2214
2215 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2216 #: gtk/gtkmain.c:418
2217 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2218 msgstr "Flags e debug të GTK+ për t'u hequr"
2219
2220 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2221 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2222 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2223 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2224 #.
2225 #: gtk/gtkmain.c:654
2226 msgid "default:LTR"
2227 msgstr "default:LTR"
2228
2229 #: gtk/gtkmain.c:751
2230 msgid "GTK+ Options"
2231 msgstr "Opcionet e GTK+"
2232
2233 #: gtk/gtkmain.c:751
2234 msgid "Show GTK+ Options"
2235 msgstr "Shfaq opcionet GTK+"
2236
2237 #: gtk/gtknotebook.c:828
2238 msgid "Arrow spacing"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: gtk/gtknotebook.c:829
2242 msgid "Scroll arrow spacing"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2246 #, c-format
2247 msgid "Page %u"
2248 msgstr "Faqja %u"
2249
2250 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2251 #, c-format
2252 msgid "Not a valid page setup file"
2253 msgstr ""
2254
2255 #. Translate to the default units to use for presenting
2256 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2257 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2258 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2259 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2260 #.
2261 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2262 #, fuzzy
2263 msgid "default:mm"
2264 msgstr "default:LTR"
2265
2266 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2267 msgid ""
2268 "<b>Any Printer</b>\n"
2269 "For portable documents"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2273 msgid "mm"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2277 msgid "inch"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2281 #, c-format
2282 msgid ""
2283 "Margins:\n"
2284 " Left: %s %s\n"
2285 " Right: %s %s\n"
2286 " Top: %s %s\n"
2287 " Bottom: %s %s"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2291 msgid "Manage Custom Sizes..."
2292 msgstr ""
2293
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2295 msgid "_Format for:"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2299 #, fuzzy
2300 msgid "_Paper size:"
2301 msgstr "_Pronësitë"
2302
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2304 #, fuzzy
2305 msgid "_Orientation:"
2306 msgstr "_Ngopja:"
2307
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Page Setup"
2311 msgstr "Faqja %u"
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2314 msgid "Margins from Printer..."
2315 msgstr ""
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2318 #, c-format
2319 msgid "Custom Size %d"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2323 msgid "Manage Custom Sizes"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2327 msgid "_Width:"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2331 #, fuzzy
2332 msgid "_Height:"
2333 msgstr "_Tonaliteti:"
2334
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2336 msgid "Paper Size"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2340 #, fuzzy
2341 msgid "_Top:"
2342 msgstr "_Ndalo"
2343
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2345 msgid "_Bottom:"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2349 msgid "_Left:"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2353 msgid "_Right:"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2357 msgid "Paper Margins"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2361 msgid "Up Path"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2365 msgid "Down Path"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2369 #, fuzzy
2370 msgid "File System Root"
2371 msgstr "File i sistemit"
2372
2373 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2374 msgid "Not available"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2378 #, fuzzy
2379 msgid "_Save in folder:"
2380 msgstr "Ruaje tek _kartela:"
2381
2382 #. translators: this string is the default job title for print
2383 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2384 #. * by the job number.
2385 #.
2386 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2387 #, c-format
2388 msgid "%s job #%d"
2389 msgstr ""
2390
2391 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2393 msgid "print operation status|Initial state"
2394 msgstr ""
2395
2396 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2398 msgid "print operation status|Preparing to print"
2399 msgstr ""
2400
2401 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2403 msgid "print operation status|Generating data"
2404 msgstr ""
2405
2406 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2408 msgid "print operation status|Sending data"
2409 msgstr ""
2410
2411 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2413 msgid "print operation status|Waiting"
2414 msgstr ""
2415
2416 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2418 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2419 msgstr ""
2420
2421 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2423 msgid "print operation status|Printing"
2424 msgstr ""
2425
2426 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2428 msgid "print operation status|Finished"
2429 msgstr ""
2430
2431 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2433 msgid "print operation status|Finished with error"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2437 #, c-format
2438 msgid "Preparing %d"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2442 #, fuzzy, c-format
2443 msgid "Preparing"
2444 msgstr "Kujdes"
2445
2446 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2447 #, fuzzy, c-format
2448 msgid "Printing %d"
2449 msgstr "_Printo"
2450
2451 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2452 #, c-format
2453 msgid "Error launching preview"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2457 #, c-format
2458 msgid "Error printing"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Application"
2464 msgstr "_Pozicioni:"
2465
2466 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2467 msgid "Printer offline"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2471 msgid "Out of paper"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Paused"
2477 msgstr "_Ngjite"
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2480 msgid "Need user intervention"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2484 msgid "Custom size"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2488 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2489 #, fuzzy, c-format
2490 msgid "Not enough free memory"
2491 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
2492
2493 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2494 #, c-format
2495 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2499 #, c-format
2500 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2504 #, fuzzy, c-format
2505 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2506 msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2509 #, c-format
2510 msgid "Unspecified error"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2514 #, c-format
2515 msgid "Error from StartDoc"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Printer"
2521 msgstr "_Printo"
2522
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1005
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Location"
2526 msgstr "_Pozicioni:"
2527
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2529 msgid "Status"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Print Pages"
2535 msgstr "Pamja e _parë e printimit"
2536
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2538 #, fuzzy
2539 msgid "_All"
2540 msgstr "_Zbato"
2541
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2543 #, fuzzy
2544 msgid "C_urrent"
2545 msgstr "_Krijo"
2546
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2548 msgid "Ra_nge"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2552 msgid ""
2553 "Specify one or more page ranges,\n"
2554 " e.g. 1-3,7,11"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2558 msgid "Copies"
2559 msgstr ""
2560
2561 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2563 msgid "Copie_s:"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2567 #, fuzzy
2568 msgid "C_ollate"
2569 msgstr "_Krijo"
2570
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2572 #, fuzzy
2573 msgid "_Reverse"
2574 msgstr "_Rikthe"
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2577 msgid "General"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2581 msgid "Layout"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Pages per _side:"
2587 msgstr "_Pronësitë"
2588
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2590 msgid "T_wo-sided:"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2594 #, fuzzy
2595 msgid "_Only print:"
2596 msgstr "_Printo"
2597
2598 #. In enum order
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2600 msgid "All sheets"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2604 msgid "Even sheets"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2608 msgid "Odd sheets"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Sc_ale:"
2614 msgstr "_Vlera:"
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2617 msgid "Paper"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Paper _type:"
2623 msgstr "_Pronësitë"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Paper _source:"
2628 msgstr "_Pronësitë"
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2631 msgid "Output t_ray:"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2635 msgid "Job Details"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2639 msgid "Pri_ority:"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2643 msgid "_Billing info:"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2647 msgid "Print Document"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2651 #, fuzzy
2652 msgid "_Now"
2653 msgstr "_Jo"
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2656 msgid "A_t:"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2660 #, fuzzy
2661 msgid "On _hold"
2662 msgstr "_Me të trasha"
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2665 msgid "Add Cover Page"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2669 msgid "Be_fore:"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2673 msgid "_After:"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2677 msgid "Job"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2681 msgid "Advanced"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2685 msgid "Image Quality"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Color"
2691 msgstr "_Ngjyra"
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2694 msgid "Finishing"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2698 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Print"
2704 msgstr "_Printo"
2705
2706 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2707 msgid "Group"
2708 msgstr "Grupi"
2709
2710 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2711 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2712 msgstr "Pulsanti radio me grupin në të cilin bën pjesë ky buton."
2713
2714 #: gtk/gtkrc.c:2866
2715 #, c-format
2716 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2717 msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
2718
2719 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2720 #, c-format
2721 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2722 msgstr "E pamundur gjetja e file së figurës në pixmap_path: \"%s\""
2723
2724 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2725 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:567 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:575
2726 #, c-format
2727 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Select which type of documents are shown"
2733 msgstr "Zgjidh llojet e files që duhen shfaqur"
2734
2735 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1124 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1161
2736 #, c-format
2737 msgid "No item for URI '%s' found"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1288
2741 msgid "Untitled filter"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1596
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Could not remove item"
2747 msgstr "E pamundur zgjedhja e elementit"
2748
2749 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1639
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Could not clear list"
2752 msgstr "E pamundur zgjedhja e elementit"
2753
2754 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1723
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Copy _Location"
2757 msgstr "Hap _pozicionin"
2758
2759 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1736
2760 msgid "_Remove From List"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1745
2764 #, fuzzy
2765 msgid "_Clear List"
2766 msgstr "_Pastro"
2767
2768 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1759
2769 msgid "Show _Private Resources"
2770 msgstr ""
2771
2772 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2773 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2774 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2775 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2776 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2777 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2778 #. * right place when idly populating the menu in case the
2779 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2780 #. * recent chooser menu widget.
2781 #.
2782 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:332
2783 #, fuzzy
2784 msgid "No items found"
2785 msgstr "Mungon header XPM"
2786
2787 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:543
2788 #, c-format
2789 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:757
2793 #, c-format
2794 msgid "Open '%s'"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Unknown item"
2800 msgstr "Nuk njihet"
2801
2802 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2803 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2804 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2805 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2806 #. *
2807 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2808 #.
2809 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2810 #, c-format
2811 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2812 msgstr ""
2813
2814 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2815 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2816 #. *
2817 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2818 #.
2819 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:809
2820 #, c-format
2821 msgid "recent menu label|%d. %s"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1047 gtk/gtkrecentmanager.c:1194
2825 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1204 gtk/gtkrecentmanager.c:1257
2826 #, fuzzy, c-format
2827 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2828 msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
2829
2830 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2831 #: gtk/gtkstock.c:288
2832 msgid "Information"
2833 msgstr "Informacione"
2834
2835 #: gtk/gtkstock.c:289
2836 msgid "Warning"
2837 msgstr "Kujdes"
2838
2839 #: gtk/gtkstock.c:290
2840 msgid "Error"
2841 msgstr "Gabim"
2842
2843 #: gtk/gtkstock.c:291
2844 msgid "Question"
2845 msgstr "Pyetje"
2846
2847 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2848 #. * need the mnemonics to be rationalized
2849 #.
2850 #: gtk/gtkstock.c:296
2851 msgid "_About"
2852 msgstr "_Informacione"
2853
2854 #: gtk/gtkstock.c:298
2855 msgid "_Apply"
2856 msgstr "_Zbato"
2857
2858 #: gtk/gtkstock.c:299
2859 msgid "_Bold"
2860 msgstr "_Me të trasha"
2861
2862 #: gtk/gtkstock.c:300
2863 msgid "_Cancel"
2864 msgstr "_Anullo"
2865
2866 #: gtk/gtkstock.c:301
2867 msgid "_CD-Rom"
2868 msgstr "_CD-Rom"
2869
2870 #: gtk/gtkstock.c:302
2871 msgid "_Clear"
2872 msgstr "_Pastro"
2873
2874 #: gtk/gtkstock.c:303
2875 msgid "_Close"
2876 msgstr "_Mbylle"
2877
2878 #: gtk/gtkstock.c:304
2879 msgid "C_onnect"
2880 msgstr "L_idhu"
2881
2882 #: gtk/gtkstock.c:305
2883 msgid "_Convert"
2884 msgstr "_Shndërro"
2885
2886 #: gtk/gtkstock.c:306
2887 msgid "_Copy"
2888 msgstr "_Kopjo"
2889
2890 #: gtk/gtkstock.c:307
2891 msgid "Cu_t"
2892 msgstr "Pre_je"
2893
2894 #: gtk/gtkstock.c:308
2895 msgid "_Delete"
2896 msgstr "_Elemino"
2897
2898 #: gtk/gtkstock.c:309
2899 #, fuzzy
2900 msgid "_Discard"
2901 msgstr "Jo aktiv"
2902
2903 #: gtk/gtkstock.c:310
2904 msgid "_Disconnect"
2905 msgstr "_Shkëputu"
2906
2907 #: gtk/gtkstock.c:311
2908 msgid "_Execute"
2909 msgstr "_Ekzekuto"
2910
2911 #: gtk/gtkstock.c:312
2912 msgid "_Edit"
2913 msgstr "_Ndrysho"
2914
2915 #: gtk/gtkstock.c:313
2916 msgid "_Find"
2917 msgstr "_Gjej"
2918
2919 #: gtk/gtkstock.c:314
2920 msgid "Find and _Replace"
2921 msgstr "Gjej dhe _Zëvendëso"
2922
2923 #: gtk/gtkstock.c:315
2924 msgid "_Floppy"
2925 msgstr "_Disketë"
2926
2927 #: gtk/gtkstock.c:316
2928 msgid "_Fullscreen"
2929 msgstr "_Ekran i plotë"
2930
2931 #: gtk/gtkstock.c:317
2932 msgid "_Leave Fullscreen"
2933 msgstr "_Dil nga modaliteti me ekran të plotë"
2934
2935 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2936 #: gtk/gtkstock.c:319
2937 msgid "Navigation|_Bottom"
2938 msgstr "_Poshtë"
2939
2940 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2941 #: gtk/gtkstock.c:321
2942 msgid "Navigation|_First"
2943 msgstr "_E Para"
2944
2945 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2946 #: gtk/gtkstock.c:323
2947 msgid "Navigation|_Last"
2948 msgstr "_E fundit"
2949
2950 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2951 #: gtk/gtkstock.c:325
2952 msgid "Navigation|_Top"
2953 msgstr "_Në majë"
2954
2955 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2956 #: gtk/gtkstock.c:327
2957 msgid "Navigation|_Back"
2958 msgstr "_Mbrapa"
2959
2960 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2961 #: gtk/gtkstock.c:329
2962 msgid "Navigation|_Down"
2963 msgstr "_Poshtë"
2964
2965 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2966 #: gtk/gtkstock.c:331
2967 msgid "Navigation|_Forward"
2968 msgstr "_Vazhdo"
2969
2970 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2971 #: gtk/gtkstock.c:333
2972 msgid "Navigation|_Up"
2973 msgstr "_Sipër"
2974
2975 #: gtk/gtkstock.c:334
2976 msgid "_Harddisk"
2977 msgstr "_Diskfiks"
2978
2979 #: gtk/gtkstock.c:335
2980 msgid "_Help"
2981 msgstr "_Ndihmë"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:336
2984 msgid "_Home"
2985 msgstr "_Shtëpia"
2986
2987 #: gtk/gtkstock.c:337
2988 msgid "Increase Indent"
2989 msgstr "Shto ngushtimin"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:338
2992 msgid "Decrease Indent"
2993 msgstr "Zvogëlo ngushtimin"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:339
2996 msgid "_Index"
2997 msgstr "_Treguesi"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:340
3000 msgid "_Information"
3001 msgstr "_Informacione"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:341
3004 msgid "_Italic"
3005 msgstr "_Italic"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:342
3008 msgid "_Jump to"
3009 msgstr "_Shko tek"
3010
3011 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3012 #: gtk/gtkstock.c:344
3013 msgid "Justify|_Center"
3014 msgstr "_Në qendër"
3015
3016 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3017 #: gtk/gtkstock.c:346
3018 msgid "Justify|_Fill"
3019 msgstr "_Përshtat"
3020
3021 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3022 #: gtk/gtkstock.c:348
3023 msgid "Justify|_Left"
3024 msgstr "_Majtas"
3025
3026 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3027 #: gtk/gtkstock.c:350
3028 msgid "Justify|_Right"
3029 msgstr "_Djathtas"
3030
3031 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3032 #: gtk/gtkstock.c:353
3033 msgid "Media|_Forward"
3034 msgstr "_Vazhdo"
3035
3036 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3037 #: gtk/gtkstock.c:355
3038 msgid "Media|_Next"
3039 msgstr "_Në vazhdim"
3040
3041 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3042 #: gtk/gtkstock.c:357
3043 msgid "Media|P_ause"
3044 msgstr "P_ezullo"
3045
3046 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3047 #: gtk/gtkstock.c:359
3048 msgid "Media|_Play"
3049 msgstr "_Luaj"
3050
3051 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3052 #: gtk/gtkstock.c:361
3053 msgid "Media|Pre_vious"
3054 msgstr "Par_aardhësi"
3055
3056 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3057 #: gtk/gtkstock.c:363
3058 msgid "Media|_Record"
3059 msgstr "_Regjistrim"
3060
3061 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3062 #: gtk/gtkstock.c:365
3063 msgid "Media|R_ewind"
3064 msgstr "R_ikthe"
3065
3066 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3067 #: gtk/gtkstock.c:367
3068 msgid "Media|_Stop"
3069 msgstr "_Ndalo"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:368
3072 msgid "_Network"
3073 msgstr "_Rrjeti"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:369
3076 msgid "_New"
3077 msgstr "_E re"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:370
3080 msgid "_No"
3081 msgstr "_Jo"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:371
3084 msgid "_OK"
3085 msgstr "_OK"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:372
3088 msgid "_Open"
3089 msgstr "_Hap"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:373
3092 msgid "Landscape"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:374
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Portrait"
3098 msgstr "_Printo"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:375
3101 msgid "Reverse landscape"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:376
3105 msgid "Reverse portrait"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:377
3109 msgid "_Paste"
3110 msgstr "_Ngjite"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:378
3113 msgid "_Preferences"
3114 msgstr "_Preferimet"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:379
3117 msgid "_Print"
3118 msgstr "_Printo"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:380
3121 msgid "Print Pre_view"
3122 msgstr "Pamja e _parë e printimit"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:381
3125 msgid "_Properties"
3126 msgstr "_Pronësitë"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:382
3129 msgid "_Quit"
3130 msgstr "_Dil"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:383
3133 msgid "_Redo"
3134 msgstr "_Përsërit"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:384
3137 msgid "_Refresh"
3138 msgstr "_Fresko"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:386
3141 msgid "_Revert"
3142 msgstr "_Rikthe"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:387
3145 msgid "_Save"
3146 msgstr "_Ruaj"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:388
3149 msgid "Save _As"
3150 msgstr "Ruaje _Si"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:389
3153 msgid "Select _All"
3154 msgstr "Zgjidh _gjithçka"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:390
3157 msgid "_Color"
3158 msgstr "_Ngjyra"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:391
3161 msgid "_Font"
3162 msgstr "_Gërmat"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:392
3165 msgid "_Ascending"
3166 msgstr "_Rritës"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:393
3169 msgid "_Descending"
3170 msgstr "_Zbritës"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:394
3173 msgid "_Spell Check"
3174 msgstr "_Kontrolli i Drejtshkrimit"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:395
3177 msgid "_Stop"
3178 msgstr "_Ndalo"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:396
3181 msgid "_Strikethrough"
3182 msgstr "_Vijëzuar"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:397
3185 msgid "_Undelete"
3186 msgstr "_Risill"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:398
3189 msgid "_Underline"
3190 msgstr "_Nënvizuar"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:399
3193 msgid "_Undo"
3194 msgstr "_Anullo"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:400
3197 msgid "_Yes"
3198 msgstr "_Po"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:401
3201 msgid "_Normal Size"
3202 msgstr "Madhësia _Normale"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:402
3205 msgid "Best _Fit"
3206 msgstr "Për_shtate"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:403
3209 msgid "Zoom _In"
3210 msgstr "Z_madho"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:404
3213 msgid "Zoom _Out"
3214 msgstr "Z_vogëlo"
3215
3216 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3217 #, c-format
3218 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3222 #, c-format
3223 msgid "No deserialize function found for format %s"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3227 #, c-format
3228 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3232 #, c-format
3233 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3237 #, c-format
3238 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3239 msgstr ""
3240
3241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3242 #, c-format
3243 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3247 #, c-format
3248 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3252 #, c-format
3253 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3257 #, c-format
3258 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3259 msgstr ""
3260
3261 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3262 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3263 msgstr ""
3264
3265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3266 #, c-format
3267 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3268 msgstr ""
3269
3270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3271 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3272 #, c-format
3273 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3277 #, c-format
3278 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3282 #, c-format
3283 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3287 #, c-format
3288 msgid ""
3289 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3290 msgstr ""
3291
3292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3293 #, c-format
3294 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3295 msgstr ""
3296
3297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3298 #, c-format
3299 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3303 #, c-format
3304 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3305 msgstr ""
3306
3307 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3308 #, c-format
3309 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3313 #, c-format
3314 msgid "A <%s> element has already been specified"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3318 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3322 #, c-format
3323 msgid "Serialized data is malformed"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: gtk/gtktextutil.c:60
3333 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3334 msgstr "MMD markimi nga e _Majta-në-të-djathtë"
3335
3336 #: gtk/gtktextutil.c:61
3337 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3338 msgstr "MDM markimi nga e _Djathta-në-të-majtë"
3339
3340 #: gtk/gtktextutil.c:62
3341 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3342 msgstr "SMD _shtim nga e majta-në-të djathtë"
3343
3344 #: gtk/gtktextutil.c:63
3345 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3346 msgstr "SDM sh_tim nga e djathta-në-të majtë"
3347
3348 #: gtk/gtktextutil.c:64
3349 msgid "LRO Left-to-right _override"
3350 msgstr "MMD _mbishkruaj nga e majta-në-të djathtë"
3351
3352 #: gtk/gtktextutil.c:65
3353 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3354 msgstr "MDM m_bishkruaj nga e djathta-në-të majtë"
3355
3356 #: gtk/gtktextutil.c:66
3357 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3358 msgstr "FFD _fshi formatimin drejtimor"
3359
3360 #: gtk/gtktextutil.c:67
3361 msgid "ZWS _Zero width space"
3362 msgstr "HGZ _Hapësirë me gjerësi zero"
3363
3364 #: gtk/gtktextutil.c:68
3365 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3366 msgstr "HBGZ hapësirë _bashkimi me gjerësi zero"
3367
3368 #: gtk/gtktextutil.c:69
3369 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3370 msgstr "HJBGZ hapësirë _jo bashkimi me gjerësi zero"
3371
3372 #: gtk/gtkthemes.c:71
3373 #, c-format
3374 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3375 msgstr "E pamundur gjetja e motorrit të temës tek module_path: \"%s\","
3376
3377 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3378 msgid "--- No Tip ---"
3379 msgstr "-- Asnjë Këshillë --"
3380
3381 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3382 #, c-format
3383 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3384 msgstr "Vlerë e panjohur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
3385
3386 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3387 #, c-format
3388 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3389 msgstr "Tag hapës i papritur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
3390
3391 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3392 #, c-format
3393 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3394 msgstr "E dhënë e papritur në rreshtin %d gërma %d"
3395
3396 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3397 msgid "Empty"
3398 msgstr "Bosh"
3399
3400 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Volume"
3403 msgstr "_Vlera:"
3404
3405 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3406 msgid "Volume Down"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3410 msgid "Volume Up"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3414 msgid "Muted"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3418 msgid "Full Volume"
3419 msgstr ""
3420
3421 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3422 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3423 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3424 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3425 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3426 #. * part in the translation!
3427 #.
3428 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3429 #, c-format
3430 msgid "volume percentage|%d %%"
3431 msgstr ""
3432
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3435 msgid "paper size|asme_f"
3436 msgstr ""
3437
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3440 msgid "paper size|A0x2"
3441 msgstr ""
3442
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3445 msgid "paper size|A0"
3446 msgstr ""
3447
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3450 msgid "paper size|A0x3"
3451 msgstr ""
3452
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3455 msgid "paper size|A1"
3456 msgstr ""
3457
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3460 msgid "paper size|A10"
3461 msgstr ""
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3465 msgid "paper size|A1x3"
3466 msgstr ""
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3470 msgid "paper size|A1x4"
3471 msgstr ""
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3475 msgid "paper size|A2"
3476 msgstr ""
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3480 msgid "paper size|A2x3"
3481 msgstr ""
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3485 msgid "paper size|A2x4"
3486 msgstr ""
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3490 msgid "paper size|A2x5"
3491 msgstr ""
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3495 msgid "paper size|A3"
3496 msgstr ""
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3500 msgid "paper size|A3 Extra"
3501 msgstr ""
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3505 msgid "paper size|A3x3"
3506 msgstr ""
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3510 msgid "paper size|A3x4"
3511 msgstr ""
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3515 msgid "paper size|A3x5"
3516 msgstr ""
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3520 msgid "paper size|A3x6"
3521 msgstr ""
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3525 msgid "paper size|A3x7"
3526 msgstr ""
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3530 msgid "paper size|A4"
3531 msgstr ""
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3535 msgid "paper size|A4 Extra"
3536 msgstr ""
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3540 msgid "paper size|A4 Tab"
3541 msgstr ""
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3545 msgid "paper size|A4x3"
3546 msgstr ""
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3550 msgid "paper size|A4x4"
3551 msgstr ""
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3555 msgid "paper size|A4x5"
3556 msgstr ""
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3560 msgid "paper size|A4x6"
3561 msgstr ""
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3565 msgid "paper size|A4x7"
3566 msgstr ""
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3570 msgid "paper size|A4x8"
3571 msgstr ""
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3575 msgid "paper size|A4x9"
3576 msgstr ""
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3580 msgid "paper size|A5"
3581 msgstr ""
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3585 msgid "paper size|A5 Extra"
3586 msgstr ""
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3590 msgid "paper size|A6"
3591 msgstr ""
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3595 msgid "paper size|A7"
3596 msgstr ""
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3600 msgid "paper size|A8"
3601 msgstr ""
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3605 msgid "paper size|A9"
3606 msgstr ""
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3610 msgid "paper size|B0"
3611 msgstr ""
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3615 msgid "paper size|B1"
3616 msgstr ""
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3620 msgid "paper size|B10"
3621 msgstr ""
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3625 msgid "paper size|B2"
3626 msgstr ""
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3630 msgid "paper size|B3"
3631 msgstr ""
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3635 msgid "paper size|B4"
3636 msgstr ""
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3640 msgid "paper size|B5"
3641 msgstr ""
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3645 msgid "paper size|B5 Extra"
3646 msgstr ""
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3650 msgid "paper size|B6"
3651 msgstr ""
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3655 msgid "paper size|B6/C4"
3656 msgstr ""
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3660 msgid "paper size|B7"
3661 msgstr ""
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3665 msgid "paper size|B8"
3666 msgstr ""
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3670 msgid "paper size|B9"
3671 msgstr ""
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3675 msgid "paper size|C0"
3676 msgstr ""
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3680 msgid "paper size|C1"
3681 msgstr ""
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3685 msgid "paper size|C10"
3686 msgstr ""
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3690 msgid "paper size|C2"
3691 msgstr ""
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3695 msgid "paper size|C3"
3696 msgstr ""
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3700 msgid "paper size|C4"
3701 msgstr ""
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3705 msgid "paper size|C5"
3706 msgstr ""
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3710 msgid "paper size|C6"
3711 msgstr ""
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3715 msgid "paper size|C6/C5"
3716 msgstr ""
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3720 msgid "paper size|C7"
3721 msgstr ""
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3725 msgid "paper size|C7/C6"
3726 msgstr ""
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3730 msgid "paper size|C8"
3731 msgstr ""
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3735 msgid "paper size|C9"
3736 msgstr ""
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3740 msgid "paper size|DL Envelope"
3741 msgstr ""
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3745 msgid "paper size|RA0"
3746 msgstr ""
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3750 msgid "paper size|RA1"
3751 msgstr ""
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3755 msgid "paper size|RA2"
3756 msgstr ""
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3760 msgid "paper size|SRA0"
3761 msgstr ""
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3765 msgid "paper size|SRA1"
3766 msgstr ""
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3770 msgid "paper size|SRA2"
3771 msgstr ""
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3775 msgid "paper size|JB0"
3776 msgstr ""
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3780 msgid "paper size|JB1"
3781 msgstr ""
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3785 msgid "paper size|JB10"
3786 msgstr ""
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3790 msgid "paper size|JB2"
3791 msgstr ""
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3795 msgid "paper size|JB3"
3796 msgstr ""
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3800 msgid "paper size|JB4"
3801 msgstr ""
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3805 msgid "paper size|JB5"
3806 msgstr ""
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3810 msgid "paper size|JB6"
3811 msgstr ""
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3815 msgid "paper size|JB7"
3816 msgstr ""
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3820 msgid "paper size|JB8"
3821 msgstr ""
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3825 msgid "paper size|JB9"
3826 msgstr ""
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3830 msgid "paper size|jis exec"
3831 msgstr ""
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3835 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3836 msgstr ""
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3840 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3841 msgstr ""
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3845 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3846 msgstr ""
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3850 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3851 msgstr ""
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3855 msgid "paper size|kahu Envelope"
3856 msgstr ""
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3860 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3861 msgstr ""
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3865 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3866 msgstr ""
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3870 msgid "paper size|you4 Envelope"
3871 msgstr ""
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3875 msgid "paper size|10x11"
3876 msgstr ""
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3880 msgid "paper size|10x13"
3881 msgstr ""
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3885 msgid "paper size|10x14"
3886 msgstr ""
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3890 msgid "paper size|10x15"
3891 msgstr ""
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3895 msgid "paper size|11x12"
3896 msgstr ""
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3900 msgid "paper size|11x15"
3901 msgstr ""
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3905 msgid "paper size|12x19"
3906 msgstr ""
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3910 msgid "paper size|5x7"
3911 msgstr ""
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3915 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3916 msgstr ""
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3920 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3921 msgstr ""
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3925 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3926 msgstr ""
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3930 msgid "paper size|a2 Envelope"
3931 msgstr ""
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3935 msgid "paper size|Arch A"
3936 msgstr ""
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3940 msgid "paper size|Arch B"
3941 msgstr ""
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3945 msgid "paper size|Arch C"
3946 msgstr ""
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3950 msgid "paper size|Arch D"
3951 msgstr ""
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3955 msgid "paper size|Arch E"
3956 msgstr ""
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3960 msgid "paper size|b-plus"
3961 msgstr ""
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3965 msgid "paper size|c"
3966 msgstr ""
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3970 msgid "paper size|c5 Envelope"
3971 msgstr ""
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3975 msgid "paper size|d"
3976 msgstr ""
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3980 msgid "paper size|e"
3981 msgstr ""
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3985 msgid "paper size|edp"
3986 msgstr ""
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3990 msgid "paper size|European edp"
3991 msgstr ""
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3995 msgid "paper size|Executive"
3996 msgstr ""
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4000 msgid "paper size|f"
4001 msgstr ""
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4005 msgid "paper size|FanFold European"
4006 msgstr ""
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4010 msgid "paper size|FanFold US"
4011 msgstr ""
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4015 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4016 msgstr ""
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4020 msgid "paper size|Government Legal"
4021 msgstr ""
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4025 msgid "paper size|Government Letter"
4026 msgstr ""
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4030 msgid "paper size|Index 3x5"
4031 msgstr ""
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4035 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4036 msgstr ""
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4040 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4041 msgstr ""
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4045 msgid "paper size|Index 5x8"
4046 msgstr ""
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4050 msgid "paper size|Invoice"
4051 msgstr ""
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4055 msgid "paper size|Tabloid"
4056 msgstr ""
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4060 msgid "paper size|US Legal"
4061 msgstr ""
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4065 msgid "paper size|US Legal Extra"
4066 msgstr ""
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4070 msgid "paper size|US Letter"
4071 msgstr ""
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4075 msgid "paper size|US Letter Extra"
4076 msgstr ""
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4080 msgid "paper size|US Letter Plus"
4081 msgstr ""
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4085 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4086 msgstr ""
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4090 msgid "paper size|#10 Envelope"
4091 msgstr ""
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4095 msgid "paper size|#11 Envelope"
4096 msgstr ""
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4100 msgid "paper size|#12 Envelope"
4101 msgstr ""
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4105 msgid "paper size|#14 Envelope"
4106 msgstr ""
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4110 msgid "paper size|#9 Envelope"
4111 msgstr ""
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4115 msgid "paper size|Personal Envelope"
4116 msgstr ""
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4120 msgid "paper size|Quarto"
4121 msgstr ""
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4125 msgid "paper size|Super A"
4126 msgstr ""
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4130 msgid "paper size|Super B"
4131 msgstr ""
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4135 msgid "paper size|Wide Format"
4136 msgstr ""
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4140 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4141 msgstr ""
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4145 msgid "paper size|Folio"
4146 msgstr ""
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4150 msgid "paper size|Folio sp"
4151 msgstr ""
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4155 msgid "paper size|Invite Envelope"
4156 msgstr ""
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4160 msgid "paper size|Italian Envelope"
4161 msgstr ""
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4165 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4166 msgstr ""
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4170 msgid "paper size|pa-kai"
4171 msgstr ""
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4175 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4176 msgstr ""
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4180 msgid "paper size|Small Photo"
4181 msgstr ""
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4185 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4186 msgstr ""
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4190 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4191 msgstr ""
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4195 msgid "paper size|prc 16k"
4196 msgstr ""
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4200 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4201 msgstr ""
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4205 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4206 msgstr ""
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4210 msgid "paper size|prc 32k"
4211 msgstr ""
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4215 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4216 msgstr ""
4217
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4220 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4221 msgstr ""
4222
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4225 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4226 msgstr ""
4227
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4230 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4231 msgstr ""
4232
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4235 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4236 msgstr ""
4237
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4240 msgid "paper size|ROC 16k"
4241 msgstr ""
4242
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4245 msgid "paper size|ROC 8k"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4249 #, c-format
4250 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4254 #, fuzzy, c-format
4255 msgid "Failed to write header\n"
4256 msgstr "Shkrimi i të dhënave TIFF dështoi"
4257
4258 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4259 #, fuzzy, c-format
4260 msgid "Failed to write hash table\n"
4261 msgstr "Shkrimi i të dhënave TIFF dështoi"
4262
4263 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4264 #, fuzzy, c-format
4265 msgid "Failed to write folder index\n"
4266 msgstr "I pamundur leximi i file të përkohshëm"
4267
4268 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4269 #, fuzzy, c-format
4270 msgid "Failed to rewrite header\n"
4271 msgstr "Shkrimi i të dhënave TIFF dështoi"
4272
4273 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4274 #, fuzzy, c-format
4275 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4276 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
4277
4278 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4279 #, c-format
4280 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4284 #, c-format
4285 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4289 #, fuzzy, c-format
4290 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4291 msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory '%s': %s"
4292
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4294 #, fuzzy, c-format
4295 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4296 msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory '%s': %s"
4297
4298 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4299 #, c-format
4300 msgid "Cache file created successfully.\n"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4304 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4308 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4312 msgid "Don't include image data in the cache"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4316 msgid "Output a C header file"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4320 msgid "Turn off verbose output"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4324 msgid "Validate existing icon cache"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4328 #, fuzzy, c-format
4329 msgid "File not found: %s\n"
4330 msgstr "I pamundur montimi i %s"
4331
4332 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4333 #, c-format
4334 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4338 #, c-format
4339 msgid ""
4340 "No theme index file in '%s'.\n"
4341 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4342 msgstr ""
4343
4344 #. ID
4345 #: modules/input/imam-et.c:454
4346 msgid "Amharic (EZ+)"
4347 msgstr "Amharike (EZ+)"
4348
4349 #. ID
4350 #: modules/input/imcedilla.c:91
4351 msgid "Cedilla"
4352 msgstr "Cedilla"
4353
4354 #. ID
4355 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4356 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4357 msgstr "Cirilike (Tejshkronjëzuar)"
4358
4359 #. ID
4360 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4361 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4362 msgstr "Inukitut (Tejshkronjëzuar)"
4363
4364 #. ID
4365 #: modules/input/imipa.c:145
4366 msgid "IPA"
4367 msgstr "IPA"
4368
4369 #. ID
4370 #: modules/input/immultipress.c:31
4371 msgid "Multipress"
4372 msgstr ""
4373
4374 #. ID
4375 #: modules/input/imthai.c:35
4376 msgid "Thai-Lao"
4377 msgstr ""
4378
4379 #. ID
4380 #: modules/input/imti-er.c:453
4381 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4382 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4383
4384 #. ID
4385 #: modules/input/imti-et.c:453
4386 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4387 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4388
4389 #. ID
4390 #: modules/input/imviqr.c:244
4391 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4392 msgstr "Vietnameze (VIQR)"
4393
4394 #. ID
4395 #: modules/input/imxim.c:28
4396 msgid "X Input Method"
4397 msgstr "Metodë Futjeje për X"
4398
4399 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4400 msgid "Two Sided"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4404 msgid "Paper Type"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4408 msgid "Paper Source"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4412 msgid "Output Tray"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4416 msgid "One Sided"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4421 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4422 #, fuzzy
4423 msgid "Auto Select"
4424 msgstr "Zgjedhja e gërmave"
4425
4426 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4427 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4429 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Printer Default"
4432 msgstr "E prezgjedhur"
4433
4434 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4435 msgid "Urgent"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4439 msgid "High"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4443 msgid "Medium"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4447 msgid "Low"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4451 #, fuzzy
4452 msgid "None"
4453 msgstr "(Asnjë)"
4454
4455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4456 msgid "Classified"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4460 msgid "Confidential"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Secret"
4466 msgstr "Ekrani"
4467
4468 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4469 msgid "Standard"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4473 msgid "Top Secret"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4477 msgid "Unclassified"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4481 #, c-format
4482 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4483 msgstr ""
4484
4485 #. default filename used for print-to-file
4486 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4487 #, c-format
4488 msgid "output.%s"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Print to File"
4494 msgstr "_Printo"
4495
4496 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4497 msgid "PDF"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4501 #, fuzzy
4502 msgid "Postscript"
4503 msgstr "_Printo"
4504
4505 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4506 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4507 msgid "Pages per _sheet:"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4511 #, fuzzy
4512 msgid "File"
4513 msgstr "Files"
4514
4515 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4516 msgid "_Output format"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4520 msgid "Print to LPR"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Pages Per Sheet"
4526 msgstr "Figura ka lartësi zero"
4527
4528 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4529 msgid "Command Line"
4530 msgstr ""
4531
4532 #. default filename used for print-to-test
4533 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4534 #, c-format
4535 msgid "test-output.%s"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4539 #, fuzzy
4540 msgid "Print to Test Printer"
4541 msgstr "_Printo"
4542
4543 #: tests/testfilechooser.c:205
4544 #, c-format
4545 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4546 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve për file '%s': %s"
4547
4548 #~ msgid "Today"
4549 #~ msgstr "Sot"
4550
4551 #, fuzzy
4552 #~ msgid "Location:"
4553 #~ msgstr "_Pozicioni:"
4554
4555 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4556 #~ msgstr "Formati i figurës PNM është i pasaktë"
4557
4558 #, fuzzy
4559 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4560 #~ msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory '%s': %s"
4561
4562 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4563 #~ msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory '%s': %s"
4564
4565 #~ msgid "Thai (Broken)"
4566 #~ msgstr "Tajlandeze (Broken)"
4567
4568 #~ msgid ""
4569 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4570 #~ "%s"
4571 #~ msgstr ""
4572 #~ "Gabim në krijimin e kartelës \"%s\": %s\n"
4573 #~ "%s"
4574
4575 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4576 #~ msgstr "Ndoshta keni përdorur simbole të papranueshme në emrat e files."
4577
4578 #~ msgid ""
4579 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4580 #~ "%s"
4581 #~ msgstr ""
4582 #~ "Gabim në fshirjen e file \"%s\": %s\n"
4583 #~ "%s"
4584
4585 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4586 #~ msgstr "Ndoshta përmban simbole të papranueshëm tek emrat e files."
4587
4588 #~ msgid ""
4589 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4590 #~ msgstr ""
4591 #~ "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm tek emrat e files"
4592
4593 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4594 #~ msgstr "Gabim gjatë marrjes së informacioneve për '/': %s"
4595
4596 #~ msgid "Select All"
4597 #~ msgstr "Zgjidh gjithçka"
4598
4599 #, fuzzy
4600 #~ msgid "asme_f"
4601 #~ msgstr "Emri"
4602
4603 #, fuzzy
4604 #~ msgid "Executive"
4605 #~ msgstr "_Ekzekuto"
4606
4607 #, fuzzy
4608 #~ msgid "Index 3x5"
4609 #~ msgstr "_Treguesi"
4610
4611 #, fuzzy
4612 #~ msgid "Index 5x8"
4613 #~ msgstr "_Treguesi"
4614
4615 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4616 #~ msgstr "shtegu %s ekziston"
4617
4618 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4619 #~ msgstr "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me '%s': %s"
4620
4621 #~ msgid "Cannot change folder"
4622 #~ msgstr "I pamundur ndryshimi i kartelës"
4623
4624 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4625 #~ msgstr "Kartela e dhënë nga ju është një pozicion i pavlefshëm."
4626
4627 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4628 #~ msgstr "I pamundur krijimi i emrit të file nga '%s' dhe '%s'"
4629
4630 #~ msgid "Open Location"
4631 #~ msgstr "Hap pozicionin"
4632
4633 #~ msgid "Save in Location"
4634 #~ msgstr "Ruaje tek Pozicioni"
4635
4636 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4637 #~ msgstr ""
4638 #~ "Pozicioni i elementit pixmap: \"%s\" duhet të jetë absolut, %s, rreshti %d"