]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sq.po
Updated Albanian translation.
[~andy/gtk] / po / sq.po
1 # Përkthimi i mesazheve të GTK+ në shqip
2 # Copyright (C) 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 #
6 # Besnik Bleta <besnikbleta@hotmail.com>, 2003.
7 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-03-18 17:37+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-03-18 17:27+0100\n"
14 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
15 "Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "directfb arg"
23 msgstr "argumenti directfb"
24
25 # (pofilter) unchanged: please translate
26 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "sdl|system"
28 msgstr "sdl|system"
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: ../gdk/gdk.c:126
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Klasa e programit që përdoret nga manazhuesi i dritareve"
34
35 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: CLASS
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: ../gdk/gdk.c:127
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "KLASA"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: ../gdk/gdk.c:129
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Emri i programit që përdoret nga manazhuesi i dritareve"
45
46 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: NAME
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: ../gdk/gdk.c:130
49 msgid "NAME"
50 msgstr "EMRI"
51
52 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: ../gdk/gdk.c:132
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Monitori X që duhet përdorur"
57
58 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: DISPLAY
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: ../gdk/gdk.c:133
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "MONITORI"
63
64 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: ../gdk/gdk.c:135
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "Ekrani X që duhet përdorur"
69
70 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: SCREEN
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #: ../gdk/gdk.c:136
73 msgid "SCREEN"
74 msgstr "EKRANI"
75
76 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #: ../gdk/gdk.c:139
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "Flag e debug të Gdk për tu caktuar"
81
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:434 ../gtk/gtkmain.c:437
87 msgid "FLAGS"
88 msgstr "FLAGS"
89
90 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 #: ../gdk/gdk.c:142
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "Flag të debug të Gdk që duhen anulluar"
95
96 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
98 msgid "keyboard label|BackSpace"
99 msgstr "Mbrapsht"
100
101 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
103 msgid "keyboard label|Tab"
104 msgstr "Tab"
105
106 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
108 msgid "keyboard label|Return"
109 msgstr "Zbato"
110
111 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
113 msgid "keyboard label|Pause"
114 msgstr "Pauzë"
115
116 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
118 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
119 msgstr "Scroll_Lock"
120
121 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
123 msgid "keyboard label|Sys_Req"
124 msgstr "Sys_Req"
125
126 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
128 msgid "keyboard label|Escape"
129 msgstr "Escape"
130
131 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
133 msgid "keyboard label|Multi_key"
134 msgstr "Multi_key"
135
136 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
138 msgid "keyboard label|Home"
139 msgstr "Shtëpia"
140
141 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
143 msgid "keyboard label|Left"
144 msgstr "Majtas"
145
146 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
148 msgid "keyboard label|Up"
149 msgstr "Sipër"
150
151 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
153 msgid "keyboard label|Right"
154 msgstr "Djathtas"
155
156 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
158 msgid "keyboard label|Down"
159 msgstr "Poshtë"
160
161 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
163 msgid "keyboard label|Page_Up"
164 msgstr "Faqja_sipër"
165
166 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
168 msgid "keyboard label|Page_Down"
169 msgstr "Faqja_Poshtë"
170
171 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
173 msgid "keyboard label|End"
174 msgstr "Fundi"
175
176 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
178 msgid "keyboard label|Begin"
179 msgstr "Fillimi"
180
181 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
183 msgid "keyboard label|Print"
184 msgstr "Printo"
185
186 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
188 msgid "keyboard label|Insert"
189 msgstr "Shto"
190
191 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
193 msgid "keyboard label|Num_Lock"
194 msgstr "Num_Lock"
195
196 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
198 msgid "keyboard label|KP_Space"
199 msgstr "KP_Space"
200
201 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
203 msgid "keyboard label|KP_Tab"
204 msgstr "KP_Tab"
205
206 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
208 msgid "keyboard label|KP_Enter"
209 msgstr "KP_Enter"
210
211 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
213 msgid "keyboard label|KP_Home"
214 msgstr "KP_Home"
215
216 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
218 msgid "keyboard label|KP_Left"
219 msgstr "KP_Left"
220
221 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
223 msgid "keyboard label|KP_Up"
224 msgstr "KP_Up"
225
226 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
228 msgid "keyboard label|KP_Right"
229 msgstr "KP_Right"
230
231 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
233 msgid "keyboard label|KP_Down"
234 msgstr "KP_Down"
235
236 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
238 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
239 msgstr "KP_Page_Up"
240
241 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
243 msgid "keyboard label|KP_Prior"
244 msgstr "KP_Prior"
245
246 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
248 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
249 msgstr "KP_Page_Down"
250
251 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
253 msgid "keyboard label|KP_Next"
254 msgstr "KP_Next"
255
256 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
258 msgid "keyboard label|KP_End"
259 msgstr "KP_End"
260
261 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
263 msgid "keyboard label|KP_Begin"
264 msgstr "KP_Begin"
265
266 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
268 msgid "keyboard label|KP_Insert"
269 msgstr "KP_Insert"
270
271 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
273 msgid "keyboard label|KP_Delete"
274 msgstr "KP_Delete"
275
276 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
277 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
278 msgid "keyboard label|Delete"
279 msgstr "Delete"
280
281 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
282 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1114 ../tests/testfilechooser.c:218
283 #, c-format
284 msgid "Failed to open file '%s': %s"
285 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
286
287 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
288 #, c-format
289 msgid "Image file '%s' contains no data"
290 msgstr "File '%s' nuk përmban të dhëna"
291
292 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
293 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
294 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 ../tests/testfilechooser.c:263
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
298 msgstr ""
299 "Hapja e figurës '%s' dështoi: shkaku nuk njihet, ndoshta file është i dëmtuar"
300
301 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
305 "animation file"
306 msgstr ""
307 "Dështova në ngarkimin e animacionit '%s': arsye e panjohur, ka mundësi që "
308 "file të jetë i dëmtuar"
309
310 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
311 #, c-format
312 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
313 msgstr "I pamundur ngarkimi i modulit ngarkues të figurave: %s: %s"
314
315 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
319 "from a different GTK version?"
320 msgstr ""
321 "Moduli i ngarkimit të figurave %s nuk eksporton interfaqen e duhur; mbase "
322 "është për një version tjetër të GTK?"
323
324 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
325 #, c-format
326 msgid "Image type '%s' is not supported"
327 msgstr "Figurat e llojit '%s' nuk suportohen"
328
329 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
330 #, c-format
331 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
332 msgstr "Nuk munda të njoh formatin e figurës për file '%s'"
333
334 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
335 #, c-format
336 msgid "Unrecognized image file format"
337 msgstr "Format i panjohur figure"
338
339 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
340 #, c-format
341 msgid "Failed to load image '%s': %s"
342 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës '%s': %s"
343
344 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1545
345 #, c-format
346 msgid "Error writing to image file: %s"
347 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file i figurës: %s"
348
349 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1591 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1722
350 #, c-format
351 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
352 msgstr ""
353 "Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e figurës në formatin: %s"
354
355 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1625
356 #, c-format
357 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
358 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën që duhet rithirrur"
359
360 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638
361 #, c-format
362 msgid "Failed to open temporary file"
363 msgstr "Dështova në hapjen e file të përkohshëm"
364
365 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1664
366 #, c-format
367 msgid "Failed to read from temporary file"
368 msgstr "I pamundur leximi i file të përkohshëm"
369
370 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1899
371 #, c-format
372 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
373 msgstr "E pamundur hapja e '%s' për të shkruar: %s"
374
375 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1924
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
379 "s"
380 msgstr ""
381 "E pamundur mbyllja e '%s' gjatë shkrimit të figurës, ka mundësi që asnjë nga "
382 "të dhënat të jetë ruajtur: %s"
383
384 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2144 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2195
385 #, c-format
386 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
387 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën në një buffer"
388
389 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2241
390 #, c-format
391 msgid "Error writing to image stream"
392 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek stream i figurës"
393
394 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
398 "but didn't give a reason for the failure"
399 msgstr ""
400 "Gabim i brendshëm: Moduli ngarkues i figurave '%s' dështoi në plotësimin e "
401 "një operacioni, por nuk dha ndonjë arsye për dështimin"
402
403 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
404 #, c-format
405 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
406 msgstr "Ngarkimi inkremental i figurave të llojit '%s' nuk suportohet"
407
408 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
409 #, c-format
410 msgid "Image header corrupt"
411 msgstr "Të dhënat filluese të figurës janë të dëmtuara"
412
413 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
414 #, c-format
415 msgid "Image format unknown"
416 msgstr "Format i panjohur figure"
417
418 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
419 #, c-format
420 msgid "Image pixel data corrupt"
421 msgstr "Të dhëna pixel të dëmtuara për figurën"
422
423 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
424 #, c-format
425 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
426 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
427 msgstr[0] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u byte"
428 msgstr[1] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u bytes"
429
430 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
431 #, c-format
432 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
433 msgstr "Pjesë ikone e paparashikuar në animim"
434
435 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
436 #, c-format
437 msgid "Unsupported animation type"
438 msgstr "Lloj i pasuportuar animacioni"
439
440 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
441 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
442 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
443 #, c-format
444 msgid "Invalid header in animation"
445 msgstr "Fillim i pavlefshëm në animacion"
446
447 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
448 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
449 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
450 #, c-format
451 msgid "Not enough memory to load animation"
452 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar animacionin"
453
454 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
455 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
456 #, c-format
457 msgid "Malformed chunk in animation"
458 msgstr "Pjesë e keqformuar në animacion"
459
460 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:713
461 msgid "The ANI image format"
462 msgstr "Formati i figurave ANI"
463
464 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
465 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
466 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
467 #, c-format
468 msgid "BMP image has bogus header data"
469 msgstr "Header i figurës BMP ka të dhëna të gabuara"
470
471 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
472 #, c-format
473 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
474 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën bitmap"
475
476 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
477 #, c-format
478 msgid "BMP image has unsupported header size"
479 msgstr "Figura BMP ka një header me madhësi të pasuportuar"
480
481 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
482 #, c-format
483 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
484 msgstr "Figurat Topdown BMP nuk mund të kompresohen"
485
486 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
487 #, c-format
488 msgid "Premature end-of-file encountered"
489 msgstr "Ndesha në eof të parakohshëm"
490
491 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
492 #, c-format
493 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
494 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ruajtur file BMP"
495
496 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
497 #, c-format
498 msgid "Couldn't write to BMP file"
499 msgstr "I pamundur shkrimi tek file BMP"
500
501 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1425
502 msgid "The BMP image format"
503 msgstr "Formati i figurës BMP"
504
505 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
506 #, c-format
507 msgid "Failure reading GIF: %s"
508 msgstr "Gabim gjatë leximit të GIF: %s"
509
510 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
511 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
512 #, c-format
513 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
514 msgstr "File GIF i mungojnë të dhëna (mbase në një farë mënyre i janë hequr?)"
515
516 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
517 #, c-format
518 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
519 msgstr "Gabim i brendshëm në ngarkuesin GIF (%s)"
520
521 # (pofilter) unchanged: please translate
522 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
523 #, c-format
524 msgid "Stack overflow"
525 msgstr "Stack overflow"
526
527 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
528 #, c-format
529 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
530 msgstr "Ngarkuesi i imazheve GIF nuk arrin të interpretojë këtë figurë."
531
532 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
533 #, c-format
534 msgid "Bad code encountered"
535 msgstr "Ndesha në kod të gabuar"
536
537 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
538 #, c-format
539 msgid "Circular table entry in GIF file"
540 msgstr "Element i përsëritur tabele në file GIF"
541
542 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
543 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
544 #, c-format
545 msgid "Not enough memory to load GIF file"
546 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file GIF"
547
548 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
549 #, c-format
550 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
551 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të krijuar një fragment tek file GIF"
552
553 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
554 #, c-format
555 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
556 msgstr "Figurë GIF e dëmtuar (gabime në kompresimin LZW)"
557
558 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
559 #, c-format
560 msgid "File does not appear to be a GIF file"
561 msgstr "File nuk duket të jetë i formatit GIF"
562
563 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
564 #, c-format
565 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
566 msgstr "Versioni %s i formatit GIF nuk suportohet"
567
568 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
569 #, c-format
570 msgid ""
571 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
572 "colormap."
573 msgstr ""
574 "Figura GIF nuk ka një hartë ngjyrash globale dhe, në një fotogramë të "
575 "brendshme, mungon harta e ngjyrave lokale."
576
577 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
578 #, c-format
579 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
580 msgstr "Figurë GIF e ndëprerë ose jo e plotë."
581
582 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
583 msgid "The GIF image format"
584 msgstr "Formati GIF"
585
586 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
587 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
588 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
589 #, c-format
590 msgid "Not enough memory to load icon"
591 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
592
593 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
594 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
595 #, c-format
596 msgid "Invalid header in icon"
597 msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
598
599 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299
600 #, c-format
601 msgid "Icon has zero width"
602 msgstr "Ikona ka gjerësi zero"
603
604 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309
605 #, c-format
606 msgid "Icon has zero height"
607 msgstr "Ikona ka lartësi zero"
608
609 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361
610 #, c-format
611 msgid "Compressed icons are not supported"
612 msgstr "Ikonat e kompresuara nuk suportohen"
613
614 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394
615 #, c-format
616 msgid "Unsupported icon type"
617 msgstr "Lloj ikone i pasuportuar"
618
619 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
620 #, c-format
621 msgid "Not enough memory to load ICO file"
622 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file ICO"
623
624 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
625 #, c-format
626 msgid "Image too large to be saved as ICO"
627 msgstr "Figurë tepër e madhe për t'u ruajtur si ICO"
628
629 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
630 #, c-format
631 msgid "Cursor hotspot outside image"
632 msgstr "Hotspot i kursorit jashtë figurës"
633
634 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
635 #, c-format
636 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
637 msgstr "Intensitet i pasuportuar për file ICO: %d"
638
639 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
640 msgid "The ICO image format"
641 msgstr "Formati i figurës ICO"
642
643 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:345
644 #, c-format
645 msgid "Error reading ICNS image: %s"
646 msgstr "Gabim gjatë leximit të figurës ICNS: %s"
647
648 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:362
649 #, c-format
650 msgid "Could not decode ICNS file"
651 msgstr "I pamundur dekodifikimi i file ICNS"
652
653 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:391
654 msgid "The ICNS image format"
655 msgstr "Formati ICNS i figurave"
656
657 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
658 #, c-format
659 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
660 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për stream"
661
662 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
663 #, c-format
664 msgid "Couldn't decode image"
665 msgstr "I pamundur dekodifikimi i figurës"
666
667 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
668 #, c-format
669 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
670 msgstr "JPEG2000 e transformuar ka gjerësi apo lartësi zero"
671
672 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
673 #, c-format
674 msgid "Image type currently not supported"
675 msgstr "Figurat e këtij lloji nuk suportohen"
676
677 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
678 #, c-format
679 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
680 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për profilin e ngjyrës"
681
682 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
683 #, c-format
684 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
685 msgstr "Memorje e pamjaftueshme për hapjen e file JPEG 2000"
686
687 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
688 #, c-format
689 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
690 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për të magazinuar të dhënat e figurës"
691
692 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
693 msgid "The JPEG 2000 image format"
694 msgstr "Formati JPEG 2000 i figurave"
695
696 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
697 #, c-format
698 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
699 msgstr "Gabim gjatë interpretimit të file JPEG (%s)"
700
701 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
705 "memory"
706 msgstr ""
707 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën, provoni të mbyllni disa "
708 "programe që të lironi pak kujtesë"
709
710 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
711 #, c-format
712 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
713 msgstr "Ngjyrë hapësire JPEG (%s) e pasuportuar"
714
715 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
716 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
717 #, c-format
718 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
719 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ngarkuar file JPEG"
720
721 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
722 #, c-format
723 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
724 msgstr "JPEG e transformuar gjerësi apo lartësi zero."
725
726 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
730 "parsed."
731 msgstr ""
732 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%s' nuk mund të "
733 "analizohet."
734
735 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
739 msgstr ""
740 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%d' nuk lejohet."
741
742 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
743 msgid "The JPEG image format"
744 msgstr "Formati JPEG"
745
746 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
747 #, c-format
748 msgid "Couldn't allocate memory for header"
749 msgstr "Nuk munda të siguroj kujtesë për header"
750
751 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
752 #, c-format
753 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
754 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për përmbajtjen e buffer"
755
756 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
757 #, c-format
758 msgid "Image has invalid width and/or height"
759 msgstr "Figura ka gjerësi dhe/ose lartësi të pavlefshme"
760
761 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
762 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
763 #, c-format
764 msgid "Image has unsupported bpp"
765 msgstr "Figura ka bpp të pasuportuar "
766
767 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
768 #, c-format
769 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
770 msgstr "Figura ka numër të pasuportuar planesh prej %d-bit"
771
772 # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
773 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
774 #, c-format
775 msgid "Couldn't create new pixbuf"
776 msgstr "I pamundur krijimi i \"pixbuf\" të ri"
777
778 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
779 #, c-format
780 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
781 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e vijës"
782
783 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
784 #, c-format
785 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
786 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e palet-uara"
787
788 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
789 #, c-format
790 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
791 msgstr "Nuk mora të gjitha vijat e figurës PCX"
792
793 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
794 #, c-format
795 msgid "No palette found at end of PCX data"
796 msgstr "Nuk u gjet paletë tek fundi i të dhënave PCX"
797
798 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
799 msgid "The PCX image format"
800 msgstr "Formati i figurës PCX"
801
802 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
803 #, c-format
804 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
805 msgstr "Numri i bit për kanal i figurës PNG është i pavlefshëm."
806
807 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
808 #, c-format
809 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
810 msgstr "Figura e transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero."
811
812 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
813 #, c-format
814 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
815 msgstr ""
816 "Numri i bit-eve për kanal të figurës së transformuar në PNG nuk është 8."
817
818 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
819 #, c-format
820 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
821 msgstr "Figura e transformuar në PNG nuk përdor RGB apo RGBA."
822
823 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
824 #, c-format
825 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
826 msgstr ""
827 "Figurë e transformuar në PNG me numër të pasuportuar kanalesh, duhet të jetë "
828 "3 ose 4."
829
830 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
831 #, c-format
832 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
833 msgstr "Gabim fatal në file PNG: %s"
834
835 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
836 #, c-format
837 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
838 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file PNG"
839
840 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
844 "applications to reduce memory usage"
845 msgstr ""
846 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur një figurë %ld × %ld; provoni "
847 "mbylljen e disa programeve për të zvogëluar përdorimin e kujtesës"
848
849 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
850 #, c-format
851 msgid "Fatal error reading PNG image file"
852 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG"
853
854 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
855 #, c-format
856 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
857 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG: %s"
858
859 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
860 #, c-format
861 msgid ""
862 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
863 msgstr ""
864 "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të kenë të paktën 1 dhe në maksimum "
865 "79 simbole."
866
867 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
868 #, c-format
869 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
870 msgstr "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të jenë simbole ASCII."
871
872 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
873 #, c-format
874 msgid ""
875 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
876 "be parsed."
877 msgstr ""
878 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%s' nuk "
879 "mund të analizohet."
880
881 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
882 #, c-format
883 msgid ""
884 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
885 "allowed."
886 msgstr ""
887 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%d' nuk "
888 "lejohet."
889
890 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
891 #, c-format
892 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
893 msgstr ""
894 "Vlera për segmentin %s të tekstit PNG nuk mund të konvertohet në familjen "
895 "ISO-8859-1."
896
897 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1047
898 msgid "The PNG image format"
899 msgstr "Formati PNG"
900
901 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
902 #, c-format
903 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
904 msgstr "Numri i plotë i pritur nga moduli ngarkues PNM nuk u gjet"
905
906 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
907 #, c-format
908 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
909 msgstr "File PNM me byte fillestar të pasaktë"
910
911 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
912 #, c-format
913 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
914 msgstr "File PNM nuk është një nënformat PNM i njohur"
915
916 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
917 #, c-format
918 msgid "PNM file has an image width of 0"
919 msgstr "File PNM me gjerësi baraz me 0"
920
921 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
922 #, c-format
923 msgid "PNM file has an image height of 0"
924 msgstr "File PNM me lartësi baraz me 0"
925
926 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
927 #, c-format
928 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
929 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është 0"
930
931 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
932 #, c-format
933 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
934 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është tepër e madhe"
935
936 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
937 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
938 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
939 #, c-format
940 msgid "Raw PNM image type is invalid"
941 msgstr "Lloji i papërpunuar i figurës PNM është i pasaktë "
942
943 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
944 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
945 #, c-format
946 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
947 msgstr "Ngarkuesi i pamjeve PNM nuk suporton këtë nënformat PNM "
948
949 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
950 #, c-format
951 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
952 msgstr ""
953 "Formatet PNM të papërpunuar kanë nevojë për tamam një hapësirë bosh para të "
954 "dhënava"
955
956 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
957 #, c-format
958 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
959 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës PNM"
960
961 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
962 #, c-format
963 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
964 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e strukturës kontekstuale PNM"
965
966 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
967 #, c-format
968 msgid "Unexpected end of PNM image data"
969 msgstr "Fund i papritur i të dhënave të figurës PNM"
970
971 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
972 #, c-format
973 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
974 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file PNM"
975
976 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
977 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
978 msgstr "Familja e figurave të formateve PNM/PBM/PGM/PPM"
979
980 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
981 #, c-format
982 msgid "RAS image has bogus header data"
983 msgstr "Figura RAS ka titull të gabuar të dhënash"
984
985 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
986 #, c-format
987 msgid "RAS image has unknown type"
988 msgstr "Figura RAS është e një lloji të panjohur"
989
990 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
991 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
992 #, c-format
993 msgid "unsupported RAS image variation"
994 msgstr "Variant figure RAS i pasuportuar"
995
996 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
997 #, c-format
998 msgid "Not enough memory to load RAS image"
999 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën RAS"
1000
1001 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547
1002 msgid "The Sun raster image format"
1003 msgstr "Formati i figurës Sun raster"
1004
1005 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
1006 #, c-format
1007 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
1008 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën IOBuffer"
1009
1010 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
1011 #, c-format
1012 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
1013 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për të dhënat IOBuffer"
1014
1015 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
1016 #, c-format
1017 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
1018 msgstr "I pamundur risigurimi i të dhënave IOBuffer"
1019
1020 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
1021 #, c-format
1022 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
1023 msgstr "I pamundur sigurimi i të dhënave të përkohshme IOBuffer"
1024
1025 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
1026 #, c-format
1027 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
1028 msgstr "E pamundur vendosja e pixbuf të ri"
1029
1030 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
1031 #, c-format
1032 msgid "Cannot allocate colormap structure"
1033 msgstr "E pamundur vendosja e strukturës së hartës së ngjyrave"
1034
1035 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
1036 #, c-format
1037 msgid "Cannot allocate colormap entries"
1038 msgstr "E pamundur vendosja e elementëve të hartës së ngjyrave"
1039
1040 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
1041 #, c-format
1042 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1043 msgstr "Intensitet i papritur për zërat e hartës së ngjyrave"
1044
1045 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
1046 #, c-format
1047 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1048 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për header TGA"
1049
1050 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1051 #, c-format
1052 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1053 msgstr "Figura TGA ka përmasa të pavlefshme"
1054
1055 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
1056 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
1057 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1058 #, c-format
1059 msgid "TGA image type not supported"
1060 msgstr "Lloj figure TGA e pasuportuar"
1061
1062 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1063 #, c-format
1064 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1065 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën kontekste TGA"
1066
1067 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1068 #, c-format
1069 msgid "Excess data in file"
1070 msgstr "Tepri të dhënash në file"
1071
1072 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1073 msgid "The Targa image format"
1074 msgstr "Formati i figurës Targa"
1075
1076 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1077 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1078 msgstr "I pamundur përcaktimi i gjerësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
1079
1080 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1081 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1082 msgstr "I pamundur përcaktimi i lartësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
1083
1084 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1085 #, c-format
1086 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1087 msgstr "Gjerësia ose lartësia e figurës TIFF është zero"
1088
1089 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1090 #, c-format
1091 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1092 msgstr "Përmasat e figurës TIFF janë tepër të mëdha"
1093
1094 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
1095 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1096 #, c-format
1097 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1098 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për hapjen e file TIFF"
1099
1100 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1101 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1102 msgstr "Dështova në ngarkimin e të dhënave RGB nga file TIFF"
1103
1104 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1105 msgid "Failed to open TIFF image"
1106 msgstr "E pamundur hapja e figurës TIFF"
1107
1108 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1109 msgid "TIFFClose operation failed"
1110 msgstr "Operacioni TIFFClose dështoi"
1111
1112 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1113 msgid "Failed to load TIFF image"
1114 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës TIFF"
1115
1116 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1117 msgid "Failed to save TIFF image"
1118 msgstr "Ruajtja e figurës TIFF dështoi"
1119
1120 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1121 msgid "Failed to write TIFF data"
1122 msgstr "Shkrimi i të dhënave TIFF dështoi"
1123
1124 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1125 #, c-format
1126 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1127 msgstr "I pamundur shkrimi tek file TIFF"
1128
1129 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1130 msgid "The TIFF image format"
1131 msgstr "Formati i figurës TIFF"
1132
1133 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1134 #, c-format
1135 msgid "Image has zero width"
1136 msgstr "Figura ka gjerësi zero"
1137
1138 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1139 #, c-format
1140 msgid "Image has zero height"
1141 msgstr "Figura ka lartësi zero"
1142
1143 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1144 #, c-format
1145 msgid "Not enough memory to load image"
1146 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e figurës"
1147
1148 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1149 #, c-format
1150 msgid "Couldn't save the rest"
1151 msgstr "E pamundur ruajtja e pjesës së mbetur"
1152
1153 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1154 msgid "The WBMP image format"
1155 msgstr "Formati i figurës WBMP"
1156
1157 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1158 #, c-format
1159 msgid "Invalid XBM file"
1160 msgstr "File XBM i pasaktë"
1161
1162 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1163 #, c-format
1164 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1165 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file XBM"
1166
1167 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1168 #, c-format
1169 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1170 msgstr ""
1171 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XBM"
1172
1173 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1174 msgid "The XBM image format"
1175 msgstr "Formati i figurës XBM"
1176
1177 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1178 #, c-format
1179 msgid "No XPM header found"
1180 msgstr "Mungon header XPM"
1181
1182 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1183 #, c-format
1184 msgid "Invalid XPM header"
1185 msgstr "Header XPM i pavlefshëm"
1186
1187 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1188 #, c-format
1189 msgid "XPM file has image width <= 0"
1190 msgstr "File XPM e ka gjerësinë e figurës <= 0"
1191
1192 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1193 #, c-format
1194 msgid "XPM file has image height <= 0"
1195 msgstr "File XPM e ka lartësinë e figurës <= 0"
1196
1197 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1198 #, c-format
1199 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1200 msgstr "XPM ka numër të pavlefshëm simbolesh për pixel"
1201
1202 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1203 #, c-format
1204 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1205 msgstr "File XPM ka numër të pavlefshëm ngjyrash"
1206
1207 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1208 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1209 #, c-format
1210 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1211 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës XPM"
1212
1213 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1214 #, c-format
1215 msgid "Cannot read XPM colormap"
1216 msgstr "I pamundur leximi i hartës së ngjyrave XPM"
1217
1218 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1219 #, c-format
1220 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1221 msgstr ""
1222 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XPM"
1223
1224 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1225 msgid "The XPM image format"
1226 msgstr "Formati i figurës XPM"
1227
1228 #. Description of --sync in --help output
1229 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1230 msgid "Don't batch GDI requests"
1231 msgstr "Mos plotëso kërkesat GDI"
1232
1233 #. Description of --no-wintab in --help output
1234 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1235 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1236 msgstr "Mos përdor Wintab API për suportin e tablet"
1237
1238 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1239 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1240 msgid "Same as --no-wintab"
1241 msgstr "Nëlloj sikurse me --no-wintab"
1242
1243 #. Description of --use-wintab in --help output
1244 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1245 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1246 msgstr "Mos përdor Wintab API [prezgjedhur]"
1247
1248 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1249 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1250 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1251 msgstr "Madhësia e paletës në modalitetin 8 bit"
1252
1253 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: COLORS
1254 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1255 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1256 msgid "COLORS"
1257 msgstr "NGJYRAT"
1258
1259 #. Description of --sync in --help output
1260 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1261 msgid "Make X calls synchronous"
1262 msgstr "Bëj që thirrjet e X të jenë të sinkronizuara"
1263
1264 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1265 #, c-format
1266 msgid "Starting %s"
1267 msgstr "Nisja e %s"
1268
1269 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1270 #, c-format
1271 msgid "Opening %s"
1272 msgstr "Hapja e %s"
1273
1274 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1275 #, c-format
1276 msgid "Opening %d Item"
1277 msgid_plural "Opening %d Items"
1278 msgstr[0] "Duke hapur %d element"
1279 msgstr[1] "Duke hapur %d elementë"
1280
1281 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1282 msgid "License"
1283 msgstr "Liçenca"
1284
1285 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1286 msgid "The license of the program"
1287 msgstr "Liçenca e programit"
1288
1289 #. Add the credits button
1290 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1291 msgid "C_redits"
1292 msgstr "Falende_rime"
1293
1294 #. Add the license button
1295 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
1296 msgid "_License"
1297 msgstr "_Liçenca"
1298
1299 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
1300 #, c-format
1301 msgid "About %s"
1302 msgstr "Informacione mbi %s"
1303
1304 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1305 msgid "Credits"
1306 msgstr "Falenderime"
1307
1308 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1309 msgid "Written by"
1310 msgstr "Shkruar nga"
1311
1312 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1313 msgid "Documented by"
1314 msgstr "Dokumentuar nga"
1315
1316 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1317 msgid "Translated by"
1318 msgstr "Përkthyer nga"
1319
1320 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1321 msgid "Artwork by"
1322 msgstr "Grafika nga"
1323
1324 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1325 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1326 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1327 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1328 #. * this.
1329 #. *
1330 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1331 #.
1332 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:90
1333 msgid "keyboard label|Shift"
1334 msgstr "Shift"
1335
1336 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1337 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1338 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1339 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1340 #. * this.
1341 #. *
1342 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1343 #.
1344 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:98
1345 msgid "keyboard label|Ctrl"
1346 msgstr "Ctrl"
1347
1348 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1349 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1350 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1351 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1352 #. * this.
1353 #. *
1354 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1355 #.
1356 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:106
1357 msgid "keyboard label|Alt"
1358 msgstr "Alt"
1359
1360 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1361 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1362 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1363 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1364 #. * this.
1365 #. * And do not translate the part before the |.
1366 #.
1367 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:580
1368 msgid "keyboard label|Super"
1369 msgstr "Super"
1370
1371 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1372 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1373 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1374 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1375 #. * this.
1376 #. * And do not translate the part before the |.
1377 #.
1378 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:594
1379 msgid "keyboard label|Hyper"
1380 msgstr "Hyper"
1381
1382 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1383 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1384 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1385 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1386 #. * this.
1387 #. * And do not translate the part before the |.
1388 #.
1389 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:608
1390 msgid "keyboard label|Meta"
1391 msgstr "Meta"
1392
1393 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1394 #. do not translate the part before the |
1395 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:622
1396 msgid "keyboard label|Space"
1397 msgstr "Space"
1398
1399 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1400 #. do not translate the part before the |
1401 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:626
1402 msgid "keyboard label|Backslash"
1403 msgstr "Mbrapsht"
1404
1405 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:269
1406 #, c-format
1407 msgid "Invalid type function: `%s'"
1408 msgstr "Lloj jo korrekt funksioni: `%s'"
1409
1410 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:724
1411 #, c-format
1412 msgid "Invalid root element: '%s'"
1413 msgstr "Element bazë jo korrekt: '%s'"
1414
1415 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:756
1416 #, c-format
1417 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1418 msgstr "Tag i patrajtuar: '%s'"
1419
1420 # (pofilter) unchanged: please translate
1421 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1422 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1423 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1424 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1425 #. *
1426 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1427 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1428 #. * the year will appear on the right.
1429 #.
1430 #: ../gtk/gtkcalendar.c:761
1431 msgid "calendar:MY"
1432 msgstr "calendar:MY"
1433
1434 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1435 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1436 #. * to be the first day of the week, and so on.
1437 #.
1438 #: ../gtk/gtkcalendar.c:799
1439 msgid "calendar:week_start:0"
1440 msgstr "kalendari:week_start:0"
1441
1442 # (pofilter) purepunc: checks that strings that are purely punctuation are not changed
1443 #. Translators:  This is a text measurement template.
1444 #. * Translate it to the widest year text.
1445 #. *
1446 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1447 #. * in the translation.
1448 #. *
1449 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1450 #.
1451 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1799
1452 msgid "year measurement template|2000"
1453 msgstr "2000"
1454
1455 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
1456 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1457 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1458 #. *
1459 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1460 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1461 #. * part in the translation.
1462 #. *
1463 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1464 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1465 #. * too.
1466 #.
1467 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1830 ../gtk/gtkcalendar.c:2491
1468 #, c-format
1469 msgid "calendar:day:digits|%d"
1470 msgstr "%d"
1471
1472 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
1473 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1474 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1475 #. *
1476 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1477 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1478 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1479 #. *
1480 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1481 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1482 #. * too.
1483 #.
1484 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1862 ../gtk/gtkcalendar.c:2353
1485 #, c-format
1486 msgid "calendar:week:digits|%d"
1487 msgstr "%d"
1488
1489 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
1490 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1491 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1492 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1493 #. * Use only ASCII in the translation.
1494 #. *
1495 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1496 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1497 #. * msgid.
1498 #. *
1499 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1500 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1501 #.
1502 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2143
1503 msgid "calendar year format|%Y"
1504 msgstr "%Y"
1505
1506 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1507 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1508 #. * the text after the | in the translation.
1509 #.
1510 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1511 msgid "Accelerator|Disabled"
1512 msgstr "Ja aktiv"
1513
1514 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1515 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1516 #. * acelerator.
1517 #.
1518 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1519 msgid "New accelerator..."
1520 msgstr "Përshpejtues i ri..."
1521
1522 #. do not translate the part before the |
1523 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1524 #, c-format
1525 msgid "progress bar label|%d %%"
1526 msgstr "%d %%"
1527
1528 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1529 msgid "Pick a Color"
1530 msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
1531
1532 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1533 msgid "Received invalid color data\n"
1534 msgstr "Mora të dhëna të pavlefshme ngjyre\n"
1535
1536 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
1537 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:550
1538 msgid ""
1539 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1540 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1541 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1542 msgstr ""
1543 "Ngjyra e zgjedhur më parë, për tu krahasuar me ngjyrën që po zgjidhni tani.  "
1544 "Mund të tërhiqni këtë ngjyrë në një zë palete, ose zgjidhni këtë ngjyrë si "
1545 "aktuale duke e tërhequr tek ngjyrat e tjera krahas tyre."
1546
1547 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:554
1548 msgid ""
1549 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1550 "it for use in the future."
1551 msgstr ""
1552 "Ngjyra që keni zgjedhur. Mund të tërhiqni këtë ngjyrë te një zë palete për "
1553 "t'a ruajtur për përdorim të ardhshëm."
1554
1555 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:942
1556 msgid "_Save color here"
1557 msgstr "_Ruaje ngjyrën këtu"
1558
1559 # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
1560 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1147
1561 msgid ""
1562 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1563 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1564 msgstr ""
1565 "Klikoni këtë zë palete për t'a zgjedhur si ngjyrën aktuale. Për të ndryshuar "
1566 "këtë zë, tërhiqni këtu një \"color swatch\" ose klik i djathtë dhe zgjidhni "
1567 "\"Ruaje ngjyrën këtu.\""
1568
1569 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1921
1570 msgid ""
1571 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1572 "lightness of that color using the inner triangle."
1573 msgstr ""
1574 "Zgjidhni prej unazës së jashtme ngjyrën që dëshironi. Zgjidhni errësimin ose "
1575 "ndriçimin e kësaj ngjyre duke përdorur trekëndëshin e brendshëm."
1576
1577 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1945
1578 msgid ""
1579 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1580 "that color."
1581 msgstr ""
1582 "Klikoni pikatoren, e pastaj klikoni një ngjyrë kudoqoftë në ekranin tuaj për "
1583 "të zgjedhur atë ngjyrë."
1584
1585 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
1586 msgid "_Hue:"
1587 msgstr "_Tonaliteti:"
1588
1589 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955
1590 msgid "Position on the color wheel."
1591 msgstr "Vendndodhja në rrotën e ngjyrave."
1592
1593 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
1594 msgid "_Saturation:"
1595 msgstr "_Ngopja:"
1596
1597 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
1598 msgid "\"Deepness\" of the color."
1599 msgstr "\"Thellësia\" e ngjyrës."
1600
1601 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
1602 msgid "_Value:"
1603 msgstr "_Vlera:"
1604
1605 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
1606 msgid "Brightness of the color."
1607 msgstr "Shkëlqimi i ngjyrës."
1608
1609 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
1610 msgid "_Red:"
1611 msgstr "E _kuqe:"
1612
1613 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
1614 msgid "Amount of red light in the color."
1615 msgstr "Sasia e ndriçimit të kuq në ngjyrën."
1616
1617 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
1618 msgid "_Green:"
1619 msgstr "E _gjelbër:"
1620
1621 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1622 msgid "Amount of green light in the color."
1623 msgstr "Sasia e ndriçimit të gjelbër në ngjyrën."
1624
1625 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1626 msgid "_Blue:"
1627 msgstr "_Blu:"
1628
1629 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966
1630 msgid "Amount of blue light in the color."
1631 msgstr "Sasia e ndriçimit blu në ngjyrën."
1632
1633 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
1634 msgid "Op_acity:"
1635 msgstr "Tejdukshmëri_a:"
1636
1637 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976 ../gtk/gtkcolorsel.c:1986
1638 msgid "Transparency of the color."
1639 msgstr "Tejdukshmëria e ngjyrës."
1640
1641 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993
1642 msgid "Color _name:"
1643 msgstr "Emri i _ngjyrës:"
1644
1645 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
1646 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2007
1647 msgid ""
1648 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1649 "such as 'orange' in this entry."
1650 msgstr ""
1651 "Në këtë zë mund të jepni një vlerë ngjyre gjashtëmbëdhjetore në stil HTML, "
1652 "ose thjesht një emër ngjyre si për shembull 'orange'."
1653
1654 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2037
1655 msgid "_Palette:"
1656 msgstr "_Paleta:"
1657
1658 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2066
1659 msgid "Color Wheel"
1660 msgstr "Rrethi i ngjyrave"
1661
1662 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1663 msgid "Color Selection"
1664 msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
1665
1666 #: ../gtk/gtkentry.c:5248 ../gtk/gtktextview.c:7653
1667 msgid "Input _Methods"
1668 msgstr "_Metodat e Dhënies"
1669
1670 #: ../gtk/gtkentry.c:5262 ../gtk/gtktextview.c:7667
1671 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1672 msgstr "_Shkruaj simbolin Unicode të kontrollit"
1673
1674 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1675 msgid "Select A File"
1676 msgstr "Zgjidh një file"
1677
1678 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1679 msgid "Desktop"
1680 msgstr "Hapësira e punës"
1681
1682 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1683 msgid "(None)"
1684 msgstr "(Asnjë)"
1685
1686 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1687 msgid "Other..."
1688 msgstr "Tjetër..."
1689
1690 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1697 ../gtk/gtkfilechooser.c:1741
1691 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1816 ../gtk/gtkfilechooser.c:1860
1692 #, c-format
1693 msgid "Invalid filename: %s"
1694 msgstr "Emër file jo korrekt: %s"
1695
1696 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1697 msgid "Could not retrieve information about the file"
1698 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me file"
1699
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1701 msgid "Could not add a bookmark"
1702 msgstr "I pamundur shtimi i një libërshënuesi"
1703
1704 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1705 msgid "Could not remove bookmark"
1706 msgstr "E pamundur fshirja e libërshënuesit"
1707
1708 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1709 msgid "The folder could not be created"
1710 msgstr "I pamundur krijimi i kartelës"
1711
1712 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1713 msgid ""
1714 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1715 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1716 msgstr ""
1717 "Krijimi i kartelës nuk është i mundur, një file me atë emër ekziston.  "
1718 "Përdor një emër tjetër për kartelën, ose ndrysho fillimisht emrin e file "
1719 "ekzistues."
1720
1721 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1722 msgid "Invalid file name"
1723 msgstr "Emër i pavlefshëm file"
1724
1725 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1726 msgid "The folder contents could not be displayed"
1727 msgstr "E pamundur shfaqja e pëmbajtjes së kartelës"
1728
1729 #. Translators: the first string is a path and the second string
1730 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1731 #. * to translate.
1732 #.
1733 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1734 #, c-format
1735 msgid "%1$s on %2$s"
1736 msgstr "%1$s mbi %2$s"
1737
1738 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1739 msgid "Search"
1740 msgstr "Kërko"
1741
1742 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1743 msgid "Recently Used"
1744 msgstr "Përdorur së fundmi"
1745
1746 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1747 msgid "Select which types of files are shown"
1748 msgstr "Zgjidh llojet e files që duhen shfaqur"
1749
1750 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1751 #, c-format
1752 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1753 msgstr "Shto në libërshënues kartelën '%s'"
1754
1755 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1756 #, c-format
1757 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1758 msgstr "Shto në libërshënues kartelën aktuale"
1759
1760 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1761 #, c-format
1762 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1763 msgstr "Shto në libërshënues kartelat e zgjedhura"
1764
1765 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1766 #, c-format
1767 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1768 msgstr "Hiq libërshënuesin '%s'"
1769
1770 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1771 #, c-format
1772 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1773 msgstr ""
1774 "I pamundur krijimi i një libërshënuesi për '%s' pasi është një emër i "
1775 "pavlefshëm pozicioni."
1776
1777 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1778 msgid "Remove"
1779 msgstr "Hiq"
1780
1781 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1782 msgid "Rename..."
1783 msgstr "Riemërto..."
1784
1785 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1786 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1787 msgid "Places"
1788 msgstr "Rezervat"
1789
1790 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1791 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1792 msgid "_Places"
1793 msgstr "_Rezervat"
1794
1795 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 ../gtk/gtkstock.c:297
1796 msgid "_Add"
1797 msgstr "_Shto"
1798
1799 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1800 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1801 msgstr "Shto në libërshënues kartelën e zgjedhur"
1802
1803 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 ../gtk/gtkstock.c:386
1804 msgid "_Remove"
1805 msgstr "_Hiq"
1806
1807 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1808 msgid "Remove the selected bookmark"
1809 msgstr "Hiq libërshënuesin e zgjedhur"
1810
1811 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1812 msgid "Could not select file"
1813 msgstr "E pamundur zgjedhja e file"
1814
1815 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1816 #, c-format
1817 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1818 msgstr ""
1819 "E pamundur zgjedhja e file '%s' pasi është një emër i pavlefshëm pozicioni."
1820
1821 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1822 msgid "_Add to Bookmarks"
1823 msgstr "_Shto në libërshënues"
1824
1825 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1826 msgid "Show _Hidden Files"
1827 msgstr "Shfaq Files e _Padukshëm"
1828
1829 # (pofilter) unchanged: please translate
1830 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 ../gtk/gtkfilesel.c:729
1831 msgid "Files"
1832 msgstr "File"
1833
1834 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1835 msgid "Name"
1836 msgstr "Emri"
1837
1838 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1839 msgid "Size"
1840 msgstr "Madhësia"
1841
1842 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1843 msgid "Modified"
1844 msgstr "Ndryshuar"
1845
1846 #. Label
1847 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1848 msgid "_Name:"
1849 msgstr "_Emri:"
1850
1851 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1852 msgid "_Browse for other folders"
1853 msgstr "_Shfleto për kartelat e tjera"
1854
1855 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1856 msgid "Type a file name"
1857 msgstr "Shkruaj emrin e një file"
1858
1859 #. Create Folder
1860 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1861 msgid "Create Fo_lder"
1862 msgstr "Krijo Karte_lë"
1863
1864 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1865 msgid "_Location:"
1866 msgstr "_Pozicioni:"
1867
1868 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1869 msgid "Save in _folder:"
1870 msgstr "Ruaj tek _kartela:"
1871
1872 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1873 msgid "Create in _folder:"
1874 msgstr "Krijoje tek _kartela:"
1875
1876 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1877 #, c-format
1878 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1879 msgstr "I pamundur kalimi tek kartela pasi nuk është lokale"
1880
1881 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1882 #, c-format
1883 msgid "Shortcut %s already exists"
1884 msgstr "Shtegu %s ekziston rregullisht"
1885
1886 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1887 #, c-format
1888 msgid "Shortcut %s does not exist"
1889 msgstr "Shtegu %s nuk ekziston"
1890
1891 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354
1892 #, c-format
1893 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1894 msgstr "Një file i quajtur \"%s\" ekziston.  Dëshiron t'a zëvendësosh?"
1895
1896 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1900 msgstr ""
1901 "File ekziston në \"%s\".  Zëvendësimi do të mbishkruaj përmbajtjen e tij."
1902
1903 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:365
1904 msgid "_Replace"
1905 msgstr "_Zëvendëso"
1906
1907 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8899
1908 msgid "Could not start the search process"
1909 msgstr "E pamundur nisja e proçesit të kërkimit"
1910
1911 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
1912 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8900
1913 msgid ""
1914 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1915 "Please make sure it is running."
1916 msgstr ""
1917 "Programi nuk mundi të krijojë një lidhje me daemon e indeksimit. Sigurohu që "
1918 "është duke funksionuar."
1919
1920 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1921 msgid "Could not send the search request"
1922 msgstr "I pamundur dërgimi i kërkesës së kërkimit"
1923
1924 #. Label
1925 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9342
1926 msgid "_Search:"
1927 msgstr "_Kërko:"
1928
1929 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10295
1930 #, c-format
1931 msgid "Could not mount %s"
1932 msgstr "I pamundur montimi i %s"
1933
1934 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10900
1935 msgid "Type name of new folder"
1936 msgstr "Shkruaj emrin e kartelës së re"
1937
1938 # (pofilter) unchanged: please translate
1939 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10948
1940 #, c-format
1941 msgid "%d byte"
1942 msgid_plural "%d bytes"
1943 msgstr[0] "%d byte"
1944 msgstr[1] "%d bytes"
1945
1946 # (pofilter) unchanged: please translate
1947 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10950
1948 #, c-format
1949 msgid "%.1f KB"
1950 msgstr "%.1f KB"
1951
1952 # (pofilter) unchanged: please translate
1953 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10952
1954 #, c-format
1955 msgid "%.1f MB"
1956 msgstr "%.1f MB"
1957
1958 # (pofilter) unchanged: please translate
1959 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10954
1960 #, c-format
1961 msgid "%.1f GB"
1962 msgstr "%.1f GB"
1963
1964 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11055 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11077
1965 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11148
1966 msgid "Unknown"
1967 msgstr "Nuk njihet"
1968
1969 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11095
1970 msgid "%H:%M"
1971 msgstr "%H:%M"
1972
1973 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11097
1974 msgid "Yesterday at %H:%M"
1975 msgstr "Dje në orën %H:%M"
1976
1977 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: URI
1978 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:650 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1979 msgid "Invalid path"
1980 msgstr "Pozicion i pavlefshëm"
1981
1982 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
1983 msgid "No match"
1984 msgstr "Nuk korrespondon"
1985
1986 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Sole completion"
1989 msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
1990
1991 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
1992 msgid "Complete, but not unique"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1996 msgid "Completing..."
1997 msgstr "Duke plotësuar..."
1998
1999 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1348
2000 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1357 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
2001 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
2002 #, c-format
2003 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2004 msgstr "Gabim në krijimin e kartelës '%s': %s"
2005
2006 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693
2007 msgid "Folders"
2008 msgstr "Kartelat"
2009
2010 #: ../gtk/gtkfilesel.c:697
2011 msgid "Fol_ders"
2012 msgstr "_Kartelat"
2013
2014 # (pofilter) unchanged: please translate
2015 #: ../gtk/gtkfilesel.c:733
2016 msgid "_Files"
2017 msgstr "_File"
2018
2019 #: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2147
2020 #, c-format
2021 msgid "Folder unreadable: %s"
2022 msgstr "Kartelë e palexueshme: %s"
2023
2024 #: ../gtk/gtkfilesel.c:904
2025 #, c-format
2026 msgid ""
2027 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2028 "available to this program.\n"
2029 "Are you sure that you want to select it?"
2030 msgstr ""
2031 "File \"%s\" gjendet në një tjetër makinë (të quajtur %s) dhe mund të mos "
2032 "jetë e vlefshme për këtë program.\n"
2033 "Jeni i sigurt se doni t'a zgjidhni?"
2034
2035 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1019
2036 msgid "_New Folder"
2037 msgstr "Kartelë e _Re"
2038
2039 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1030
2040 msgid "De_lete File"
2041 msgstr "E_lemino file"
2042
2043 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1041
2044 msgid "_Rename File"
2045 msgstr "_Riemërto File"
2046
2047 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1346
2048 #, c-format
2049 msgid ""
2050 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2051 msgstr "Emri i kartelës \"%s\" përmban simbole që nuk lejohen në emrat e files"
2052
2053 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1391
2054 msgid "New Folder"
2055 msgstr "Kartelë e Re"
2056
2057 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
2058 msgid "_Folder name:"
2059 msgstr "Emri i _kartelës:"
2060
2061 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1430
2062 msgid "C_reate"
2063 msgstr "_Krijo"
2064
2065 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1473 ../gtk/gtkfilesel.c:1580 ../gtk/gtkfilesel.c:1593
2066 #, c-format
2067 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2068 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm në emrat e files"
2069
2070 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1486
2071 #, c-format
2072 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2073 msgstr "Gabim në fshirjen e file '%s': %s"
2074
2075 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1529
2076 #, c-format
2077 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2078 msgstr "Të fshij vërtet file \"%s\"?"
2079
2080 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
2081 msgid "Delete File"
2082 msgstr "Elemino file"
2083
2084 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1582
2085 #, c-format
2086 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2087 msgstr "Gabim në riemërtimin e file si \"%s\": %s"
2088
2089 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1595
2090 #, c-format
2091 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2092 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\": %s"
2093
2094 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1604
2095 #, c-format
2096 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2097 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\" si \"%s\": %s"
2098
2099 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1651
2100 msgid "Rename File"
2101 msgstr "Riemërto file"
2102
2103 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1666
2104 #, c-format
2105 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2106 msgstr "Po riemërtoj file \"%s\" si:"
2107
2108 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1695
2109 msgid "_Rename"
2110 msgstr "_Riemërto"
2111
2112 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
2113 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2127
2114 msgid "_Selection: "
2115 msgstr "_Zgjedhja:"
2116
2117 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 2 versus 1
2118 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3047
2119 #, c-format
2120 msgid ""
2121 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2122 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2123 msgstr ""
2124 "Emri i file \"%s\" nuk mund të shndërrohet në UTF-8 (provo rregullimin e të "
2125 "ndryshueshmes së mjedisit G_FILENAME_ENCODING): %s"
2126
2127 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3050
2128 msgid "Invalid UTF-8"
2129 msgstr "UTF-8 jo korrekte"
2130
2131 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3924
2132 msgid "Name too long"
2133 msgstr "Emër tepër i gjatë"
2134
2135 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3926
2136 msgid "Couldn't convert filename"
2137 msgstr "I pamundur konvertimi i emrit të file"
2138
2139 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:315
2140 #, c-format
2141 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2142 msgstr "E pamundur marrja e ikonës paraqitëse për %s\n"
2143
2144 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2145 #, c-format
2146 msgid "Could not obtain root folder"
2147 msgstr "E pamundur marrja kartelës bazë"
2148
2149 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2150 msgid "(Empty)"
2151 msgstr "(Bosh)"
2152
2153 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:961 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2154 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2197 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2237
2155 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2156 #, c-format
2157 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2158 msgstr "Gabim gjatë marrjes së informacioneve për '%s': %s"
2159
2160 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2161 #, c-format
2162 msgid "This file system does not support mounting"
2163 msgstr "Ky file sistemi nuk suporton montimin"
2164
2165 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2166 msgid "File System"
2167 msgstr "File i sistemit"
2168
2169 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2173 "Please use a different name."
2174 msgstr ""
2175 "Emri \"%s\" është i pavlefshëm pasi përmban simbolin \"%s\". Ju lutem "
2176 "përdorni një emër tjetër."
2177
2178 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1879 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2179 #, c-format
2180 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2181 msgstr "Ruajtja e libërshënuesit dështoi: %s"
2182
2183 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1934 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2184 #, c-format
2185 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2186 msgstr "'%s' ekziston tek lista e libërshënuesve"
2187
2188 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2006 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2189 #, c-format
2190 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2191 msgstr "'%s' nuk ekziston tek lista e libërshënuesve"
2192
2193 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2194 #, c-format
2195 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2196 msgstr "Pozicioni nuk është një kartelë: '%s'"
2197
2198 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2199 #, c-format
2200 msgid "Network Drive (%s)"
2201 msgstr "Dispozitiv rrjeti (%s)"
2202
2203 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2204 #, c-format
2205 msgid "%s (%s)"
2206 msgstr "%s (%s)"
2207
2208 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2209 msgid "Pick a Font"
2210 msgstr "Zgjidh një gërmë"
2211
2212 # (pofilter) unchanged: please translate
2213 #. Initialize fields
2214 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2215 msgid "Sans 12"
2216 msgstr "Sans 12"
2217
2218 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:780
2219 msgid "Font"
2220 msgstr "Gërmat"
2221
2222 # (pofilter) unchanged: please translate
2223 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2224 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2225 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2226 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2227 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2228
2229 #: ../gtk/gtkfontsel.c:328
2230 msgid "_Family:"
2231 msgstr "_Familja:"
2232
2233 #: ../gtk/gtkfontsel.c:334
2234 msgid "_Style:"
2235 msgstr "_Stili:"
2236
2237 #: ../gtk/gtkfontsel.c:340
2238 msgid "Si_ze:"
2239 msgstr "Madhë_sia:"
2240
2241 #. create the text entry widget
2242 #: ../gtk/gtkfontsel.c:517
2243 msgid "_Preview:"
2244 msgstr "_Pamja e parë:"
2245
2246 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1362
2247 msgid "Font Selection"
2248 msgstr "Zgjedhja e gërmave"
2249
2250 # (pofilter) unchanged: please translate
2251 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2252 msgid "Gamma"
2253 msgstr "Gamma"
2254
2255 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2256 msgid "_Gamma value"
2257 msgstr "Vlera _gamma"
2258
2259 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2260 #. * load it.
2261 #.
2262 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1399
2263 #, c-format
2264 msgid "Error loading icon: %s"
2265 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të ikonës: %s"
2266
2267 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1323
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2271 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2272 "You can get a copy from:\n"
2273 "\t%s"
2274 msgstr ""
2275 "Nuk arrij të gjej ikonën '%s'. Tema '%s' nuk\n"
2276 "u gjet asgjëkundi, ndoshta do t'ju duhet ta instaloni.\n"
2277 "Mund të merrni një kopje nga:\n"
2278 "\t%s"
2279
2280 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1503
2281 #, c-format
2282 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2283 msgstr "Ikonë '%s' jo e pranishme në temë"
2284
2285 #: ../gtk/gtkicontheme.c:2927
2286 #, c-format
2287 msgid "Failed to load icon"
2288 msgstr "Ngarkimi i ikonës dështoi"
2289
2290 #: ../gtk/gtkimmodule.c:516
2291 msgid "Simple"
2292 msgstr "Thjesht"
2293
2294 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:542
2295 msgid "input method menu|System"
2296 msgstr "Sistemi"
2297
2298 # (pofilter) unchanged: please translate
2299 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
2300 msgid "Input"
2301 msgstr "Input"
2302
2303 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
2304 msgid "No extended input devices"
2305 msgstr "Asnjë dispozitiv input i zgjeruar"
2306
2307 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
2308 msgid "_Device:"
2309 msgstr "_Dispozitivi:"
2310
2311 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
2312 msgid "Disabled"
2313 msgstr "Jo aktiv"
2314
2315 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
2316 msgid "Screen"
2317 msgstr "Ekrani"
2318
2319 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
2320 msgid "Window"
2321 msgstr "Dritarja"
2322
2323 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
2324 msgid "_Mode:"
2325 msgstr "_Modaliteti:"
2326
2327 #. The axis listbox
2328 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
2329 msgid "Axes"
2330 msgstr "Boshtet"
2331
2332 #. Keys listbox
2333 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
2334 msgid "Keys"
2335 msgstr "Kyçet"
2336
2337 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
2338 msgid "_X:"
2339 msgstr "_X:"
2340
2341 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
2342 msgid "_Y:"
2343 msgstr "_Y:"
2344
2345 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2346 msgid "_Pressure:"
2347 msgstr "_Trysnia:"
2348
2349 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2350 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2351 msgid "X _tilt:"
2352 msgstr "P_jerrësia X:"
2353
2354 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2355 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2356 msgid "Y t_ilt:"
2357 msgstr "P_jerrësia Y:"
2358
2359 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2360 msgid "_Wheel:"
2361 msgstr "_Rrotullimi:"
2362
2363 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:579
2364 msgid "none"
2365 msgstr "asnjë"
2366
2367 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:616 ../gtk/gtkinputdialog.c:652
2368 msgid "(disabled)"
2369 msgstr "(jo aktiv)"
2370
2371 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:645
2372 msgid "(unknown)"
2373 msgstr "(nuk njihet)"
2374
2375 #. and clear button
2376 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
2377 msgid "Cl_ear"
2378 msgstr "P_astro"
2379
2380 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:148
2381 msgid "URI"
2382 msgstr "URI"
2383
2384 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:149
2385 msgid "The URI bound to this button"
2386 msgstr "URI e lidhur me këtë pulsant"
2387
2388 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:406
2389 msgid "Copy URL"
2390 msgstr "Kopjo URL"
2391
2392 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: URI
2393 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:546
2394 msgid "Invalid URI"
2395 msgstr "URI e pavlefshme"
2396
2397 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2398 #: ../gtk/gtkmain.c:427
2399 msgid "Load additional GTK+ modules"
2400 msgstr "Ngarko modulë shtesë GTK+"
2401
2402 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: MODULES
2403 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2404 #: ../gtk/gtkmain.c:428
2405 msgid "MODULES"
2406 msgstr "MODULËT"
2407
2408 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2409 #: ../gtk/gtkmain.c:430
2410 msgid "Make all warnings fatal"
2411 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
2412
2413 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2414 #: ../gtk/gtkmain.c:433
2415 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2416 msgstr "Flag e debug të GTK+ për tu caktuar"
2417
2418 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2419 #: ../gtk/gtkmain.c:436
2420 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2421 msgstr "Flag e debug të GTK+ për tu hequr"
2422
2423 # (pofilter) unchanged: please translate
2424 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2425 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2426 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2427 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2428 #.
2429 #: ../gtk/gtkmain.c:672
2430 msgid "default:LTR"
2431 msgstr "default:LTR"
2432
2433 #: ../gtk/gtkmain.c:768
2434 msgid "GTK+ Options"
2435 msgstr "Opcionet e GTK+"
2436
2437 #: ../gtk/gtkmain.c:768
2438 msgid "Show GTK+ Options"
2439 msgstr "Shfaq opcionet GTK+"
2440
2441 #: ../gtk/gtknotebook.c:828
2442 msgid "Arrow spacing"
2443 msgstr "Hapësira shigjetës"
2444
2445 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
2446 msgid "Scroll arrow spacing"
2447 msgstr "Hapësira e shigjetës së rrëshkitjes"
2448
2449 #: ../gtk/gtknotebook.c:4406 ../gtk/gtknotebook.c:6912
2450 #, c-format
2451 msgid "Page %u"
2452 msgstr "Faqja %u"
2453
2454 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2455 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2456 #, c-format
2457 msgid "Not a valid page setup file"
2458 msgstr "File i pavlefshëm konfigurimi faqeje"
2459
2460 # (pofilter) unchanged: please translate
2461 #. Translate to the default units to use for presenting
2462 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2463 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2464 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2465 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2466 #.
2467 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2468 msgid "default:mm"
2469 msgstr "default:mm"
2470
2471 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2472 msgid ""
2473 "<b>Any Printer</b>\n"
2474 "For portable documents"
2475 msgstr ""
2476 "<b>Printer i përgjithshëm</b>\n"
2477 "Për dokumentë të zakonshëm"
2478
2479 # (pofilter) unchanged: please translate
2480 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2481 msgid "mm"
2482 msgstr "mm"
2483
2484 # (pofilter) unchanged: please translate
2485 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2486 msgid "inch"
2487 msgstr "inch"
2488
2489 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "Margins:\n"
2493 " Left: %s %s\n"
2494 " Right: %s %s\n"
2495 " Top: %s %s\n"
2496 " Bottom: %s %s"
2497 msgstr ""
2498 "Kufijtë:\n"
2499 " Majtas: %s %s\n"
2500 " Djathtas: %s %s\n"
2501 " Sipër: %s %s\n"
2502 " Poshtë: %s %s"
2503
2504 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2505 msgid "Manage Custom Sizes..."
2506 msgstr "Manazho përmasat e personalizuara..."
2507
2508 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2509 msgid "_Format for:"
2510 msgstr "_Formati për:"
2511
2512 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2513 msgid "_Paper size:"
2514 msgstr "_Përmasat e fletës:"
2515
2516 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2517 msgid "_Orientation:"
2518 msgstr "_Orientimi:"
2519
2520 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2311
2521 msgid "Page Setup"
2522 msgstr "Rregullimet e faqes"
2523
2524 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2525 msgid "Margins from Printer..."
2526 msgstr "Kufijtë nga printuesi..."
2527
2528 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2529 #, c-format
2530 msgid "Custom Size %d"
2531 msgstr "Madhësi e personalizuar %d"
2532
2533 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2534 msgid "Manage Custom Sizes"
2535 msgstr "Manazho madhësitë e personalizuara"
2536
2537 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2538 msgid "_Width:"
2539 msgstr "_Gjerësia:"
2540
2541 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2542 msgid "_Height:"
2543 msgstr "_Lartësia:"
2544
2545 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2546 msgid "Paper Size"
2547 msgstr "Madhësia e fletës"
2548
2549 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2550 msgid "_Top:"
2551 msgstr "_Sipër:"
2552
2553 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2554 msgid "_Bottom:"
2555 msgstr "_Poshtë:"
2556
2557 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2558 msgid "_Left:"
2559 msgstr "_Majtas:"
2560
2561 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2562 msgid "_Right:"
2563 msgstr "_Djathtas:"
2564
2565 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2566 msgid "Paper Margins"
2567 msgstr "Kufijtë e letrës"
2568
2569 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2570 msgid "Up Path"
2571 msgstr "Pozicioni sipër"
2572
2573 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2574 msgid "Down Path"
2575 msgstr "Pozicioni poshtë"
2576
2577 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1465
2578 msgid "File System Root"
2579 msgstr "Root i file të sistemit"
2580
2581 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2582 msgid "Not available"
2583 msgstr "Jo në dispozicion"
2584
2585 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2586 msgid "_Save in folder:"
2587 msgstr "_Ruaj tek kartela:"
2588
2589 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2590 #. translators: this string is the default job title for print
2591 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2592 #. * by the job number.
2593 #.
2594 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:173
2595 #, c-format
2596 msgid "%s job #%d"
2597 msgstr "Puna e %s #%d"
2598
2599 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2600 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2601 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1498
2602 msgid "print operation status|Initial state"
2603 msgstr "Faza e nisjes"
2604
2605 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2606 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2607 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1500
2608 msgid "print operation status|Preparing to print"
2609 msgstr "Përgatitje për printim"
2610
2611 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2612 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2613 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1502
2614 msgid "print operation status|Generating data"
2615 msgstr "Gjenerimi i të dhënave"
2616
2617 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2618 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2619 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
2620 msgid "print operation status|Sending data"
2621 msgstr "Duke dërguar të dhënat"
2622
2623 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2624 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2625 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
2626 msgid "print operation status|Waiting"
2627 msgstr "Në pritje"
2628
2629 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2630 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2631 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
2632 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2633 msgstr "Bllokuar për shkak të një problemi"
2634
2635 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2636 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2637 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
2638 msgid "print operation status|Printing"
2639 msgstr "Duke shtypur"
2640
2641 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2642 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2643 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512
2644 msgid "print operation status|Finished"
2645 msgstr "U përfundua"
2646
2647 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2648 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2649 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1514
2650 msgid "print operation status|Finished with error"
2651 msgstr "Përfundoi me gabim"
2652
2653 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1986
2654 #, c-format
2655 msgid "Preparing %d"
2656 msgstr "Duke përgatitur %d"
2657
2658 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1988 ../gtk/gtkprintoperation.c:2242
2659 msgid "Preparing"
2660 msgstr "Duke përgatitur"
2661
2662 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1991
2663 #, c-format
2664 msgid "Printing %d"
2665 msgstr "Duke printuar %d"
2666
2667 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2668 msgid "Error launching preview"
2669 msgstr "Gabim gjatë hapjes së pamjes së parë"
2670
2671 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2672 msgid "Error printing"
2673 msgstr "Gabim në printim"
2674
2675 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2676 msgid "Application"
2677 msgstr "Aplikativi"
2678
2679 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2680 msgid "Printer offline"
2681 msgstr "Printeri nuk është i lidhur"
2682
2683 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2684 msgid "Out of paper"
2685 msgstr "Kanë mbaruar letrat"
2686
2687 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2688 msgid "Paused"
2689 msgstr "Pezulluar"
2690
2691 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2692 msgid "Need user intervention"
2693 msgstr "Kërkohet ndërhyrja e përdoruesit"
2694
2695 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2696 msgid "Custom size"
2697 msgstr "Madhësia e personalizuar"
2698
2699 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2700 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2701 #, c-format
2702 msgid "Not enough free memory"
2703 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme në dispozicion"
2704
2705 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2706 #, c-format
2707 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2708 msgstr "Argument i pavlefshëm për PrintDlgEx"
2709
2710 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2711 #, c-format
2712 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2713 msgstr "Puntues i pavlefshëm për PrintDlgEx"
2714
2715 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2716 #, c-format
2717 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2718 msgstr "Trajtues jo korrekt për PrintDlgEx"
2719
2720 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2721 #, c-format
2722 msgid "Unspecified error"
2723 msgstr "Gabim i papërcaktuar"
2724
2725 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2726 #, c-format
2727 msgid "Error from StartDoc"
2728 msgstr "Gabim nga StartDoc"
2729
2730 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1639
2731 msgid "Printer"
2732 msgstr "Printuesi"
2733
2734 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1647
2735 msgid "Location"
2736 msgstr "Vendndodhja"
2737
2738 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1656
2739 msgid "Status"
2740 msgstr "Gjendja"
2741
2742 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1678
2743 msgid "Range"
2744 msgstr "Intervali"
2745
2746 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2747 msgid "_All Pages"
2748 msgstr "Të gjith_a faqet"
2749
2750 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1689
2751 msgid "C_urrent Page"
2752 msgstr "Faqja akt_uale"
2753
2754 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1698
2755 msgid "Pag_es:"
2756 msgstr "Faq_et:"
2757
2758 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1699
2759 msgid ""
2760 "Specify one or more page ranges,\n"
2761 " e.g. 1-3,7,11"
2762 msgstr ""
2763 "Përcakto një apo më shumë intervale faqesh,\n"
2764 " p.sh. 1-3,7,11"
2765
2766 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1718
2767 msgid "Copies"
2768 msgstr "Kopjet"
2769
2770 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2771 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1723
2772 msgid "Copie_s:"
2773 msgstr "Kopj_e:"
2774
2775 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2776 msgid "C_ollate"
2777 msgstr "Grup_o"
2778
2779 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2780 msgid "_Reverse"
2781 msgstr "Pë_rmbys"
2782
2783 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1766
2784 msgid "General"
2785 msgstr "Të përgjithshme"
2786
2787 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2167
2788 msgid "Layout"
2789 msgstr "Vendosja"
2790
2791 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2792 msgid "Pages per _side:"
2793 msgstr "Faqe _për fletë:"
2794
2795 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2187
2796 msgid "T_wo-sided:"
2797 msgstr "P_ara-mbrapa:"
2798
2799 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2800 msgid "_Only print:"
2801 msgstr "Print_o vetëm:"
2802
2803 #. In enum order
2804 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2805 msgid "All sheets"
2806 msgstr "Të gjitha faqet"
2807
2808 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2809 msgid "Even sheets"
2810 msgstr "Faqet çifte"
2811
2812 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2813 msgid "Odd sheets"
2814 msgstr "Faqet teke"
2815
2816 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
2817 msgid "Sc_ale:"
2818 msgstr "Shk_alla:"
2819
2820 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2821 msgid "Paper"
2822 msgstr "Letra"
2823
2824 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2825 msgid "Paper _type:"
2826 msgstr "Lloji i le_trës:"
2827
2828 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2268
2829 msgid "Paper _source:"
2830 msgstr "Burimi i letrë_s:"
2831
2832 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
2833 msgid "Output t_ray:"
2834 msgstr "Sirta_ri i daljes:"
2835
2836 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2837 msgid "Job Details"
2838 msgstr "Hollësitë e punës"
2839
2840 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2841 msgid "Pri_ority:"
2842 msgstr "Pri_oriteti:"
2843
2844 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2355
2845 msgid "_Billing info:"
2846 msgstr "Informacione m_bi faturimin:"
2847
2848 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2373
2849 msgid "Print Document"
2850 msgstr "Printo dokumentin"
2851
2852 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2379
2853 msgid "_Now"
2854 msgstr "Ta_ni"
2855
2856 # (pofilter) accelerators: accelerator _ appears before an invalid accelerator character 'ë' (eg. space)
2857 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2858 msgid "A_t:"
2859 msgstr "_Në:"
2860
2861 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2401
2862 msgid "On _hold"
2863 msgstr "_Në pritje"
2864
2865 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2866 msgid "Add Cover Page"
2867 msgstr "Shto faqe kapak"
2868
2869 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2870 msgid "Be_fore:"
2871 msgstr "Pa_ra:"
2872
2873 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2874 msgid "_After:"
2875 msgstr "Mb_as:"
2876
2877 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2456
2878 msgid "Job"
2879 msgstr "Puna e printimit"
2880
2881 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2882 msgid "Advanced"
2883 msgstr "Detajuar"
2884
2885 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2886 msgid "Image Quality"
2887 msgstr "Cilësia e figurës"
2888
2889 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2890 msgid "Color"
2891 msgstr "Ngjyra"
2892
2893 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2563
2894 msgid "Finishing"
2895 msgstr "Duke përfunduar"
2896
2897 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2898 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2899 msgstr "Disa nga rregullimet në dritaren e dialogut janë në konflikt"
2900
2901 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2902 msgid "Print"
2903 msgstr "Printo"
2904
2905 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2906 msgid "Group"
2907 msgstr "Grupi"
2908
2909 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2910 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2911 msgstr "Pulsanti radio me grupin në të cilin bën pjesë ky buton."
2912
2913 #: ../gtk/gtkrc.c:2872
2914 #, c-format
2915 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2916 msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
2917
2918 #: ../gtk/gtkrc.c:3500 ../gtk/gtkrc.c:3503
2919 #, c-format
2920 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2921 msgstr "E pamundur gjetja e file së figurës në pixmap_path: \"%s\""
2922
2923 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2924 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:553 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:561
2925 #, c-format
2926 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2927 msgstr "Ky funksion nuk është plotësuar për widget e klasës '%s'"
2928
2929 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
2930 msgid "Select which type of documents are shown"
2931 msgstr "Zgjidh llojet e dokumenteve që duhen shfaqur"
2932
2933 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1098 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135
2934 #, c-format
2935 msgid "No item for URI '%s' found"
2936 msgstr "Nuk u gjet asnjë element për URI '%s'"
2937
2938 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1262
2939 msgid "Untitled filter"
2940 msgstr "Filtër pa emër"
2941
2942 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1615
2943 msgid "Could not remove item"
2944 msgstr "E pamundur heqja e elementit"
2945
2946 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2947 msgid "Could not clear list"
2948 msgstr "I pamundur pastrimi i listës"
2949
2950 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1742
2951 msgid "Copy _Location"
2952 msgstr "Kopjo _pozicionin"
2953
2954 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1755
2955 msgid "_Remove From List"
2956 msgstr "_Hiq nga lista"
2957
2958 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1764
2959 msgid "_Clear List"
2960 msgstr "_Pastro listën"
2961
2962 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2963 msgid "Show _Private Resources"
2964 msgstr "Shfaq rezervat _private"
2965
2966 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2967 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2968 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2969 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2970 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2971 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2972 #. * right place when idly populating the menu in case the
2973 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2974 #. * recent chooser menu widget.
2975 #.
2976 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:319
2977 msgid "No items found"
2978 msgstr "Nuk u gjet asnjë element"
2979
2980 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:473 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:529
2981 #, c-format
2982 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2983 msgstr "Nuk u gjetën rezerva të sapo përdorura me URI `%s'"
2984
2985 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:740
2986 #, c-format
2987 msgid "Open '%s'"
2988 msgstr "Hap '%s'"
2989
2990 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770
2991 msgid "Unknown item"
2992 msgstr "Element i panjohur"
2993
2994 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2995 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2996 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2997 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2998 #. *
2999 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3000 #.
3001 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:783
3002 #, c-format
3003 msgid "recent menu label|_%d. %s"
3004 msgstr "_%d. %s"
3005
3006 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3007 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3008 #. *
3009 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3010 #.
3011 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:790
3012 #, c-format
3013 msgid "recent menu label|%d. %s"
3014 msgstr "%d. %s"
3015
3016 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1041 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1187
3017 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1197 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1250
3018 #, c-format
3019 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3020 msgstr "Nuk u gjet asnjë element me URI '%s'"
3021
3022 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3023 #: ../gtk/gtkstock.c:288
3024 msgid "Information"
3025 msgstr "Informacione"
3026
3027 #: ../gtk/gtkstock.c:289
3028 msgid "Warning"
3029 msgstr "Kujdes"
3030
3031 #: ../gtk/gtkstock.c:290
3032 msgid "Error"
3033 msgstr "Gabim"
3034
3035 #: ../gtk/gtkstock.c:291
3036 msgid "Question"
3037 msgstr "Pyetje"
3038
3039 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3040 #. * need the mnemonics to be rationalized
3041 #.
3042 #: ../gtk/gtkstock.c:296
3043 msgid "_About"
3044 msgstr "_Informacione"
3045
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:298
3047 msgid "_Apply"
3048 msgstr "_Apliko"
3049
3050 #: ../gtk/gtkstock.c:299
3051 msgid "_Bold"
3052 msgstr "_Me të trasha"
3053
3054 #: ../gtk/gtkstock.c:300
3055 msgid "_Cancel"
3056 msgstr "_Anullo"
3057
3058 # (pofilter) unchanged: please translate
3059 #: ../gtk/gtkstock.c:301
3060 msgid "_CD-Rom"
3061 msgstr "_CD-Rom"
3062
3063 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3064 msgid "_Clear"
3065 msgstr "_Pastro"
3066
3067 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3068 msgid "_Close"
3069 msgstr "_Mbyll"
3070
3071 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3072 msgid "C_onnect"
3073 msgstr "L_idhu"
3074
3075 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3076 msgid "_Convert"
3077 msgstr "_Konverto"
3078
3079 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3080 msgid "_Copy"
3081 msgstr "_Kopjo"
3082
3083 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3084 msgid "Cu_t"
3085 msgstr "Pre_je"
3086
3087 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3088 msgid "_Delete"
3089 msgstr "_Elemino"
3090
3091 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3092 msgid "_Discard"
3093 msgstr "_Kapërce"
3094
3095 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3096 msgid "_Disconnect"
3097 msgstr "_Shkëputu"
3098
3099 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3100 msgid "_Execute"
3101 msgstr "_Zbato"
3102
3103 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3104 msgid "_Edit"
3105 msgstr "_Ndrysho"
3106
3107 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3108 msgid "_Find"
3109 msgstr "_Gjej"
3110
3111 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3112 msgid "Find and _Replace"
3113 msgstr "Gjej dhe _Zëvendëso"
3114
3115 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3116 msgid "_Floppy"
3117 msgstr "_Disketë"
3118
3119 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3120 msgid "_Fullscreen"
3121 msgstr "_Ekran i plotë"
3122
3123 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3124 msgid "_Leave Fullscreen"
3125 msgstr "_Dil nga modaliteti me ekran të plotë"
3126
3127 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3128 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3129 msgid "Navigation|_Bottom"
3130 msgstr "_Poshtë"
3131
3132 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3133 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3134 msgid "Navigation|_First"
3135 msgstr "_E Para"
3136
3137 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3138 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3139 msgid "Navigation|_Last"
3140 msgstr "_E fundit"
3141
3142 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3143 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3144 msgid "Navigation|_Top"
3145 msgstr "_Në majë"
3146
3147 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3148 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3149 msgid "Navigation|_Back"
3150 msgstr "_Mbrapa"
3151
3152 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3153 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3154 msgid "Navigation|_Down"
3155 msgstr "_Poshtë"
3156
3157 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3158 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3159 msgid "Navigation|_Forward"
3160 msgstr "_Vazhdo"
3161
3162 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3163 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3164 msgid "Navigation|_Up"
3165 msgstr "_Sipër"
3166
3167 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3168 msgid "_Harddisk"
3169 msgstr "_Diskfiks"
3170
3171 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3172 msgid "_Help"
3173 msgstr "_Ndihmë"
3174
3175 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3176 msgid "_Home"
3177 msgstr "_Shtëpia"
3178
3179 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3180 msgid "Increase Indent"
3181 msgstr "Shto ngushtimin"
3182
3183 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3184 msgid "Decrease Indent"
3185 msgstr "Zvogëlo ngushtimin"
3186
3187 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3188 msgid "_Index"
3189 msgstr "_Treguesi"
3190
3191 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3192 msgid "_Information"
3193 msgstr "_Informacione"
3194
3195 # (pofilter) unchanged: please translate
3196 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3197 msgid "_Italic"
3198 msgstr "_Italic"
3199
3200 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3201 msgid "_Jump to"
3202 msgstr "_Kalo tek"
3203
3204 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3205 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3206 msgid "Justify|_Center"
3207 msgstr "_Në qendër"
3208
3209 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3210 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3211 msgid "Justify|_Fill"
3212 msgstr "_Përshtat"
3213
3214 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3215 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3216 msgid "Justify|_Left"
3217 msgstr "_Majtas"
3218
3219 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3220 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3221 msgid "Justify|_Right"
3222 msgstr "_Djathtas"
3223
3224 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3225 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3226 msgid "Media|_Forward"
3227 msgstr "_Vazhdo"
3228
3229 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3230 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3231 msgid "Media|_Next"
3232 msgstr "_Në vazhdim"
3233
3234 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3235 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3236 msgid "Media|P_ause"
3237 msgstr "P_ezullo"
3238
3239 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3240 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3241 msgid "Media|_Play"
3242 msgstr "_Luaj"
3243
3244 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3245 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3246 msgid "Media|Pre_vious"
3247 msgstr "Par_aardhësi"
3248
3249 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3250 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3251 msgid "Media|_Record"
3252 msgstr "_Regjistrim"
3253
3254 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3255 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3256 msgid "Media|R_ewind"
3257 msgstr "R_ikthe"
3258
3259 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3260 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3261 msgid "Media|_Stop"
3262 msgstr "_Ndalo"
3263
3264 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3265 msgid "_Network"
3266 msgstr "_Rrjeti"
3267
3268 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3269 msgid "_New"
3270 msgstr "_E re"
3271
3272 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3273 msgid "_No"
3274 msgstr "_Jo"
3275
3276 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3277 msgid "_OK"
3278 msgstr "_OK"
3279
3280 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3281 msgid "_Open"
3282 msgstr "_Hap"
3283
3284 #: ../gtk/gtkstock.c:373
3285 msgid "Landscape"
3286 msgstr "Horizontale"
3287
3288 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3289 msgid "Portrait"
3290 msgstr "Vertikale"
3291
3292 #: ../gtk/gtkstock.c:375
3293 msgid "Reverse landscape"
3294 msgstr "Horizontale e përmbysur"
3295
3296 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3297 msgid "Reverse portrait"
3298 msgstr "Vertikale e përmbysur"
3299
3300 #: ../gtk/gtkstock.c:377
3301 msgid "Page Set_up"
3302 msgstr "Rreg_ullimet e faqes"
3303
3304 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3305 msgid "_Paste"
3306 msgstr "_Ngjite"
3307
3308 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3309 msgid "_Preferences"
3310 msgstr "_Preferimet"
3311
3312 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3313 msgid "_Print"
3314 msgstr "_Printo"
3315
3316 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3317 msgid "Print Pre_view"
3318 msgstr "Pamja e _parë e printimit"
3319
3320 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3321 msgid "_Properties"
3322 msgstr "_Pronësitë"
3323
3324 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3325 msgid "_Quit"
3326 msgstr "_Dalja"
3327
3328 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3329 msgid "_Redo"
3330 msgstr "_Përsërit"
3331
3332 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3333 msgid "_Refresh"
3334 msgstr "_Rifreskim"
3335
3336 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3337 msgid "_Revert"
3338 msgstr "_Rikthe"
3339
3340 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3341 msgid "_Save"
3342 msgstr "_Ruaj"
3343
3344 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3345 msgid "Save _As"
3346 msgstr "Ruaj _si"
3347
3348 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3349 msgid "Select _All"
3350 msgstr "Zgjidh _gjithçka"
3351
3352 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3353 msgid "_Color"
3354 msgstr "_Ngjyra"
3355
3356 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3357 msgid "_Font"
3358 msgstr "_Gërmat"
3359
3360 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3361 msgid "_Ascending"
3362 msgstr "_Rritës"
3363
3364 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3365 msgid "_Descending"
3366 msgstr "_Zbritës"
3367
3368 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3369 msgid "_Spell Check"
3370 msgstr "Kontrolli drejt_shkrimor"
3371
3372 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3373 msgid "_Stop"
3374 msgstr "_Ndalo"
3375
3376 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3377 msgid "_Strikethrough"
3378 msgstr "_Vizuar"
3379
3380 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3381 msgid "_Undelete"
3382 msgstr "_Anullo eleminimin"
3383
3384 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3385 msgid "_Underline"
3386 msgstr "_Nënvizimi"
3387
3388 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3389 msgid "_Undo"
3390 msgstr "_Anullo"
3391
3392 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3393 msgid "_Yes"
3394 msgstr "_Po"
3395
3396 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3397 msgid "_Normal Size"
3398 msgstr "Madhësia _Normale"
3399
3400 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3401 msgid "Best _Fit"
3402 msgstr "Për_shtate"
3403
3404 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3405 msgid "Zoom _In"
3406 msgstr "Z_madhim"
3407
3408 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3409 msgid "Zoom _Out"
3410 msgstr "Z_vogëlim"
3411
3412 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3413 #, c-format
3414 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3415 msgstr "Gabim i panjohur gjatë përpjekjes për deserializimin e %s"
3416
3417 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3418 #, c-format
3419 msgid "No deserialize function found for format %s"
3420 msgstr "Nuk u gjet funksioni i deserializimit për formatin %s"
3421
3422 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3423 #, c-format
3424 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3425 msgstr "Në elementin <%s> janë gjetur si \"id\" ashtu dhe \"name\""
3426
3427 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3428 #, c-format
3429 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3430 msgstr "Atributi \"%s\" është ndeshur dy herë në elementin <%s>"
3431
3432 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3433 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3434 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3435 #, c-format
3436 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3437 msgstr "Elementi <%s> ka id të pavlefshëm \"%s\""
3438
3439 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3440 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3441 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3442 #, c-format
3443 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3444 msgstr "Elementit <%s> i mungon atributi \"name\" ose \"id\""
3445
3446 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3447 #, c-format
3448 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3449 msgstr "Atributi \"%s\" është përsëritur dy herë tek i njëjti element <%s>"
3450
3451 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3452 #, c-format
3453 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3454 msgstr "Atributi \"%s\" tek elementi <%s> është i pavlefshëm për këtë kontekst"
3455
3456 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3457 #, c-format
3458 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3459 msgstr "Tag \"%s\" nuk është përcaktuar."
3460
3461 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 1 versus 2
3462 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
3463 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3464 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3465 msgstr "U gjet tag anonim. I pamundur krijimi i tag të tjerë."
3466
3467 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3468 #, c-format
3469 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3470 msgstr ""
3471 "Tag \"%s\" nuk ekziston në buffer dhe është i pamundur krijimi i tag të "
3472 "tjerë."
3473
3474 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3475 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3476 #, c-format
3477 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3478 msgstr "Nuk lejohet përdorimi i elementit <%s> mbas <%s>"
3479
3480 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3481 #, c-format
3482 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3483 msgstr "\"%s\" nuk është një lloj i vlefshëm atributi"
3484
3485 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3486 #, c-format
3487 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3488 msgstr "\"%s\" nuk është një emër i vlefshëm atributi"
3489
3490 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3494 msgstr ""
3495 "\"%s\" nuk mund të konvertohet në një vlerë të llojit \"%s\" për atributin "
3496 "\"%s\""
3497
3498 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3499 #, c-format
3500 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3501 msgstr "\"%s\" nuk është një vlerë e vlefshme për atributin \"%s\""
3502
3503 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3504 #, c-format
3505 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3506 msgstr "Tag \"%s\" është përcaktuar rregullisht"
3507
3508 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3509 #, c-format
3510 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3511 msgstr "Tag \"%s\" ka prioritet \"%s\" të pavlefshëm"
3512
3513 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3514 #, c-format
3515 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3516 msgstr ""
3517 "Elementi më i jashtëm në tekst duhet të jetë <text_view_markup> e jo <%s>"
3518
3519 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3520 #, c-format
3521 msgid "A <%s> element has already been specified"
3522 msgstr "Një element <%s> është përcaktuar rregullisht"
3523
3524 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3525 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3526 msgstr "Një element <text> nuk mund të gjendet para një elementi <tags>"
3527
3528 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3529 #, c-format
3530 msgid "Serialized data is malformed"
3531 msgstr "Të dhënat e serializuara janë të keqformuara"
3532
3533 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3534 #, c-format
3535 msgid ""
3536 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3537 msgstr ""
3538 "Të dhënat e serializuara janë të keqformuara. Seksioni i parë nuk është "
3539 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3540
3541 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRM
3542 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3543 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3544 msgstr "MMD markimi nga e _Majta-në-të-djathtë"
3545
3546 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLM
3547 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3548 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3549 msgstr "MDM markimi nga e _Djathta-në-të-majtë"
3550
3551 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRE
3552 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3553 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3554 msgstr "SMD shtim nga _e majta-në-të djathtë"
3555
3556 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLE
3557 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3558 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3559 msgstr "SDM shti_m nga e djathta-në-të majtë"
3560
3561 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRO
3562 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3563 msgid "LRO Left-to-right _override"
3564 msgstr "MMD _mbishkruaj nga e majta-në-të djathtë"
3565
3566 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLO
3567 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3568 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3569 msgstr "MDM m_bishkruaj nga e djathta-në-të majtë"
3570
3571 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: PDF
3572 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3573 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3574 msgstr "FFD _fshi formatimin drejtimor"
3575
3576 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWS
3577 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3578 msgid "ZWS _Zero width space"
3579 msgstr "HGZ _Hapësirë me gjerësi zero"
3580
3581 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWJ
3582 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3583 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3584 msgstr "HBGZ hapësirë bashkimi me g_jerësi zero"
3585
3586 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWNJ
3587 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3588 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3589 msgstr "HJBGZ hapësirë j_o bashkimi me gjerësi zero"
3590
3591 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3592 #, c-format
3593 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3594 msgstr "E pamundur gjetja e motorrit të temës tek module_path: \"%s\","
3595
3596 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3597 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3598 msgid "--- No Tip ---"
3599 msgstr "-- Asnjë këshillë --"
3600
3601 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1247
3602 #, c-format
3603 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3604 msgstr "Vlerë e panjohur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
3605
3606 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1464
3607 #, c-format
3608 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3609 msgstr "Tag hapës i papritur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
3610
3611 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1554
3612 #, c-format
3613 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3614 msgstr "E dhënë e papritur në rreshtin %d gërma %d"
3615
3616 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2377
3617 msgid "Empty"
3618 msgstr "Bosh"
3619
3620 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81
3621 msgid "Volume"
3622 msgstr "Volumi"
3623
3624 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3625 msgid "Volume Down"
3626 msgstr "Ul zërin"
3627
3628 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
3629 msgid "Volume Up"
3630 msgstr "Ngri zërin"
3631
3632 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:139
3633 msgid "Muted"
3634 msgstr "Pa zë"
3635
3636 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:143
3637 msgid "Full Volume"
3638 msgstr "Zëri në maksimum"
3639
3640 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3641 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3642 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3643 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3644 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3645 #. * part in the translation!
3646 #.
3647 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:158
3648 #, c-format
3649 msgid "volume percentage|%d %%"
3650 msgstr "%d %%"
3651
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3654 msgid "paper size|asme_f"
3655 msgstr "asme_f"
3656
3657 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3660 msgid "paper size|A0x2"
3661 msgstr "A0x2"
3662
3663 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3666 msgid "paper size|A0"
3667 msgstr "A0"
3668
3669 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3672 msgid "paper size|A0x3"
3673 msgstr "A0x3"
3674
3675 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3678 msgid "paper size|A1"
3679 msgstr "A1"
3680
3681 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3684 msgid "paper size|A10"
3685 msgstr "A10"
3686
3687 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3690 msgid "paper size|A1x3"
3691 msgstr "A1x3"
3692
3693 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3696 msgid "paper size|A1x4"
3697 msgstr "A1x4"
3698
3699 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3702 msgid "paper size|A2"
3703 msgstr "A2"
3704
3705 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3708 msgid "paper size|A2x3"
3709 msgstr "A2x3"
3710
3711 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3714 msgid "paper size|A2x4"
3715 msgstr "A2x4"
3716
3717 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3720 msgid "paper size|A2x5"
3721 msgstr "A2x5"
3722
3723 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3726 msgid "paper size|A3"
3727 msgstr "A3"
3728
3729 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3732 msgid "paper size|A3 Extra"
3733 msgstr "A3 Extra"
3734
3735 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3738 msgid "paper size|A3x3"
3739 msgstr "A3x3"
3740
3741 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3744 msgid "paper size|A3x4"
3745 msgstr "A3x4"
3746
3747 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3750 msgid "paper size|A3x5"
3751 msgstr "A3x5"
3752
3753 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3756 msgid "paper size|A3x6"
3757 msgstr "A3x6"
3758
3759 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3762 msgid "paper size|A3x7"
3763 msgstr "A3x7"
3764
3765 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3768 msgid "paper size|A4"
3769 msgstr "A4"
3770
3771 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3774 msgid "paper size|A4 Extra"
3775 msgstr "A4 Extra"
3776
3777 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3780 msgid "paper size|A4 Tab"
3781 msgstr "A4 Tab"
3782
3783 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3786 msgid "paper size|A4x3"
3787 msgstr "A4x3"
3788
3789 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3792 msgid "paper size|A4x4"
3793 msgstr "A4x4"
3794
3795 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3798 msgid "paper size|A4x5"
3799 msgstr "A4x5"
3800
3801 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3804 msgid "paper size|A4x6"
3805 msgstr "A4x6"
3806
3807 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3810 msgid "paper size|A4x7"
3811 msgstr "A4x7"
3812
3813 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3816 msgid "paper size|A4x8"
3817 msgstr "A4x8"
3818
3819 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3822 msgid "paper size|A4x9"
3823 msgstr "A4x9"
3824
3825 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3828 msgid "paper size|A5"
3829 msgstr "A5"
3830
3831 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3834 msgid "paper size|A5 Extra"
3835 msgstr "A5 Extra"
3836
3837 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3840 msgid "paper size|A6"
3841 msgstr "A6"
3842
3843 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3846 msgid "paper size|A7"
3847 msgstr "A7"
3848
3849 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3852 msgid "paper size|A8"
3853 msgstr "A8"
3854
3855 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3858 msgid "paper size|A9"
3859 msgstr "A9"
3860
3861 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3864 msgid "paper size|B0"
3865 msgstr "B0"
3866
3867 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3870 msgid "paper size|B1"
3871 msgstr "B1"
3872
3873 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3876 msgid "paper size|B10"
3877 msgstr "B10"
3878
3879 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3882 msgid "paper size|B2"
3883 msgstr "B2"
3884
3885 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3888 msgid "paper size|B3"
3889 msgstr "B3"
3890
3891 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3894 msgid "paper size|B4"
3895 msgstr "B4"
3896
3897 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3900 msgid "paper size|B5"
3901 msgstr "B5"
3902
3903 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3906 msgid "paper size|B5 Extra"
3907 msgstr "B5 Extra"
3908
3909 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3912 msgid "paper size|B6"
3913 msgstr "B6"
3914
3915 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3918 msgid "paper size|B6/C4"
3919 msgstr "B6/C4"
3920
3921 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3924 msgid "paper size|B7"
3925 msgstr "B7"
3926
3927 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3930 msgid "paper size|B8"
3931 msgstr "B8"
3932
3933 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3936 msgid "paper size|B9"
3937 msgstr "B9"
3938
3939 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3942 msgid "paper size|C0"
3943 msgstr "C0"
3944
3945 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3948 msgid "paper size|C1"
3949 msgstr "C1"
3950
3951 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3954 msgid "paper size|C10"
3955 msgstr "C10"
3956
3957 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3960 msgid "paper size|C2"
3961 msgstr "C2"
3962
3963 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3966 msgid "paper size|C3"
3967 msgstr "C3"
3968
3969 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3972 msgid "paper size|C4"
3973 msgstr "C4"
3974
3975 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3978 msgid "paper size|C5"
3979 msgstr "C5"
3980
3981 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3984 msgid "paper size|C6"
3985 msgstr "C6"
3986
3987 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3990 msgid "paper size|C6/C5"
3991 msgstr "C6/C5"
3992
3993 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3996 msgid "paper size|C7"
3997 msgstr "C7"
3998
3999 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4002 msgid "paper size|C7/C6"
4003 msgstr "C7/C6"
4004
4005 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4008 msgid "paper size|C8"
4009 msgstr "C8"
4010
4011 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4014 msgid "paper size|C9"
4015 msgstr "C9"
4016
4017 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4020 msgid "paper size|DL Envelope"
4021 msgstr "Zarf DL"
4022
4023 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4026 msgid "paper size|RA0"
4027 msgstr "RA0"
4028
4029 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4032 msgid "paper size|RA1"
4033 msgstr "RA1"
4034
4035 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4038 msgid "paper size|RA2"
4039 msgstr "RA2"
4040
4041 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4044 msgid "paper size|SRA0"
4045 msgstr "SRA0"
4046
4047 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4050 msgid "paper size|SRA1"
4051 msgstr "SRA1"
4052
4053 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4056 msgid "paper size|SRA2"
4057 msgstr "SRA2"
4058
4059 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4062 msgid "paper size|JB0"
4063 msgstr "JB0"
4064
4065 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4068 msgid "paper size|JB1"
4069 msgstr "JB1"
4070
4071 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4074 msgid "paper size|JB10"
4075 msgstr "JB10"
4076
4077 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4080 msgid "paper size|JB2"
4081 msgstr "JB2"
4082
4083 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4086 msgid "paper size|JB3"
4087 msgstr "JB3"
4088
4089 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4092 msgid "paper size|JB4"
4093 msgstr "JB4"
4094
4095 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4098 msgid "paper size|JB5"
4099 msgstr "JB5"
4100
4101 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4104 msgid "paper size|JB6"
4105 msgstr "JB6"
4106
4107 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4110 msgid "paper size|JB7"
4111 msgstr "JB7"
4112
4113 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4116 msgid "paper size|JB8"
4117 msgstr "JB8"
4118
4119 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4122 msgid "paper size|JB9"
4123 msgstr "JB9"
4124
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4127 msgid "paper size|jis exec"
4128 msgstr "jis exec"
4129
4130 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4133 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4134 msgstr "Zarf Choukei 2"
4135
4136 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4139 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4140 msgstr "Zarf Choukei 3"
4141
4142 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
4145 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4146 msgstr "Zarf Choukei 4"
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
4150 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4151 msgstr "hagaki (kartolinë)"
4152
4153 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
4156 msgid "paper size|kahu Envelope"
4157 msgstr "Zarf kahu"
4158
4159 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
4162 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4163 msgstr "Zarf kaku2"
4164
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
4167 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4168 msgstr "oufuku (kartolinë përgjigje)"
4169
4170 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
4173 msgid "paper size|you4 Envelope"
4174 msgstr "Zarf you4"
4175
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
4178 msgid "paper size|10x11"
4179 msgstr "10x11"
4180
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
4183 msgid "paper size|10x13"
4184 msgstr "10x13"
4185
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
4188 msgid "paper size|10x14"
4189 msgstr "10x14"
4190
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
4193 msgid "paper size|10x15"
4194 msgstr "10x15"
4195
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
4198 msgid "paper size|11x12"
4199 msgstr "11x12"
4200
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
4203 msgid "paper size|11x15"
4204 msgstr "11x15"
4205
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
4208 msgid "paper size|12x19"
4209 msgstr "12x19"
4210
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
4213 msgid "paper size|5x7"
4214 msgstr "5x7"
4215
4216 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
4219 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4220 msgstr "Zarf 6x9"
4221
4222 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
4225 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4226 msgstr "Zarf 7x9"
4227
4228 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
4231 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4232 msgstr "Zarf 9x11"
4233
4234 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
4237 msgid "paper size|a2 Envelope"
4238 msgstr "Zarf a2"
4239
4240 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
4243 msgid "paper size|Arch A"
4244 msgstr "Arch A"
4245
4246 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
4249 msgid "paper size|Arch B"
4250 msgstr "Arch B"
4251
4252 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
4255 msgid "paper size|Arch C"
4256 msgstr "Arch C"
4257
4258 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
4261 msgid "paper size|Arch D"
4262 msgstr "Arch D"
4263
4264 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
4267 msgid "paper size|Arch E"
4268 msgstr "Arch E"
4269
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
4272 msgid "paper size|b-plus"
4273 msgstr "b-plus"
4274
4275 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
4278 msgid "paper size|c"
4279 msgstr "c"
4280
4281 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4282 #. translators, strip everything up to the first |
4283 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
4284 msgid "paper size|c5 Envelope"
4285 msgstr "Zarf c5"
4286
4287 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
4290 msgid "paper size|d"
4291 msgstr "d"
4292
4293 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
4294 #. translators, strip everything up to the first |
4295 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
4296 msgid "paper size|e"
4297 msgstr "e"
4298
4299 #. translators, strip everything up to the first |
4300 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
4301 msgid "paper size|edp"
4302 msgstr "edp"
4303
4304 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
4305 #. translators, strip everything up to the first |
4306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
4307 msgid "paper size|European edp"
4308 msgstr "edp evropian"
4309
4310 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4311 #. translators, strip everything up to the first |
4312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
4313 msgid "paper size|Executive"
4314 msgstr "Executive"
4315
4316 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
4317 #. translators, strip everything up to the first |
4318 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
4319 msgid "paper size|f"
4320 msgstr "f"
4321
4322 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4323 #. translators, strip everything up to the first |
4324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
4325 msgid "paper size|FanFold European"
4326 msgstr "Modul i vazhdueshëm evropian"
4327
4328 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4329 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: US
4330 #. translators, strip everything up to the first |
4331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
4332 msgid "paper size|FanFold US"
4333 msgstr "Modul i vazhdueshëm SHB"
4334
4335 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4336 #. translators, strip everything up to the first |
4337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
4338 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4339 msgstr "Modul i vazhdueshëm legal gjerman"
4340
4341 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4342 #. translators, strip everything up to the first |
4343 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
4344 msgid "paper size|Government Legal"
4345 msgstr "Legal qeveritare"
4346
4347 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4348 #. translators, strip everything up to the first |
4349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
4350 msgid "paper size|Government Letter"
4351 msgstr "Letter qeveritare"
4352
4353 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4354 #. translators, strip everything up to the first |
4355 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
4356 msgid "paper size|Index 3x5"
4357 msgstr "Biletë 3x5"
4358
4359 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4360 #. translators, strip everything up to the first |
4361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
4362 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4363 msgstr "Biletë 4x6 (kartolinë)"
4364
4365 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4366 #. translators, strip everything up to the first |
4367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
4368 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4369 msgstr "Biletë 4x6 ext"
4370
4371 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4372 #. translators, strip everything up to the first |
4373 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
4374 msgid "paper size|Index 5x8"
4375 msgstr "Biletë 5x8"
4376
4377 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4378 #. translators, strip everything up to the first |
4379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
4380 msgid "paper size|Invoice"
4381 msgstr "Faturë"
4382
4383 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4384 #. translators, strip everything up to the first |
4385 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
4386 msgid "paper size|Tabloid"
4387 msgstr "Tabloid"
4388
4389 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4390 #. translators, strip everything up to the first |
4391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
4392 msgid "paper size|US Legal"
4393 msgstr "US Legal"
4394
4395 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4396 #. translators, strip everything up to the first |
4397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
4398 msgid "paper size|US Legal Extra"
4399 msgstr "US Legal Extra"
4400
4401 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4402 #. translators, strip everything up to the first |
4403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
4404 msgid "paper size|US Letter"
4405 msgstr "US Letter"
4406
4407 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4408 #. translators, strip everything up to the first |
4409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
4410 msgid "paper size|US Letter Extra"
4411 msgstr "US Letter Extra"
4412
4413 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4414 #. translators, strip everything up to the first |
4415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
4416 msgid "paper size|US Letter Plus"
4417 msgstr "US Letter Plus"
4418
4419 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4420 #. translators, strip everything up to the first |
4421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
4422 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4423 msgstr "Zarf Monarch"
4424
4425 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4426 #. translators, strip everything up to the first |
4427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
4428 msgid "paper size|#10 Envelope"
4429 msgstr "Zarf #10"
4430
4431 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4432 #. translators, strip everything up to the first |
4433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
4434 msgid "paper size|#11 Envelope"
4435 msgstr "Zarf #11"
4436
4437 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4438 #. translators, strip everything up to the first |
4439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
4440 msgid "paper size|#12 Envelope"
4441 msgstr "Zarf #12"
4442
4443 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4444 #. translators, strip everything up to the first |
4445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4446 msgid "paper size|#14 Envelope"
4447 msgstr "Zarf #14"
4448
4449 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4450 #. translators, strip everything up to the first |
4451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4452 msgid "paper size|#9 Envelope"
4453 msgstr "Zarf #9"
4454
4455 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4456 #. translators, strip everything up to the first |
4457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4458 msgid "paper size|Personal Envelope"
4459 msgstr "Zarf personal"
4460
4461 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4462 #. translators, strip everything up to the first |
4463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4464 msgid "paper size|Quarto"
4465 msgstr "Quarto"
4466
4467 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4468 #. translators, strip everything up to the first |
4469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4470 msgid "paper size|Super A"
4471 msgstr "Super A"
4472
4473 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4474 #. translators, strip everything up to the first |
4475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4476 msgid "paper size|Super B"
4477 msgstr "Super B"
4478
4479 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4480 #. translators, strip everything up to the first |
4481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4482 msgid "paper size|Wide Format"
4483 msgstr "Format i gjërë"
4484
4485 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4486 #. translators, strip everything up to the first |
4487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4488 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4489 msgstr "Dai-pa-kai"
4490
4491 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4492 #. translators, strip everything up to the first |
4493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4494 msgid "paper size|Folio"
4495 msgstr "Folio"
4496
4497 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4498 #. translators, strip everything up to the first |
4499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4500 msgid "paper size|Folio sp"
4501 msgstr "Folio sp"
4502
4503 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4504 #. translators, strip everything up to the first |
4505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4506 msgid "paper size|Invite Envelope"
4507 msgstr "Zarf ftese"
4508
4509 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4510 #. translators, strip everything up to the first |
4511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4512 msgid "paper size|Italian Envelope"
4513 msgstr "Zarf italian"
4514
4515 #. translators, strip everything up to the first |
4516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4517 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4518 msgstr "juuro-ku-kai"
4519
4520 #. translators, strip everything up to the first |
4521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4522 msgid "paper size|pa-kai"
4523 msgstr "pa-kai"
4524
4525 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4526 #. translators, strip everything up to the first |
4527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4528 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4529 msgstr "Zarf Postfix"
4530
4531 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4532 #. translators, strip everything up to the first |
4533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4534 msgid "paper size|Small Photo"
4535 msgstr "Foto e vogël"
4536
4537 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4538 #. translators, strip everything up to the first |
4539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4540 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4541 msgstr "Zarf prc1"
4542
4543 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4544 #. translators, strip everything up to the first |
4545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4546 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4547 msgstr "Zarf prc10"
4548
4549 #. translators, strip everything up to the first |
4550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4551 msgid "paper size|prc 16k"
4552 msgstr "prc 16k"
4553
4554 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4555 #. translators, strip everything up to the first |
4556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4557 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4558 msgstr "Zarf prc2"
4559
4560 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4561 #. translators, strip everything up to the first |
4562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4563 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4564 msgstr "Zarf prc3"
4565
4566 #. translators, strip everything up to the first |
4567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4568 msgid "paper size|prc 32k"
4569 msgstr "prc 32k"
4570
4571 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4572 #. translators, strip everything up to the first |
4573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4574 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4575 msgstr "Zarf prc4"
4576
4577 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4578 #. translators, strip everything up to the first |
4579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4580 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4581 msgstr "Zarf prc5"
4582
4583 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4584 #. translators, strip everything up to the first |
4585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4586 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4587 msgstr "Zarf prc6"
4588
4589 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4590 #. translators, strip everything up to the first |
4591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4592 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4593 msgstr "Zarf prc7"
4594
4595 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4596 #. translators, strip everything up to the first |
4597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4598 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4599 msgstr "Zarf prc8"
4600
4601 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4602 #. translators, strip everything up to the first |
4603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4604 msgid "paper size|ROC 16k"
4605 msgstr "ROC 16k"
4606
4607 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4608 #. translators, strip everything up to the first |
4609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4610 msgid "paper size|ROC 8k"
4611 msgstr "ROC 8k"
4612
4613 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4614 #: ../gtk/updateiconcache.c:490 ../gtk/updateiconcache.c:550
4615 #, c-format
4616 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4617 msgstr "Janë gjetur idata të ndryshme për lidhjet simbolike '%s' dhe '%s'\n"
4618
4619 #: ../gtk/updateiconcache.c:1372
4620 #, c-format
4621 msgid "Failed to write header\n"
4622 msgstr "Shkrimi i kreut dështoi\n"
4623
4624 #: ../gtk/updateiconcache.c:1378
4625 #, c-format
4626 msgid "Failed to write hash table\n"
4627 msgstr "Shkrimi i tabelës hash dështoi\n"
4628
4629 #: ../gtk/updateiconcache.c:1384
4630 #, c-format
4631 msgid "Failed to write folder index\n"
4632 msgstr "Shkrimi i treguesit të kartelës dështoi\n"
4633
4634 #: ../gtk/updateiconcache.c:1392
4635 #, c-format
4636 msgid "Failed to rewrite header\n"
4637 msgstr "Rishkrimi i kreut dështoi\n"
4638
4639 #: ../gtk/updateiconcache.c:1444
4640 #, c-format
4641 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4642 msgstr "I pamundur shkrimi i file të cache: %s\n"
4643
4644 #: ../gtk/updateiconcache.c:1479
4645 #, c-format
4646 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4647 msgstr "Cache e gjeneruar është e pavlefshme.\n"
4648
4649 #: ../gtk/updateiconcache.c:1493
4650 #, c-format
4651 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4652 msgstr "I pamundur riemërtimi i %s në %s: %s, prandaj %s do të hiqet.\n"
4653
4654 #: ../gtk/updateiconcache.c:1505
4655 #, c-format
4656 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4657 msgstr "I pamundur riemërtimi i %s në %s: %s\n"
4658
4659 #: ../gtk/updateiconcache.c:1512
4660 #, c-format
4661 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4662 msgstr "I pamundur rikthimi i emrit %s në %s: %s.\n"
4663
4664 #: ../gtk/updateiconcache.c:1534
4665 #, c-format
4666 msgid "Cache file created successfully.\n"
4667 msgstr "File cache u krijua me sukses.\n"
4668
4669 #: ../gtk/updateiconcache.c:1573
4670 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4671 msgstr "Mbishkruaj cache ekzistuese, edhe po të jetë më e re"
4672
4673 #: ../gtk/updateiconcache.c:1574
4674 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4675 msgstr "Mos kontrollo për ekzistimin e index.theme"
4676
4677 #: ../gtk/updateiconcache.c:1575
4678 msgid "Don't include image data in the cache"
4679 msgstr "Mos përfshi të dhënat e figurës në cache"
4680
4681 #: ../gtk/updateiconcache.c:1576
4682 msgid "Output a C header file"
4683 msgstr "Gjenero një header file C"
4684
4685 #: ../gtk/updateiconcache.c:1577
4686 msgid "Turn off verbose output"
4687 msgstr "Çaktivo output e hollësishëm"
4688
4689 #: ../gtk/updateiconcache.c:1578
4690 msgid "Validate existing icon cache"
4691 msgstr "Vleftëso cache ekzistuese të ikonave"
4692
4693 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
4694 #, c-format
4695 msgid "File not found: %s\n"
4696 msgstr "File nuk u gjet: %s\n"
4697
4698 #: ../gtk/updateiconcache.c:1647
4699 #, c-format
4700 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4701 msgstr "Cache e pavlefshme ikone: %s\n"
4702
4703 #: ../gtk/updateiconcache.c:1658
4704 #, c-format
4705 msgid ""
4706 "No theme index file in '%s'.\n"
4707 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4708 msgstr ""
4709 "File tregues i temës nuk ekziston në '%s'.\n"
4710 "Për të krijuar një cache të ikonave në këtë pozicion, përdor --ignore-theme-"
4711 "index.\n"
4712
4713 #. ID
4714 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4715 msgid "Amharic (EZ+)"
4716 msgstr "Amharike (EZ+)"
4717
4718 # (pofilter) unchanged: please translate
4719 #. ID
4720 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
4721 msgid "Cedilla"
4722 msgstr "Cedilla"
4723
4724 #. ID
4725 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4726 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4727 msgstr "Cirilike (Tejshkronjëzuar)"
4728
4729 #. ID
4730 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4731 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4732 msgstr "Inukitut (Tejshkronjëzuar)"
4733
4734 #. ID
4735 #: ../modules/input/imipa.c:145
4736 msgid "IPA"
4737 msgstr "IPA"
4738
4739 # (pofilter) unchanged: please translate
4740 #. ID
4741 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4742 msgid "Multipress"
4743 msgstr "Multipress"
4744
4745 # (pofilter) unchanged: please translate
4746 #. ID
4747 #: ../modules/input/imthai.c:35
4748 msgid "Thai-Lao"
4749 msgstr "Tailandeze-Lao"
4750
4751 # (pofilter) unchanged: please translate
4752 #. ID
4753 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4754 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4755 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4756
4757 # (pofilter) unchanged: please translate
4758 #. ID
4759 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4760 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4761 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4762
4763 #. ID
4764 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4765 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4766 msgstr "Vietnameze (VIQR)"
4767
4768 #. ID
4769 #: ../modules/input/imxim.c:28
4770 msgid "X Input Method"
4771 msgstr "Metodë Futjeje për X"
4772
4773 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1697
4774 msgid "Two Sided"
4775 msgstr "Para-mbrapa"
4776
4777 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1698
4778 msgid "Paper Type"
4779 msgstr "Lloji i letrës"
4780
4781 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1699
4782 msgid "Paper Source"
4783 msgstr "Burimi i letrës"
4784
4785 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4786 msgid "Output Tray"
4787 msgstr "Sirtari i daljes"
4788
4789 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4790 msgid "One Sided"
4791 msgstr "Faqe njëshe"
4792
4793 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
4794 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4795 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4796 msgid "Auto Select"
4797 msgstr "Zgjedhje automatike"
4798
4799 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1712
4800 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4801 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4802 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2184
4803 msgid "Printer Default"
4804 msgstr "Rregullimet e prezgjedhura të printuesit"
4805
4806 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4807 msgid "Urgent"
4808 msgstr "Urgjente"
4809
4810 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4811 msgid "High"
4812 msgstr "E lartë"
4813
4814 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4815 msgid "Medium"
4816 msgstr "Mesatare"
4817
4818 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4819 msgid "Low"
4820 msgstr "E ulët"
4821
4822 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4823 msgid "None"
4824 msgstr "Asnjë"
4825
4826 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4827 msgid "Classified"
4828 msgstr "Klasifikimi"
4829
4830 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4831 msgid "Confidential"
4832 msgstr "Në konfidencë"
4833
4834 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4835 msgid "Secret"
4836 msgstr "Sekrete"
4837
4838 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4839 msgid "Standard"
4840 msgstr "Standart"
4841
4842 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4843 msgid "Top Secret"
4844 msgstr "Top sekret"
4845
4846 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4847 msgid "Unclassified"
4848 msgstr "Pa klasifikim"
4849
4850 # (pofilter) variables: do not translate: %s, %s
4851 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
4852 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
4853 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2473
4854 #, c-format
4855 msgid "Custom %sx%s"
4856 msgstr "E personalizuar %sx%s"
4857
4858 # (pofilter) unchanged: please translate
4859 #. default filename used for print-to-file
4860 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4861 #, c-format
4862 msgid "output.%s"
4863 msgstr "output.%s"
4864
4865 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4866 msgid "Print to File"
4867 msgstr "Printo në file"
4868
4869 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4870 msgid "PDF"
4871 msgstr "PDF"
4872
4873 # (pofilter) unchanged: please translate
4874 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4875 msgid "Postscript"
4876 msgstr "Postscript"
4877
4878 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4879 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4880 msgid "Pages per _sheet:"
4881 msgstr "Faqe për _fletë:"
4882
4883 # (pofilter) unchanged: please translate
4884 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4885 msgid "File"
4886 msgstr "File"
4887
4888 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4889 msgid "_Output format"
4890 msgstr "Formati i _output"
4891
4892 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4893 msgid "Print to LPR"
4894 msgstr "Printo në LPR"
4895
4896 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4897 msgid "Pages Per Sheet"
4898 msgstr "Faqe për fletë"
4899
4900 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4901 msgid "Command Line"
4902 msgstr "Rreshti i komandës"
4903
4904 # (pofilter) unchanged: please translate
4905 #. default filename used for print-to-test
4906 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4907 #, c-format
4908 msgid "test-output.%s"
4909 msgstr "test-output.%s"
4910
4911 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4912 msgid "Print to Test Printer"
4913 msgstr "Printo në Test Printer"
4914
4915 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4916 #, c-format
4917 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4918 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve për file '%s': %s"