]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sq.po
2.9.2
[~andy/gtk] / po / sq.po
1 # Përkthimi i mesazheve të GTK+i në shqip
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 #
6 # Besnik Bleta <besnikbleta@hotmail.com>, 2003.
7 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005, 2006.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-06-05 14:44-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-03-31 10:23+0200\n"
14 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
15 "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:417
23 #: tests/testfilechooser.c:218
24 #, c-format
25 msgid "Failed to open file '%s': %s"
26 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
29 #, c-format
30 msgid "Image file '%s' contains no data"
31 msgstr "File '%s' nuk përmban të dhëna"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 msgstr ""
39 "Hapja e figurës '%s' dështoi: shkaku nuk njihet, ndoshta file është i dëmtuar"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "animation file"
46 msgstr ""
47 "Dështova në ngarkimin e animacionit '%s': arsye e panjohur, ka mundësi që "
48 "file të jetë i dëmtuar"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
51 #, c-format
52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53 msgstr "I pamundur ngarkimi i modulit ngarkues të figurave: %s: %s"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59 "from a different GTK version?"
60 msgstr ""
61 "Moduli i ngarkimit të figurave %s nuk eksporton interfaqen e duhur; mbase "
62 "është për një version tjetër të GTK?"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
65 #, c-format
66 msgid "Image type '%s' is not supported"
67 msgstr "Figurat e llojit '%s' nuk suportohen"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
70 #, c-format
71 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
72 msgstr "Nuk munda të njoh formatin e figurës për file '%s'"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
75 #, c-format
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Format i panjohur figure"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
80 #, c-format
81 msgid "Failed to load image '%s': %s"
82 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës '%s': %s"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
85 #, c-format
86 msgid "Error writing to image file: %s"
87 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file i figurës: %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
90 #, c-format
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 msgstr ""
93 "Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e figurës në formatin: %s"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
96 #, c-format
97 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
98 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën që duhet rithirrur"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
101 #, c-format
102 msgid "Failed to open temporary file"
103 msgstr "Dështova në hapjen e file të përkohshëm"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
106 #, c-format
107 msgid "Failed to read from temporary file"
108 msgstr "I pamundur leximi i file të përkohshëm"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
111 #, c-format
112 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
113 msgstr "E pamundur hapja e '%s' për të shkruar: %s"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
119 "s"
120 msgstr ""
121 "E pamundur mbyllja e '%s' gjatë shkrimit të figurës, ka mundësi që asnjë nga "
122 "të dhënat të jetë ruajtur: %s"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
125 #, c-format
126 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
127 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën në një buffer"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
130 #, c-format
131 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
132 msgstr "Ngarkimi inkremental i figurave të llojit '%s' nuk suportohet"
133
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
138 "but didn't give a reason for the failure"
139 msgstr ""
140 "Gabim i brendshëm: Moduli ngarkues i figurave '%s' dështoi në fillimin e "
141 "ngarkimit të një figure, por nuk dha ndonjë arsye për dështimin"
142
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
144 #, c-format
145 msgid "Image header corrupt"
146 msgstr "Të dhënat filluese të figurës janë të dëmtuara"
147
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
149 #, c-format
150 msgid "Image format unknown"
151 msgstr "Format i panjohur figure"
152
153 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
154 #, c-format
155 msgid "Image pixel data corrupt"
156 msgstr "Të dhëna pixel të dëmtuara për figurën"
157
158 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
159 #, c-format
160 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
161 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
162 msgstr[0] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u byte"
163 msgstr[1] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u bytes"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
166 #, c-format
167 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
168 msgstr "Pjesë ikone e paparashikuar në animim"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
171 #, c-format
172 msgid "Unsupported animation type"
173 msgstr "Lloj i pasuportuar animacioni"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
176 #, c-format
177 msgid "Invalid header in animation"
178 msgstr "Fillim i pavlefshëm në animacion"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
181 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
182 #, c-format
183 msgid "Not enough memory to load animation"
184 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar animacionin"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
187 #, c-format
188 msgid "Malformed chunk in animation"
189 msgstr "Pjesë e keqformuar në animacion"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
192 msgid "The ANI image format"
193 msgstr "Formati i figurave ANI"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
197 #, c-format
198 msgid "BMP image has bogus header data"
199 msgstr "Header i figurës BMP ka të dhëna të gabuara"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
202 #, c-format
203 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
204 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën bitmap"
205
206 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
207 #, c-format
208 msgid "BMP image has unsupported header size"
209 msgstr "Figura BMP ka një header me madhësi të pasuportuar"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
212 #, c-format
213 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
214 msgstr "Figurat Topdown BMP nuk mund të kompresohen"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
217 #, c-format
218 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
219 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ruajtur file BMP"
220
221 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
222 #, c-format
223 msgid "Couldn't write to BMP file"
224 msgstr "I pamundur shkrimi tek file BMP"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
227 msgid "The BMP image format"
228 msgstr "Formati i figurës BMP"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
231 #, c-format
232 msgid "Failure reading GIF: %s"
233 msgstr "Gabim gjatë leximit të GIF: %s"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
236 #, c-format
237 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
238 msgstr "File GIF i mungojnë të dhëna (mbase në një farë mënyre i janë hequr?)"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
241 #, c-format
242 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
243 msgstr "Gabim i brendshëm në ngarkuesin GIF (%s)"
244
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
246 #, c-format
247 msgid "Stack overflow"
248 msgstr "Stack overflow"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
251 #, c-format
252 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
253 msgstr "Ngarkuesi i imazheve GIF nuk arrin të interpretojë këtë figurë."
254
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
256 #, c-format
257 msgid "Bad code encountered"
258 msgstr "Ndesha në kod të gabuar"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
261 #, c-format
262 msgid "Circular table entry in GIF file"
263 msgstr "Element i përsëritur tabele në file GIF"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
267 #, c-format
268 msgid "Not enough memory to load GIF file"
269 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file GIF"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
272 #, c-format
273 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
274 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të krijuar një fragment tek file GIF"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
277 #, c-format
278 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
279 msgstr "Figurë GIF e dëmtuar (gabime në kompresimin LZW)"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
282 #, c-format
283 msgid "File does not appear to be a GIF file"
284 msgstr "File nuk duket të jetë i formatit GIF"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
287 #, c-format
288 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
289 msgstr "Versioni %s i formatit GIF nuk suportohet"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
295 "colormap."
296 msgstr ""
297 "Figura GIF nuk ka një hartë ngjyrash globale dhe, në një fotogramë të "
298 "brendshme, mungon harta e ngjyrave lokale."
299
300 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
301 #, c-format
302 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
303 msgstr "Figurë GIF e ndëprerë ose jo e plotë."
304
305 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
306 msgid "The GIF image format"
307 msgstr "Formati GIF"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
311 #, c-format
312 msgid "Not enough memory to load icon"
313 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
314
315 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
316 #, c-format
317 msgid "Invalid header in icon"
318 msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
319
320 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
321 #, c-format
322 msgid "Icon has zero width"
323 msgstr "Ikona ka gjerësi zero"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
326 #, c-format
327 msgid "Icon has zero height"
328 msgstr "Ikona ka lartësi zero"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
331 #, c-format
332 msgid "Compressed icons are not supported"
333 msgstr "Ikonat e kompresuara nuk suportohen"
334
335 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
336 #, c-format
337 msgid "Unsupported icon type"
338 msgstr "Lloj ikone i pasuportuar"
339
340 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
341 #, c-format
342 msgid "Not enough memory to load ICO file"
343 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file ICO"
344
345 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
346 #, c-format
347 msgid "Image too large to be saved as ICO"
348 msgstr "Figurë tepër e madhe për t'u ruajtur si ICO"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
351 #, c-format
352 msgid "Cursor hotspot outside image"
353 msgstr "Hotspot i kursorit jashtë figurës"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
356 #, c-format
357 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
358 msgstr "Intensitet i pasuportuar për file ICO: %d"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
361 msgid "The ICO image format"
362 msgstr "Formati i figurës ICO"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
365 #, c-format
366 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
367 msgstr "Gabim gjatë interpretimit të file JPEG (%s)"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
373 "memory"
374 msgstr ""
375 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën, provoni të mbyllni disa "
376 "programe që të lironi pak kujtesë"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
379 #, c-format
380 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
381 msgstr "Ngjyrë hapësire JPEG (%s) e pasuportuar"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
384 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
385 #, c-format
386 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
387 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ngarkuar file JPEG"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
393 "parsed."
394 msgstr ""
395 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%s' nuk mund të "
396 "analizohet."
397
398 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
402 msgstr ""
403 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%d' nuk lejohet."
404
405 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
406 msgid "The JPEG image format"
407 msgstr "Formati JPEG"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
410 #, c-format
411 msgid "Couldn't allocate memory for header"
412 msgstr "Nuk munda të siguroj kujtesë për header"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
415 #, c-format
416 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
417 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për përmbajtjen e buffer"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
420 #, c-format
421 msgid "Image has invalid width and/or height"
422 msgstr "Figura ka gjerësi dhe/ose lartësi të pavlefshme"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
425 #, c-format
426 msgid "Image has unsupported bpp"
427 msgstr "Figura ka bpp të pasuportuar "
428
429 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
430 #, c-format
431 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
432 msgstr "Figura ka numër të pasuportuar planesh prej %d-bit"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
435 #, c-format
436 msgid "Couldn't create new pixbuf"
437 msgstr "I pamundur krijimi i \"pixbuf\" të ri"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
440 #, c-format
441 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
442 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e vijës"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
445 #, c-format
446 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
447 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e palet-uara"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
450 #, c-format
451 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
452 msgstr "Nuk mora të gjitha vijat e figurës PCX"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
455 #, c-format
456 msgid "No palette found at end of PCX data"
457 msgstr "Nuk u gjet paletë tek fundi i të dhënave PCX"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
460 msgid "The PCX image format"
461 msgstr "Formati i figurës PCX"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
464 #, c-format
465 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
466 msgstr "Numri i bit për kanal i figurës PNG është i pavlefshëm."
467
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
469 #, c-format
470 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
471 msgstr "Figura e transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero."
472
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
474 #, c-format
475 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
476 msgstr ""
477 "Numri i bit-eve për kanal të figurës së transformuar në PNG nuk është 8."
478
479 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
480 #, c-format
481 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
482 msgstr "Figura e transformuar në PNG nuk përdor RGB apo RGBA."
483
484 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
485 #, c-format
486 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
487 msgstr ""
488 "Figurë e transformuar në PNG me numër të pasuportuar kanalesh, duhet të jetë "
489 "3 ose 4."
490
491 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
492 #, c-format
493 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
494 msgstr "Gabim fatal në file PNG: %s"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
497 #, c-format
498 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
499 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file PNG"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
505 "applications to reduce memory usage"
506 msgstr ""
507 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur një figurë %ld × %ld; provoni "
508 "mbylljen e disa programeve për të zvogëluar përdorimin e kujtesës"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
511 #, c-format
512 msgid "Fatal error reading PNG image file"
513 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
516 #, c-format
517 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
518 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG: %s"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
524 msgstr ""
525 "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të kenë të paktën 1 dhe në maksimum "
526 "79 simbole."
527
528 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
529 #, c-format
530 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
531 msgstr "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të jenë simbole ASCII."
532
533 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
534 #, c-format
535 msgid ""
536 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
537 "be parsed."
538 msgstr ""
539 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%s' nuk "
540 "mund të analizohet."
541
542 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
543 #, c-format
544 msgid ""
545 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
546 "allowed."
547 msgstr ""
548 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%d' nuk "
549 "lejohet."
550
551 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
552 #, c-format
553 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
554 msgstr ""
555 "Vlera për segmentin %s të tekstit PNG nuk mund të konvertohet në familjen "
556 "ISO-8859-1."
557
558 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
559 msgid "The PNG image format"
560 msgstr "Formati PNG"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
563 #, c-format
564 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
565 msgstr "Numri i plotë i pritur nga moduli ngarkues PNM nuk u gjet"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
568 #, c-format
569 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
570 msgstr "File PNM me byte fillestar të pasaktë"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
573 #, c-format
574 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
575 msgstr "File PNM nuk është një nënformat PNM i njohur"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
578 #, c-format
579 msgid "PNM file has an image width of 0"
580 msgstr "File PNM me gjerësi baraz me 0"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
583 #, c-format
584 msgid "PNM file has an image height of 0"
585 msgstr "File PNM me lartësi baraz me 0"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
588 #, c-format
589 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
590 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është 0"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
593 #, c-format
594 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
595 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është tepër e madhe"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
598 #, c-format
599 msgid "Raw PNM image type is invalid"
600 msgstr "Lloji i papërpunuar i figurës PNM është i pasaktë "
601
602 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
603 #, c-format
604 msgid "PNM image format is invalid"
605 msgstr "Formati i figurës PNM është i pasaktë"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
608 #, c-format
609 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
610 msgstr "Ngarkuesi i pamjeve PNM nuk suporton këtë nënformat PNM "
611
612 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
613 #, c-format
614 msgid "Premature end-of-file encountered"
615 msgstr "Ndesha në eof të parakohshëm"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
618 #, c-format
619 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
620 msgstr ""
621 "Formatet PNM të papërpunuar kanë nevojë për tamam një hapësirë bosh para të "
622 "dhënava"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
625 #, c-format
626 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
627 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës PNM"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
630 #, c-format
631 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
632 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e strukturës kontekstuale PNM"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
635 #, c-format
636 msgid "Unexpected end of PNM image data"
637 msgstr "Fund i papritur i të dhënave të figurës PNM"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
640 #, c-format
641 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
642 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file PNM"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
645 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
646 msgstr "Familja e figurave të formateve PNM/PBM/PGM/PPM"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
649 #, c-format
650 msgid "RAS image has bogus header data"
651 msgstr "Figura RAS ka titull të gabuar të dhënash"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
654 #, c-format
655 msgid "RAS image has unknown type"
656 msgstr "Figura RAS është e një lloji të panjohur"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
659 #, c-format
660 msgid "unsupported RAS image variation"
661 msgstr "Variant figure RAS i pasuportuar"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
664 #, c-format
665 msgid "Not enough memory to load RAS image"
666 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën RAS"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
669 msgid "The Sun raster image format"
670 msgstr "Formati i figurës Sun raster"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
673 #, c-format
674 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
675 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën IOBuffer"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
678 #, c-format
679 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
680 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për të dhënat IOBuffer"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
683 #, c-format
684 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
685 msgstr "I pamundur risigurimi i të dhënave IOBuffer"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
688 #, c-format
689 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
690 msgstr "I pamundur sigurimi i të dhënave të përkohshme IOBuffer"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
693 #, c-format
694 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
695 msgstr "E pamundur vendosja e pixbuf të ri"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
698 #, c-format
699 msgid "Cannot allocate colormap structure"
700 msgstr "E pamundur vendosja e strukturës së hartës së ngjyrave"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
703 #, c-format
704 msgid "Cannot allocate colormap entries"
705 msgstr "E pamundur vendosja e elementëve të hartës së ngjyrave"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
708 #, c-format
709 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
710 msgstr "Intensitet i papritur për zërat e hartës së ngjyrave"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
713 #, c-format
714 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
715 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për header TGA"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
718 #, c-format
719 msgid "TGA image has invalid dimensions"
720 msgstr "Figura TGA ka përmasa të pavlefshme"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
723 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
724 #, c-format
725 msgid "TGA image type not supported"
726 msgstr "Lloj figure TGA e pasuportuar"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
729 #, c-format
730 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
731 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën kontekste TGA"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
734 #, c-format
735 msgid "Excess data in file"
736 msgstr "Tepri të dhënash në file"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
739 msgid "The Targa image format"
740 msgstr "Formati i figurës Targa"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
743 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
744 msgstr "I pamundur përcaktimi i gjerësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
747 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
748 msgstr "I pamundur përcaktimi i lartësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
751 #, c-format
752 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
753 msgstr "Gjerësia ose lartësia e figurës TIFF është zero"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
756 #, c-format
757 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
758 msgstr "Përmasat e figurës TIFF janë tepër të mëdha"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
761 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
762 #, c-format
763 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
764 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për hapjen e file TIFF"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
767 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
768 msgstr "Dështova në ngarkimin e të dhënave RGB nga file TIFF"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
771 msgid "Failed to open TIFF image"
772 msgstr "E pamundur hapja e figurës TIFF"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
775 msgid "TIFFClose operation failed"
776 msgstr "Operacioni TIFFClose dështoi"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
779 msgid "Failed to load TIFF image"
780 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës TIFF"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
783 msgid "Failed to save TIFF image"
784 msgstr "Ruajtja e figurës TIFF dështoi"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
787 msgid "Failed to write TIFF data"
788 msgstr "Shkrimi i të dhënave TIFF dështoi"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
791 #, c-format
792 msgid "Couldn't write to TIFF file"
793 msgstr "I pamundur shkrimi tek file TIFF"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
796 msgid "The TIFF image format"
797 msgstr "Formati i figurës TIFF"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
800 #, c-format
801 msgid "Image has zero width"
802 msgstr "Figura ka gjerësi zero"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
805 #, c-format
806 msgid "Image has zero height"
807 msgstr "Figura ka lartësi zero"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
810 #, c-format
811 msgid "Not enough memory to load image"
812 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e figurës"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
815 #, c-format
816 msgid "Couldn't save the rest"
817 msgstr "E pamundur ruajtja e pjesës së mbetur"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
820 msgid "The WBMP image format"
821 msgstr "Formati i figurës WBMP"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
824 #, c-format
825 msgid "Invalid XBM file"
826 msgstr "File XBM i pasaktë"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
829 #, c-format
830 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
831 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file XBM"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
834 #, c-format
835 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
836 msgstr ""
837 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XBM"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
840 msgid "The XBM image format"
841 msgstr "Formati i figurës XBM"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
844 #, c-format
845 msgid "No XPM header found"
846 msgstr "Mungon header XPM"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
849 #, c-format
850 msgid "Invalid XPM header"
851 msgstr "Header XPM i pavlefshëm"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
854 #, c-format
855 msgid "XPM file has image width <= 0"
856 msgstr "File XPM e ka gjerësinë e figurës <= 0"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
859 #, c-format
860 msgid "XPM file has image height <= 0"
861 msgstr "File XPM e ka lartësinë e figurës <= 0"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
864 #, c-format
865 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
866 msgstr "XPM ka numër të pavlefshëm simbolesh për pixel"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
869 #, c-format
870 msgid "XPM file has invalid number of colors"
871 msgstr "File XPM ka numër të pavlefshëm ngjyrash"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
874 #, c-format
875 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
876 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës XPM"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
879 #, c-format
880 msgid "Cannot read XPM colormap"
881 msgstr "I pamundur leximi i hartës së ngjyrave XPM"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
884 #, c-format
885 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
886 msgstr ""
887 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XPM"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
890 msgid "The XPM image format"
891 msgstr "Formati i figurës XPM"
892
893 #. Description of --class=CLASS in --help output
894 #: gdk/gdk.c:116
895 msgid "Program class as used by the window manager"
896 msgstr "Klasa e programit që përdoret nga organizuesi i dritareve"
897
898 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
899 #: gdk/gdk.c:117
900 msgid "CLASS"
901 msgstr "KLASA"
902
903 #. Description of --name=NAME in --help output
904 #: gdk/gdk.c:119
905 msgid "Program name as used by the window manager"
906 msgstr "Emri i programit që përdoret nga organizuesi i dritareve"
907
908 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
909 #: gdk/gdk.c:120
910 msgid "NAME"
911 msgstr "EMRI"
912
913 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
914 #: gdk/gdk.c:122
915 msgid "X display to use"
916 msgstr "Monitori X që duhet përdorur"
917
918 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
919 #: gdk/gdk.c:123
920 msgid "DISPLAY"
921 msgstr "MONITORI"
922
923 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
924 #: gdk/gdk.c:125
925 msgid "X screen to use"
926 msgstr "Ekrani X që duhet përdorur"
927
928 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
929 #: gdk/gdk.c:126
930 msgid "SCREEN"
931 msgstr "EKRANI"
932
933 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
934 #: gdk/gdk.c:129
935 msgid "Gdk debugging flags to set"
936 msgstr "Flag e debug të Gdk për tu caktuar"
937
938 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
939 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
940 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
941 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
942 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:411 gtk/gtkmain.c:414
943 msgid "FLAGS"
944 msgstr "FLAGS"
945
946 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
947 #: gdk/gdk.c:132
948 msgid "Gdk debugging flags to unset"
949 msgstr "Flag të debug të Gdk që duhen anulluar"
950
951 #: gdk/keyname-table.h:3940
952 msgid "keyboard label|BackSpace"
953 msgstr "Mbrapsht"
954
955 #: gdk/keyname-table.h:3941
956 msgid "keyboard label|Tab"
957 msgstr "Tab"
958
959 #: gdk/keyname-table.h:3942
960 msgid "keyboard label|Return"
961 msgstr "Zbato"
962
963 #: gdk/keyname-table.h:3943
964 msgid "keyboard label|Pause"
965 msgstr "Pauzë"
966
967 #: gdk/keyname-table.h:3944
968 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
969 msgstr "Scroll_Lock"
970
971 #: gdk/keyname-table.h:3945
972 msgid "keyboard label|Sys_Req"
973 msgstr "Sys_Req"
974
975 #: gdk/keyname-table.h:3946
976 msgid "keyboard label|Escape"
977 msgstr "Escape"
978
979 #: gdk/keyname-table.h:3947
980 msgid "keyboard label|Multi_key"
981 msgstr "Multi_key"
982
983 #: gdk/keyname-table.h:3948
984 msgid "keyboard label|Home"
985 msgstr "Shtëpia"
986
987 #: gdk/keyname-table.h:3949
988 msgid "keyboard label|Page_Up"
989 msgstr "Faqja_sipër"
990
991 #: gdk/keyname-table.h:3950
992 msgid "keyboard label|Page_Down"
993 msgstr "Faqja_Poshtë"
994
995 #: gdk/keyname-table.h:3951
996 msgid "keyboard label|End"
997 msgstr "Fundi"
998
999 #: gdk/keyname-table.h:3952
1000 msgid "keyboard label|Begin"
1001 msgstr "Fillimi"
1002
1003 #: gdk/keyname-table.h:3953
1004 msgid "keyboard label|Print"
1005 msgstr "Printo"
1006
1007 #: gdk/keyname-table.h:3954
1008 msgid "keyboard label|Insert"
1009 msgstr "Shto"
1010
1011 #: gdk/keyname-table.h:3955
1012 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1013 msgstr "Num_Lock"
1014
1015 #: gdk/keyname-table.h:3956
1016 msgid "keyboard label|KP_Space"
1017 msgstr "KP_Space"
1018
1019 #: gdk/keyname-table.h:3957
1020 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1021 msgstr "KP_Tab"
1022
1023 #: gdk/keyname-table.h:3958
1024 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1025 msgstr "KP_Enter"
1026
1027 #: gdk/keyname-table.h:3959
1028 msgid "keyboard label|KP_Home"
1029 msgstr "KP_Home"
1030
1031 #: gdk/keyname-table.h:3960
1032 msgid "keyboard label|KP_Left"
1033 msgstr "KP_Left"
1034
1035 #: gdk/keyname-table.h:3961
1036 msgid "keyboard label|KP_Up"
1037 msgstr "KP_Up"
1038
1039 #: gdk/keyname-table.h:3962
1040 msgid "keyboard label|KP_Right"
1041 msgstr "KP_Right"
1042
1043 #: gdk/keyname-table.h:3963
1044 msgid "keyboard label|KP_Down"
1045 msgstr "KP_Down"
1046
1047 #: gdk/keyname-table.h:3964
1048 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1049 msgstr "KP_Page_Up"
1050
1051 #: gdk/keyname-table.h:3965
1052 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1053 msgstr "KP_Prior"
1054
1055 #: gdk/keyname-table.h:3966
1056 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1057 msgstr "KP_Page_Down"
1058
1059 #: gdk/keyname-table.h:3967
1060 msgid "keyboard label|KP_Next"
1061 msgstr "KP_Next"
1062
1063 #: gdk/keyname-table.h:3968
1064 msgid "keyboard label|KP_End"
1065 msgstr "KP_End"
1066
1067 #: gdk/keyname-table.h:3969
1068 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1069 msgstr "KP_Begin"
1070
1071 #: gdk/keyname-table.h:3970
1072 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1073 msgstr "KP_Insert"
1074
1075 #: gdk/keyname-table.h:3971
1076 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1077 msgstr "KP_Delete"
1078
1079 #: gdk/keyname-table.h:3972
1080 msgid "keyboard label|Delete"
1081 msgstr "Delete"
1082
1083 #. Description of --sync in --help output
1084 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1085 msgid "Don't batch GDI requests"
1086 msgstr "Mos plotëso kërkesat GDI"
1087
1088 #. Description of --no-wintab in --help output
1089 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1090 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1091 msgstr "Mos përdor Wintab API për suportin e tablet"
1092
1093 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1094 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1095 msgid "Same as --no-wintab"
1096 msgstr "Nëlloj sikurse me --no-wintab"
1097
1098 #. Description of --use-wintab in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1100 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1101 msgstr "Mos përdor Wintab API [prezgjedhur]"
1102
1103 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1105 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1106 msgstr "Madhësia e paletës në modalitetin 8 bit"
1107
1108 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1110 msgid "COLORS"
1111 msgstr "NGJYRAT"
1112
1113 #. Description of --sync in --help output
1114 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1115 msgid "Make X calls synchronous"
1116 msgstr "Bëj që thirrjet e X të jenë të sinkronizuara"
1117
1118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1119 msgid "License"
1120 msgstr "Liçenca"
1121
1122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1123 msgid "The license of the program"
1124 msgstr "Liçenca e programit"
1125
1126 #. Add the credits button
1127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1128 msgid "C_redits"
1129 msgstr "Falende_rime"
1130
1131 #. Add the license button
1132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1133 msgid "_License"
1134 msgstr "_Liçenca"
1135
1136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1137 #, c-format
1138 msgid "About %s"
1139 msgstr "Informacione mbi %s"
1140
1141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1142 msgid "Credits"
1143 msgstr "Falenderime"
1144
1145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1146 msgid "Written by"
1147 msgstr "Shkruar nga"
1148
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1150 msgid "Documented by"
1151 msgstr "Dokumentuar nga"
1152
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1154 msgid "Translated by"
1155 msgstr "Përkthyer nga"
1156
1157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1158 msgid "Artwork by"
1159 msgstr "Grafika nga"
1160
1161 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1162 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1163 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1164 #. * this.
1165 #. * And do not translate the part before the |.
1166 #.
1167 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1168 msgid "keyboard label|Shift"
1169 msgstr "Shift"
1170
1171 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1172 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1173 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1174 #. * this.
1175 #. * And do not translate the part before the |.
1176 #.
1177 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1178 msgid "keyboard label|Ctrl"
1179 msgstr "Ctrl"
1180
1181 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1182 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1183 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1184 #. * this.
1185 #. * And do not translate the part before the |.
1186 #.
1187 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1188 msgid "keyboard label|Alt"
1189 msgstr "Alt"
1190
1191 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1192 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1193 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1194 #. * this.
1195 #. * And do not translate the part before the |.
1196 #.
1197 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1198 msgid "keyboard label|Super"
1199 msgstr "Super"
1200
1201 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1202 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1203 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1204 #. * this.
1205 #. * And do not translate the part before the |.
1206 #.
1207 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1208 msgid "keyboard label|Hyper"
1209 msgstr "Hyper"
1210
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #. * this.
1215 #. * And do not translate the part before the |.
1216 #.
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1218 msgid "keyboard label|Meta"
1219 msgstr "Meta"
1220
1221 #. do not translate the part before the |
1222 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1223 msgid "keyboard label|Space"
1224 msgstr "Space"
1225
1226 #. do not translate the part before the |
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1228 msgid "keyboard label|Backslash"
1229 msgstr "Mbrapsht"
1230
1231 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1232 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1233 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1234 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1235 #. *
1236 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1237 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1238 #. * the year will appear on the right.
1239 #.
1240 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1241 msgid "calendar:MY"
1242 msgstr "calendar:MY"
1243
1244 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1245 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1246 #. * to be the first day of the week, and so on.
1247 #.
1248 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1249 msgid "calendar:week_start:0"
1250 msgstr "kalendari:week_start:0"
1251
1252 #. Translators:  This is a text measurement template.
1253 #. * Translate it to the widest year text.
1254 #. *
1255 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1256 #. * in the translation.
1257 #. *
1258 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1259 #.
1260 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1261 msgid "year measurement template|2000"
1262 msgstr "2000"
1263
1264 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1265 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1266 #. *
1267 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1268 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1269 #. * part in the translation.
1270 #. *
1271 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1272 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1273 #. * too.
1274 #.
1275 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1276 #, c-format
1277 msgid "calendar:day:digits|%d"
1278 msgstr "%d"
1279
1280 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1281 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1282 #. *
1283 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1284 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1285 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1286 #. *
1287 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1288 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1289 #. * too.
1290 #.
1291 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1292 #, c-format
1293 msgid "calendar:week:digits|%d"
1294 msgstr "%d"
1295
1296 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1297 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1298 #. * Use only ASCII in the translation.
1299 #. *
1300 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1301 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1302 #. * msgid.
1303 #. *
1304 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1305 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1306 #.
1307 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1308 msgid "calendar year format|%Y"
1309 msgstr "%Y"
1310
1311 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1312 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1313 #. * the text after the | in the translation.
1314 #.
1315 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1316 msgid "Accelerator|Disabled"
1317 msgstr "Ja aktiv"
1318
1319 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1320 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1321 #. * acelerator.
1322 #.
1323 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1324 msgid "New accelerator..."
1325 msgstr "Përshpejtues i ri..."
1326
1327 #. do not translate the part before the |
1328 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1329 #, c-format
1330 msgid "progress bar label|%d %%"
1331 msgstr "%d %%"
1332
1333 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1334 msgid "Pick a Color"
1335 msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
1336
1337 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1338 msgid "Received invalid color data\n"
1339 msgstr "Mora të dhëna të pavlefshme ngjyre\n"
1340
1341 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1342 msgid ""
1343 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1344 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1345 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1346 msgstr ""
1347 "Ngjyra e zgjedhur më parë, për tu krahasuar me ngjyrën që po zgjidhni tani.  "
1348 "Mund të tërhiqni këtë ngjyrë në një zë palete, ose zgjidhni këtë ngjyrë si "
1349 "aktuale duke e tërhequr tek ngjyrat e tjera krahas tyre."
1350
1351 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1352 msgid ""
1353 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1354 "it for use in the future."
1355 msgstr ""
1356 "Ngjyra që keni zgjedhur. Mund të tërhiqni këtë ngjyrë te një zë palete për "
1357 "t'a ruajtur për përdorim të ardhshëm."
1358
1359 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1360 msgid "_Save color here"
1361 msgstr "_Ruaje ngjyrën këtu"
1362
1363 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1364 msgid ""
1365 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1366 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1367 msgstr ""
1368 "Klikoni këtë zë palete për t'a zgjedhur si ngjyrën aktuale. Për të ndryshuar "
1369 "këtë zë, tërhiqni këtu një \"color swatch\" ose klik i djathtë dhe zgjidhni "
1370 "\"Ruaje ngjyrën këtu.\""
1371
1372 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1373 msgid ""
1374 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1375 "lightness of that color using the inner triangle."
1376 msgstr ""
1377 "Zgjidhni prej unazës së jashtme ngjyrën që dëshironi. Zgjidhni errësimin ose "
1378 "ndriçimin e kësaj ngjyre duke përdorur trekëndëshin e brendshëm."
1379
1380 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1381 msgid ""
1382 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1383 "that color."
1384 msgstr ""
1385 "Klikoni pikatoren, e pastaj klikoni një ngjyrë kudoqoftë në ekranin tuaj për "
1386 "të zgjedhur atë ngjyrë."
1387
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1389 msgid "_Hue:"
1390 msgstr "_Tonaliteti:"
1391
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1393 msgid "Position on the color wheel."
1394 msgstr "Vendndodhja në rrotën e ngjyrave."
1395
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1397 msgid "_Saturation:"
1398 msgstr "_Ngopja:"
1399
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1401 msgid "\"Deepness\" of the color."
1402 msgstr "\"Thellësia\" e ngjyrës."
1403
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1405 msgid "_Value:"
1406 msgstr "_Vlera:"
1407
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1409 msgid "Brightness of the color."
1410 msgstr "Shkëlqimi i ngjyrës."
1411
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1413 msgid "_Red:"
1414 msgstr "E _kuqe:"
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1417 msgid "Amount of red light in the color."
1418 msgstr "Sasia e ndriçimit të kuq në ngjyrën."
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1421 msgid "_Green:"
1422 msgstr "E _gjelbër:"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1425 msgid "Amount of green light in the color."
1426 msgstr "Sasia e ndriçimit të gjelbër në ngjyrën."
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1429 msgid "_Blue:"
1430 msgstr "_Blu:"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1433 msgid "Amount of blue light in the color."
1434 msgstr "Sasia e ndriçimit blu në ngjyrën."
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1437 msgid "Op_acity:"
1438 msgstr "Tejdukshmëri_a:"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1441 msgid "Transparency of the color."
1442 msgstr "Tejdukshmëria e ngjyrës."
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1445 msgid "Color _name:"
1446 msgstr "Emri i _ngjyrës:"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1449 msgid ""
1450 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1451 "such as 'orange' in this entry."
1452 msgstr ""
1453 "Në këtë zë mund të jepni një vlerë ngjyre gjashtëmbëdhjetore në stil HTML, "
1454 "ose thjesht një emër ngjyre si për shembull 'orange'."
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1457 msgid "_Palette:"
1458 msgstr "_Paleta:"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1461 msgid "Color Wheel"
1462 msgstr "Rrethi i ngjyrave"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1465 msgid "Color Selection"
1466 msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
1467
1468 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7231
1469 msgid "Input _Methods"
1470 msgstr "_Metodat e Dhënies"
1471
1472 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7245
1473 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1474 msgstr "_Shkruaj simbolin Unicode të kontrollit"
1475
1476 #: gtk/gtkfilechooser.c:1679 gtk/gtkfilechooser.c:1723
1477 #: gtk/gtkfilechooser.c:1798 gtk/gtkfilechooser.c:1842
1478 #, c-format
1479 msgid "Invalid filename: %s"
1480 msgstr "Emër file jo korrekt: %s"
1481
1482 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1483 msgid "Select A File"
1484 msgstr "Zgjidh një file"
1485
1486 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1487 msgid "Desktop"
1488 msgstr "Hapësira e punës"
1489
1490 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1491 msgid "(None)"
1492 msgstr "(Asnjë)"
1493
1494 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1495 msgid "Other..."
1496 msgstr "Tjetër..."
1497
1498 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:902
1499 msgid "Could not retrieve information about the file"
1500 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me file"
1501
1502 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:913
1503 msgid "Could not add a bookmark"
1504 msgstr "I pamundur shtimi i një libërshënuesi"
1505
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:924
1507 msgid "Could not remove bookmark"
1508 msgstr "E pamundur fshirja e libërshënuesit"
1509
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:935
1511 msgid "The folder could not be created"
1512 msgstr "I pamundur krijimi i kartelës"
1513
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:948
1515 msgid ""
1516 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1517 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1518 msgstr ""
1519 "Krijimi i kartelës nuk është i mundur, një file me atë emër ekziston.  "
1520 "Përdor një emër tjetër për kartelën, ose ndrysho fillimisht emrin e file "
1521 "ekzistues."
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:961
1524 msgid "Invalid file name"
1525 msgstr "Emër i pavlefshëm file"
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1528 msgid "The folder contents could not be displayed"
1529 msgstr "E pamundur shfaqja e pëmbajtjes së kartelës"
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2481
1532 #, c-format
1533 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1534 msgstr "Shto në libërshënues kartelën '%s'"
1535
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2522
1537 #, c-format
1538 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1539 msgstr "Shto në libërshënues kartelën aktuale"
1540
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2524
1542 #, c-format
1543 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1544 msgstr "Shto në libërshënues kartelat e zgjedhura"
1545
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
1547 #, c-format
1548 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1549 msgstr "Hiq libërshënuesin '%s'"
1550
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
1552 #, c-format
1553 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1554 msgstr ""
1555 "I pamundur krijimi i një libërshënuesi për '%s' pasi është një emër i "
1556 "pavlefshëm pozicioni."
1557
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3228
1559 msgid "Remove"
1560 msgstr "Hiq"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
1563 msgid "Rename..."
1564 msgstr "Riemërto..."
1565
1566 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
1568 msgid "Places"
1569 msgstr "Rezervat"
1570
1571 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3433
1573 msgid "_Places"
1574 msgstr "_Rezervat"
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3489 gtk/gtkstock.c:317
1577 msgid "_Add"
1578 msgstr "_Shto"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3496
1581 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1582 msgstr "Shto në libërshënues kartelën e zgjedhur"
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501 gtk/gtkstock.c:404
1585 msgid "_Remove"
1586 msgstr "_Hiqe"
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3508
1589 msgid "Remove the selected bookmark"
1590 msgstr "Hiq libërshënuesin e zgjedhur"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1593 msgid "Could not select file"
1594 msgstr "E pamundur zgjedhja e file"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3744
1597 #, c-format
1598 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1599 msgstr ""
1600 "E pamundur zgjedhja e file '%s' pasi është një emër i pavlefshëm pozicioni."
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3801
1603 msgid "_Add to Bookmarks"
1604 msgstr "_Shto në libërshënues"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3815
1607 msgid "Show _Hidden Files"
1608 msgstr "Shfaq Files e _Padukshëm"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952 gtk/gtkfilesel.c:730
1611 msgid "Files"
1612 msgstr "Files"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1615 msgid "Name"
1616 msgstr "Emri"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4022
1619 msgid "Size"
1620 msgstr "Madhësia"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1623 msgid "Modified"
1624 msgstr "Ndryshuar"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4067
1627 msgid "Select which types of files are shown"
1628 msgstr "Zgjidh llojet e files që duhen shfaqur"
1629
1630 #. Label
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4215 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:544
1632 msgid "_Name:"
1633 msgstr "_Emri:"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4257
1636 msgid "_Browse for other folders"
1637 msgstr "_Shfleto për kartelat e tjera"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4493
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Type a file name"
1642 msgstr "Emër i pavlefshëm file"
1643
1644 #. Create Folder
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1646 msgid "Create Fo_lder"
1647 msgstr "Krijo Karte_lë"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4777
1650 msgid "Save in _folder:"
1651 msgstr "Ruaje tek _kartela:"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4779
1654 msgid "Create in _folder:"
1655 msgstr "Krijoje tek _kartela:"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6183
1658 #, c-format
1659 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1660 msgstr "I pamundur kalimi tek kartela pasi nuk është lokale"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6752
1663 #, fuzzy, c-format
1664 msgid "Shortcut %s already exists"
1665 msgstr "shtegu %s ekziston"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6773
1668 #, c-format
1669 msgid "shortcut %s already exists"
1670 msgstr "shtegu %s ekziston"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6862
1673 #, c-format
1674 msgid "Shortcut %s does not exist"
1675 msgstr "Shtegu %s nuk ekziston"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7117
1678 #, c-format
1679 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1680 msgstr "Një file i quajtur \"%s\" ekziston.  Dëshiron t'a zëvendësosh?"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7120
1683 #, c-format
1684 msgid ""
1685 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1686 msgstr ""
1687 "File ekziston në \"%s\".  Zëvendësimi do të mbishkruaj përmbajtjen e tij."
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7125
1690 msgid "_Replace"
1691 msgstr "_Zëvendëso"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7730
1694 #, c-format
1695 msgid "Could not mount %s"
1696 msgstr "I pamundur montimi i %s"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8121
1699 msgid "Type name of new folder"
1700 msgstr "Shkruaj emrin e kartelës së re"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166
1703 #, c-format
1704 msgid "%d byte"
1705 msgid_plural "%d bytes"
1706 msgstr[0] "%d byte"
1707 msgstr[1] "%d bytes"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8168
1710 #, fuzzy, c-format
1711 msgid "%.1f KB"
1712 msgstr "%.1f K"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170
1715 #, fuzzy, c-format
1716 msgid "%.1f MB"
1717 msgstr "%.1f M"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172
1720 #, fuzzy, c-format
1721 msgid "%.1f GB"
1722 msgstr "%.1f G"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8220 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8244
1725 msgid "Unknown"
1726 msgstr "Nuk njihet"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1729 msgid "Today"
1730 msgstr "Sot"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1733 msgid "Yesterday"
1734 msgstr "Dje"
1735
1736 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1737 msgid "Folders"
1738 msgstr "Kartelat"
1739
1740 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1741 msgid "Fol_ders"
1742 msgstr "_Kartelat"
1743
1744 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1745 msgid "_Files"
1746 msgstr "_Files"
1747
1748 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1749 #, c-format
1750 msgid "Folder unreadable: %s"
1751 msgstr "Kartelë e palexueshme: %s"
1752
1753 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1754 #, c-format
1755 msgid ""
1756 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1757 "available to this program.\n"
1758 "Are you sure that you want to select it?"
1759 msgstr ""
1760 "File \"%s\" gjendet në një tjetër makinë (të quajtur %s) dhe mund të mos "
1761 "jetë e vlefshme për këtë program.\n"
1762 "Jeni i sigurt se doni t'a zgjidhni?"
1763
1764 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1765 msgid "_New Folder"
1766 msgstr "Kartelë e _Re"
1767
1768 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1769 msgid "De_lete File"
1770 msgstr "E_lemino file"
1771
1772 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1773 msgid "_Rename File"
1774 msgstr "_Riemërto File"
1775
1776 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1777 #, c-format
1778 msgid ""
1779 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1780 msgstr "Emri i kartelës \"%s\" përmban simbole që nuk lejohen në emrat e files"
1781
1782 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1783 #, c-format
1784 msgid ""
1785 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1786 "%s"
1787 msgstr ""
1788 "Gabim në krijimin e kartelës \"%s\": %s\n"
1789 "%s"
1790
1791 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1792 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1793 msgstr "Ndoshta keni përdorur simbole të papranueshme në emrat e files."
1794
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1796 #, c-format
1797 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1798 msgstr "Gabim në krijimin e kartelës \"%s\": %s\n"
1799
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1801 msgid "New Folder"
1802 msgstr "Kartelë e Re"
1803
1804 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1805 msgid "_Folder name:"
1806 msgstr "Emri i _kartelës:"
1807
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1809 msgid "C_reate"
1810 msgstr "_Krijo"
1811
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1813 #, c-format
1814 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1815 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm në emrat e files"
1816
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1818 #, c-format
1819 msgid ""
1820 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1821 "%s"
1822 msgstr ""
1823 "Gabim në fshirjen e file \"%s\": %s\n"
1824 "%s"
1825
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1827 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1828 msgstr "Ndoshta përmban simbole të papranueshëm tek emrat e files."
1829
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1831 #, c-format
1832 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1833 msgstr "Gabim në fshirjen e file \"%s\": %s"
1834
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1836 #, c-format
1837 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1838 msgstr "Të fshij vërtet file \"%s\"?"
1839
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1841 msgid "Delete File"
1842 msgstr "Elemino file"
1843
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1845 #, c-format
1846 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1847 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm tek emrat e files"
1848
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1850 #, c-format
1851 msgid ""
1852 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1853 "%s"
1854 msgstr ""
1855 "Gabim në riemërtimin e file si \"%s\": %s\n"
1856 "%s"
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1859 #, c-format
1860 msgid ""
1861 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1862 "%s"
1863 msgstr ""
1864 "Gabim në riemërtimin e file \"%s\": %s\n"
1865 "%s"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1868 #, c-format
1869 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1870 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\" si \"%s\": %s"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1873 msgid "Rename File"
1874 msgstr "Riemërto file"
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1877 #, c-format
1878 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1879 msgstr "Po riemërtoj file \"%s\" si:"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1882 msgid "_Rename"
1883 msgstr "_Riemërto"
1884
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1886 msgid "_Selection: "
1887 msgstr "_Zgjedhja:"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1890 #, c-format
1891 msgid ""
1892 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1893 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1894 msgstr ""
1895 "Emri i file \"%s\" nuk mund të shndërrohet në UTF-8 (provo rregullimin e të "
1896 "ndryshueshmes së ambientit G_FILENAME_ENCODING): %s"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1899 msgid "Invalid UTF-8"
1900 msgstr "UTF-8 jo korrekte"
1901
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1903 msgid "Name too long"
1904 msgstr "Emër tepër i gjatë"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1907 msgid "Couldn't convert filename"
1908 msgstr "I pamundur konvertimi i emrit të file"
1909
1910 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1911 #, fuzzy, c-format
1912 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1913 msgstr "E pamundur marrja e ikonës paraqitëse për %s"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1916 #, fuzzy, c-format
1917 msgid "Could not obtain root folder"
1918 msgstr "E pamundur marrja e ikonës paraqitëse për %s"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1921 msgid "(Empty)"
1922 msgstr "(Bosh)"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1925 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1926 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1927 #, c-format
1928 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1929 msgstr "Gabim gjatë marrjes së informacioneve për '%s': %s"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1932 #, c-format
1933 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1934 msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory '%s': %s"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1937 #, c-format
1938 msgid "This file system does not support mounting"
1939 msgstr "Ky file sistemi nuk suporton montimin"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1942 msgid "File System"
1943 msgstr "File i sistemit"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1946 #, c-format
1947 msgid ""
1948 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1949 "Please use a different name."
1950 msgstr ""
1951 "Emri \"%s\" është i pavlefshëm pasi përmban simbolin \"%s\". Ju lutem "
1952 "përdorni një emër tjetër."
1953
1954 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1955 #, c-format
1956 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1957 msgstr "Ruajtja e libërshënuesit dështoi: %s"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1960 #, c-format
1961 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1962 msgstr "'%s' ekziston tek lista e libërshënuesve"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1965 #, c-format
1966 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1967 msgstr "'%s' nuk ekziston tek lista e libërshënuesve"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
1970 #, c-format
1971 msgid "Error getting information for '/': %s"
1972 msgstr "Gabim gjatë marrjes së informacioneve për '/': %s"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1975 #, c-format
1976 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1980 #, c-format
1981 msgid "Network Drive (%s)"
1982 msgstr "Dispozitiv rrjeti (%s)"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1985 #, c-format
1986 msgid "%s (%s)"
1987 msgstr "%s (%s)"
1988
1989 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1990 msgid "Pick a Font"
1991 msgstr "Zgjidh një gërmë"
1992
1993 #. Initialize fields
1994 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1995 msgid "Sans 12"
1996 msgstr "Sans 12"
1997
1998 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1999 msgid "Font"
2000 msgstr "Gërmat"
2001
2002 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2003 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2004 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2005 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2006 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2007
2008 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2009 msgid "_Family:"
2010 msgstr "_Familja:"
2011
2012 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2013 msgid "_Style:"
2014 msgstr "_Stili:"
2015
2016 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2017 msgid "Si_ze:"
2018 msgstr "Madhë_sia:"
2019
2020 #. create the text entry widget
2021 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2022 msgid "_Preview:"
2023 msgstr "_Pamja e parë:"
2024
2025 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2026 msgid "Font Selection"
2027 msgstr "Zgjedhja e gërmave"
2028
2029 #: gtk/gtkgamma.c:370
2030 msgid "Gamma"
2031 msgstr "Gamma"
2032
2033 #: gtk/gtkgamma.c:380
2034 msgid "_Gamma value"
2035 msgstr "Vlera _gamma"
2036
2037 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2038 #. * load it.
2039 #.
2040 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2041 #, c-format
2042 msgid "Error loading icon: %s"
2043 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të ikonës: %s"
2044
2045 #: gtk/gtkicontheme.c:1313
2046 #, c-format
2047 msgid ""
2048 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2049 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2050 "You can get a copy from:\n"
2051 "\t%s"
2052 msgstr ""
2053 "Nuk arrij të gjej ikonën '%s'. Tema '%s' nuk\n"
2054 "u gjet asgjëkundi, ndoshta do t'ju duhet ta instaloni.\n"
2055 "Mund të merrni një kopje nga:\n"
2056 "\t%s"
2057
2058 #: gtk/gtkicontheme.c:1382
2059 #, c-format
2060 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2061 msgstr "Ikonë '%s' jo e pranishme në temë"
2062
2063 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2064 msgid "Default"
2065 msgstr "E prezgjedhur"
2066
2067 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2068 msgid "Input"
2069 msgstr "Input"
2070
2071 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2072 msgid "No extended input devices"
2073 msgstr "Asnjë dispozitiv input i zgjeruar"
2074
2075 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2076 msgid "_Device:"
2077 msgstr "_Dispozitivi:"
2078
2079 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2080 msgid "Disabled"
2081 msgstr "Jo aktiv"
2082
2083 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2084 msgid "Screen"
2085 msgstr "Ekrani"
2086
2087 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2088 msgid "Window"
2089 msgstr "Dritarja"
2090
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2092 msgid "_Mode:"
2093 msgstr "_Modaliteti:"
2094
2095 #. The axis listbox
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2097 msgid "Axes"
2098 msgstr "Boshtet"
2099
2100 #. Keys listbox
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2102 msgid "Keys"
2103 msgstr "Kyçet"
2104
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2106 msgid "_X:"
2107 msgstr "_X:"
2108
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2110 msgid "_Y:"
2111 msgstr "_Y:"
2112
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2114 msgid "_Pressure:"
2115 msgstr "_Trysnia:"
2116
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2118 msgid "X _tilt:"
2119 msgstr "P_jerrësia X:"
2120
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2122 msgid "Y t_ilt:"
2123 msgstr "P_jerrësia Y:"
2124
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2126 msgid "_Wheel:"
2127 msgstr "_Rrotullimi:"
2128
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2130 msgid "none"
2131 msgstr "asnjë"
2132
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2134 msgid "(disabled)"
2135 msgstr "(jo aktiv)"
2136
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2138 msgid "(unknown)"
2139 msgstr "(nuk njihet)"
2140
2141 #. and clear button
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2143 msgid "Cl_ear"
2144 msgstr "P_astro"
2145
2146 #: gtk/gtklabel.c:4045
2147 msgid "Select All"
2148 msgstr "Zgjidh gjithçka"
2149
2150 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2151 #: gtk/gtkmain.c:404
2152 msgid "Load additional GTK+ modules"
2153 msgstr "Ngarko modulë shtesë GTK+"
2154
2155 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2156 #: gtk/gtkmain.c:405
2157 msgid "MODULES"
2158 msgstr "MODULËT"
2159
2160 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2161 #: gtk/gtkmain.c:407
2162 msgid "Make all warnings fatal"
2163 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
2164
2165 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2166 #: gtk/gtkmain.c:410
2167 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2168 msgstr "Flags e debug të GTK+ për tu caktuar"
2169
2170 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2171 #: gtk/gtkmain.c:413
2172 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2173 msgstr "Flags e debug të GTK+ për t'u hequr"
2174
2175 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2176 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2177 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2178 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2179 #.
2180 #: gtk/gtkmain.c:497
2181 msgid "default:LTR"
2182 msgstr "default:LTR"
2183
2184 #: gtk/gtkmain.c:593
2185 msgid "GTK+ Options"
2186 msgstr "Opcionet e GTK+"
2187
2188 #: gtk/gtkmain.c:593
2189 msgid "Show GTK+ Options"
2190 msgstr "Shfaq opcionet GTK+"
2191
2192 #: gtk/gtknotebook.c:759
2193 msgid "Arrow spacing"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: gtk/gtknotebook.c:760
2197 msgid "Scroll arrow spacing"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: gtk/gtknotebook.c:4208 gtk/gtknotebook.c:6758
2201 #, c-format
2202 msgid "Page %u"
2203 msgstr "Faqja %u"
2204
2205 #. Translate to the default units to use for presenting
2206 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2207 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2208 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2209 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2210 #.
2211 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2212 #, fuzzy
2213 msgid "default:mm"
2214 msgstr "default:LTR"
2215
2216 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:363
2217 msgid ""
2218 "<b>Any Printer</b>\n"
2219 "For portable documents"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:928 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1442
2223 msgid "mm"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:930 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2227 msgid "inch"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:949
2231 #, c-format
2232 msgid ""
2233 "Margins:\n"
2234 " Left: %s %s\n"
2235 " Right: %s %s\n"
2236 " Top: %s %s\n"
2237 " Bottom: %s %s"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1000
2241 msgid "Manage Custom Sizes..."
2242 msgstr ""
2243
2244 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1048
2245 msgid "_Format for:"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1069
2249 #, fuzzy
2250 msgid "_Paper size:"
2251 msgstr "_Pronësitë"
2252
2253 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1105
2254 #, fuzzy
2255 msgid "_Orientation:"
2256 msgstr "_Ngopja:"
2257
2258 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1170 gtk/gtkprintunixdialog.c:2099
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Page Setup"
2261 msgstr "Faqja %u"
2262
2263 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1487
2264 msgid "Margins from Printer..."
2265 msgstr ""
2266
2267 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1647
2268 #, c-format
2269 msgid "Custom Size %d"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1875
2273 msgid "Manage Custom Sizes"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2277 msgid "_Width:"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2281 #, fuzzy
2282 msgid "_Height:"
2283 msgstr "_Tonaliteti:"
2284
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2286 msgid "Paper Size"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2005
2290 #, fuzzy
2291 msgid "_Top:"
2292 msgstr "_Ndalo"
2293
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2017
2295 msgid "_Bottom:"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2029
2299 msgid "_Left:"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2041
2303 msgid "_Right:"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2082
2307 msgid "Paper Margins"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:489
2311 msgid "Not available"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:541
2315 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:340
2316 msgid "Print to PDF"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2320 #, fuzzy
2321 msgid "_Save in folder:"
2322 msgstr "Ruaje tek _kartela:"
2323
2324 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2325 #: gtk/gtkprintoperation.c:1458
2326 msgid "print operation status|Initial state"
2327 msgstr ""
2328
2329 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2330 #: gtk/gtkprintoperation.c:1460
2331 msgid "print operation status|Preparing to print"
2332 msgstr ""
2333
2334 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2335 #: gtk/gtkprintoperation.c:1462
2336 msgid "print operation status|Generating data"
2337 msgstr ""
2338
2339 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2340 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2341 msgid "print operation status|Sending data"
2342 msgstr ""
2343
2344 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2345 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2346 msgid "print operation status|Waiting"
2347 msgstr ""
2348
2349 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2350 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2351 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2352 msgstr ""
2353
2354 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2355 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2356 msgid "print operation status|Printing"
2357 msgstr ""
2358
2359 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2360 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2361 msgid "print operation status|Finished"
2362 msgstr ""
2363
2364 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2365 #: gtk/gtkprintoperation.c:1474
2366 msgid "print operation status|Finished with error"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: gtk/gtkprintoperation.c:1965
2370 #, c-format
2371 msgid "Preparing %d"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: gtk/gtkprintoperation.c:1967 gtk/gtkprintoperation.c:2215
2375 #, fuzzy, c-format
2376 msgid "Preparing"
2377 msgstr "Kujdes"
2378
2379 #: gtk/gtkprintoperation.c:1970
2380 #, fuzzy, c-format
2381 msgid "Printing %d"
2382 msgstr "_Printo"
2383
2384 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:204
2385 #, c-format
2386 msgid "Error launching preview"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:238
2390 #, c-format
2391 msgid "Error printing"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:337 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1382
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Application"
2397 msgstr "_Pozicioni:"
2398
2399 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:554
2400 msgid "Printer offline"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:556
2404 msgid "Out of paper"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:558
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Paused"
2410 msgstr "_Ngjite"
2411
2412 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:560
2413 msgid "Need user intervention"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:660
2417 msgid "Custom size"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1434 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1457
2421 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1505
2422 #, fuzzy, c-format
2423 msgid "Not enough free memory"
2424 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
2425
2426 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1510
2427 #, c-format
2428 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1515
2432 #, c-format
2433 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1520
2437 #, fuzzy, c-format
2438 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2439 msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
2440
2441 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1525
2442 #, c-format
2443 msgid "Unspecified error"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2447 #, c-format
2448 msgid "Error from StartDoc"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1442
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Printer"
2454 msgstr "_Printo"
2455
2456 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1450
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Location"
2459 msgstr "_Pozicioni:"
2460
2461 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1459
2462 msgid "Status"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1483
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Print Pages"
2468 msgstr "Pamja e _parë e printimit"
2469
2470 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2471 #, fuzzy
2472 msgid "_All"
2473 msgstr "_Zbato"
2474
2475 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1494
2476 #, fuzzy
2477 msgid "C_urrent"
2478 msgstr "_Krijo"
2479
2480 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1503
2481 msgid "Ra_nge: "
2482 msgstr ""
2483
2484 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2485 msgid "Copies"
2486 msgstr ""
2487
2488 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2489 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1526
2490 msgid "Copie_s:"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1542
2494 #, fuzzy
2495 msgid "C_ollate"
2496 msgstr "_Krijo"
2497
2498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1550
2499 #, fuzzy
2500 msgid "_Reverse"
2501 msgstr "_Rikthe"
2502
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1567
2504 msgid "General"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1955
2508 msgid "Layout"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
2512 msgid "Pages per _sheet:"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1975
2516 msgid "T_wo-sided:"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1990
2520 #, fuzzy
2521 msgid "_Only print:"
2522 msgstr "_Printo"
2523
2524 #. In enum order
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2005
2526 msgid "All sheets"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2006
2530 msgid "Even sheets"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2007
2534 msgid "Odd sheets"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Sc_ale:"
2540 msgstr "_Vlera:"
2541
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2037
2543 msgid "Paper"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2041
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Paper _type:"
2549 msgstr "_Pronësitë"
2550
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2056
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Paper _source:"
2554 msgstr "_Pronësitë"
2555
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2071
2557 msgid "Output t_ray:"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2122
2561 msgid "Job Details"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2565 msgid "Pri_ority:"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2143
2569 msgid "_Billing info:"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2161
2573 msgid "Print Document"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2167
2577 #, fuzzy
2578 msgid "_Now"
2579 msgstr "_Jo"
2580
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2174
2582 msgid "A_t:"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2189
2586 #, fuzzy
2587 msgid "On _hold"
2588 msgstr "_Me të trasha"
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2208
2591 msgid "Add Cover Page"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2214
2595 msgid "Be_fore:"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2599 msgid "_After:"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2603 msgid "Job"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2310
2607 msgid "Advanced"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2611 msgid "Image Quality"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Color"
2617 msgstr "_Ngjyra"
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2346
2620 msgid "Finishing"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2359
2624 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2399
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Print"
2630 msgstr "_Printo"
2631
2632 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2633 msgid "Group"
2634 msgstr "Grupi"
2635
2636 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2637 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2638 msgstr "Pulsanti radio me grupin në të cilin bën pjesë ky buton."
2639
2640 #: gtk/gtkrc.c:2519
2641 #, c-format
2642 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2643 msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
2644
2645 #: gtk/gtkrc.c:3208 gtk/gtkrc.c:3211
2646 #, c-format
2647 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2648 msgstr "E pamundur gjetja e file së figurës në pixmap_path: \"%s\""
2649
2650 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Select which type of documents are shown"
2653 msgstr "Zgjidh llojet e files që duhen shfaqur"
2654
2655 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2656 #, c-format
2657 msgid "No item for URI '%s' found"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Could not remove item"
2663 msgstr "E pamundur zgjedhja e elementit"
2664
2665 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Could not clear list"
2668 msgstr "E pamundur zgjedhja e elementit"
2669
2670 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Copy _Location"
2673 msgstr "Hap _pozicionin"
2674
2675 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2676 msgid "_Remove From List"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2680 #, fuzzy
2681 msgid "_Clear List"
2682 msgstr "_Pastro"
2683
2684 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2685 msgid "Show _Private Resources"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2689 #, c-format
2690 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2694 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2695 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2696 #, c-format
2697 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2701 #, c-format
2702 msgid "Open '%s'"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Unknown item"
2708 msgstr "Nuk njihet"
2709
2710 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2711 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2712 #, fuzzy, c-format
2713 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2714 msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
2715
2716 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2717 #: gtk/gtkstock.c:308
2718 msgid "Information"
2719 msgstr "Informacione"
2720
2721 #: gtk/gtkstock.c:309
2722 msgid "Warning"
2723 msgstr "Kujdes"
2724
2725 #: gtk/gtkstock.c:310
2726 msgid "Error"
2727 msgstr "Gabim"
2728
2729 #: gtk/gtkstock.c:311
2730 msgid "Question"
2731 msgstr "Pyetje"
2732
2733 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2734 #. * need the mnemonics to be rationalized
2735 #.
2736 #: gtk/gtkstock.c:316
2737 msgid "_About"
2738 msgstr "_Informacione"
2739
2740 #: gtk/gtkstock.c:318
2741 msgid "_Apply"
2742 msgstr "_Zbato"
2743
2744 #: gtk/gtkstock.c:319
2745 msgid "_Bold"
2746 msgstr "_Me të trasha"
2747
2748 #: gtk/gtkstock.c:320
2749 msgid "_Cancel"
2750 msgstr "_Anullo"
2751
2752 #: gtk/gtkstock.c:321
2753 msgid "_CD-Rom"
2754 msgstr "_CD-Rom"
2755
2756 #: gtk/gtkstock.c:322
2757 msgid "_Clear"
2758 msgstr "_Pastro"
2759
2760 #: gtk/gtkstock.c:323
2761 msgid "_Close"
2762 msgstr "_Mbylle"
2763
2764 #: gtk/gtkstock.c:324
2765 msgid "C_onnect"
2766 msgstr "L_idhu"
2767
2768 #: gtk/gtkstock.c:325
2769 msgid "_Convert"
2770 msgstr "_Shndërro"
2771
2772 #: gtk/gtkstock.c:326
2773 msgid "_Copy"
2774 msgstr "_Kopjo"
2775
2776 #: gtk/gtkstock.c:327
2777 msgid "Cu_t"
2778 msgstr "Pre_je"
2779
2780 #: gtk/gtkstock.c:328
2781 msgid "_Delete"
2782 msgstr "_Elemino"
2783
2784 #: gtk/gtkstock.c:329
2785 msgid "_Disconnect"
2786 msgstr "_Shkëputu"
2787
2788 #: gtk/gtkstock.c:330
2789 msgid "_Execute"
2790 msgstr "_Ekzekuto"
2791
2792 #: gtk/gtkstock.c:331
2793 msgid "_Edit"
2794 msgstr "_Ndrysho"
2795
2796 #: gtk/gtkstock.c:332
2797 msgid "_Find"
2798 msgstr "_Gjej"
2799
2800 #: gtk/gtkstock.c:333
2801 msgid "Find and _Replace"
2802 msgstr "Gjej dhe _Zëvendëso"
2803
2804 #: gtk/gtkstock.c:334
2805 msgid "_Floppy"
2806 msgstr "_Disketë"
2807
2808 #: gtk/gtkstock.c:335
2809 msgid "_Fullscreen"
2810 msgstr "_Ekran i plotë"
2811
2812 #: gtk/gtkstock.c:336
2813 msgid "_Leave Fullscreen"
2814 msgstr "_Dil nga modaliteti me ekran të plotë"
2815
2816 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2817 #: gtk/gtkstock.c:338
2818 msgid "Navigation|_Bottom"
2819 msgstr "_Poshtë"
2820
2821 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2822 #: gtk/gtkstock.c:340
2823 msgid "Navigation|_First"
2824 msgstr "_E Para"
2825
2826 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2827 #: gtk/gtkstock.c:342
2828 msgid "Navigation|_Last"
2829 msgstr "_E fundit"
2830
2831 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2832 #: gtk/gtkstock.c:344
2833 msgid "Navigation|_Top"
2834 msgstr "_Në majë"
2835
2836 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2837 #: gtk/gtkstock.c:346
2838 msgid "Navigation|_Back"
2839 msgstr "_Mbrapa"
2840
2841 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2842 #: gtk/gtkstock.c:348
2843 msgid "Navigation|_Down"
2844 msgstr "_Poshtë"
2845
2846 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2847 #: gtk/gtkstock.c:350
2848 msgid "Navigation|_Forward"
2849 msgstr "_Vazhdo"
2850
2851 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2852 #: gtk/gtkstock.c:352
2853 msgid "Navigation|_Up"
2854 msgstr "_Sipër"
2855
2856 #: gtk/gtkstock.c:353
2857 msgid "_Harddisk"
2858 msgstr "_Diskfiks"
2859
2860 #: gtk/gtkstock.c:354
2861 msgid "_Help"
2862 msgstr "_Ndihmë"
2863
2864 #: gtk/gtkstock.c:355
2865 msgid "_Home"
2866 msgstr "_Shtëpia"
2867
2868 #: gtk/gtkstock.c:356
2869 msgid "Increase Indent"
2870 msgstr "Shto ngushtimin"
2871
2872 #: gtk/gtkstock.c:357
2873 msgid "Decrease Indent"
2874 msgstr "Zvogëlo ngushtimin"
2875
2876 #: gtk/gtkstock.c:358
2877 msgid "_Index"
2878 msgstr "_Treguesi"
2879
2880 #: gtk/gtkstock.c:359
2881 msgid "_Information"
2882 msgstr "_Informacione"
2883
2884 #: gtk/gtkstock.c:360
2885 msgid "_Italic"
2886 msgstr "_Italic"
2887
2888 #: gtk/gtkstock.c:361
2889 msgid "_Jump to"
2890 msgstr "_Shko tek"
2891
2892 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2893 #: gtk/gtkstock.c:363
2894 msgid "Justify|_Center"
2895 msgstr "_Në qendër"
2896
2897 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2898 #: gtk/gtkstock.c:365
2899 msgid "Justify|_Fill"
2900 msgstr "_Përshtat"
2901
2902 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2903 #: gtk/gtkstock.c:367
2904 msgid "Justify|_Left"
2905 msgstr "_Majtas"
2906
2907 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2908 #: gtk/gtkstock.c:369
2909 msgid "Justify|_Right"
2910 msgstr "_Djathtas"
2911
2912 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2913 #: gtk/gtkstock.c:372
2914 msgid "Media|_Forward"
2915 msgstr "_Vazhdo"
2916
2917 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2918 #: gtk/gtkstock.c:374
2919 msgid "Media|_Next"
2920 msgstr "_Në vazhdim"
2921
2922 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2923 #: gtk/gtkstock.c:376
2924 msgid "Media|P_ause"
2925 msgstr "P_ezullo"
2926
2927 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2928 #: gtk/gtkstock.c:378
2929 msgid "Media|_Play"
2930 msgstr "_Luaj"
2931
2932 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2933 #: gtk/gtkstock.c:380
2934 msgid "Media|Pre_vious"
2935 msgstr "Par_aardhësi"
2936
2937 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2938 #: gtk/gtkstock.c:382
2939 msgid "Media|_Record"
2940 msgstr "_Regjistrim"
2941
2942 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2943 #: gtk/gtkstock.c:384
2944 msgid "Media|R_ewind"
2945 msgstr "R_ikthe"
2946
2947 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2948 #: gtk/gtkstock.c:386
2949 msgid "Media|_Stop"
2950 msgstr "_Ndalo"
2951
2952 #: gtk/gtkstock.c:387
2953 msgid "_Network"
2954 msgstr "_Rrjeti"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:388
2957 msgid "_New"
2958 msgstr "_E re"
2959
2960 #: gtk/gtkstock.c:389
2961 msgid "_No"
2962 msgstr "_Jo"
2963
2964 #: gtk/gtkstock.c:390
2965 msgid "_OK"
2966 msgstr "_OK"
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:391
2969 msgid "_Open"
2970 msgstr "_Hap"
2971
2972 #: gtk/gtkstock.c:392
2973 msgid "Landscape"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: gtk/gtkstock.c:393
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Portrait"
2979 msgstr "_Printo"
2980
2981 #: gtk/gtkstock.c:394
2982 msgid "Reverse landscape"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: gtk/gtkstock.c:395
2986 msgid "Reverse portrait"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: gtk/gtkstock.c:396
2990 msgid "_Paste"
2991 msgstr "_Ngjite"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:397
2994 msgid "_Preferences"
2995 msgstr "_Preferimet"
2996
2997 #: gtk/gtkstock.c:398
2998 msgid "_Print"
2999 msgstr "_Printo"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:399
3002 msgid "Print Pre_view"
3003 msgstr "Pamja e _parë e printimit"
3004
3005 #: gtk/gtkstock.c:400
3006 msgid "_Properties"
3007 msgstr "_Pronësitë"
3008
3009 #: gtk/gtkstock.c:401
3010 msgid "_Quit"
3011 msgstr "_Dil"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:402
3014 msgid "_Redo"
3015 msgstr "_Përsërit"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:403
3018 msgid "_Refresh"
3019 msgstr "_Fresko"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:405
3022 msgid "_Revert"
3023 msgstr "_Rikthe"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:406
3026 msgid "_Save"
3027 msgstr "_Ruaj"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:407
3030 msgid "Save _As"
3031 msgstr "Ruaje _Si"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:408
3034 msgid "Select _All"
3035 msgstr "Zgjidh _gjithçka"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:409
3038 msgid "_Color"
3039 msgstr "_Ngjyra"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:410
3042 msgid "_Font"
3043 msgstr "_Gërmat"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:411
3046 msgid "_Ascending"
3047 msgstr "_Rritës"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:412
3050 msgid "_Descending"
3051 msgstr "_Zbritës"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:413
3054 msgid "_Spell Check"
3055 msgstr "_Kontrolli i Drejtshkrimit"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:414
3058 msgid "_Stop"
3059 msgstr "_Ndalo"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:415
3062 msgid "_Strikethrough"
3063 msgstr "_Vijëzuar"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:416
3066 msgid "_Undelete"
3067 msgstr "_Risill"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:417
3070 msgid "_Underline"
3071 msgstr "_Nënvizuar"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:418
3074 msgid "_Undo"
3075 msgstr "_Anullo"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:419
3078 msgid "_Yes"
3079 msgstr "_Po"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:420
3082 msgid "_Normal Size"
3083 msgstr "Madhësia _Normale"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:421
3086 msgid "Best _Fit"
3087 msgstr "Për_shtate"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:422
3090 msgid "Zoom _In"
3091 msgstr "Z_madho"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:423
3094 msgid "Zoom _Out"
3095 msgstr "Z_vogëlo"
3096
3097 #: gtk/gtktextutil.c:60
3098 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3099 msgstr "MMD markimi nga e _Majta-në-të-djathtë"
3100
3101 #: gtk/gtktextutil.c:61
3102 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3103 msgstr "MDM markimi nga e _Djathta-në-të-majtë"
3104
3105 #: gtk/gtktextutil.c:62
3106 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3107 msgstr "SMD _shtim nga e majta-në-të djathtë"
3108
3109 #: gtk/gtktextutil.c:63
3110 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3111 msgstr "SDM sh_tim nga e djathta-në-të majtë"
3112
3113 #: gtk/gtktextutil.c:64
3114 msgid "LRO Left-to-right _override"
3115 msgstr "MMD _mbishkruaj nga e majta-në-të djathtë"
3116
3117 #: gtk/gtktextutil.c:65
3118 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3119 msgstr "MDM m_bishkruaj nga e djathta-në-të majtë"
3120
3121 #: gtk/gtktextutil.c:66
3122 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3123 msgstr "FFD _fshi formatimin drejtimor"
3124
3125 #: gtk/gtktextutil.c:67
3126 msgid "ZWS _Zero width space"
3127 msgstr "HGZ _Hapësirë me gjerësi zero"
3128
3129 #: gtk/gtktextutil.c:68
3130 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3131 msgstr "HBGZ hapësirë _bashkimi me gjerësi zero"
3132
3133 #: gtk/gtktextutil.c:69
3134 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3135 msgstr "HJBGZ hapësirë _jo bashkimi me gjerësi zero"
3136
3137 #: gtk/gtkthemes.c:71
3138 #, c-format
3139 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3140 msgstr "E pamundur gjetja e motorrit të temës tek module_path: \"%s\","
3141
3142 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3143 msgid "--- No Tip ---"
3144 msgstr "-- Asnjë Këshillë --"
3145
3146 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3147 #, c-format
3148 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3149 msgstr "Vlerë e panjohur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
3150
3151 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3152 #, c-format
3153 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3154 msgstr "Tag hapës i papritur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
3155
3156 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3157 #, c-format
3158 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3159 msgstr "E dhënë e papritur në rreshtin %d gërma %d"
3160
3161 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3162 msgid "Empty"
3163 msgstr "Bosh"
3164
3165 #. translators, strip everything up to the first |
3166 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3167 msgid "paper size|asme_f"
3168 msgstr ""
3169
3170 #. translators, strip everything up to the first |
3171 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3172 msgid "paper size|A0x2"
3173 msgstr ""
3174
3175 #. translators, strip everything up to the first |
3176 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3177 msgid "paper size|A0"
3178 msgstr ""
3179
3180 #. translators, strip everything up to the first |
3181 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3182 msgid "paper size|A0x3"
3183 msgstr ""
3184
3185 #. translators, strip everything up to the first |
3186 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3187 msgid "paper size|A1"
3188 msgstr ""
3189
3190 #. translators, strip everything up to the first |
3191 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3192 msgid "paper size|A10"
3193 msgstr ""
3194
3195 #. translators, strip everything up to the first |
3196 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3197 msgid "paper size|A1x3"
3198 msgstr ""
3199
3200 #. translators, strip everything up to the first |
3201 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3202 msgid "paper size|A1x4"
3203 msgstr ""
3204
3205 #. translators, strip everything up to the first |
3206 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3207 msgid "paper size|A2"
3208 msgstr ""
3209
3210 #. translators, strip everything up to the first |
3211 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3212 msgid "paper size|A2x3"
3213 msgstr ""
3214
3215 #. translators, strip everything up to the first |
3216 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3217 msgid "paper size|A2x4"
3218 msgstr ""
3219
3220 #. translators, strip everything up to the first |
3221 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3222 msgid "paper size|A2x5"
3223 msgstr ""
3224
3225 #. translators, strip everything up to the first |
3226 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3227 msgid "paper size|A3"
3228 msgstr ""
3229
3230 #. translators, strip everything up to the first |
3231 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3232 msgid "paper size|A3 Extra"
3233 msgstr ""
3234
3235 #. translators, strip everything up to the first |
3236 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3237 msgid "paper size|A3x3"
3238 msgstr ""
3239
3240 #. translators, strip everything up to the first |
3241 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3242 msgid "paper size|A3x4"
3243 msgstr ""
3244
3245 #. translators, strip everything up to the first |
3246 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3247 msgid "paper size|A3x5"
3248 msgstr ""
3249
3250 #. translators, strip everything up to the first |
3251 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3252 msgid "paper size|A3x6"
3253 msgstr ""
3254
3255 #. translators, strip everything up to the first |
3256 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3257 msgid "paper size|A3x7"
3258 msgstr ""
3259
3260 #. translators, strip everything up to the first |
3261 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3262 msgid "paper size|A4"
3263 msgstr ""
3264
3265 #. translators, strip everything up to the first |
3266 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3267 msgid "paper size|A4 Extra"
3268 msgstr ""
3269
3270 #. translators, strip everything up to the first |
3271 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3272 msgid "paper size|A4 Tab"
3273 msgstr ""
3274
3275 #. translators, strip everything up to the first |
3276 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3277 msgid "paper size|A4x3"
3278 msgstr ""
3279
3280 #. translators, strip everything up to the first |
3281 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3282 msgid "paper size|A4x4"
3283 msgstr ""
3284
3285 #. translators, strip everything up to the first |
3286 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3287 msgid "paper size|A4x5"
3288 msgstr ""
3289
3290 #. translators, strip everything up to the first |
3291 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3292 msgid "paper size|A4x6"
3293 msgstr ""
3294
3295 #. translators, strip everything up to the first |
3296 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3297 msgid "paper size|A4x7"
3298 msgstr ""
3299
3300 #. translators, strip everything up to the first |
3301 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3302 msgid "paper size|A4x8"
3303 msgstr ""
3304
3305 #. translators, strip everything up to the first |
3306 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3307 msgid "paper size|A4x9"
3308 msgstr ""
3309
3310 #. translators, strip everything up to the first |
3311 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3312 msgid "paper size|A5"
3313 msgstr ""
3314
3315 #. translators, strip everything up to the first |
3316 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3317 msgid "paper size|A5 Extra"
3318 msgstr ""
3319
3320 #. translators, strip everything up to the first |
3321 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3322 msgid "paper size|A6"
3323 msgstr ""
3324
3325 #. translators, strip everything up to the first |
3326 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3327 msgid "paper size|A7"
3328 msgstr ""
3329
3330 #. translators, strip everything up to the first |
3331 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3332 msgid "paper size|A8"
3333 msgstr ""
3334
3335 #. translators, strip everything up to the first |
3336 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3337 msgid "paper size|A9"
3338 msgstr ""
3339
3340 #. translators, strip everything up to the first |
3341 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3342 msgid "paper size|B0"
3343 msgstr ""
3344
3345 #. translators, strip everything up to the first |
3346 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3347 msgid "paper size|B1"
3348 msgstr ""
3349
3350 #. translators, strip everything up to the first |
3351 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3352 msgid "paper size|B10"
3353 msgstr ""
3354
3355 #. translators, strip everything up to the first |
3356 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3357 msgid "paper size|B2"
3358 msgstr ""
3359
3360 #. translators, strip everything up to the first |
3361 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3362 msgid "paper size|B3"
3363 msgstr ""
3364
3365 #. translators, strip everything up to the first |
3366 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3367 msgid "paper size|B4"
3368 msgstr ""
3369
3370 #. translators, strip everything up to the first |
3371 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3372 msgid "paper size|B5"
3373 msgstr ""
3374
3375 #. translators, strip everything up to the first |
3376 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3377 msgid "paper size|B5 Extra"
3378 msgstr ""
3379
3380 #. translators, strip everything up to the first |
3381 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3382 msgid "paper size|B6"
3383 msgstr ""
3384
3385 #. translators, strip everything up to the first |
3386 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3387 msgid "paper size|B6/C4"
3388 msgstr ""
3389
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3392 msgid "paper size|B7"
3393 msgstr ""
3394
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3397 msgid "paper size|B8"
3398 msgstr ""
3399
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3402 msgid "paper size|B9"
3403 msgstr ""
3404
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3407 msgid "paper size|C0"
3408 msgstr ""
3409
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3412 msgid "paper size|C1"
3413 msgstr ""
3414
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3417 msgid "paper size|C10"
3418 msgstr ""
3419
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3422 msgid "paper size|C2"
3423 msgstr ""
3424
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3427 msgid "paper size|C3"
3428 msgstr ""
3429
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3432 msgid "paper size|C4"
3433 msgstr ""
3434
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3437 msgid "paper size|C5"
3438 msgstr ""
3439
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3442 msgid "paper size|C6"
3443 msgstr ""
3444
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3447 msgid "paper size|C6/C5"
3448 msgstr ""
3449
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3452 msgid "paper size|C7"
3453 msgstr ""
3454
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3457 msgid "paper size|C7/C6"
3458 msgstr ""
3459
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3462 msgid "paper size|C8"
3463 msgstr ""
3464
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3467 msgid "paper size|C9"
3468 msgstr ""
3469
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3472 msgid "paper size|DL Envelope"
3473 msgstr ""
3474
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3477 msgid "paper size|RA0"
3478 msgstr ""
3479
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3482 msgid "paper size|RA1"
3483 msgstr ""
3484
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3487 msgid "paper size|RA2"
3488 msgstr ""
3489
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3492 msgid "paper size|SRA0"
3493 msgstr ""
3494
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3497 msgid "paper size|SRA1"
3498 msgstr ""
3499
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3502 msgid "paper size|SRA2"
3503 msgstr ""
3504
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3507 msgid "paper size|JB0"
3508 msgstr ""
3509
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3512 msgid "paper size|JB1"
3513 msgstr ""
3514
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3517 msgid "paper size|JB10"
3518 msgstr ""
3519
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3522 msgid "paper size|JB2"
3523 msgstr ""
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3527 msgid "paper size|JB3"
3528 msgstr ""
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3532 msgid "paper size|JB4"
3533 msgstr ""
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3537 msgid "paper size|JB5"
3538 msgstr ""
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3542 msgid "paper size|JB6"
3543 msgstr ""
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3547 msgid "paper size|JB7"
3548 msgstr ""
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3552 msgid "paper size|JB8"
3553 msgstr ""
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3557 msgid "paper size|JB9"
3558 msgstr ""
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3562 msgid "paper size|jis exec"
3563 msgstr ""
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3567 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3568 msgstr ""
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3572 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3573 msgstr ""
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3577 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3578 msgstr ""
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3582 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3583 msgstr ""
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3587 msgid "paper size|kahu Envelope"
3588 msgstr ""
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3592 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3593 msgstr ""
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3597 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3598 msgstr ""
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3602 msgid "paper size|you4 Envelope"
3603 msgstr ""
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3607 msgid "paper size|10x11"
3608 msgstr ""
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3612 msgid "paper size|10x13"
3613 msgstr ""
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3617 msgid "paper size|10x14"
3618 msgstr ""
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3622 msgid "paper size|10x15"
3623 msgstr ""
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3627 msgid "paper size|11x12"
3628 msgstr ""
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3632 msgid "paper size|11x15"
3633 msgstr ""
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3637 msgid "paper size|12x19"
3638 msgstr ""
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3642 msgid "paper size|5x7"
3643 msgstr ""
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3647 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3648 msgstr ""
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3652 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3653 msgstr ""
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3657 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3658 msgstr ""
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3662 msgid "paper size|a2 Envelope"
3663 msgstr ""
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3667 msgid "paper size|Arch A"
3668 msgstr ""
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3672 msgid "paper size|Arch B"
3673 msgstr ""
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3677 msgid "paper size|Arch C"
3678 msgstr ""
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3682 msgid "paper size|Arch D"
3683 msgstr ""
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3687 msgid "paper size|Arch E"
3688 msgstr ""
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3692 msgid "paper size|b-plus"
3693 msgstr ""
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3697 msgid "paper size|c"
3698 msgstr ""
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3702 msgid "paper size|c5 Envelope"
3703 msgstr ""
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3707 msgid "paper size|d"
3708 msgstr ""
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3712 msgid "paper size|e"
3713 msgstr ""
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3717 msgid "paper size|edp"
3718 msgstr ""
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3722 msgid "paper size|European edp"
3723 msgstr ""
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3727 msgid "paper size|Executive"
3728 msgstr ""
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3732 msgid "paper size|f"
3733 msgstr ""
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3737 msgid "paper size|FanFold European"
3738 msgstr ""
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3742 msgid "paper size|FanFold US"
3743 msgstr ""
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3747 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3748 msgstr ""
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3752 msgid "paper size|Government Legal"
3753 msgstr ""
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3757 msgid "paper size|Government Letter"
3758 msgstr ""
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3762 msgid "paper size|Index 3x5"
3763 msgstr ""
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3767 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3768 msgstr ""
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3772 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3773 msgstr ""
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3777 msgid "paper size|Index 5x8"
3778 msgstr ""
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3782 msgid "paper size|Invoice"
3783 msgstr ""
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3787 msgid "paper size|Tabloid"
3788 msgstr ""
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3792 msgid "paper size|US Legal"
3793 msgstr ""
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3797 msgid "paper size|US Legal Extra"
3798 msgstr ""
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3802 msgid "paper size|US Letter"
3803 msgstr ""
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3807 msgid "paper size|US Letter Extra"
3808 msgstr ""
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3812 msgid "paper size|US Letter Plus"
3813 msgstr ""
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3817 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3818 msgstr ""
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3822 msgid "paper size|#10 Envelope"
3823 msgstr ""
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3827 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3828 msgstr ""
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3832 msgid "paper size|#12 Envelope"
3833 msgstr ""
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3837 msgid "paper size|#14 Envelope"
3838 msgstr ""
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3842 msgid "paper size|#9 Envelope"
3843 msgstr ""
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3847 msgid "paper size|Personal Envelope"
3848 msgstr ""
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3852 msgid "paper size|Quarto"
3853 msgstr ""
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3857 msgid "paper size|Super A"
3858 msgstr ""
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3862 msgid "paper size|Super B"
3863 msgstr ""
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3867 msgid "paper size|Wide Format"
3868 msgstr ""
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3872 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3873 msgstr ""
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3877 msgid "paper size|Folio"
3878 msgstr ""
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3882 msgid "paper size|Folio sp"
3883 msgstr ""
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3887 msgid "paper size|Invite Envelope"
3888 msgstr ""
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3892 msgid "paper size|Italian Envelope"
3893 msgstr ""
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3897 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3898 msgstr ""
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3902 msgid "paper size|pa-kai"
3903 msgstr ""
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3907 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3908 msgstr ""
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3912 msgid "paper size|Small Photo"
3913 msgstr ""
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3917 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3918 msgstr ""
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3922 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3923 msgstr ""
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3927 msgid "paper size|prc 16k"
3928 msgstr ""
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3932 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3933 msgstr ""
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3937 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3938 msgstr ""
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3942 msgid "paper size|prc 32k"
3943 msgstr ""
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3947 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3948 msgstr ""
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3952 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3953 msgstr ""
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3957 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3958 msgstr ""
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3962 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3963 msgstr ""
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3967 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3968 msgstr ""
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3972 msgid "paper size|ROC 16k"
3973 msgstr ""
3974
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3977 msgid "paper size|ROC 8k"
3978 msgstr ""
3979
3980 #. ID
3981 #: modules/input/imam-et.c:454
3982 msgid "Amharic (EZ+)"
3983 msgstr "Amharike (EZ+)"
3984
3985 #. ID
3986 #: modules/input/imcedilla.c:91
3987 msgid "Cedilla"
3988 msgstr "Cedilla"
3989
3990 #. ID
3991 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3992 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3993 msgstr "Cirilike (Tejshkronjëzuar)"
3994
3995 #. ID
3996 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3997 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3998 msgstr "Inukitut (Tejshkronjëzuar)"
3999
4000 #. ID
4001 #: modules/input/imipa.c:145
4002 msgid "IPA"
4003 msgstr "IPA"
4004
4005 #. ID
4006 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4007 msgid "Thai (Broken)"
4008 msgstr "Tajlandeze (Broken)"
4009
4010 #. ID
4011 #: modules/input/imti-er.c:453
4012 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4013 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4014
4015 #. ID
4016 #: modules/input/imti-et.c:453
4017 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4018 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4019
4020 #. ID
4021 #: modules/input/imviqr.c:244
4022 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4023 msgstr "Vietnameze (VIQR)"
4024
4025 #. ID
4026 #: modules/input/imxim.c:28
4027 msgid "X Input Method"
4028 msgstr "Metodë Futjeje për X"
4029
4030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
4031 msgid "Two Sided"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
4035 msgid "Paper Type"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
4039 msgid "Paper Source"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4043 msgid "Output Tray"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4047 msgid "One Sided"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
4051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
4052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Auto Select"
4055 msgstr "Zgjedhja e gërmave"
4056
4057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
4059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
4060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Printer Default"
4063 msgstr "E prezgjedhur"
4064
4065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4066 msgid "Urgent"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4070 msgid "High"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4074 msgid "Medium"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4078 msgid "Low"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4082 #, fuzzy
4083 msgid "None"
4084 msgstr "(Asnjë)"
4085
4086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4087 msgid "Classified"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4091 msgid "Confidential"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Secret"
4097 msgstr "Ekrani"
4098
4099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4100 msgid "Standard"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4104 msgid "Top Secret"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4108 msgid "Unclassified"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:372
4112 msgid "Print to LPR"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:396
4116 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:366
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Pages Per Sheet"
4119 msgstr "Figura ka lartësi zero"
4120
4121 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:403
4122 msgid "Command Line"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:373
4126 #, fuzzy
4127 msgid "File"
4128 msgstr "Files"
4129
4130 #: tests/testfilechooser.c:205
4131 #, c-format
4132 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4133 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve për file '%s': %s"
4134
4135 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4136 msgid "directfb arg"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4140 msgid "sdl|system"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4144 msgid "URI"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4148 msgid "The URI bound to this button"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Copy URL"
4154 msgstr "_Kopjo"
4155
4156 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Invalid URI"
4159 msgstr "UTF-8 jo korrekte"
4160
4161 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4162 #, c-format
4163 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4167 #, c-format
4168 msgid "No deserialize function found for format %s"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4172 #, c-format
4173 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4177 #, c-format
4178 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4182 #, c-format
4183 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4184 msgstr ""
4185
4186 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4187 #, c-format
4188 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4192 #, c-format
4193 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4197 #, c-format
4198 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4202 #, c-format
4203 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4204 msgstr ""
4205
4206 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4207 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4208 msgstr ""
4209
4210 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4211 #, c-format
4212 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4213 msgstr ""
4214
4215 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4217 #, c-format
4218 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4222 #, c-format
4223 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4227 #, c-format
4228 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4232 #, c-format
4233 msgid ""
4234 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4235 msgstr ""
4236
4237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4238 #, c-format
4239 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4240 msgstr ""
4241
4242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4243 #, c-format
4244 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4248 #, c-format
4249 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4250 msgstr ""
4251
4252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4253 #, c-format
4254 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4258 msgid "A <tags> element has already been specified"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4262 msgid "A <text> element has already been specified"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4266 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4270 #, c-format
4271 msgid "Serialized data is malformed"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4275 #, c-format
4276 msgid ""
4277 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4278 msgstr ""
4279
4280 #. sorted by name, remember to sort when changing
4281 #: gtk/paper_names.c:18
4282 #, fuzzy
4283 msgid "asme_f"
4284 msgstr "Emri"
4285
4286 #. f           5    e1
4287 #: gtk/paper_names.c:19
4288 msgid "A0x2"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: gtk/paper_names.c:20
4292 msgid "A0"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: gtk/paper_names.c:21
4296 msgid "A0x3"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: gtk/paper_names.c:22
4300 msgid "A1"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: gtk/paper_names.c:23
4304 msgid "A10"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: gtk/paper_names.c:24
4308 msgid "A1x3"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: gtk/paper_names.c:25
4312 msgid "A1x4"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: gtk/paper_names.c:26
4316 msgid "A2"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: gtk/paper_names.c:27
4320 msgid "A2x3"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: gtk/paper_names.c:28
4324 msgid "A2x4"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: gtk/paper_names.c:29
4328 msgid "A2x5"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: gtk/paper_names.c:30
4332 msgid "A3"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: gtk/paper_names.c:31
4336 msgid "A3 Extra"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: gtk/paper_names.c:32
4340 msgid "A3x3"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: gtk/paper_names.c:33
4344 msgid "A3x4"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: gtk/paper_names.c:34
4348 msgid "A3x5"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: gtk/paper_names.c:35
4352 msgid "A3x6"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: gtk/paper_names.c:36
4356 msgid "A3x7"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: gtk/paper_names.c:37
4360 msgid "A4"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: gtk/paper_names.c:38
4364 msgid "A4 Extra"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: gtk/paper_names.c:39
4368 msgid "A4 Tab"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: gtk/paper_names.c:40
4372 msgid "A4x3"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: gtk/paper_names.c:41
4376 msgid "A4x4"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: gtk/paper_names.c:42
4380 msgid "A4x5"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: gtk/paper_names.c:43
4384 msgid "A4x6"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: gtk/paper_names.c:44
4388 msgid "A4x7"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: gtk/paper_names.c:45
4392 msgid "A4x8"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: gtk/paper_names.c:46
4396 msgid "A4x9"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: gtk/paper_names.c:47
4400 msgid "A5"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: gtk/paper_names.c:48
4404 msgid "A5 Extra"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: gtk/paper_names.c:49
4408 msgid "A6"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: gtk/paper_names.c:50
4412 msgid "A7"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: gtk/paper_names.c:51
4416 msgid "A8"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: gtk/paper_names.c:52
4420 msgid "A9"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: gtk/paper_names.c:53
4424 msgid "B0"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: gtk/paper_names.c:54
4428 msgid "B1"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: gtk/paper_names.c:55
4432 msgid "B10"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: gtk/paper_names.c:56
4436 msgid "B2"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: gtk/paper_names.c:57
4440 msgid "B3"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: gtk/paper_names.c:58
4444 msgid "B4"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: gtk/paper_names.c:59
4448 msgid "B5"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: gtk/paper_names.c:60
4452 msgid "B5 Extra"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: gtk/paper_names.c:61
4456 msgid "B6"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: gtk/paper_names.c:62
4460 msgid "B6/C4"
4461 msgstr ""
4462
4463 #. b6/c4 Envelope
4464 #: gtk/paper_names.c:63
4465 msgid "B7"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: gtk/paper_names.c:64
4469 msgid "B8"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: gtk/paper_names.c:65
4473 msgid "B9"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: gtk/paper_names.c:66
4477 msgid "C0"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: gtk/paper_names.c:67
4481 msgid "C1"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: gtk/paper_names.c:68
4485 msgid "C10"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: gtk/paper_names.c:69
4489 msgid "C2"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: gtk/paper_names.c:70
4493 msgid "C3"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: gtk/paper_names.c:71
4497 msgid "C4"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: gtk/paper_names.c:72
4501 msgid "C5"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: gtk/paper_names.c:73
4505 msgid "C6"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: gtk/paper_names.c:74
4509 msgid "C6/C5"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: gtk/paper_names.c:75
4513 msgid "C7"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: gtk/paper_names.c:76
4517 msgid "C7/C6"
4518 msgstr ""
4519
4520 #. c7/c6 Envelope
4521 #: gtk/paper_names.c:77
4522 msgid "C8"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: gtk/paper_names.c:78
4526 msgid "C9"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: gtk/paper_names.c:79
4530 msgid "DL Envelope"
4531 msgstr ""
4532
4533 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4534 #: gtk/paper_names.c:80
4535 msgid "RA0"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: gtk/paper_names.c:81
4539 msgid "RA1"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: gtk/paper_names.c:82
4543 msgid "RA2"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: gtk/paper_names.c:83
4547 msgid "SRA0"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: gtk/paper_names.c:84
4551 msgid "SRA1"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: gtk/paper_names.c:85
4555 msgid "SRA2"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: gtk/paper_names.c:86
4559 msgid "JB0"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: gtk/paper_names.c:87
4563 msgid "JB1"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: gtk/paper_names.c:88
4567 msgid "JB10"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: gtk/paper_names.c:89
4571 msgid "JB2"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: gtk/paper_names.c:90
4575 msgid "JB3"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: gtk/paper_names.c:91
4579 msgid "JB4"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: gtk/paper_names.c:92
4583 msgid "JB5"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: gtk/paper_names.c:93
4587 msgid "JB6"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: gtk/paper_names.c:94
4591 msgid "JB7"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: gtk/paper_names.c:95
4595 msgid "JB8"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: gtk/paper_names.c:96
4599 msgid "JB9"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: gtk/paper_names.c:97
4603 msgid "jis exec"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: gtk/paper_names.c:98
4607 msgid "Choukei 2 Envelope"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: gtk/paper_names.c:99
4611 msgid "Choukei 3 Envelope"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: gtk/paper_names.c:100
4615 msgid "Choukei 4 Envelope"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: gtk/paper_names.c:101
4619 msgid "hagaki (postcard)"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: gtk/paper_names.c:102
4623 msgid "kahu Envelope"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: gtk/paper_names.c:103
4627 msgid "kaku2 Envelope"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: gtk/paper_names.c:104
4631 msgid "oufuku (reply postcard)"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: gtk/paper_names.c:105
4635 msgid "you4 Envelope"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: gtk/paper_names.c:106
4639 msgid "10x11"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: gtk/paper_names.c:107
4643 msgid "10x13"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: gtk/paper_names.c:108
4647 msgid "10x14"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4651 msgid "10x15"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: gtk/paper_names.c:111
4655 msgid "11x12"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: gtk/paper_names.c:112
4659 msgid "11x15"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: gtk/paper_names.c:113
4663 msgid "12x19"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: gtk/paper_names.c:114
4667 msgid "5x7"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: gtk/paper_names.c:115
4671 msgid "6x9 Envelope"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: gtk/paper_names.c:116
4675 msgid "7x9 Envelope"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: gtk/paper_names.c:117
4679 msgid "9x11 Envelope"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: gtk/paper_names.c:118
4683 msgid "a2 Envelope"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: gtk/paper_names.c:119
4687 msgid "Arch A"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: gtk/paper_names.c:120
4691 msgid "Arch B"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: gtk/paper_names.c:121
4695 msgid "Arch C"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: gtk/paper_names.c:122
4699 msgid "Arch D"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: gtk/paper_names.c:123
4703 msgid "Arch E"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: gtk/paper_names.c:124
4707 msgid "b-plus"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: gtk/paper_names.c:125
4711 msgid "c"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: gtk/paper_names.c:126
4715 msgid "c5 Envelope"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: gtk/paper_names.c:127
4719 msgid "d"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: gtk/paper_names.c:128
4723 msgid "e"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: gtk/paper_names.c:129
4727 msgid "edp"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: gtk/paper_names.c:130
4731 msgid "European edp"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: gtk/paper_names.c:131
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Executive"
4737 msgstr "_Ekzekuto"
4738
4739 #: gtk/paper_names.c:132
4740 msgid "f"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: gtk/paper_names.c:133
4744 msgid "FanFold European"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: gtk/paper_names.c:134
4748 msgid "FanFold US"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: gtk/paper_names.c:135
4752 msgid "FanFold German Legal"
4753 msgstr ""
4754
4755 #. foolscap, german-legal-fanfold
4756 #: gtk/paper_names.c:136
4757 msgid "Government Legal"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: gtk/paper_names.c:137
4761 msgid "Government Letter"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: gtk/paper_names.c:138
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Index 3x5"
4767 msgstr "_Treguesi"
4768
4769 #: gtk/paper_names.c:139
4770 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: gtk/paper_names.c:140
4774 msgid "Index 4x6 ext"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: gtk/paper_names.c:141
4778 #, fuzzy
4779 msgid "Index 5x8"
4780 msgstr "_Treguesi"
4781
4782 #: gtk/paper_names.c:142
4783 msgid "Invoice"
4784 msgstr ""
4785
4786 #. invoice,  statement, mini, half-letter
4787 #: gtk/paper_names.c:143
4788 msgid "Tabloid"
4789 msgstr ""
4790
4791 #. tabloid, engineering-b
4792 #: gtk/paper_names.c:144
4793 msgid "US Legal"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: gtk/paper_names.c:145
4797 msgid "US Legal Extra"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: gtk/paper_names.c:146
4801 msgid "US Letter"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: gtk/paper_names.c:147
4805 msgid "US Letter Extra"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: gtk/paper_names.c:148
4809 msgid "US Letter Plus"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: gtk/paper_names.c:149
4813 msgid "Monarch Envelope"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: gtk/paper_names.c:150
4817 msgid "#10 Envelope"
4818 msgstr ""
4819
4820 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4821 #: gtk/paper_names.c:151
4822 msgid "#11 Envelope"
4823 msgstr ""
4824
4825 #. number-11 Envelope
4826 #: gtk/paper_names.c:152
4827 msgid "#12 Envelope"
4828 msgstr ""
4829
4830 #. number-12 Envelope
4831 #: gtk/paper_names.c:153
4832 msgid "#14 Envelope"
4833 msgstr ""
4834
4835 #. number-14 Envelope
4836 #: gtk/paper_names.c:154
4837 msgid "#9 Envelope"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: gtk/paper_names.c:155
4841 msgid "Personal Envelope"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: gtk/paper_names.c:156
4845 msgid "Quarto"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: gtk/paper_names.c:157
4849 msgid "Super A"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: gtk/paper_names.c:158
4853 msgid "Super B"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: gtk/paper_names.c:159
4857 msgid "Wide Format"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: gtk/paper_names.c:160
4861 msgid "Dai-pa-kai"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: gtk/paper_names.c:161
4865 msgid "Folio"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: gtk/paper_names.c:162
4869 msgid "Folio sp"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: gtk/paper_names.c:163
4873 msgid "Invite Envelope"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: gtk/paper_names.c:164
4877 msgid "Italian Envelope"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: gtk/paper_names.c:165
4881 msgid "juuro-ku-kai"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: gtk/paper_names.c:166
4885 msgid "pa-kai"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: gtk/paper_names.c:167
4889 msgid "Postfix Envelope"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: gtk/paper_names.c:168
4893 msgid "Small Photo"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: gtk/paper_names.c:169
4897 msgid "prc1 Envelope"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: gtk/paper_names.c:170
4901 msgid "prc10 Envelope"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: gtk/paper_names.c:171
4905 msgid "prc 16k"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: gtk/paper_names.c:172
4909 msgid "prc2 Envelope"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: gtk/paper_names.c:173
4913 msgid "prc3 Envelope"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: gtk/paper_names.c:174
4917 msgid "prc 32k"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: gtk/paper_names.c:175
4921 msgid "prc4 Envelope"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: gtk/paper_names.c:176
4925 msgid "prc5 Envelope"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: gtk/paper_names.c:177
4929 msgid "prc6 Envelope"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: gtk/paper_names.c:178
4933 msgid "prc7 Envelope"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: gtk/paper_names.c:179
4937 msgid "prc8 Envelope"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: gtk/paper_names.c:180
4941 msgid "ROC 16k"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: gtk/paper_names.c:181
4945 msgid "ROC 8k"
4946 msgstr ""
4947
4948 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4949 #~ msgstr "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me '%s': %s"
4950
4951 #~ msgid "Cannot change folder"
4952 #~ msgstr "I pamundur ndryshimi i kartelës"
4953
4954 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4955 #~ msgstr "Kartela e dhënë nga ju është një pozicion i pavlefshëm."
4956
4957 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4958 #~ msgstr "I pamundur krijimi i emrit të file nga '%s' dhe '%s'"
4959
4960 #~ msgid "Open Location"
4961 #~ msgstr "Hap pozicionin"
4962
4963 #~ msgid "Save in Location"
4964 #~ msgstr "Ruaje tek Pozicioni"
4965
4966 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4967 #~ msgstr ""
4968 #~ "Pozicioni i elementit pixmap: \"%s\" duhet të jetë absolut, %s, rreshti %d"