]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sq.po
=== Released 2.5.0 ===
[~andy/gtk] / po / sq.po
1 # Albanian translation of Gtk+
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Besnik Bleta <besnikbleta@hotmail.com>, 2003.
5 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+/po\n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-07-20 02:54+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-17 12:23+0200\n"
13 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
14 "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:150 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:787
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:934 tests/testfilechooser.c:192
23 #, c-format
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:165 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
28 #, c-format
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "File '%s' nuk përmban të dhëna"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:839
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977 tests/testfilechooser.c:237
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 msgstr ""
38 "Hapja e figurës '%s' dështoi: shkaku nuk njihet, ndoshta file është i dëmtuar"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:239
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "animation file"
45 msgstr ""
46 "Dështova në ngarkimin e animacionit '%s': arsye e panjohur, ka mundësi që "
47 "file të jetë i dëmtuar"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
50 #, c-format
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 msgstr "I pamundur ngarkimi i modulit ngarkues të figurave: %s: %s"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
59 msgstr ""
60 "Moduli i ngarkimit të figurave %s nuk eksporton interfaqen e duhur; mbase "
61 "është për një version tjetër të GTK?"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:629
64 #, c-format
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Figurat e llojit '%s' nuk suportohen"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:671
69 #, c-format
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr "Nuk munda të njoh formatin e figurës për file '%s'"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:679
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "Format i panjohur figure"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:852
78 #, c-format
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës '%s': %s"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166
83 #, c-format
84 msgid "Error writing to image file: %s"
85 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file i figurës: %s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1210 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1326
88 #, c-format
89 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
90 msgstr ""
91 "Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e figurës në formatin: %s"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1239
94 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
95 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën që duhet rithirrur"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1251
98 msgid "Failed to open temporary file"
99 msgstr "Dështova në hapjen e file të përkohshëm"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1270
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr "I pamundur leximi i file të përkohshëm"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1452
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "E pamundur hapja e '%s' për të shkruar: %s"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1477
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
114 "s"
115 msgstr ""
116 "E pamundur mbyllja e '%s' gjatë shkrimit të figurës, ka mundësi që asnjë nga "
117 "të dhënat të jetë ruajtur: %s"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1715
120 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
121 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën në një buffer"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
124 #, c-format
125 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
126 msgstr "Ngarkimi inkremental i figurave të llojit '%s' nuk suportohet"
127
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
132 "but didn't give a reason for the failure"
133 msgstr ""
134 "Gabim i brendshëm: Moduli ngarkues i figurave '%s' dështoi në fillimin e "
135 "ngarkimit të një figure, por nuk dha ndonjë arsye për dështimin"
136
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
138 msgid "Image header corrupt"
139 msgstr "Të dhënat filluese të figurës janë të dëmtuara"
140
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
142 msgid "Image format unknown"
143 msgstr "Format i panjohur figure"
144
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
146 msgid "Image pixel data corrupt"
147 msgstr "Të dhëna pixel të dëmtuara për figurën"
148
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
150 #, c-format
151 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
152 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
153 msgstr[0] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u byte"
154 msgstr[1] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u bytes"
155
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
157 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
158 msgstr "Pjesë ikone e paparashikuar në animim"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
161 msgid "Unsupported animation type"
162 msgstr "Lloj i pasuportuar animacioni"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
165 msgid "Invalid header in animation"
166 msgstr "Fillim i pavlefshëm në animacion"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
170 msgid "Not enough memory to load animation"
171 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar animacionin"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
174 msgid "Malformed chunk in animation"
175 msgstr "Pjesë e keqformuar në animacion"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
178 msgid "The ANI image format"
179 msgstr "Formati i figurave ANI"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
182 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
183 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën bitmap"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
186 msgid "BMP image has unsupported header size"
187 msgstr "Figura BMP ka një header me madhësi të pasuportuar"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
191 msgid "BMP image has bogus header data"
192 msgstr "Header i figurës BMP ka të dhëna të gabuara"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
195 msgid "The BMP image format"
196 msgstr "Formati i figurës BMP"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
199 #, c-format
200 msgid "Failure reading GIF: %s"
201 msgstr "Gabim gjatë leximit të GIF: %s"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
204 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
205 msgstr "File GIF i mungojnë të dhëna (mbase në një farë mënyre i janë hequr?)"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
208 #, c-format
209 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
210 msgstr "Gabim i brendshëm në ngarkuesin GIF (%s)"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
213 msgid "Stack overflow"
214 msgstr "Stack overflow"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
217 #, fuzzy
218 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
219 msgstr "Moduli ngarkues i GIF nuk arrin të interpretojë këtë figurë."
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
222 msgid "Bad code encountered"
223 msgstr "Ndesha në kod të gabuar"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
226 msgid "Circular table entry in GIF file"
227 msgstr "Element i përsëritur tabele në file GIF"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
231 msgid "Not enough memory to load GIF file"
232 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file GIF"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
235 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
236 msgstr "Figurë GIF e dëmtuar (gabime në kompresimin LZW)"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
239 msgid "File does not appear to be a GIF file"
240 msgstr "File nuk duket të jetë i formatit GIF"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
243 #, c-format
244 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
245 msgstr "Versioni %s i formatit GIF nuk suportohet"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
248 msgid ""
249 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
250 "colormap."
251 msgstr ""
252 "Figura GIF nuk ka një hartë ngjyrash globale dhe, në një fotogramë të "
253 "brendshme, mungon harta e ngjyrave lokale."
254
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
256 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
257 msgstr "Figurë GIF e ndëprerë ose jo e plotë."
258
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
260 msgid "The GIF image format"
261 msgstr "Formati GIF"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
265 msgid "Not enough memory to load icon"
266 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
269 msgid "Invalid header in icon"
270 msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
273 msgid "Icon has zero width"
274 msgstr "Ikona ka gjerësi zero"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
277 msgid "Icon has zero height"
278 msgstr "Ikona ka lartësi zero"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
281 msgid "Compressed icons are not supported"
282 msgstr "Ikonat e kompresuara nuk suportohen"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
285 msgid "Unsupported icon type"
286 msgstr "Lloj ikone i pasuportuar"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
289 msgid "Not enough memory to load ICO file"
290 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file ICO"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
293 msgid "Image too large to be saved as ICO"
294 msgstr "Figurë tepër e madhe për t'u ruajtur si ICO"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
297 msgid "Cursor hotspot outside image"
298 msgstr "Hotspot i kursorit jashtë figurës"
299
300 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
301 #, c-format
302 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
303 msgstr "Intensitet i pasuportuar për file ICO: %d"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
306 msgid "The ICO image format"
307 msgstr "Formati i figurës ICO"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
310 #, c-format
311 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
312 msgstr "Gabim gjatë interpretimit të file JPEG (%s)"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
315 msgid ""
316 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
317 "memory"
318 msgstr ""
319 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën, provoni të mbyllni disa "
320 "programe që të lironi pak kujtesë"
321
322 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
323 #, c-format
324 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
325 msgstr "Ngjyrë hapësire JPEG (%s) e pasuportuar"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
329 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
330 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ngarkuar file JPEG"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
336 "parsed."
337 msgstr ""
338 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%s' nuk mund të "
339 "analizohet."
340
341 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
345 msgstr ""
346 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%d' nuk lejohet."
347
348 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
349 msgid "The JPEG image format"
350 msgstr "Formati JPEG"
351
352 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
353 msgid "Couldn't allocate memory for header"
354 msgstr "Nuk munda të siguroj kujtesë për header"
355
356 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
357 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
358 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për përmbajtjen e buffer"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
361 msgid "Image has invalid width and/or height"
362 msgstr "Figura ka gjerësi dhe/ose lartësi të pavlefshme"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
365 msgid "Image has unsupported bpp"
366 msgstr "Figura ka bpp të pasuportuar "
367
368 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
369 #, c-format
370 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
371 msgstr "Figura ka numër të pasuportuar planesh prej %d-bit"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
374 msgid "Couldn't create new pixbuf"
375 msgstr "I pamundur krijimi i \"pixbuf\" të ri"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
378 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
379 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e vijës"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
382 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
383 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e palet-uara"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
386 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
387 msgstr "Nuk mora të gjitha vijat e figurës PCX"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
390 msgid "No palette found at end of PCX data"
391 msgstr "Nuk u gjet paletë tek fundi i të dhënave PCX"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
394 msgid "The PCX image format"
395 msgstr "Formati i figurës PCX"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
398 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
399 msgstr "Numri i bit për kanal i figurës PNG është i pavlefshëm."
400
401 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
402 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
403 msgstr "Figura e transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero."
404
405 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
406 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
407 msgstr ""
408 "Numri i bit-eve për kanal të figurës së transformuar në PNG nuk është 8."
409
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
411 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
412 msgstr "Figura e transformuar në PNG nuk përdor RGB apo RGBA."
413
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
415 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
416 msgstr ""
417 "Figurë e transformuar në PNG me numër të pasuportuar kanalesh, duhet të jetë "
418 "3 ose 4."
419
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
421 #, c-format
422 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
423 msgstr "Gabim fatal në file PNG: %s"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
426 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
427 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file PNG"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
433 "applications to reduce memory usage"
434 msgstr ""
435 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur një figurë %ld × %ld; provoni "
436 "mbylljen e disa programeve për të zvogëluar përdorimin e kujtesës"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
439 msgid "Fatal error reading PNG image file"
440 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
443 #, c-format
444 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
445 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG: %s"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
448 msgid ""
449 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
450 msgstr ""
451 "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të kenë të paktën 1 dhe në maksimum "
452 "79 simbole."
453
454 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
455 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
456 msgstr "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të jenë simbole ASCII."
457
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
459 #, fuzzy, c-format
460 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
461 msgstr ""
462 "Vlera %s për segmentin e tekstit PNG nuk mund të konvertohet në familjen ISO-"
463 "8859-1."
464
465 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
466 msgid "The PNG image format"
467 msgstr "Formati PNG"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
470 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
471 msgstr "Numri i plotë i pritur nga moduli ngarkues PNM nuk u gjet"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
474 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
475 msgstr "File PNM me byte fillestar të pasaktë"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
478 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
479 msgstr "File PNM nuk është një nënformat PNM i njohur"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
482 msgid "PNM file has an image width of 0"
483 msgstr "File PNM me gjerësi baraz me 0"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
486 msgid "PNM file has an image height of 0"
487 msgstr "File PNM me lartësi baraz me 0"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
490 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
491 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është 0"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
494 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
495 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është tepër e madhe"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
498 #, fuzzy
499 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
500 msgstr "Nuk mund të trajtoj files PNM me vlera ngjyrash më të madhe se 255"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
503 msgid "Raw PNM image type is invalid"
504 msgstr "Lloji i papërpunuar i figurës PNM është i pasaktë "
505
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
507 msgid "PNM image format is invalid"
508 msgstr "Formati i figurës PNM është i pasaktë"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
511 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
512 msgstr "Ngarkuesi i pamjeve PNM nuk suporton këtë nënformat PNM "
513
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
515 msgid "Premature end-of-file encountered"
516 msgstr "Ndesha në eof të parakohshëm"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
519 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
520 msgstr ""
521 "Formatet PNM të papërpunuar kanë nevojë për tamam një hapësirë bosh para të "
522 "dhënava"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
525 #, fuzzy
526 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
527 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për ngarkimin e figurës PNM"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
530 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
531 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e strukturës kontekstuale PNM"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
534 msgid "Unexpected end of PNM image data"
535 msgstr "Fund i papritur i të dhënave të figurës PNM"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
538 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
539 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file PNM"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
542 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
543 msgstr "Familja e figurave të formateve PNM/PBM/PGM/PPM"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
546 msgid "RAS image has bogus header data"
547 msgstr "Figura RAS ka titull të gabuar të dhënash"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
550 msgid "RAS image has unknown type"
551 msgstr "Figura RAS është e një lloji të panjohur"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
554 msgid "unsupported RAS image variation"
555 msgstr "Variant figure RAS i pasuportuar"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
558 msgid "Not enough memory to load RAS image"
559 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën RAS"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
562 msgid "The Sun raster image format"
563 msgstr "Formati i figurës Sun raster"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
566 #, fuzzy
567 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
568 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për \"IOBuffer struct\""
569
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
571 #, fuzzy
572 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
573 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për \"IOBuffer data\""
574
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
576 #, fuzzy
577 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
578 msgstr "Nuk mund të risiguroj \"IOBuffer data\""
579
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
581 #, fuzzy
582 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
583 msgstr "Nuk mund të siguroj të dhënat e përkohshme IOBuffer"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
586 #, fuzzy
587 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
588 msgstr "E pamundur vendosja e pixbuf të ri"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
591 #, fuzzy
592 msgid "Cannot allocate colormap structure"
593 msgstr "E pamundur vendosja e strukturës së hartës së ngjyrave"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
596 #, fuzzy
597 msgid "Cannot allocate colormap entries"
598 msgstr "E pamundur vendosja e zërave të hartës së ngjyrave"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
601 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
602 msgstr "Intensitet i papritur për zërat e hartës së ngjyrave"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
605 #, fuzzy
606 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
607 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për header TGA"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
610 msgid "TGA image has invalid dimensions"
611 msgstr "Figura TGA ka përmasa të pavlefshme"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
614 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
615 msgid "TGA image type not supported"
616 msgstr "Lloj figure TGA e pasuportuar"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
619 #, fuzzy
620 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
621 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për strukturën kontekste TGA"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
624 msgid "Excess data in file"
625 msgstr "Tepri të dhënash në file"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
628 msgid "The Targa image format"
629 msgstr "Formati i figurës Targa"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177
632 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
633 msgstr "I pamundur përcaktimi i gjerësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
636 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
637 msgstr "I pamundur përcaktimi i lartësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
640 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
641 msgstr "Gjerësia ose lartësia e figurës TIFF është zero"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 gdk-pixbuf/io-tiff.c:210
644 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
645 msgstr "Përmasat e figurës TIFF janë tepër të mëdha"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:241 gdk-pixbuf/io-tiff.c:292
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:589
649 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
650 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për hapjen e file TIFF"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:257 gdk-pixbuf/io-tiff.c:300
653 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
654 msgstr "Dështova në ngarkimin e të dhënave RGB nga file TIFF"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:371
657 msgid "Failed to open TIFF image"
658 msgstr "E pamundur hapja e figurës TIFF"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:384
661 msgid "TIFFClose operation failed"
662 msgstr "Operacioni TIFFClose dështoi"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:519 gdk-pixbuf/io-tiff.c:532
665 msgid "Failed to load TIFF image"
666 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës TIFF"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:627
669 msgid "The TIFF image format"
670 msgstr "Formati i figurës TIFF"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
673 msgid "Image has zero width"
674 msgstr "Figura ka gjerësi zero"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
677 msgid "Image has zero height"
678 msgstr "Figura ka lartësi zero"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
681 msgid "Not enough memory to load image"
682 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e figurës"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
685 msgid "Couldn't save the rest"
686 msgstr "E pamundur ruajtja e pjesës së mbetur"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
689 msgid "The WBMP image format"
690 msgstr "Formati i figurës WBMP"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
693 msgid "Invalid XBM file"
694 msgstr "File XBM i pasaktë"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
697 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
698 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file XBM"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
701 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
702 msgstr ""
703 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XBM"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
706 msgid "The XBM image format"
707 msgstr "Formati i figurës XBM"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
710 msgid "No XPM header found"
711 msgstr "Mungon header XPM"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
714 msgid "XPM file has image width <= 0"
715 msgstr "File XPM e ka gjerësinë e figurës <= 0"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
718 msgid "XPM file has image height <= 0"
719 msgstr "File XPM e ka lartësinë e figurës <= 0"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
722 msgid "XPM file has invalid number of colors"
723 msgstr "File XPM ka numër të pavlefshëm ngjyrash"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
726 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
727 msgstr "XPM ka numër të pavlefshëm simbolesh për pixel"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
730 #, fuzzy
731 msgid "Cannot read XPM colormap"
732 msgstr "I pamundur leximi i hartës së ngjyrave XPM"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
735 #, fuzzy
736 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
737 msgstr "Nuk arrij të siguroj kujtesë për ngarkimin e figurës XPM"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
740 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
741 msgstr ""
742 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XPM"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
745 msgid "The XPM image format"
746 msgstr "Formati i figurës XPM"
747
748 #: gtk/gtkaboutdialog.c:209 gtk/gtkaboutdialog.c:1707
749 msgid "License"
750 msgstr ""
751
752 #: gtk/gtkaboutdialog.c:210
753 msgid "The license of the program"
754 msgstr ""
755
756 #. Add the credits button
757 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
758 msgid "_Credits"
759 msgstr ""
760
761 #. Add the license button
762 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
763 msgid "_License"
764 msgstr ""
765
766 #: gtk/gtkaboutdialog.c:532
767 #, c-format
768 msgid "About %s"
769 msgstr ""
770
771 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1647
772 msgid "Credits"
773 msgstr ""
774
775 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1670
776 msgid "Written by"
777 msgstr ""
778
779 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1673
780 msgid "Documented by"
781 msgstr ""
782
783 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1684
784 msgid "Translated by"
785 msgstr ""
786
787 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1688
788 msgid "Artwork by"
789 msgstr ""
790
791 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
792 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
793 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
794 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
795 #. *
796 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
797 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
798 #. * the year will appear on the right.
799 #.
800 #: gtk/gtkcalendar.c:712
801 msgid "calendar:MY"
802 msgstr "calendar:MY"
803
804 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
805 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
806 #. * to be the first day of the week, and so on.
807 #.
808 #: gtk/gtkcalendar.c:722
809 msgid "calendar:week_start:0"
810 msgstr "kalendari:week_start:0"
811
812 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
813 msgid "Pick a Color"
814 msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
815
816 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
817 msgid "Received invalid color data\n"
818 msgstr "Mora të dhëna të pavlefshme ngjyre\n"
819
820 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
821 msgid ""
822 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
823 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
824 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
825 msgstr ""
826 "Ngjyra e zgjedhur më parë, për tu krahasuar me ngjyrën që po zgjidhni tani.  "
827 "Mund të tërhiqni këtë ngjyrë në një zë palete, ose zgjidhni këtë ngjyrë si "
828 "aktuale duke e tërhequr tek ngjyrat e tjera krahas tyre."
829
830 #: gtk/gtkcolorsel.c:572
831 msgid ""
832 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
833 "it for use in the future."
834 msgstr ""
835 "Ngjyra që keni zgjedhur. Mund të tërhiqni këtë ngjyrë te një zë palete për "
836 "t'a ruajtur për përdorim të ardhshëm."
837
838 #: gtk/gtkcolorsel.c:933
839 msgid "_Save color here"
840 msgstr "_Ruaje ngjyrën këtu"
841
842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1138
843 msgid ""
844 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
845 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
846 msgstr ""
847 "Klikoni këtë zë palete për t'a zgjedhur si ngjyrën aktuale. Për të ndryshuar "
848 "këtë zë, tërhiqni këtu një \"color swatch\" ose klik i djathtë dhe zgjidhni "
849 "\"Ruaje ngjyrën këtu.\""
850
851 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
852 msgid ""
853 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
854 "lightness of that color using the inner triangle."
855 msgstr ""
856 "Zgjidhni prej unazës së jashtme ngjyrën që dëshironi. Zgjidhni errësimin ose "
857 "ndriçimin e kësaj ngjyre duke përdorur trekëndëshin e brendshëm."
858
859 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
860 msgid ""
861 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
862 "that color."
863 msgstr ""
864 "Klikoni pikatoren, e pastaj klikoni një ngjyrë kudoqoftë në ekranin tuaj për "
865 "të zgjedhur atë ngjyrë."
866
867 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
868 msgid "_Hue:"
869 msgstr "_Tonaliteti:"
870
871 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
872 msgid "Position on the color wheel."
873 msgstr "Vendndodhja në rrotën e ngjyrave."
874
875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
876 msgid "_Saturation:"
877 msgstr "_Ngopja:"
878
879 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
880 msgid "\"Deepness\" of the color."
881 msgstr "\"Thellësia\" e ngjyrës."
882
883 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
884 msgid "_Value:"
885 msgstr "_Vlera:"
886
887 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
888 msgid "Brightness of the color."
889 msgstr "Shkëlqimi i ngjyrës."
890
891 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
892 msgid "_Red:"
893 msgstr "E _kuqe:"
894
895 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
896 msgid "Amount of red light in the color."
897 msgstr "Sasia e ndriçimit të kuq në ngjyrën."
898
899 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
900 msgid "_Green:"
901 msgstr "E _gjelbër:"
902
903 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
904 msgid "Amount of green light in the color."
905 msgstr "Sasia e ndriçimit të gjelbër në ngjyrën."
906
907 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
908 msgid "_Blue:"
909 msgstr "_Blu:"
910
911 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
912 msgid "Amount of blue light in the color."
913 msgstr "Sasia e ndriçimit blu në ngjyrën."
914
915 #: gtk/gtkcolorsel.c:1895
916 msgid "_Opacity:"
917 msgstr "_Patejdukshmëria:"
918
919 #: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
920 msgid "Transparency of the color."
921 msgstr "Tejdukshmëria e ngjyrës."
922
923 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
924 msgid "Color _Name:"
925 msgstr "Emri i _Ngjyrës:"
926
927 #: gtk/gtkcolorsel.c:1936
928 msgid ""
929 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
930 "such as 'orange' in this entry."
931 msgstr ""
932 "Në këtë zë mund të jepni një vlerë ngjyre gjashtëmbëdhjetore në stil HTML, "
933 "ose thjesht një emër ngjyre si për shembull 'orange'."
934
935 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
936 msgid "_Palette"
937 msgstr "_Paleta"
938
939 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
940 msgid "Color Wheel"
941 msgstr "Rrethi i ngjyrave"
942
943 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
944 msgid "Color Selection"
945 msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
946
947 #: gtk/gtkentry.c:4343 gtk/gtktextview.c:6936
948 msgid "Select _All"
949 msgstr "Zgjidh _gjithçka"
950
951 #: gtk/gtkentry.c:4353 gtk/gtktextview.c:6946
952 msgid "Input _Methods"
953 msgstr "_Metodat e Dhënies"
954
955 #: gtk/gtkentry.c:4363 gtk/gtktextview.c:6957
956 msgid "_Insert Unicode Control Character"
957 msgstr "_Shkruaj simbolin Unicode të kontrollit"
958
959 #: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
960 #: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
961 #, c-format
962 msgid "Invalid filename: %s"
963 msgstr "Emër file jo korrekt: %s"
964
965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:734
966 #, c-format
967 msgid ""
968 "Could not retrieve information about %s:\n"
969 "%s"
970 msgstr ""
971 "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me %s:\n"
972 "%s"
973
974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:745
975 #, c-format
976 msgid ""
977 "Could not add a bookmark for %s:\n"
978 "%s"
979 msgstr ""
980 "I pamundur shtimi i një libërshënuesi për %s:\n"
981 "%s"
982
983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:760 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5353
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
987 "%s"
988 msgstr ""
989 "I pamundur krijimi i emrit të file nga '%s' dhe '%s':\n"
990 "%s"
991
992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:776
993 #, c-format
994 msgid ""
995 "Could not change the current folder to %s:\n"
996 "%s"
997 msgstr ""
998 "I pamundur ndryshimi i kartelës aktuale në %s:\n"
999 "%s"
1000
1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1072 gtk/gtkpathbar.c:842
1002 msgid "Home"
1003 msgstr "Shtëpia"
1004
1005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1090 gtk/gtkpathbar.c:844
1006 msgid "Desktop"
1007 msgstr "Hapësira e punës"
1008
1009 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1534
1010 #, c-format
1011 msgid ""
1012 "Could not create folder %s:\n"
1013 "%s"
1014 msgstr ""
1015 "I pamundur krijimi i kartelës %s:\n"
1016 "%s"
1017
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1717
1019 #, c-format
1020 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1021 msgstr ""
1022 "I pamundur shtimi i një libërshënuesi për %s pasi nuk është një kartelë."
1023
1024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1795
1025 #, c-format
1026 msgid ""
1027 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1028 "%s"
1029 msgstr ""
1030 "E pamundur fshirja e libërshënuesit për %s:\n"
1031 "%s"
1032
1033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2387
1034 #, c-format
1035 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1036 msgstr ""
1037 "I pamundur krijimi i një libërshënuesi për %s pasi është një emër pozicioni "
1038 "jo korrekt."
1039
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2525
1041 msgid "Shortcuts"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2579
1045 msgid "Folder"
1046 msgstr "Kartelë"
1047
1048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2626 gtk/gtkstock.c:294
1049 msgid "_Add"
1050 msgstr "_Shto"
1051
1052 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2636 gtk/gtkstock.c:351
1053 msgid "_Remove"
1054 msgstr "_Hiqe"
1055
1056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2715
1057 msgid "Show _Hidden Files"
1058 msgstr "Shfaq Files e _Padukshëm"
1059
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2830 gtk/gtkfilesel.c:766
1061 msgid "Files"
1062 msgstr "Files"
1063
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2857
1065 msgid "Name"
1066 msgstr "Emri"
1067
1068 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879
1069 msgid "Size"
1070 msgstr "Madhësia"
1071
1072 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2891
1073 msgid "Modified"
1074 msgstr "Ndryshuar"
1075
1076 #. Create Folder
1077 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2936
1078 msgid "Create Fo_lder"
1079 msgstr "Krijo Karte_lë"
1080
1081 #. Name entry
1082 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3048
1083 msgid "_Name:"
1084 msgstr "_Emri:"
1085
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3090
1087 msgid "_Browse for other folders"
1088 msgstr "_Shfleto për kartelat e tjera"
1089
1090 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327
1091 msgid "Save in _folder:"
1092 msgstr "Ruaje tek _kartela:"
1093
1094 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3329
1095 msgid "Create in _folder:"
1096 msgstr "Krijoje tek _kartela:"
1097
1098 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1101 msgstr "I pamundur kalimi tek kartela pasi nuk është lokale"
1102
1103 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4111
1104 msgid "Could not find the path"
1105 msgstr "E pamundur gjetja e pozicionit"
1106
1107 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4462
1108 #, c-format
1109 msgid "shortcut %s does not exist"
1110 msgstr "shtegu %s nuk ekziston"
1111
1112 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5126
1113 msgid "Type name of new folder"
1114 msgstr "Shkruaj emrin e kartelës së re"
1115
1116 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5155
1117 #, c-format
1118 msgid "%d byte"
1119 msgid_plural "%d bytes"
1120 msgstr[0] "%d byte"
1121 msgstr[1] "%d bytes"
1122
1123 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1124 #, c-format
1125 msgid "%.1f K"
1126 msgstr "%.1f K"
1127
1128 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1129 #, c-format
1130 msgid "%.1f M"
1131 msgstr "%.1f M"
1132
1133 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5161
1134 #, c-format
1135 msgid "%.1f G"
1136 msgstr "%.1f G"
1137
1138 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5206
1139 msgid "Today"
1140 msgstr "Sot"
1141
1142 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1143 msgid "Yesterday"
1144 msgstr "Dje"
1145
1146 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5219
1147 msgid "Unknown"
1148 msgstr "Nuk njihet"
1149
1150 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5314
1151 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1152 msgstr ""
1153 "E pamundur lëvizja për tek kartela e dhënë nga ju pasi pozicioni i saj nuk "
1154 "është korrekt."
1155
1156 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5391
1157 #, c-format
1158 msgid ""
1159 "Could not select %s:\n"
1160 "%s"
1161 msgstr ""
1162 "E pamundur zgjedhja e %s:\n"
1163 "%s"
1164
1165 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5430
1166 msgid "Open Location"
1167 msgstr "Hap pozicionin"
1168
1169 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5437
1170 msgid "Save in Location"
1171 msgstr "Ruaje tek Pozicioni"
1172
1173 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5456
1174 msgid "_Location:"
1175 msgstr "_Pozicioni:"
1176
1177 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1178 msgid "Folders"
1179 msgstr "Kartelat"
1180
1181 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1182 msgid "Fol_ders"
1183 msgstr "_Kartelat"
1184
1185 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1186 msgid "_Files"
1187 msgstr "_Files"
1188
1189 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1190 #, c-format
1191 msgid "Folder unreadable: %s"
1192 msgstr "Kartelë e palexueshme: %s"
1193
1194 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1195 #, c-format
1196 msgid ""
1197 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1198 "available to this program.\n"
1199 "Are you sure that you want to select it?"
1200 msgstr ""
1201 "File \"%s\" gjendet në një tjetër makinë (të quajtur %s) dhe mund të mos "
1202 "jetë e vlefshme për këtë program.\n"
1203 "Jeni i sigurt se doni t'a zgjidhni?"
1204
1205 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1206 msgid "_New Folder"
1207 msgstr "Kartelë e _Re"
1208
1209 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1210 msgid "De_lete File"
1211 msgstr "E_lemino file"
1212
1213 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1214 msgid "_Rename File"
1215 msgstr "_Riemërto File"
1216
1217 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1218 #, c-format
1219 msgid ""
1220 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1221 msgstr "Emri i kartelës \"%s\" përmban simbole që nuk lejohen në emrat e files"
1222
1223 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1224 #, c-format
1225 msgid ""
1226 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1227 "%s"
1228 msgstr ""
1229 "Gabim në krijimin e kartelës \"%s\": %s\n"
1230 "%s"
1231
1232 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1233 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1234 msgstr "Ndoshta keni përdorur simbole të papranueshme në emrat e files."
1235
1236 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1237 #, c-format
1238 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1239 msgstr "Gabim në krijimin e kartelës \"%s\": %s\n"
1240
1241 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1242 msgid "New Folder"
1243 msgstr "Kartelë e Re"
1244
1245 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1246 msgid "_Folder name:"
1247 msgstr "Emri i _kartelës:"
1248
1249 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1250 msgid "C_reate"
1251 msgstr "_Krijo"
1252
1253 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1254 #, c-format
1255 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1256 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm në emrat e files"
1257
1258 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1259 #, c-format
1260 msgid ""
1261 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1262 "%s"
1263 msgstr ""
1264 "Gabim në fshirjen e file \"%s\": %s\n"
1265 "%s"
1266
1267 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1268 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1269 msgstr "Ndoshta përmban simbole të papranueshëm tek emrat e files."
1270
1271 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1272 #, c-format
1273 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1274 msgstr "Gabim në fshirjen e file \"%s\": %s"
1275
1276 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1277 #, c-format
1278 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1279 msgstr "Të fshij vërtet file \"%s\"?"
1280
1281 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1282 msgid "Delete File"
1283 msgstr "Elemino file"
1284
1285 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1286 #, c-format
1287 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1288 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm tek emrat e files"
1289
1290 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1291 #, c-format
1292 msgid ""
1293 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1294 "%s"
1295 msgstr ""
1296 "Gabim në riemërtimin e file si \"%s\": %s\n"
1297 "%s"
1298
1299 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1300 #, c-format
1301 msgid ""
1302 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1303 "%s"
1304 msgstr ""
1305 "Gabim në riemërtimin e file \"%s\": %s\n"
1306 "%s"
1307
1308 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1309 #, c-format
1310 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1311 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\" si \"%s\": %s"
1312
1313 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1314 msgid "Rename File"
1315 msgstr "Riemërto file"
1316
1317 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1318 #, c-format
1319 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1320 msgstr "Po riemërtoj file \"%s\" si:"
1321
1322 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1323 msgid "_Rename"
1324 msgstr "_Riemërto"
1325
1326 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1327 msgid "_Selection: "
1328 msgstr "_Zgjedhja:"
1329
1330 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1331 #, c-format
1332 msgid ""
1333 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1334 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1335 msgstr ""
1336 "Emri i file \"%s\" nuk mund të shndërrohet në UTF-8 (provo rregullimin e të "
1337 "ndryshueshmes së ambientit G_FILENAME_ENCODING): %s"
1338
1339 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1340 msgid "Invalid UTF-8"
1341 msgstr "UTF-8 jo korrekte"
1342
1343 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1344 msgid "Name too long"
1345 msgstr "Emër tepër i gjatë"
1346
1347 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1348 msgid "Couldn't convert filename"
1349 msgstr "I pamundur konvertimi i emrit të file"
1350
1351 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1266
1352 msgid "(Empty)"
1353 msgstr "(Bosh)"
1354
1355 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:419 gtk/gtkfilesystemwin32.c:386
1356 #, c-format
1357 msgid "%s: %s"
1358 msgstr "%s: %s"
1359
1360 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:426 gtk/gtkfilesystemunix.c:617
1361 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:393 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1357
1362 #, c-format
1363 msgid "error getting information for '%s': %s"
1364 msgstr "gabim gjatë marrjes së informacioneve për \"%s\": %s"
1365
1366 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:490 gtk/gtkfilesystemwin32.c:434
1367 #, c-format
1368 msgid "error creating directory '%s': %s"
1369 msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory \"%s\": %s"
1370
1371 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:570 gtk/gtkfilesystemwin32.c:494
1372 msgid "This file system does not support mounting"
1373 msgstr "Ky file sistemi nuk suporton montimin"
1374
1375 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:578
1376 msgid "Filesystem"
1377 msgstr "File i sistemit"
1378
1379 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:731
1380 #, fuzzy, c-format
1381 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1382 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve për file '%s': %s"
1383
1384 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:826
1385 #, c-format
1386 msgid ""
1387 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1388 "Please use a different name."
1389 msgstr ""
1390 "Emri \"%s\" është i pavlefshëm pasi përmban simbolin \"%s\". Ju lutem "
1391 "përdorni një emër tjetër."
1392
1393 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1434 gtk/gtkfilesystemwin32.c:923
1394 #, c-format
1395 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1396 msgstr "Ruajtja e libërshënuesit dështoi (%s)"
1397
1398 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1730
1399 #, c-format
1400 msgid "error getting information for '%s'"
1401 msgstr "gabim gjatë marrjes së informacioneve për '%s'"
1402
1403 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1119
1404 msgid "This file system does not support icons for everything"
1405 msgstr "Ky file sistemi nuk suporton ikona për gjithçka"
1406
1407 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1408 msgid "Pick a Font"
1409 msgstr "Zgjidh një gërmë"
1410
1411 #. Initialize fields
1412 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1413 msgid "Sans 12"
1414 msgstr "Sans 12"
1415
1416 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1417 msgid "Font"
1418 msgstr "Gërmat"
1419
1420 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1421 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1422 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1423 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1424 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1425
1426 #: gtk/gtkfontsel.c:355
1427 msgid "_Family:"
1428 msgstr "_Familja:"
1429
1430 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1431 msgid "_Style:"
1432 msgstr "_Stili:"
1433
1434 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1435 msgid "Si_ze:"
1436 msgstr "Madhë_sia:"
1437
1438 #. create the text entry widget
1439 #: gtk/gtkfontsel.c:499
1440 msgid "_Preview:"
1441 msgstr "_Pamja e parë:"
1442
1443 #: gtk/gtkfontsel.c:1327
1444 msgid "Font Selection"
1445 msgstr "Zgjedhja e gërmave"
1446
1447 #: gtk/gtkgamma.c:400
1448 msgid "Gamma"
1449 msgstr "Gamma"
1450
1451 #: gtk/gtkgamma.c:410
1452 msgid "_Gamma value"
1453 msgstr "Vlera _gamma"
1454
1455 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1456 #. * load it.
1457 #.
1458 #: gtk/gtkiconfactory.c:1620
1459 #, c-format
1460 msgid "Error loading icon: %s"
1461 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të ikonës: %s"
1462
1463 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1464 #, c-format
1465 msgid ""
1466 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1467 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1468 "You can get a copy from:\n"
1469 "\t%s"
1470 msgstr ""
1471 "Nuk arrij të gjej ikonën '%s'. Tema '%s' nuk\n"
1472 "u gjet asgjëkundi, ndoshta do t'ju duhet ta instaloni.\n"
1473 "Mund të merrni një kopje nga:\n"
1474 "\t%s"
1475
1476 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1477 #, c-format
1478 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1479 msgstr "Ikonë '%s' jo e pranishme në temë"
1480
1481 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1482 msgid "Default"
1483 msgstr "E prezgjedhur"
1484
1485 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1486 msgid "Input"
1487 msgstr "Input"
1488
1489 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1490 msgid "No extended input devices"
1491 msgstr "Asnjë dispozitiv input i zgjeruar"
1492
1493 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1494 msgid "_Device:"
1495 msgstr "_Dispozitivi:"
1496
1497 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1498 msgid "Disabled"
1499 msgstr "Jo aktiv"
1500
1501 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1502 msgid "Screen"
1503 msgstr "Ekrani"
1504
1505 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1506 msgid "Window"
1507 msgstr "Dritarja"
1508
1509 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1510 msgid "_Mode: "
1511 msgstr "_Mënyra:"
1512
1513 #. The axis listbox
1514 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1515 msgid "_Axes"
1516 msgstr "_Boshtet"
1517
1518 #. Keys listbox
1519 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1520 msgid "_Keys"
1521 msgstr "_Kyçet"
1522
1523 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1524 msgid "X"
1525 msgstr "X"
1526
1527 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1528 msgid "Y"
1529 msgstr "Y"
1530
1531 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1532 msgid "Pressure"
1533 msgstr "Trysni"
1534
1535 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1536 msgid "X Tilt"
1537 msgstr "Pjerrësia X"
1538
1539 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1540 msgid "Y Tilt"
1541 msgstr "Pjerrësia Y"
1542
1543 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1544 msgid "Wheel"
1545 msgstr "Rrotë"
1546
1547 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1548 msgid "none"
1549 msgstr "asnjë"
1550
1551 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1552 msgid "(disabled)"
1553 msgstr "(jo aktiv)"
1554
1555 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1556 msgid "(unknown)"
1557 msgstr "(nuk njihet)"
1558
1559 #. and clear button
1560 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1561 msgid "clear"
1562 msgstr "pastro"
1563
1564 #: gtk/gtklabel.c:3297
1565 msgid "Select All"
1566 msgstr "Zgjidh gjithçka"
1567
1568 #: gtk/gtklabel.c:3307
1569 msgid "Input Methods"
1570 msgstr "Metodat e input"
1571
1572 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1573 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1574 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1575 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1576 #.
1577 #: gtk/gtkmain.c:854
1578 msgid "default:LTR"
1579 msgstr "default:LTR"
1580
1581 #: gtk/gtknotebook.c:2698 gtk/gtknotebook.c:5046
1582 #, c-format
1583 msgid "Page %u"
1584 msgstr "Faqja %u"
1585
1586 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1587 msgid "Group"
1588 msgstr "Grupi"
1589
1590 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1591 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1592 msgstr "Pulsanti radio me grupin në të cilin bën pjesë ky buton."
1593
1594 #: gtk/gtkrc.c:2391
1595 #, c-format
1596 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1597 msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
1598
1599 #: gtk/gtkrc.c:3030 gtk/gtkrc.c:3033
1600 #, c-format
1601 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1602 msgstr "E pamundur gjetja e file së figurës në pixmap_path: \"%s\""
1603
1604 #: gtk/gtkrc.c:3468
1605 #, c-format
1606 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1607 msgstr ""
1608 "Pozicioni i elementit pixmap: \"%s\" duhet të jetë absolut, %s, rreshti %d"
1609
1610 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1611 #: gtk/gtkstock.c:285
1612 msgid "Information"
1613 msgstr "Informacione"
1614
1615 #: gtk/gtkstock.c:286
1616 msgid "Warning"
1617 msgstr "Kujdes"
1618
1619 #: gtk/gtkstock.c:287
1620 msgid "Error"
1621 msgstr "Gabim"
1622
1623 #: gtk/gtkstock.c:288
1624 msgid "Question"
1625 msgstr "Pyetje"
1626
1627 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1628 #. * need the mnemonics to be rationalized
1629 #.
1630 #: gtk/gtkstock.c:293
1631 msgid "_About"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: gtk/gtkstock.c:295
1635 msgid "_Apply"
1636 msgstr "_Zbato"
1637
1638 #: gtk/gtkstock.c:296
1639 msgid "_Bold"
1640 msgstr "_Me të trasha"
1641
1642 #: gtk/gtkstock.c:297
1643 msgid "_Cancel"
1644 msgstr "_Anullo"
1645
1646 #: gtk/gtkstock.c:298
1647 msgid "_CD-Rom"
1648 msgstr "_CD-Rom"
1649
1650 #: gtk/gtkstock.c:299
1651 msgid "_Clear"
1652 msgstr "_Pastro"
1653
1654 #: gtk/gtkstock.c:300
1655 msgid "_Close"
1656 msgstr "_Mbylle"
1657
1658 #: gtk/gtkstock.c:301
1659 msgid "_Convert"
1660 msgstr "_Shndërro"
1661
1662 #: gtk/gtkstock.c:302
1663 msgid "_Copy"
1664 msgstr "_Kopjo"
1665
1666 #: gtk/gtkstock.c:303
1667 msgid "Cu_t"
1668 msgstr "Pre_je"
1669
1670 #: gtk/gtkstock.c:304
1671 msgid "_Delete"
1672 msgstr "_Elemino"
1673
1674 #: gtk/gtkstock.c:305
1675 msgid "_Execute"
1676 msgstr "_Ekzekuto"
1677
1678 #: gtk/gtkstock.c:306
1679 msgid "_Edit"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: gtk/gtkstock.c:307
1683 msgid "_Find"
1684 msgstr "_Gjej"
1685
1686 #: gtk/gtkstock.c:308
1687 msgid "Find and _Replace"
1688 msgstr "Gjej dhe _Zëvendëso"
1689
1690 #: gtk/gtkstock.c:309
1691 msgid "_Floppy"
1692 msgstr "_Disketë"
1693
1694 #: gtk/gtkstock.c:310
1695 msgid "_Bottom"
1696 msgstr "_Në fund"
1697
1698 #: gtk/gtkstock.c:311
1699 msgid "_First"
1700 msgstr "I _pari"
1701
1702 #: gtk/gtkstock.c:312
1703 msgid "_Last"
1704 msgstr "_I fundit"
1705
1706 #: gtk/gtkstock.c:313
1707 msgid "_Top"
1708 msgstr "_Në majë"
1709
1710 #: gtk/gtkstock.c:314
1711 msgid "_Back"
1712 msgstr "_Mbrapa"
1713
1714 #: gtk/gtkstock.c:315
1715 msgid "_Down"
1716 msgstr "_Poshtë"
1717
1718 #: gtk/gtkstock.c:316 gtk/gtkstock.c:330
1719 msgid "_Forward"
1720 msgstr "_Vazhdo"
1721
1722 #: gtk/gtkstock.c:317
1723 msgid "_Up"
1724 msgstr "_Sipër"
1725
1726 #: gtk/gtkstock.c:318
1727 msgid "_Harddisk"
1728 msgstr "_Diskfiks"
1729
1730 #: gtk/gtkstock.c:319
1731 msgid "_Help"
1732 msgstr "_Ndihmë"
1733
1734 #: gtk/gtkstock.c:320
1735 msgid "_Home"
1736 msgstr "_Shtëpia"
1737
1738 #: gtk/gtkstock.c:321
1739 msgid "Increase Indent"
1740 msgstr "Shto ngushtimin"
1741
1742 #: gtk/gtkstock.c:322
1743 msgid "Decrease Indent"
1744 msgstr "Zvogëlo ngushtimin"
1745
1746 #: gtk/gtkstock.c:323
1747 msgid "_Index"
1748 msgstr "_Treguesi"
1749
1750 #: gtk/gtkstock.c:324
1751 msgid "_Italic"
1752 msgstr "_Italic"
1753
1754 #: gtk/gtkstock.c:325
1755 msgid "_Jump to"
1756 msgstr "_Shko tek"
1757
1758 #: gtk/gtkstock.c:326
1759 msgid "_Center"
1760 msgstr "_Në qendër"
1761
1762 #: gtk/gtkstock.c:327
1763 msgid "_Fill"
1764 msgstr "_Mbush"
1765
1766 #: gtk/gtkstock.c:328
1767 msgid "_Left"
1768 msgstr "_Majtas"
1769
1770 #: gtk/gtkstock.c:329
1771 msgid "_Right"
1772 msgstr "_Djathtas"
1773
1774 #: gtk/gtkstock.c:331
1775 #, fuzzy
1776 msgid "_Next"
1777 msgstr "_E re"
1778
1779 #: gtk/gtkstock.c:332
1780 #, fuzzy
1781 msgid "P_ause"
1782 msgstr "_Ngjite"
1783
1784 #: gtk/gtkstock.c:333
1785 msgid "_Play"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: gtk/gtkstock.c:334
1789 msgid "Pre_vious"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: gtk/gtkstock.c:335
1793 #, fuzzy
1794 msgid "_Record"
1795 msgstr "E _kuqe:"
1796
1797 #: gtk/gtkstock.c:336
1798 #, fuzzy
1799 msgid "R_ewind"
1800 msgstr "_Gjej"
1801
1802 #: gtk/gtkstock.c:337 gtk/gtkstock.c:360
1803 msgid "_Stop"
1804 msgstr "_Ndalo"
1805
1806 #: gtk/gtkstock.c:338
1807 msgid "_Network"
1808 msgstr "_Rrjeti"
1809
1810 #: gtk/gtkstock.c:339
1811 msgid "_New"
1812 msgstr "_E re"
1813
1814 #: gtk/gtkstock.c:340
1815 msgid "_No"
1816 msgstr "_Jo"
1817
1818 #: gtk/gtkstock.c:341
1819 msgid "_OK"
1820 msgstr "_OK"
1821
1822 #: gtk/gtkstock.c:342
1823 msgid "_Open"
1824 msgstr "_Hap"
1825
1826 #: gtk/gtkstock.c:343
1827 msgid "_Paste"
1828 msgstr "_Ngjite"
1829
1830 #: gtk/gtkstock.c:344
1831 msgid "_Preferences"
1832 msgstr "_Preferimet"
1833
1834 #: gtk/gtkstock.c:345
1835 msgid "_Print"
1836 msgstr "_Printo"
1837
1838 #: gtk/gtkstock.c:346
1839 msgid "Print Pre_view"
1840 msgstr "Pamja e _parë e printimit"
1841
1842 #: gtk/gtkstock.c:347
1843 msgid "_Properties"
1844 msgstr "_Pronësitë"
1845
1846 #: gtk/gtkstock.c:348
1847 msgid "_Quit"
1848 msgstr "_Dil"
1849
1850 #: gtk/gtkstock.c:349
1851 msgid "_Redo"
1852 msgstr "_Përsërit"
1853
1854 #: gtk/gtkstock.c:350
1855 msgid "_Refresh"
1856 msgstr "_Fresko"
1857
1858 #: gtk/gtkstock.c:352
1859 msgid "_Revert"
1860 msgstr "_Rikthe"
1861
1862 #: gtk/gtkstock.c:353
1863 msgid "_Save"
1864 msgstr "_Ruaj"
1865
1866 #: gtk/gtkstock.c:354
1867 msgid "Save _As"
1868 msgstr "Ruaje _Si"
1869
1870 #: gtk/gtkstock.c:355
1871 msgid "_Color"
1872 msgstr "_Ngjyra"
1873
1874 #: gtk/gtkstock.c:356
1875 msgid "_Font"
1876 msgstr "_Gërmat"
1877
1878 #: gtk/gtkstock.c:357
1879 msgid "_Ascending"
1880 msgstr "_Rritës"
1881
1882 #: gtk/gtkstock.c:358
1883 msgid "_Descending"
1884 msgstr "_Zbritës"
1885
1886 #: gtk/gtkstock.c:359
1887 msgid "_Spell Check"
1888 msgstr "_Kontrolli i Drejtshkrimit"
1889
1890 #: gtk/gtkstock.c:361
1891 msgid "_Strikethrough"
1892 msgstr "_Vijëzuar"
1893
1894 #: gtk/gtkstock.c:362
1895 msgid "_Undelete"
1896 msgstr "_Risill"
1897
1898 #: gtk/gtkstock.c:363
1899 msgid "_Underline"
1900 msgstr "_Nënvizuar"
1901
1902 #: gtk/gtkstock.c:364
1903 msgid "_Undo"
1904 msgstr "_Anullo"
1905
1906 #: gtk/gtkstock.c:365
1907 msgid "_Yes"
1908 msgstr "_Po"
1909
1910 #: gtk/gtkstock.c:366
1911 msgid "_Normal Size"
1912 msgstr "Madhësia _Normale"
1913
1914 #: gtk/gtkstock.c:367
1915 msgid "Best _Fit"
1916 msgstr "Për_shtate"
1917
1918 #: gtk/gtkstock.c:368
1919 msgid "Zoom _In"
1920 msgstr "Z_madho"
1921
1922 #: gtk/gtkstock.c:369
1923 msgid "Zoom _Out"
1924 msgstr "Z_vogëlo"
1925
1926 #: gtk/gtktextutil.c:47
1927 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1928 msgstr "MMD markimi nga e _Majta-në-të-djathtë"
1929
1930 #: gtk/gtktextutil.c:48
1931 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1932 msgstr "MDM markimi nga e _Djathta-në-të-majtë"
1933
1934 #: gtk/gtktextutil.c:49
1935 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1936 msgstr "SMD _shtim nga e majta-në-të djathtë"
1937
1938 #: gtk/gtktextutil.c:50
1939 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1940 msgstr "SDM sh_tim nga e djathta-në-të majtë"
1941
1942 #: gtk/gtktextutil.c:51
1943 msgid "LRO Left-to-right _override"
1944 msgstr "MMD _mbishkruaj nga e majta-në-të djathtë"
1945
1946 #: gtk/gtktextutil.c:52
1947 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1948 msgstr "MDM m_bishkruaj nga e djathta-në-të majtë"
1949
1950 #: gtk/gtktextutil.c:53
1951 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1952 msgstr "FFD _fshi formatimin drejtimor"
1953
1954 #: gtk/gtktextutil.c:54
1955 msgid "ZWS _Zero width space"
1956 msgstr "HGZ _Hapësirë me gjerësi zero"
1957
1958 #: gtk/gtktextutil.c:55
1959 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1960 msgstr "HBGZ hapësirë _bashkimi me gjerësi zero"
1961
1962 #: gtk/gtktextutil.c:56
1963 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1964 msgstr "HJBGZ hapësirë _jo bashkimi me gjerësi zero"
1965
1966 #: gtk/gtkthemes.c:70
1967 #, c-format
1968 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1969 msgstr "E pamundur gjetja e motorrit të temës tek module_path: \"%s\","
1970
1971 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1972 msgid "--- No Tip ---"
1973 msgstr "-- Asnjë Këshillë --"
1974
1975 #: gtk/gtkuimanager.c:1095
1976 #, c-format
1977 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1978 msgstr "Vlerë e panjohur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
1979
1980 #: gtk/gtkuimanager.c:1313
1981 #, c-format
1982 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1983 msgstr "Tag hapës i papritur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
1984
1985 #: gtk/gtkuimanager.c:1398
1986 #, c-format
1987 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1988 msgstr "E dhënë e papritur në rreshtin %d gërma %d"
1989
1990 #: gtk/gtkuimanager.c:2175
1991 msgid "Empty"
1992 msgstr "Bosh"
1993
1994 #. ID
1995 #: modules/input/imam-et.c:454
1996 msgid "Amharic (EZ+)"
1997 msgstr "Amharike (EZ+)"
1998
1999 #. ID
2000 #: modules/input/imcedilla.c:91
2001 msgid "Cedilla"
2002 msgstr "Cedilla"
2003
2004 #. ID
2005 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2006 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2007 msgstr "Cirilike (Tejshkronjëzuar)"
2008
2009 #. ID
2010 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2011 msgid "Inukitut (Transliterated)"
2012 msgstr "Inukitut (Tejshkronjëzuar)"
2013
2014 #. ID
2015 #: modules/input/imipa.c:145
2016 msgid "IPA"
2017 msgstr "IPA"
2018
2019 #. ID
2020 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2021 msgid "Thai (Broken)"
2022 msgstr "Tajlandeze (Broken)"
2023
2024 #. ID
2025 #: modules/input/imti-er.c:453
2026 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2027 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2028
2029 #. ID
2030 #: modules/input/imti-et.c:453
2031 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2032 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2033
2034 #. ID
2035 #: modules/input/imviqr.c:244
2036 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2037 msgstr "Vietnameze (VIQR)"
2038
2039 #. ID
2040 #: modules/input/imxim.c:28
2041 msgid "X Input Method"
2042 msgstr "Metodë Futjeje për X"
2043
2044 #: tests/testfilechooser.c:179
2045 #, c-format
2046 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2047 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve për file '%s': %s"
2048
2049 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2050 #~ msgstr "Variant TIFF i pasuportuar"
2051
2052 #~ msgid "Shift"
2053 #~ msgstr "Shift"
2054
2055 #~ msgid "Ctrl"
2056 #~ msgstr "Ctrl"
2057
2058 #~ msgid "Alt"
2059 #~ msgstr "Alt"