1 # Albanian translation of Gtk+
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Besnik Bleta <besnikbleta@hotmail.com>, 2003.
5 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004.
10 "Project-Id-Version: gtk+/po\n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-07-20 02:54+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-17 12:23+0200\n"
13 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
14 "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:150 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:787
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:934 tests/testfilechooser.c:192
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:165 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "File '%s' nuk përmban të dhëna"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:839
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977 tests/testfilechooser.c:237
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 "Hapja e figurës '%s' dështoi: shkaku nuk njihet, ndoshta file është i dëmtuar"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:239
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "Dështova në ngarkimin e animacionit '%s': arsye e panjohur, ka mundësi që "
47 "file të jetë i dëmtuar"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 msgstr "I pamundur ngarkimi i modulit ngarkues të figurave: %s: %s"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
60 "Moduli i ngarkimit të figurave %s nuk eksporton interfaqen e duhur; mbase "
61 "është për një version tjetër të GTK?"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:629
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Figurat e llojit '%s' nuk suportohen"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:671
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr "Nuk munda të njoh formatin e figurës për file '%s'"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:679
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "Format i panjohur figure"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:852
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës '%s': %s"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166
84 msgid "Error writing to image file: %s"
85 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file i figurës: %s"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1210 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1326
89 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
91 "Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e figurës në formatin: %s"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1239
94 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
95 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën që duhet rithirrur"
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1251
98 msgid "Failed to open temporary file"
99 msgstr "Dështova në hapjen e file të përkohshëm"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1270
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr "I pamundur leximi i file të përkohshëm"
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1452
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "E pamundur hapja e '%s' për të shkruar: %s"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1477
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
116 "E pamundur mbyllja e '%s' gjatë shkrimit të figurës, ka mundësi që asnjë nga "
117 "të dhënat të jetë ruajtur: %s"
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1715
120 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
121 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën në një buffer"
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
125 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
126 msgstr "Ngarkimi inkremental i figurave të llojit '%s' nuk suportohet"
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
131 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
132 "but didn't give a reason for the failure"
134 "Gabim i brendshëm: Moduli ngarkues i figurave '%s' dështoi në fillimin e "
135 "ngarkimit të një figure, por nuk dha ndonjë arsye për dështimin"
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
138 msgid "Image header corrupt"
139 msgstr "Të dhënat filluese të figurës janë të dëmtuara"
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
142 msgid "Image format unknown"
143 msgstr "Format i panjohur figure"
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
146 msgid "Image pixel data corrupt"
147 msgstr "Të dhëna pixel të dëmtuara për figurën"
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
151 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
152 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
153 msgstr[0] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u byte"
154 msgstr[1] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u bytes"
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
157 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
158 msgstr "Pjesë ikone e paparashikuar në animim"
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
161 msgid "Unsupported animation type"
162 msgstr "Lloj i pasuportuar animacioni"
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
165 msgid "Invalid header in animation"
166 msgstr "Fillim i pavlefshëm në animacion"
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
170 msgid "Not enough memory to load animation"
171 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar animacionin"
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
174 msgid "Malformed chunk in animation"
175 msgstr "Pjesë e keqformuar në animacion"
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
178 msgid "The ANI image format"
179 msgstr "Formati i figurave ANI"
181 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
182 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
183 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën bitmap"
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
186 msgid "BMP image has unsupported header size"
187 msgstr "Figura BMP ka një header me madhësi të pasuportuar"
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
191 msgid "BMP image has bogus header data"
192 msgstr "Header i figurës BMP ka të dhëna të gabuara"
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
195 msgid "The BMP image format"
196 msgstr "Formati i figurës BMP"
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
200 msgid "Failure reading GIF: %s"
201 msgstr "Gabim gjatë leximit të GIF: %s"
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
204 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
205 msgstr "File GIF i mungojnë të dhëna (mbase në një farë mënyre i janë hequr?)"
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
209 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
210 msgstr "Gabim i brendshëm në ngarkuesin GIF (%s)"
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
213 msgid "Stack overflow"
214 msgstr "Stack overflow"
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
218 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
219 msgstr "Moduli ngarkues i GIF nuk arrin të interpretojë këtë figurë."
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
222 msgid "Bad code encountered"
223 msgstr "Ndesha në kod të gabuar"
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
226 msgid "Circular table entry in GIF file"
227 msgstr "Element i përsëritur tabele në file GIF"
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
231 msgid "Not enough memory to load GIF file"
232 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file GIF"
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
235 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
236 msgstr "Figurë GIF e dëmtuar (gabime në kompresimin LZW)"
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
239 msgid "File does not appear to be a GIF file"
240 msgstr "File nuk duket të jetë i formatit GIF"
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
244 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
245 msgstr "Versioni %s i formatit GIF nuk suportohet"
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
249 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
252 "Figura GIF nuk ka një hartë ngjyrash globale dhe, në një fotogramë të "
253 "brendshme, mungon harta e ngjyrave lokale."
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
256 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
257 msgstr "Figurë GIF e ndëprerë ose jo e plotë."
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
260 msgid "The GIF image format"
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
265 msgid "Not enough memory to load icon"
266 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
269 msgid "Invalid header in icon"
270 msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
273 msgid "Icon has zero width"
274 msgstr "Ikona ka gjerësi zero"
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
277 msgid "Icon has zero height"
278 msgstr "Ikona ka lartësi zero"
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
281 msgid "Compressed icons are not supported"
282 msgstr "Ikonat e kompresuara nuk suportohen"
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
285 msgid "Unsupported icon type"
286 msgstr "Lloj ikone i pasuportuar"
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
289 msgid "Not enough memory to load ICO file"
290 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file ICO"
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
293 msgid "Image too large to be saved as ICO"
294 msgstr "Figurë tepër e madhe për t'u ruajtur si ICO"
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
297 msgid "Cursor hotspot outside image"
298 msgstr "Hotspot i kursorit jashtë figurës"
300 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
302 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
303 msgstr "Intensitet i pasuportuar për file ICO: %d"
305 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
306 msgid "The ICO image format"
307 msgstr "Formati i figurës ICO"
309 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
311 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
312 msgstr "Gabim gjatë interpretimit të file JPEG (%s)"
314 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
316 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
319 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën, provoni të mbyllni disa "
320 "programe që të lironi pak kujtesë"
322 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
324 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
325 msgstr "Ngjyrë hapësire JPEG (%s) e pasuportuar"
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
329 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
330 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ngarkuar file JPEG"
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
335 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
338 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%s' nuk mund të "
341 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
344 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
346 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%d' nuk lejohet."
348 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
349 msgid "The JPEG image format"
350 msgstr "Formati JPEG"
352 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
353 msgid "Couldn't allocate memory for header"
354 msgstr "Nuk munda të siguroj kujtesë për header"
356 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
357 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
358 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për përmbajtjen e buffer"
360 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
361 msgid "Image has invalid width and/or height"
362 msgstr "Figura ka gjerësi dhe/ose lartësi të pavlefshme"
364 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
365 msgid "Image has unsupported bpp"
366 msgstr "Figura ka bpp të pasuportuar "
368 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
370 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
371 msgstr "Figura ka numër të pasuportuar planesh prej %d-bit"
373 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
374 msgid "Couldn't create new pixbuf"
375 msgstr "I pamundur krijimi i \"pixbuf\" të ri"
377 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
378 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
379 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e vijës"
381 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
382 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
383 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e palet-uara"
385 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
386 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
387 msgstr "Nuk mora të gjitha vijat e figurës PCX"
389 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
390 msgid "No palette found at end of PCX data"
391 msgstr "Nuk u gjet paletë tek fundi i të dhënave PCX"
393 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
394 msgid "The PCX image format"
395 msgstr "Formati i figurës PCX"
397 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
398 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
399 msgstr "Numri i bit për kanal i figurës PNG është i pavlefshëm."
401 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
402 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
403 msgstr "Figura e transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero."
405 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
406 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
408 "Numri i bit-eve për kanal të figurës së transformuar në PNG nuk është 8."
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
411 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
412 msgstr "Figura e transformuar në PNG nuk përdor RGB apo RGBA."
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
415 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
417 "Figurë e transformuar në PNG me numër të pasuportuar kanalesh, duhet të jetë "
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
422 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
423 msgstr "Gabim fatal në file PNG: %s"
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
426 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
427 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file PNG"
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
432 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
433 "applications to reduce memory usage"
435 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur një figurë %ld × %ld; provoni "
436 "mbylljen e disa programeve për të zvogëluar përdorimin e kujtesës"
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
439 msgid "Fatal error reading PNG image file"
440 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG"
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
444 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
445 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG: %s"
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
449 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
451 "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të kenë të paktën 1 dhe në maksimum "
454 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
455 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
456 msgstr "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të jenë simbole ASCII."
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
460 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
462 "Vlera %s për segmentin e tekstit PNG nuk mund të konvertohet në familjen ISO-"
465 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
466 msgid "The PNG image format"
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
470 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
471 msgstr "Numri i plotë i pritur nga moduli ngarkues PNM nuk u gjet"
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
474 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
475 msgstr "File PNM me byte fillestar të pasaktë"
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
478 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
479 msgstr "File PNM nuk është një nënformat PNM i njohur"
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
482 msgid "PNM file has an image width of 0"
483 msgstr "File PNM me gjerësi baraz me 0"
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
486 msgid "PNM file has an image height of 0"
487 msgstr "File PNM me lartësi baraz me 0"
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
490 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
491 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është 0"
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
494 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
495 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është tepër e madhe"
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
499 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
500 msgstr "Nuk mund të trajtoj files PNM me vlera ngjyrash më të madhe se 255"
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
503 msgid "Raw PNM image type is invalid"
504 msgstr "Lloji i papërpunuar i figurës PNM është i pasaktë "
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
507 msgid "PNM image format is invalid"
508 msgstr "Formati i figurës PNM është i pasaktë"
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
511 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
512 msgstr "Ngarkuesi i pamjeve PNM nuk suporton këtë nënformat PNM "
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
515 msgid "Premature end-of-file encountered"
516 msgstr "Ndesha në eof të parakohshëm"
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
519 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
521 "Formatet PNM të papërpunuar kanë nevojë për tamam një hapësirë bosh para të "
524 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
526 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
527 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për ngarkimin e figurës PNM"
529 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
530 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
531 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e strukturës kontekstuale PNM"
533 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
534 msgid "Unexpected end of PNM image data"
535 msgstr "Fund i papritur i të dhënave të figurës PNM"
537 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
538 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
539 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file PNM"
541 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
542 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
543 msgstr "Familja e figurave të formateve PNM/PBM/PGM/PPM"
545 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
546 msgid "RAS image has bogus header data"
547 msgstr "Figura RAS ka titull të gabuar të dhënash"
549 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
550 msgid "RAS image has unknown type"
551 msgstr "Figura RAS është e një lloji të panjohur"
553 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
554 msgid "unsupported RAS image variation"
555 msgstr "Variant figure RAS i pasuportuar"
557 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
558 msgid "Not enough memory to load RAS image"
559 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën RAS"
561 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
562 msgid "The Sun raster image format"
563 msgstr "Formati i figurës Sun raster"
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
567 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
568 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për \"IOBuffer struct\""
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
572 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
573 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për \"IOBuffer data\""
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
577 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
578 msgstr "Nuk mund të risiguroj \"IOBuffer data\""
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
582 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
583 msgstr "Nuk mund të siguroj të dhënat e përkohshme IOBuffer"
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
587 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
588 msgstr "E pamundur vendosja e pixbuf të ri"
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
592 msgid "Cannot allocate colormap structure"
593 msgstr "E pamundur vendosja e strukturës së hartës së ngjyrave"
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
597 msgid "Cannot allocate colormap entries"
598 msgstr "E pamundur vendosja e zërave të hartës së ngjyrave"
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
601 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
602 msgstr "Intensitet i papritur për zërat e hartës së ngjyrave"
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
606 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
607 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për header TGA"
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
610 msgid "TGA image has invalid dimensions"
611 msgstr "Figura TGA ka përmasa të pavlefshme"
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
614 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
615 msgid "TGA image type not supported"
616 msgstr "Lloj figure TGA e pasuportuar"
618 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
620 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
621 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për strukturën kontekste TGA"
623 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
624 msgid "Excess data in file"
625 msgstr "Tepri të dhënash në file"
627 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
628 msgid "The Targa image format"
629 msgstr "Formati i figurës Targa"
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177
632 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
633 msgstr "I pamundur përcaktimi i gjerësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
636 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
637 msgstr "I pamundur përcaktimi i lartësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
640 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
641 msgstr "Gjerësia ose lartësia e figurës TIFF është zero"
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 gdk-pixbuf/io-tiff.c:210
644 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
645 msgstr "Përmasat e figurës TIFF janë tepër të mëdha"
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:241 gdk-pixbuf/io-tiff.c:292
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:589
649 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
650 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për hapjen e file TIFF"
652 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:257 gdk-pixbuf/io-tiff.c:300
653 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
654 msgstr "Dështova në ngarkimin e të dhënave RGB nga file TIFF"
656 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:371
657 msgid "Failed to open TIFF image"
658 msgstr "E pamundur hapja e figurës TIFF"
660 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:384
661 msgid "TIFFClose operation failed"
662 msgstr "Operacioni TIFFClose dështoi"
664 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:519 gdk-pixbuf/io-tiff.c:532
665 msgid "Failed to load TIFF image"
666 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës TIFF"
668 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:627
669 msgid "The TIFF image format"
670 msgstr "Formati i figurës TIFF"
672 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
673 msgid "Image has zero width"
674 msgstr "Figura ka gjerësi zero"
676 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
677 msgid "Image has zero height"
678 msgstr "Figura ka lartësi zero"
680 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
681 msgid "Not enough memory to load image"
682 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e figurës"
684 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
685 msgid "Couldn't save the rest"
686 msgstr "E pamundur ruajtja e pjesës së mbetur"
688 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
689 msgid "The WBMP image format"
690 msgstr "Formati i figurës WBMP"
692 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
693 msgid "Invalid XBM file"
694 msgstr "File XBM i pasaktë"
696 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
697 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
698 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file XBM"
700 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
701 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
703 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XBM"
705 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
706 msgid "The XBM image format"
707 msgstr "Formati i figurës XBM"
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
710 msgid "No XPM header found"
711 msgstr "Mungon header XPM"
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
714 msgid "XPM file has image width <= 0"
715 msgstr "File XPM e ka gjerësinë e figurës <= 0"
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
718 msgid "XPM file has image height <= 0"
719 msgstr "File XPM e ka lartësinë e figurës <= 0"
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
722 msgid "XPM file has invalid number of colors"
723 msgstr "File XPM ka numër të pavlefshëm ngjyrash"
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
726 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
727 msgstr "XPM ka numër të pavlefshëm simbolesh për pixel"
729 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
731 msgid "Cannot read XPM colormap"
732 msgstr "I pamundur leximi i hartës së ngjyrave XPM"
734 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
736 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
737 msgstr "Nuk arrij të siguroj kujtesë për ngarkimin e figurës XPM"
739 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
740 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
742 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XPM"
744 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
745 msgid "The XPM image format"
746 msgstr "Formati i figurës XPM"
748 #: gtk/gtkaboutdialog.c:209 gtk/gtkaboutdialog.c:1707
752 #: gtk/gtkaboutdialog.c:210
753 msgid "The license of the program"
756 #. Add the credits button
757 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
761 #. Add the license button
762 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
766 #: gtk/gtkaboutdialog.c:532
771 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1647
775 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1670
779 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1673
780 msgid "Documented by"
783 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1684
784 msgid "Translated by"
787 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1688
791 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
792 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
793 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
794 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
796 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
797 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
798 #. * the year will appear on the right.
800 #: gtk/gtkcalendar.c:712
804 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
805 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
806 #. * to be the first day of the week, and so on.
808 #: gtk/gtkcalendar.c:722
809 msgid "calendar:week_start:0"
810 msgstr "kalendari:week_start:0"
812 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
814 msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
816 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
817 msgid "Received invalid color data\n"
818 msgstr "Mora të dhëna të pavlefshme ngjyre\n"
820 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
822 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
823 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
824 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
826 "Ngjyra e zgjedhur më parë, për tu krahasuar me ngjyrën që po zgjidhni tani. "
827 "Mund të tërhiqni këtë ngjyrë në një zë palete, ose zgjidhni këtë ngjyrë si "
828 "aktuale duke e tërhequr tek ngjyrat e tjera krahas tyre."
830 #: gtk/gtkcolorsel.c:572
832 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
833 "it for use in the future."
835 "Ngjyra që keni zgjedhur. Mund të tërhiqni këtë ngjyrë te një zë palete për "
836 "t'a ruajtur për përdorim të ardhshëm."
838 #: gtk/gtkcolorsel.c:933
839 msgid "_Save color here"
840 msgstr "_Ruaje ngjyrën këtu"
842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1138
844 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
845 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
847 "Klikoni këtë zë palete për t'a zgjedhur si ngjyrën aktuale. Për të ndryshuar "
848 "këtë zë, tërhiqni këtu një \"color swatch\" ose klik i djathtë dhe zgjidhni "
849 "\"Ruaje ngjyrën këtu.\""
851 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
853 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
854 "lightness of that color using the inner triangle."
856 "Zgjidhni prej unazës së jashtme ngjyrën që dëshironi. Zgjidhni errësimin ose "
857 "ndriçimin e kësaj ngjyre duke përdorur trekëndëshin e brendshëm."
859 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
861 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
864 "Klikoni pikatoren, e pastaj klikoni një ngjyrë kudoqoftë në ekranin tuaj për "
865 "të zgjedhur atë ngjyrë."
867 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
869 msgstr "_Tonaliteti:"
871 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
872 msgid "Position on the color wheel."
873 msgstr "Vendndodhja në rrotën e ngjyrave."
875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
879 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
880 msgid "\"Deepness\" of the color."
881 msgstr "\"Thellësia\" e ngjyrës."
883 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
887 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
888 msgid "Brightness of the color."
889 msgstr "Shkëlqimi i ngjyrës."
891 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
895 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
896 msgid "Amount of red light in the color."
897 msgstr "Sasia e ndriçimit të kuq në ngjyrën."
899 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
903 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
904 msgid "Amount of green light in the color."
905 msgstr "Sasia e ndriçimit të gjelbër në ngjyrën."
907 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
911 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
912 msgid "Amount of blue light in the color."
913 msgstr "Sasia e ndriçimit blu në ngjyrën."
915 #: gtk/gtkcolorsel.c:1895
917 msgstr "_Patejdukshmëria:"
919 #: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
920 msgid "Transparency of the color."
921 msgstr "Tejdukshmëria e ngjyrës."
923 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
925 msgstr "Emri i _Ngjyrës:"
927 #: gtk/gtkcolorsel.c:1936
929 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
930 "such as 'orange' in this entry."
932 "Në këtë zë mund të jepni një vlerë ngjyre gjashtëmbëdhjetore në stil HTML, "
933 "ose thjesht një emër ngjyre si për shembull 'orange'."
935 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
939 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
941 msgstr "Rrethi i ngjyrave"
943 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
944 msgid "Color Selection"
945 msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
947 #: gtk/gtkentry.c:4343 gtk/gtktextview.c:6936
949 msgstr "Zgjidh _gjithçka"
951 #: gtk/gtkentry.c:4353 gtk/gtktextview.c:6946
952 msgid "Input _Methods"
953 msgstr "_Metodat e Dhënies"
955 #: gtk/gtkentry.c:4363 gtk/gtktextview.c:6957
956 msgid "_Insert Unicode Control Character"
957 msgstr "_Shkruaj simbolin Unicode të kontrollit"
959 #: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
960 #: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
962 msgid "Invalid filename: %s"
963 msgstr "Emër file jo korrekt: %s"
965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:734
968 "Could not retrieve information about %s:\n"
971 "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me %s:\n"
974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:745
977 "Could not add a bookmark for %s:\n"
980 "I pamundur shtimi i një libërshënuesi për %s:\n"
983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:760 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5353
986 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
989 "I pamundur krijimi i emrit të file nga '%s' dhe '%s':\n"
992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:776
995 "Could not change the current folder to %s:\n"
998 "I pamundur ndryshimi i kartelës aktuale në %s:\n"
1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1072 gtk/gtkpathbar.c:842
1005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1090 gtk/gtkpathbar.c:844
1007 msgstr "Hapësira e punës"
1009 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1534
1012 "Could not create folder %s:\n"
1015 "I pamundur krijimi i kartelës %s:\n"
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1717
1020 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1022 "I pamundur shtimi i një libërshënuesi për %s pasi nuk është një kartelë."
1024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1795
1027 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1030 "E pamundur fshirja e libërshënuesit për %s:\n"
1033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2387
1035 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1037 "I pamundur krijimi i një libërshënuesi për %s pasi është një emër pozicioni "
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2525
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2579
1048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2626 gtk/gtkstock.c:294
1052 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2636 gtk/gtkstock.c:351
1056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2715
1057 msgid "Show _Hidden Files"
1058 msgstr "Shfaq Files e _Padukshëm"
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2830 gtk/gtkfilesel.c:766
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2857
1068 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879
1072 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2891
1077 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2936
1078 msgid "Create Fo_lder"
1079 msgstr "Krijo Karte_lë"
1082 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3048
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3090
1087 msgid "_Browse for other folders"
1088 msgstr "_Shfleto për kartelat e tjera"
1090 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327
1091 msgid "Save in _folder:"
1092 msgstr "Ruaje tek _kartela:"
1094 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3329
1095 msgid "Create in _folder:"
1096 msgstr "Krijoje tek _kartela:"
1098 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1100 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1101 msgstr "I pamundur kalimi tek kartela pasi nuk është lokale"
1103 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4111
1104 msgid "Could not find the path"
1105 msgstr "E pamundur gjetja e pozicionit"
1107 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4462
1109 msgid "shortcut %s does not exist"
1110 msgstr "shtegu %s nuk ekziston"
1112 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5126
1113 msgid "Type name of new folder"
1114 msgstr "Shkruaj emrin e kartelës së re"
1116 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5155
1119 msgid_plural "%d bytes"
1121 msgstr[1] "%d bytes"
1123 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1128 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1133 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5161
1138 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5206
1142 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1146 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5219
1150 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5314
1151 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1153 "E pamundur lëvizja për tek kartela e dhënë nga ju pasi pozicioni i saj nuk "
1156 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5391
1159 "Could not select %s:\n"
1162 "E pamundur zgjedhja e %s:\n"
1165 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5430
1166 msgid "Open Location"
1167 msgstr "Hap pozicionin"
1169 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5437
1170 msgid "Save in Location"
1171 msgstr "Ruaje tek Pozicioni"
1173 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5456
1175 msgstr "_Pozicioni:"
1177 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1181 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1185 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1189 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1191 msgid "Folder unreadable: %s"
1192 msgstr "Kartelë e palexueshme: %s"
1194 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1197 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1198 "available to this program.\n"
1199 "Are you sure that you want to select it?"
1201 "File \"%s\" gjendet në një tjetër makinë (të quajtur %s) dhe mund të mos "
1202 "jetë e vlefshme për këtë program.\n"
1203 "Jeni i sigurt se doni t'a zgjidhni?"
1205 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1207 msgstr "Kartelë e _Re"
1209 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1210 msgid "De_lete File"
1211 msgstr "E_lemino file"
1213 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1214 msgid "_Rename File"
1215 msgstr "_Riemërto File"
1217 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1220 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1221 msgstr "Emri i kartelës \"%s\" përmban simbole që nuk lejohen në emrat e files"
1223 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1226 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1229 "Gabim në krijimin e kartelës \"%s\": %s\n"
1232 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1233 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1234 msgstr "Ndoshta keni përdorur simbole të papranueshme në emrat e files."
1236 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1238 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1239 msgstr "Gabim në krijimin e kartelës \"%s\": %s\n"
1241 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1243 msgstr "Kartelë e Re"
1245 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1246 msgid "_Folder name:"
1247 msgstr "Emri i _kartelës:"
1249 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1253 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1255 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1256 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm në emrat e files"
1258 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1261 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1264 "Gabim në fshirjen e file \"%s\": %s\n"
1267 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1268 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1269 msgstr "Ndoshta përmban simbole të papranueshëm tek emrat e files."
1271 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1273 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1274 msgstr "Gabim në fshirjen e file \"%s\": %s"
1276 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1278 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1279 msgstr "Të fshij vërtet file \"%s\"?"
1281 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1283 msgstr "Elemino file"
1285 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1287 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1288 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm tek emrat e files"
1290 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1293 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1296 "Gabim në riemërtimin e file si \"%s\": %s\n"
1299 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1302 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1305 "Gabim në riemërtimin e file \"%s\": %s\n"
1308 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1310 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1311 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\" si \"%s\": %s"
1313 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1315 msgstr "Riemërto file"
1317 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1319 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1320 msgstr "Po riemërtoj file \"%s\" si:"
1322 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1326 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1327 msgid "_Selection: "
1330 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1333 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1334 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1336 "Emri i file \"%s\" nuk mund të shndërrohet në UTF-8 (provo rregullimin e të "
1337 "ndryshueshmes së ambientit G_FILENAME_ENCODING): %s"
1339 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1340 msgid "Invalid UTF-8"
1341 msgstr "UTF-8 jo korrekte"
1343 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1344 msgid "Name too long"
1345 msgstr "Emër tepër i gjatë"
1347 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1348 msgid "Couldn't convert filename"
1349 msgstr "I pamundur konvertimi i emrit të file"
1351 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1266
1355 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:419 gtk/gtkfilesystemwin32.c:386
1360 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:426 gtk/gtkfilesystemunix.c:617
1361 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:393 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1357
1363 msgid "error getting information for '%s': %s"
1364 msgstr "gabim gjatë marrjes së informacioneve për \"%s\": %s"
1366 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:490 gtk/gtkfilesystemwin32.c:434
1368 msgid "error creating directory '%s': %s"
1369 msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory \"%s\": %s"
1371 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:570 gtk/gtkfilesystemwin32.c:494
1372 msgid "This file system does not support mounting"
1373 msgstr "Ky file sistemi nuk suporton montimin"
1375 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:578
1377 msgstr "File i sistemit"
1379 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:731
1381 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1382 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve për file '%s': %s"
1384 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:826
1387 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1388 "Please use a different name."
1390 "Emri \"%s\" është i pavlefshëm pasi përmban simbolin \"%s\". Ju lutem "
1391 "përdorni një emër tjetër."
1393 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1434 gtk/gtkfilesystemwin32.c:923
1395 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1396 msgstr "Ruajtja e libërshënuesit dështoi (%s)"
1398 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1730
1400 msgid "error getting information for '%s'"
1401 msgstr "gabim gjatë marrjes së informacioneve për '%s'"
1403 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1119
1404 msgid "This file system does not support icons for everything"
1405 msgstr "Ky file sistemi nuk suporton ikona për gjithçka"
1407 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1409 msgstr "Zgjidh një gërmë"
1411 #. Initialize fields
1412 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1416 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1420 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1421 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1422 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1423 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1424 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1426 #: gtk/gtkfontsel.c:355
1430 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1434 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1438 #. create the text entry widget
1439 #: gtk/gtkfontsel.c:499
1441 msgstr "_Pamja e parë:"
1443 #: gtk/gtkfontsel.c:1327
1444 msgid "Font Selection"
1445 msgstr "Zgjedhja e gërmave"
1447 #: gtk/gtkgamma.c:400
1451 #: gtk/gtkgamma.c:410
1452 msgid "_Gamma value"
1453 msgstr "Vlera _gamma"
1455 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1458 #: gtk/gtkiconfactory.c:1620
1460 msgid "Error loading icon: %s"
1461 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të ikonës: %s"
1463 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1466 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1467 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1468 "You can get a copy from:\n"
1471 "Nuk arrij të gjej ikonën '%s'. Tema '%s' nuk\n"
1472 "u gjet asgjëkundi, ndoshta do t'ju duhet ta instaloni.\n"
1473 "Mund të merrni një kopje nga:\n"
1476 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1478 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1479 msgstr "Ikonë '%s' jo e pranishme në temë"
1481 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1483 msgstr "E prezgjedhur"
1485 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1489 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1490 msgid "No extended input devices"
1491 msgstr "Asnjë dispozitiv input i zgjeruar"
1493 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1495 msgstr "_Dispozitivi:"
1497 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1501 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1505 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1509 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1514 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1519 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1523 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1527 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1531 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1535 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1537 msgstr "Pjerrësia X"
1539 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1541 msgstr "Pjerrësia Y"
1543 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1547 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1551 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1555 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1557 msgstr "(nuk njihet)"
1560 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1564 #: gtk/gtklabel.c:3297
1566 msgstr "Zgjidh gjithçka"
1568 #: gtk/gtklabel.c:3307
1569 msgid "Input Methods"
1570 msgstr "Metodat e input"
1572 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1573 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1574 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1575 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1577 #: gtk/gtkmain.c:854
1579 msgstr "default:LTR"
1581 #: gtk/gtknotebook.c:2698 gtk/gtknotebook.c:5046
1586 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1590 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1591 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1592 msgstr "Pulsanti radio me grupin në të cilin bën pjesë ky buton."
1596 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1597 msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
1599 #: gtk/gtkrc.c:3030 gtk/gtkrc.c:3033
1601 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1602 msgstr "E pamundur gjetja e file së figurës në pixmap_path: \"%s\""
1606 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1608 "Pozicioni i elementit pixmap: \"%s\" duhet të jetë absolut, %s, rreshti %d"
1610 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1611 #: gtk/gtkstock.c:285
1613 msgstr "Informacione"
1615 #: gtk/gtkstock.c:286
1619 #: gtk/gtkstock.c:287
1623 #: gtk/gtkstock.c:288
1627 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1628 #. * need the mnemonics to be rationalized
1630 #: gtk/gtkstock.c:293
1634 #: gtk/gtkstock.c:295
1638 #: gtk/gtkstock.c:296
1640 msgstr "_Me të trasha"
1642 #: gtk/gtkstock.c:297
1646 #: gtk/gtkstock.c:298
1650 #: gtk/gtkstock.c:299
1654 #: gtk/gtkstock.c:300
1658 #: gtk/gtkstock.c:301
1662 #: gtk/gtkstock.c:302
1666 #: gtk/gtkstock.c:303
1670 #: gtk/gtkstock.c:304
1674 #: gtk/gtkstock.c:305
1678 #: gtk/gtkstock.c:306
1682 #: gtk/gtkstock.c:307
1686 #: gtk/gtkstock.c:308
1687 msgid "Find and _Replace"
1688 msgstr "Gjej dhe _Zëvendëso"
1690 #: gtk/gtkstock.c:309
1694 #: gtk/gtkstock.c:310
1698 #: gtk/gtkstock.c:311
1702 #: gtk/gtkstock.c:312
1706 #: gtk/gtkstock.c:313
1710 #: gtk/gtkstock.c:314
1714 #: gtk/gtkstock.c:315
1718 #: gtk/gtkstock.c:316 gtk/gtkstock.c:330
1722 #: gtk/gtkstock.c:317
1726 #: gtk/gtkstock.c:318
1730 #: gtk/gtkstock.c:319
1734 #: gtk/gtkstock.c:320
1738 #: gtk/gtkstock.c:321
1739 msgid "Increase Indent"
1740 msgstr "Shto ngushtimin"
1742 #: gtk/gtkstock.c:322
1743 msgid "Decrease Indent"
1744 msgstr "Zvogëlo ngushtimin"
1746 #: gtk/gtkstock.c:323
1750 #: gtk/gtkstock.c:324
1754 #: gtk/gtkstock.c:325
1758 #: gtk/gtkstock.c:326
1762 #: gtk/gtkstock.c:327
1766 #: gtk/gtkstock.c:328
1770 #: gtk/gtkstock.c:329
1774 #: gtk/gtkstock.c:331
1779 #: gtk/gtkstock.c:332
1784 #: gtk/gtkstock.c:333
1788 #: gtk/gtkstock.c:334
1792 #: gtk/gtkstock.c:335
1797 #: gtk/gtkstock.c:336
1802 #: gtk/gtkstock.c:337 gtk/gtkstock.c:360
1806 #: gtk/gtkstock.c:338
1810 #: gtk/gtkstock.c:339
1814 #: gtk/gtkstock.c:340
1818 #: gtk/gtkstock.c:341
1822 #: gtk/gtkstock.c:342
1826 #: gtk/gtkstock.c:343
1830 #: gtk/gtkstock.c:344
1831 msgid "_Preferences"
1832 msgstr "_Preferimet"
1834 #: gtk/gtkstock.c:345
1838 #: gtk/gtkstock.c:346
1839 msgid "Print Pre_view"
1840 msgstr "Pamja e _parë e printimit"
1842 #: gtk/gtkstock.c:347
1846 #: gtk/gtkstock.c:348
1850 #: gtk/gtkstock.c:349
1854 #: gtk/gtkstock.c:350
1858 #: gtk/gtkstock.c:352
1862 #: gtk/gtkstock.c:353
1866 #: gtk/gtkstock.c:354
1870 #: gtk/gtkstock.c:355
1874 #: gtk/gtkstock.c:356
1878 #: gtk/gtkstock.c:357
1882 #: gtk/gtkstock.c:358
1886 #: gtk/gtkstock.c:359
1887 msgid "_Spell Check"
1888 msgstr "_Kontrolli i Drejtshkrimit"
1890 #: gtk/gtkstock.c:361
1891 msgid "_Strikethrough"
1894 #: gtk/gtkstock.c:362
1898 #: gtk/gtkstock.c:363
1902 #: gtk/gtkstock.c:364
1906 #: gtk/gtkstock.c:365
1910 #: gtk/gtkstock.c:366
1911 msgid "_Normal Size"
1912 msgstr "Madhësia _Normale"
1914 #: gtk/gtkstock.c:367
1918 #: gtk/gtkstock.c:368
1922 #: gtk/gtkstock.c:369
1926 #: gtk/gtktextutil.c:47
1927 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1928 msgstr "MMD markimi nga e _Majta-në-të-djathtë"
1930 #: gtk/gtktextutil.c:48
1931 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1932 msgstr "MDM markimi nga e _Djathta-në-të-majtë"
1934 #: gtk/gtktextutil.c:49
1935 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1936 msgstr "SMD _shtim nga e majta-në-të djathtë"
1938 #: gtk/gtktextutil.c:50
1939 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1940 msgstr "SDM sh_tim nga e djathta-në-të majtë"
1942 #: gtk/gtktextutil.c:51
1943 msgid "LRO Left-to-right _override"
1944 msgstr "MMD _mbishkruaj nga e majta-në-të djathtë"
1946 #: gtk/gtktextutil.c:52
1947 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1948 msgstr "MDM m_bishkruaj nga e djathta-në-të majtë"
1950 #: gtk/gtktextutil.c:53
1951 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1952 msgstr "FFD _fshi formatimin drejtimor"
1954 #: gtk/gtktextutil.c:54
1955 msgid "ZWS _Zero width space"
1956 msgstr "HGZ _Hapësirë me gjerësi zero"
1958 #: gtk/gtktextutil.c:55
1959 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1960 msgstr "HBGZ hapësirë _bashkimi me gjerësi zero"
1962 #: gtk/gtktextutil.c:56
1963 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1964 msgstr "HJBGZ hapësirë _jo bashkimi me gjerësi zero"
1966 #: gtk/gtkthemes.c:70
1968 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1969 msgstr "E pamundur gjetja e motorrit të temës tek module_path: \"%s\","
1971 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1972 msgid "--- No Tip ---"
1973 msgstr "-- Asnjë Këshillë --"
1975 #: gtk/gtkuimanager.c:1095
1977 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1978 msgstr "Vlerë e panjohur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
1980 #: gtk/gtkuimanager.c:1313
1982 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1983 msgstr "Tag hapës i papritur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
1985 #: gtk/gtkuimanager.c:1398
1987 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1988 msgstr "E dhënë e papritur në rreshtin %d gërma %d"
1990 #: gtk/gtkuimanager.c:2175
1995 #: modules/input/imam-et.c:454
1996 msgid "Amharic (EZ+)"
1997 msgstr "Amharike (EZ+)"
2000 #: modules/input/imcedilla.c:91
2005 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2006 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2007 msgstr "Cirilike (Tejshkronjëzuar)"
2010 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2011 msgid "Inukitut (Transliterated)"
2012 msgstr "Inukitut (Tejshkronjëzuar)"
2015 #: modules/input/imipa.c:145
2020 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2021 msgid "Thai (Broken)"
2022 msgstr "Tajlandeze (Broken)"
2025 #: modules/input/imti-er.c:453
2026 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2027 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2030 #: modules/input/imti-et.c:453
2031 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2032 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2035 #: modules/input/imviqr.c:244
2036 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2037 msgstr "Vietnameze (VIQR)"
2040 #: modules/input/imxim.c:28
2041 msgid "X Input Method"
2042 msgstr "Metodë Futjeje për X"
2044 #: tests/testfilechooser.c:179
2046 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2047 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve për file '%s': %s"
2049 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2050 #~ msgstr "Variant TIFF i pasuportuar"