1 # Përkthimi i mesazheve të GTK+ në shqip
2 # Copyright (C) 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Besnik Bleta <besnikbleta@hotmail.com>, 2003.
7 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-06-13 18:22-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-03-20 11:50+0100\n"
14 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
15 "Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 msgstr "argumenti directfb"
25 # (pofilter) unchanged: please translate
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Klasa e programit që përdoret nga manazhuesi i dritareve"
35 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: CLASS
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Emri i programit që përdoret nga manazhuesi i dritareve"
46 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: NAME
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Monitori X që duhet përdorur"
58 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: DISPLAY
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "Ekrani X që duhet përdorur"
70 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: SCREEN
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
76 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "Flag e debug të Gdk për tu caktuar"
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
90 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "Flag të debug të Gdk që duhen anulluar"
96 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
97 #: gdk/keyname-table.h:3940
98 msgid "keyboard label|BackSpace"
101 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
102 #: gdk/keyname-table.h:3941
103 msgid "keyboard label|Tab"
106 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
107 #: gdk/keyname-table.h:3942
108 msgid "keyboard label|Return"
111 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
112 #: gdk/keyname-table.h:3943
113 msgid "keyboard label|Pause"
116 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
117 #: gdk/keyname-table.h:3944
118 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
121 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
122 #: gdk/keyname-table.h:3945
123 msgid "keyboard label|Sys_Req"
126 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
127 #: gdk/keyname-table.h:3946
128 msgid "keyboard label|Escape"
131 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
132 #: gdk/keyname-table.h:3947
133 msgid "keyboard label|Multi_key"
136 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
137 #: gdk/keyname-table.h:3948
138 msgid "keyboard label|Home"
141 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
142 #: gdk/keyname-table.h:3949
143 msgid "keyboard label|Left"
146 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
147 #: gdk/keyname-table.h:3950
148 msgid "keyboard label|Up"
151 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
152 #: gdk/keyname-table.h:3951
153 msgid "keyboard label|Right"
156 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
157 #: gdk/keyname-table.h:3952
158 msgid "keyboard label|Down"
161 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
162 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 msgid "keyboard label|Page_Up"
166 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgid "keyboard label|Page_Down"
169 msgstr "Faqja_Poshtë"
171 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgid "keyboard label|End"
176 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgid "keyboard label|Begin"
181 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 msgid "keyboard label|Print"
186 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
187 #: gdk/keyname-table.h:3958
188 msgid "keyboard label|Insert"
191 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
192 #: gdk/keyname-table.h:3959
193 msgid "keyboard label|Num_Lock"
196 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
197 #: gdk/keyname-table.h:3960
198 msgid "keyboard label|KP_Space"
201 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
202 #: gdk/keyname-table.h:3961
203 msgid "keyboard label|KP_Tab"
206 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
207 #: gdk/keyname-table.h:3962
208 msgid "keyboard label|KP_Enter"
211 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
212 #: gdk/keyname-table.h:3963
213 msgid "keyboard label|KP_Home"
216 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
217 #: gdk/keyname-table.h:3964
218 msgid "keyboard label|KP_Left"
221 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
222 #: gdk/keyname-table.h:3965
223 msgid "keyboard label|KP_Up"
226 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
227 #: gdk/keyname-table.h:3966
228 msgid "keyboard label|KP_Right"
231 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
232 #: gdk/keyname-table.h:3967
233 msgid "keyboard label|KP_Down"
236 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
237 #: gdk/keyname-table.h:3968
238 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
241 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
242 #: gdk/keyname-table.h:3969
243 msgid "keyboard label|KP_Prior"
246 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
247 #: gdk/keyname-table.h:3970
248 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
249 msgstr "KP_Page_Down"
251 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
252 #: gdk/keyname-table.h:3971
253 msgid "keyboard label|KP_Next"
256 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
257 #: gdk/keyname-table.h:3972
258 msgid "keyboard label|KP_End"
261 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
262 #: gdk/keyname-table.h:3973
263 msgid "keyboard label|KP_Begin"
266 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
267 #: gdk/keyname-table.h:3974
268 msgid "keyboard label|KP_Insert"
271 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
272 #: gdk/keyname-table.h:3975
273 msgid "keyboard label|KP_Delete"
276 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
277 #: gdk/keyname-table.h:3976
278 msgid "keyboard label|Delete"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
284 msgid "Failed to open file '%s': %s"
285 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
289 msgid "Image file '%s' contains no data"
290 msgstr "File '%s' nuk përmban të dhëna"
292 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
297 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
299 "Hapja e figurës '%s' dështoi: shkaku nuk njihet, ndoshta file është i dëmtuar"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
304 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
307 "Dështova në ngarkimin e animacionit '%s': arsye e panjohur, ka mundësi që "
308 "file të jetë i dëmtuar"
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
312 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
313 msgstr "I pamundur ngarkimi i modulit ngarkues të figurave: %s: %s"
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
318 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
319 "from a different GTK version?"
321 "Moduli i ngarkimit të figurave %s nuk eksporton interfaqen e duhur; mbase "
322 "është për një version tjetër të GTK?"
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
326 msgid "Image type '%s' is not supported"
327 msgstr "Figurat e llojit '%s' nuk suportohen"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
331 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
332 msgstr "Nuk munda të njoh formatin e figurës për file '%s'"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
336 msgid "Unrecognized image file format"
337 msgstr "Format i panjohur figure"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
341 msgid "Failed to load image '%s': %s"
342 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës '%s': %s"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
346 msgid "Error writing to image file: %s"
347 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file i figurës: %s"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
351 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
353 "Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e figurës në formatin: %s"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
357 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
358 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën që duhet rithirrur"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
362 msgid "Failed to open temporary file"
363 msgstr "Dështova në hapjen e file të përkohshëm"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
367 msgid "Failed to read from temporary file"
368 msgstr "I pamundur leximi i file të përkohshëm"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
372 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
373 msgstr "E pamundur hapja e '%s' për të shkruar: %s"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
378 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
381 "E pamundur mbyllja e '%s' gjatë shkrimit të figurës, ka mundësi që asnjë nga "
382 "të dhënat të jetë ruajtur: %s"
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
386 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
387 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën në një buffer"
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
391 msgid "Error writing to image stream"
392 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek stream i figurës"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
397 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
398 "but didn't give a reason for the failure"
400 "Gabim i brendshëm: Moduli ngarkues i figurave '%s' dështoi në plotësimin e "
401 "një operacioni, por nuk dha ndonjë arsye për dështimin"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
405 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
406 msgstr "Ngarkimi inkremental i figurave të llojit '%s' nuk suportohet"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
410 msgid "Image header corrupt"
411 msgstr "Të dhënat filluese të figurës janë të dëmtuara"
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
415 msgid "Image format unknown"
416 msgstr "Format i panjohur figure"
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
420 msgid "Image pixel data corrupt"
421 msgstr "Të dhëna pixel të dëmtuara për figurën"
423 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
425 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
426 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
427 msgstr[0] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u byte"
428 msgstr[1] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u bytes"
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
432 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
433 msgstr "Pjesë ikone e paparashikuar në animim"
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
437 msgid "Unsupported animation type"
438 msgstr "Lloj i pasuportuar animacioni"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
443 msgid "Invalid header in animation"
444 msgstr "Fillim i pavlefshëm në animacion"
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
449 msgid "Not enough memory to load animation"
450 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar animacionin"
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
454 msgid "Malformed chunk in animation"
455 msgstr "Pjesë e keqformuar në animacion"
457 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
458 msgid "The ANI image format"
459 msgstr "Formati i figurave ANI"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
464 msgid "BMP image has bogus header data"
465 msgstr "Header i figurës BMP ka të dhëna të gabuara"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
469 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
470 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën bitmap"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
474 msgid "BMP image has unsupported header size"
475 msgstr "Figura BMP ka një header me madhësi të pasuportuar"
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
479 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
480 msgstr "Figurat Topdown BMP nuk mund të kompresohen"
482 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
484 msgid "Premature end-of-file encountered"
485 msgstr "Ndesha në eof të parakohshëm"
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
489 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
490 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ruajtur file BMP"
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
494 msgid "Couldn't write to BMP file"
495 msgstr "I pamundur shkrimi tek file BMP"
497 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
498 msgid "The BMP image format"
499 msgstr "Formati i figurës BMP"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
503 msgid "Failure reading GIF: %s"
504 msgstr "Gabim gjatë leximit të GIF: %s"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
508 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
509 msgstr "File GIF i mungojnë të dhëna (mbase në një farë mënyre i janë hequr?)"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
513 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
514 msgstr "Gabim i brendshëm në ngarkuesin GIF (%s)"
516 # (pofilter) unchanged: please translate
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
519 msgid "Stack overflow"
520 msgstr "Stack overflow"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
524 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
525 msgstr "Ngarkuesi i imazheve GIF nuk arrin të interpretojë këtë figurë."
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
529 msgid "Bad code encountered"
530 msgstr "Ndesha në kod të gabuar"
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
534 msgid "Circular table entry in GIF file"
535 msgstr "Element i përsëritur tabele në file GIF"
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
540 msgid "Not enough memory to load GIF file"
541 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file GIF"
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
545 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
546 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të krijuar një fragment tek file GIF"
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
550 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
551 msgstr "Figurë GIF e dëmtuar (gabime në kompresimin LZW)"
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
555 msgid "File does not appear to be a GIF file"
556 msgstr "File nuk duket të jetë i formatit GIF"
558 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
560 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
561 msgstr "Versioni %s i formatit GIF nuk suportohet"
563 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
566 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
569 "Figura GIF nuk ka një hartë ngjyrash globale dhe, në një fotogramë të "
570 "brendshme, mungon harta e ngjyrave lokale."
572 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
574 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
575 msgstr "Figurë GIF e ndëprerë ose jo e plotë."
577 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
578 msgid "The GIF image format"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
584 msgid "Invalid header in icon"
585 msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
590 msgid "Not enough memory to load icon"
591 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
595 msgid "Icon has zero width"
596 msgstr "Ikona ka gjerësi zero"
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
600 msgid "Icon has zero height"
601 msgstr "Ikona ka lartësi zero"
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
605 msgid "Compressed icons are not supported"
606 msgstr "Ikonat e kompresuara nuk suportohen"
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
610 msgid "Unsupported icon type"
611 msgstr "Lloj ikone i pasuportuar"
613 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
615 msgid "Not enough memory to load ICO file"
616 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file ICO"
618 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
620 msgid "Image too large to be saved as ICO"
621 msgstr "Figurë tepër e madhe për t'u ruajtur si ICO"
623 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
625 msgid "Cursor hotspot outside image"
626 msgstr "Hotspot i kursorit jashtë figurës"
628 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
630 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
631 msgstr "Intensitet i pasuportuar për file ICO: %d"
633 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1244 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
634 msgid "The ICO image format"
635 msgstr "Formati i figurës ICO"
637 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
639 msgid "Error reading ICNS image: %s"
640 msgstr "Gabim gjatë leximit të figurës ICNS: %s"
642 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
644 msgid "Could not decode ICNS file"
645 msgstr "I pamundur dekodifikimi i file ICNS"
647 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
648 msgid "The ICNS image format"
649 msgstr "Formati ICNS i figurave"
651 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
653 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
654 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për stream"
656 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
658 msgid "Couldn't decode image"
659 msgstr "I pamundur dekodifikimi i figurës"
661 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
663 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
664 msgstr "JPEG2000 e transformuar ka gjerësi apo lartësi zero"
666 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
668 msgid "Image type currently not supported"
669 msgstr "Figurat e këtij lloji nuk suportohen"
671 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
673 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
674 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për profilin e ngjyrës"
676 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
678 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
679 msgstr "Memorje e pamjaftueshme për hapjen e file JPEG 2000"
681 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
683 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
684 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për të magazinuar të dhënat e figurës"
686 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
687 msgid "The JPEG 2000 image format"
688 msgstr "Formati JPEG 2000 i figurave"
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
692 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
693 msgstr "Gabim gjatë interpretimit të file JPEG (%s)"
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
698 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
701 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën, provoni të mbyllni disa "
702 "programe që të lironi pak kujtesë"
704 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
706 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
707 msgstr "Ngjyrë hapësire JPEG (%s) e pasuportuar"
709 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
710 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
712 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
713 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ngarkuar file JPEG"
715 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
717 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
718 msgstr "JPEG e transformuar gjerësi apo lartësi zero."
720 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
723 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
726 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%s' nuk mund të "
729 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
732 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
734 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%d' nuk lejohet."
736 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
737 msgid "The JPEG image format"
738 msgstr "Formati JPEG"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
742 msgid "Couldn't allocate memory for header"
743 msgstr "Nuk munda të siguroj kujtesë për header"
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
747 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
748 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për përmbajtjen e buffer"
750 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
752 msgid "Image has invalid width and/or height"
753 msgstr "Figura ka gjerësi dhe/ose lartësi të pavlefshme"
755 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
756 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
758 msgid "Image has unsupported bpp"
759 msgstr "Figura ka bpp të pasuportuar "
761 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
763 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
764 msgstr "Figura ka numër të pasuportuar planesh prej %d-bit"
766 # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
767 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
769 msgid "Couldn't create new pixbuf"
770 msgstr "I pamundur krijimi i \"pixbuf\" të ri"
772 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
774 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
775 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e vijës"
777 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
779 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
780 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e palet-uara"
782 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
784 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
785 msgstr "Nuk mora të gjitha vijat e figurës PCX"
787 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
789 msgid "No palette found at end of PCX data"
790 msgstr "Nuk u gjet paletë tek fundi i të dhënave PCX"
792 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
793 msgid "The PCX image format"
794 msgstr "Formati i figurës PCX"
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
798 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
799 msgstr "Numri i bit për kanal i figurës PNG është i pavlefshëm."
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
803 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
804 msgstr "Figura e transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero."
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
808 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
810 "Numri i bit-eve për kanal të figurës së transformuar në PNG nuk është 8."
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
814 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
815 msgstr "Figura e transformuar në PNG nuk përdor RGB apo RGBA."
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
819 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
821 "Figurë e transformuar në PNG me numër të pasuportuar kanalesh, duhet të jetë "
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
826 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
827 msgstr "Gabim fatal në file PNG: %s"
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
831 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
832 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file PNG"
834 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
837 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
838 "applications to reduce memory usage"
840 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur një figurë %ld × %ld; provoni "
841 "mbylljen e disa programeve për të zvogëluar përdorimin e kujtesës"
843 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
845 msgid "Fatal error reading PNG image file"
846 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG"
848 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
850 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
851 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG: %s"
853 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
856 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
858 "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të kenë të paktën 1 dhe në maksimum "
861 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
863 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
864 msgstr "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të jenë simbole ASCII."
866 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
869 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
872 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%s' nuk "
873 "mund të analizohet."
875 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
878 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
881 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%d' nuk "
884 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
886 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
888 "Vlera për segmentin %s të tekstit PNG nuk mund të konvertohet në familjen "
891 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
892 msgid "The PNG image format"
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
897 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
898 msgstr "Numri i plotë i pritur nga moduli ngarkues PNM nuk u gjet"
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
902 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
903 msgstr "File PNM me byte fillestar të pasaktë"
905 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
907 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
908 msgstr "File PNM nuk është një nënformat PNM i njohur"
910 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
912 msgid "PNM file has an image width of 0"
913 msgstr "File PNM me gjerësi baraz me 0"
915 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
917 msgid "PNM file has an image height of 0"
918 msgstr "File PNM me lartësi baraz me 0"
920 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
922 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
923 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është 0"
925 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
927 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
928 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është tepër e madhe"
930 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
931 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
933 msgid "Raw PNM image type is invalid"
934 msgstr "Lloji i papërpunuar i figurës PNM është i pasaktë "
936 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
937 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
939 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
940 msgstr "Ngarkuesi i pamjeve PNM nuk suporton këtë nënformat PNM "
942 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
944 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
946 "Formatet PNM të papërpunuar kanë nevojë për tamam një hapësirë bosh para të "
949 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
951 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
952 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës PNM"
954 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
956 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
957 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e strukturës kontekstuale PNM"
959 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
961 msgid "Unexpected end of PNM image data"
962 msgstr "Fund i papritur i të dhënave të figurës PNM"
964 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
966 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
967 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file PNM"
969 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
970 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
971 msgstr "Familja e figurave të formateve PNM/PBM/PGM/PPM"
973 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
975 msgid "RAS image has bogus header data"
976 msgstr "Figura RAS ka titull të gabuar të dhënash"
978 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
980 msgid "RAS image has unknown type"
981 msgstr "Figura RAS është e një lloji të panjohur"
983 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
984 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
986 msgid "unsupported RAS image variation"
987 msgstr "Variant figure RAS i pasuportuar"
989 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
991 msgid "Not enough memory to load RAS image"
992 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën RAS"
994 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
995 msgid "The Sun raster image format"
996 msgstr "Formati i figurës Sun raster"
998 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
1000 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
1001 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën IOBuffer"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
1005 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
1006 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për të dhënat IOBuffer"
1008 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
1010 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
1011 msgstr "I pamundur risigurimi i të dhënave IOBuffer"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
1015 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
1016 msgstr "I pamundur sigurimi i të dhënave të përkohshme IOBuffer"
1018 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
1020 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
1021 msgstr "E pamundur vendosja e pixbuf të ri"
1023 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
1025 msgid "Cannot allocate colormap structure"
1026 msgstr "E pamundur vendosja e strukturës së hartës së ngjyrave"
1028 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
1030 msgid "Cannot allocate colormap entries"
1031 msgstr "E pamundur vendosja e elementëve të hartës së ngjyrave"
1033 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
1035 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1036 msgstr "Intensitet i papritur për zërat e hartës së ngjyrave"
1038 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
1040 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1041 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për header TGA"
1043 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1045 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1046 msgstr "Figura TGA ka përmasa të pavlefshme"
1048 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1049 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1051 msgid "TGA image type not supported"
1052 msgstr "Lloj figure TGA e pasuportuar"
1054 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1056 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1057 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën kontekste TGA"
1059 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1061 msgid "Excess data in file"
1062 msgstr "Tepri të dhënash në file"
1064 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
1065 msgid "The Targa image format"
1066 msgstr "Formati i figurës Targa"
1068 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1069 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1070 msgstr "I pamundur përcaktimi i gjerësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
1072 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1073 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1074 msgstr "I pamundur përcaktimi i lartësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
1076 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1078 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1079 msgstr "Gjerësia ose lartësia e figurës TIFF është zero"
1081 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1083 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1084 msgstr "Përmasat e figurës TIFF janë tepër të mëdha"
1086 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1088 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1089 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për hapjen e file TIFF"
1091 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1092 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1093 msgstr "Dështova në ngarkimin e të dhënave RGB nga file TIFF"
1095 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1096 msgid "Failed to open TIFF image"
1097 msgstr "E pamundur hapja e figurës TIFF"
1099 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1100 msgid "TIFFClose operation failed"
1101 msgstr "Operacioni TIFFClose dështoi"
1103 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1104 msgid "Failed to load TIFF image"
1105 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës TIFF"
1107 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1108 msgid "Failed to save TIFF image"
1109 msgstr "Ruajtja e figurës TIFF dështoi"
1111 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1112 msgid "Failed to write TIFF data"
1113 msgstr "Shkrimi i të dhënave TIFF dështoi"
1115 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1117 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1118 msgstr "I pamundur shkrimi tek file TIFF"
1120 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1121 msgid "The TIFF image format"
1122 msgstr "Formati i figurës TIFF"
1124 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1126 msgid "Image has zero width"
1127 msgstr "Figura ka gjerësi zero"
1129 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1131 msgid "Image has zero height"
1132 msgstr "Figura ka lartësi zero"
1134 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1136 msgid "Not enough memory to load image"
1137 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e figurës"
1139 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1141 msgid "Couldn't save the rest"
1142 msgstr "E pamundur ruajtja e pjesës së mbetur"
1144 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1145 msgid "The WBMP image format"
1146 msgstr "Formati i figurës WBMP"
1148 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1150 msgid "Invalid XBM file"
1151 msgstr "File XBM i pasaktë"
1153 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1155 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1156 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file XBM"
1158 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1160 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1162 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XBM"
1164 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1165 msgid "The XBM image format"
1166 msgstr "Formati i figurës XBM"
1168 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1170 msgid "No XPM header found"
1171 msgstr "Mungon header XPM"
1173 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1175 msgid "Invalid XPM header"
1176 msgstr "Header XPM i pavlefshëm"
1178 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1180 msgid "XPM file has image width <= 0"
1181 msgstr "File XPM e ka gjerësinë e figurës <= 0"
1183 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1185 msgid "XPM file has image height <= 0"
1186 msgstr "File XPM e ka lartësinë e figurës <= 0"
1188 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1190 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1191 msgstr "XPM ka numër të pavlefshëm simbolesh për pixel"
1193 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1195 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1196 msgstr "File XPM ka numër të pavlefshëm ngjyrash"
1198 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1200 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1201 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës XPM"
1203 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1205 msgid "Cannot read XPM colormap"
1206 msgstr "I pamundur leximi i hartës së ngjyrave XPM"
1208 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1210 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1212 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XPM"
1214 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1215 msgid "The XPM image format"
1216 msgstr "Formati i figurës XPM"
1218 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1220 msgid "The EMF image format"
1221 msgstr "Formati i figurës BMP"
1223 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1225 msgid "Could not allocate memory: %s"
1226 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për stream"
1228 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1229 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1231 msgid "Could not create stream: %s"
1232 msgstr "I pamundur riemërtimi i %s në %s: %s\n"
1234 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1236 msgid "Could not seek stream: %s"
1237 msgstr "E pamundur heqja e elementit"
1239 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1241 msgid "Could not read from stream: %s"
1242 msgstr "I pamundur riemërtimi i %s në %s: %s\n"
1244 # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
1245 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1247 msgid "Couldn't create pixbuf"
1248 msgstr "I pamundur krijimi i \"pixbuf\" të ri"
1250 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1252 msgid "Couldn't load bitmap"
1253 msgstr "I pamundur dekodifikimi i figurës"
1255 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1257 msgid "Couldn't load metafile"
1258 msgstr "I pamundur dekodifikimi i figurës"
1260 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1261 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1263 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1264 msgstr "Variant figure RAS i pasuportuar"
1266 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1268 msgid "Couldn't save"
1269 msgstr "E pamundur ruajtja e pjesës së mbetur"
1271 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1273 msgid "The WMF image format"
1274 msgstr "Formati i figurës WBMP"
1276 #. Description of --sync in --help output
1277 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1278 msgid "Don't batch GDI requests"
1279 msgstr "Mos plotëso kërkesat GDI"
1281 #. Description of --no-wintab in --help output
1282 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1283 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1284 msgstr "Mos përdor Wintab API për suportin e tablet"
1286 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1287 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1288 msgid "Same as --no-wintab"
1289 msgstr "Nëlloj sikurse me --no-wintab"
1291 #. Description of --use-wintab in --help output
1292 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1293 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1294 msgstr "Mos përdor Wintab API [prezgjedhur]"
1296 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1297 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1298 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1299 msgstr "Madhësia e paletës në modalitetin 8 bit"
1301 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: COLORS
1302 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1303 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1307 #. Description of --sync in --help output
1308 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1309 msgid "Make X calls synchronous"
1310 msgstr "Bëj që thirrjet e X të jenë të sinkronizuara"
1312 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1317 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1322 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1324 msgid "Opening %d Item"
1325 msgid_plural "Opening %d Items"
1326 msgstr[0] "Duke hapur %d element"
1327 msgstr[1] "Duke hapur %d elementë"
1329 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1333 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1334 msgid "The license of the program"
1335 msgstr "Liçenca e programit"
1337 #. Add the credits button
1338 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1340 msgstr "Falende_rime"
1342 #. Add the license button
1343 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1347 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1350 msgstr "Informacione mbi %s"
1352 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1354 msgstr "Falenderime"
1356 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1358 msgstr "Shkruar nga"
1360 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1361 msgid "Documented by"
1362 msgstr "Dokumentuar nga"
1364 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1365 msgid "Translated by"
1366 msgstr "Përkthyer nga"
1368 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1370 msgstr "Grafika nga"
1372 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1373 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1374 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1375 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1378 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1380 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1381 msgid "keyboard label|Shift"
1384 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1385 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1386 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1387 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1390 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1392 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1393 msgid "keyboard label|Ctrl"
1396 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1397 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1398 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1399 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1402 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1404 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1405 msgid "keyboard label|Alt"
1408 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1409 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1410 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1411 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1413 #. * And do not translate the part before the |.
1415 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1416 msgid "keyboard label|Super"
1419 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1420 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1421 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1422 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1424 #. * And do not translate the part before the |.
1426 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1427 msgid "keyboard label|Hyper"
1430 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1431 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1432 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1433 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1435 #. * And do not translate the part before the |.
1437 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1438 msgid "keyboard label|Meta"
1441 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1442 #. do not translate the part before the |
1443 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1444 msgid "keyboard label|Space"
1447 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1448 #. do not translate the part before the |
1449 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1450 msgid "keyboard label|Backslash"
1453 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1455 msgid "Invalid type function: `%s'"
1456 msgstr "Lloj jo korrekt funksioni: `%s'"
1458 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1460 msgid "Invalid root element: '%s'"
1461 msgstr "Element bazë jo korrekt: '%s'"
1463 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1465 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1466 msgstr "Tag i patrajtuar: '%s'"
1468 # (pofilter) unchanged: please translate
1469 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1470 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1471 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1472 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1474 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1475 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1476 #. * the year will appear on the right.
1478 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1480 msgstr "calendar:MY"
1482 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1483 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1484 #. * to be the first day of the week, and so on.
1486 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1487 msgid "calendar:week_start:0"
1488 msgstr "kalendari:week_start:0"
1490 # (pofilter) purepunc: checks that strings that are purely punctuation are not changed
1491 #. Translators: This is a text measurement template.
1492 #. * Translate it to the widest year text.
1494 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1495 #. * in the translation.
1497 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1499 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1500 msgid "year measurement template|2000"
1503 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
1504 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1505 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1507 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1508 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1509 #. * part in the translation.
1511 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1512 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1515 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1517 msgid "calendar:day:digits|%d"
1520 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
1521 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1522 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1524 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1525 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1526 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1528 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1529 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1532 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1534 msgid "calendar:week:digits|%d"
1537 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
1538 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1539 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1540 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1541 #. * Use only ASCII in the translation.
1543 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1544 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1547 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1548 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1550 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1551 msgid "calendar year format|%Y"
1554 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1555 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1556 #. * the text after the | in the translation.
1558 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1559 msgid "Accelerator|Disabled"
1562 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1563 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1566 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1567 msgid "New accelerator..."
1568 msgstr "Përshpejtues i ri..."
1570 #. do not translate the part before the |
1571 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1573 msgid "progress bar label|%d %%"
1576 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1577 msgid "Pick a Color"
1578 msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
1580 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1581 msgid "Received invalid color data\n"
1582 msgstr "Mora të dhëna të pavlefshme ngjyre\n"
1584 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1587 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1588 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1589 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1591 "Ngjyra e zgjedhur më parë, për tu krahasuar me ngjyrën që po zgjidhni tani. "
1592 "Mund të tërhiqni këtë ngjyrë në një zë palete, ose zgjidhni këtë ngjyrë si "
1593 "aktuale duke e tërhequr tek ngjyrat e tjera krahas tyre."
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1597 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1598 "it for use in the future."
1600 "Ngjyra që keni zgjedhur. Mund të tërhiqni këtë ngjyrë te një zë palete për "
1601 "t'a ruajtur për përdorim të ardhshëm."
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1604 msgid "_Save color here"
1605 msgstr "_Ruaje ngjyrën këtu"
1607 # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1610 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1611 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1613 "Klikoni këtë zë palete për t'a zgjedhur si ngjyrën aktuale. Për të ndryshuar "
1614 "këtë zë, tërhiqni këtu një \"color swatch\" ose klik i djathtë dhe zgjidhni "
1615 "\"Ruaje ngjyrën këtu.\""
1617 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1619 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1620 "lightness of that color using the inner triangle."
1622 "Zgjidhni prej unazës së jashtme ngjyrën që dëshironi. Zgjidhni errësimin ose "
1623 "ndriçimin e kësaj ngjyre duke përdorur trekëndëshin e brendshëm."
1625 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1627 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1630 "Klikoni pikatoren, e pastaj klikoni një ngjyrë kudoqoftë në ekranin tuaj për "
1631 "të zgjedhur atë ngjyrë."
1633 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1635 msgstr "_Tonaliteti:"
1637 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1638 msgid "Position on the color wheel."
1639 msgstr "Vendndodhja në rrotën e ngjyrave."
1641 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1642 msgid "_Saturation:"
1645 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1646 msgid "\"Deepness\" of the color."
1647 msgstr "\"Thellësia\" e ngjyrës."
1649 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1653 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1654 msgid "Brightness of the color."
1655 msgstr "Shkëlqimi i ngjyrës."
1657 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1661 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1662 msgid "Amount of red light in the color."
1663 msgstr "Sasia e ndriçimit të kuq në ngjyrën."
1665 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1667 msgstr "E _gjelbër:"
1669 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1670 msgid "Amount of green light in the color."
1671 msgstr "Sasia e ndriçimit të gjelbër në ngjyrën."
1673 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1677 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1678 msgid "Amount of blue light in the color."
1679 msgstr "Sasia e ndriçimit blu në ngjyrën."
1681 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1683 msgstr "Tejdukshmëri_a:"
1685 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1686 msgid "Transparency of the color."
1687 msgstr "Tejdukshmëria e ngjyrës."
1689 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1690 msgid "Color _name:"
1691 msgstr "Emri i _ngjyrës:"
1693 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
1694 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1696 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1697 "such as 'orange' in this entry."
1699 "Në këtë zë mund të jepni një vlerë ngjyre gjashtëmbëdhjetore në stil HTML, "
1700 "ose thjesht një emër ngjyre si për shembull 'orange'."
1702 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1706 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1708 msgstr "Rrethi i ngjyrave"
1710 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1711 msgid "Color Selection"
1712 msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
1714 #: gtk/gtkentry.c:5284 gtk/gtktextview.c:7668
1715 msgid "Input _Methods"
1716 msgstr "_Metodat e Dhënies"
1718 #: gtk/gtkentry.c:5298 gtk/gtktextview.c:7682
1719 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1720 msgstr "_Shkruaj simbolin Unicode të kontrollit"
1722 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1723 msgid "Select A File"
1724 msgstr "Zgjidh një file"
1726 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1939
1728 msgstr "Hapësira e punës"
1730 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1734 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1088
1739 msgid "Could not retrieve information about the file"
1740 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me file"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1743 msgid "Could not add a bookmark"
1744 msgstr "I pamundur shtimi i një libërshënuesi"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1747 msgid "Could not remove bookmark"
1748 msgstr "E pamundur fshirja e libërshënuesit"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1121
1751 msgid "The folder could not be created"
1752 msgstr "I pamundur krijimi i kartelës"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1134
1756 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1757 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1759 "Krijimi i kartelës nuk është i mundur, një file me atë emër ekziston. "
1760 "Përdor një emër tjetër për kartelën, ose ndrysho fillimisht emrin e file "
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1145
1764 msgid "Invalid file name"
1765 msgstr "Emër i pavlefshëm file"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1155
1768 msgid "The folder contents could not be displayed"
1769 msgstr "E pamundur shfaqja e pëmbajtjes së kartelës"
1771 #. Translators: the first string is a path and the second string
1772 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1697
1777 msgid "%1$s on %2$s"
1778 msgstr "%1$s mbi %2$s"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1867
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1891
1785 msgid "Recently Used"
1786 msgstr "Përdorur së fundmi"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2506
1789 msgid "Select which types of files are shown"
1790 msgstr "Zgjidh llojet e files që duhen shfaqur"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2935
1794 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1795 msgstr "Shto në libërshënues kartelën '%s'"
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2976
1799 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1800 msgstr "Shto në libërshënues kartelën aktuale"
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2978
1804 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1805 msgstr "Shto në libërshënues kartelat e zgjedhura"
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3018
1809 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1810 msgstr "Hiq libërshënuesin '%s'"
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3734
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3743
1818 msgstr "Riemërto..."
1820 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
1825 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3941
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 gtk/gtkstock.c:297
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
1835 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1836 msgstr "Shto në libërshënues kartelën e zgjedhur"
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008 gtk/gtkstock.c:386
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1843 msgid "Remove the selected bookmark"
1844 msgstr "Hiq libërshënuesin e zgjedhur"
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4112
1847 msgid "Could not select file"
1848 msgstr "E pamundur zgjedhja e file"
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1851 msgid "_Add to Bookmarks"
1852 msgstr "_Shto në libërshënues"
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4295
1855 msgid "Show _Hidden Files"
1856 msgstr "Shfaq Files e _Padukshëm"
1858 # (pofilter) unchanged: please translate
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4539 gtk/gtkfilesel.c:729
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4588
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4613
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4627
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4847 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4889
1881 msgid "_Browse for other folders"
1882 msgstr "_Shfleto për kartelat e tjera"
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1885 msgid "Type a file name"
1886 msgstr "Shkruaj emrin e një file"
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1890 msgid "Create Fo_lder"
1891 msgstr "Krijo Karte_lë"
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5206
1895 msgstr "_Pozicioni:"
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5398
1898 msgid "Save in _folder:"
1899 msgstr "Ruaj tek _kartela:"
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5400
1902 msgid "Create in _folder:"
1903 msgstr "Krijoje tek _kartela:"
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7002
1907 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1908 msgstr "I pamundur kalimi tek kartela pasi nuk është lokale"
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7638
1912 msgid "Shortcut %s already exists"
1913 msgstr "Shtegu %s ekziston rregullisht"
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7728
1917 msgid "Shortcut %s does not exist"
1918 msgstr "Shtegu %s nuk ekziston"
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1922 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1923 msgstr "Një file i quajtur \"%s\" ekziston. Dëshiron t'a zëvendësosh?"
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7974 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1928 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1930 "File ekziston në \"%s\". Zëvendësimi do të mbishkruaj përmbajtjen e tij."
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8740
1937 msgid "Could not start the search process"
1938 msgstr "E pamundur nisja e proçesit të kërkimit"
1940 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
1941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8741
1943 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1944 "Please make sure it is running."
1946 "Programi nuk mundi të krijojë një lidhje me daemon e indeksimit. Sigurohu që "
1947 "është duke funksionuar."
1949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8755
1950 msgid "Could not send the search request"
1951 msgstr "I pamundur dërgimi i kërkesës së kërkimit"
1954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
1958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10120
1960 msgid "Could not mount %s"
1961 msgstr "I pamundur montimi i %s"
1963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10772
1964 msgid "Type name of new folder"
1965 msgstr "Shkruaj emrin e kartelës së re"
1967 # (pofilter) unchanged: please translate
1968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10822
1973 # (pofilter) unchanged: please translate
1974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10824
1979 # (pofilter) unchanged: please translate
1980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10826
1985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11022
1990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10969
1994 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10971
1995 msgid "Yesterday at %H:%M"
1996 msgstr "Dje në orën %H:%M"
1998 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: URI
1999 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
2000 msgid "Invalid path"
2001 msgstr "Pozicion i pavlefshëm"
2003 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
2005 msgstr "Nuk korrespondon"
2007 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
2009 msgid "Sole completion"
2010 msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
2012 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
2013 msgid "Complete, but not unique"
2014 msgstr "Plotësuar, por jo e vetme"
2016 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
2017 msgid "Completing..."
2018 msgstr "Duke plotësuar..."
2020 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1357
2023 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2024 msgstr "Gabim në krijimin e kartelës '%s': %s"
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:693
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:697
2034 # (pofilter) unchanged: please translate
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:733
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
2041 msgid "Folder unreadable: %s"
2042 msgstr "Kartelë e palexueshme: %s"
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:904
2047 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2048 "available to this program.\n"
2049 "Are you sure that you want to select it?"
2051 "File \"%s\" gjendet në një tjetër makinë (të quajtur %s) dhe mund të mos "
2052 "jetë e vlefshme për këtë program.\n"
2053 "Jeni i sigurt se doni t'a zgjidhni?"
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
2057 msgstr "Kartelë e _Re"
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
2060 msgid "De_lete File"
2061 msgstr "E_lemino file"
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
2064 msgid "_Rename File"
2065 msgstr "_Riemërto File"
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
2070 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2071 msgstr "Emri i kartelës \"%s\" përmban simbole që nuk lejohen në emrat e files"
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
2075 msgstr "Kartelë e Re"
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
2078 msgid "_Folder name:"
2079 msgstr "Emri i _kartelës:"
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2087 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2088 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm në emrat e files"
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2092 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2093 msgstr "Gabim në fshirjen e file '%s': %s"
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2097 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2098 msgstr "Të fshij vërtet file \"%s\"?"
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2102 msgstr "Elemino file"
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2106 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2107 msgstr "Gabim në riemërtimin e file si \"%s\": %s"
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2111 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2112 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\": %s"
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2116 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2117 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\" si \"%s\": %s"
2119 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2121 msgstr "Riemërto file"
2123 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2125 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2126 msgstr "Po riemërtoj file \"%s\" si:"
2128 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2132 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
2133 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2134 msgid "_Selection: "
2137 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 2 versus 1
2138 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2141 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2142 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2144 "Emri i file \"%s\" nuk mund të shndërrohet në UTF-8 (provo rregullimin e të "
2145 "ndryshueshmes së mjedisit G_FILENAME_ENCODING): %s"
2147 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2148 msgid "Invalid UTF-8"
2149 msgstr "UTF-8 jo korrekte"
2151 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2152 msgid "Name too long"
2153 msgstr "Emër tepër i gjatë"
2155 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2156 msgid "Couldn't convert filename"
2157 msgstr "I pamundur konvertimi i emrit të file"
2159 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2160 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2161 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2162 #. * this particular string.
2164 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
2166 msgstr "File i sistemit"
2168 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2170 msgid "Could not obtain root folder"
2171 msgstr "E pamundur marrja kartelës bazë"
2173 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2177 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2179 msgstr "Zgjidh një gërmë"
2181 # (pofilter) unchanged: please translate
2182 #. Initialize fields
2183 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2187 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2191 # (pofilter) unchanged: please translate
2192 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2193 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2194 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2195 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2196 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2198 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2202 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2206 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2210 #. create the text entry widget
2211 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2213 msgstr "_Pamja e parë:"
2215 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2216 msgid "Font Selection"
2217 msgstr "Zgjedhja e gërmave"
2219 # (pofilter) unchanged: please translate
2220 #: gtk/gtkgamma.c:408
2224 #: gtk/gtkgamma.c:418
2225 msgid "_Gamma value"
2226 msgstr "Vlera _gamma"
2228 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2231 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2233 msgid "Error loading icon: %s"
2234 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të ikonës: %s"
2236 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2239 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2240 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2241 "You can get a copy from:\n"
2244 "Nuk arrij të gjej ikonën '%s'. Tema '%s' nuk\n"
2245 "u gjet asgjëkundi, ndoshta do t'ju duhet ta instaloni.\n"
2246 "Mund të merrni një kopje nga:\n"
2249 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2251 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2252 msgstr "Ikonë '%s' jo e pranishme në temë"
2254 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2256 msgid "Failed to load icon"
2257 msgstr "Ngarkimi i ikonës dështoi"
2259 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2263 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2264 msgid "input method menu|System"
2267 # (pofilter) unchanged: please translate
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2273 msgid "No extended input devices"
2274 msgstr "Asnjë dispozitiv input i zgjeruar"
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2278 msgstr "_Dispozitivi:"
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2288 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2292 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2294 msgstr "_Modaliteti:"
2297 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2302 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2306 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2310 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2314 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2318 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2319 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2321 msgstr "P_jerrësia X:"
2323 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2324 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2326 msgstr "P_jerrësia Y:"
2328 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2330 msgstr "_Rrotullimi:"
2332 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2336 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2340 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2342 msgstr "(nuk njihet)"
2345 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2349 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2353 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2354 msgid "The URI bound to this button"
2355 msgstr "URI e lidhur me këtë pulsant"
2357 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2361 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: URI
2362 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2364 msgstr "URI e pavlefshme"
2366 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2367 #: gtk/gtkmain.c:421
2368 msgid "Load additional GTK+ modules"
2369 msgstr "Ngarko modulë shtesë GTK+"
2371 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: MODULES
2372 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2373 #: gtk/gtkmain.c:422
2377 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2378 #: gtk/gtkmain.c:424
2379 msgid "Make all warnings fatal"
2380 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
2382 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2383 #: gtk/gtkmain.c:427
2384 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2385 msgstr "Flag e debug të GTK+ për tu caktuar"
2387 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2388 #: gtk/gtkmain.c:430
2389 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2390 msgstr "Flag e debug të GTK+ për tu hequr"
2392 # (pofilter) unchanged: please translate
2393 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2394 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2395 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2396 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2398 #: gtk/gtkmain.c:678
2400 msgstr "default:LTR"
2402 #: gtk/gtkmain.c:774
2403 msgid "GTK+ Options"
2404 msgstr "Opcionet e GTK+"
2406 #: gtk/gtkmain.c:774
2407 msgid "Show GTK+ Options"
2408 msgstr "Shfaq opcionet GTK+"
2410 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2415 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2416 msgid "Connect _anonymously"
2419 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2420 msgid "Connect as u_ser:"
2423 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2428 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2431 msgstr "_Pozicioni:"
2433 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2438 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2439 msgid "_Forget password immediately"
2442 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2443 msgid "_Remember password until you logout"
2446 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2447 msgid "_Remember forever"
2450 #: gtk/gtknotebook.c:828
2451 msgid "Arrow spacing"
2452 msgstr "Hapësira shigjetës"
2454 #: gtk/gtknotebook.c:829
2455 msgid "Scroll arrow spacing"
2456 msgstr "Hapësira e shigjetës së rrëshkitjes"
2458 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2463 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2465 msgid "Not a valid page setup file"
2466 msgstr "File i pavlefshëm konfigurimi faqeje"
2468 # (pofilter) unchanged: please translate
2469 #. Translate to the default units to use for presenting
2470 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2471 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2472 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2473 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2475 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2479 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2481 "<b>Any Printer</b>\n"
2482 "For portable documents"
2484 "<b>Printer i përgjithshëm</b>\n"
2485 "Për dokumentë të zakonshëm"
2487 # (pofilter) unchanged: please translate
2488 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2492 # (pofilter) unchanged: please translate
2493 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2497 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2508 " Djathtas: %s %s\n"
2512 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2513 msgid "Manage Custom Sizes..."
2514 msgstr "Manazho përmasat e personalizuara..."
2516 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2517 msgid "_Format for:"
2518 msgstr "_Formati për:"
2520 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2521 msgid "_Paper size:"
2522 msgstr "_Përmasat e fletës:"
2524 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2525 msgid "_Orientation:"
2526 msgstr "_Orientimi:"
2528 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2530 msgstr "Rregullimet e faqes"
2532 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2533 msgid "Margins from Printer..."
2534 msgstr "Kufijtë nga printuesi..."
2536 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2538 msgid "Custom Size %d"
2539 msgstr "Madhësi e personalizuar %d"
2541 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2542 msgid "Manage Custom Sizes"
2543 msgstr "Manazho madhësitë e personalizuara"
2545 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2549 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2553 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2555 msgstr "Madhësia e fletës"
2557 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2561 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2565 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2569 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2573 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2574 msgid "Paper Margins"
2575 msgstr "Kufijtë e letrës"
2577 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2579 msgstr "Pozicioni sipër"
2581 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2583 msgstr "Pozicioni poshtë"
2585 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2586 msgid "File System Root"
2587 msgstr "Root i file të sistemit"
2589 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2590 msgid "Not available"
2591 msgstr "Jo në dispozicion"
2593 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2594 msgid "_Save in folder:"
2595 msgstr "_Ruaj tek kartela:"
2597 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2598 #. translators: this string is the default job title for print
2599 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2600 #. * by the job number.
2602 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2605 msgstr "Puna e %s #%d"
2607 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2608 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2610 msgid "print operation status|Initial state"
2611 msgstr "Faza e nisjes"
2613 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2614 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2615 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2616 msgid "print operation status|Preparing to print"
2617 msgstr "Përgatitje për printim"
2619 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2620 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2621 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2622 msgid "print operation status|Generating data"
2623 msgstr "Gjenerimi i të dhënave"
2625 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2626 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2627 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2628 msgid "print operation status|Sending data"
2629 msgstr "Duke dërguar të dhënat"
2631 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2632 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2633 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2634 msgid "print operation status|Waiting"
2637 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2638 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2639 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2640 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2641 msgstr "Bllokuar për shkak të një problemi"
2643 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2644 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2645 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2646 msgid "print operation status|Printing"
2647 msgstr "Duke shtypur"
2649 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2650 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2651 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2652 msgid "print operation status|Finished"
2653 msgstr "U përfundua"
2655 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2656 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2657 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2658 msgid "print operation status|Finished with error"
2659 msgstr "Përfundoi me gabim"
2661 #: gtk/gtkprintoperation.c:1997
2663 msgid "Preparing %d"
2664 msgstr "Duke përgatitur %d"
2666 #: gtk/gtkprintoperation.c:1999 gtk/gtkprintoperation.c:2253
2669 msgstr "Duke përgatitur"
2671 #: gtk/gtkprintoperation.c:2002
2674 msgstr "Duke printuar %d"
2676 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2678 msgid "Error launching preview"
2679 msgstr "Gabim gjatë hapjes së pamjes së parë"
2681 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2683 msgid "Error printing"
2684 msgstr "Gabim në printim"
2686 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2690 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2691 msgid "Printer offline"
2692 msgstr "Printeri nuk është i lidhur"
2694 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2695 msgid "Out of paper"
2696 msgstr "Kanë mbaruar letrat"
2698 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2702 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2703 msgid "Need user intervention"
2704 msgstr "Kërkohet ndërhyrja e përdoruesit"
2706 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2708 msgstr "Madhësia e personalizuar"
2710 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2711 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2713 msgid "Not enough free memory"
2714 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme në dispozicion"
2716 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2718 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2719 msgstr "Argument i pavlefshëm për PrintDlgEx"
2721 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2723 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2724 msgstr "Puntues i pavlefshëm për PrintDlgEx"
2726 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2728 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2729 msgstr "Trajtues jo korrekt për PrintDlgEx"
2731 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2733 msgid "Unspecified error"
2734 msgstr "Gabim i papërcaktuar"
2736 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2738 msgid "Error from StartDoc"
2739 msgstr "Gabim nga StartDoc"
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2747 msgstr "Vendndodhja"
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2759 msgstr "Të gjith_a faqet"
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2762 msgid "C_urrent Page"
2763 msgstr "Faqja akt_uale"
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2771 "Specify one or more page ranges,\n"
2774 "Përcakto një apo më shumë intervale faqesh,\n"
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2781 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2796 msgstr "Të përgjithshme"
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2803 msgid "Pages per _side:"
2804 msgstr "Faqe _për fletë:"
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2808 msgstr "P_ara-mbrapa:"
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2811 msgid "_Only print:"
2812 msgstr "Print_o vetëm:"
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2817 msgstr "Të gjitha faqet"
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2821 msgstr "Faqet çifte"
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2836 msgid "Paper _type:"
2837 msgstr "Lloji i le_trës:"
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2840 msgid "Paper _source:"
2841 msgstr "Burimi i letrë_s:"
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2844 msgid "Output t_ray:"
2845 msgstr "Sirta_ri i daljes:"
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2849 msgstr "Hollësitë e punës"
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2853 msgstr "Pri_oriteti:"
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2856 msgid "_Billing info:"
2857 msgstr "Informacione m_bi faturimin:"
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2860 msgid "Print Document"
2861 msgstr "Printo dokumentin"
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2867 # (pofilter) accelerators: accelerator _ appears before an invalid accelerator character 'ë' (eg. space)
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2877 msgid "Add Cover Page"
2878 msgstr "Shto faqe kapak"
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2890 msgstr "Puna e printimit"
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2897 msgid "Image Quality"
2898 msgstr "Cilësia e figurës"
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2906 msgstr "Duke përfunduar"
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2909 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2910 msgstr "Disa nga rregullimet në dritaren e dialogut janë në konflikt"
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2916 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2920 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2921 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2922 msgstr "Pulsanti radio me grupin në të cilin bën pjesë ky buton."
2926 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2927 msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
2929 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2931 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2932 msgstr "E pamundur gjetja e file së figurës në pixmap_path: \"%s\""
2934 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2935 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2937 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2938 msgstr "Ky funksion nuk është plotësuar për widget e klasës '%s'"
2940 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2941 msgid "Select which type of documents are shown"
2942 msgstr "Zgjidh llojet e dokumenteve që duhen shfaqur"
2944 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2946 msgid "No item for URI '%s' found"
2947 msgstr "Nuk u gjet asnjë element për URI '%s'"
2949 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2950 msgid "Untitled filter"
2951 msgstr "Filtër pa emër"
2953 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2954 msgid "Could not remove item"
2955 msgstr "E pamundur heqja e elementit"
2957 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2958 msgid "Could not clear list"
2959 msgstr "I pamundur pastrimi i listës"
2961 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2962 msgid "Copy _Location"
2963 msgstr "Kopjo _pozicionin"
2965 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2966 msgid "_Remove From List"
2967 msgstr "_Hiq nga lista"
2969 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2971 msgstr "_Pastro listën"
2973 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2974 msgid "Show _Private Resources"
2975 msgstr "Shfaq rezervat _private"
2977 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2978 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2979 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2980 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2981 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2982 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2983 #. * right place when idly populating the menu in case the
2984 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2985 #. * recent chooser menu widget.
2987 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2988 msgid "No items found"
2989 msgstr "Nuk u gjet asnjë element"
2991 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2993 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2994 msgstr "Nuk u gjetën rezerva të sapo përdorura me URI `%s'"
2996 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
3001 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
3002 msgid "Unknown item"
3003 msgstr "Element i panjohur"
3005 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3006 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3007 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3008 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3010 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3012 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
3014 msgid "recent menu label|_%d. %s"
3017 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3018 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3020 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3022 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
3024 msgid "recent menu label|%d. %s"
3027 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1158
3028 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1168 gtk/gtkrecentmanager.c:1221
3030 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3031 msgstr "Nuk u gjet asnjë element me URI '%s'"
3033 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3034 #: gtk/gtkstock.c:288
3036 msgstr "Informacione"
3038 #: gtk/gtkstock.c:289
3040 msgstr "Paralajmërim"
3042 #: gtk/gtkstock.c:290
3046 #: gtk/gtkstock.c:291
3050 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3051 #. * need the mnemonics to be rationalized
3053 #: gtk/gtkstock.c:296
3055 msgstr "_Informacione"
3057 #: gtk/gtkstock.c:298
3061 #: gtk/gtkstock.c:299
3063 msgstr "_Me të trasha"
3065 #: gtk/gtkstock.c:300
3069 # (pofilter) unchanged: please translate
3070 #: gtk/gtkstock.c:301
3074 #: gtk/gtkstock.c:302
3078 #: gtk/gtkstock.c:303
3082 #: gtk/gtkstock.c:304
3086 #: gtk/gtkstock.c:305
3090 #: gtk/gtkstock.c:306
3094 #: gtk/gtkstock.c:307
3098 #: gtk/gtkstock.c:308
3102 #: gtk/gtkstock.c:309
3106 #: gtk/gtkstock.c:310
3110 #: gtk/gtkstock.c:311
3114 #: gtk/gtkstock.c:312
3118 #: gtk/gtkstock.c:313
3122 #: gtk/gtkstock.c:314
3123 msgid "Find and _Replace"
3124 msgstr "Gjej dhe _Zëvendëso"
3126 #: gtk/gtkstock.c:315
3130 #: gtk/gtkstock.c:316
3132 msgstr "_Ekran i plotë"
3134 #: gtk/gtkstock.c:317
3135 msgid "_Leave Fullscreen"
3136 msgstr "_Dil nga modaliteti me ekran të plotë"
3138 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3139 #: gtk/gtkstock.c:319
3140 msgid "Navigation|_Bottom"
3143 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3144 #: gtk/gtkstock.c:321
3145 msgid "Navigation|_First"
3148 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3149 #: gtk/gtkstock.c:323
3150 msgid "Navigation|_Last"
3153 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3154 #: gtk/gtkstock.c:325
3155 msgid "Navigation|_Top"
3158 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3159 #: gtk/gtkstock.c:327
3160 msgid "Navigation|_Back"
3163 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3164 #: gtk/gtkstock.c:329
3165 msgid "Navigation|_Down"
3168 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3169 #: gtk/gtkstock.c:331
3170 msgid "Navigation|_Forward"
3173 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3174 #: gtk/gtkstock.c:333
3175 msgid "Navigation|_Up"
3178 #: gtk/gtkstock.c:334
3182 #: gtk/gtkstock.c:335
3186 #: gtk/gtkstock.c:336
3190 #: gtk/gtkstock.c:337
3191 msgid "Increase Indent"
3192 msgstr "Shto ngushtimin"
3194 #: gtk/gtkstock.c:338
3195 msgid "Decrease Indent"
3196 msgstr "Zvogëlo ngushtimin"
3198 #: gtk/gtkstock.c:339
3202 #: gtk/gtkstock.c:340
3203 msgid "_Information"
3204 msgstr "_Informacione"
3206 # (pofilter) unchanged: please translate
3207 #: gtk/gtkstock.c:341
3211 #: gtk/gtkstock.c:342
3215 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3216 #: gtk/gtkstock.c:344
3217 msgid "Justify|_Center"
3220 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3221 #: gtk/gtkstock.c:346
3222 msgid "Justify|_Fill"
3225 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3226 #: gtk/gtkstock.c:348
3227 msgid "Justify|_Left"
3230 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3231 #: gtk/gtkstock.c:350
3232 msgid "Justify|_Right"
3235 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3236 #: gtk/gtkstock.c:353
3237 msgid "Media|_Forward"
3240 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3241 #: gtk/gtkstock.c:355
3243 msgstr "_Në vazhdim"
3245 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3246 #: gtk/gtkstock.c:357
3247 msgid "Media|P_ause"
3250 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3251 #: gtk/gtkstock.c:359
3255 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3256 #: gtk/gtkstock.c:361
3257 msgid "Media|Pre_vious"
3258 msgstr "Par_aardhësi"
3260 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3261 #: gtk/gtkstock.c:363
3262 msgid "Media|_Record"
3263 msgstr "_Regjistrim"
3265 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3266 #: gtk/gtkstock.c:365
3267 msgid "Media|R_ewind"
3270 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3271 #: gtk/gtkstock.c:367
3275 #: gtk/gtkstock.c:368
3279 #: gtk/gtkstock.c:369
3283 #: gtk/gtkstock.c:370
3287 #: gtk/gtkstock.c:371
3291 #: gtk/gtkstock.c:372
3295 #: gtk/gtkstock.c:373
3297 msgstr "Horizontale"
3299 #: gtk/gtkstock.c:374
3303 #: gtk/gtkstock.c:375
3304 msgid "Reverse landscape"
3305 msgstr "Horizontale e përmbysur"
3307 #: gtk/gtkstock.c:376
3308 msgid "Reverse portrait"
3309 msgstr "Vertikale e përmbysur"
3311 #: gtk/gtkstock.c:377
3313 msgstr "Rreg_ullimet e faqes"
3315 #: gtk/gtkstock.c:378
3319 #: gtk/gtkstock.c:379
3320 msgid "_Preferences"
3321 msgstr "_Preferimet"
3323 #: gtk/gtkstock.c:380
3327 #: gtk/gtkstock.c:381
3328 msgid "Print Pre_view"
3329 msgstr "Pamja e _parë e printimit"
3331 #: gtk/gtkstock.c:382
3335 #: gtk/gtkstock.c:383
3339 #: gtk/gtkstock.c:384
3343 #: gtk/gtkstock.c:385
3347 #: gtk/gtkstock.c:387
3351 #: gtk/gtkstock.c:388
3355 #: gtk/gtkstock.c:389
3359 #: gtk/gtkstock.c:390
3361 msgstr "Zgjidh _gjithçka"
3363 #: gtk/gtkstock.c:391
3367 #: gtk/gtkstock.c:392
3371 #: gtk/gtkstock.c:393
3373 msgstr "_Në ngjitje"
3375 #: gtk/gtkstock.c:394
3377 msgstr "_Në zbritje"
3379 #: gtk/gtkstock.c:395
3380 msgid "_Spell Check"
3381 msgstr "Kontrolli drejt_shkrimor"
3383 #: gtk/gtkstock.c:396
3387 #: gtk/gtkstock.c:397
3388 msgid "_Strikethrough"
3391 #: gtk/gtkstock.c:398
3393 msgstr "_Anullo eleminimin"
3395 #: gtk/gtkstock.c:399
3399 #: gtk/gtkstock.c:400
3403 #: gtk/gtkstock.c:401
3407 #: gtk/gtkstock.c:402
3408 msgid "_Normal Size"
3409 msgstr "Madhësi _normale"
3411 #: gtk/gtkstock.c:403
3415 #: gtk/gtkstock.c:404
3419 #: gtk/gtkstock.c:405
3423 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3425 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3426 msgstr "Gabim i panjohur gjatë përpjekjes për deserializimin e %s"
3428 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3430 msgid "No deserialize function found for format %s"
3431 msgstr "Nuk u gjet funksioni i deserializimit për formatin %s"
3433 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3435 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3436 msgstr "Në elementin <%s> janë gjetur si \"id\" ashtu dhe \"name\""
3438 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3440 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3441 msgstr "Atributi \"%s\" është ndeshur dy herë në elementin <%s>"
3443 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3444 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3445 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3447 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3448 msgstr "Elementi <%s> ka id të pavlefshëm \"%s\""
3450 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3451 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3452 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3454 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3455 msgstr "Elementit <%s> i mungon atributi \"name\" ose \"id\""
3457 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3459 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3460 msgstr "Atributi \"%s\" është përsëritur dy herë tek i njëjti element <%s>"
3462 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3464 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3465 msgstr "Atributi \"%s\" tek elementi <%s> është i pavlefshëm për këtë kontekst"
3467 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3469 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3470 msgstr "Tag \"%s\" nuk është përcaktuar."
3472 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 1 versus 2
3473 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
3474 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3475 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3476 msgstr "U gjet tag anonim. I pamundur krijimi i tag të tjerë."
3478 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3480 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3482 "Tag \"%s\" nuk ekziston në buffer dhe është i pamundur krijimi i tag të "
3485 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3486 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3488 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3489 msgstr "Nuk lejohet përdorimi i elementit <%s> mbas <%s>"
3491 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3493 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3494 msgstr "\"%s\" nuk është një lloj i vlefshëm atributi"
3496 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3498 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3499 msgstr "\"%s\" nuk është një emër i vlefshëm atributi"
3501 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3504 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3506 "\"%s\" nuk mund të konvertohet në një vlerë të llojit \"%s\" për atributin "
3509 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3511 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3512 msgstr "\"%s\" nuk është një vlerë e vlefshme për atributin \"%s\""
3514 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3516 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3517 msgstr "Tag \"%s\" është përcaktuar rregullisht"
3519 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3521 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3522 msgstr "Tag \"%s\" ka prioritet \"%s\" të pavlefshëm"
3524 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3526 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3528 "Elementi më i jashtëm në tekst duhet të jetë <text_view_markup> e jo <%s>"
3530 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3532 msgid "A <%s> element has already been specified"
3533 msgstr "Një element <%s> është përcaktuar rregullisht"
3535 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3536 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3537 msgstr "Një element <text> nuk mund të gjendet para një elementi <tags>"
3539 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3541 msgid "Serialized data is malformed"
3542 msgstr "Të dhënat e serializuara janë të keqformuara"
3544 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3547 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3549 "Të dhënat e serializuara janë të keqformuara. Seksioni i parë nuk është "
3550 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3552 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRM
3553 #: gtk/gtktextutil.c:60
3554 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3555 msgstr "MMD markimi nga e _Majta-në-të-djathtë"
3557 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLM
3558 #: gtk/gtktextutil.c:61
3559 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3560 msgstr "MDM markimi nga e _Djathta-në-të-majtë"
3562 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRE
3563 #: gtk/gtktextutil.c:62
3564 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3565 msgstr "SMD shtim nga _e majta-në-të djathtë"
3567 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLE
3568 #: gtk/gtktextutil.c:63
3569 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3570 msgstr "SDM shti_m nga e djathta-në-të majtë"
3572 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRO
3573 #: gtk/gtktextutil.c:64
3574 msgid "LRO Left-to-right _override"
3575 msgstr "MMD _mbishkruaj nga e majta-në-të djathtë"
3577 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLO
3578 #: gtk/gtktextutil.c:65
3579 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3580 msgstr "MDM m_bishkruaj nga e djathta-në-të majtë"
3582 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: PDF
3583 #: gtk/gtktextutil.c:66
3584 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3585 msgstr "FFD _fshi formatimin drejtimor"
3587 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWS
3588 #: gtk/gtktextutil.c:67
3589 msgid "ZWS _Zero width space"
3590 msgstr "HGZ _Hapësirë me gjerësi zero"
3592 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWJ
3593 #: gtk/gtktextutil.c:68
3594 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3595 msgstr "HBGZ hapësirë bashkimi me g_jerësi zero"
3597 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWNJ
3598 #: gtk/gtktextutil.c:69
3599 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3600 msgstr "HJBGZ hapësirë j_o bashkimi me gjerësi zero"
3602 #: gtk/gtkthemes.c:71
3604 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3605 msgstr "E pamundur gjetja e motorrit të temës tek module_path: \"%s\","
3607 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3608 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3609 msgid "--- No Tip ---"
3610 msgstr "-- Asnjë këshillë --"
3612 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3614 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3615 msgstr "Tag hapës i papritur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
3617 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3619 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3620 msgstr "E dhënë e papritur në rreshtin %d gërma %d"
3622 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3626 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3630 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3631 msgid "Turns volume down or up"
3634 #: gtk/gtkvolumebutton.c:86
3635 msgid "Adjusts the volume"
3638 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89 gtk/gtkvolumebutton.c:92
3642 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91
3643 msgid "Decreases the volume"
3646 #: gtk/gtkvolumebutton.c:95 gtk/gtkvolumebutton.c:98
3650 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97
3651 msgid "Increases the volume"
3654 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3658 #: gtk/gtkvolumebutton.c:159
3660 msgstr "Zëri në maksimum"
3662 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3663 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3664 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3665 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3666 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3667 #. * part in the translation!
3669 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3671 msgid "volume percentage|%d %%"
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3676 msgid "paper size|asme_f"
3679 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3682 msgid "paper size|A0x2"
3685 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3688 msgid "paper size|A0"
3691 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3694 msgid "paper size|A0x3"
3697 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3700 msgid "paper size|A1"
3703 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3706 msgid "paper size|A10"
3709 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3712 msgid "paper size|A1x3"
3715 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3718 msgid "paper size|A1x4"
3721 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3724 msgid "paper size|A2"
3727 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3730 msgid "paper size|A2x3"
3733 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3736 msgid "paper size|A2x4"
3739 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3742 msgid "paper size|A2x5"
3745 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3748 msgid "paper size|A3"
3751 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3754 msgid "paper size|A3 Extra"
3757 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3760 msgid "paper size|A3x3"
3763 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3766 msgid "paper size|A3x4"
3769 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3772 msgid "paper size|A3x5"
3775 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3778 msgid "paper size|A3x6"
3781 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3784 msgid "paper size|A3x7"
3787 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3790 msgid "paper size|A4"
3793 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3796 msgid "paper size|A4 Extra"
3799 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3802 msgid "paper size|A4 Tab"
3805 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3808 msgid "paper size|A4x3"
3811 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3814 msgid "paper size|A4x4"
3817 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3820 msgid "paper size|A4x5"
3823 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3826 msgid "paper size|A4x6"
3829 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3832 msgid "paper size|A4x7"
3835 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3838 msgid "paper size|A4x8"
3841 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3844 msgid "paper size|A4x9"
3847 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3850 msgid "paper size|A5"
3853 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3856 msgid "paper size|A5 Extra"
3859 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3862 msgid "paper size|A6"
3865 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3868 msgid "paper size|A7"
3871 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3874 msgid "paper size|A8"
3877 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3880 msgid "paper size|A9"
3883 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3886 msgid "paper size|B0"
3889 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3892 msgid "paper size|B1"
3895 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3898 msgid "paper size|B10"
3901 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3904 msgid "paper size|B2"
3907 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3910 msgid "paper size|B3"
3913 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3916 msgid "paper size|B4"
3919 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3922 msgid "paper size|B5"
3925 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3928 msgid "paper size|B5 Extra"
3931 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3934 msgid "paper size|B6"
3937 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3940 msgid "paper size|B6/C4"
3943 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3946 msgid "paper size|B7"
3949 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3952 msgid "paper size|B8"
3955 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3958 msgid "paper size|B9"
3961 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3964 msgid "paper size|C0"
3967 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3970 msgid "paper size|C1"
3973 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3976 msgid "paper size|C10"
3979 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3982 msgid "paper size|C2"
3985 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3988 msgid "paper size|C3"
3991 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3994 msgid "paper size|C4"
3997 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4000 msgid "paper size|C5"
4003 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4006 msgid "paper size|C6"
4009 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4012 msgid "paper size|C6/C5"
4015 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4018 msgid "paper size|C7"
4021 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4024 msgid "paper size|C7/C6"
4027 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4030 msgid "paper size|C8"
4033 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4036 msgid "paper size|C9"
4039 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4042 msgid "paper size|DL Envelope"
4045 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4048 msgid "paper size|RA0"
4051 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4054 msgid "paper size|RA1"
4057 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4060 msgid "paper size|RA2"
4063 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4066 msgid "paper size|SRA0"
4069 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4072 msgid "paper size|SRA1"
4075 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4078 msgid "paper size|SRA2"
4081 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4084 msgid "paper size|JB0"
4087 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4090 msgid "paper size|JB1"
4093 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4096 msgid "paper size|JB10"
4099 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4102 msgid "paper size|JB2"
4105 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4108 msgid "paper size|JB3"
4111 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4114 msgid "paper size|JB4"
4117 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4120 msgid "paper size|JB5"
4123 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4126 msgid "paper size|JB6"
4129 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4132 msgid "paper size|JB7"
4135 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4138 msgid "paper size|JB8"
4141 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4144 msgid "paper size|JB9"
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4149 msgid "paper size|jis exec"
4152 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4155 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4156 msgstr "Zarf Choukei 2"
4158 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4161 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4162 msgstr "Zarf Choukei 3"
4164 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4167 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4168 msgstr "Zarf Choukei 4"
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4172 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4173 msgstr "hagaki (kartolinë)"
4175 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4178 msgid "paper size|kahu Envelope"
4181 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4184 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4189 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4190 msgstr "oufuku (kartolinë përgjigje)"
4192 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4195 msgid "paper size|you4 Envelope"
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4200 msgid "paper size|10x11"
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4205 msgid "paper size|10x13"
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4210 msgid "paper size|10x14"
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4215 msgid "paper size|10x15"
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4220 msgid "paper size|11x12"
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4225 msgid "paper size|11x15"
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4230 msgid "paper size|12x19"
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4235 msgid "paper size|5x7"
4238 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4241 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4244 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4247 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4250 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4253 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4256 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4257 #. translators, strip everything up to the first |
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4259 msgid "paper size|a2 Envelope"
4262 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4265 msgid "paper size|Arch A"
4268 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4269 #. translators, strip everything up to the first |
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4271 msgid "paper size|Arch B"
4274 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4275 #. translators, strip everything up to the first |
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4277 msgid "paper size|Arch C"
4280 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4281 #. translators, strip everything up to the first |
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4283 msgid "paper size|Arch D"
4286 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4287 #. translators, strip everything up to the first |
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4289 msgid "paper size|Arch E"
4292 #. translators, strip everything up to the first |
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4294 msgid "paper size|b-plus"
4297 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4300 msgid "paper size|c"
4303 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4304 #. translators, strip everything up to the first |
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4306 msgid "paper size|c5 Envelope"
4309 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
4310 #. translators, strip everything up to the first |
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4312 msgid "paper size|d"
4315 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
4316 #. translators, strip everything up to the first |
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4318 msgid "paper size|e"
4321 #. translators, strip everything up to the first |
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4323 msgid "paper size|edp"
4326 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
4327 #. translators, strip everything up to the first |
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4329 msgid "paper size|European edp"
4330 msgstr "edp evropian"
4332 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4333 #. translators, strip everything up to the first |
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4335 msgid "paper size|Executive"
4338 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
4339 #. translators, strip everything up to the first |
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4341 msgid "paper size|f"
4344 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4345 #. translators, strip everything up to the first |
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4347 msgid "paper size|FanFold European"
4348 msgstr "Modul i vazhdueshëm evropian"
4350 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4351 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: US
4352 #. translators, strip everything up to the first |
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4354 msgid "paper size|FanFold US"
4355 msgstr "Modul i vazhdueshëm SHB"
4357 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4358 #. translators, strip everything up to the first |
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4360 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4361 msgstr "Modul i vazhdueshëm legal gjerman"
4363 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4364 #. translators, strip everything up to the first |
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4366 msgid "paper size|Government Legal"
4367 msgstr "Legal qeveritare"
4369 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4370 #. translators, strip everything up to the first |
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4372 msgid "paper size|Government Letter"
4373 msgstr "Letter qeveritare"
4375 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4376 #. translators, strip everything up to the first |
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4378 msgid "paper size|Index 3x5"
4381 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4382 #. translators, strip everything up to the first |
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4384 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4385 msgstr "Biletë 4x6 (kartolinë)"
4387 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4388 #. translators, strip everything up to the first |
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4390 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4391 msgstr "Biletë 4x6 ext"
4393 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4394 #. translators, strip everything up to the first |
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4396 msgid "paper size|Index 5x8"
4399 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4400 #. translators, strip everything up to the first |
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4402 msgid "paper size|Invoice"
4405 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4406 #. translators, strip everything up to the first |
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4408 msgid "paper size|Tabloid"
4411 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4412 #. translators, strip everything up to the first |
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4414 msgid "paper size|US Legal"
4417 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4418 #. translators, strip everything up to the first |
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4420 msgid "paper size|US Legal Extra"
4421 msgstr "US Legal Extra"
4423 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4424 #. translators, strip everything up to the first |
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4426 msgid "paper size|US Letter"
4429 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4430 #. translators, strip everything up to the first |
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4432 msgid "paper size|US Letter Extra"
4433 msgstr "US Letter Extra"
4435 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4436 #. translators, strip everything up to the first |
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4438 msgid "paper size|US Letter Plus"
4439 msgstr "US Letter Plus"
4441 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4442 #. translators, strip everything up to the first |
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4444 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4445 msgstr "Zarf Monarch"
4447 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4448 #. translators, strip everything up to the first |
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4450 msgid "paper size|#10 Envelope"
4453 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4454 #. translators, strip everything up to the first |
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4456 msgid "paper size|#11 Envelope"
4459 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4460 #. translators, strip everything up to the first |
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4462 msgid "paper size|#12 Envelope"
4465 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4466 #. translators, strip everything up to the first |
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4468 msgid "paper size|#14 Envelope"
4471 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4472 #. translators, strip everything up to the first |
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4474 msgid "paper size|#9 Envelope"
4477 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4478 #. translators, strip everything up to the first |
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4480 msgid "paper size|Personal Envelope"
4481 msgstr "Zarf personal"
4483 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4484 #. translators, strip everything up to the first |
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4486 msgid "paper size|Quarto"
4489 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4490 #. translators, strip everything up to the first |
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4492 msgid "paper size|Super A"
4495 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4496 #. translators, strip everything up to the first |
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4498 msgid "paper size|Super B"
4501 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4502 #. translators, strip everything up to the first |
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4504 msgid "paper size|Wide Format"
4505 msgstr "Format i gjërë"
4507 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4508 #. translators, strip everything up to the first |
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4510 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4513 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4514 #. translators, strip everything up to the first |
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4516 msgid "paper size|Folio"
4519 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4520 #. translators, strip everything up to the first |
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4522 msgid "paper size|Folio sp"
4525 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4526 #. translators, strip everything up to the first |
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4528 msgid "paper size|Invite Envelope"
4531 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4532 #. translators, strip everything up to the first |
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4534 msgid "paper size|Italian Envelope"
4535 msgstr "Zarf italian"
4537 #. translators, strip everything up to the first |
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4539 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4540 msgstr "juuro-ku-kai"
4542 #. translators, strip everything up to the first |
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4544 msgid "paper size|pa-kai"
4547 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4548 #. translators, strip everything up to the first |
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4550 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4551 msgstr "Zarf Postfix"
4553 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4554 #. translators, strip everything up to the first |
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4556 msgid "paper size|Small Photo"
4557 msgstr "Foto e vogël"
4559 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4560 #. translators, strip everything up to the first |
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4562 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4565 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4566 #. translators, strip everything up to the first |
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4568 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4571 #. translators, strip everything up to the first |
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4573 msgid "paper size|prc 16k"
4576 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4577 #. translators, strip everything up to the first |
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4579 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4582 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4583 #. translators, strip everything up to the first |
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4585 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4588 #. translators, strip everything up to the first |
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4590 msgid "paper size|prc 32k"
4593 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4594 #. translators, strip everything up to the first |
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4596 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4599 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4600 #. translators, strip everything up to the first |
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4602 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4605 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4606 #. translators, strip everything up to the first |
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4608 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4611 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4612 #. translators, strip everything up to the first |
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4614 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4617 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4618 #. translators, strip everything up to the first |
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4620 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4623 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4624 #. translators, strip everything up to the first |
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4626 msgid "paper size|ROC 16k"
4629 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4630 #. translators, strip everything up to the first |
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4632 msgid "paper size|ROC 8k"
4635 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4636 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4638 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4639 msgstr "Janë gjetur idata të ndryshme për lidhjet simbolike '%s' dhe '%s'\n"
4641 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4643 msgid "Failed to write header\n"
4644 msgstr "Shkrimi i kreut dështoi\n"
4646 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4648 msgid "Failed to write hash table\n"
4649 msgstr "Shkrimi i tabelës hash dështoi\n"
4651 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4653 msgid "Failed to write folder index\n"
4654 msgstr "Shkrimi i treguesit të kartelës dështoi\n"
4656 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4658 msgid "Failed to rewrite header\n"
4659 msgstr "Rishkrimi i kreut dështoi\n"
4661 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4663 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4664 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
4666 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4668 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4669 msgstr "I pamundur shkrimi i file të cache: %s\n"
4671 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4673 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4674 msgstr "Cache e gjeneruar është e pavlefshme.\n"
4676 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4678 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4679 msgstr "I pamundur riemërtimi i %s në %s: %s, prandaj %s do të hiqet.\n"
4681 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4683 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4684 msgstr "I pamundur riemërtimi i %s në %s: %s\n"
4686 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4688 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4689 msgstr "I pamundur rikthimi i emrit %s në %s: %s.\n"
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4693 msgid "Cache file created successfully.\n"
4694 msgstr "File cache u krijua me sukses.\n"
4696 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4697 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4698 msgstr "Mbishkruaj cache ekzistuese, edhe po të jetë më e re"
4700 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4701 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4702 msgstr "Mos kontrollo për ekzistimin e index.theme"
4704 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4705 msgid "Don't include image data in the cache"
4706 msgstr "Mos përfshi të dhënat e figurës në cache"
4708 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4709 msgid "Output a C header file"
4710 msgstr "Gjenero një header file C"
4712 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4713 msgid "Turn off verbose output"
4714 msgstr "Çaktivo output e hollësishëm"
4716 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4717 msgid "Validate existing icon cache"
4718 msgstr "Vleftëso cache ekzistuese të ikonave"
4720 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4722 msgid "File not found: %s\n"
4723 msgstr "File nuk u gjet: %s\n"
4725 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4727 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4728 msgstr "Cache e pavlefshme ikone: %s\n"
4730 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4732 msgid "No theme index file."
4735 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4738 "No theme index file in '%s'.\n"
4739 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4741 "File tregues i temës nuk ekziston në '%s'.\n"
4742 "Për të krijuar një cache të ikonave në këtë pozicion, përdor --ignore-theme-"
4746 #: modules/input/imam-et.c:454
4747 msgid "Amharic (EZ+)"
4748 msgstr "Amharike (EZ+)"
4750 # (pofilter) unchanged: please translate
4752 #: modules/input/imcedilla.c:92
4757 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4758 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4759 msgstr "Cirilike (Tejshkronjëzuar)"
4762 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4763 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4764 msgstr "Inukitut (Tejshkronjëzuar)"
4767 #: modules/input/imipa.c:145
4771 # (pofilter) unchanged: please translate
4773 #: modules/input/immultipress.c:31
4777 # (pofilter) unchanged: please translate
4779 #: modules/input/imthai.c:35
4781 msgstr "Tailandeze-Lao"
4783 # (pofilter) unchanged: please translate
4785 #: modules/input/imti-er.c:453
4786 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4787 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4789 # (pofilter) unchanged: please translate
4791 #: modules/input/imti-et.c:453
4792 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4793 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4796 #: modules/input/imviqr.c:244
4797 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4798 msgstr "Vietnameze (VIQR)"
4801 #: modules/input/imxim.c:28
4802 msgid "X Input Method"
4803 msgstr "Metodë Futjeje për X"
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4807 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4812 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
4817 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1085
4822 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4827 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1087
4832 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4837 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1089
4842 msgid "The door is open on printer '%s'."
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4847 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4852 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092
4857 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4858 msgstr "Printeri nuk është i lidhur"
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4862 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
4867 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864
4872 msgstr "Para-mbrapa"
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
4876 msgstr "Lloji i letrës"
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
4879 msgid "Paper Source"
4880 msgstr "Burimi i letrës"
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
4884 msgstr "Sirtari i daljes"
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
4888 msgstr "Faqe njëshe"
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
4894 msgstr "Zgjedhje automatike"
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2351
4900 msgid "Printer Default"
4901 msgstr "Rregullimet e prezgjedhura të printuesit"
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4925 msgstr "Klasifikimi"
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4928 msgid "Confidential"
4929 msgstr "Në konfidencë"
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4944 msgid "Unclassified"
4945 msgstr "Pa klasifikim"
4947 # (pofilter) variables: do not translate: %s, %s
4948 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
4949 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640
4952 msgid "Custom %sx%s"
4953 msgstr "E personalizuar %sx%s"
4955 # (pofilter) unchanged: please translate
4956 #. default filename used for print-to-file
4957 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4962 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4963 msgid "Print to File"
4964 msgstr "Printo në file"
4966 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4970 # (pofilter) unchanged: please translate
4971 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4975 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4976 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4977 msgid "Pages per _sheet:"
4978 msgstr "Faqe për _fletë:"
4980 # (pofilter) unchanged: please translate
4981 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4985 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4986 msgid "_Output format"
4987 msgstr "Formati i _output"
4989 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4990 msgid "Print to LPR"
4991 msgstr "Printo në LPR"
4993 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4994 msgid "Pages Per Sheet"
4995 msgstr "Faqe për fletë"
4997 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4998 msgid "Command Line"
4999 msgstr "Rreshti i komandës"
5001 # (pofilter) unchanged: please translate
5002 #. default filename used for print-to-test
5003 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
5005 msgid "test-output.%s"
5006 msgstr "test-output.%s"
5008 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
5009 msgid "Print to Test Printer"
5010 msgstr "Printo në Test Printer"
5012 #: tests/testfilechooser.c:205
5014 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5015 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve për file '%s': %s"
5017 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5018 #~ msgstr "Emër file jo korrekt: %s"
5021 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5023 #~ "I pamundur krijimi i një libërshënuesi për '%s' pasi është një emër i "
5024 #~ "pavlefshëm pozicioni."
5026 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5028 #~ "E pamundur zgjedhja e file '%s' pasi është një emër i pavlefshëm "
5031 # (pofilter) unchanged: please translate
5033 #~ msgid_plural "%d bytes"
5034 #~ msgstr[0] "%d byte"
5035 #~ msgstr[1] "%d bytes"
5037 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5038 #~ msgstr "E pamundur marrja e ikonës paraqitëse për %s\n"
5040 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5041 #~ msgstr "Gabim gjatë marrjes së informacioneve për '%s': %s"
5043 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5044 #~ msgstr "Ky file sistemi nuk suporton montimin"
5047 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5048 #~ "Please use a different name."
5050 #~ "Emri \"%s\" është i pavlefshëm pasi përmban simbolin \"%s\". Ju lutem "
5051 #~ "përdorni një emër tjetër."
5053 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5054 #~ msgstr "Ruajtja e libërshënuesit dështoi: %s"
5056 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5057 #~ msgstr "'%s' ekziston tek lista e libërshënuesve"
5059 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5060 #~ msgstr "'%s' nuk ekziston tek lista e libërshënuesve"
5062 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5063 #~ msgstr "Pozicioni nuk është një kartelë: '%s'"
5065 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5066 #~ msgstr "Dispozitiv rrjeti (%s)"
5071 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5072 #~ msgstr "Vlerë e panjohur '%s' në rreshtin %d gërma %d"