]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sq.po
2.13.3
[~andy/gtk] / po / sq.po
1 # Përkthimi i mesazheve të GTK+ në shqip
2 # Copyright (C) 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 #
6 # Besnik Bleta  <besnikbleta@hotmail.com>,      2003.
7 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>,        2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-06-13 18:22-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-03-20 11:50+0100\n"
14 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
15 "Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "directfb arg"
23 msgstr "argumenti directfb"
24
25 # (pofilter) unchanged: please translate
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "sdl|system"
28 msgstr "sdl|system"
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:126
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Klasa e programit që përdoret nga manazhuesi i dritareve"
34
35 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: CLASS
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:127
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "KLASA"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:129
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Emri i programit që përdoret nga manazhuesi i dritareve"
45
46 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: NAME
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:130
49 msgid "NAME"
50 msgstr "EMRI"
51
52 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:132
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Monitori X që duhet përdorur"
57
58 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: DISPLAY
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:133
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "MONITORI"
63
64 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:135
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "Ekrani X që duhet përdorur"
69
70 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: SCREEN
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #: gdk/gdk.c:136
73 msgid "SCREEN"
74 msgstr "EKRANI"
75
76 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:139
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "Flag e debug të Gdk për tu caktuar"
81
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
87 msgid "FLAGS"
88 msgstr "FLAGS"
89
90 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 #: gdk/gdk.c:142
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "Flag të debug të Gdk që duhen anulluar"
95
96 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
97 #: gdk/keyname-table.h:3940
98 msgid "keyboard label|BackSpace"
99 msgstr "Mbrapsht"
100
101 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
102 #: gdk/keyname-table.h:3941
103 msgid "keyboard label|Tab"
104 msgstr "Tab"
105
106 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
107 #: gdk/keyname-table.h:3942
108 msgid "keyboard label|Return"
109 msgstr "Zbato"
110
111 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
112 #: gdk/keyname-table.h:3943
113 msgid "keyboard label|Pause"
114 msgstr "Pauzë"
115
116 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
117 #: gdk/keyname-table.h:3944
118 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
119 msgstr "Scroll_Lock"
120
121 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
122 #: gdk/keyname-table.h:3945
123 msgid "keyboard label|Sys_Req"
124 msgstr "Sys_Req"
125
126 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
127 #: gdk/keyname-table.h:3946
128 msgid "keyboard label|Escape"
129 msgstr "Escape"
130
131 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
132 #: gdk/keyname-table.h:3947
133 msgid "keyboard label|Multi_key"
134 msgstr "Multi_key"
135
136 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
137 #: gdk/keyname-table.h:3948
138 msgid "keyboard label|Home"
139 msgstr "Shtëpia"
140
141 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
142 #: gdk/keyname-table.h:3949
143 msgid "keyboard label|Left"
144 msgstr "Majtas"
145
146 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
147 #: gdk/keyname-table.h:3950
148 msgid "keyboard label|Up"
149 msgstr "Sipër"
150
151 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
152 #: gdk/keyname-table.h:3951
153 msgid "keyboard label|Right"
154 msgstr "Djathtas"
155
156 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
157 #: gdk/keyname-table.h:3952
158 msgid "keyboard label|Down"
159 msgstr "Poshtë"
160
161 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
162 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 msgid "keyboard label|Page_Up"
164 msgstr "Faqja_sipër"
165
166 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgid "keyboard label|Page_Down"
169 msgstr "Faqja_Poshtë"
170
171 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgid "keyboard label|End"
174 msgstr "Fundi"
175
176 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgid "keyboard label|Begin"
179 msgstr "Fillimi"
180
181 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 msgid "keyboard label|Print"
184 msgstr "Printo"
185
186 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
187 #: gdk/keyname-table.h:3958
188 msgid "keyboard label|Insert"
189 msgstr "Shto"
190
191 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
192 #: gdk/keyname-table.h:3959
193 msgid "keyboard label|Num_Lock"
194 msgstr "Num_Lock"
195
196 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
197 #: gdk/keyname-table.h:3960
198 msgid "keyboard label|KP_Space"
199 msgstr "KP_Space"
200
201 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
202 #: gdk/keyname-table.h:3961
203 msgid "keyboard label|KP_Tab"
204 msgstr "KP_Tab"
205
206 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
207 #: gdk/keyname-table.h:3962
208 msgid "keyboard label|KP_Enter"
209 msgstr "KP_Enter"
210
211 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
212 #: gdk/keyname-table.h:3963
213 msgid "keyboard label|KP_Home"
214 msgstr "KP_Home"
215
216 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
217 #: gdk/keyname-table.h:3964
218 msgid "keyboard label|KP_Left"
219 msgstr "KP_Left"
220
221 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
222 #: gdk/keyname-table.h:3965
223 msgid "keyboard label|KP_Up"
224 msgstr "KP_Up"
225
226 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
227 #: gdk/keyname-table.h:3966
228 msgid "keyboard label|KP_Right"
229 msgstr "KP_Right"
230
231 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
232 #: gdk/keyname-table.h:3967
233 msgid "keyboard label|KP_Down"
234 msgstr "KP_Down"
235
236 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
237 #: gdk/keyname-table.h:3968
238 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
239 msgstr "KP_Page_Up"
240
241 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
242 #: gdk/keyname-table.h:3969
243 msgid "keyboard label|KP_Prior"
244 msgstr "KP_Prior"
245
246 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
247 #: gdk/keyname-table.h:3970
248 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
249 msgstr "KP_Page_Down"
250
251 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
252 #: gdk/keyname-table.h:3971
253 msgid "keyboard label|KP_Next"
254 msgstr "KP_Next"
255
256 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
257 #: gdk/keyname-table.h:3972
258 msgid "keyboard label|KP_End"
259 msgstr "KP_End"
260
261 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
262 #: gdk/keyname-table.h:3973
263 msgid "keyboard label|KP_Begin"
264 msgstr "KP_Begin"
265
266 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
267 #: gdk/keyname-table.h:3974
268 msgid "keyboard label|KP_Insert"
269 msgstr "KP_Insert"
270
271 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
272 #: gdk/keyname-table.h:3975
273 msgid "keyboard label|KP_Delete"
274 msgstr "KP_Delete"
275
276 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
277 #: gdk/keyname-table.h:3976
278 msgid "keyboard label|Delete"
279 msgstr "Delete"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
283 #, c-format
284 msgid "Failed to open file '%s': %s"
285 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
288 #, c-format
289 msgid "Image file '%s' contains no data"
290 msgstr "File '%s' nuk përmban të dhëna"
291
292 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
298 msgstr ""
299 "Hapja e figurës '%s' dështoi: shkaku nuk njihet, ndoshta file është i dëmtuar"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
305 "animation file"
306 msgstr ""
307 "Dështova në ngarkimin e animacionit '%s': arsye e panjohur, ka mundësi që "
308 "file të jetë i dëmtuar"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
311 #, c-format
312 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
313 msgstr "I pamundur ngarkimi i modulit ngarkues të figurave: %s: %s"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
319 "from a different GTK version?"
320 msgstr ""
321 "Moduli i ngarkimit të figurave %s nuk eksporton interfaqen e duhur; mbase "
322 "është për një version tjetër të GTK?"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
325 #, c-format
326 msgid "Image type '%s' is not supported"
327 msgstr "Figurat e llojit '%s' nuk suportohen"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
330 #, c-format
331 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
332 msgstr "Nuk munda të njoh formatin e figurës për file '%s'"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
335 #, c-format
336 msgid "Unrecognized image file format"
337 msgstr "Format i panjohur figure"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
340 #, c-format
341 msgid "Failed to load image '%s': %s"
342 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës '%s': %s"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
345 #, c-format
346 msgid "Error writing to image file: %s"
347 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file i figurës: %s"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
350 #, c-format
351 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
352 msgstr ""
353 "Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e figurës në formatin: %s"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
356 #, c-format
357 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
358 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën që duhet rithirrur"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
361 #, c-format
362 msgid "Failed to open temporary file"
363 msgstr "Dështova në hapjen e file të përkohshëm"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
366 #, c-format
367 msgid "Failed to read from temporary file"
368 msgstr "I pamundur leximi i file të përkohshëm"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
371 #, c-format
372 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
373 msgstr "E pamundur hapja e '%s' për të shkruar: %s"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
379 "s"
380 msgstr ""
381 "E pamundur mbyllja e '%s' gjatë shkrimit të figurës, ka mundësi që asnjë nga "
382 "të dhënat të jetë ruajtur: %s"
383
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
385 #, c-format
386 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
387 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën në një buffer"
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
390 #, c-format
391 msgid "Error writing to image stream"
392 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek stream i figurës"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
398 "but didn't give a reason for the failure"
399 msgstr ""
400 "Gabim i brendshëm: Moduli ngarkues i figurave '%s' dështoi në plotësimin e "
401 "një operacioni, por nuk dha ndonjë arsye për dështimin"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
404 #, c-format
405 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
406 msgstr "Ngarkimi inkremental i figurave të llojit '%s' nuk suportohet"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
409 #, c-format
410 msgid "Image header corrupt"
411 msgstr "Të dhënat filluese të figurës janë të dëmtuara"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
414 #, c-format
415 msgid "Image format unknown"
416 msgstr "Format i panjohur figure"
417
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
419 #, c-format
420 msgid "Image pixel data corrupt"
421 msgstr "Të dhëna pixel të dëmtuara për figurën"
422
423 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
424 #, c-format
425 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
426 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
427 msgstr[0] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u byte"
428 msgstr[1] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u bytes"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
431 #, c-format
432 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
433 msgstr "Pjesë ikone e paparashikuar në animim"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
436 #, c-format
437 msgid "Unsupported animation type"
438 msgstr "Lloj i pasuportuar animacioni"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
442 #, c-format
443 msgid "Invalid header in animation"
444 msgstr "Fillim i pavlefshëm në animacion"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
448 #, c-format
449 msgid "Not enough memory to load animation"
450 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar animacionin"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
453 #, c-format
454 msgid "Malformed chunk in animation"
455 msgstr "Pjesë e keqformuar në animacion"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
458 msgid "The ANI image format"
459 msgstr "Formati i figurave ANI"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
463 #, c-format
464 msgid "BMP image has bogus header data"
465 msgstr "Header i figurës BMP ka të dhëna të gabuara"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
468 #, c-format
469 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
470 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën bitmap"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
473 #, c-format
474 msgid "BMP image has unsupported header size"
475 msgstr "Figura BMP ka një header me madhësi të pasuportuar"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
478 #, c-format
479 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
480 msgstr "Figurat Topdown BMP nuk mund të kompresohen"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
483 #, c-format
484 msgid "Premature end-of-file encountered"
485 msgstr "Ndesha në eof të parakohshëm"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
488 #, c-format
489 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
490 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ruajtur file BMP"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
493 #, c-format
494 msgid "Couldn't write to BMP file"
495 msgstr "I pamundur shkrimi tek file BMP"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
498 msgid "The BMP image format"
499 msgstr "Formati i figurës BMP"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
502 #, c-format
503 msgid "Failure reading GIF: %s"
504 msgstr "Gabim gjatë leximit të GIF: %s"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
507 #, c-format
508 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
509 msgstr "File GIF i mungojnë të dhëna (mbase në një farë mënyre i janë hequr?)"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
512 #, c-format
513 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
514 msgstr "Gabim i brendshëm në ngarkuesin GIF (%s)"
515
516 # (pofilter) unchanged: please translate
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
518 #, c-format
519 msgid "Stack overflow"
520 msgstr "Stack overflow"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
523 #, c-format
524 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
525 msgstr "Ngarkuesi i imazheve GIF nuk arrin të interpretojë këtë figurë."
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
528 #, c-format
529 msgid "Bad code encountered"
530 msgstr "Ndesha në kod të gabuar"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
533 #, c-format
534 msgid "Circular table entry in GIF file"
535 msgstr "Element i përsëritur tabele në file GIF"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
539 #, c-format
540 msgid "Not enough memory to load GIF file"
541 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file GIF"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
544 #, c-format
545 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
546 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të krijuar një fragment tek file GIF"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
549 #, c-format
550 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
551 msgstr "Figurë GIF e dëmtuar (gabime në kompresimin LZW)"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
554 #, c-format
555 msgid "File does not appear to be a GIF file"
556 msgstr "File nuk duket të jetë i formatit GIF"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
559 #, c-format
560 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
561 msgstr "Versioni %s i formatit GIF nuk suportohet"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
564 #, c-format
565 msgid ""
566 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
567 "colormap."
568 msgstr ""
569 "Figura GIF nuk ka një hartë ngjyrash globale dhe, në një fotogramë të "
570 "brendshme, mungon harta e ngjyrave lokale."
571
572 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
573 #, c-format
574 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
575 msgstr "Figurë GIF e ndëprerë ose jo e plotë."
576
577 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
578 msgid "The GIF image format"
579 msgstr "Formati GIF"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
583 #, c-format
584 msgid "Invalid header in icon"
585 msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
589 #, c-format
590 msgid "Not enough memory to load icon"
591 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
594 #, c-format
595 msgid "Icon has zero width"
596 msgstr "Ikona ka gjerësi zero"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
599 #, c-format
600 msgid "Icon has zero height"
601 msgstr "Ikona ka lartësi zero"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
604 #, c-format
605 msgid "Compressed icons are not supported"
606 msgstr "Ikonat e kompresuara nuk suportohen"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
609 #, c-format
610 msgid "Unsupported icon type"
611 msgstr "Lloj ikone i pasuportuar"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
614 #, c-format
615 msgid "Not enough memory to load ICO file"
616 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file ICO"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
619 #, c-format
620 msgid "Image too large to be saved as ICO"
621 msgstr "Figurë tepër e madhe për t'u ruajtur si ICO"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
624 #, c-format
625 msgid "Cursor hotspot outside image"
626 msgstr "Hotspot i kursorit jashtë figurës"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
629 #, c-format
630 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
631 msgstr "Intensitet i pasuportuar për file ICO: %d"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1244 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
634 msgid "The ICO image format"
635 msgstr "Formati i figurës ICO"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
638 #, c-format
639 msgid "Error reading ICNS image: %s"
640 msgstr "Gabim gjatë leximit të figurës ICNS: %s"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
643 #, c-format
644 msgid "Could not decode ICNS file"
645 msgstr "I pamundur dekodifikimi i file ICNS"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
648 msgid "The ICNS image format"
649 msgstr "Formati ICNS i figurave"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
652 #, c-format
653 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
654 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për stream"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
657 #, c-format
658 msgid "Couldn't decode image"
659 msgstr "I pamundur dekodifikimi i figurës"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
662 #, c-format
663 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
664 msgstr "JPEG2000 e transformuar ka gjerësi apo lartësi zero"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
667 #, c-format
668 msgid "Image type currently not supported"
669 msgstr "Figurat e këtij lloji nuk suportohen"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
672 #, c-format
673 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
674 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për profilin e ngjyrës"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
677 #, c-format
678 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
679 msgstr "Memorje e pamjaftueshme për hapjen e file JPEG 2000"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
682 #, c-format
683 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
684 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për të magazinuar të dhënat e figurës"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
687 msgid "The JPEG 2000 image format"
688 msgstr "Formati JPEG 2000 i figurave"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
691 #, c-format
692 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
693 msgstr "Gabim gjatë interpretimit të file JPEG (%s)"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
699 "memory"
700 msgstr ""
701 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën, provoni të mbyllni disa "
702 "programe që të lironi pak kujtesë"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
705 #, c-format
706 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
707 msgstr "Ngjyrë hapësire JPEG (%s) e pasuportuar"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
710 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
711 #, c-format
712 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
713 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ngarkuar file JPEG"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
716 #, c-format
717 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
718 msgstr "JPEG e transformuar gjerësi apo lartësi zero."
719
720 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
724 "parsed."
725 msgstr ""
726 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%s' nuk mund të "
727 "analizohet."
728
729 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
730 #, c-format
731 msgid ""
732 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
733 msgstr ""
734 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%d' nuk lejohet."
735
736 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
737 msgid "The JPEG image format"
738 msgstr "Formati JPEG"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
741 #, c-format
742 msgid "Couldn't allocate memory for header"
743 msgstr "Nuk munda të siguroj kujtesë për header"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
746 #, c-format
747 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
748 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për përmbajtjen e buffer"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
751 #, c-format
752 msgid "Image has invalid width and/or height"
753 msgstr "Figura ka gjerësi dhe/ose lartësi të pavlefshme"
754
755 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
756 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
757 #, c-format
758 msgid "Image has unsupported bpp"
759 msgstr "Figura ka bpp të pasuportuar "
760
761 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
762 #, c-format
763 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
764 msgstr "Figura ka numër të pasuportuar planesh prej %d-bit"
765
766 # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
767 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
768 #, c-format
769 msgid "Couldn't create new pixbuf"
770 msgstr "I pamundur krijimi i \"pixbuf\" të ri"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
773 #, c-format
774 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
775 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e vijës"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
778 #, c-format
779 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
780 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e palet-uara"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
783 #, c-format
784 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
785 msgstr "Nuk mora të gjitha vijat e figurës PCX"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
788 #, c-format
789 msgid "No palette found at end of PCX data"
790 msgstr "Nuk u gjet paletë tek fundi i të dhënave PCX"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
793 msgid "The PCX image format"
794 msgstr "Formati i figurës PCX"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
797 #, c-format
798 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
799 msgstr "Numri i bit për kanal i figurës PNG është i pavlefshëm."
800
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
802 #, c-format
803 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
804 msgstr "Figura e transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero."
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
807 #, c-format
808 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
809 msgstr ""
810 "Numri i bit-eve për kanal të figurës së transformuar në PNG nuk është 8."
811
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
813 #, c-format
814 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
815 msgstr "Figura e transformuar në PNG nuk përdor RGB apo RGBA."
816
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
818 #, c-format
819 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
820 msgstr ""
821 "Figurë e transformuar në PNG me numër të pasuportuar kanalesh, duhet të jetë "
822 "3 ose 4."
823
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
825 #, c-format
826 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
827 msgstr "Gabim fatal në file PNG: %s"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
830 #, c-format
831 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
832 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file PNG"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
838 "applications to reduce memory usage"
839 msgstr ""
840 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur një figurë %ld × %ld; provoni "
841 "mbylljen e disa programeve për të zvogëluar përdorimin e kujtesës"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
844 #, c-format
845 msgid "Fatal error reading PNG image file"
846 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
849 #, c-format
850 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
851 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG: %s"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
854 #, c-format
855 msgid ""
856 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
857 msgstr ""
858 "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të kenë të paktën 1 dhe në maksimum "
859 "79 simbole."
860
861 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
862 #, c-format
863 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
864 msgstr "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të jenë simbole ASCII."
865
866 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
867 #, c-format
868 msgid ""
869 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
870 "be parsed."
871 msgstr ""
872 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%s' nuk "
873 "mund të analizohet."
874
875 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
876 #, c-format
877 msgid ""
878 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
879 "allowed."
880 msgstr ""
881 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%d' nuk "
882 "lejohet."
883
884 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
885 #, c-format
886 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
887 msgstr ""
888 "Vlera për segmentin %s të tekstit PNG nuk mund të konvertohet në familjen "
889 "ISO-8859-1."
890
891 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
892 msgid "The PNG image format"
893 msgstr "Formati PNG"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
896 #, c-format
897 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
898 msgstr "Numri i plotë i pritur nga moduli ngarkues PNM nuk u gjet"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
901 #, c-format
902 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
903 msgstr "File PNM me byte fillestar të pasaktë"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
906 #, c-format
907 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
908 msgstr "File PNM nuk është një nënformat PNM i njohur"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
911 #, c-format
912 msgid "PNM file has an image width of 0"
913 msgstr "File PNM me gjerësi baraz me 0"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
916 #, c-format
917 msgid "PNM file has an image height of 0"
918 msgstr "File PNM me lartësi baraz me 0"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
921 #, c-format
922 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
923 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është 0"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
926 #, c-format
927 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
928 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është tepër e madhe"
929
930 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
931 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
932 #, c-format
933 msgid "Raw PNM image type is invalid"
934 msgstr "Lloji i papërpunuar i figurës PNM është i pasaktë "
935
936 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
937 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
938 #, c-format
939 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
940 msgstr "Ngarkuesi i pamjeve PNM nuk suporton këtë nënformat PNM "
941
942 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
943 #, c-format
944 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
945 msgstr ""
946 "Formatet PNM të papërpunuar kanë nevojë për tamam një hapësirë bosh para të "
947 "dhënava"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
950 #, c-format
951 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
952 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës PNM"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
955 #, c-format
956 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
957 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e strukturës kontekstuale PNM"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
960 #, c-format
961 msgid "Unexpected end of PNM image data"
962 msgstr "Fund i papritur i të dhënave të figurës PNM"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
965 #, c-format
966 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
967 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file PNM"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
970 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
971 msgstr "Familja e figurave të formateve PNM/PBM/PGM/PPM"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
974 #, c-format
975 msgid "RAS image has bogus header data"
976 msgstr "Figura RAS ka titull të gabuar të dhënash"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
979 #, c-format
980 msgid "RAS image has unknown type"
981 msgstr "Figura RAS është e një lloji të panjohur"
982
983 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
984 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
985 #, c-format
986 msgid "unsupported RAS image variation"
987 msgstr "Variant figure RAS i pasuportuar"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
990 #, c-format
991 msgid "Not enough memory to load RAS image"
992 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën RAS"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
995 msgid "The Sun raster image format"
996 msgstr "Formati i figurës Sun raster"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
999 #, c-format
1000 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
1001 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën IOBuffer"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
1004 #, c-format
1005 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
1006 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për të dhënat IOBuffer"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
1009 #, c-format
1010 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
1011 msgstr "I pamundur risigurimi i të dhënave IOBuffer"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
1014 #, c-format
1015 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
1016 msgstr "I pamundur sigurimi i të dhënave të përkohshme IOBuffer"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
1019 #, c-format
1020 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
1021 msgstr "E pamundur vendosja e pixbuf të ri"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
1024 #, c-format
1025 msgid "Cannot allocate colormap structure"
1026 msgstr "E pamundur vendosja e strukturës së hartës së ngjyrave"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
1029 #, c-format
1030 msgid "Cannot allocate colormap entries"
1031 msgstr "E pamundur vendosja e elementëve të hartës së ngjyrave"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
1034 #, c-format
1035 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1036 msgstr "Intensitet i papritur për zërat e hartës së ngjyrave"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
1039 #, c-format
1040 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1041 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për header TGA"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1044 #, c-format
1045 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1046 msgstr "Figura TGA ka përmasa të pavlefshme"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1049 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1050 #, c-format
1051 msgid "TGA image type not supported"
1052 msgstr "Lloj figure TGA e pasuportuar"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1055 #, c-format
1056 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1057 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën kontekste TGA"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1060 #, c-format
1061 msgid "Excess data in file"
1062 msgstr "Tepri të dhënash në file"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
1065 msgid "The Targa image format"
1066 msgstr "Formati i figurës Targa"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1069 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1070 msgstr "I pamundur përcaktimi i gjerësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1073 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1074 msgstr "I pamundur përcaktimi i lartësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1077 #, c-format
1078 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1079 msgstr "Gjerësia ose lartësia e figurës TIFF është zero"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1082 #, c-format
1083 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1084 msgstr "Përmasat e figurës TIFF janë tepër të mëdha"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1087 #, c-format
1088 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1089 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për hapjen e file TIFF"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1092 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1093 msgstr "Dështova në ngarkimin e të dhënave RGB nga file TIFF"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1096 msgid "Failed to open TIFF image"
1097 msgstr "E pamundur hapja e figurës TIFF"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1100 msgid "TIFFClose operation failed"
1101 msgstr "Operacioni TIFFClose dështoi"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1104 msgid "Failed to load TIFF image"
1105 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës TIFF"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1108 msgid "Failed to save TIFF image"
1109 msgstr "Ruajtja e figurës TIFF dështoi"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1112 msgid "Failed to write TIFF data"
1113 msgstr "Shkrimi i të dhënave TIFF dështoi"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1116 #, c-format
1117 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1118 msgstr "I pamundur shkrimi tek file TIFF"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1121 msgid "The TIFF image format"
1122 msgstr "Formati i figurës TIFF"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1125 #, c-format
1126 msgid "Image has zero width"
1127 msgstr "Figura ka gjerësi zero"
1128
1129 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1130 #, c-format
1131 msgid "Image has zero height"
1132 msgstr "Figura ka lartësi zero"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1135 #, c-format
1136 msgid "Not enough memory to load image"
1137 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e figurës"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1140 #, c-format
1141 msgid "Couldn't save the rest"
1142 msgstr "E pamundur ruajtja e pjesës së mbetur"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1145 msgid "The WBMP image format"
1146 msgstr "Formati i figurës WBMP"
1147
1148 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1149 #, c-format
1150 msgid "Invalid XBM file"
1151 msgstr "File XBM i pasaktë"
1152
1153 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1154 #, c-format
1155 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1156 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file XBM"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1159 #, c-format
1160 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1161 msgstr ""
1162 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XBM"
1163
1164 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1165 msgid "The XBM image format"
1166 msgstr "Formati i figurës XBM"
1167
1168 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1169 #, c-format
1170 msgid "No XPM header found"
1171 msgstr "Mungon header XPM"
1172
1173 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1174 #, c-format
1175 msgid "Invalid XPM header"
1176 msgstr "Header XPM i pavlefshëm"
1177
1178 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1179 #, c-format
1180 msgid "XPM file has image width <= 0"
1181 msgstr "File XPM e ka gjerësinë e figurës <= 0"
1182
1183 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1184 #, c-format
1185 msgid "XPM file has image height <= 0"
1186 msgstr "File XPM e ka lartësinë e figurës <= 0"
1187
1188 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1189 #, c-format
1190 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1191 msgstr "XPM ka numër të pavlefshëm simbolesh për pixel"
1192
1193 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1194 #, c-format
1195 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1196 msgstr "File XPM ka numër të pavlefshëm ngjyrash"
1197
1198 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1199 #, c-format
1200 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1201 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës XPM"
1202
1203 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1204 #, c-format
1205 msgid "Cannot read XPM colormap"
1206 msgstr "I pamundur leximi i hartës së ngjyrave XPM"
1207
1208 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1209 #, c-format
1210 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1211 msgstr ""
1212 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XPM"
1213
1214 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1215 msgid "The XPM image format"
1216 msgstr "Formati i figurës XPM"
1217
1218 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1219 #, fuzzy
1220 msgid "The EMF image format"
1221 msgstr "Formati i figurës BMP"
1222
1223 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1224 #, fuzzy, c-format
1225 msgid "Could not allocate memory: %s"
1226 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për stream"
1227
1228 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1229 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1230 #, fuzzy, c-format
1231 msgid "Could not create stream: %s"
1232 msgstr "I pamundur riemërtimi i %s në %s: %s\n"
1233
1234 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1235 #, fuzzy, c-format
1236 msgid "Could not seek stream: %s"
1237 msgstr "E pamundur heqja e elementit"
1238
1239 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1240 #, fuzzy, c-format
1241 msgid "Could not read from stream: %s"
1242 msgstr "I pamundur riemërtimi i %s në %s: %s\n"
1243
1244 # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
1245 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1246 #, fuzzy, c-format
1247 msgid "Couldn't create pixbuf"
1248 msgstr "I pamundur krijimi i \"pixbuf\" të ri"
1249
1250 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1251 #, fuzzy, c-format
1252 msgid "Couldn't load bitmap"
1253 msgstr "I pamundur dekodifikimi i figurës"
1254
1255 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1256 #, fuzzy, c-format
1257 msgid "Couldn't load metafile"
1258 msgstr "I pamundur dekodifikimi i figurës"
1259
1260 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1261 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1262 #, fuzzy, c-format
1263 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1264 msgstr "Variant figure RAS i pasuportuar"
1265
1266 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1267 #, fuzzy, c-format
1268 msgid "Couldn't save"
1269 msgstr "E pamundur ruajtja e pjesës së mbetur"
1270
1271 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1272 #, fuzzy
1273 msgid "The WMF image format"
1274 msgstr "Formati i figurës WBMP"
1275
1276 #. Description of --sync in --help output
1277 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1278 msgid "Don't batch GDI requests"
1279 msgstr "Mos plotëso kërkesat GDI"
1280
1281 #. Description of --no-wintab in --help output
1282 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1283 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1284 msgstr "Mos përdor Wintab API për suportin e tablet"
1285
1286 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1287 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1288 msgid "Same as --no-wintab"
1289 msgstr "Nëlloj sikurse me --no-wintab"
1290
1291 #. Description of --use-wintab in --help output
1292 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1293 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1294 msgstr "Mos përdor Wintab API [prezgjedhur]"
1295
1296 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1297 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1298 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1299 msgstr "Madhësia e paletës në modalitetin 8 bit"
1300
1301 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: COLORS
1302 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1303 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1304 msgid "COLORS"
1305 msgstr "NGJYRAT"
1306
1307 #. Description of --sync in --help output
1308 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1309 msgid "Make X calls synchronous"
1310 msgstr "Bëj që thirrjet e X të jenë të sinkronizuara"
1311
1312 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1313 #, c-format
1314 msgid "Starting %s"
1315 msgstr "Nisja e %s"
1316
1317 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1318 #, c-format
1319 msgid "Opening %s"
1320 msgstr "Hapja e %s"
1321
1322 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1323 #, c-format
1324 msgid "Opening %d Item"
1325 msgid_plural "Opening %d Items"
1326 msgstr[0] "Duke hapur %d element"
1327 msgstr[1] "Duke hapur %d elementë"
1328
1329 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1330 msgid "License"
1331 msgstr "Liçenca"
1332
1333 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1334 msgid "The license of the program"
1335 msgstr "Liçenca e programit"
1336
1337 #. Add the credits button
1338 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1339 msgid "C_redits"
1340 msgstr "Falende_rime"
1341
1342 #. Add the license button
1343 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1344 msgid "_License"
1345 msgstr "_Liçenca"
1346
1347 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1348 #, c-format
1349 msgid "About %s"
1350 msgstr "Informacione mbi %s"
1351
1352 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1353 msgid "Credits"
1354 msgstr "Falenderime"
1355
1356 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1357 msgid "Written by"
1358 msgstr "Shkruar nga"
1359
1360 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1361 msgid "Documented by"
1362 msgstr "Dokumentuar nga"
1363
1364 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1365 msgid "Translated by"
1366 msgstr "Përkthyer nga"
1367
1368 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1369 msgid "Artwork by"
1370 msgstr "Grafika nga"
1371
1372 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1373 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1374 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1375 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1376 #. * this.
1377 #. *
1378 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1379 #.
1380 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1381 msgid "keyboard label|Shift"
1382 msgstr "Shift"
1383
1384 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1385 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1386 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1387 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1388 #. * this.
1389 #. *
1390 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1391 #.
1392 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1393 msgid "keyboard label|Ctrl"
1394 msgstr "Ctrl"
1395
1396 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1397 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1398 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1399 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1400 #. * this.
1401 #. *
1402 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1403 #.
1404 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1405 msgid "keyboard label|Alt"
1406 msgstr "Alt"
1407
1408 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1409 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1410 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1411 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1412 #. * this.
1413 #. * And do not translate the part before the |.
1414 #.
1415 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1416 msgid "keyboard label|Super"
1417 msgstr "Super"
1418
1419 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1420 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1421 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1422 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1423 #. * this.
1424 #. * And do not translate the part before the |.
1425 #.
1426 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1427 msgid "keyboard label|Hyper"
1428 msgstr "Hyper"
1429
1430 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1431 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1432 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1433 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1434 #. * this.
1435 #. * And do not translate the part before the |.
1436 #.
1437 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1438 msgid "keyboard label|Meta"
1439 msgstr "Meta"
1440
1441 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1442 #. do not translate the part before the |
1443 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1444 msgid "keyboard label|Space"
1445 msgstr "Space"
1446
1447 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1448 #. do not translate the part before the |
1449 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1450 msgid "keyboard label|Backslash"
1451 msgstr "Mbrapsht"
1452
1453 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1454 #, c-format
1455 msgid "Invalid type function: `%s'"
1456 msgstr "Lloj jo korrekt funksioni: `%s'"
1457
1458 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1459 #, c-format
1460 msgid "Invalid root element: '%s'"
1461 msgstr "Element bazë jo korrekt: '%s'"
1462
1463 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1464 #, c-format
1465 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1466 msgstr "Tag i patrajtuar: '%s'"
1467
1468 # (pofilter) unchanged: please translate
1469 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1470 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1471 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1472 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1473 #. *
1474 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1475 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1476 #. * the year will appear on the right.
1477 #.
1478 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1479 msgid "calendar:MY"
1480 msgstr "calendar:MY"
1481
1482 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1483 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1484 #. * to be the first day of the week, and so on.
1485 #.
1486 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1487 msgid "calendar:week_start:0"
1488 msgstr "kalendari:week_start:0"
1489
1490 # (pofilter) purepunc: checks that strings that are purely punctuation are not changed
1491 #. Translators:  This is a text measurement template.
1492 #. * Translate it to the widest year text.
1493 #. *
1494 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1495 #. * in the translation.
1496 #. *
1497 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1498 #.
1499 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1500 msgid "year measurement template|2000"
1501 msgstr "2000"
1502
1503 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
1504 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1505 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1506 #. *
1507 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1508 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1509 #. * part in the translation.
1510 #. *
1511 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1512 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1513 #. * too.
1514 #.
1515 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1516 #, c-format
1517 msgid "calendar:day:digits|%d"
1518 msgstr "%d"
1519
1520 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
1521 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1522 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1523 #. *
1524 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1525 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1526 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1527 #. *
1528 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1529 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1530 #. * too.
1531 #.
1532 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1533 #, c-format
1534 msgid "calendar:week:digits|%d"
1535 msgstr "%d"
1536
1537 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
1538 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1539 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1540 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1541 #. * Use only ASCII in the translation.
1542 #. *
1543 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1544 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1545 #. * msgid.
1546 #. *
1547 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1548 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1549 #.
1550 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1551 msgid "calendar year format|%Y"
1552 msgstr "%Y"
1553
1554 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1555 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1556 #. * the text after the | in the translation.
1557 #.
1558 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1559 msgid "Accelerator|Disabled"
1560 msgstr "Ja aktiv"
1561
1562 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1563 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1564 #. * acelerator.
1565 #.
1566 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1567 msgid "New accelerator..."
1568 msgstr "Përshpejtues i ri..."
1569
1570 #. do not translate the part before the |
1571 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1572 #, c-format
1573 msgid "progress bar label|%d %%"
1574 msgstr "%d %%"
1575
1576 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1577 msgid "Pick a Color"
1578 msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
1579
1580 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1581 msgid "Received invalid color data\n"
1582 msgstr "Mora të dhëna të pavlefshme ngjyre\n"
1583
1584 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1586 msgid ""
1587 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1588 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1589 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1590 msgstr ""
1591 "Ngjyra e zgjedhur më parë, për tu krahasuar me ngjyrën që po zgjidhni tani.  "
1592 "Mund të tërhiqni këtë ngjyrë në një zë palete, ose zgjidhni këtë ngjyrë si "
1593 "aktuale duke e tërhequr tek ngjyrat e tjera krahas tyre."
1594
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1596 msgid ""
1597 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1598 "it for use in the future."
1599 msgstr ""
1600 "Ngjyra që keni zgjedhur. Mund të tërhiqni këtë ngjyrë te një zë palete për "
1601 "t'a ruajtur për përdorim të ardhshëm."
1602
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1604 msgid "_Save color here"
1605 msgstr "_Ruaje ngjyrën këtu"
1606
1607 # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1609 msgid ""
1610 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1611 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1612 msgstr ""
1613 "Klikoni këtë zë palete për t'a zgjedhur si ngjyrën aktuale. Për të ndryshuar "
1614 "këtë zë, tërhiqni këtu një \"color swatch\" ose klik i djathtë dhe zgjidhni "
1615 "\"Ruaje ngjyrën këtu.\""
1616
1617 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1618 msgid ""
1619 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1620 "lightness of that color using the inner triangle."
1621 msgstr ""
1622 "Zgjidhni prej unazës së jashtme ngjyrën që dëshironi. Zgjidhni errësimin ose "
1623 "ndriçimin e kësaj ngjyre duke përdorur trekëndëshin e brendshëm."
1624
1625 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1626 msgid ""
1627 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1628 "that color."
1629 msgstr ""
1630 "Klikoni pikatoren, e pastaj klikoni një ngjyrë kudoqoftë në ekranin tuaj për "
1631 "të zgjedhur atë ngjyrë."
1632
1633 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1634 msgid "_Hue:"
1635 msgstr "_Tonaliteti:"
1636
1637 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1638 msgid "Position on the color wheel."
1639 msgstr "Vendndodhja në rrotën e ngjyrave."
1640
1641 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1642 msgid "_Saturation:"
1643 msgstr "_Ngopja:"
1644
1645 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1646 msgid "\"Deepness\" of the color."
1647 msgstr "\"Thellësia\" e ngjyrës."
1648
1649 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1650 msgid "_Value:"
1651 msgstr "_Vlera:"
1652
1653 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1654 msgid "Brightness of the color."
1655 msgstr "Shkëlqimi i ngjyrës."
1656
1657 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1658 msgid "_Red:"
1659 msgstr "E _kuqe:"
1660
1661 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1662 msgid "Amount of red light in the color."
1663 msgstr "Sasia e ndriçimit të kuq në ngjyrën."
1664
1665 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1666 msgid "_Green:"
1667 msgstr "E _gjelbër:"
1668
1669 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1670 msgid "Amount of green light in the color."
1671 msgstr "Sasia e ndriçimit të gjelbër në ngjyrën."
1672
1673 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1674 msgid "_Blue:"
1675 msgstr "_Blu:"
1676
1677 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1678 msgid "Amount of blue light in the color."
1679 msgstr "Sasia e ndriçimit blu në ngjyrën."
1680
1681 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1682 msgid "Op_acity:"
1683 msgstr "Tejdukshmëri_a:"
1684
1685 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1686 msgid "Transparency of the color."
1687 msgstr "Tejdukshmëria e ngjyrës."
1688
1689 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1690 msgid "Color _name:"
1691 msgstr "Emri i _ngjyrës:"
1692
1693 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
1694 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1695 msgid ""
1696 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1697 "such as 'orange' in this entry."
1698 msgstr ""
1699 "Në këtë zë mund të jepni një vlerë ngjyre gjashtëmbëdhjetore në stil HTML, "
1700 "ose thjesht një emër ngjyre si për shembull 'orange'."
1701
1702 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1703 msgid "_Palette:"
1704 msgstr "_Paleta:"
1705
1706 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1707 msgid "Color Wheel"
1708 msgstr "Rrethi i ngjyrave"
1709
1710 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1711 msgid "Color Selection"
1712 msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
1713
1714 #: gtk/gtkentry.c:5284 gtk/gtktextview.c:7668
1715 msgid "Input _Methods"
1716 msgstr "_Metodat e Dhënies"
1717
1718 #: gtk/gtkentry.c:5298 gtk/gtktextview.c:7682
1719 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1720 msgstr "_Shkruaj simbolin Unicode të kontrollit"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1723 msgid "Select A File"
1724 msgstr "Zgjidh një file"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1939
1727 msgid "Desktop"
1728 msgstr "Hapësira e punës"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1731 msgid "(None)"
1732 msgstr "(Asnjë)"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1735 msgid "Other..."
1736 msgstr "Tjetër..."
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1088
1739 msgid "Could not retrieve information about the file"
1740 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me file"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1743 msgid "Could not add a bookmark"
1744 msgstr "I pamundur shtimi i një libërshënuesi"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1747 msgid "Could not remove bookmark"
1748 msgstr "E pamundur fshirja e libërshënuesit"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1121
1751 msgid "The folder could not be created"
1752 msgstr "I pamundur krijimi i kartelës"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1134
1755 msgid ""
1756 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1757 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1758 msgstr ""
1759 "Krijimi i kartelës nuk është i mundur, një file me atë emër ekziston.  "
1760 "Përdor një emër tjetër për kartelën, ose ndrysho fillimisht emrin e file "
1761 "ekzistues."
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1145
1764 msgid "Invalid file name"
1765 msgstr "Emër i pavlefshëm file"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1155
1768 msgid "The folder contents could not be displayed"
1769 msgstr "E pamundur shfaqja e pëmbajtjes së kartelës"
1770
1771 #. Translators: the first string is a path and the second string
1772 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1773 #. * to translate.
1774 #.
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1697
1776 #, c-format
1777 msgid "%1$s on %2$s"
1778 msgstr "%1$s mbi %2$s"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1867
1781 msgid "Search"
1782 msgstr "Kërko"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1891
1785 msgid "Recently Used"
1786 msgstr "Përdorur së fundmi"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2506
1789 msgid "Select which types of files are shown"
1790 msgstr "Zgjidh llojet e files që duhen shfaqur"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2935
1793 #, c-format
1794 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1795 msgstr "Shto në libërshënues kartelën '%s'"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2976
1798 #, c-format
1799 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1800 msgstr "Shto në libërshënues kartelën aktuale"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2978
1803 #, c-format
1804 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1805 msgstr "Shto në libërshënues kartelat e zgjedhura"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3018
1808 #, c-format
1809 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1810 msgstr "Hiq libërshënuesin '%s'"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3734
1813 msgid "Remove"
1814 msgstr "Hiq"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3743
1817 msgid "Rename..."
1818 msgstr "Riemërto..."
1819
1820 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
1822 msgid "Places"
1823 msgstr "Rezervat"
1824
1825 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3941
1827 msgid "_Places"
1828 msgstr "_Rezervat"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 gtk/gtkstock.c:297
1831 msgid "_Add"
1832 msgstr "_Shto"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
1835 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1836 msgstr "Shto në libërshënues kartelën e zgjedhur"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008 gtk/gtkstock.c:386
1839 msgid "_Remove"
1840 msgstr "_Hiq"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1843 msgid "Remove the selected bookmark"
1844 msgstr "Hiq libërshënuesin e zgjedhur"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4112
1847 msgid "Could not select file"
1848 msgstr "E pamundur zgjedhja e file"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1851 msgid "_Add to Bookmarks"
1852 msgstr "_Shto në libërshënues"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4295
1855 msgid "Show _Hidden Files"
1856 msgstr "Shfaq Files e _Padukshëm"
1857
1858 # (pofilter) unchanged: please translate
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4539 gtk/gtkfilesel.c:729
1860 msgid "Files"
1861 msgstr "File"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4588
1864 msgid "Name"
1865 msgstr "Emri"
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4613
1868 msgid "Size"
1869 msgstr "Madhësia"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4627
1872 msgid "Modified"
1873 msgstr "Ndryshuar"
1874
1875 #. Label
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4847 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1877 msgid "_Name:"
1878 msgstr "_Emri:"
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4889
1881 msgid "_Browse for other folders"
1882 msgstr "_Shfleto për kartelat e tjera"
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1885 msgid "Type a file name"
1886 msgstr "Shkruaj emrin e një file"
1887
1888 #. Create Folder
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1890 msgid "Create Fo_lder"
1891 msgstr "Krijo Karte_lë"
1892
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5206
1894 msgid "_Location:"
1895 msgstr "_Pozicioni:"
1896
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5398
1898 msgid "Save in _folder:"
1899 msgstr "Ruaj tek _kartela:"
1900
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5400
1902 msgid "Create in _folder:"
1903 msgstr "Krijoje tek _kartela:"
1904
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7002
1906 #, c-format
1907 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1908 msgstr "I pamundur kalimi tek kartela pasi nuk është lokale"
1909
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7638
1911 #, c-format
1912 msgid "Shortcut %s already exists"
1913 msgstr "Shtegu %s ekziston rregullisht"
1914
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7728
1916 #, c-format
1917 msgid "Shortcut %s does not exist"
1918 msgstr "Shtegu %s nuk ekziston"
1919
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1921 #, c-format
1922 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1923 msgstr "Një file i quajtur \"%s\" ekziston.  Dëshiron t'a zëvendësosh?"
1924
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7974 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1926 #, c-format
1927 msgid ""
1928 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1929 msgstr ""
1930 "File ekziston në \"%s\".  Zëvendësimi do të mbishkruaj përmbajtjen e tij."
1931
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1933 msgid "_Replace"
1934 msgstr "_Zëvendëso"
1935
1936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8740
1937 msgid "Could not start the search process"
1938 msgstr "E pamundur nisja e proçesit të kërkimit"
1939
1940 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
1941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8741
1942 msgid ""
1943 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1944 "Please make sure it is running."
1945 msgstr ""
1946 "Programi nuk mundi të krijojë një lidhje me daemon e indeksimit. Sigurohu që "
1947 "është duke funksionuar."
1948
1949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8755
1950 msgid "Could not send the search request"
1951 msgstr "I pamundur dërgimi i kërkesës së kërkimit"
1952
1953 #. Label
1954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
1955 msgid "_Search:"
1956 msgstr "_Kërko:"
1957
1958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10120
1959 #, c-format
1960 msgid "Could not mount %s"
1961 msgstr "I pamundur montimi i %s"
1962
1963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10772
1964 msgid "Type name of new folder"
1965 msgstr "Shkruaj emrin e kartelës së re"
1966
1967 # (pofilter) unchanged: please translate
1968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10822
1969 #, c-format
1970 msgid "%.1f KB"
1971 msgstr "%.1f KB"
1972
1973 # (pofilter) unchanged: please translate
1974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10824
1975 #, c-format
1976 msgid "%.1f MB"
1977 msgstr "%.1f MB"
1978
1979 # (pofilter) unchanged: please translate
1980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10826
1981 #, c-format
1982 msgid "%.1f GB"
1983 msgstr "%.1f GB"
1984
1985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11022
1987 msgid "Unknown"
1988 msgstr "Nuk njihet"
1989
1990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10969
1991 msgid "%H:%M"
1992 msgstr "%H:%M"
1993
1994 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10971
1995 msgid "Yesterday at %H:%M"
1996 msgstr "Dje në orën %H:%M"
1997
1998 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: URI
1999 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
2000 msgid "Invalid path"
2001 msgstr "Pozicion i pavlefshëm"
2002
2003 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
2004 msgid "No match"
2005 msgstr "Nuk korrespondon"
2006
2007 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Sole completion"
2010 msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
2011
2012 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
2013 msgid "Complete, but not unique"
2014 msgstr "Plotësuar, por jo e vetme"
2015
2016 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
2017 msgid "Completing..."
2018 msgstr "Duke plotësuar..."
2019
2020 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1357
2022 #, c-format
2023 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2024 msgstr "Gabim në krijimin e kartelës '%s': %s"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:693
2027 msgid "Folders"
2028 msgstr "Kartelat"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:697
2031 msgid "Fol_ders"
2032 msgstr "_Kartelat"
2033
2034 # (pofilter) unchanged: please translate
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:733
2036 msgid "_Files"
2037 msgstr "_File"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
2040 #, c-format
2041 msgid "Folder unreadable: %s"
2042 msgstr "Kartelë e palexueshme: %s"
2043
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:904
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2048 "available to this program.\n"
2049 "Are you sure that you want to select it?"
2050 msgstr ""
2051 "File \"%s\" gjendet në një tjetër makinë (të quajtur %s) dhe mund të mos "
2052 "jetë e vlefshme për këtë program.\n"
2053 "Jeni i sigurt se doni t'a zgjidhni?"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
2056 msgid "_New Folder"
2057 msgstr "Kartelë e _Re"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
2060 msgid "De_lete File"
2061 msgstr "E_lemino file"
2062
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
2064 msgid "_Rename File"
2065 msgstr "_Riemërto File"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
2068 #, c-format
2069 msgid ""
2070 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2071 msgstr "Emri i kartelës \"%s\" përmban simbole që nuk lejohen në emrat e files"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
2074 msgid "New Folder"
2075 msgstr "Kartelë e Re"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
2078 msgid "_Folder name:"
2079 msgstr "Emri i _kartelës:"
2080
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
2082 msgid "C_reate"
2083 msgstr "_Krijo"
2084
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2086 #, c-format
2087 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2088 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm në emrat e files"
2089
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2091 #, c-format
2092 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2093 msgstr "Gabim në fshirjen e file '%s': %s"
2094
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2096 #, c-format
2097 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2098 msgstr "Të fshij vërtet file \"%s\"?"
2099
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2101 msgid "Delete File"
2102 msgstr "Elemino file"
2103
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2105 #, c-format
2106 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2107 msgstr "Gabim në riemërtimin e file si \"%s\": %s"
2108
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2110 #, c-format
2111 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2112 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\": %s"
2113
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2115 #, c-format
2116 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2117 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\" si \"%s\": %s"
2118
2119 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2120 msgid "Rename File"
2121 msgstr "Riemërto file"
2122
2123 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2124 #, c-format
2125 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2126 msgstr "Po riemërtoj file \"%s\" si:"
2127
2128 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2129 msgid "_Rename"
2130 msgstr "_Riemërto"
2131
2132 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
2133 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2134 msgid "_Selection: "
2135 msgstr "_Zgjedhja:"
2136
2137 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 2 versus 1
2138 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2142 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2143 msgstr ""
2144 "Emri i file \"%s\" nuk mund të shndërrohet në UTF-8 (provo rregullimin e të "
2145 "ndryshueshmes së mjedisit G_FILENAME_ENCODING): %s"
2146
2147 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2148 msgid "Invalid UTF-8"
2149 msgstr "UTF-8 jo korrekte"
2150
2151 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2152 msgid "Name too long"
2153 msgstr "Emër tepër i gjatë"
2154
2155 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2156 msgid "Couldn't convert filename"
2157 msgstr "I pamundur konvertimi i emrit të file"
2158
2159 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2160 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2161 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2162 #. * this particular string.
2163 #.
2164 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
2165 msgid "File System"
2166 msgstr "File i sistemit"
2167
2168 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2169 #, c-format
2170 msgid "Could not obtain root folder"
2171 msgstr "E pamundur marrja kartelës bazë"
2172
2173 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2174 msgid "(Empty)"
2175 msgstr "(Bosh)"
2176
2177 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2178 msgid "Pick a Font"
2179 msgstr "Zgjidh një gërmë"
2180
2181 # (pofilter) unchanged: please translate
2182 #. Initialize fields
2183 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2184 msgid "Sans 12"
2185 msgstr "Sans 12"
2186
2187 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2188 msgid "Font"
2189 msgstr "Gërmat"
2190
2191 # (pofilter) unchanged: please translate
2192 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2193 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2194 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2195 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2196 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2197
2198 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2199 msgid "_Family:"
2200 msgstr "_Familja:"
2201
2202 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2203 msgid "_Style:"
2204 msgstr "_Stili:"
2205
2206 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2207 msgid "Si_ze:"
2208 msgstr "Madhë_sia:"
2209
2210 #. create the text entry widget
2211 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2212 msgid "_Preview:"
2213 msgstr "_Pamja e parë:"
2214
2215 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2216 msgid "Font Selection"
2217 msgstr "Zgjedhja e gërmave"
2218
2219 # (pofilter) unchanged: please translate
2220 #: gtk/gtkgamma.c:408
2221 msgid "Gamma"
2222 msgstr "Gamma"
2223
2224 #: gtk/gtkgamma.c:418
2225 msgid "_Gamma value"
2226 msgstr "Vlera _gamma"
2227
2228 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2229 #. * load it.
2230 #.
2231 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2232 #, c-format
2233 msgid "Error loading icon: %s"
2234 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të ikonës: %s"
2235
2236 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2237 #, c-format
2238 msgid ""
2239 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2240 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2241 "You can get a copy from:\n"
2242 "\t%s"
2243 msgstr ""
2244 "Nuk arrij të gjej ikonën '%s'. Tema '%s' nuk\n"
2245 "u gjet asgjëkundi, ndoshta do t'ju duhet ta instaloni.\n"
2246 "Mund të merrni një kopje nga:\n"
2247 "\t%s"
2248
2249 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2250 #, c-format
2251 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2252 msgstr "Ikonë '%s' jo e pranishme në temë"
2253
2254 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2255 #, c-format
2256 msgid "Failed to load icon"
2257 msgstr "Ngarkimi i ikonës dështoi"
2258
2259 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2260 msgid "Simple"
2261 msgstr "Thjesht"
2262
2263 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2264 msgid "input method menu|System"
2265 msgstr "Sistemi"
2266
2267 # (pofilter) unchanged: please translate
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2269 msgid "Input"
2270 msgstr "Input"
2271
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2273 msgid "No extended input devices"
2274 msgstr "Asnjë dispozitiv input i zgjeruar"
2275
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2277 msgid "_Device:"
2278 msgstr "_Dispozitivi:"
2279
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2281 msgid "Disabled"
2282 msgstr "Jo aktiv"
2283
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2285 msgid "Screen"
2286 msgstr "Ekrani"
2287
2288 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2289 msgid "Window"
2290 msgstr "Dritarja"
2291
2292 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2293 msgid "_Mode:"
2294 msgstr "_Modaliteti:"
2295
2296 #. The axis listbox
2297 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2298 msgid "Axes"
2299 msgstr "Boshtet"
2300
2301 #. Keys listbox
2302 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2303 msgid "Keys"
2304 msgstr "Kyçet"
2305
2306 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2307 msgid "_X:"
2308 msgstr "_X:"
2309
2310 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2311 msgid "_Y:"
2312 msgstr "_Y:"
2313
2314 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2315 msgid "_Pressure:"
2316 msgstr "_Trysnia:"
2317
2318 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2319 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2320 msgid "X _tilt:"
2321 msgstr "P_jerrësia X:"
2322
2323 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2324 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2325 msgid "Y t_ilt:"
2326 msgstr "P_jerrësia Y:"
2327
2328 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2329 msgid "_Wheel:"
2330 msgstr "_Rrotullimi:"
2331
2332 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2333 msgid "none"
2334 msgstr "asnjë"
2335
2336 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2337 msgid "(disabled)"
2338 msgstr "(jo aktiv)"
2339
2340 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2341 msgid "(unknown)"
2342 msgstr "(nuk njihet)"
2343
2344 #. and clear button
2345 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2346 msgid "Cl_ear"
2347 msgstr "P_astro"
2348
2349 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2350 msgid "URI"
2351 msgstr "URI"
2352
2353 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2354 msgid "The URI bound to this button"
2355 msgstr "URI e lidhur me këtë pulsant"
2356
2357 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2358 msgid "Copy URL"
2359 msgstr "Kopjo URL"
2360
2361 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: URI
2362 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2363 msgid "Invalid URI"
2364 msgstr "URI e pavlefshme"
2365
2366 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2367 #: gtk/gtkmain.c:421
2368 msgid "Load additional GTK+ modules"
2369 msgstr "Ngarko modulë shtesë GTK+"
2370
2371 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: MODULES
2372 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2373 #: gtk/gtkmain.c:422
2374 msgid "MODULES"
2375 msgstr "MODULËT"
2376
2377 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2378 #: gtk/gtkmain.c:424
2379 msgid "Make all warnings fatal"
2380 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
2381
2382 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2383 #: gtk/gtkmain.c:427
2384 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2385 msgstr "Flag e debug të GTK+ për tu caktuar"
2386
2387 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2388 #: gtk/gtkmain.c:430
2389 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2390 msgstr "Flag e debug të GTK+ për tu hequr"
2391
2392 # (pofilter) unchanged: please translate
2393 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2394 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2395 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2396 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2397 #.
2398 #: gtk/gtkmain.c:678
2399 msgid "default:LTR"
2400 msgstr "default:LTR"
2401
2402 #: gtk/gtkmain.c:774
2403 msgid "GTK+ Options"
2404 msgstr "Opcionet e GTK+"
2405
2406 #: gtk/gtkmain.c:774
2407 msgid "Show GTK+ Options"
2408 msgstr "Shfaq opcionet GTK+"
2409
2410 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Co_nnect"
2413 msgstr "L_idhu"
2414
2415 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2416 msgid "Connect _anonymously"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2420 msgid "Connect as u_ser:"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2424 #, fuzzy
2425 msgid "_Username:"
2426 msgstr "_Riemërto"
2427
2428 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2429 #, fuzzy
2430 msgid "_Domain:"
2431 msgstr "_Pozicioni:"
2432
2433 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2434 #, fuzzy
2435 msgid "_Password:"
2436 msgstr "_Trysnia:"
2437
2438 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2439 msgid "_Forget password immediately"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2443 msgid "_Remember password until you logout"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2447 msgid "_Remember forever"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: gtk/gtknotebook.c:828
2451 msgid "Arrow spacing"
2452 msgstr "Hapësira shigjetës"
2453
2454 #: gtk/gtknotebook.c:829
2455 msgid "Scroll arrow spacing"
2456 msgstr "Hapësira e shigjetës së rrëshkitjes"
2457
2458 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2459 #, c-format
2460 msgid "Page %u"
2461 msgstr "Faqja %u"
2462
2463 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2464 #, c-format
2465 msgid "Not a valid page setup file"
2466 msgstr "File i pavlefshëm konfigurimi faqeje"
2467
2468 # (pofilter) unchanged: please translate
2469 #. Translate to the default units to use for presenting
2470 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2471 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2472 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2473 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2474 #.
2475 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2476 msgid "default:mm"
2477 msgstr "default:mm"
2478
2479 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2480 msgid ""
2481 "<b>Any Printer</b>\n"
2482 "For portable documents"
2483 msgstr ""
2484 "<b>Printer i përgjithshëm</b>\n"
2485 "Për dokumentë të zakonshëm"
2486
2487 # (pofilter) unchanged: please translate
2488 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2489 msgid "mm"
2490 msgstr "mm"
2491
2492 # (pofilter) unchanged: please translate
2493 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2494 msgid "inch"
2495 msgstr "inch"
2496
2497 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "Margins:\n"
2501 " Left: %s %s\n"
2502 " Right: %s %s\n"
2503 " Top: %s %s\n"
2504 " Bottom: %s %s"
2505 msgstr ""
2506 "Kufijtë:\n"
2507 " Majtas: %s %s\n"
2508 " Djathtas: %s %s\n"
2509 " Sipër: %s %s\n"
2510 " Poshtë: %s %s"
2511
2512 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2513 msgid "Manage Custom Sizes..."
2514 msgstr "Manazho përmasat e personalizuara..."
2515
2516 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2517 msgid "_Format for:"
2518 msgstr "_Formati për:"
2519
2520 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2521 msgid "_Paper size:"
2522 msgstr "_Përmasat e fletës:"
2523
2524 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2525 msgid "_Orientation:"
2526 msgstr "_Orientimi:"
2527
2528 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2529 msgid "Page Setup"
2530 msgstr "Rregullimet e faqes"
2531
2532 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2533 msgid "Margins from Printer..."
2534 msgstr "Kufijtë nga printuesi..."
2535
2536 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2537 #, c-format
2538 msgid "Custom Size %d"
2539 msgstr "Madhësi e personalizuar %d"
2540
2541 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2542 msgid "Manage Custom Sizes"
2543 msgstr "Manazho madhësitë e personalizuara"
2544
2545 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2546 msgid "_Width:"
2547 msgstr "_Gjerësia:"
2548
2549 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2550 msgid "_Height:"
2551 msgstr "_Lartësia:"
2552
2553 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2554 msgid "Paper Size"
2555 msgstr "Madhësia e fletës"
2556
2557 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2558 msgid "_Top:"
2559 msgstr "_Sipër:"
2560
2561 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2562 msgid "_Bottom:"
2563 msgstr "_Poshtë:"
2564
2565 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2566 msgid "_Left:"
2567 msgstr "_Majtas:"
2568
2569 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2570 msgid "_Right:"
2571 msgstr "_Djathtas:"
2572
2573 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2574 msgid "Paper Margins"
2575 msgstr "Kufijtë e letrës"
2576
2577 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2578 msgid "Up Path"
2579 msgstr "Pozicioni sipër"
2580
2581 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2582 msgid "Down Path"
2583 msgstr "Pozicioni poshtë"
2584
2585 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2586 msgid "File System Root"
2587 msgstr "Root i file të sistemit"
2588
2589 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2590 msgid "Not available"
2591 msgstr "Jo në dispozicion"
2592
2593 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2594 msgid "_Save in folder:"
2595 msgstr "_Ruaj tek kartela:"
2596
2597 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2598 #. translators: this string is the default job title for print
2599 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2600 #. * by the job number.
2601 #.
2602 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2603 #, c-format
2604 msgid "%s job #%d"
2605 msgstr "Puna e %s #%d"
2606
2607 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2608 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2610 msgid "print operation status|Initial state"
2611 msgstr "Faza e nisjes"
2612
2613 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2614 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2615 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2616 msgid "print operation status|Preparing to print"
2617 msgstr "Përgatitje për printim"
2618
2619 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2620 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2621 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2622 msgid "print operation status|Generating data"
2623 msgstr "Gjenerimi i të dhënave"
2624
2625 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2626 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2627 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2628 msgid "print operation status|Sending data"
2629 msgstr "Duke dërguar të dhënat"
2630
2631 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2632 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2633 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2634 msgid "print operation status|Waiting"
2635 msgstr "Në pritje"
2636
2637 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2638 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2639 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2640 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2641 msgstr "Bllokuar për shkak të një problemi"
2642
2643 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2644 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2645 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2646 msgid "print operation status|Printing"
2647 msgstr "Duke shtypur"
2648
2649 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2650 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2651 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2652 msgid "print operation status|Finished"
2653 msgstr "U përfundua"
2654
2655 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2656 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2657 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2658 msgid "print operation status|Finished with error"
2659 msgstr "Përfundoi me gabim"
2660
2661 #: gtk/gtkprintoperation.c:1997
2662 #, c-format
2663 msgid "Preparing %d"
2664 msgstr "Duke përgatitur %d"
2665
2666 #: gtk/gtkprintoperation.c:1999 gtk/gtkprintoperation.c:2253
2667 #, c-format
2668 msgid "Preparing"
2669 msgstr "Duke përgatitur"
2670
2671 #: gtk/gtkprintoperation.c:2002
2672 #, c-format
2673 msgid "Printing %d"
2674 msgstr "Duke printuar %d"
2675
2676 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2677 #, c-format
2678 msgid "Error launching preview"
2679 msgstr "Gabim gjatë hapjes së pamjes së parë"
2680
2681 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2682 #, c-format
2683 msgid "Error printing"
2684 msgstr "Gabim në printim"
2685
2686 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2687 msgid "Application"
2688 msgstr "Aplikativi"
2689
2690 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2691 msgid "Printer offline"
2692 msgstr "Printeri nuk është i lidhur"
2693
2694 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2695 msgid "Out of paper"
2696 msgstr "Kanë mbaruar letrat"
2697
2698 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2699 msgid "Paused"
2700 msgstr "Pezulluar"
2701
2702 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2703 msgid "Need user intervention"
2704 msgstr "Kërkohet ndërhyrja e përdoruesit"
2705
2706 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2707 msgid "Custom size"
2708 msgstr "Madhësia e personalizuar"
2709
2710 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2711 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2712 #, c-format
2713 msgid "Not enough free memory"
2714 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme në dispozicion"
2715
2716 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2717 #, c-format
2718 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2719 msgstr "Argument i pavlefshëm për PrintDlgEx"
2720
2721 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2722 #, c-format
2723 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2724 msgstr "Puntues i pavlefshëm për PrintDlgEx"
2725
2726 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2727 #, c-format
2728 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2729 msgstr "Trajtues jo korrekt për PrintDlgEx"
2730
2731 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2732 #, c-format
2733 msgid "Unspecified error"
2734 msgstr "Gabim i papërcaktuar"
2735
2736 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2737 #, c-format
2738 msgid "Error from StartDoc"
2739 msgstr "Gabim nga StartDoc"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2742 msgid "Printer"
2743 msgstr "Printuesi"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2746 msgid "Location"
2747 msgstr "Vendndodhja"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2750 msgid "Status"
2751 msgstr "Gjendja"
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2754 msgid "Range"
2755 msgstr "Intervali"
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2758 msgid "_All Pages"
2759 msgstr "Të gjith_a faqet"
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2762 msgid "C_urrent Page"
2763 msgstr "Faqja akt_uale"
2764
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2766 msgid "Pag_es:"
2767 msgstr "Faq_et:"
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2770 msgid ""
2771 "Specify one or more page ranges,\n"
2772 " e.g. 1-3,7,11"
2773 msgstr ""
2774 "Përcakto një apo më shumë intervale faqesh,\n"
2775 " p.sh. 1-3,7,11"
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2778 msgid "Copies"
2779 msgstr "Kopjet"
2780
2781 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2783 msgid "Copie_s:"
2784 msgstr "Kopj_e:"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2787 msgid "C_ollate"
2788 msgstr "Grup_o"
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2791 msgid "_Reverse"
2792 msgstr "Pë_rmbys"
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2795 msgid "General"
2796 msgstr "Të përgjithshme"
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2799 msgid "Layout"
2800 msgstr "Faqosja"
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2803 msgid "Pages per _side:"
2804 msgstr "Faqe _për fletë:"
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2807 msgid "T_wo-sided:"
2808 msgstr "P_ara-mbrapa:"
2809
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2811 msgid "_Only print:"
2812 msgstr "Print_o vetëm:"
2813
2814 #. In enum order
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2816 msgid "All sheets"
2817 msgstr "Të gjitha faqet"
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2820 msgid "Even sheets"
2821 msgstr "Faqet çifte"
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2824 msgid "Odd sheets"
2825 msgstr "Faqet teke"
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2828 msgid "Sc_ale:"
2829 msgstr "Shk_alla:"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2832 msgid "Paper"
2833 msgstr "Letra"
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2836 msgid "Paper _type:"
2837 msgstr "Lloji i le_trës:"
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2840 msgid "Paper _source:"
2841 msgstr "Burimi i letrë_s:"
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2844 msgid "Output t_ray:"
2845 msgstr "Sirta_ri i daljes:"
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2848 msgid "Job Details"
2849 msgstr "Hollësitë e punës"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2852 msgid "Pri_ority:"
2853 msgstr "Pri_oriteti:"
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2856 msgid "_Billing info:"
2857 msgstr "Informacione m_bi faturimin:"
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2860 msgid "Print Document"
2861 msgstr "Printo dokumentin"
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2864 msgid "_Now"
2865 msgstr "Ta_ni"
2866
2867 # (pofilter) accelerators: accelerator _ appears before an invalid accelerator character 'ë' (eg. space)
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2869 msgid "A_t:"
2870 msgstr "_Në:"
2871
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2873 msgid "On _hold"
2874 msgstr "_Në pritje"
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2877 msgid "Add Cover Page"
2878 msgstr "Shto faqe kapak"
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2881 msgid "Be_fore:"
2882 msgstr "Pa_ra:"
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2885 msgid "_After:"
2886 msgstr "Mb_as:"
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2889 msgid "Job"
2890 msgstr "Puna e printimit"
2891
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2893 msgid "Advanced"
2894 msgstr "Detajuar"
2895
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2897 msgid "Image Quality"
2898 msgstr "Cilësia e figurës"
2899
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2901 msgid "Color"
2902 msgstr "Ngjyra"
2903
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2905 msgid "Finishing"
2906 msgstr "Duke përfunduar"
2907
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2909 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2910 msgstr "Disa nga rregullimet në dritaren e dialogut janë në konflikt"
2911
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2913 msgid "Print"
2914 msgstr "Printo"
2915
2916 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2917 msgid "Group"
2918 msgstr "Grupi"
2919
2920 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2921 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2922 msgstr "Pulsanti radio me grupin në të cilin bën pjesë ky buton."
2923
2924 #: gtk/gtkrc.c:2872
2925 #, c-format
2926 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2927 msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
2928
2929 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2930 #, c-format
2931 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2932 msgstr "E pamundur gjetja e file së figurës në pixmap_path: \"%s\""
2933
2934 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2935 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2936 #, c-format
2937 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2938 msgstr "Ky funksion nuk është plotësuar për widget e klasës '%s'"
2939
2940 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2941 msgid "Select which type of documents are shown"
2942 msgstr "Zgjidh llojet e dokumenteve që duhen shfaqur"
2943
2944 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2945 #, c-format
2946 msgid "No item for URI '%s' found"
2947 msgstr "Nuk u gjet asnjë element për URI '%s'"
2948
2949 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2950 msgid "Untitled filter"
2951 msgstr "Filtër pa emër"
2952
2953 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2954 msgid "Could not remove item"
2955 msgstr "E pamundur heqja e elementit"
2956
2957 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2958 msgid "Could not clear list"
2959 msgstr "I pamundur pastrimi i listës"
2960
2961 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2962 msgid "Copy _Location"
2963 msgstr "Kopjo _pozicionin"
2964
2965 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2966 msgid "_Remove From List"
2967 msgstr "_Hiq nga lista"
2968
2969 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2970 msgid "_Clear List"
2971 msgstr "_Pastro listën"
2972
2973 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2974 msgid "Show _Private Resources"
2975 msgstr "Shfaq rezervat _private"
2976
2977 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2978 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2979 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2980 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2981 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2982 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2983 #. * right place when idly populating the menu in case the
2984 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2985 #. * recent chooser menu widget.
2986 #.
2987 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2988 msgid "No items found"
2989 msgstr "Nuk u gjet asnjë element"
2990
2991 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2992 #, c-format
2993 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2994 msgstr "Nuk u gjetën rezerva të sapo përdorura me URI `%s'"
2995
2996 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2997 #, c-format
2998 msgid "Open '%s'"
2999 msgstr "Hap '%s'"
3000
3001 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
3002 msgid "Unknown item"
3003 msgstr "Element i panjohur"
3004
3005 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3006 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3007 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3008 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3009 #. *
3010 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3011 #.
3012 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
3013 #, c-format
3014 msgid "recent menu label|_%d. %s"
3015 msgstr "_%d. %s"
3016
3017 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3018 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3019 #. *
3020 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3021 #.
3022 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
3023 #, c-format
3024 msgid "recent menu label|%d. %s"
3025 msgstr "%d. %s"
3026
3027 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1158
3028 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1168 gtk/gtkrecentmanager.c:1221
3029 #, c-format
3030 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3031 msgstr "Nuk u gjet asnjë element me URI '%s'"
3032
3033 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3034 #: gtk/gtkstock.c:288
3035 msgid "Information"
3036 msgstr "Informacione"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:289
3039 msgid "Warning"
3040 msgstr "Paralajmërim"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:290
3043 msgid "Error"
3044 msgstr "Gabim"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:291
3047 msgid "Question"
3048 msgstr "Pyetje"
3049
3050 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3051 #. * need the mnemonics to be rationalized
3052 #.
3053 #: gtk/gtkstock.c:296
3054 msgid "_About"
3055 msgstr "_Informacione"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:298
3058 msgid "_Apply"
3059 msgstr "_Apliko"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:299
3062 msgid "_Bold"
3063 msgstr "_Me të trasha"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:300
3066 msgid "_Cancel"
3067 msgstr "_Anullo"
3068
3069 # (pofilter) unchanged: please translate
3070 #: gtk/gtkstock.c:301
3071 msgid "_CD-Rom"
3072 msgstr "_CD-Rom"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:302
3075 msgid "_Clear"
3076 msgstr "_Pastro"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:303
3079 msgid "_Close"
3080 msgstr "_Mbyll"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:304
3083 msgid "C_onnect"
3084 msgstr "L_idhu"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:305
3087 msgid "_Convert"
3088 msgstr "_Konverto"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:306
3091 msgid "_Copy"
3092 msgstr "_Kopjo"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:307
3095 msgid "Cu_t"
3096 msgstr "Pre_je"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:308
3099 msgid "_Delete"
3100 msgstr "_Elemino"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:309
3103 msgid "_Discard"
3104 msgstr "_Kapërce"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:310
3107 msgid "_Disconnect"
3108 msgstr "_Shkëputu"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:311
3111 msgid "_Execute"
3112 msgstr "_Zbato"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:312
3115 msgid "_Edit"
3116 msgstr "_Ndrysho"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:313
3119 msgid "_Find"
3120 msgstr "_Gjej"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:314
3123 msgid "Find and _Replace"
3124 msgstr "Gjej dhe _Zëvendëso"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:315
3127 msgid "_Floppy"
3128 msgstr "_Disketë"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:316
3131 msgid "_Fullscreen"
3132 msgstr "_Ekran i plotë"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:317
3135 msgid "_Leave Fullscreen"
3136 msgstr "_Dil nga modaliteti me ekran të plotë"
3137
3138 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3139 #: gtk/gtkstock.c:319
3140 msgid "Navigation|_Bottom"
3141 msgstr "_Poshtë"
3142
3143 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3144 #: gtk/gtkstock.c:321
3145 msgid "Navigation|_First"
3146 msgstr "_E Para"
3147
3148 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3149 #: gtk/gtkstock.c:323
3150 msgid "Navigation|_Last"
3151 msgstr "_E fundit"
3152
3153 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3154 #: gtk/gtkstock.c:325
3155 msgid "Navigation|_Top"
3156 msgstr "_Në majë"
3157
3158 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3159 #: gtk/gtkstock.c:327
3160 msgid "Navigation|_Back"
3161 msgstr "_Mbrapa"
3162
3163 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3164 #: gtk/gtkstock.c:329
3165 msgid "Navigation|_Down"
3166 msgstr "_Poshtë"
3167
3168 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3169 #: gtk/gtkstock.c:331
3170 msgid "Navigation|_Forward"
3171 msgstr "_Vazhdo"
3172
3173 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3174 #: gtk/gtkstock.c:333
3175 msgid "Navigation|_Up"
3176 msgstr "_Sipër"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:334
3179 msgid "_Harddisk"
3180 msgstr "_Diskfiks"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:335
3183 msgid "_Help"
3184 msgstr "_Ndihmë"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:336
3187 msgid "_Home"
3188 msgstr "_Shtëpia"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:337
3191 msgid "Increase Indent"
3192 msgstr "Shto ngushtimin"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:338
3195 msgid "Decrease Indent"
3196 msgstr "Zvogëlo ngushtimin"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:339
3199 msgid "_Index"
3200 msgstr "_Treguesi"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:340
3203 msgid "_Information"
3204 msgstr "_Informacione"
3205
3206 # (pofilter) unchanged: please translate
3207 #: gtk/gtkstock.c:341
3208 msgid "_Italic"
3209 msgstr "_Italic"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:342
3212 msgid "_Jump to"
3213 msgstr "_Kalo tek"
3214
3215 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3216 #: gtk/gtkstock.c:344
3217 msgid "Justify|_Center"
3218 msgstr "_Në qendër"
3219
3220 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3221 #: gtk/gtkstock.c:346
3222 msgid "Justify|_Fill"
3223 msgstr "_Përshtat"
3224
3225 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3226 #: gtk/gtkstock.c:348
3227 msgid "Justify|_Left"
3228 msgstr "_Majtas"
3229
3230 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3231 #: gtk/gtkstock.c:350
3232 msgid "Justify|_Right"
3233 msgstr "_Djathtas"
3234
3235 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3236 #: gtk/gtkstock.c:353
3237 msgid "Media|_Forward"
3238 msgstr "_Vazhdo"
3239
3240 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3241 #: gtk/gtkstock.c:355
3242 msgid "Media|_Next"
3243 msgstr "_Në vazhdim"
3244
3245 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3246 #: gtk/gtkstock.c:357
3247 msgid "Media|P_ause"
3248 msgstr "P_ezullo"
3249
3250 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3251 #: gtk/gtkstock.c:359
3252 msgid "Media|_Play"
3253 msgstr "_Luaj"
3254
3255 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3256 #: gtk/gtkstock.c:361
3257 msgid "Media|Pre_vious"
3258 msgstr "Par_aardhësi"
3259
3260 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3261 #: gtk/gtkstock.c:363
3262 msgid "Media|_Record"
3263 msgstr "_Regjistrim"
3264
3265 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3266 #: gtk/gtkstock.c:365
3267 msgid "Media|R_ewind"
3268 msgstr "R_ikthe"
3269
3270 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3271 #: gtk/gtkstock.c:367
3272 msgid "Media|_Stop"
3273 msgstr "_Ndalo"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:368
3276 msgid "_Network"
3277 msgstr "_Rrjeti"
3278
3279 #: gtk/gtkstock.c:369
3280 msgid "_New"
3281 msgstr "_E re"
3282
3283 #: gtk/gtkstock.c:370
3284 msgid "_No"
3285 msgstr "_Jo"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:371
3288 msgid "_OK"
3289 msgstr "_OK"
3290
3291 #: gtk/gtkstock.c:372
3292 msgid "_Open"
3293 msgstr "_Hap"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:373
3296 msgid "Landscape"
3297 msgstr "Horizontale"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:374
3300 msgid "Portrait"
3301 msgstr "Vertikale"
3302
3303 #: gtk/gtkstock.c:375
3304 msgid "Reverse landscape"
3305 msgstr "Horizontale e përmbysur"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:376
3308 msgid "Reverse portrait"
3309 msgstr "Vertikale e përmbysur"
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:377
3312 msgid "Page Set_up"
3313 msgstr "Rreg_ullimet e faqes"
3314
3315 #: gtk/gtkstock.c:378
3316 msgid "_Paste"
3317 msgstr "_Ngjite"
3318
3319 #: gtk/gtkstock.c:379
3320 msgid "_Preferences"
3321 msgstr "_Preferimet"
3322
3323 #: gtk/gtkstock.c:380
3324 msgid "_Print"
3325 msgstr "_Printo"
3326
3327 #: gtk/gtkstock.c:381
3328 msgid "Print Pre_view"
3329 msgstr "Pamja e _parë e printimit"
3330
3331 #: gtk/gtkstock.c:382
3332 msgid "_Properties"
3333 msgstr "_Pronësitë"
3334
3335 #: gtk/gtkstock.c:383
3336 msgid "_Quit"
3337 msgstr "_Dalja"
3338
3339 #: gtk/gtkstock.c:384
3340 msgid "_Redo"
3341 msgstr "_Përsërit"
3342
3343 #: gtk/gtkstock.c:385
3344 msgid "_Refresh"
3345 msgstr "_Rifreskim"
3346
3347 #: gtk/gtkstock.c:387
3348 msgid "_Revert"
3349 msgstr "_Rikthe"
3350
3351 #: gtk/gtkstock.c:388
3352 msgid "_Save"
3353 msgstr "_Ruaj"
3354
3355 #: gtk/gtkstock.c:389
3356 msgid "Save _As"
3357 msgstr "Ruaj _si"
3358
3359 #: gtk/gtkstock.c:390
3360 msgid "Select _All"
3361 msgstr "Zgjidh _gjithçka"
3362
3363 #: gtk/gtkstock.c:391
3364 msgid "_Color"
3365 msgstr "_Ngjyra"
3366
3367 #: gtk/gtkstock.c:392
3368 msgid "_Font"
3369 msgstr "_Gërmat"
3370
3371 #: gtk/gtkstock.c:393
3372 msgid "_Ascending"
3373 msgstr "_Në ngjitje"
3374
3375 #: gtk/gtkstock.c:394
3376 msgid "_Descending"
3377 msgstr "_Në zbritje"
3378
3379 #: gtk/gtkstock.c:395
3380 msgid "_Spell Check"
3381 msgstr "Kontrolli drejt_shkrimor"
3382
3383 #: gtk/gtkstock.c:396
3384 msgid "_Stop"
3385 msgstr "_Ndalo"
3386
3387 #: gtk/gtkstock.c:397
3388 msgid "_Strikethrough"
3389 msgstr "_Vizuar"
3390
3391 #: gtk/gtkstock.c:398
3392 msgid "_Undelete"
3393 msgstr "_Anullo eleminimin"
3394
3395 #: gtk/gtkstock.c:399
3396 msgid "_Underline"
3397 msgstr "_Nënvizimi"
3398
3399 #: gtk/gtkstock.c:400
3400 msgid "_Undo"
3401 msgstr "_Anullo"
3402
3403 #: gtk/gtkstock.c:401
3404 msgid "_Yes"
3405 msgstr "_Po"
3406
3407 #: gtk/gtkstock.c:402
3408 msgid "_Normal Size"
3409 msgstr "Madhësi _normale"
3410
3411 #: gtk/gtkstock.c:403
3412 msgid "Best _Fit"
3413 msgstr "Për_shtate"
3414
3415 #: gtk/gtkstock.c:404
3416 msgid "Zoom _In"
3417 msgstr "Z_madhim"
3418
3419 #: gtk/gtkstock.c:405
3420 msgid "Zoom _Out"
3421 msgstr "Z_vogëlim"
3422
3423 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3424 #, c-format
3425 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3426 msgstr "Gabim i panjohur gjatë përpjekjes për deserializimin e %s"
3427
3428 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3429 #, c-format
3430 msgid "No deserialize function found for format %s"
3431 msgstr "Nuk u gjet funksioni i deserializimit për formatin %s"
3432
3433 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3434 #, c-format
3435 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3436 msgstr "Në elementin <%s> janë gjetur si \"id\" ashtu dhe \"name\""
3437
3438 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3439 #, c-format
3440 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3441 msgstr "Atributi \"%s\" është ndeshur dy herë në elementin <%s>"
3442
3443 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3444 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3445 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3446 #, c-format
3447 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3448 msgstr "Elementi <%s> ka id të pavlefshëm \"%s\""
3449
3450 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3451 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3452 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3453 #, c-format
3454 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3455 msgstr "Elementit <%s> i mungon atributi \"name\" ose \"id\""
3456
3457 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3458 #, c-format
3459 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3460 msgstr "Atributi \"%s\" është përsëritur dy herë tek i njëjti element <%s>"
3461
3462 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3463 #, c-format
3464 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3465 msgstr "Atributi \"%s\" tek elementi <%s> është i pavlefshëm për këtë kontekst"
3466
3467 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3468 #, c-format
3469 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3470 msgstr "Tag \"%s\" nuk është përcaktuar."
3471
3472 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 1 versus 2
3473 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
3474 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3475 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3476 msgstr "U gjet tag anonim. I pamundur krijimi i tag të tjerë."
3477
3478 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3479 #, c-format
3480 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3481 msgstr ""
3482 "Tag \"%s\" nuk ekziston në buffer dhe është i pamundur krijimi i tag të "
3483 "tjerë."
3484
3485 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3486 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3487 #, c-format
3488 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3489 msgstr "Nuk lejohet përdorimi i elementit <%s> mbas <%s>"
3490
3491 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3492 #, c-format
3493 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3494 msgstr "\"%s\" nuk është një lloj i vlefshëm atributi"
3495
3496 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3497 #, c-format
3498 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3499 msgstr "\"%s\" nuk është një emër i vlefshëm atributi"
3500
3501 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3505 msgstr ""
3506 "\"%s\" nuk mund të konvertohet në një vlerë të llojit \"%s\" për atributin "
3507 "\"%s\""
3508
3509 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3510 #, c-format
3511 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3512 msgstr "\"%s\" nuk është një vlerë e vlefshme për atributin \"%s\""
3513
3514 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3515 #, c-format
3516 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3517 msgstr "Tag \"%s\" është përcaktuar rregullisht"
3518
3519 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3520 #, c-format
3521 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3522 msgstr "Tag \"%s\" ka prioritet \"%s\" të pavlefshëm"
3523
3524 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3525 #, c-format
3526 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3527 msgstr ""
3528 "Elementi më i jashtëm në tekst duhet të jetë <text_view_markup> e jo <%s>"
3529
3530 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3531 #, c-format
3532 msgid "A <%s> element has already been specified"
3533 msgstr "Një element <%s> është përcaktuar rregullisht"
3534
3535 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3536 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3537 msgstr "Një element <text> nuk mund të gjendet para një elementi <tags>"
3538
3539 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3540 #, c-format
3541 msgid "Serialized data is malformed"
3542 msgstr "Të dhënat e serializuara janë të keqformuara"
3543
3544 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3545 #, c-format
3546 msgid ""
3547 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3548 msgstr ""
3549 "Të dhënat e serializuara janë të keqformuara. Seksioni i parë nuk është "
3550 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3551
3552 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRM
3553 #: gtk/gtktextutil.c:60
3554 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3555 msgstr "MMD markimi nga e _Majta-në-të-djathtë"
3556
3557 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLM
3558 #: gtk/gtktextutil.c:61
3559 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3560 msgstr "MDM markimi nga e _Djathta-në-të-majtë"
3561
3562 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRE
3563 #: gtk/gtktextutil.c:62
3564 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3565 msgstr "SMD shtim nga _e majta-në-të djathtë"
3566
3567 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLE
3568 #: gtk/gtktextutil.c:63
3569 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3570 msgstr "SDM shti_m nga e djathta-në-të majtë"
3571
3572 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRO
3573 #: gtk/gtktextutil.c:64
3574 msgid "LRO Left-to-right _override"
3575 msgstr "MMD _mbishkruaj nga e majta-në-të djathtë"
3576
3577 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLO
3578 #: gtk/gtktextutil.c:65
3579 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3580 msgstr "MDM m_bishkruaj nga e djathta-në-të majtë"
3581
3582 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: PDF
3583 #: gtk/gtktextutil.c:66
3584 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3585 msgstr "FFD _fshi formatimin drejtimor"
3586
3587 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWS
3588 #: gtk/gtktextutil.c:67
3589 msgid "ZWS _Zero width space"
3590 msgstr "HGZ _Hapësirë me gjerësi zero"
3591
3592 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWJ
3593 #: gtk/gtktextutil.c:68
3594 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3595 msgstr "HBGZ hapësirë bashkimi me g_jerësi zero"
3596
3597 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWNJ
3598 #: gtk/gtktextutil.c:69
3599 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3600 msgstr "HJBGZ hapësirë j_o bashkimi me gjerësi zero"
3601
3602 #: gtk/gtkthemes.c:71
3603 #, c-format
3604 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3605 msgstr "E pamundur gjetja e motorrit të temës tek module_path: \"%s\","
3606
3607 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3608 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3609 msgid "--- No Tip ---"
3610 msgstr "-- Asnjë këshillë --"
3611
3612 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3613 #, c-format
3614 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3615 msgstr "Tag hapës i papritur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
3616
3617 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3618 #, c-format
3619 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3620 msgstr "E dhënë e papritur në rreshtin %d gërma %d"
3621
3622 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3623 msgid "Empty"
3624 msgstr "Bosh"
3625
3626 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3627 msgid "Volume"
3628 msgstr "Volumi"
3629
3630 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3631 msgid "Turns volume down or up"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: gtk/gtkvolumebutton.c:86
3635 msgid "Adjusts the volume"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89 gtk/gtkvolumebutton.c:92
3639 msgid "Volume Down"
3640 msgstr "Ul zërin"
3641
3642 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91
3643 msgid "Decreases the volume"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: gtk/gtkvolumebutton.c:95 gtk/gtkvolumebutton.c:98
3647 msgid "Volume Up"
3648 msgstr "Ngri zërin"
3649
3650 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97
3651 msgid "Increases the volume"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3655 msgid "Muted"
3656 msgstr "Pa zë"
3657
3658 #: gtk/gtkvolumebutton.c:159
3659 msgid "Full Volume"
3660 msgstr "Zëri në maksimum"
3661
3662 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3663 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3664 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3665 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3666 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3667 #. * part in the translation!
3668 #.
3669 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3670 #, c-format
3671 msgid "volume percentage|%d %%"
3672 msgstr "%d %%"
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3676 msgid "paper size|asme_f"
3677 msgstr "asme_f"
3678
3679 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3682 msgid "paper size|A0x2"
3683 msgstr "A0x2"
3684
3685 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3688 msgid "paper size|A0"
3689 msgstr "A0"
3690
3691 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3694 msgid "paper size|A0x3"
3695 msgstr "A0x3"
3696
3697 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3700 msgid "paper size|A1"
3701 msgstr "A1"
3702
3703 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3706 msgid "paper size|A10"
3707 msgstr "A10"
3708
3709 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3712 msgid "paper size|A1x3"
3713 msgstr "A1x3"
3714
3715 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3718 msgid "paper size|A1x4"
3719 msgstr "A1x4"
3720
3721 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3724 msgid "paper size|A2"
3725 msgstr "A2"
3726
3727 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3730 msgid "paper size|A2x3"
3731 msgstr "A2x3"
3732
3733 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3736 msgid "paper size|A2x4"
3737 msgstr "A2x4"
3738
3739 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3742 msgid "paper size|A2x5"
3743 msgstr "A2x5"
3744
3745 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3748 msgid "paper size|A3"
3749 msgstr "A3"
3750
3751 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3754 msgid "paper size|A3 Extra"
3755 msgstr "A3 Extra"
3756
3757 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3760 msgid "paper size|A3x3"
3761 msgstr "A3x3"
3762
3763 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3766 msgid "paper size|A3x4"
3767 msgstr "A3x4"
3768
3769 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3772 msgid "paper size|A3x5"
3773 msgstr "A3x5"
3774
3775 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3778 msgid "paper size|A3x6"
3779 msgstr "A3x6"
3780
3781 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3784 msgid "paper size|A3x7"
3785 msgstr "A3x7"
3786
3787 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3790 msgid "paper size|A4"
3791 msgstr "A4"
3792
3793 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3796 msgid "paper size|A4 Extra"
3797 msgstr "A4 Extra"
3798
3799 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3802 msgid "paper size|A4 Tab"
3803 msgstr "A4 Tab"
3804
3805 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3808 msgid "paper size|A4x3"
3809 msgstr "A4x3"
3810
3811 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3814 msgid "paper size|A4x4"
3815 msgstr "A4x4"
3816
3817 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3820 msgid "paper size|A4x5"
3821 msgstr "A4x5"
3822
3823 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3826 msgid "paper size|A4x6"
3827 msgstr "A4x6"
3828
3829 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3832 msgid "paper size|A4x7"
3833 msgstr "A4x7"
3834
3835 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3838 msgid "paper size|A4x8"
3839 msgstr "A4x8"
3840
3841 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3844 msgid "paper size|A4x9"
3845 msgstr "A4x9"
3846
3847 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3850 msgid "paper size|A5"
3851 msgstr "A5"
3852
3853 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3856 msgid "paper size|A5 Extra"
3857 msgstr "A5 Extra"
3858
3859 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3862 msgid "paper size|A6"
3863 msgstr "A6"
3864
3865 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3868 msgid "paper size|A7"
3869 msgstr "A7"
3870
3871 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3874 msgid "paper size|A8"
3875 msgstr "A8"
3876
3877 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3880 msgid "paper size|A9"
3881 msgstr "A9"
3882
3883 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3886 msgid "paper size|B0"
3887 msgstr "B0"
3888
3889 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3892 msgid "paper size|B1"
3893 msgstr "B1"
3894
3895 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3898 msgid "paper size|B10"
3899 msgstr "B10"
3900
3901 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3904 msgid "paper size|B2"
3905 msgstr "B2"
3906
3907 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3910 msgid "paper size|B3"
3911 msgstr "B3"
3912
3913 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3916 msgid "paper size|B4"
3917 msgstr "B4"
3918
3919 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3922 msgid "paper size|B5"
3923 msgstr "B5"
3924
3925 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3928 msgid "paper size|B5 Extra"
3929 msgstr "B5 Extra"
3930
3931 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3934 msgid "paper size|B6"
3935 msgstr "B6"
3936
3937 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3940 msgid "paper size|B6/C4"
3941 msgstr "B6/C4"
3942
3943 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3946 msgid "paper size|B7"
3947 msgstr "B7"
3948
3949 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3952 msgid "paper size|B8"
3953 msgstr "B8"
3954
3955 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3958 msgid "paper size|B9"
3959 msgstr "B9"
3960
3961 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3964 msgid "paper size|C0"
3965 msgstr "C0"
3966
3967 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3970 msgid "paper size|C1"
3971 msgstr "C1"
3972
3973 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3976 msgid "paper size|C10"
3977 msgstr "C10"
3978
3979 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3982 msgid "paper size|C2"
3983 msgstr "C2"
3984
3985 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3988 msgid "paper size|C3"
3989 msgstr "C3"
3990
3991 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3994 msgid "paper size|C4"
3995 msgstr "C4"
3996
3997 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4000 msgid "paper size|C5"
4001 msgstr "C5"
4002
4003 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4006 msgid "paper size|C6"
4007 msgstr "C6"
4008
4009 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4012 msgid "paper size|C6/C5"
4013 msgstr "C6/C5"
4014
4015 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4018 msgid "paper size|C7"
4019 msgstr "C7"
4020
4021 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4024 msgid "paper size|C7/C6"
4025 msgstr "C7/C6"
4026
4027 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4030 msgid "paper size|C8"
4031 msgstr "C8"
4032
4033 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4036 msgid "paper size|C9"
4037 msgstr "C9"
4038
4039 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4042 msgid "paper size|DL Envelope"
4043 msgstr "Zarf DL"
4044
4045 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4048 msgid "paper size|RA0"
4049 msgstr "RA0"
4050
4051 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4054 msgid "paper size|RA1"
4055 msgstr "RA1"
4056
4057 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4060 msgid "paper size|RA2"
4061 msgstr "RA2"
4062
4063 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4066 msgid "paper size|SRA0"
4067 msgstr "SRA0"
4068
4069 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4072 msgid "paper size|SRA1"
4073 msgstr "SRA1"
4074
4075 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4078 msgid "paper size|SRA2"
4079 msgstr "SRA2"
4080
4081 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4084 msgid "paper size|JB0"
4085 msgstr "JB0"
4086
4087 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4090 msgid "paper size|JB1"
4091 msgstr "JB1"
4092
4093 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4096 msgid "paper size|JB10"
4097 msgstr "JB10"
4098
4099 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4102 msgid "paper size|JB2"
4103 msgstr "JB2"
4104
4105 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4108 msgid "paper size|JB3"
4109 msgstr "JB3"
4110
4111 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4114 msgid "paper size|JB4"
4115 msgstr "JB4"
4116
4117 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4120 msgid "paper size|JB5"
4121 msgstr "JB5"
4122
4123 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4126 msgid "paper size|JB6"
4127 msgstr "JB6"
4128
4129 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4132 msgid "paper size|JB7"
4133 msgstr "JB7"
4134
4135 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4138 msgid "paper size|JB8"
4139 msgstr "JB8"
4140
4141 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4144 msgid "paper size|JB9"
4145 msgstr "JB9"
4146
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4149 msgid "paper size|jis exec"
4150 msgstr "jis exec"
4151
4152 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4155 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4156 msgstr "Zarf Choukei 2"
4157
4158 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4161 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4162 msgstr "Zarf Choukei 3"
4163
4164 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4167 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4168 msgstr "Zarf Choukei 4"
4169
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4172 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4173 msgstr "hagaki (kartolinë)"
4174
4175 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4178 msgid "paper size|kahu Envelope"
4179 msgstr "Zarf kahu"
4180
4181 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4184 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4185 msgstr "Zarf kaku2"
4186
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4189 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4190 msgstr "oufuku (kartolinë përgjigje)"
4191
4192 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4195 msgid "paper size|you4 Envelope"
4196 msgstr "Zarf you4"
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4200 msgid "paper size|10x11"
4201 msgstr "10x11"
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4205 msgid "paper size|10x13"
4206 msgstr "10x13"
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4210 msgid "paper size|10x14"
4211 msgstr "10x14"
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4215 msgid "paper size|10x15"
4216 msgstr "10x15"
4217
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4220 msgid "paper size|11x12"
4221 msgstr "11x12"
4222
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4225 msgid "paper size|11x15"
4226 msgstr "11x15"
4227
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4230 msgid "paper size|12x19"
4231 msgstr "12x19"
4232
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4235 msgid "paper size|5x7"
4236 msgstr "5x7"
4237
4238 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4241 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4242 msgstr "Zarf 6x9"
4243
4244 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4247 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4248 msgstr "Zarf 7x9"
4249
4250 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4253 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4254 msgstr "Zarf 9x11"
4255
4256 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4257 #. translators, strip everything up to the first |
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4259 msgid "paper size|a2 Envelope"
4260 msgstr "Zarf a2"
4261
4262 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4265 msgid "paper size|Arch A"
4266 msgstr "Arch A"
4267
4268 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4269 #. translators, strip everything up to the first |
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4271 msgid "paper size|Arch B"
4272 msgstr "Arch B"
4273
4274 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4275 #. translators, strip everything up to the first |
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4277 msgid "paper size|Arch C"
4278 msgstr "Arch C"
4279
4280 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4281 #. translators, strip everything up to the first |
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4283 msgid "paper size|Arch D"
4284 msgstr "Arch D"
4285
4286 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4287 #. translators, strip everything up to the first |
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4289 msgid "paper size|Arch E"
4290 msgstr "Arch E"
4291
4292 #. translators, strip everything up to the first |
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4294 msgid "paper size|b-plus"
4295 msgstr "b-plus"
4296
4297 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4300 msgid "paper size|c"
4301 msgstr "c"
4302
4303 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4304 #. translators, strip everything up to the first |
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4306 msgid "paper size|c5 Envelope"
4307 msgstr "Zarf c5"
4308
4309 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
4310 #. translators, strip everything up to the first |
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4312 msgid "paper size|d"
4313 msgstr "d"
4314
4315 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
4316 #. translators, strip everything up to the first |
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4318 msgid "paper size|e"
4319 msgstr "e"
4320
4321 #. translators, strip everything up to the first |
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4323 msgid "paper size|edp"
4324 msgstr "edp"
4325
4326 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
4327 #. translators, strip everything up to the first |
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4329 msgid "paper size|European edp"
4330 msgstr "edp evropian"
4331
4332 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4333 #. translators, strip everything up to the first |
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4335 msgid "paper size|Executive"
4336 msgstr "Executive"
4337
4338 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
4339 #. translators, strip everything up to the first |
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4341 msgid "paper size|f"
4342 msgstr "f"
4343
4344 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4345 #. translators, strip everything up to the first |
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4347 msgid "paper size|FanFold European"
4348 msgstr "Modul i vazhdueshëm evropian"
4349
4350 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4351 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: US
4352 #. translators, strip everything up to the first |
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4354 msgid "paper size|FanFold US"
4355 msgstr "Modul i vazhdueshëm SHB"
4356
4357 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4358 #. translators, strip everything up to the first |
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4360 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4361 msgstr "Modul i vazhdueshëm legal gjerman"
4362
4363 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4364 #. translators, strip everything up to the first |
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4366 msgid "paper size|Government Legal"
4367 msgstr "Legal qeveritare"
4368
4369 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4370 #. translators, strip everything up to the first |
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4372 msgid "paper size|Government Letter"
4373 msgstr "Letter qeveritare"
4374
4375 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4376 #. translators, strip everything up to the first |
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4378 msgid "paper size|Index 3x5"
4379 msgstr "Biletë 3x5"
4380
4381 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4382 #. translators, strip everything up to the first |
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4384 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4385 msgstr "Biletë 4x6 (kartolinë)"
4386
4387 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4388 #. translators, strip everything up to the first |
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4390 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4391 msgstr "Biletë 4x6 ext"
4392
4393 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4394 #. translators, strip everything up to the first |
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4396 msgid "paper size|Index 5x8"
4397 msgstr "Biletë 5x8"
4398
4399 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4400 #. translators, strip everything up to the first |
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4402 msgid "paper size|Invoice"
4403 msgstr "Faturë"
4404
4405 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4406 #. translators, strip everything up to the first |
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4408 msgid "paper size|Tabloid"
4409 msgstr "Tabloid"
4410
4411 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4412 #. translators, strip everything up to the first |
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4414 msgid "paper size|US Legal"
4415 msgstr "US Legal"
4416
4417 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4418 #. translators, strip everything up to the first |
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4420 msgid "paper size|US Legal Extra"
4421 msgstr "US Legal Extra"
4422
4423 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4424 #. translators, strip everything up to the first |
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4426 msgid "paper size|US Letter"
4427 msgstr "US Letter"
4428
4429 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4430 #. translators, strip everything up to the first |
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4432 msgid "paper size|US Letter Extra"
4433 msgstr "US Letter Extra"
4434
4435 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4436 #. translators, strip everything up to the first |
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4438 msgid "paper size|US Letter Plus"
4439 msgstr "US Letter Plus"
4440
4441 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4442 #. translators, strip everything up to the first |
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4444 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4445 msgstr "Zarf Monarch"
4446
4447 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4448 #. translators, strip everything up to the first |
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4450 msgid "paper size|#10 Envelope"
4451 msgstr "Zarf #10"
4452
4453 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4454 #. translators, strip everything up to the first |
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4456 msgid "paper size|#11 Envelope"
4457 msgstr "Zarf #11"
4458
4459 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4460 #. translators, strip everything up to the first |
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4462 msgid "paper size|#12 Envelope"
4463 msgstr "Zarf #12"
4464
4465 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4466 #. translators, strip everything up to the first |
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4468 msgid "paper size|#14 Envelope"
4469 msgstr "Zarf #14"
4470
4471 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4472 #. translators, strip everything up to the first |
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4474 msgid "paper size|#9 Envelope"
4475 msgstr "Zarf #9"
4476
4477 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4478 #. translators, strip everything up to the first |
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4480 msgid "paper size|Personal Envelope"
4481 msgstr "Zarf personal"
4482
4483 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4484 #. translators, strip everything up to the first |
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4486 msgid "paper size|Quarto"
4487 msgstr "Quarto"
4488
4489 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4490 #. translators, strip everything up to the first |
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4492 msgid "paper size|Super A"
4493 msgstr "Super A"
4494
4495 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4496 #. translators, strip everything up to the first |
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4498 msgid "paper size|Super B"
4499 msgstr "Super B"
4500
4501 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4502 #. translators, strip everything up to the first |
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4504 msgid "paper size|Wide Format"
4505 msgstr "Format i gjërë"
4506
4507 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4508 #. translators, strip everything up to the first |
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4510 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4511 msgstr "Dai-pa-kai"
4512
4513 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4514 #. translators, strip everything up to the first |
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4516 msgid "paper size|Folio"
4517 msgstr "Folio"
4518
4519 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4520 #. translators, strip everything up to the first |
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4522 msgid "paper size|Folio sp"
4523 msgstr "Folio sp"
4524
4525 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4526 #. translators, strip everything up to the first |
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4528 msgid "paper size|Invite Envelope"
4529 msgstr "Zarf ftese"
4530
4531 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4532 #. translators, strip everything up to the first |
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4534 msgid "paper size|Italian Envelope"
4535 msgstr "Zarf italian"
4536
4537 #. translators, strip everything up to the first |
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4539 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4540 msgstr "juuro-ku-kai"
4541
4542 #. translators, strip everything up to the first |
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4544 msgid "paper size|pa-kai"
4545 msgstr "pa-kai"
4546
4547 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4548 #. translators, strip everything up to the first |
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4550 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4551 msgstr "Zarf Postfix"
4552
4553 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4554 #. translators, strip everything up to the first |
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4556 msgid "paper size|Small Photo"
4557 msgstr "Foto e vogël"
4558
4559 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4560 #. translators, strip everything up to the first |
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4562 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4563 msgstr "Zarf prc1"
4564
4565 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4566 #. translators, strip everything up to the first |
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4568 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4569 msgstr "Zarf prc10"
4570
4571 #. translators, strip everything up to the first |
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4573 msgid "paper size|prc 16k"
4574 msgstr "prc 16k"
4575
4576 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4577 #. translators, strip everything up to the first |
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4579 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4580 msgstr "Zarf prc2"
4581
4582 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4583 #. translators, strip everything up to the first |
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4585 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4586 msgstr "Zarf prc3"
4587
4588 #. translators, strip everything up to the first |
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4590 msgid "paper size|prc 32k"
4591 msgstr "prc 32k"
4592
4593 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4594 #. translators, strip everything up to the first |
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4596 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4597 msgstr "Zarf prc4"
4598
4599 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4600 #. translators, strip everything up to the first |
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4602 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4603 msgstr "Zarf prc5"
4604
4605 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4606 #. translators, strip everything up to the first |
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4608 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4609 msgstr "Zarf prc6"
4610
4611 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4612 #. translators, strip everything up to the first |
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4614 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4615 msgstr "Zarf prc7"
4616
4617 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4618 #. translators, strip everything up to the first |
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4620 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4621 msgstr "Zarf prc8"
4622
4623 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4624 #. translators, strip everything up to the first |
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4626 msgid "paper size|ROC 16k"
4627 msgstr "ROC 16k"
4628
4629 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4630 #. translators, strip everything up to the first |
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4632 msgid "paper size|ROC 8k"
4633 msgstr "ROC 8k"
4634
4635 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4636 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4637 #, c-format
4638 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4639 msgstr "Janë gjetur idata të ndryshme për lidhjet simbolike '%s' dhe '%s'\n"
4640
4641 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4642 #, c-format
4643 msgid "Failed to write header\n"
4644 msgstr "Shkrimi i kreut dështoi\n"
4645
4646 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4647 #, c-format
4648 msgid "Failed to write hash table\n"
4649 msgstr "Shkrimi i tabelës hash dështoi\n"
4650
4651 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4652 #, c-format
4653 msgid "Failed to write folder index\n"
4654 msgstr "Shkrimi i treguesit të kartelës dështoi\n"
4655
4656 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4657 #, c-format
4658 msgid "Failed to rewrite header\n"
4659 msgstr "Rishkrimi i kreut dështoi\n"
4660
4661 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4662 #, fuzzy, c-format
4663 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4664 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
4665
4666 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4667 #, c-format
4668 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4669 msgstr "I pamundur shkrimi i file të cache: %s\n"
4670
4671 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4672 #, c-format
4673 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4674 msgstr "Cache e gjeneruar është e pavlefshme.\n"
4675
4676 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4677 #, c-format
4678 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4679 msgstr "I pamundur riemërtimi i %s në %s: %s, prandaj %s do të hiqet.\n"
4680
4681 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4682 #, c-format
4683 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4684 msgstr "I pamundur riemërtimi i %s në %s: %s\n"
4685
4686 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4687 #, c-format
4688 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4689 msgstr "I pamundur rikthimi i emrit %s në %s: %s.\n"
4690
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4692 #, c-format
4693 msgid "Cache file created successfully.\n"
4694 msgstr "File cache u krijua me sukses.\n"
4695
4696 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4697 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4698 msgstr "Mbishkruaj cache ekzistuese, edhe po të jetë më e re"
4699
4700 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4701 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4702 msgstr "Mos kontrollo për ekzistimin e index.theme"
4703
4704 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4705 msgid "Don't include image data in the cache"
4706 msgstr "Mos përfshi të dhënat e figurës në cache"
4707
4708 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4709 msgid "Output a C header file"
4710 msgstr "Gjenero një header file C"
4711
4712 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4713 msgid "Turn off verbose output"
4714 msgstr "Çaktivo output e hollësishëm"
4715
4716 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4717 msgid "Validate existing icon cache"
4718 msgstr "Vleftëso cache ekzistuese të ikonave"
4719
4720 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4721 #, c-format
4722 msgid "File not found: %s\n"
4723 msgstr "File nuk u gjet: %s\n"
4724
4725 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4726 #, c-format
4727 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4728 msgstr "Cache e pavlefshme ikone: %s\n"
4729
4730 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4731 #, c-format
4732 msgid "No theme index file."
4733 msgstr ""
4734
4735 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4736 #, c-format
4737 msgid ""
4738 "No theme index file in '%s'.\n"
4739 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4740 msgstr ""
4741 "File tregues i temës nuk ekziston në '%s'.\n"
4742 "Për të krijuar një cache të ikonave në këtë pozicion, përdor --ignore-theme-"
4743 "index.\n"
4744
4745 #. ID
4746 #: modules/input/imam-et.c:454
4747 msgid "Amharic (EZ+)"
4748 msgstr "Amharike (EZ+)"
4749
4750 # (pofilter) unchanged: please translate
4751 #. ID
4752 #: modules/input/imcedilla.c:92
4753 msgid "Cedilla"
4754 msgstr "Cedilla"
4755
4756 #. ID
4757 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4758 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4759 msgstr "Cirilike (Tejshkronjëzuar)"
4760
4761 #. ID
4762 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4763 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4764 msgstr "Inukitut (Tejshkronjëzuar)"
4765
4766 #. ID
4767 #: modules/input/imipa.c:145
4768 msgid "IPA"
4769 msgstr "IPA"
4770
4771 # (pofilter) unchanged: please translate
4772 #. ID
4773 #: modules/input/immultipress.c:31
4774 msgid "Multipress"
4775 msgstr "Multipress"
4776
4777 # (pofilter) unchanged: please translate
4778 #. ID
4779 #: modules/input/imthai.c:35
4780 msgid "Thai-Lao"
4781 msgstr "Tailandeze-Lao"
4782
4783 # (pofilter) unchanged: please translate
4784 #. ID
4785 #: modules/input/imti-er.c:453
4786 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4787 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4788
4789 # (pofilter) unchanged: please translate
4790 #. ID
4791 #: modules/input/imti-et.c:453
4792 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4793 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4794
4795 #. ID
4796 #: modules/input/imviqr.c:244
4797 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4798 msgstr "Vietnameze (VIQR)"
4799
4800 #. ID
4801 #: modules/input/imxim.c:28
4802 msgid "X Input Method"
4803 msgstr "Metodë Futjeje për X"
4804
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4806 #, c-format
4807 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4808 msgstr ""
4809
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4811 #, c-format
4812 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4813 msgstr ""
4814
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
4816 #, c-format
4817 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4818 msgstr ""
4819
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1085
4821 #, c-format
4822 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4823 msgstr ""
4824
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4826 #, c-format
4827 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4828 msgstr ""
4829
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1087
4831 #, c-format
4832 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4833 msgstr ""
4834
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4836 #, c-format
4837 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4838 msgstr ""
4839
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1089
4841 #, c-format
4842 msgid "The door is open on printer '%s'."
4843 msgstr ""
4844
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4846 #, c-format
4847 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4848 msgstr ""
4849
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4851 #, c-format
4852 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4853 msgstr ""
4854
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092
4856 #, fuzzy, c-format
4857 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4858 msgstr "Printeri nuk është i lidhur"
4859
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4861 #, c-format
4862 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4863 msgstr ""
4864
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
4866 #, c-format
4867 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4868 msgstr ""
4869
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864
4871 msgid "Two Sided"
4872 msgstr "Para-mbrapa"
4873
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
4875 msgid "Paper Type"
4876 msgstr "Lloji i letrës"
4877
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
4879 msgid "Paper Source"
4880 msgstr "Burimi i letrës"
4881
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
4883 msgid "Output Tray"
4884 msgstr "Sirtari i daljes"
4885
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
4887 msgid "One Sided"
4888 msgstr "Faqe njëshe"
4889
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
4893 msgid "Auto Select"
4894 msgstr "Zgjedhje automatike"
4895
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2351
4900 msgid "Printer Default"
4901 msgstr "Rregullimet e prezgjedhura të printuesit"
4902
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4904 msgid "Urgent"
4905 msgstr "Urgjente"
4906
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4908 msgid "High"
4909 msgstr "E lartë"
4910
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4912 msgid "Medium"
4913 msgstr "Mesatare"
4914
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4916 msgid "Low"
4917 msgstr "E ulët"
4918
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4920 msgid "None"
4921 msgstr "Asnjë"
4922
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4924 msgid "Classified"
4925 msgstr "Klasifikimi"
4926
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4928 msgid "Confidential"
4929 msgstr "Në konfidencë"
4930
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4932 msgid "Secret"
4933 msgstr "Sekrete"
4934
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4936 msgid "Standard"
4937 msgstr "Standart"
4938
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4940 msgid "Top Secret"
4941 msgstr "Top sekret"
4942
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4944 msgid "Unclassified"
4945 msgstr "Pa klasifikim"
4946
4947 # (pofilter) variables: do not translate: %s, %s
4948 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
4949 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640
4951 #, c-format
4952 msgid "Custom %sx%s"
4953 msgstr "E personalizuar %sx%s"
4954
4955 # (pofilter) unchanged: please translate
4956 #. default filename used for print-to-file
4957 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4958 #, c-format
4959 msgid "output.%s"
4960 msgstr "output.%s"
4961
4962 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4963 msgid "Print to File"
4964 msgstr "Printo në file"
4965
4966 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4967 msgid "PDF"
4968 msgstr "PDF"
4969
4970 # (pofilter) unchanged: please translate
4971 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4972 msgid "Postscript"
4973 msgstr "Postscript"
4974
4975 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4976 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4977 msgid "Pages per _sheet:"
4978 msgstr "Faqe për _fletë:"
4979
4980 # (pofilter) unchanged: please translate
4981 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4982 msgid "File"
4983 msgstr "File"
4984
4985 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4986 msgid "_Output format"
4987 msgstr "Formati i _output"
4988
4989 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4990 msgid "Print to LPR"
4991 msgstr "Printo në LPR"
4992
4993 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4994 msgid "Pages Per Sheet"
4995 msgstr "Faqe për fletë"
4996
4997 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4998 msgid "Command Line"
4999 msgstr "Rreshti i komandës"
5000
5001 # (pofilter) unchanged: please translate
5002 #. default filename used for print-to-test
5003 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
5004 #, c-format
5005 msgid "test-output.%s"
5006 msgstr "test-output.%s"
5007
5008 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
5009 msgid "Print to Test Printer"
5010 msgstr "Printo në Test Printer"
5011
5012 #: tests/testfilechooser.c:205
5013 #, c-format
5014 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5015 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve për file '%s': %s"
5016
5017 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5018 #~ msgstr "Emër file jo korrekt: %s"
5019
5020 #~ msgid ""
5021 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5022 #~ msgstr ""
5023 #~ "I pamundur krijimi i një libërshënuesi për '%s' pasi është një emër i "
5024 #~ "pavlefshëm pozicioni."
5025
5026 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5027 #~ msgstr ""
5028 #~ "E pamundur zgjedhja e file '%s' pasi është një emër i pavlefshëm "
5029 #~ "pozicioni."
5030
5031 # (pofilter) unchanged: please translate
5032 #~ msgid "%d byte"
5033 #~ msgid_plural "%d bytes"
5034 #~ msgstr[0] "%d byte"
5035 #~ msgstr[1] "%d bytes"
5036
5037 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5038 #~ msgstr "E pamundur marrja e ikonës paraqitëse për %s\n"
5039
5040 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5041 #~ msgstr "Gabim gjatë marrjes së informacioneve për '%s': %s"
5042
5043 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5044 #~ msgstr "Ky file sistemi nuk suporton montimin"
5045
5046 #~ msgid ""
5047 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5048 #~ "Please use a different name."
5049 #~ msgstr ""
5050 #~ "Emri \"%s\" është i pavlefshëm pasi përmban simbolin \"%s\". Ju lutem "
5051 #~ "përdorni një emër tjetër."
5052
5053 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5054 #~ msgstr "Ruajtja e libërshënuesit dështoi: %s"
5055
5056 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5057 #~ msgstr "'%s' ekziston tek lista e libërshënuesve"
5058
5059 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5060 #~ msgstr "'%s' nuk ekziston tek lista e libërshënuesve"
5061
5062 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5063 #~ msgstr "Pozicioni nuk është një kartelë: '%s'"
5064
5065 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5066 #~ msgstr "Dispozitiv rrjeti (%s)"
5067
5068 #~ msgid "%s (%s)"
5069 #~ msgstr "%s (%s)"
5070
5071 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5072 #~ msgstr "Vlerë e panjohur '%s' në rreshtin %d gërma %d"