]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sq.po
Updated
[~andy/gtk] / po / sq.po
1 # Albanian translation of Gtk+
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Besnik Bleta <besnikbleta@hotmail.com>, 2003.
5 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-04-09 14:26+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-04-09 14:29+0200\n"
14 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
15 "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
23 #, c-format
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
28 #, c-format
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "File '%s' nuk përmban të dhëna"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
34 #, c-format
35 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr "Hapja e figurës '%s' dështoi: shkaku nuk njihet, ndoshta file është i dëmtuar"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "animation file"
43 msgstr ""
44 "Dështova në ngarkimin e animacionit '%s': arsye e panjohur, ka mundësi që "
45 "file të jetë i dëmtuar"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
48 #, c-format
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "I pamundur ngarkimi i modulit ngarkues të figurave: %s: %s"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
57 msgstr ""
58 "Moduli i ngarkimit të figurave %s nuk eksporton interfaqen e duhur; mbase "
59 "është për një version tjetër të GTK?"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
62 #, c-format
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Figurat e llojit '%s' nuk suportohen"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
67 #, c-format
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Nuk munda të njoh formatin e figurës për file '%s'"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Format i panjohur figure"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
76 #, c-format
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës '%s': %s"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
81 #, c-format
82 msgid "Error writing to image file: %s"
83 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file i figurës: %s"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
86 #, c-format
87 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
88 msgstr "Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e figurës në formatin: %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
91 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
92 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën që duhet rithirrur"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
95 msgid "Failed to open temporary file"
96 msgstr "Dështova në hapjen e file të përkohshëm"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
99 msgid "Failed to read from temporary file"
100 msgstr "I pamundur leximi i file të përkohshëm"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
103 #, c-format
104 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
105 msgstr "E pamundur hapja e '%s' për të shkruar: %s"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
111 "s"
112 msgstr ""
113 "E pamundur mbyllja e '%s' gjatë shkrimit të figurës, ka mundësi që asnjë nga "
114 "të dhënat të jetë ruajtur: %s"
115
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
117 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
118 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën në një buffer"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
121 #, c-format
122 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
123 msgstr "Ngarkimi inkremental i figurave të llojit '%s' nuk suportohet"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
129 "but didn't give a reason for the failure"
130 msgstr ""
131 "Gabim i brendshëm: Moduli ngarkues i figurave '%s' dështoi në fillimin e "
132 "ngarkimit të një figure, por nuk dha ndonjë arsye për dështimin"
133
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
135 msgid "Image header corrupt"
136 msgstr "Të dhënat filluese të figurës janë të dëmtuara"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
139 msgid "Image format unknown"
140 msgstr "Format i panjohur figure"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
143 msgid "Image pixel data corrupt"
144 msgstr "Të dhëna pixel të dëmtuara për figurën"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
147 #, c-format
148 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
149 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
150 msgstr[0] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u byte"
151 msgstr[1] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u bytes"
152
153 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
154 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
155 msgstr "Pjesë ikone e paparashikuar në animim"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
158 msgid "Unsupported animation type"
159 msgstr "Lloj i pasuportuar animacioni"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
162 msgid "Invalid header in animation"
163 msgstr "Fillim i pavlefshëm në animacion"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
167 msgid "Not enough memory to load animation"
168 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar animacionin"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
171 msgid "Malformed chunk in animation"
172 msgstr "Pjesë e keqformuar në animacion"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
175 msgid "The ANI image format"
176 msgstr "Formati i figurave ANI"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
179 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
180 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën bitmap"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
183 msgid "BMP image has unsupported header size"
184 msgstr "Figura BMP ka një header me madhësi të pasuportuar"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
188 msgid "BMP image has bogus header data"
189 msgstr "Header i figurës BMP ka të dhëna të gabuara"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
192 msgid "The BMP image format"
193 msgstr "Formati i figurës BMP"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
196 #, c-format
197 msgid "Failure reading GIF: %s"
198 msgstr "Gabim gjatë leximit të GIF: %s"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
201 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
202 msgstr "File GIF i mungojnë të dhëna (mbase në një farë mënyre i janë hequr?)"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
205 #, c-format
206 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
207 msgstr "Gabim i brendshëm në ngarkuesin GIF (%s)"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
210 msgid "Stack overflow"
211 msgstr "Stack overflow"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
214 msgid "GIF image loader can't understand this image."
215 msgstr "Moduli ngarkues i GIF nuk arrin të interpretojë këtë figurë."
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
218 msgid "Bad code encountered"
219 msgstr "Ndesha në kod të gabuar"
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
222 msgid "Circular table entry in GIF file"
223 msgstr "Element i përsëritur tabele në file GIF"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
227 msgid "Not enough memory to load GIF file"
228 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file GIF"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
231 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
232 msgstr "Figurë GIF e dëmtuar (gabime në kompresimin LZW)"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
235 msgid "File does not appear to be a GIF file"
236 msgstr "File nuk duket të jetë i formatit GIF"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
239 #, c-format
240 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
241 msgstr "Versioni %s i formatit GIF nuk suportohet"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
244 msgid ""
245 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
246 "colormap."
247 msgstr ""
248 "Figura GIF nuk ka një hartë ngjyrash globale dhe, në një fotogramë të "
249 "brendshme, mungon harta e ngjyrave lokale."
250
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
252 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
253 msgstr "Figurë GIF e ndëprerë ose jo e plotë."
254
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
256 msgid "The GIF image format"
257 msgstr "Formati GIF"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
261 msgid "Not enough memory to load icon"
262 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
265 msgid "Invalid header in icon"
266 msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
269 msgid "Icon has zero width"
270 msgstr "Ikona ka gjerësi zero"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
273 msgid "Icon has zero height"
274 msgstr "Ikona ka lartësi zero"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
277 msgid "Compressed icons are not supported"
278 msgstr "Ikonat e kompresuara nuk suportohen"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
281 msgid "Unsupported icon type"
282 msgstr "Lloj ikone i pasuportuar"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
285 msgid "Not enough memory to load ICO file"
286 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file ICO"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
289 msgid "Image too large to be saved as ICO"
290 msgstr "Figurë tepër e madhe për t'u ruajtur si ICO"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
293 msgid "Cursor hotspot outside image"
294 msgstr "Hotspot i kursorit jashtë figurës"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
297 #, c-format
298 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
299 msgstr "Intensitet i pasuportuar për file ICO: %d"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
302 msgid "The ICO image format"
303 msgstr "Formati i figurës ICO"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
306 #, c-format
307 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
308 msgstr "Gabim gjatë interpretimit të file JPEG (%s)"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
311 msgid ""
312 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
313 "memory"
314 msgstr ""
315 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën, provoni të mbyllni disa "
316 "programe që të lironi pak kujtesë"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
319 #, c-format
320 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
321 msgstr "Ngjyrë hapësire JPEG (%s) e pasuportuar"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
325 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
326 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ngarkuar file JPEG"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
332 "parsed."
333 msgstr ""
334 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%s' nuk mund të "
335 "analizohet."
336
337 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
338 #, c-format
339 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
340 msgstr "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%d' nuk lejohet."
341
342 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
343 msgid "The JPEG image format"
344 msgstr "Formati JPEG"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
347 msgid "Couldn't allocate memory for header"
348 msgstr "Nuk munda të siguroj kujtesë për header"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
351 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
352 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për përmbajtjen e buffer"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
355 msgid "Image has invalid width and/or height"
356 msgstr "Figura ka gjerësi dhe/ose lartësi të pavlefshme"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
359 msgid "Image has unsupported bpp"
360 msgstr "Figura ka bpp të pasuportuar "
361
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
363 #, c-format
364 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
365 msgstr "Figura ka numër të pasuportuar planesh prej %d-bit"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
368 msgid "Couldn't create new pixbuf"
369 msgstr "I pamundur krijimi i \"pixbuf\" të ri"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
372 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
373 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e vijës"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
376 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
377 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e palet-uara"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
380 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
381 msgstr "Nuk mora të gjitha vijat e figurës PCX"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
384 msgid "No palette found at end of PCX data"
385 msgstr "Nuk u gjet paletë tek fundi i të dhënave PCX"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
388 msgid "The PCX image format"
389 msgstr "Formati i figurës PCX"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
392 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
393 msgstr "Numri i bit për kanal i figurës PNG është i pavlefshëm."
394
395 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
396 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
397 msgstr "Figura e transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero."
398
399 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
400 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
401 msgstr "Numri i bit-eve për kanal të figurës së transformuar në PNG nuk është 8."
402
403 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
404 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
405 msgstr "Figura e transformuar në PNG nuk përdor RGB apo RGBA."
406
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
408 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
409 msgstr ""
410 "Figurë e transformuar në PNG me numër të pasuportuar kanalesh, duhet të jetë "
411 "3 ose 4."
412
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
414 #, c-format
415 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
416 msgstr "Gabim fatal në file PNG: %s"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
419 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
420 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file PNG"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
426 "applications to reduce memory usage"
427 msgstr ""
428 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur një figurë %ld × %ld; provoni "
429 "mbylljen e disa programeve për të zvogëluar përdorimin e kujtesës"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
432 msgid "Fatal error reading PNG image file"
433 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
436 #, c-format
437 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
438 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG: %s"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
441 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
442 msgstr ""
443 "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të kenë të paktën 1 dhe në maksimum "
444 "79 simbole."
445
446 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
447 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
448 msgstr "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të jenë simbole ASCII."
449
450 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
451 #, c-format
452 msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
453 msgstr ""
454 "Vlera %s për segmentin e tekstit PNG nuk mund të konvertohet në familjen ISO-"
455 "8859-1."
456
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
458 msgid "The PNG image format"
459 msgstr "Formati PNG"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
462 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
463 msgstr "Numri i plotë i pritur nga moduli ngarkues PNM nuk u gjet"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
466 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
467 msgstr "File PNM me byte fillestar të pasaktë"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
470 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
471 msgstr "File PNM nuk është një nënformat PNM i njohur"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
474 msgid "PNM file has an image width of 0"
475 msgstr "File PNM me gjerësi baraz me 0"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
478 msgid "PNM file has an image height of 0"
479 msgstr "File PNM me lartësi baraz me 0"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
482 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
483 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është 0"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
486 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
487 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është tepër e madhe"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
490 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
491 msgstr "Nuk mund të trajtoj files PNM me vlera ngjyrash më të madhe se 255"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
494 msgid "Raw PNM image type is invalid"
495 msgstr "Lloji i papërpunuar i figurës PNM është i pasaktë "
496
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
498 msgid "PNM image format is invalid"
499 msgstr "Formati i figurës PNM është i pasaktë"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
502 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
503 msgstr "Ngarkuesi i pamjeve PNM nuk suporton këtë nënformat PNM "
504
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
506 msgid "Premature end-of-file encountered"
507 msgstr "Ndesha në eof të parakohshëm"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
510 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
511 msgstr ""
512 "Formatet PNM të papërpunuar kanë nevojë për tamam një hapësirë bosh para të "
513 "dhënava"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
516 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
517 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për ngarkimin e figurës PNM"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
520 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
521 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e strukturës kontekstuale PNM"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
524 msgid "Unexpected end of PNM image data"
525 msgstr "Fund i papritur i të dhënave të figurës PNM"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
528 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
529 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file PNM"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
532 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
533 msgstr "Familja e figurave të formateve PNM/PBM/PGM/PPM"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
536 msgid "RAS image has bogus header data"
537 msgstr "Figura RAS ka titull të gabuar të dhënash"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
540 msgid "RAS image has unknown type"
541 msgstr "Figura RAS është e një lloji të panjohur"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
544 msgid "unsupported RAS image variation"
545 msgstr "Variant figure RAS i pasuportuar"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
548 msgid "Not enough memory to load RAS image"
549 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën RAS"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
552 msgid "The Sun raster image format"
553 msgstr "Formati i figurës Sun raster"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
556 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
557 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për \"IOBuffer struct\""
558
559 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
560 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
561 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për \"IOBuffer data\""
562
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
564 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
565 msgstr "Nuk mund të risiguroj \"IOBuffer data\""
566
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
568 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
569 msgstr "Nuk mund të siguroj të dhënat e përkohshme IOBuffer"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
572 msgid "Can't allocate new pixbuf"
573 msgstr "E pamundur vendosja e pixbuf të ri"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
576 msgid "Can't allocate colormap structure"
577 msgstr "E pamundur vendosja e strukturës së hartës së ngjyrave"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
580 msgid "Can't allocate colormap entries"
581 msgstr "E pamundur vendosja e zërave të hartës së ngjyrave"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
584 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
585 msgstr "Intensitet i papritur për zërat e hartës së ngjyrave"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
588 msgid "Can't allocate TGA header memory"
589 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për header TGA"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
592 msgid "TGA image has invalid dimensions"
593 msgstr "Figura TGA ka përmasa të pavlefshme"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
597 msgid "TGA image type not supported"
598 msgstr "Lloj figure TGA e pasuportuar"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
601 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
602 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për strukturën kontekste TGA"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
605 msgid "Excess data in file"
606 msgstr "Tepri të dhënash në file"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
609 msgid "The Targa image format"
610 msgstr "Formati i figurës Targa"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
613 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
614 msgstr "I pamundur përcaktimi i gjerësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
617 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
618 msgstr "I pamundur përcaktimi i lartësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
621 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
622 msgstr "Gjerësia ose lartësia e figurës TIFF është zero"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
625 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
626 msgstr "Përmasat e figurës TIFF janë tepër të mëdha"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
629 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
630 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për hapjen e file TIFF"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
633 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
634 msgstr "Dështova në ngarkimin e të dhënave RGB nga file TIFF"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
637 msgid "Unsupported TIFF variant"
638 msgstr "Variant TIFF i pasuportuar"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
641 msgid "Failed to open TIFF image"
642 msgstr "E pamundur hapja e figurës TIFF"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
645 msgid "TIFFClose operation failed"
646 msgstr "Operacioni TIFFClose dështoi"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
649 msgid "Failed to load TIFF image"
650 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës TIFF"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
653 msgid "The TIFF image format"
654 msgstr "Formati i figurës TIFF"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
657 msgid "Image has zero width"
658 msgstr "Figura ka gjerësi zero"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
661 msgid "Image has zero height"
662 msgstr "Figura ka lartësi zero"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
665 msgid "Not enough memory to load image"
666 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e figurës"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
669 msgid "Couldn't save the rest"
670 msgstr "E pamundur ruajtja e pjesës së mbetur"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
673 msgid "The WBMP image format"
674 msgstr "Formati i figurës WBMP"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
677 msgid "Invalid XBM file"
678 msgstr "File XBM i pasaktë"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
681 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
682 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file XBM"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
685 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
686 msgstr "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XBM"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
689 msgid "The XBM image format"
690 msgstr "Formati i figurës XBM"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
693 msgid "No XPM header found"
694 msgstr "Mungon header XPM"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
697 msgid "XPM file has image width <= 0"
698 msgstr "File XPM e ka gjerësinë e figurës <= 0"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
701 msgid "XPM file has image height <= 0"
702 msgstr "File XPM e ka lartësinë e figurës <= 0"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
705 msgid "XPM file has invalid number of colors"
706 msgstr "File XPM ka numër të pavlefshëm ngjyrash"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
709 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
710 msgstr "XPM ka numër të pavlefshëm simbolesh për pixel"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
713 msgid "Can't read XPM colormap"
714 msgstr "I pamundur leximi i hartës së ngjyrave XPM"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
717 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
718 msgstr "Nuk arrij të siguroj kujtesë për ngarkimin e figurës XPM"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
721 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
722 msgstr "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XPM"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
725 msgid "The XPM image format"
726 msgstr "Formati i figurës XPM"
727
728 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
729 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
730 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
731 #. * this.
732 #.
733 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
734 msgid "Shift"
735 msgstr "Shift"
736
737 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
738 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
739 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
740 #. * this.
741 #.
742 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
743 msgid "Ctrl"
744 msgstr "Ctrl"
745
746 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
747 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
748 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
749 #. * this.
750 #.
751 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
752 msgid "Alt"
753 msgstr "Alt"
754
755 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
756 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
757 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
758 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
759 #. *
760 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
761 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
762 #. * the year will appear on the right.
763 #.
764 #: gtk/gtkcalendar.c:709
765 msgid "calendar:MY"
766 msgstr "calendar:MY"
767
768 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
769 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
770 #. * to be the first day of the week, and so on.
771 #.
772 #: gtk/gtkcalendar.c:719
773 msgid "calendar:week_start:0"
774 msgstr "kalendari:week_start:0"
775
776 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
777 msgid "Pick a Color"
778 msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
779
780 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
781 msgid "Received invalid color data\n"
782 msgstr "Mora të dhëna të pavlefshme ngjyre\n"
783
784 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
785 msgid ""
786 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
787 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
788 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
789 msgstr ""
790 "Ngjyra e zgjedhur më parë, për tu krahasuar me ngjyrën që po zgjidhni tani.  "
791 "Mund të tërhiqni këtë ngjyrë në një zë palete, ose zgjidhni këtë ngjyrë si "
792 "aktuale duke e tërhequr tek ngjyrat e tjera krahas tyre."
793
794 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
795 msgid ""
796 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
797 "it for use in the future."
798 msgstr ""
799 "Ngjyra që keni zgjedhur. Mund të tërhiqni këtë ngjyrë te një zë palete për "
800 "t'a ruajtur për përdorim të ardhshëm."
801
802 #: gtk/gtkcolorsel.c:928
803 msgid "_Save color here"
804 msgstr "_Ruaje ngjyrën këtu"
805
806 #: gtk/gtkcolorsel.c:1133
807 msgid ""
808 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
809 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
810 msgstr ""
811 "Klikoni këtë zë palete për t'a zgjedhur si ngjyrën aktuale. Për të ndryshuar "
812 "këtë zë, tërhiqni këtu një \"color swatch\" ose klik i djathtë dhe zgjidhni "
813 "\"Ruaje ngjyrën këtu.\""
814
815 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
816 msgid ""
817 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
818 "lightness of that color using the inner triangle."
819 msgstr ""
820 "Zgjidhni prej unazës së jashtme ngjyrën që dëshironi. Zgjidhni errësimin ose "
821 "ndriçimin e kësaj ngjyre duke përdorur trekëndëshin e brendshëm."
822
823 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
824 msgid ""
825 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
826 "that color."
827 msgstr ""
828 "Klikoni pikatoren, e pastaj klikoni një ngjyrë kudoqoftë në ekranin tuaj për "
829 "të zgjedhur atë ngjyrë."
830
831 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
832 msgid "_Hue:"
833 msgstr "_Tonaliteti:"
834
835 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
836 msgid "Position on the color wheel."
837 msgstr "Vendndodhja në rrotën e ngjyrave."
838
839 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
840 msgid "_Saturation:"
841 msgstr "_Ngopja:"
842
843 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
844 msgid "\"Deepness\" of the color."
845 msgstr "\"Thellësia\" e ngjyrës."
846
847 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
848 msgid "_Value:"
849 msgstr "_Vlera:"
850
851 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
852 msgid "Brightness of the color."
853 msgstr "Shkëlqimi i ngjyrës."
854
855 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
856 msgid "_Red:"
857 msgstr "E _kuqe:"
858
859 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
860 msgid "Amount of red light in the color."
861 msgstr "Sasia e ndriçimit të kuq në ngjyrën."
862
863 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
864 msgid "_Green:"
865 msgstr "E _gjelbër:"
866
867 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
868 msgid "Amount of green light in the color."
869 msgstr "Sasia e ndriçimit të gjelbër në ngjyrën."
870
871 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
872 msgid "_Blue:"
873 msgstr "_Blu:"
874
875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
876 msgid "Amount of blue light in the color."
877 msgstr "Sasia e ndriçimit blu në ngjyrën."
878
879 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
880 msgid "_Opacity:"
881 msgstr "_Patejdukshmëria:"
882
883 #: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
884 msgid "Transparency of the color."
885 msgstr "Tejdukshmëria e ngjyrës."
886
887 #: gtk/gtkcolorsel.c:1915
888 msgid "Color _Name:"
889 msgstr "Emri i _Ngjyrës:"
890
891 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
892 msgid ""
893 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
894 "such as 'orange' in this entry."
895 msgstr ""
896 "Në këtë zë mund të jepni një vlerë ngjyre gjashtëmbëdhjetore në stil HTML, "
897 "ose thjesht një emër ngjyre si për shembull 'orange'."
898
899 #: gtk/gtkcolorsel.c:1949
900 msgid "_Palette"
901 msgstr "_Paleta"
902
903 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
904 msgid "Color Selection"
905 msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
906
907 #: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
908 msgid "Select _All"
909 msgstr "Zgjidh _gjithçka"
910
911 #: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
912 msgid "Input _Methods"
913 msgstr "_Metodat e Dhënies"
914
915 #: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
916 msgid "_Insert Unicode Control Character"
917 msgstr "_Shkruaj simbolin Unicode të kontrollit"
918
919 #: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
920 #: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
921 #, c-format
922 msgid "Invalid filename: %s"
923 msgstr "Emër file jo korrekt: %s"
924
925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:723
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "Could not retrieve information about %s:\n"
929 "%s"
930 msgstr ""
931 "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me %s:\n"
932 "%s"
933
934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:734
935 #, c-format
936 msgid ""
937 "Could not add a bookmark for %s:\n"
938 "%s"
939 msgstr ""
940 "I pamundur shtimi i një libërshënuesi për %s:\n"
941 "%s"
942
943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:749 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5175
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
947 "%s"
948 msgstr ""
949 "I pamundur krijimi i emrit të file nga '%s' dhe '%s':\n"
950 "%s"
951
952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:765
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "Could not change the current folder to %s:\n"
956 "%s"
957 msgstr ""
958 "I pamundur ndryshimi i kartelës aktuale në %s:\n"
959 "%s"
960
961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1047 gtk/gtkpathbar.c:845
962 msgid "Home"
963 msgstr "Shtëpia"
964
965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065 gtk/gtkpathbar.c:847
966 msgid "Desktop"
967 msgstr "Hapësira e punës"
968
969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1504
970 #, c-format
971 msgid ""
972 "Could not create folder %s:\n"
973 "%s"
974 msgstr ""
975 "I pamundur krijimi i kartelës %s:\n"
976 "%s"
977
978 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1651
979 #, c-format
980 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
981 msgstr "I pamundur shtimi i një libërshënuesi për %s pasi nuk është një kartelë."
982
983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1732
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "Could not remove bookmark for %s:\n"
987 "%s"
988 msgstr ""
989 "E pamundur fshirja e libërshënuesit për %s:\n"
990 "%s"
991
992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2298
993 #, c-format
994 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
995 msgstr ""
996 "I pamundur krijimi i një libërshënuesi për %s pasi është një emër pozicioni "
997 "jo korrekt."
998
999 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2486
1000 msgid "Folder"
1001 msgstr "Kartelë"
1002
1003 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1004 #. * need the mnemonics to be rationalized
1005 #.
1006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2533 gtk/gtkstock.c:276
1007 msgid "_Add"
1008 msgstr "_Shto"
1009
1010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2543 gtk/gtkstock.c:324
1011 msgid "_Remove"
1012 msgstr "_Hiqe"
1013
1014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2620
1015 msgid "Show _Hidden Files"
1016 msgstr "Shfaq Files e _Padukshëm"
1017
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2732
1019 msgid "Name"
1020 msgstr "Emri"
1021
1022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2754
1023 msgid "Size"
1024 msgstr "Madhësia"
1025
1026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1027 msgid "Modified"
1028 msgstr "Ndryshuar"
1029
1030 #. Create Folder
1031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2828
1032 msgid "Create Fo_lder"
1033 msgstr "Krijo Karte_lë"
1034
1035 #. Name entry
1036 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2935
1037 msgid "_Name:"
1038 msgstr "_Emri:"
1039
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2977
1041 msgid "_Browse for other folders"
1042 msgstr "_Shfleto për kartelat e tjera"
1043
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3214
1045 msgid "Save in _folder:"
1046 msgstr "Ruaje tek _kartela:"
1047
1048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3216
1049 msgid "Create in _folder:"
1050 msgstr "Krijoje tek _kartela:"
1051
1052 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3841
1053 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1054 msgstr "I pamundur kalimi tek kartela pasi nuk është lokale"
1055
1056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3976
1057 msgid "Could not find the path"
1058 msgstr "E pamundur gjetja e pozicionit"
1059
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1061 #, c-format
1062 msgid "shortcut %s does not exist"
1063 msgstr "shtegu %s nuk ekziston"
1064
1065 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948
1066 msgid "Type name of new folder"
1067 msgstr "Shkruaj emrin e kartelës së re"
1068
1069 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4977
1070 #, c-format
1071 msgid "%d byte"
1072 msgid_plural "%d bytes"
1073 msgstr[0] "%d byte"
1074 msgstr[1] "%d bytes"
1075
1076 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4979
1077 #, c-format
1078 msgid "%.1f K"
1079 msgstr "%.1f K"
1080
1081 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4981
1082 #, c-format
1083 msgid "%.1f M"
1084 msgstr "%.1f M"
1085
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4983
1087 #, c-format
1088 msgid "%.1f G"
1089 msgstr "%.1f G"
1090
1091 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5028
1092 msgid "Today"
1093 msgstr "Sot"
1094
1095 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5030
1096 msgid "Yesterday"
1097 msgstr "Dje"
1098
1099 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5041
1100 msgid "Unknown"
1101 msgstr "Nuk njihet"
1102
1103 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5136
1104 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1105 msgstr ""
1106 "E pamundur lëvizja për tek kartela e dhënë nga ju pasi pozicioni i saj nuk "
1107 "është korrekt."
1108
1109 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5213
1110 #, c-format
1111 msgid ""
1112 "Could not select %s:\n"
1113 "%s"
1114 msgstr ""
1115 "E pamundur zgjedhja e %s:\n"
1116 "%s"
1117
1118 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5251
1119 msgid "Open Location"
1120 msgstr "Hap pozicionin"
1121
1122 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5257
1123 msgid "Save in Location"
1124 msgstr "Ruaje tek Pozicioni"
1125
1126 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5275
1127 msgid "_Location:"
1128 msgstr "_Pozicioni:"
1129
1130 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1131 msgid "Folders"
1132 msgstr "Kartelat"
1133
1134 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1135 msgid "Fol_ders"
1136 msgstr "_Kartelat"
1137
1138 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1139 msgid "Files"
1140 msgstr "Files"
1141
1142 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1143 msgid "_Files"
1144 msgstr "_Files"
1145
1146 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1147 #, c-format
1148 msgid "Folder unreadable: %s"
1149 msgstr "Kartelë e palexueshme: %s"
1150
1151 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1152 #, c-format
1153 msgid ""
1154 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1155 "available to this program.\n"
1156 "Are you sure that you want to select it?"
1157 msgstr ""
1158 "File \"%s\" gjendet në një tjetër makinë (të quajtur %s) dhe mund të mos "
1159 "jetë e vlefshme për këtë program.\n"
1160 "Jeni i sigurt se doni t'a zgjidhni?"
1161
1162 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1163 msgid "_New Folder"
1164 msgstr "Kartelë e _Re"
1165
1166 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1167 msgid "De_lete File"
1168 msgstr "E_lemino file"
1169
1170 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1171 msgid "_Rename File"
1172 msgstr "_Riemërto File"
1173
1174 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1175 #, c-format
1176 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1177 msgstr "Emri i kartelës \"%s\" përmban simbole që nuk lejohen në emrat e files"
1178
1179 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1180 #, c-format
1181 msgid ""
1182 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1183 "%s"
1184 msgstr ""
1185 "Gabim në krijimin e kartelës \"%s\": %s\n"
1186 "%s"
1187
1188 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1189 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1190 msgstr "Ndoshta keni përdorur simbole të papranueshme në emrat e files."
1191
1192 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1193 #, c-format
1194 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1195 msgstr "Gabim në krijimin e kartelës \"%s\": %s\n"
1196
1197 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1198 msgid "New Folder"
1199 msgstr "Kartelë e Re"
1200
1201 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1202 msgid "_Folder name:"
1203 msgstr "Emri i _kartelës:"
1204
1205 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1206 msgid "C_reate"
1207 msgstr "_Krijo"
1208
1209 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1210 #, c-format
1211 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1212 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm në emrat e files"
1213
1214 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1215 #, c-format
1216 msgid ""
1217 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1218 "%s"
1219 msgstr ""
1220 "Gabim në fshirjen e file \"%s\": %s\n"
1221 "%s"
1222
1223 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1224 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1225 msgstr "Ndoshta përmban simbole të papranueshëm tek emrat e files."
1226
1227 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1228 #, c-format
1229 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1230 msgstr "Gabim në fshirjen e file \"%s\": %s"
1231
1232 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1233 #, c-format
1234 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1235 msgstr "Të fshij vërtet file \"%s\"?"
1236
1237 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1238 msgid "Delete File"
1239 msgstr "Elemino file"
1240
1241 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1242 #, c-format
1243 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1244 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm tek emrat e files"
1245
1246 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1247 #, c-format
1248 msgid ""
1249 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1250 "%s"
1251 msgstr ""
1252 "Gabim në riemërtimin e file si \"%s\": %s\n"
1253 "%s"
1254
1255 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1256 #, c-format
1257 msgid ""
1258 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1259 "%s"
1260 msgstr ""
1261 "Gabim në riemërtimin e file \"%s\": %s\n"
1262 "%s"
1263
1264 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1265 #, c-format
1266 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1267 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\" si \"%s\": %s"
1268
1269 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1270 msgid "Rename File"
1271 msgstr "Riemërto file"
1272
1273 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1274 #, c-format
1275 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1276 msgstr "Po riemërtoj file \"%s\" si:"
1277
1278 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1279 msgid "_Rename"
1280 msgstr "_Riemërto"
1281
1282 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1283 msgid "_Selection: "
1284 msgstr "_Zgjedhja:"
1285
1286 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1287 #, c-format
1288 msgid ""
1289 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1290 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1291 msgstr ""
1292 "Emri i file \"%s\" nuk mund të shndërrohej në UTF-8 (provo rregullimin e të "
1293 "ndryshueshmes së ambientit G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1294
1295 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1296 msgid "Invalid UTF-8"
1297 msgstr "UTF-8 jo korrekte"
1298
1299 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1300 msgid "Name too long"
1301 msgstr "Emër tepër i gjatë"
1302
1303 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1304 msgid "Couldn't convert filename"
1305 msgstr "I pamundur konvertimi i emrit të file"
1306
1307 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
1308 msgid "(Empty)"
1309 msgstr "(Bosh)"
1310
1311 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:418 gtk/gtkfilesystemwin32.c:380
1312 #, c-format
1313 msgid "%s: %s"
1314 msgstr "%s: %s"
1315
1316 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:425 gtk/gtkfilesystemunix.c:616
1317 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1734 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
1318 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1269
1319 #, c-format
1320 msgid "error getting information for '%s': %s"
1321 msgstr "gabim gjatë marrjes së informacioneve për \"%s\": %s"
1322
1323 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:489 gtk/gtkfilesystemwin32.c:428
1324 #, c-format
1325 msgid "error creating directory '%s': %s"
1326 msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory \"%s\": %s"
1327
1328 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:569 gtk/gtkfilesystemwin32.c:488
1329 msgid "This file system does not support mounting"
1330 msgstr "Ky file sistemi nuk suporton montimin"
1331
1332 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:577
1333 msgid "Filesystem"
1334 msgstr "File i sistemit"
1335
1336 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:778
1337 #, c-format
1338 msgid ""
1339 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1340 "Please use a different name."
1341 msgstr ""
1342 "Emri \"%s\" është i pavlefshëm pasi përmban simbolin \"%s\". "
1343 "Ju lutem përdorni një emër tjetër."
1344
1345 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1328 gtk/gtkfilesystemwin32.c:875
1346 #, c-format
1347 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1348 msgstr "Ruajtja e libërshënuesit dështoi (%s)"
1349
1350 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1624
1351 #, c-format
1352 msgid "error getting information for '%s'"
1353 msgstr "gabim gjatë marrjes së informacioneve për '%s'"
1354
1355 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1031
1356 msgid "This file system does not support icons for everything"
1357 msgstr "Ky file sistemi nuk suporton ikona për gjithçka"
1358
1359 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1360 msgid "Pick a Font"
1361 msgstr "Zgjidh një gërmë"
1362
1363 #. Initialize fields
1364 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1365 msgid "Sans 12"
1366 msgstr "Sans 12"
1367
1368 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1369 msgid "Font"
1370 msgstr "Gërmat"
1371
1372 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1373 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1374 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1375 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1376 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1377
1378 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1379 msgid "_Family:"
1380 msgstr "_Familja:"
1381
1382 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1383 msgid "_Style:"
1384 msgstr "_Stili:"
1385
1386 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1387 msgid "Si_ze:"
1388 msgstr "Madhë_sia:"
1389
1390 #. create the text entry widget
1391 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1392 msgid "_Preview:"
1393 msgstr "_Pamja e parë:"
1394
1395 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1396 msgid "Font Selection"
1397 msgstr "Zgjedhja e gërmave"
1398
1399 #: gtk/gtkgamma.c:400
1400 msgid "Gamma"
1401 msgstr "Gamma"
1402
1403 #: gtk/gtkgamma.c:410
1404 msgid "_Gamma value"
1405 msgstr "Vlera _gamma"
1406
1407 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1408 #. * load it.
1409 #.
1410 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1411 #, c-format
1412 msgid "Error loading icon: %s"
1413 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të ikonës: %s"
1414
1415 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1416 #, c-format
1417 msgid ""
1418 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1419 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1420 "You can get a copy from:\n"
1421 "\t%s"
1422 msgstr ""
1423 "Nuk arrij të gjej ikonën '%s'. Tema '%s' nuk\n"
1424 "u gjet asgjëkundi, ndoshta do t'ju duhet ta instaloni.\n"
1425 "Mund të merrni një kopje nga:\n"
1426 "\t%s"
1427
1428 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1429 #, c-format
1430 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1431 msgstr "Ikonë '%s' jo e pranishme në temë"
1432
1433 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1434 msgid "Default"
1435 msgstr "E prezgjedhur"
1436
1437 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1438 msgid "Input"
1439 msgstr "Input"
1440
1441 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1442 msgid "No extended input devices"
1443 msgstr "Asnjë dispozitiv input i zgjeruar"
1444
1445 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1446 msgid "_Device:"
1447 msgstr "_Dispozitivi:"
1448
1449 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1450 msgid "Disabled"
1451 msgstr "Jo aktiv"
1452
1453 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1454 msgid "Screen"
1455 msgstr "Ekrani"
1456
1457 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1458 msgid "Window"
1459 msgstr "Dritarja"
1460
1461 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1462 msgid "_Mode: "
1463 msgstr "_Mënyra:"
1464
1465 #. The axis listbox
1466 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1467 msgid "_Axes"
1468 msgstr "_Boshtet"
1469
1470 #. Keys listbox
1471 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1472 msgid "_Keys"
1473 msgstr "_Kyçet"
1474
1475 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1476 msgid "X"
1477 msgstr "X"
1478
1479 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1480 msgid "Y"
1481 msgstr "Y"
1482
1483 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1484 msgid "Pressure"
1485 msgstr "Trysni"
1486
1487 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1488 msgid "X Tilt"
1489 msgstr "Pjerrësia X"
1490
1491 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1492 msgid "Y Tilt"
1493 msgstr "Pjerrësia Y"
1494
1495 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1496 msgid "Wheel"
1497 msgstr "Rrotë"
1498
1499 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1500 msgid "none"
1501 msgstr "asnjë"
1502
1503 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1504 msgid "(disabled)"
1505 msgstr "(jo aktiv)"
1506
1507 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1508 msgid "(unknown)"
1509 msgstr "(nuk njihet)"
1510
1511 #. and clear button
1512 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1513 msgid "clear"
1514 msgstr "pastro"
1515
1516 #: gtk/gtklabel.c:3297
1517 msgid "Select All"
1518 msgstr "Zgjidh gjithçka"
1519
1520 #: gtk/gtklabel.c:3307
1521 msgid "Input Methods"
1522 msgstr "Metodat e input"
1523
1524 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1525 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1526 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1527 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1528 #.
1529 #: gtk/gtkmain.c:854
1530 msgid "default:LTR"
1531 msgstr "default:LTR"
1532
1533 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1534 #, c-format
1535 msgid "Page %u"
1536 msgstr "Faqja %u"
1537
1538 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1539 msgid "Group"
1540 msgstr "Grupi"
1541
1542 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1543 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1544 msgstr "Pulsanti radio me grupin në të cilin bën pjesë ky buton."
1545
1546 #: gtk/gtkrc.c:2390
1547 #, c-format
1548 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1549 msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
1550
1551 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1552 #, c-format
1553 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1554 msgstr "E pamundur gjetja e file së figurës në pixmap_path: \"%s\""
1555
1556 #: gtk/gtkrc.c:3467
1557 #, c-format
1558 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1559 msgstr "Pozicioni i elementit pixmap: \"%s\" duhet të jetë absolut, %s, rreshti %d"
1560
1561 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1562 #: gtk/gtkstock.c:268
1563 msgid "Information"
1564 msgstr "Informacione"
1565
1566 #: gtk/gtkstock.c:269
1567 msgid "Warning"
1568 msgstr "Kujdes"
1569
1570 #: gtk/gtkstock.c:270
1571 msgid "Error"
1572 msgstr "Gabim"
1573
1574 #: gtk/gtkstock.c:271
1575 msgid "Question"
1576 msgstr "Pyetje"
1577
1578 #: gtk/gtkstock.c:277
1579 msgid "_Apply"
1580 msgstr "_Zbato"
1581
1582 #: gtk/gtkstock.c:278
1583 msgid "_Bold"
1584 msgstr "_Me të trasha"
1585
1586 #: gtk/gtkstock.c:279
1587 msgid "_Cancel"
1588 msgstr "_Anullo"
1589
1590 #: gtk/gtkstock.c:280
1591 msgid "_CD-Rom"
1592 msgstr "_CD-Rom"
1593
1594 #: gtk/gtkstock.c:281
1595 msgid "_Clear"
1596 msgstr "_Pastro"
1597
1598 #: gtk/gtkstock.c:282
1599 msgid "_Close"
1600 msgstr "_Mbylle"
1601
1602 #: gtk/gtkstock.c:283
1603 msgid "_Convert"
1604 msgstr "_Shndërro"
1605
1606 #: gtk/gtkstock.c:284
1607 msgid "_Copy"
1608 msgstr "_Kopjo"
1609
1610 #: gtk/gtkstock.c:285
1611 msgid "Cu_t"
1612 msgstr "Pre_je"
1613
1614 #: gtk/gtkstock.c:286
1615 msgid "_Delete"
1616 msgstr "_Elemino"
1617
1618 #: gtk/gtkstock.c:287
1619 msgid "_Execute"
1620 msgstr "_Ekzekuto"
1621
1622 #: gtk/gtkstock.c:288
1623 msgid "_Find"
1624 msgstr "_Gjej"
1625
1626 #: gtk/gtkstock.c:289
1627 msgid "Find and _Replace"
1628 msgstr "Gjej dhe _Zëvendëso"
1629
1630 #: gtk/gtkstock.c:290
1631 msgid "_Floppy"
1632 msgstr "_Disketë"
1633
1634 #: gtk/gtkstock.c:291
1635 msgid "_Bottom"
1636 msgstr "_Në fund"
1637
1638 #: gtk/gtkstock.c:292
1639 msgid "_First"
1640 msgstr "I _pari"
1641
1642 #: gtk/gtkstock.c:293
1643 msgid "_Last"
1644 msgstr "_I fundit"
1645
1646 #: gtk/gtkstock.c:294
1647 msgid "_Top"
1648 msgstr "_Në majë"
1649
1650 #: gtk/gtkstock.c:295
1651 msgid "_Back"
1652 msgstr "_Mbrapa"
1653
1654 #: gtk/gtkstock.c:296
1655 msgid "_Down"
1656 msgstr "_Poshtë"
1657
1658 #: gtk/gtkstock.c:297
1659 msgid "_Forward"
1660 msgstr "_Vazhdo"
1661
1662 #: gtk/gtkstock.c:298
1663 msgid "_Up"
1664 msgstr "_Sipër"
1665
1666 #: gtk/gtkstock.c:299
1667 msgid "_Harddisk"
1668 msgstr "_Diskfiks"
1669
1670 #: gtk/gtkstock.c:300
1671 msgid "_Help"
1672 msgstr "_Ndihmë"
1673
1674 #: gtk/gtkstock.c:301
1675 msgid "_Home"
1676 msgstr "_Shtëpia"
1677
1678 #: gtk/gtkstock.c:302
1679 msgid "Increase Indent"
1680 msgstr "Shto ngushtimin"
1681
1682 #: gtk/gtkstock.c:303
1683 msgid "Decrease Indent"
1684 msgstr "Zvogëlo ngushtimin"
1685
1686 #: gtk/gtkstock.c:304
1687 msgid "_Index"
1688 msgstr "_Treguesi"
1689
1690 #: gtk/gtkstock.c:305
1691 msgid "_Italic"
1692 msgstr "_Italic"
1693
1694 #: gtk/gtkstock.c:306
1695 msgid "_Jump to"
1696 msgstr "_Shko tek"
1697
1698 #: gtk/gtkstock.c:307
1699 msgid "_Center"
1700 msgstr "_Në qendër"
1701
1702 #: gtk/gtkstock.c:308
1703 msgid "_Fill"
1704 msgstr "_Mbush"
1705
1706 #: gtk/gtkstock.c:309
1707 msgid "_Left"
1708 msgstr "_Majtas"
1709
1710 #: gtk/gtkstock.c:310
1711 msgid "_Right"
1712 msgstr "_Djathtas"
1713
1714 #: gtk/gtkstock.c:311
1715 msgid "_Network"
1716 msgstr "_Rrjeti"
1717
1718 #: gtk/gtkstock.c:312
1719 msgid "_New"
1720 msgstr "_E re"
1721
1722 #: gtk/gtkstock.c:313
1723 msgid "_No"
1724 msgstr "_Jo"
1725
1726 #: gtk/gtkstock.c:314
1727 msgid "_OK"
1728 msgstr "_OK"
1729
1730 #: gtk/gtkstock.c:315
1731 msgid "_Open"
1732 msgstr "_Hap"
1733
1734 #: gtk/gtkstock.c:316
1735 msgid "_Paste"
1736 msgstr "_Ngjite"
1737
1738 #: gtk/gtkstock.c:317
1739 msgid "_Preferences"
1740 msgstr "_Preferimet"
1741
1742 #: gtk/gtkstock.c:318
1743 msgid "_Print"
1744 msgstr "_Printo"
1745
1746 #: gtk/gtkstock.c:319
1747 msgid "Print Pre_view"
1748 msgstr "Pamja e _parë e printimit"
1749
1750 #: gtk/gtkstock.c:320
1751 msgid "_Properties"
1752 msgstr "_Pronësitë"
1753
1754 #: gtk/gtkstock.c:321
1755 msgid "_Quit"
1756 msgstr "_Dil"
1757
1758 #: gtk/gtkstock.c:322
1759 msgid "_Redo"
1760 msgstr "_Përsërit"
1761
1762 #: gtk/gtkstock.c:323
1763 msgid "_Refresh"
1764 msgstr "_Fresko"
1765
1766 #: gtk/gtkstock.c:325
1767 msgid "_Revert"
1768 msgstr "_Rikthe"
1769
1770 #: gtk/gtkstock.c:326
1771 msgid "_Save"
1772 msgstr "_Ruaj"
1773
1774 #: gtk/gtkstock.c:327
1775 msgid "Save _As"
1776 msgstr "Ruaje _Si"
1777
1778 #: gtk/gtkstock.c:328
1779 msgid "_Color"
1780 msgstr "_Ngjyra"
1781
1782 #: gtk/gtkstock.c:329
1783 msgid "_Font"
1784 msgstr "_Gërmat"
1785
1786 #: gtk/gtkstock.c:330
1787 msgid "_Ascending"
1788 msgstr "_Rritës"
1789
1790 #: gtk/gtkstock.c:331
1791 msgid "_Descending"
1792 msgstr "_Zbritës"
1793
1794 #: gtk/gtkstock.c:332
1795 msgid "_Spell Check"
1796 msgstr "_Kontrolli i Drejtshkrimit"
1797
1798 #: gtk/gtkstock.c:333
1799 msgid "_Stop"
1800 msgstr "_Ndalo"
1801
1802 #: gtk/gtkstock.c:334
1803 msgid "_Strikethrough"
1804 msgstr "_Vijëzuar"
1805
1806 #: gtk/gtkstock.c:335
1807 msgid "_Undelete"
1808 msgstr "_Risill"
1809
1810 #: gtk/gtkstock.c:336
1811 msgid "_Underline"
1812 msgstr "_Nënvizuar"
1813
1814 #: gtk/gtkstock.c:337
1815 msgid "_Undo"
1816 msgstr "_Anullo"
1817
1818 #: gtk/gtkstock.c:338
1819 msgid "_Yes"
1820 msgstr "_Po"
1821
1822 #: gtk/gtkstock.c:339
1823 msgid "_Normal Size"
1824 msgstr "Madhësia _Normale"
1825
1826 #: gtk/gtkstock.c:340
1827 msgid "Best _Fit"
1828 msgstr "Për_shtate"
1829
1830 #: gtk/gtkstock.c:341
1831 msgid "Zoom _In"
1832 msgstr "Z_madho"
1833
1834 #: gtk/gtkstock.c:342
1835 msgid "Zoom _Out"
1836 msgstr "Z_vogëlo"
1837
1838 #: gtk/gtktextutil.c:47
1839 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1840 msgstr "MMD markimi nga e _Majta-në-të-djathtë"
1841
1842 #: gtk/gtktextutil.c:48
1843 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1844 msgstr "MDM markimi nga e _Djathta-në-të-majtë"
1845
1846 #: gtk/gtktextutil.c:49
1847 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1848 msgstr "SMD _shtim nga e majta-në-të djathtë"
1849
1850 #: gtk/gtktextutil.c:50
1851 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1852 msgstr "SDM sh_tim nga e djathta-në-të majtë"
1853
1854 #: gtk/gtktextutil.c:51
1855 msgid "LRO Left-to-right _override"
1856 msgstr "MMD _mbishkruaj nga e majta-në-të djathtë"
1857
1858 #: gtk/gtktextutil.c:52
1859 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1860 msgstr "MDM m_bishkruaj nga e djathta-në-të majtë"
1861
1862 #: gtk/gtktextutil.c:53
1863 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1864 msgstr "FFD _fshi formatimin drejtimor"
1865
1866 #: gtk/gtktextutil.c:54
1867 msgid "ZWS _Zero width space"
1868 msgstr "HGZ _Hapësirë me gjerësi zero"
1869
1870 #: gtk/gtktextutil.c:55
1871 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1872 msgstr "HBGZ hapësirë _bashkimi me gjerësi zero"
1873
1874 #: gtk/gtktextutil.c:56
1875 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1876 msgstr "HJBGZ hapësirë _jo bashkimi me gjerësi zero"
1877
1878 #: gtk/gtkthemes.c:70
1879 #, c-format
1880 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1881 msgstr "E pamundur gjetja e motorrit të temës tek module_path: \"%s\","
1882
1883 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1884 msgid "--- No Tip ---"
1885 msgstr "-- Asnjë Këshillë --"
1886
1887 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1888 #, c-format
1889 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1890 msgstr "Vlerë e panjohur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
1891
1892 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1893 #, c-format
1894 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1895 msgstr "Tag hapës i papritur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
1896
1897 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1898 #, c-format
1899 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1900 msgstr "E dhënë e papritur në rreshtin %d gërma %d"
1901
1902 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1903 msgid "Empty"
1904 msgstr "Bosh"
1905
1906 #. ID
1907 #: modules/input/imam-et.c:453
1908 msgid "Amharic (EZ+)"
1909 msgstr "Amharike (EZ+)"
1910
1911 #. ID
1912 #: modules/input/imcedilla.c:90
1913 msgid "Cedilla"
1914 msgstr "Cedilla"
1915
1916 #. ID
1917 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1918 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1919 msgstr "Cirilike (Tejshkronjëzuar)"
1920
1921 #. ID
1922 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1923 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1924 msgstr "Inukitut (Tejshkronjëzuar)"
1925
1926 #. ID
1927 #: modules/input/imipa.c:144
1928 msgid "IPA"
1929 msgstr "IPA"
1930
1931 #. ID
1932 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1933 msgid "Thai (Broken)"
1934 msgstr "Tajlandeze (Broken)"
1935
1936 #. ID
1937 #: modules/input/imti-er.c:452
1938 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1939 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1940
1941 #. ID
1942 #: modules/input/imti-et.c:452
1943 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1944 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1945
1946 #. ID
1947 #: modules/input/imviqr.c:243
1948 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1949 msgstr "Vietnameze (VIQR)"
1950
1951 #. ID
1952 #: modules/input/imxim.c:27
1953 msgid "X Input Method"
1954 msgstr "Metodë Futjeje për X"
1955
1956 #: tests/testfilechooser.c:179
1957 #, c-format
1958 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1959 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve për file '%s': %s"
1960