1 # Albanian translation of Gtk+
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Besnik Bleta <besnikbleta@hotmail.com>, 2003.
5 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004.
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-04-09 14:26+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-04-09 14:29+0200\n"
14 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
15 "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "File '%s' nuk përmban të dhëna"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
35 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr "Hapja e figurës '%s' dështoi: shkaku nuk njihet, ndoshta file është i dëmtuar"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "Dështova në ngarkimin e animacionit '%s': arsye e panjohur, ka mundësi që "
45 "file të jetë i dëmtuar"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "I pamundur ngarkimi i modulit ngarkues të figurave: %s: %s"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
58 "Moduli i ngarkimit të figurave %s nuk eksporton interfaqen e duhur; mbase "
59 "është për një version tjetër të GTK?"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Figurat e llojit '%s' nuk suportohen"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Nuk munda të njoh formatin e figurës për file '%s'"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Format i panjohur figure"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës '%s': %s"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
82 msgid "Error writing to image file: %s"
83 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file i figurës: %s"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
87 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
88 msgstr "Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e figurës në formatin: %s"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
91 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
92 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën që duhet rithirrur"
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
95 msgid "Failed to open temporary file"
96 msgstr "Dështova në hapjen e file të përkohshëm"
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
99 msgid "Failed to read from temporary file"
100 msgstr "I pamundur leximi i file të përkohshëm"
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
104 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
105 msgstr "E pamundur hapja e '%s' për të shkruar: %s"
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
110 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
113 "E pamundur mbyllja e '%s' gjatë shkrimit të figurës, ka mundësi që asnjë nga "
114 "të dhënat të jetë ruajtur: %s"
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
117 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
118 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën në një buffer"
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
122 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
123 msgstr "Ngarkimi inkremental i figurave të llojit '%s' nuk suportohet"
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
128 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
129 "but didn't give a reason for the failure"
131 "Gabim i brendshëm: Moduli ngarkues i figurave '%s' dështoi në fillimin e "
132 "ngarkimit të një figure, por nuk dha ndonjë arsye për dështimin"
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
135 msgid "Image header corrupt"
136 msgstr "Të dhënat filluese të figurës janë të dëmtuara"
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
139 msgid "Image format unknown"
140 msgstr "Format i panjohur figure"
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
143 msgid "Image pixel data corrupt"
144 msgstr "Të dhëna pixel të dëmtuara për figurën"
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
148 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
149 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
150 msgstr[0] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u byte"
151 msgstr[1] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u bytes"
153 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
154 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
155 msgstr "Pjesë ikone e paparashikuar në animim"
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
158 msgid "Unsupported animation type"
159 msgstr "Lloj i pasuportuar animacioni"
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
162 msgid "Invalid header in animation"
163 msgstr "Fillim i pavlefshëm në animacion"
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
167 msgid "Not enough memory to load animation"
168 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar animacionin"
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
171 msgid "Malformed chunk in animation"
172 msgstr "Pjesë e keqformuar në animacion"
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
175 msgid "The ANI image format"
176 msgstr "Formati i figurave ANI"
178 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
179 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
180 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën bitmap"
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
183 msgid "BMP image has unsupported header size"
184 msgstr "Figura BMP ka një header me madhësi të pasuportuar"
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
188 msgid "BMP image has bogus header data"
189 msgstr "Header i figurës BMP ka të dhëna të gabuara"
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
192 msgid "The BMP image format"
193 msgstr "Formati i figurës BMP"
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
197 msgid "Failure reading GIF: %s"
198 msgstr "Gabim gjatë leximit të GIF: %s"
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
201 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
202 msgstr "File GIF i mungojnë të dhëna (mbase në një farë mënyre i janë hequr?)"
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
206 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
207 msgstr "Gabim i brendshëm në ngarkuesin GIF (%s)"
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
210 msgid "Stack overflow"
211 msgstr "Stack overflow"
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
214 msgid "GIF image loader can't understand this image."
215 msgstr "Moduli ngarkues i GIF nuk arrin të interpretojë këtë figurë."
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
218 msgid "Bad code encountered"
219 msgstr "Ndesha në kod të gabuar"
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
222 msgid "Circular table entry in GIF file"
223 msgstr "Element i përsëritur tabele në file GIF"
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
227 msgid "Not enough memory to load GIF file"
228 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file GIF"
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
231 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
232 msgstr "Figurë GIF e dëmtuar (gabime në kompresimin LZW)"
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
235 msgid "File does not appear to be a GIF file"
236 msgstr "File nuk duket të jetë i formatit GIF"
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
240 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
241 msgstr "Versioni %s i formatit GIF nuk suportohet"
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
245 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
248 "Figura GIF nuk ka një hartë ngjyrash globale dhe, në një fotogramë të "
249 "brendshme, mungon harta e ngjyrave lokale."
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
252 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
253 msgstr "Figurë GIF e ndëprerë ose jo e plotë."
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
256 msgid "The GIF image format"
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
261 msgid "Not enough memory to load icon"
262 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
265 msgid "Invalid header in icon"
266 msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
269 msgid "Icon has zero width"
270 msgstr "Ikona ka gjerësi zero"
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
273 msgid "Icon has zero height"
274 msgstr "Ikona ka lartësi zero"
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
277 msgid "Compressed icons are not supported"
278 msgstr "Ikonat e kompresuara nuk suportohen"
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
281 msgid "Unsupported icon type"
282 msgstr "Lloj ikone i pasuportuar"
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
285 msgid "Not enough memory to load ICO file"
286 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file ICO"
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
289 msgid "Image too large to be saved as ICO"
290 msgstr "Figurë tepër e madhe për t'u ruajtur si ICO"
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
293 msgid "Cursor hotspot outside image"
294 msgstr "Hotspot i kursorit jashtë figurës"
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
298 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
299 msgstr "Intensitet i pasuportuar për file ICO: %d"
301 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
302 msgid "The ICO image format"
303 msgstr "Formati i figurës ICO"
305 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
307 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
308 msgstr "Gabim gjatë interpretimit të file JPEG (%s)"
310 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
312 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
315 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën, provoni të mbyllni disa "
316 "programe që të lironi pak kujtesë"
318 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
320 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
321 msgstr "Ngjyrë hapësire JPEG (%s) e pasuportuar"
323 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
325 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
326 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ngarkuar file JPEG"
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
331 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
334 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%s' nuk mund të "
337 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
339 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
340 msgstr "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%d' nuk lejohet."
342 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
343 msgid "The JPEG image format"
344 msgstr "Formati JPEG"
346 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
347 msgid "Couldn't allocate memory for header"
348 msgstr "Nuk munda të siguroj kujtesë për header"
350 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
351 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
352 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për përmbajtjen e buffer"
354 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
355 msgid "Image has invalid width and/or height"
356 msgstr "Figura ka gjerësi dhe/ose lartësi të pavlefshme"
358 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
359 msgid "Image has unsupported bpp"
360 msgstr "Figura ka bpp të pasuportuar "
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
364 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
365 msgstr "Figura ka numër të pasuportuar planesh prej %d-bit"
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
368 msgid "Couldn't create new pixbuf"
369 msgstr "I pamundur krijimi i \"pixbuf\" të ri"
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
372 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
373 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e vijës"
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
376 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
377 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e palet-uara"
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
380 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
381 msgstr "Nuk mora të gjitha vijat e figurës PCX"
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
384 msgid "No palette found at end of PCX data"
385 msgstr "Nuk u gjet paletë tek fundi i të dhënave PCX"
387 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
388 msgid "The PCX image format"
389 msgstr "Formati i figurës PCX"
391 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
392 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
393 msgstr "Numri i bit për kanal i figurës PNG është i pavlefshëm."
395 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
396 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
397 msgstr "Figura e transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero."
399 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
400 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
401 msgstr "Numri i bit-eve për kanal të figurës së transformuar në PNG nuk është 8."
403 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
404 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
405 msgstr "Figura e transformuar në PNG nuk përdor RGB apo RGBA."
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
408 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
410 "Figurë e transformuar në PNG me numër të pasuportuar kanalesh, duhet të jetë "
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
415 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
416 msgstr "Gabim fatal në file PNG: %s"
418 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
419 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
420 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file PNG"
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
425 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
426 "applications to reduce memory usage"
428 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur një figurë %ld × %ld; provoni "
429 "mbylljen e disa programeve për të zvogëluar përdorimin e kujtesës"
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
432 msgid "Fatal error reading PNG image file"
433 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG"
435 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
437 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
438 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG: %s"
440 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
441 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
443 "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të kenë të paktën 1 dhe në maksimum "
446 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
447 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
448 msgstr "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të jenë simbole ASCII."
450 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
452 msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
454 "Vlera %s për segmentin e tekstit PNG nuk mund të konvertohet në familjen ISO-"
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
458 msgid "The PNG image format"
461 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
462 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
463 msgstr "Numri i plotë i pritur nga moduli ngarkues PNM nuk u gjet"
465 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
466 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
467 msgstr "File PNM me byte fillestar të pasaktë"
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
470 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
471 msgstr "File PNM nuk është një nënformat PNM i njohur"
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
474 msgid "PNM file has an image width of 0"
475 msgstr "File PNM me gjerësi baraz me 0"
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
478 msgid "PNM file has an image height of 0"
479 msgstr "File PNM me lartësi baraz me 0"
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
482 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
483 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është 0"
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
486 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
487 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është tepër e madhe"
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
490 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
491 msgstr "Nuk mund të trajtoj files PNM me vlera ngjyrash më të madhe se 255"
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
494 msgid "Raw PNM image type is invalid"
495 msgstr "Lloji i papërpunuar i figurës PNM është i pasaktë "
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
498 msgid "PNM image format is invalid"
499 msgstr "Formati i figurës PNM është i pasaktë"
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
502 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
503 msgstr "Ngarkuesi i pamjeve PNM nuk suporton këtë nënformat PNM "
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
506 msgid "Premature end-of-file encountered"
507 msgstr "Ndesha në eof të parakohshëm"
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
510 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
512 "Formatet PNM të papërpunuar kanë nevojë për tamam një hapësirë bosh para të "
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
516 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
517 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për ngarkimin e figurës PNM"
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
520 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
521 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e strukturës kontekstuale PNM"
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
524 msgid "Unexpected end of PNM image data"
525 msgstr "Fund i papritur i të dhënave të figurës PNM"
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
528 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
529 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file PNM"
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
532 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
533 msgstr "Familja e figurave të formateve PNM/PBM/PGM/PPM"
535 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
536 msgid "RAS image has bogus header data"
537 msgstr "Figura RAS ka titull të gabuar të dhënash"
539 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
540 msgid "RAS image has unknown type"
541 msgstr "Figura RAS është e një lloji të panjohur"
543 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
544 msgid "unsupported RAS image variation"
545 msgstr "Variant figure RAS i pasuportuar"
547 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
548 msgid "Not enough memory to load RAS image"
549 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën RAS"
551 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
552 msgid "The Sun raster image format"
553 msgstr "Formati i figurës Sun raster"
555 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
556 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
557 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për \"IOBuffer struct\""
559 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
560 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
561 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për \"IOBuffer data\""
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
564 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
565 msgstr "Nuk mund të risiguroj \"IOBuffer data\""
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
568 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
569 msgstr "Nuk mund të siguroj të dhënat e përkohshme IOBuffer"
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
572 msgid "Can't allocate new pixbuf"
573 msgstr "E pamundur vendosja e pixbuf të ri"
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
576 msgid "Can't allocate colormap structure"
577 msgstr "E pamundur vendosja e strukturës së hartës së ngjyrave"
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
580 msgid "Can't allocate colormap entries"
581 msgstr "E pamundur vendosja e zërave të hartës së ngjyrave"
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
584 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
585 msgstr "Intensitet i papritur për zërat e hartës së ngjyrave"
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
588 msgid "Can't allocate TGA header memory"
589 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për header TGA"
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
592 msgid "TGA image has invalid dimensions"
593 msgstr "Figura TGA ka përmasa të pavlefshme"
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
597 msgid "TGA image type not supported"
598 msgstr "Lloj figure TGA e pasuportuar"
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
601 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
602 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për strukturën kontekste TGA"
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
605 msgid "Excess data in file"
606 msgstr "Tepri të dhënash në file"
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
609 msgid "The Targa image format"
610 msgstr "Formati i figurës Targa"
612 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
613 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
614 msgstr "I pamundur përcaktimi i gjerësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
616 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
617 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
618 msgstr "I pamundur përcaktimi i lartësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
620 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
621 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
622 msgstr "Gjerësia ose lartësia e figurës TIFF është zero"
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
625 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
626 msgstr "Përmasat e figurës TIFF janë tepër të mëdha"
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
629 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
630 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për hapjen e file TIFF"
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
633 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
634 msgstr "Dështova në ngarkimin e të dhënave RGB nga file TIFF"
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
637 msgid "Unsupported TIFF variant"
638 msgstr "Variant TIFF i pasuportuar"
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
641 msgid "Failed to open TIFF image"
642 msgstr "E pamundur hapja e figurës TIFF"
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
645 msgid "TIFFClose operation failed"
646 msgstr "Operacioni TIFFClose dështoi"
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
649 msgid "Failed to load TIFF image"
650 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës TIFF"
652 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
653 msgid "The TIFF image format"
654 msgstr "Formati i figurës TIFF"
656 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
657 msgid "Image has zero width"
658 msgstr "Figura ka gjerësi zero"
660 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
661 msgid "Image has zero height"
662 msgstr "Figura ka lartësi zero"
664 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
665 msgid "Not enough memory to load image"
666 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e figurës"
668 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
669 msgid "Couldn't save the rest"
670 msgstr "E pamundur ruajtja e pjesës së mbetur"
672 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
673 msgid "The WBMP image format"
674 msgstr "Formati i figurës WBMP"
676 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
677 msgid "Invalid XBM file"
678 msgstr "File XBM i pasaktë"
680 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
681 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
682 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file XBM"
684 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
685 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
686 msgstr "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XBM"
688 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
689 msgid "The XBM image format"
690 msgstr "Formati i figurës XBM"
692 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
693 msgid "No XPM header found"
694 msgstr "Mungon header XPM"
696 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
697 msgid "XPM file has image width <= 0"
698 msgstr "File XPM e ka gjerësinë e figurës <= 0"
700 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
701 msgid "XPM file has image height <= 0"
702 msgstr "File XPM e ka lartësinë e figurës <= 0"
704 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
705 msgid "XPM file has invalid number of colors"
706 msgstr "File XPM ka numër të pavlefshëm ngjyrash"
708 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
709 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
710 msgstr "XPM ka numër të pavlefshëm simbolesh për pixel"
712 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
713 msgid "Can't read XPM colormap"
714 msgstr "I pamundur leximi i hartës së ngjyrave XPM"
716 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
717 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
718 msgstr "Nuk arrij të siguroj kujtesë për ngarkimin e figurës XPM"
720 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
721 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
722 msgstr "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XPM"
724 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
725 msgid "The XPM image format"
726 msgstr "Formati i figurës XPM"
728 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
729 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
730 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
733 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
737 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
738 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
739 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
742 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
746 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
747 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
748 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
751 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
755 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
756 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
757 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
758 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
760 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
761 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
762 #. * the year will appear on the right.
764 #: gtk/gtkcalendar.c:709
768 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
769 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
770 #. * to be the first day of the week, and so on.
772 #: gtk/gtkcalendar.c:719
773 msgid "calendar:week_start:0"
774 msgstr "kalendari:week_start:0"
776 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
778 msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
780 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
781 msgid "Received invalid color data\n"
782 msgstr "Mora të dhëna të pavlefshme ngjyre\n"
784 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
786 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
787 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
788 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
790 "Ngjyra e zgjedhur më parë, për tu krahasuar me ngjyrën që po zgjidhni tani. "
791 "Mund të tërhiqni këtë ngjyrë në një zë palete, ose zgjidhni këtë ngjyrë si "
792 "aktuale duke e tërhequr tek ngjyrat e tjera krahas tyre."
794 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
796 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
797 "it for use in the future."
799 "Ngjyra që keni zgjedhur. Mund të tërhiqni këtë ngjyrë te një zë palete për "
800 "t'a ruajtur për përdorim të ardhshëm."
802 #: gtk/gtkcolorsel.c:928
803 msgid "_Save color here"
804 msgstr "_Ruaje ngjyrën këtu"
806 #: gtk/gtkcolorsel.c:1133
808 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
809 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
811 "Klikoni këtë zë palete për t'a zgjedhur si ngjyrën aktuale. Për të ndryshuar "
812 "këtë zë, tërhiqni këtu një \"color swatch\" ose klik i djathtë dhe zgjidhni "
813 "\"Ruaje ngjyrën këtu.\""
815 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
817 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
818 "lightness of that color using the inner triangle."
820 "Zgjidhni prej unazës së jashtme ngjyrën që dëshironi. Zgjidhni errësimin ose "
821 "ndriçimin e kësaj ngjyre duke përdorur trekëndëshin e brendshëm."
823 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
825 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
828 "Klikoni pikatoren, e pastaj klikoni një ngjyrë kudoqoftë në ekranin tuaj për "
829 "të zgjedhur atë ngjyrë."
831 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
833 msgstr "_Tonaliteti:"
835 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
836 msgid "Position on the color wheel."
837 msgstr "Vendndodhja në rrotën e ngjyrave."
839 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
843 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
844 msgid "\"Deepness\" of the color."
845 msgstr "\"Thellësia\" e ngjyrës."
847 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
851 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
852 msgid "Brightness of the color."
853 msgstr "Shkëlqimi i ngjyrës."
855 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
859 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
860 msgid "Amount of red light in the color."
861 msgstr "Sasia e ndriçimit të kuq në ngjyrën."
863 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
867 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
868 msgid "Amount of green light in the color."
869 msgstr "Sasia e ndriçimit të gjelbër në ngjyrën."
871 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
876 msgid "Amount of blue light in the color."
877 msgstr "Sasia e ndriçimit blu në ngjyrën."
879 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
881 msgstr "_Patejdukshmëria:"
883 #: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
884 msgid "Transparency of the color."
885 msgstr "Tejdukshmëria e ngjyrës."
887 #: gtk/gtkcolorsel.c:1915
889 msgstr "Emri i _Ngjyrës:"
891 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
893 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
894 "such as 'orange' in this entry."
896 "Në këtë zë mund të jepni një vlerë ngjyre gjashtëmbëdhjetore në stil HTML, "
897 "ose thjesht një emër ngjyre si për shembull 'orange'."
899 #: gtk/gtkcolorsel.c:1949
903 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
904 msgid "Color Selection"
905 msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
907 #: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
909 msgstr "Zgjidh _gjithçka"
911 #: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
912 msgid "Input _Methods"
913 msgstr "_Metodat e Dhënies"
915 #: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
916 msgid "_Insert Unicode Control Character"
917 msgstr "_Shkruaj simbolin Unicode të kontrollit"
919 #: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
920 #: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
922 msgid "Invalid filename: %s"
923 msgstr "Emër file jo korrekt: %s"
925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:723
928 "Could not retrieve information about %s:\n"
931 "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me %s:\n"
934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:734
937 "Could not add a bookmark for %s:\n"
940 "I pamundur shtimi i një libërshënuesi për %s:\n"
943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:749 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5175
946 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
949 "I pamundur krijimi i emrit të file nga '%s' dhe '%s':\n"
952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:765
955 "Could not change the current folder to %s:\n"
958 "I pamundur ndryshimi i kartelës aktuale në %s:\n"
961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1047 gtk/gtkpathbar.c:845
965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065 gtk/gtkpathbar.c:847
967 msgstr "Hapësira e punës"
969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1504
972 "Could not create folder %s:\n"
975 "I pamundur krijimi i kartelës %s:\n"
978 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1651
980 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
981 msgstr "I pamundur shtimi i një libërshënuesi për %s pasi nuk është një kartelë."
983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1732
986 "Could not remove bookmark for %s:\n"
989 "E pamundur fshirja e libërshënuesit për %s:\n"
992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2298
994 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
996 "I pamundur krijimi i një libërshënuesi për %s pasi është një emër pozicioni "
999 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2486
1003 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1004 #. * need the mnemonics to be rationalized
1006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2533 gtk/gtkstock.c:276
1010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2543 gtk/gtkstock.c:324
1014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2620
1015 msgid "Show _Hidden Files"
1016 msgstr "Shfaq Files e _Padukshëm"
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2732
1022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2754
1026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2828
1032 msgid "Create Fo_lder"
1033 msgstr "Krijo Karte_lë"
1036 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2935
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2977
1041 msgid "_Browse for other folders"
1042 msgstr "_Shfleto për kartelat e tjera"
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3214
1045 msgid "Save in _folder:"
1046 msgstr "Ruaje tek _kartela:"
1048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3216
1049 msgid "Create in _folder:"
1050 msgstr "Krijoje tek _kartela:"
1052 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3841
1053 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1054 msgstr "I pamundur kalimi tek kartela pasi nuk është lokale"
1056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3976
1057 msgid "Could not find the path"
1058 msgstr "E pamundur gjetja e pozicionit"
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1062 msgid "shortcut %s does not exist"
1063 msgstr "shtegu %s nuk ekziston"
1065 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948
1066 msgid "Type name of new folder"
1067 msgstr "Shkruaj emrin e kartelës së re"
1069 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4977
1072 msgid_plural "%d bytes"
1074 msgstr[1] "%d bytes"
1076 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4979
1081 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4981
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4983
1091 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5028
1095 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5030
1099 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5041
1103 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5136
1104 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1106 "E pamundur lëvizja për tek kartela e dhënë nga ju pasi pozicioni i saj nuk "
1109 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5213
1112 "Could not select %s:\n"
1115 "E pamundur zgjedhja e %s:\n"
1118 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5251
1119 msgid "Open Location"
1120 msgstr "Hap pozicionin"
1122 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5257
1123 msgid "Save in Location"
1124 msgstr "Ruaje tek Pozicioni"
1126 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5275
1128 msgstr "_Pozicioni:"
1130 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1134 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1138 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1142 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1146 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1148 msgid "Folder unreadable: %s"
1149 msgstr "Kartelë e palexueshme: %s"
1151 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1154 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1155 "available to this program.\n"
1156 "Are you sure that you want to select it?"
1158 "File \"%s\" gjendet në një tjetër makinë (të quajtur %s) dhe mund të mos "
1159 "jetë e vlefshme për këtë program.\n"
1160 "Jeni i sigurt se doni t'a zgjidhni?"
1162 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1164 msgstr "Kartelë e _Re"
1166 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1167 msgid "De_lete File"
1168 msgstr "E_lemino file"
1170 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1171 msgid "_Rename File"
1172 msgstr "_Riemërto File"
1174 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1176 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1177 msgstr "Emri i kartelës \"%s\" përmban simbole që nuk lejohen në emrat e files"
1179 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1182 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1185 "Gabim në krijimin e kartelës \"%s\": %s\n"
1188 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1189 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1190 msgstr "Ndoshta keni përdorur simbole të papranueshme në emrat e files."
1192 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1194 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1195 msgstr "Gabim në krijimin e kartelës \"%s\": %s\n"
1197 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1199 msgstr "Kartelë e Re"
1201 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1202 msgid "_Folder name:"
1203 msgstr "Emri i _kartelës:"
1205 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1209 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1211 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1212 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm në emrat e files"
1214 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1217 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1220 "Gabim në fshirjen e file \"%s\": %s\n"
1223 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1224 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1225 msgstr "Ndoshta përmban simbole të papranueshëm tek emrat e files."
1227 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1229 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1230 msgstr "Gabim në fshirjen e file \"%s\": %s"
1232 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1234 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1235 msgstr "Të fshij vërtet file \"%s\"?"
1237 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1239 msgstr "Elemino file"
1241 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1243 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1244 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm tek emrat e files"
1246 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1249 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1252 "Gabim në riemërtimin e file si \"%s\": %s\n"
1255 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1258 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1261 "Gabim në riemërtimin e file \"%s\": %s\n"
1264 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1266 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1267 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\" si \"%s\": %s"
1269 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1271 msgstr "Riemërto file"
1273 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1275 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1276 msgstr "Po riemërtoj file \"%s\" si:"
1278 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1282 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1283 msgid "_Selection: "
1286 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1289 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1290 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1292 "Emri i file \"%s\" nuk mund të shndërrohej në UTF-8 (provo rregullimin e të "
1293 "ndryshueshmes së ambientit G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1295 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1296 msgid "Invalid UTF-8"
1297 msgstr "UTF-8 jo korrekte"
1299 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1300 msgid "Name too long"
1301 msgstr "Emër tepër i gjatë"
1303 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1304 msgid "Couldn't convert filename"
1305 msgstr "I pamundur konvertimi i emrit të file"
1307 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
1311 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:418 gtk/gtkfilesystemwin32.c:380
1316 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:425 gtk/gtkfilesystemunix.c:616
1317 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1734 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
1318 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1269
1320 msgid "error getting information for '%s': %s"
1321 msgstr "gabim gjatë marrjes së informacioneve për \"%s\": %s"
1323 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:489 gtk/gtkfilesystemwin32.c:428
1325 msgid "error creating directory '%s': %s"
1326 msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory \"%s\": %s"
1328 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:569 gtk/gtkfilesystemwin32.c:488
1329 msgid "This file system does not support mounting"
1330 msgstr "Ky file sistemi nuk suporton montimin"
1332 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:577
1334 msgstr "File i sistemit"
1336 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:778
1339 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1340 "Please use a different name."
1342 "Emri \"%s\" është i pavlefshëm pasi përmban simbolin \"%s\". "
1343 "Ju lutem përdorni një emër tjetër."
1345 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1328 gtk/gtkfilesystemwin32.c:875
1347 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1348 msgstr "Ruajtja e libërshënuesit dështoi (%s)"
1350 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1624
1352 msgid "error getting information for '%s'"
1353 msgstr "gabim gjatë marrjes së informacioneve për '%s'"
1355 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1031
1356 msgid "This file system does not support icons for everything"
1357 msgstr "Ky file sistemi nuk suporton ikona për gjithçka"
1359 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1361 msgstr "Zgjidh një gërmë"
1363 #. Initialize fields
1364 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1368 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1372 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1373 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1374 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1375 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1376 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1378 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1382 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1386 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1390 #. create the text entry widget
1391 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1393 msgstr "_Pamja e parë:"
1395 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1396 msgid "Font Selection"
1397 msgstr "Zgjedhja e gërmave"
1399 #: gtk/gtkgamma.c:400
1403 #: gtk/gtkgamma.c:410
1404 msgid "_Gamma value"
1405 msgstr "Vlera _gamma"
1407 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1410 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1412 msgid "Error loading icon: %s"
1413 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të ikonës: %s"
1415 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1418 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1419 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1420 "You can get a copy from:\n"
1423 "Nuk arrij të gjej ikonën '%s'. Tema '%s' nuk\n"
1424 "u gjet asgjëkundi, ndoshta do t'ju duhet ta instaloni.\n"
1425 "Mund të merrni një kopje nga:\n"
1428 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1430 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1431 msgstr "Ikonë '%s' jo e pranishme në temë"
1433 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1435 msgstr "E prezgjedhur"
1437 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1441 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1442 msgid "No extended input devices"
1443 msgstr "Asnjë dispozitiv input i zgjeruar"
1445 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1447 msgstr "_Dispozitivi:"
1449 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1453 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1457 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1461 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1466 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1471 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1475 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1479 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1483 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1487 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1489 msgstr "Pjerrësia X"
1491 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1493 msgstr "Pjerrësia Y"
1495 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1499 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1503 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1507 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1509 msgstr "(nuk njihet)"
1512 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1516 #: gtk/gtklabel.c:3297
1518 msgstr "Zgjidh gjithçka"
1520 #: gtk/gtklabel.c:3307
1521 msgid "Input Methods"
1522 msgstr "Metodat e input"
1524 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1525 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1526 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1527 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1529 #: gtk/gtkmain.c:854
1531 msgstr "default:LTR"
1533 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1538 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1542 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1543 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1544 msgstr "Pulsanti radio me grupin në të cilin bën pjesë ky buton."
1548 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1549 msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
1551 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1553 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1554 msgstr "E pamundur gjetja e file së figurës në pixmap_path: \"%s\""
1558 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1559 msgstr "Pozicioni i elementit pixmap: \"%s\" duhet të jetë absolut, %s, rreshti %d"
1561 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1562 #: gtk/gtkstock.c:268
1564 msgstr "Informacione"
1566 #: gtk/gtkstock.c:269
1570 #: gtk/gtkstock.c:270
1574 #: gtk/gtkstock.c:271
1578 #: gtk/gtkstock.c:277
1582 #: gtk/gtkstock.c:278
1584 msgstr "_Me të trasha"
1586 #: gtk/gtkstock.c:279
1590 #: gtk/gtkstock.c:280
1594 #: gtk/gtkstock.c:281
1598 #: gtk/gtkstock.c:282
1602 #: gtk/gtkstock.c:283
1606 #: gtk/gtkstock.c:284
1610 #: gtk/gtkstock.c:285
1614 #: gtk/gtkstock.c:286
1618 #: gtk/gtkstock.c:287
1622 #: gtk/gtkstock.c:288
1626 #: gtk/gtkstock.c:289
1627 msgid "Find and _Replace"
1628 msgstr "Gjej dhe _Zëvendëso"
1630 #: gtk/gtkstock.c:290
1634 #: gtk/gtkstock.c:291
1638 #: gtk/gtkstock.c:292
1642 #: gtk/gtkstock.c:293
1646 #: gtk/gtkstock.c:294
1650 #: gtk/gtkstock.c:295
1654 #: gtk/gtkstock.c:296
1658 #: gtk/gtkstock.c:297
1662 #: gtk/gtkstock.c:298
1666 #: gtk/gtkstock.c:299
1670 #: gtk/gtkstock.c:300
1674 #: gtk/gtkstock.c:301
1678 #: gtk/gtkstock.c:302
1679 msgid "Increase Indent"
1680 msgstr "Shto ngushtimin"
1682 #: gtk/gtkstock.c:303
1683 msgid "Decrease Indent"
1684 msgstr "Zvogëlo ngushtimin"
1686 #: gtk/gtkstock.c:304
1690 #: gtk/gtkstock.c:305
1694 #: gtk/gtkstock.c:306
1698 #: gtk/gtkstock.c:307
1702 #: gtk/gtkstock.c:308
1706 #: gtk/gtkstock.c:309
1710 #: gtk/gtkstock.c:310
1714 #: gtk/gtkstock.c:311
1718 #: gtk/gtkstock.c:312
1722 #: gtk/gtkstock.c:313
1726 #: gtk/gtkstock.c:314
1730 #: gtk/gtkstock.c:315
1734 #: gtk/gtkstock.c:316
1738 #: gtk/gtkstock.c:317
1739 msgid "_Preferences"
1740 msgstr "_Preferimet"
1742 #: gtk/gtkstock.c:318
1746 #: gtk/gtkstock.c:319
1747 msgid "Print Pre_view"
1748 msgstr "Pamja e _parë e printimit"
1750 #: gtk/gtkstock.c:320
1754 #: gtk/gtkstock.c:321
1758 #: gtk/gtkstock.c:322
1762 #: gtk/gtkstock.c:323
1766 #: gtk/gtkstock.c:325
1770 #: gtk/gtkstock.c:326
1774 #: gtk/gtkstock.c:327
1778 #: gtk/gtkstock.c:328
1782 #: gtk/gtkstock.c:329
1786 #: gtk/gtkstock.c:330
1790 #: gtk/gtkstock.c:331
1794 #: gtk/gtkstock.c:332
1795 msgid "_Spell Check"
1796 msgstr "_Kontrolli i Drejtshkrimit"
1798 #: gtk/gtkstock.c:333
1802 #: gtk/gtkstock.c:334
1803 msgid "_Strikethrough"
1806 #: gtk/gtkstock.c:335
1810 #: gtk/gtkstock.c:336
1814 #: gtk/gtkstock.c:337
1818 #: gtk/gtkstock.c:338
1822 #: gtk/gtkstock.c:339
1823 msgid "_Normal Size"
1824 msgstr "Madhësia _Normale"
1826 #: gtk/gtkstock.c:340
1830 #: gtk/gtkstock.c:341
1834 #: gtk/gtkstock.c:342
1838 #: gtk/gtktextutil.c:47
1839 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1840 msgstr "MMD markimi nga e _Majta-në-të-djathtë"
1842 #: gtk/gtktextutil.c:48
1843 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1844 msgstr "MDM markimi nga e _Djathta-në-të-majtë"
1846 #: gtk/gtktextutil.c:49
1847 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1848 msgstr "SMD _shtim nga e majta-në-të djathtë"
1850 #: gtk/gtktextutil.c:50
1851 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1852 msgstr "SDM sh_tim nga e djathta-në-të majtë"
1854 #: gtk/gtktextutil.c:51
1855 msgid "LRO Left-to-right _override"
1856 msgstr "MMD _mbishkruaj nga e majta-në-të djathtë"
1858 #: gtk/gtktextutil.c:52
1859 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1860 msgstr "MDM m_bishkruaj nga e djathta-në-të majtë"
1862 #: gtk/gtktextutil.c:53
1863 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1864 msgstr "FFD _fshi formatimin drejtimor"
1866 #: gtk/gtktextutil.c:54
1867 msgid "ZWS _Zero width space"
1868 msgstr "HGZ _Hapësirë me gjerësi zero"
1870 #: gtk/gtktextutil.c:55
1871 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1872 msgstr "HBGZ hapësirë _bashkimi me gjerësi zero"
1874 #: gtk/gtktextutil.c:56
1875 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1876 msgstr "HJBGZ hapësirë _jo bashkimi me gjerësi zero"
1878 #: gtk/gtkthemes.c:70
1880 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1881 msgstr "E pamundur gjetja e motorrit të temës tek module_path: \"%s\","
1883 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1884 msgid "--- No Tip ---"
1885 msgstr "-- Asnjë Këshillë --"
1887 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1889 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1890 msgstr "Vlerë e panjohur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
1892 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1894 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1895 msgstr "Tag hapës i papritur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
1897 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1899 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1900 msgstr "E dhënë e papritur në rreshtin %d gërma %d"
1902 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1907 #: modules/input/imam-et.c:453
1908 msgid "Amharic (EZ+)"
1909 msgstr "Amharike (EZ+)"
1912 #: modules/input/imcedilla.c:90
1917 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1918 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1919 msgstr "Cirilike (Tejshkronjëzuar)"
1922 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1923 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1924 msgstr "Inukitut (Tejshkronjëzuar)"
1927 #: modules/input/imipa.c:144
1932 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1933 msgid "Thai (Broken)"
1934 msgstr "Tajlandeze (Broken)"
1937 #: modules/input/imti-er.c:452
1938 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1939 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1942 #: modules/input/imti-et.c:452
1943 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1944 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1947 #: modules/input/imviqr.c:243
1948 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1949 msgstr "Vietnameze (VIQR)"
1952 #: modules/input/imxim.c:27
1953 msgid "X Input Method"
1954 msgstr "Metodë Futjeje për X"
1956 #: tests/testfilechooser.c:179
1958 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1959 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve për file '%s': %s"