]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sq.po
2.17.10
[~andy/gtk] / po / sq.po
1 # Përkthimi i gtk+.HEAD në shqip.
2 # Copyright (C) 2006 - 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Besnik Bleta  <besnikbleta@hotmail.com>,      2003.
6 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>,        2003-2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-01 08:43-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-13 12:58+0100\n"
13 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
14 "Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: gdk/gdk.c:103
21 #, c-format
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit --gdk-debug"
24
25 #: gdk/gdk.c:123
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit --gdk-no-debug"
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:151
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Klasa e programit që përdoret nga manazhuesi i dritareve"
34
35 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: CLASS
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:152
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "KLASA"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:154
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Emri i programit që përdoret nga manazhuesi i dritareve"
45
46 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: NAME
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "EMRI"
51
52 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:157
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Monitori X që duhet përdorur"
57
58 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: DISPLAY
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:158
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "MONITORI"
63
64 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:160
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "Ekrani X që duhet përdorur"
69
70 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: SCREEN
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #: gdk/gdk.c:161
73 msgid "SCREEN"
74 msgstr "EKRANI"
75
76 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:164
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "Flag e debug të Gdk për tu caktuar"
81
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
87 msgid "FLAGS"
88 msgstr "FLAGS"
89
90 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 #: gdk/gdk.c:167
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "Flag të debug të Gdk që duhen anulluar"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3940
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "BackSpace"
99 msgstr "BackSpace"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3941
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Tab"
104 msgstr "Tab"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Return"
109 msgstr "Return"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3943
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Pause"
114 msgstr "Pauzë"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3944
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Scroll_Lock"
119 msgstr "Scroll_Lock"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3945
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Sys_Req"
124 msgstr "K_Sist"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Escape"
129 msgstr "Esc"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Multi_key"
134 msgstr "Pulsant_Multi"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "Shtëpia"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Left"
144 msgstr "Majtas"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr "Sipër"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Right"
154 msgstr "Djathtas"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Down"
159 msgstr "Poshtë"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Faq_Sipër"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Down"
169 msgstr "Faq_Poshtë"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "End"
174 msgstr "Fundi"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Begin"
179 msgstr "Fillimi"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Print"
184 msgstr "Print"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Insert"
189 msgstr "Shto"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Num_Lock"
194 msgstr "Bllok_Num"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Space"
199 msgstr "PN_Hapësirë"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3961
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Tab"
204 msgstr "PN_Tab"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3962
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Enter"
209 msgstr "PN_Enter"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3963
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Home"
214 msgstr "PN_Shtëpia"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3964
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Left"
219 msgstr "PN_Majtas"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3965
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Up"
224 msgstr "PN_Sipër"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3966
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Right"
229 msgstr "PN_Djathtas"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3967
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Down"
234 msgstr "PN_Poshtë"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3968
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Page_Up"
239 msgstr "PN_Faq_Sipër"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3969
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Prior"
244 msgstr "PN_Paraardh"
245
246 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
247 #: gdk/keyname-table.h:3970
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Page_Down"
250 msgstr "KP_Faq_Poshtë"
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3971
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Next"
255 msgstr "PN_Pasardh"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3972
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_End"
260 msgstr "PN_Fundi"
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3973
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Begin"
265 msgstr "PN_Fillimi"
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3974
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Insert"
270 msgstr "PN_Shto"
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3975
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Delete"
275 msgstr "PN_Fshi"
276
277 #: gdk/keyname-table.h:3976
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "Delete"
280 msgstr "Fshi"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
284 #, c-format
285 msgid "Failed to open file '%s': %s"
286 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
289 #, c-format
290 msgid "Image file '%s' contains no data"
291 msgstr "File '%s' nuk përmban të dhëna"
292
293 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
299 msgstr ""
300 "Hapja e figurës '%s' dështoi: shkaku nuk njihet, ndoshta file është i dëmtuar"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
306 "animation file"
307 msgstr ""
308 "Dështova në ngarkimin e animacionit '%s': arsye e panjohur, ka mundësi që "
309 "file të jetë i dëmtuar"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
312 #, c-format
313 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
314 msgstr "I pamundur ngarkimi i modulit ngarkues të figurave: %s: %s"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
320 "from a different GTK version?"
321 msgstr ""
322 "Moduli i ngarkimit të figurave %s nuk eksporton interfaqen e duhur; mbase "
323 "është për një version tjetër të GTK?"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
326 #, c-format
327 msgid "Image type '%s' is not supported"
328 msgstr "Figurat e llojit '%s' nuk suportohen"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
331 #, c-format
332 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
333 msgstr "Nuk munda të njoh formatin e figurës për file '%s'"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
336 msgid "Unrecognized image file format"
337 msgstr "Format i panjohur figure"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
340 #, c-format
341 msgid "Failed to load image '%s': %s"
342 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës '%s': %s"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
345 #, c-format
346 msgid "Error writing to image file: %s"
347 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file i figurës: %s"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
350 #, c-format
351 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
352 msgstr ""
353 "Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e figurës në formatin: %s"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
356 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
357 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën që duhet rithirrur"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
360 msgid "Failed to open temporary file"
361 msgstr "Dështova në hapjen e file të përkohshëm"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
364 msgid "Failed to read from temporary file"
365 msgstr "I pamundur leximi i file të përkohshëm"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
368 #, c-format
369 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
370 msgstr "E pamundur hapja e '%s' për të shkruar: %s"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
376 "s"
377 msgstr ""
378 "E pamundur mbyllja e '%s' gjatë shkrimit të figurës, ka mundësi që asnjë nga "
379 "të dhënat të jetë ruajtur: %s"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
382 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
383 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën në një buffer"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
386 msgid "Error writing to image stream"
387 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek stream i figurës"
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
393 "but didn't give a reason for the failure"
394 msgstr ""
395 "Gabim i brendshëm: Moduli ngarkues i figurave '%s' dështoi në plotësimin e "
396 "një operacioni, por nuk dha ndonjë arsye për dështimin"
397
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
399 #, c-format
400 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
401 msgstr "Ngarkimi inkremental i figurave të llojit '%s' nuk suportohet"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
404 msgid "Image header corrupt"
405 msgstr "Të dhënat filluese të figurës janë të dëmtuara"
406
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
408 msgid "Image format unknown"
409 msgstr "Format i panjohur figure"
410
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
412 msgid "Image pixel data corrupt"
413 msgstr "Të dhëna pixel të dëmtuara për figurën"
414
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
416 #, c-format
417 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
418 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
419 msgstr[0] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u byte"
420 msgstr[1] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u bytes"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
423 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
424 msgstr "Pjesë ikone e paparashikuar në animim"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
427 msgid "Unsupported animation type"
428 msgstr "Lloj i pasuportuar animacioni"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
432 msgid "Invalid header in animation"
433 msgstr "Fillim i pavlefshëm në animacion"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
437 msgid "Not enough memory to load animation"
438 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar animacionin"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
441 msgid "Malformed chunk in animation"
442 msgstr "Pjesë e keqformuar në animacion"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
445 msgid "The ANI image format"
446 msgstr "Formati i figurave ANI"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
450 msgid "BMP image has bogus header data"
451 msgstr "Header i figurës BMP ka të dhëna të gabuara"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
454 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
455 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën bitmap"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
458 msgid "BMP image has unsupported header size"
459 msgstr "Figura BMP ka një header me madhësi të pasuportuar"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
462 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
463 msgstr "Figurat Topdown BMP nuk mund të kompresohen"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
466 msgid "Premature end-of-file encountered"
467 msgstr "Ndesha në eof të parakohshëm"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
470 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
471 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ruajtur file BMP"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
474 msgid "Couldn't write to BMP file"
475 msgstr "I pamundur shkrimi tek file BMP"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
478 msgid "The BMP image format"
479 msgstr "Formati i figurës BMP"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
482 #, c-format
483 msgid "Failure reading GIF: %s"
484 msgstr "Gabim gjatë leximit të GIF: %s"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
487 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
488 msgstr "File GIF i mungojnë të dhëna (mbase në një farë mënyre i janë hequr?)"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
491 #, c-format
492 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
493 msgstr "Gabim i brendshëm në ngarkuesin GIF (%s)"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
496 msgid "Stack overflow"
497 msgstr "Stack overflow"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
500 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
501 msgstr "Ngarkuesi i imazheve GIF nuk arrin të interpretojë këtë figurë."
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
504 msgid "Bad code encountered"
505 msgstr "Ndesha në kod të gabuar"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
508 msgid "Circular table entry in GIF file"
509 msgstr "Element i përsëritur tabele në file GIF"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
513 msgid "Not enough memory to load GIF file"
514 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file GIF"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
517 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
518 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të krijuar një fragment tek file GIF"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
521 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
522 msgstr "Figurë GIF e dëmtuar (gabime në kompresimin LZW)"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
525 msgid "File does not appear to be a GIF file"
526 msgstr "File nuk duket të jetë i formatit GIF"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
529 #, c-format
530 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
531 msgstr "Versioni %s i formatit GIF nuk suportohet"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
534 msgid ""
535 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
536 "colormap."
537 msgstr ""
538 "Figura GIF nuk ka një hartë ngjyrash globale dhe, në një fotogramë të "
539 "brendshme, mungon harta e ngjyrave lokale."
540
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
542 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
543 msgstr "Figurë GIF e ndëprerë ose jo e plotë."
544
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
546 msgid "The GIF image format"
547 msgstr "Formati GIF"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
551 msgid "Invalid header in icon"
552 msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
556 msgid "Not enough memory to load icon"
557 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
560 msgid "Icon has zero width"
561 msgstr "Ikona ka gjerësi zero"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
564 msgid "Icon has zero height"
565 msgstr "Ikona ka lartësi zero"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
568 msgid "Compressed icons are not supported"
569 msgstr "Ikonat e kompresuara nuk suportohen"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
572 msgid "Unsupported icon type"
573 msgstr "Lloj ikone i pasuportuar"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
576 msgid "Not enough memory to load ICO file"
577 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file ICO"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
580 msgid "Image too large to be saved as ICO"
581 msgstr "Figurë tepër e madhe për t'u ruajtur si ICO"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
584 msgid "Cursor hotspot outside image"
585 msgstr "Hotspot i kursorit jashtë figurës"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
588 #, c-format
589 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
590 msgstr "Intensitet i pasuportuar për file ICO: %d"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
593 msgid "The ICO image format"
594 msgstr "Formati i figurës ICO"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
597 #, c-format
598 msgid "Error reading ICNS image: %s"
599 msgstr "Gabim gjatë leximit të figurës ICNS: %s"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
602 msgid "Could not decode ICNS file"
603 msgstr "I pamundur dekodifikimi i file ICNS"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
606 msgid "The ICNS image format"
607 msgstr "Formati ICNS i figurave"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
610 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
611 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për stream"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
614 msgid "Couldn't decode image"
615 msgstr "I pamundur dekodifikimi i figurës"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
618 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
619 msgstr "JPEG2000 e transformuar ka gjerësi apo lartësi zero"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
622 msgid "Image type currently not supported"
623 msgstr "Figurat e këtij lloji nuk suportohen"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
626 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
627 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për profilin e ngjyrës"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
630 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
631 msgstr "Memorje e pamjaftueshme për hapjen e file JPEG 2000"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
634 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
635 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për të magazinuar të dhënat e figurës"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
638 msgid "The JPEG 2000 image format"
639 msgstr "Formati JPEG 2000 i figurave"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
642 #, c-format
643 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
644 msgstr "Gabim gjatë interpretimit të file JPEG (%s)"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
647 msgid ""
648 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
649 "memory"
650 msgstr ""
651 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën, provoni të mbyllni disa "
652 "programe që të lironi pak kujtesë"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
655 #, c-format
656 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
657 msgstr "Ngjyrë hapësire JPEG (%s) e pasuportuar"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
661 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
662 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ngarkuar file JPEG"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
665 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
666 msgstr "JPEG e transformuar gjerësi apo lartësi zero."
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
672 "parsed."
673 msgstr ""
674 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%s' nuk mund të "
675 "analizohet."
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
681 msgstr ""
682 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%d' nuk lejohet."
683
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
685 msgid "The JPEG image format"
686 msgstr "Formati JPEG"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
689 msgid "Couldn't allocate memory for header"
690 msgstr "Nuk munda të siguroj kujtesë për header"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
693 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
694 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për përmbajtjen e buffer"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
697 msgid "Image has invalid width and/or height"
698 msgstr "Figura ka gjerësi dhe/ose lartësi të pavlefshme"
699
700 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
702 msgid "Image has unsupported bpp"
703 msgstr "Figura ka bpp të pasuportuar "
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
706 #, c-format
707 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
708 msgstr "Figura ka numër të pasuportuar planesh prej %d-bit"
709
710 # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
712 msgid "Couldn't create new pixbuf"
713 msgstr "I pamundur krijimi i \"pixbuf\" të ri"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
716 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
717 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e vijës"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
720 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
721 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e palet-uara"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
724 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
725 msgstr "Nuk mora të gjitha vijat e figurës PCX"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
728 msgid "No palette found at end of PCX data"
729 msgstr "Nuk u gjet paletë tek fundi i të dhënave PCX"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
732 msgid "The PCX image format"
733 msgstr "Formati i figurës PCX"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
736 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
737 msgstr "Numri i bit për kanal i figurës PNG është i pavlefshëm."
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
740 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
741 msgstr "Figura e transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero."
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
744 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
745 msgstr ""
746 "Numri i bit-eve për kanal të figurës së transformuar në PNG nuk është 8."
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
749 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
750 msgstr "Figura e transformuar në PNG nuk përdor RGB apo RGBA."
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
753 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
754 msgstr ""
755 "Figurë e transformuar në PNG me numër të pasuportuar kanalesh, duhet të jetë "
756 "3 ose 4."
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
759 #, c-format
760 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
761 msgstr "Gabim fatal në file PNG: %s"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
764 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
765 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file PNG"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
771 "applications to reduce memory usage"
772 msgstr ""
773 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur një figurë %ld × %ld; provoni "
774 "mbylljen e disa programeve për të zvogëluar përdorimin e kujtesës"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
777 msgid "Fatal error reading PNG image file"
778 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
781 #, c-format
782 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
783 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG: %s"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
786 msgid ""
787 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
788 msgstr ""
789 "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të kenë të paktën 1 dhe në maksimum "
790 "79 simbole."
791
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
793 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
794 msgstr "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të jenë simbole ASCII."
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
800 "be parsed."
801 msgstr ""
802 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%s' nuk "
803 "mund të analizohet."
804
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
809 "allowed."
810 msgstr ""
811 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%d' nuk "
812 "lejohet."
813
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
815 #, c-format
816 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
817 msgstr ""
818 "Vlera për segmentin %s të tekstit PNG nuk mund të konvertohet në familjen "
819 "ISO-8859-1."
820
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
822 msgid "The PNG image format"
823 msgstr "Formati PNG"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
826 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
827 msgstr "Numri i plotë i pritur nga moduli ngarkues PNM nuk u gjet"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
830 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
831 msgstr "File PNM me byte fillestar të pasaktë"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
834 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
835 msgstr "File PNM nuk është një nënformat PNM i njohur"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
838 msgid "PNM file has an image width of 0"
839 msgstr "File PNM me gjerësi baraz me 0"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
842 msgid "PNM file has an image height of 0"
843 msgstr "File PNM me lartësi baraz me 0"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
846 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
847 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është 0"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
850 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
851 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është tepër e madhe"
852
853 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
855 msgid "Raw PNM image type is invalid"
856 msgstr "Lloji i papërpunuar i figurës PNM është i pasaktë "
857
858 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
860 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
861 msgstr "Ngarkuesi i pamjeve PNM nuk suporton këtë nënformat PNM "
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
864 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
865 msgstr ""
866 "Formatet PNM të papërpunuar kanë nevojë për tamam një hapësirë bosh para të "
867 "dhënava"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
870 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
871 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës PNM"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
874 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
875 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e strukturës kontekstuale PNM"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
878 msgid "Unexpected end of PNM image data"
879 msgstr "Fund i papritur i të dhënave të figurës PNM"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
882 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
883 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file PNM"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
886 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
887 msgstr "Familja e figurave të formateve PNM/PBM/PGM/PPM"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
890 msgid "RAS image has bogus header data"
891 msgstr "Figura RAS ka titull të gabuar të dhënash"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
894 msgid "RAS image has unknown type"
895 msgstr "Figura RAS është e një lloji të panjohur"
896
897 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
899 msgid "unsupported RAS image variation"
900 msgstr "Variant figure RAS i pasuportuar"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
903 msgid "Not enough memory to load RAS image"
904 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën RAS"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
907 msgid "The Sun raster image format"
908 msgstr "Formati Sun raster"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
911 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
912 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën IOBuffer"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
915 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
916 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për të dhënat IOBuffer"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
919 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
920 msgstr "I pamundur risigurimi i të dhënave IOBuffer"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
923 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
924 msgstr "I pamundur sigurimi i të dhënave të përkohshme IOBuffer"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
927 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
928 msgstr "E pamundur vendosja e pixbuf të ri"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
931 msgid "Cannot allocate colormap structure"
932 msgstr "E pamundur vendosja e strukturës së hartës së ngjyrave"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
935 msgid "Cannot allocate colormap entries"
936 msgstr "E pamundur vendosja e elementëve të hartës së ngjyrave"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
939 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
940 msgstr "Intensitet i papritur për zërat e hartës së ngjyrave"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
943 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
944 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për header TGA"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
947 msgid "TGA image has invalid dimensions"
948 msgstr "Figura TGA ka përmasa të pavlefshme"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
952 msgid "TGA image type not supported"
953 msgstr "Lloj figure TGA e pasuportuar"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
956 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
957 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën kontekste TGA"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
960 msgid "Excess data in file"
961 msgstr "Tepri të dhënash në file"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
964 msgid "The Targa image format"
965 msgstr "Formati Targa"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
968 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
969 msgstr "I pamundur përcaktimi i gjerësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
972 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
973 msgstr "I pamundur përcaktimi i lartësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
976 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
977 msgstr "Gjerësia ose lartësia e figurës TIFF është zero"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
980 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
981 msgstr "Përmasat e figurës TIFF janë tepër të mëdha"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
984 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
985 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për hapjen e file TIFF"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
988 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
989 msgstr "Dështova në ngarkimin e të dhënave RGB nga file TIFF"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
992 msgid "Failed to open TIFF image"
993 msgstr "E pamundur hapja e figurës TIFF"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
996 msgid "TIFFClose operation failed"
997 msgstr "Operacioni TIFFClose dështoi"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1000 msgid "Failed to load TIFF image"
1001 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës TIFF"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1004 msgid "Failed to save TIFF image"
1005 msgstr "Ruajtja e figurës TIFF dështoi"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1008 msgid "Failed to write TIFF data"
1009 msgstr "Shkrimi i të dhënave TIFF dështoi"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1012 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1013 msgstr "I pamundur shkrimi tek file TIFF"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1016 msgid "The TIFF image format"
1017 msgstr "Formati i figurës TIFF"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1020 msgid "Image has zero width"
1021 msgstr "Figura ka gjerësi zero"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1024 msgid "Image has zero height"
1025 msgstr "Figura ka lartësi zero"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1028 msgid "Not enough memory to load image"
1029 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e figurës"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1032 msgid "Couldn't save the rest"
1033 msgstr "E pamundur ruajtja e pjesës së mbetur"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1036 msgid "The WBMP image format"
1037 msgstr "Formati i figurës WBMP"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1040 msgid "Invalid XBM file"
1041 msgstr "File XBM i pasaktë"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1044 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1045 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file XBM"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1048 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1049 msgstr ""
1050 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XBM"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1053 msgid "The XBM image format"
1054 msgstr "Formati XBM"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1057 msgid "No XPM header found"
1058 msgstr "Mungon header XPM"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1061 msgid "Invalid XPM header"
1062 msgstr "Header XPM i pavlefshëm"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1065 msgid "XPM file has image width <= 0"
1066 msgstr "File XPM e ka gjerësinë e figurës <= 0"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1069 msgid "XPM file has image height <= 0"
1070 msgstr "File XPM e ka lartësinë e figurës <= 0"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1073 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1074 msgstr "XPM ka numër të pavlefshëm simbolesh për pixel"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1077 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1078 msgstr "File XPM ka numër të pavlefshëm ngjyrash"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1081 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1082 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës XPM"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1085 msgid "Cannot read XPM colormap"
1086 msgstr "I pamundur leximi i hartës së ngjyrave XPM"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1089 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1090 msgstr ""
1091 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XPM"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1094 msgid "The XPM image format"
1095 msgstr "Formati i figurës XPM"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1098 msgid "The EMF image format"
1099 msgstr "Formati EMF"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1102 #, c-format
1103 msgid "Could not allocate memory: %s"
1104 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes: %s"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1108 #, c-format
1109 msgid "Could not create stream: %s"
1110 msgstr "I pamundur krijimi i fluksit: %s"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1113 #, c-format
1114 msgid "Could not seek stream: %s"
1115 msgstr "I pamundur kërkimi i fluksit: %s"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1118 #, c-format
1119 msgid "Could not read from stream: %s"
1120 msgstr "I pamundur leximi nga fluksi: %s"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1123 msgid "Couldn't load bitmap"
1124 msgstr "I pamundur ngarkimi i bitmap"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1127 msgid "Couldn't load metafile"
1128 msgstr "I pamundur ngarkimi i metafile"
1129
1130 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1132 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1133 msgstr "Format figure i pasuportuar për GDI+"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1136 msgid "Couldn't save"
1137 msgstr "E pamundur ruajtja"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1140 msgid "The WMF image format"
1141 msgstr "Formati WMF"
1142
1143 #. Description of --sync in --help output
1144 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1145 msgid "Don't batch GDI requests"
1146 msgstr "Mos plotëso kërkesat GDI"
1147
1148 #. Description of --no-wintab in --help output
1149 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1150 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1151 msgstr "Mos përdor Wintab API për suportin e tablet"
1152
1153 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1154 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1155 msgid "Same as --no-wintab"
1156 msgstr "Nëlloj sikurse me --no-wintab"
1157
1158 #. Description of --use-wintab in --help output
1159 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1160 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1161 msgstr "Mos përdor Wintab API [prezgjedhur]"
1162
1163 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1164 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1165 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1166 msgstr "Madhësia e paletës në modalitetin 8 bit"
1167
1168 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: COLORS
1169 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1171 msgid "COLORS"
1172 msgstr "NGJYRAT"
1173
1174 #. Description of --sync in --help output
1175 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1176 msgid "Make X calls synchronous"
1177 msgstr "Bëj që thirrjet e X të jenë të sinkronizuara"
1178
1179 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1180 #, c-format
1181 msgid "Starting %s"
1182 msgstr "Nisja e %s"
1183
1184 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1185 #, c-format
1186 msgid "Opening %s"
1187 msgstr "Hapja e %s"
1188
1189 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1190 #, c-format
1191 msgid "Opening %d Item"
1192 msgid_plural "Opening %d Items"
1193 msgstr[0] "Duke hapur %d element"
1194 msgstr[1] "Duke hapur %d elementë"
1195
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Could not show link"
1199 msgstr "I pamundur pastrimi i listës"
1200
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1202 msgid "License"
1203 msgstr "Liçenca"
1204
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1206 msgid "The license of the program"
1207 msgstr "Liçenca e programit"
1208
1209 #. Add the credits button
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1211 msgid "C_redits"
1212 msgstr "Falende_rime"
1213
1214 #. Add the license button
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1216 msgid "_License"
1217 msgstr "_Liçenca"
1218
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1220 #, c-format
1221 msgid "About %s"
1222 msgstr "Informacione mbi %s"
1223
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1225 msgid "Credits"
1226 msgstr "Falenderime"
1227
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1229 msgid "Written by"
1230 msgstr "Shkruar nga"
1231
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1233 msgid "Documented by"
1234 msgstr "Dokumentuar nga"
1235
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1237 msgid "Translated by"
1238 msgstr "Përkthyer nga"
1239
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1241 msgid "Artwork by"
1242 msgstr "Grafika nga"
1243
1244 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1245 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1246 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1247 #. * this.
1248 #.
1249 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1250 msgctxt "keyboard label"
1251 msgid "Shift"
1252 msgstr "Shift"
1253
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #. * this.
1258 #.
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1260 msgctxt "keyboard label"
1261 msgid "Ctrl"
1262 msgstr "Ctrl"
1263
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #. * this.
1268 #.
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1270 msgctxt "keyboard label"
1271 msgid "Alt"
1272 msgstr "Alt"
1273
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277 #. * this.
1278 #.
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1280 msgctxt "keyboard label"
1281 msgid "Super"
1282 msgstr "Super"
1283
1284 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1286 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1287 #. * this.
1288 #.
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1290 msgctxt "keyboard label"
1291 msgid "Hyper"
1292 msgstr "Hyper"
1293
1294 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1296 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1297 #. * this.
1298 #.
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1300 msgctxt "keyboard label"
1301 msgid "Meta"
1302 msgstr "Meta"
1303
1304 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1305 msgctxt "keyboard label"
1306 msgid "Space"
1307 msgstr "Hapësirë"
1308
1309 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1310 msgctxt "keyboard label"
1311 msgid "Backslash"
1312 msgstr "Backslash"
1313
1314 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1315 #, fuzzy, c-format
1316 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1317 msgstr "Lloj jo korrekt funksioni: `%s'"
1318
1319 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1320 #, c-format
1321 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1325 #, c-format
1326 msgid "Invalid root element: '%s'"
1327 msgstr "Element bazë jo korrekt: '%s'"
1328
1329 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1330 #, c-format
1331 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1332 msgstr "Tag i patrajtuar: '%s'"
1333
1334 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1335 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1336 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1337 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1338 #. *
1339 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1340 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1341 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1342 #. * will appear to the right of the month.
1343 #.
1344 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1345 msgid "calendar:MY"
1346 msgstr "calendar:MY"
1347
1348 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1349 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1350 #. * to be the first day of the week, and so on.
1351 #.
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1353 msgid "calendar:week_start:0"
1354 msgstr "calendar:week_start:1"
1355
1356 #. Translators:  This is a text measurement template.
1357 #. * Translate it to the widest year text
1358 #. *
1359 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1360 #.
1361 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1362 msgctxt "year measurement template"
1363 msgid "2000"
1364 msgstr "2000"
1365
1366 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1367 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1368 #. *
1369 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1370 #. * translate to "%d" otherwise.
1371 #. *
1372 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1373 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1374 #. * too.
1375 #.
1376 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1377 #, c-format
1378 msgctxt "calendar:day:digits"
1379 msgid "%d"
1380 msgstr "%d"
1381
1382 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1383 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1384 #. *
1385 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1386 #. * translate to "%d" otherwise.
1387 #. *
1388 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1389 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1390 #. * too.
1391 #.
1392 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1393 #, c-format
1394 msgctxt "calendar:week:digits"
1395 msgid "%d"
1396 msgstr "%d"
1397
1398 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1399 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1400 #. * Use only ASCII in the translation.
1401 #. *
1402 #. * Also look for the msgid "2000".
1403 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1404 #. * msgid.
1405 #. *
1406 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1407 #.
1408 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1409 msgctxt "calendar year format"
1410 msgid "%Y"
1411 msgstr "%Y"
1412
1413 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1414 #. * a disabled accelerator key combination.
1415 #.
1416 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1417 msgctxt "Accelerator"
1418 msgid "Disabled"
1419 msgstr "Çaktivizuar"
1420
1421 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: URI
1422 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1423 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1424 #. * to gtk_accelerator_valid().
1425 #.
1426 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1427 #, fuzzy
1428 msgctxt "Accelerator"
1429 msgid "Invalid"
1430 msgstr "URI e pavlefshme"
1431
1432 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1433 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1434 #. * acelerator.
1435 #.
1436 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:602
1437 msgid "New accelerator..."
1438 msgstr "Përshpejtues i ri..."
1439
1440 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1441 #, c-format
1442 msgctxt "progress bar label"
1443 msgid "%d %%"
1444 msgstr "%d %%"
1445
1446 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1447 msgid "Pick a Color"
1448 msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1451 msgid "Received invalid color data\n"
1452 msgstr "Mora të dhëna të pavlefshme ngjyre\n"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1455 msgid ""
1456 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1457 "lightness of that color using the inner triangle."
1458 msgstr ""
1459 "Zgjidhni prej unazës së jashtme ngjyrën që dëshironi. Zgjidhni errësimin ose "
1460 "ndriçimin e kësaj ngjyre duke përdorur trekëndëshin e brendshëm."
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1463 msgid ""
1464 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1465 "that color."
1466 msgstr ""
1467 "Klikoni pikatoren, e pastaj klikoni një ngjyrë kudoqoftë në ekranin tuaj për "
1468 "të zgjedhur atë ngjyrë."
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1471 msgid "_Hue:"
1472 msgstr "_Tonaliteti:"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1475 msgid "Position on the color wheel."
1476 msgstr "Vendndodhja në rrotën e ngjyrave."
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1479 msgid "_Saturation:"
1480 msgstr "_Ngopja:"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1483 msgid "\"Deepness\" of the color."
1484 msgstr "\"Thellësia\" e ngjyrës."
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1487 msgid "_Value:"
1488 msgstr "_Vlera:"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1491 msgid "Brightness of the color."
1492 msgstr "Shkëlqimi i ngjyrës."
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1495 msgid "_Red:"
1496 msgstr "E _kuqe:"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1499 msgid "Amount of red light in the color."
1500 msgstr "Sasia e ndriçimit të kuq në ngjyrën."
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1503 msgid "_Green:"
1504 msgstr "E _gjelbër:"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1507 msgid "Amount of green light in the color."
1508 msgstr "Sasia e ndriçimit të gjelbër në ngjyrën."
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1511 msgid "_Blue:"
1512 msgstr "_Blu:"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1515 msgid "Amount of blue light in the color."
1516 msgstr "Sasia e ndriçimit blu në ngjyrën."
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1519 msgid "Op_acity:"
1520 msgstr "Tejdukshmëri_a:"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1523 msgid "Transparency of the color."
1524 msgstr "Tejdukshmëria e ngjyrës."
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1527 msgid "Color _name:"
1528 msgstr "Emri i _ngjyrës:"
1529
1530 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1532 msgid ""
1533 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1534 "such as 'orange' in this entry."
1535 msgstr ""
1536 "Në këtë zë mund të jepni një vlerë ngjyre gjashtëmbëdhjetore në stil HTML, "
1537 "ose thjesht një emër ngjyre si për shembull 'orange'."
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1540 msgid "_Palette:"
1541 msgstr "_Paleta:"
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1544 msgid "Color Wheel"
1545 msgstr "Rrethi i ngjyrave"
1546
1547 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1549 msgid ""
1550 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1551 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1552 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1553 msgstr ""
1554 "Ngjyra e zgjedhur më parë, për tu krahasuar me ngjyrën që po zgjidhni tani.  "
1555 "Mund të tërhiqni këtë ngjyrë në një zë palete, ose zgjidhni këtë ngjyrë si "
1556 "aktuale duke e tërhequr tek ngjyrat e tjera krahas tyre."
1557
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1559 msgid ""
1560 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1561 "it for use in the future."
1562 msgstr ""
1563 "Ngjyra që keni zgjedhur. Mund të tërhiqni këtë ngjyrë tek një zë palete për "
1564 "t'a ruajtur për përdorim të ardhshëm."
1565
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1567 msgid "_Save color here"
1568 msgstr "_Ruaje ngjyrën këtu"
1569
1570 # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1572 msgid ""
1573 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1574 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1575 msgstr ""
1576 "Klik tek ky element palete që të zgjidhet si ngjyra aktuale. Për të "
1577 "ndryshuar këtë element, tërhiq këtu ngjyrën e preferuar ose klik i djathtë "
1578 "për të zgjedhur \"Ruaj ngjyrën në këtë pozicion.\""
1579
1580 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1581 msgid "Color Selection"
1582 msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
1583
1584 #. Translate to the default units to use for presenting
1585 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1586 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1587 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1588 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1589 #.
1590 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1591 msgid "default:mm"
1592 msgstr "default:mm"
1593
1594 #. And show the custom paper dialog
1595 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1596 msgid "Manage Custom Sizes"
1597 msgstr "Manazho madhësitë e personalizuara"
1598
1599 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:538 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1600 msgid "inch"
1601 msgstr "inch"
1602
1603 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:540 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1604 msgid "mm"
1605 msgstr "mm"
1606
1607 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:585
1608 msgid "Margins from Printer..."
1609 msgstr "Kufijtë nga printuesi..."
1610
1611 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:751
1612 #, c-format
1613 msgid "Custom Size %d"
1614 msgstr "Madhësi e personalizuar %d"
1615
1616 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1058
1617 msgid "_Width:"
1618 msgstr "_Gjerësia:"
1619
1620 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1070
1621 msgid "_Height:"
1622 msgstr "_Lartësia:"
1623
1624 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082
1625 msgid "Paper Size"
1626 msgstr "Madhësia e fletës"
1627
1628 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1091
1629 msgid "_Top:"
1630 msgstr "_Sipër:"
1631
1632 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1103
1633 msgid "_Bottom:"
1634 msgstr "_Poshtë:"
1635
1636 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115
1637 msgid "_Left:"
1638 msgstr "_Majtas:"
1639
1640 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1127
1641 msgid "_Right:"
1642 msgstr "_Djathtas:"
1643
1644 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1168
1645 msgid "Paper Margins"
1646 msgstr "Kufijtë e letrës"
1647
1648 #: gtk/gtkentry.c:8586 gtk/gtktextview.c:7768
1649 msgid "Input _Methods"
1650 msgstr "_Metodat e input"
1651
1652 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7782
1653 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1654 msgstr "_Shto simbol kontrolli unicode"
1655
1656 #: gtk/gtkentry.c:9971
1657 msgid "Caps Lock is on"
1658 msgstr "\"Me gërma kapitale\" është aktivizuar"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1661 msgid "Select A File"
1662 msgstr "Zgjidh një file"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1665 msgid "Desktop"
1666 msgstr "Hapësira e punës"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1669 msgid "(None)"
1670 msgstr "(Asnjë)"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1673 msgid "Other..."
1674 msgstr "Tjetër..."
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1677 msgid "Type name of new folder"
1678 msgstr "Shkruaj emrin e kartelës së re"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1681 msgid "Could not retrieve information about the file"
1682 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me file"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1685 msgid "Could not add a bookmark"
1686 msgstr "I pamundur shtimi i një libërshënuesi"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1689 msgid "Could not remove bookmark"
1690 msgstr "E pamundur fshirja e libërshënuesit"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1693 msgid "The folder could not be created"
1694 msgstr "I pamundur krijimi i kartelës"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1697 msgid ""
1698 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1699 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1700 msgstr ""
1701 "Krijimi i kartelës nuk është i mundur, një file me atë emër ekziston.  "
1702 "Përdor një emër tjetër për kartelën, ose ndrysho fillimisht emrin e file "
1703 "ekzistues."
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1706 msgid "Invalid file name"
1707 msgstr "Emër i pavlefshëm file"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1710 msgid "The folder contents could not be displayed"
1711 msgstr "E pamundur shfaqja e pëmbajtjes së kartelës"
1712
1713 #. Translators: the first string is a path and the second string
1714 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1715 #. * to translate.
1716 #.
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1718 #, c-format
1719 msgid "%1$s on %2$s"
1720 msgstr "%1$s mbi %2$s"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1723 msgid "Search"
1724 msgstr "Kërko"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1727 msgid "Recently Used"
1728 msgstr "Përdorur së fundmi"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1731 msgid "Select which types of files are shown"
1732 msgstr "Zgjidh llojet e files që duhen shfaqur"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1735 #, c-format
1736 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1737 msgstr "Shto në libërshënues kartelën '%s'"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1740 #, c-format
1741 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1742 msgstr "Shto në libërshënues kartelën aktuale"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1745 #, c-format
1746 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1747 msgstr "Shto në libërshënues kartelat e zgjedhura"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1750 #, c-format
1751 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1752 msgstr "Hiq libërshënuesin '%s'"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1755 #, c-format
1756 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1760 msgid "Remove the selected bookmark"
1761 msgstr "Hiq libërshënuesin e zgjedhur"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1764 msgid "Remove"
1765 msgstr "Hiq"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1768 msgid "Rename..."
1769 msgstr "Riemërto..."
1770
1771 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1773 msgid "Places"
1774 msgstr "Rezervat"
1775
1776 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1778 msgid "_Places"
1779 msgstr "_Rezervat"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1782 msgid "_Add"
1783 msgstr "_Shto"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1786 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1787 msgstr "Shto në libërshënues kartelën e zgjedhur"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1790 msgid "_Remove"
1791 msgstr "_Hiq"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1794 msgid "Could not select file"
1795 msgstr "E pamundur zgjedhja e file"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1798 msgid "_Add to Bookmarks"
1799 msgstr "_Shto në libërshënues"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1802 msgid "Show _Hidden Files"
1803 msgstr "Shfaq file e _padukshëm"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1806 msgid "Show _Size Column"
1807 msgstr "Shfaq kollonën Madhë_sia"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1810 msgid "Files"
1811 msgstr "File"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1814 msgid "Name"
1815 msgstr "Emri"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1818 msgid "Size"
1819 msgstr "Madhësia"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1822 msgid "Modified"
1823 msgstr "Ndryshuar"
1824
1825 #. Label
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1827 msgid "_Name:"
1828 msgstr "_Emri:"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1831 msgid "_Browse for other folders"
1832 msgstr "_Shfleto për kartelat e tjera"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1835 msgid "Type a file name"
1836 msgstr "Shkruaj emrin e një file"
1837
1838 #. Create Folder
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1840 msgid "Create Fo_lder"
1841 msgstr "Krijo Karte_lë"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1844 msgid "_Location:"
1845 msgstr "_Pozicioni:"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1848 msgid "Save in _folder:"
1849 msgstr "Ruaj tek _kartela:"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1852 msgid "Create in _folder:"
1853 msgstr "Krijoje tek _kartela:"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1856 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1857 msgstr "I pamundur kalimi tek kartela pasi nuk është lokale"
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1860 #, c-format
1861 msgid "Shortcut %s already exists"
1862 msgstr "Shtegu %s ekziston rregullisht"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1865 #, c-format
1866 msgid "Shortcut %s does not exist"
1867 msgstr "Shtegu %s nuk ekziston"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1870 #, c-format
1871 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1872 msgstr "Një file i quajtur \"%s\" ekziston.  Dëshiron t'a zëvendësosh?"
1873
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1875 #, c-format
1876 msgid ""
1877 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1878 msgstr ""
1879 "File ekziston në \"%s\".  Zëvendësimi do të mbishkruaj përmbajtjen e tij."
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1882 msgid "_Replace"
1883 msgstr "_Zëvendëso"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1886 msgid "Could not start the search process"
1887 msgstr "E pamundur nisja e proçesit të kërkimit"
1888
1889 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1891 msgid ""
1892 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1893 "Please make sure it is running."
1894 msgstr ""
1895 "Programi nuk mundi të krijojë një lidhje me daemon e indeksimit. Sigurohu që "
1896 "është duke funksionuar."
1897
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1899 msgid "Could not send the search request"
1900 msgstr "I pamundur dërgimi i kërkesës së kërkimit"
1901
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Search:"
1905 msgstr "Kërko"
1906
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1908 #, c-format
1909 msgid "Could not mount %s"
1910 msgstr "I pamundur montimi i %s"
1911
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1914 msgid "Unknown"
1915 msgstr "Nuk njihet"
1916
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1918 msgid "%H:%M"
1919 msgstr "%H:%M"
1920
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1922 msgid "Yesterday at %H:%M"
1923 msgstr "Dje në orën %H:%M"
1924
1925 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: URI
1926 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1927 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1928 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1929 msgid "Invalid path"
1930 msgstr "Pozicion i pavlefshëm"
1931
1932 #. translators: this text is shown when there are no completions
1933 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1934 #.
1935 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1936 msgid "No match"
1937 msgstr "Asnjë përputhje"
1938
1939 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1940 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1941 #.
1942 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1943 msgid "Sole completion"
1944 msgstr "Vetëm një plotësim"
1945
1946 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1947 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1948 #. * a longer match
1949 #.
1950 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1951 msgid "Complete, but not unique"
1952 msgstr "Plotësuar, por jo e vetme"
1953
1954 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1955 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1956 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1957 msgid "Completing..."
1958 msgstr "Plotësimi..."
1959
1960 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1961 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1962 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1963 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1964 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1965 msgid "Only local files may be selected"
1966 msgstr "Mund të zgjidhen vetëm file lokalë"
1967
1968 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1969 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1970 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1971 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1972 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1973 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1974 msgstr "Emër i paplotë host-i; përfundoje me '/'"
1975
1976 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1977 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1978 #. * and then hits Tab
1979 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1980 msgid "Path does not exist"
1981 msgstr "Pozicioni nuk ekziston"
1982
1983 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1985 #, c-format
1986 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1987 msgstr "Gabim në krijimin e kartelës '%s': %s"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1990 msgid "Folders"
1991 msgstr "Kartelat"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1994 msgid "Fol_ders"
1995 msgstr "_Kartelat"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1998 msgid "_Files"
1999 msgstr "_File"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2002 #, c-format
2003 msgid "Folder unreadable: %s"
2004 msgstr "Kartelë e palexueshme: %s"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2007 #, c-format
2008 msgid ""
2009 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2010 "available to this program.\n"
2011 "Are you sure that you want to select it?"
2012 msgstr ""
2013 "File \"%s\" gjendet në një tjetër makinë (të quajtur %s) dhe mund të mos "
2014 "jetë e vlefshme për këtë program.\n"
2015 "Jeni i sigurt se doni t'a zgjidhni?"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2018 msgid "_New Folder"
2019 msgstr "Kartelë e _Re"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2022 msgid "De_lete File"
2023 msgstr "E_lemino file"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2026 msgid "_Rename File"
2027 msgstr "_Riemërto File"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2030 #, c-format
2031 msgid ""
2032 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2033 msgstr "Emri i kartelës \"%s\" përmban simbole që nuk lejohen në emrat e files"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2036 msgid "New Folder"
2037 msgstr "Kartelë e Re"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2040 msgid "_Folder name:"
2041 msgstr "Emri i _kartelës:"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2044 msgid "C_reate"
2045 msgstr "_Krijo"
2046
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2048 #, c-format
2049 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2050 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm në emrat e files"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2053 #, c-format
2054 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2055 msgstr "Gabim në fshirjen e file '%s': %s"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2058 #, c-format
2059 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2060 msgstr "Të fshij vërtet file \"%s\"?"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2063 msgid "Delete File"
2064 msgstr "Elemino file"
2065
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2067 #, c-format
2068 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2069 msgstr "Gabim në riemërtimin e file si \"%s\": %s"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2072 #, c-format
2073 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2074 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\": %s"
2075
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2077 #, c-format
2078 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2079 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\" si \"%s\": %s"
2080
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2082 msgid "Rename File"
2083 msgstr "Riemërto file"
2084
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2086 #, c-format
2087 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2088 msgstr "Po riemërtoj file \"%s\" si:"
2089
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2091 msgid "_Rename"
2092 msgstr "_Riemërto"
2093
2094 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2096 msgid "_Selection: "
2097 msgstr "_Zgjedhja:"
2098
2099 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 2 versus 1
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2101 #, c-format
2102 msgid ""
2103 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2104 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2105 msgstr ""
2106 "Emri i file \"%s\" nuk mund të shndërrohet në UTF-8 (provo rregullimin e të "
2107 "ndryshueshmes së mjedisit G_FILENAME_ENCODING): %s"
2108
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2110 msgid "Invalid UTF-8"
2111 msgstr "UTF-8 jo korrekte"
2112
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2114 msgid "Name too long"
2115 msgstr "Emër tepër i gjatë"
2116
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2118 msgid "Couldn't convert filename"
2119 msgstr "I pamundur konvertimi i emrit të file"
2120
2121 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2122 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2123 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2124 #. * this particular string.
2125 #.
2126 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2127 msgid "File System"
2128 msgstr "File i sistemit"
2129
2130 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2131 msgid "Could not obtain root folder"
2132 msgstr "E pamundur marrja kartelës bazë"
2133
2134 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2135 msgid "(Empty)"
2136 msgstr "(Bosh)"
2137
2138 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2139 msgid "Pick a Font"
2140 msgstr "Zgjidh një gërmë"
2141
2142 #. Initialize fields
2143 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2144 msgid "Sans 12"
2145 msgstr "Sans 12"
2146
2147 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2148 msgid "Font"
2149 msgstr "Gërmat"
2150
2151 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2152 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2153 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2154 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2155 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2156
2157 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2158 msgid "_Family:"
2159 msgstr "_Familja:"
2160
2161 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2162 msgid "_Style:"
2163 msgstr "_Stili:"
2164
2165 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2166 msgid "Si_ze:"
2167 msgstr "Madhë_sia:"
2168
2169 #. create the text entry widget
2170 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2171 msgid "_Preview:"
2172 msgstr "_Pamja e parë:"
2173
2174 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2175 msgid "Font Selection"
2176 msgstr "Zgjedhja e gërmave"
2177
2178 #: gtk/gtkgamma.c:408
2179 msgid "Gamma"
2180 msgstr "Gamma"
2181
2182 #: gtk/gtkgamma.c:418
2183 msgid "_Gamma value"
2184 msgstr "Vlera _gamma"
2185
2186 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2187 #. * load it.
2188 #.
2189 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2190 #, c-format
2191 msgid "Error loading icon: %s"
2192 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të ikonës: %s"
2193
2194 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2195 #, c-format
2196 msgid ""
2197 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2198 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2199 "You can get a copy from:\n"
2200 "\t%s"
2201 msgstr ""
2202 "Nuk arrij të gjej ikonën '%s'. Tema '%s' nuk\n"
2203 "u gjet asgjëkundi, ndoshta do t'ju duhet ta instaloni.\n"
2204 "Mund të merrni një kopje nga:\n"
2205 "\t%s"
2206
2207 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2208 #, c-format
2209 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2210 msgstr "Ikonë '%s' jo e pranishme në temë"
2211
2212 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2213 msgid "Failed to load icon"
2214 msgstr "Ngarkimi i ikonës dështoi"
2215
2216 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2217 msgid "Simple"
2218 msgstr "Thjesht"
2219
2220 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2221 msgctxt "input method menu"
2222 msgid "System"
2223 msgstr "Sistemi"
2224
2225 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2226 #, c-format
2227 msgctxt "input method menu"
2228 msgid "System (%s)"
2229 msgstr "Sistemi (%s)"
2230
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2232 msgid "Input"
2233 msgstr "Input"
2234
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2236 msgid "No extended input devices"
2237 msgstr "Asnjë dispozitiv input i zgjeruar"
2238
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2240 msgid "_Device:"
2241 msgstr "_Dispozitivi:"
2242
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2244 msgid "Disabled"
2245 msgstr "Jo aktiv"
2246
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2248 msgid "Screen"
2249 msgstr "Ekrani"
2250
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2252 msgid "Window"
2253 msgstr "Dritarja"
2254
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2256 msgid "_Mode:"
2257 msgstr "_Modaliteti:"
2258
2259 #. The axis listbox
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2261 msgid "Axes"
2262 msgstr "Boshtet"
2263
2264 #. Keys listbox
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2266 msgid "Keys"
2267 msgstr "Kyçet"
2268
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2270 msgid "_X:"
2271 msgstr "_X:"
2272
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2274 msgid "_Y:"
2275 msgstr "_Y:"
2276
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2278 msgid "_Pressure:"
2279 msgstr "_Trysnia:"
2280
2281 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2283 msgid "X _tilt:"
2284 msgstr "P_jerrësia X:"
2285
2286 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2288 msgid "Y t_ilt:"
2289 msgstr "P_jerrësia Y:"
2290
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2292 msgid "_Wheel:"
2293 msgstr "_Rrotullimi:"
2294
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2296 msgid "none"
2297 msgstr "asnjë"
2298
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2300 msgid "(disabled)"
2301 msgstr "(jo aktiv)"
2302
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2304 msgid "(unknown)"
2305 msgstr "(nuk njihet)"
2306
2307 #. and clear button
2308 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2309 msgid "Cl_ear"
2310 msgstr "P_astro"
2311
2312 #. Open Link
2313 #: gtk/gtklabel.c:5529
2314 #, fuzzy
2315 msgid "_Open Link"
2316 msgstr "_Hap"
2317
2318 #. Copy Link Address
2319 #: gtk/gtklabel.c:5541
2320 msgid "Copy _Link Address"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2324 msgid "Copy URL"
2325 msgstr "Kopjo URL"
2326
2327 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: URI
2328 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2329 msgid "Invalid URI"
2330 msgstr "URI e pavlefshme"
2331
2332 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2333 #: gtk/gtkmain.c:450
2334 msgid "Load additional GTK+ modules"
2335 msgstr "Ngarko modulë shtesë GTK+"
2336
2337 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: MODULES
2338 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2339 #: gtk/gtkmain.c:451
2340 msgid "MODULES"
2341 msgstr "MODULËT"
2342
2343 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2344 #: gtk/gtkmain.c:453
2345 msgid "Make all warnings fatal"
2346 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
2347
2348 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2349 #: gtk/gtkmain.c:456
2350 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2351 msgstr "Flag e debug të GTK+ për tu caktuar"
2352
2353 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2354 #: gtk/gtkmain.c:459
2355 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2356 msgstr "Flag e debug të GTK+ për tu hequr"
2357
2358 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2359 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2360 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2361 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2362 #.
2363 #: gtk/gtkmain.c:707
2364 msgid "default:LTR"
2365 msgstr "default:LTR"
2366
2367 #: gtk/gtkmain.c:773
2368 #, c-format
2369 msgid "Cannot open display: %s"
2370 msgstr "E pamundur hapja e display: %s"
2371
2372 #: gtk/gtkmain.c:810
2373 msgid "GTK+ Options"
2374 msgstr "Opcionet e GTK+"
2375
2376 #: gtk/gtkmain.c:810
2377 msgid "Show GTK+ Options"
2378 msgstr "Shfaq opcionet GTK+"
2379
2380 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2381 msgid "Co_nnect"
2382 msgstr "L_idhu"
2383
2384 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2385 msgid "Connect _anonymously"
2386 msgstr "Lidhu në menyrë _anonime"
2387
2388 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2389 msgid "Connect as u_ser:"
2390 msgstr "Lidhu si përdorue_si:"
2391
2392 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2393 msgid "_Username:"
2394 msgstr "Përdor_uesi:"
2395
2396 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2397 msgid "_Domain:"
2398 msgstr "_Domain:"
2399
2400 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2401 msgid "_Password:"
2402 msgstr "_Fjalëkalimi:"
2403
2404 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2405 msgid "Forget password _immediately"
2406 msgstr "Harro _menjëherë fjalëkalimin"
2407
2408 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2409 msgid "Remember password until you _logout"
2410 msgstr "Kujto fjalëkalimin derisa të da_lësh"
2411
2412 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2413 msgid "Remember _forever"
2414 msgstr "Kujto _përgjithmonë"
2415
2416 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2417 #, c-format
2418 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2422 #, c-format
2423 msgid "Unable to end process"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2427 msgid "_End Process"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2431 #, c-format
2432 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2433 msgstr ""
2434
2435 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2436 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2437 msgid "Terminal Pager"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Top Command"
2443 msgstr "Rreshti i komandës"
2444
2445 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2446 msgid "Bourne Again Shell"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2450 msgid "Bourne Shell"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2454 msgid "Z Shell"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2458 #, c-format
2459 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2463 #, c-format
2464 msgid "Page %u"
2465 msgstr "Faqja %u"
2466
2467 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2468 msgid "Not a valid page setup file"
2469 msgstr "File i pavlefshëm konfigurimi faqeje"
2470
2471 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Any Printer"
2474 msgstr "Printuesi"
2475
2476 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2477 #, fuzzy
2478 msgid "For portable documents"
2479 msgstr ""
2480 "<b>Printer i përgjithshëm</b>\n"
2481 "Për dokumentë të zakonshëm"
2482
2483 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "Margins:\n"
2487 " Left: %s %s\n"
2488 " Right: %s %s\n"
2489 " Top: %s %s\n"
2490 " Bottom: %s %s"
2491 msgstr ""
2492 "Kufijtë:\n"
2493 " Majtas: %s %s\n"
2494 " Djathtas: %s %s\n"
2495 " Sipër: %s %s\n"
2496 " Poshtë: %s %s"
2497
2498 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2499 msgid "Manage Custom Sizes..."
2500 msgstr "Manazho përmasat e personalizuara..."
2501
2502 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2503 msgid "_Format for:"
2504 msgstr "_Formati për:"
2505
2506 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2507 msgid "_Paper size:"
2508 msgstr "_Përmasat e fletës:"
2509
2510 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2511 msgid "_Orientation:"
2512 msgstr "_Orientimi:"
2513
2514 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2515 msgid "Page Setup"
2516 msgstr "Rregullimet e faqes"
2517
2518 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2519 msgid "Up Path"
2520 msgstr "Pozicioni sipër"
2521
2522 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2523 msgid "Down Path"
2524 msgstr "Pozicioni poshtë"
2525
2526 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2527 msgid "File System Root"
2528 msgstr "Root i file të sistemit"
2529
2530 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Authentication"
2533 msgstr "Aplikativi"
2534
2535 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Username:"
2538 msgstr "Përdor_uesi:"
2539
2540 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Password:"
2543 msgstr "_Fjalëkalimi:"
2544
2545 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2546 msgid "Not available"
2547 msgstr "Jo në dispozicion"
2548
2549 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2550 msgid "_Save in folder:"
2551 msgstr "_Ruaj tek kartela:"
2552
2553 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2554 #. translators: this string is the default job title for print
2555 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2556 #. * by the job number.
2557 #.
2558 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2559 #, c-format
2560 msgid "%s job #%d"
2561 msgstr "%s puna #%d"
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2564 msgctxt "print operation status"
2565 msgid "Initial state"
2566 msgstr "Gjëndja fillestare"
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2569 msgctxt "print operation status"
2570 msgid "Preparing to print"
2571 msgstr "Përgatitje për printim"
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2574 msgctxt "print operation status"
2575 msgid "Generating data"
2576 msgstr "Gjenerimi i të dhënave"
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2579 msgctxt "print operation status"
2580 msgid "Sending data"
2581 msgstr "Dërgimi i të dhënave"
2582
2583 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2584 msgctxt "print operation status"
2585 msgid "Waiting"
2586 msgstr "Në pritje"
2587
2588 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2589 msgctxt "print operation status"
2590 msgid "Blocking on issue"
2591 msgstr "Bllokuar për shkak të një problemi"
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2594 msgctxt "print operation status"
2595 msgid "Printing"
2596 msgstr "Duke printuar"
2597
2598 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2599 msgctxt "print operation status"
2600 msgid "Finished"
2601 msgstr "Përfundoi"
2602
2603 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2604 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2605 msgctxt "print operation status"
2606 msgid "Finished with error"
2607 msgstr "Përfundoi me gabim"
2608
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2610 #, c-format
2611 msgid "Preparing %d"
2612 msgstr "Përgatitja e %d"
2613
2614 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2615 #, c-format
2616 msgid "Preparing"
2617 msgstr "Duke përgatitur"
2618
2619 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2620 #, c-format
2621 msgid "Printing %d"
2622 msgstr "Printimi i %d"
2623
2624 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2625 #, c-format
2626 msgid "Error creating print preview"
2627 msgstr "Gabim gjatë krijimit të pamjes së parë së printimit"
2628
2629 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2630 #, c-format
2631 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2632 msgstr ""
2633 "Shkaku më i mundshëm është pamundësia e krijimit të një file të përkohëshëm."
2634
2635 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2636 #, c-format
2637 msgid "Error launching preview"
2638 msgstr "Gabim gjatë hapjes së pamjes së parë"
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2641 #, c-format
2642 msgid "Error printing"
2643 msgstr "Gabim në printim"
2644
2645 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2646 msgid "Application"
2647 msgstr "Aplikativi"
2648
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2650 msgid "Printer offline"
2651 msgstr "Printeri nuk është i lidhur"
2652
2653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2654 msgid "Out of paper"
2655 msgstr "Letrat kanë mbaruar"
2656
2657 #. Translators: this is a printer status.
2658 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725
2660 msgid "Paused"
2661 msgstr "Në pauzë"
2662
2663 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2664 msgid "Need user intervention"
2665 msgstr "Kërkohet ndërhyrja e përdoruesit"
2666
2667 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2668 msgid "Custom size"
2669 msgstr "Madhësia e personalizuar"
2670
2671 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2672 msgid "No printer found"
2673 msgstr "Nuk u gjet asnjë printues"
2674
2675 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2676 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2677 msgstr "Argument i pavlefshëm për CreateDC"
2678
2679 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2680 msgid "Error from StartDoc"
2681 msgstr "Gabim nga StartDoc"
2682
2683 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2684 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2685 msgid "Not enough free memory"
2686 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme në dispozicion"
2687
2688 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2689 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2690 msgstr "Argument i pavlefshëm për PrintDlgEx"
2691
2692 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2693 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2694 msgstr "Puntues i pavlefshëm për PrintDlgEx"
2695
2696 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2697 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2698 msgstr "Trajtues jo korrekt për PrintDlgEx"
2699
2700 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2701 msgid "Unspecified error"
2702 msgstr "Gabim i papërcaktuar"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2705 msgid "Getting printer information..."
2706 msgstr ""
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2709 msgid "Printer"
2710 msgstr "Printuesi"
2711
2712 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2714 msgid "Location"
2715 msgstr "Vendndodhja"
2716
2717 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2719 msgid "Status"
2720 msgstr "Gjendja"
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2723 msgid "Range"
2724 msgstr "Intervali"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2727 msgid "_All Pages"
2728 msgstr "Të gjith_a faqet"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2731 msgid "C_urrent Page"
2732 msgstr "Faqja akt_uale"
2733
2734 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Se_lection"
2738 msgstr "_Zgjedhja:"
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2741 msgid "Pag_es:"
2742 msgstr "Faq_et:"
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2745 msgid ""
2746 "Specify one or more page ranges,\n"
2747 " e.g. 1-3,7,11"
2748 msgstr ""
2749 "Përcakto një apo më shumë intervale faqesh,\n"
2750 " p.sh. 1-3,7,11"
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Pages"
2755 msgstr "Faq_et:"
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2758 msgid "Copies"
2759 msgstr "Kopjet"
2760
2761 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2763 msgid "Copie_s:"
2764 msgstr "Kopj_e:"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2767 msgid "C_ollate"
2768 msgstr "Grup_o"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2771 msgid "_Reverse"
2772 msgstr "Pë_rmbys"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2775 msgid "General"
2776 msgstr "Të përgjithshme"
2777
2778 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2779 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2780 #.
2781 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2782 #. * multiple pages on a sheet when printing
2783 #.
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2786 msgid "Left to right, top to bottom"
2787 msgstr "Nga e majta në të djathtë, nga sipër poshtë"
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2791 msgid "Left to right, bottom to top"
2792 msgstr "Nga e majta në të djathtë, nga poshtë lart"
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2796 msgid "Right to left, top to bottom"
2797 msgstr "Nga e djathta në të majtë, nga sipër poshtë"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2801 msgid "Right to left, bottom to top"
2802 msgstr "Nga e djathta në të majtë, nga poshtë lart"
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2806 msgid "Top to bottom, left to right"
2807 msgstr "Nga sipër poshtë, nga e majta në të djathtë"
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2811 msgid "Top to bottom, right to left"
2812 msgstr "Nga sipër poshtë, nga e djathta në të majtë"
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2816 msgid "Bottom to top, left to right"
2817 msgstr "Nga poshtë sipër, nga e majta në të djathtë"
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2821 msgid "Bottom to top, right to left"
2822 msgstr "Nga poshtë sipër, nga e djathta në të majtë"
2823
2824 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2825 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2826 #.
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3200
2829 msgid "Page Ordering"
2830 msgstr "Renditja e faqeve"
2831
2832 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRM
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2834 msgid "Left to right"
2835 msgstr "Nga e majta në të djathtë"
2836
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2838 msgid "Right to left"
2839 msgstr "Nga e djathta në të majtë"
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Top to bottom"
2844 msgstr "Nga sipër poshtë, nga e majta në të djathtë"
2845
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Bottom to top"
2849 msgstr "Nga poshtë sipër, nga e majta në të djathtë"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2852 msgid "Layout"
2853 msgstr "Faqosja"
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2856 msgid "T_wo-sided:"
2857 msgstr "P_ara-mbrapa:"
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2860 msgid "Pages per _side:"
2861 msgstr "Faqe _për fletë:"
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2864 msgid "Page or_dering:"
2865 msgstr "Ren_ditja e faqeve:"
2866
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2868 msgid "_Only print:"
2869 msgstr "Print_o vetëm:"
2870
2871 #. In enum order
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2873 msgid "All sheets"
2874 msgstr "Të gjitha faqet"
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2877 msgid "Even sheets"
2878 msgstr "Faqet çifte"
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2881 msgid "Odd sheets"
2882 msgstr "Faqet teke"
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2885 msgid "Sc_ale:"
2886 msgstr "Shk_alla:"
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2889 msgid "Paper"
2890 msgstr "Letra"
2891
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2893 msgid "Paper _type:"
2894 msgstr "Lloji i le_trës:"
2895
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2897 msgid "Paper _source:"
2898 msgstr "Burimi i letrë_s:"
2899
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2901 msgid "Output t_ray:"
2902 msgstr "Sirta_ri i daljes:"
2903
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Or_ientation:"
2907 msgstr "_Orientimi:"
2908
2909 #. In enum order
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Portrait"
2913 msgstr "Vertikalisht"
2914
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Landscape"
2918 msgstr "Horizontalisht"
2919
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Reverse portrait"
2923 msgstr "Vertikalisht e përmbysur"
2924
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Reverse landscape"
2928 msgstr "Horizontalisht e përmbysur"
2929
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2931 msgid "Job Details"
2932 msgstr "Hollësitë e punës"
2933
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2935 msgid "Pri_ority:"
2936 msgstr "Pri_oriteti:"
2937
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2939 msgid "_Billing info:"
2940 msgstr "Informacione m_bi faturimin:"
2941
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2943 msgid "Print Document"
2944 msgstr "Printo dokumentin"
2945
2946 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2947 #. * in the print dialog
2948 #.
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2950 msgid "_Now"
2951 msgstr "Ta_ni"
2952
2953 # (pofilter) accelerators: accelerator _ appears before an invalid accelerator character 'ë' (eg. space)
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2955 msgid "A_t:"
2956 msgstr "_Më:"
2957
2958 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2959 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2960 #. * supported.
2961 #.
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2963 msgid ""
2964 "Specify the time of print,\n"
2965 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2966 msgstr ""
2967 "Përcakto orën e printimit,\n"
2968 " p.sh. 15:30, 2:35 md, 14:15:20, 11:46:30 pd, 4 md"
2969
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2971 msgid "Time of print"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2975 msgid "On _hold"
2976 msgstr "_Në pritje"
2977
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2979 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2983 msgid "Add Cover Page"
2984 msgstr "Shto faqe kapak"
2985
2986 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2987 #. * dialog that controls the front cover page.
2988 #.
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2990 msgid "Be_fore:"
2991 msgstr "Pa_ra:"
2992
2993 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2994 #. * dialog that controls the back cover page.
2995 #.
2996 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2997 msgid "_After:"
2998 msgstr "Mb_as:"
2999
3000 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3001 #. * job-specific options in the print dialog
3002 #.
3003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
3004 msgid "Job"
3005 msgstr "Puna e printimit"
3006
3007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
3008 msgid "Advanced"
3009 msgstr "Detajuar"
3010
3011 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
3012 msgid "Image Quality"
3013 msgstr "Cilësia e figurës"
3014
3015 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
3016 msgid "Color"
3017 msgstr "Ngjyra"
3018
3019 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
3020 msgid "Finishing"
3021 msgstr "Duke përfunduar"
3022
3023 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
3024 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3025 msgstr "Disa nga rregullimet në dritaren e dialogut janë në konflikt"
3026
3027 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3028 msgid "Print"
3029 msgstr "Printo"
3030
3031 #: gtk/gtkrc.c:2874
3032 #, c-format
3033 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3034 msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
3035
3036 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3037 #, c-format
3038 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3039 msgstr "E pamundur gjetja e file së figurës në pixmap_path: \"%s\""
3040
3041 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3042 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3043 #, c-format
3044 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3045 msgstr "Ky funksion nuk është plotësuar për widget e klasës '%s'"
3046
3047 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3048 msgid "Select which type of documents are shown"
3049 msgstr "Zgjidh llojet e dokumenteve që duhen shfaqur"
3050
3051 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3052 #, c-format
3053 msgid "No item for URI '%s' found"
3054 msgstr "Nuk u gjet asnjë element për URI '%s'"
3055
3056 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3057 msgid "Untitled filter"
3058 msgstr "Filtër pa emër"
3059
3060 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3061 msgid "Could not remove item"
3062 msgstr "E pamundur heqja e elementit"
3063
3064 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3065 msgid "Could not clear list"
3066 msgstr "I pamundur pastrimi i listës"
3067
3068 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3069 msgid "Copy _Location"
3070 msgstr "Kopjo _pozicionin"
3071
3072 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3073 msgid "_Remove From List"
3074 msgstr "_Hiq nga lista"
3075
3076 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3077 msgid "_Clear List"
3078 msgstr "_Pastro listën"
3079
3080 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3081 msgid "Show _Private Resources"
3082 msgstr "Shfaq rezervat _private"
3083
3084 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3085 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3086 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3087 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3088 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3089 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3090 #. * right place when idly populating the menu in case the
3091 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3092 #. * recent chooser menu widget.
3093 #.
3094 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3095 msgid "No items found"
3096 msgstr "Nuk u gjet asnjë element"
3097
3098 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3099 #, c-format
3100 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3101 msgstr "Nuk u gjetën rezerva të sapo përdorura me URI `%s'"
3102
3103 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3104 #, c-format
3105 msgid "Open '%s'"
3106 msgstr "Hap «%s»"
3107
3108 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3109 msgid "Unknown item"
3110 msgstr "Element i panjohur"
3111
3112 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3113 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3114 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3115 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3116 #.
3117 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3118 #, c-format
3119 msgctxt "recent menu label"
3120 msgid "_%d. %s"
3121 msgstr "_%d. %s"
3122
3123 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3124 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3125 #.
3126 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3127 #, c-format
3128 msgctxt "recent menu label"
3129 msgid "%d. %s"
3130 msgstr "%d. %s"
3131
3132 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3133 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3134 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3135 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3136 #, c-format
3137 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3138 msgstr "E pamundur gjetja e një elementi me URI «%s»"
3139
3140 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3141 #: gtk/gtkstock.c:288
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "Information"
3144 msgstr "Informacion"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:289
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "Warning"
3149 msgstr "Paralajmërim"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:290
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "Error"
3154 msgstr "Gabim"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:291
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "Question"
3159 msgstr "Pyetje"
3160
3161 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3162 #. * need the mnemonics to be rationalized
3163 #.
3164 #: gtk/gtkstock.c:296
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "_About"
3167 msgstr "Inform_acione"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:297
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "_Add"
3172 msgstr "_Shto"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:298
3175 msgctxt "Stock label"
3176 msgid "_Apply"
3177 msgstr "_Apliko"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:299
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "_Bold"
3182 msgstr "_Me të trasha"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:300
3185 msgctxt "Stock label"
3186 msgid "_Cancel"
3187 msgstr "A_nullo"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:301
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "_CD-Rom"
3192 msgstr "_CD-Rom"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:302
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "_Clear"
3197 msgstr "_Pastro"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:303
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "_Close"
3202 msgstr "_Mbyll"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:304
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "C_onnect"
3207 msgstr "L_idhu"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:305
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "_Convert"
3212 msgstr "_Konverto"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:306
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "_Copy"
3217 msgstr "_Kopjo"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:307
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "Cu_t"
3222 msgstr "Pre_je"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:308
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "_Delete"
3227 msgstr "_Elemino"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:309
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "_Discard"
3232 msgstr "_Kapërce"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:310
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "_Disconnect"
3237 msgstr "_Shkëputu"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:311
3240 msgctxt "Stock label"
3241 msgid "_Execute"
3242 msgstr "_Zbato"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:312
3245 msgctxt "Stock label"
3246 msgid "_Edit"
3247 msgstr "_Ndrysho"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:313
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "_Find"
3252 msgstr "_Gjej"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:314
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "Find and _Replace"
3257 msgstr "Gjej dhe _zëvendëso"
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:315
3260 msgctxt "Stock label"
3261 msgid "_Floppy"
3262 msgstr "_Disketë"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:316
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "_Fullscreen"
3267 msgstr "_Ekran i plotë"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:317
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "_Leave Fullscreen"
3272 msgstr "_Dritare normale"
3273
3274 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3275 #: gtk/gtkstock.c:319
3276 msgctxt "Stock label, navigation"
3277 msgid "_Bottom"
3278 msgstr "_Në fund"
3279
3280 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3281 #: gtk/gtkstock.c:321
3282 msgctxt "Stock label, navigation"
3283 msgid "_First"
3284 msgstr "_E para"
3285
3286 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3287 #: gtk/gtkstock.c:323
3288 msgctxt "Stock label, navigation"
3289 msgid "_Last"
3290 msgstr "_E fundit"
3291
3292 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3293 #: gtk/gtkstock.c:325
3294 msgctxt "Stock label, navigation"
3295 msgid "_Top"
3296 msgstr "_Në krye"
3297
3298 #. This is a navigation label as in "go back"
3299 #: gtk/gtkstock.c:327
3300 msgctxt "Stock label, navigation"
3301 msgid "_Back"
3302 msgstr "_Mbrapa"
3303
3304 #. This is a navigation label as in "go down"
3305 #: gtk/gtkstock.c:329
3306 msgctxt "Stock label, navigation"
3307 msgid "_Down"
3308 msgstr "_Poshtë"
3309
3310 #. This is a navigation label as in "go forward"
3311 #: gtk/gtkstock.c:331
3312 msgctxt "Stock label, navigation"
3313 msgid "_Forward"
3314 msgstr "_Vazhdo"
3315
3316 #. This is a navigation label as in "go up"
3317 #: gtk/gtkstock.c:333
3318 msgctxt "Stock label, navigation"
3319 msgid "_Up"
3320 msgstr "_Sipër"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:334
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "_Harddisk"
3325 msgstr "_Disk fiks"
3326
3327 #: gtk/gtkstock.c:335
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "_Help"
3330 msgstr "_Ndihmë"
3331
3332 #: gtk/gtkstock.c:336
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "_Home"
3335 msgstr "_Shtëpia"
3336
3337 #: gtk/gtkstock.c:337
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "Increase Indent"
3340 msgstr "Rrit ngushtimin"
3341
3342 #: gtk/gtkstock.c:338
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "Decrease Indent"
3345 msgstr "Zvogëlo ngushtimin"
3346
3347 #: gtk/gtkstock.c:339
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "_Index"
3350 msgstr "_Treguesi"
3351
3352 #: gtk/gtkstock.c:340
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "_Information"
3355 msgstr "_Informacione"
3356
3357 #: gtk/gtkstock.c:341
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "_Italic"
3360 msgstr "_Italic"
3361
3362 #: gtk/gtkstock.c:342
3363 msgctxt "Stock label"
3364 msgid "_Jump to"
3365 msgstr "_Shko tek"
3366
3367 #. This is about text justification, "centered text"
3368 #: gtk/gtkstock.c:344
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "_Center"
3371 msgstr "_Në qendër"
3372
3373 #. This is about text justification
3374 #: gtk/gtkstock.c:346
3375 msgctxt "Stock label"
3376 msgid "_Fill"
3377 msgstr "_Rreshta të plotë"
3378
3379 #. This is about text justification, "left-justified text"
3380 #: gtk/gtkstock.c:348
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "_Left"
3383 msgstr "_Majtas"
3384
3385 #. This is about text justification, "right-justified text"
3386 #: gtk/gtkstock.c:350
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "_Right"
3389 msgstr "_Djathtas"
3390
3391 #. Media label, as in "fast forward"
3392 #: gtk/gtkstock.c:353
3393 msgctxt "Stock label, media"
3394 msgid "_Forward"
3395 msgstr "_Përpara"
3396
3397 #. Media label, as in "next song"
3398 #: gtk/gtkstock.c:355
3399 msgctxt "Stock label, media"
3400 msgid "_Next"
3401 msgstr "_Në vijim"
3402
3403 #. Media label, as in "pause music"
3404 #: gtk/gtkstock.c:357
3405 msgctxt "Stock label, media"
3406 msgid "P_ause"
3407 msgstr "P_auzë"
3408
3409 #. Media label, as in "play music"
3410 #: gtk/gtkstock.c:359
3411 msgctxt "Stock label, media"
3412 msgid "_Play"
3413 msgstr "_Luaj"
3414
3415 #. Media label, as in  "previous song"
3416 #: gtk/gtkstock.c:361
3417 msgctxt "Stock label, media"
3418 msgid "Pre_vious"
3419 msgstr "Par_aardhëse"
3420
3421 #. Media label
3422 #: gtk/gtkstock.c:363
3423 msgctxt "Stock label, media"
3424 msgid "_Record"
3425 msgstr "_Regjistrim"
3426
3427 #. Media label
3428 #: gtk/gtkstock.c:365
3429 msgctxt "Stock label, media"
3430 msgid "R_ewind"
3431 msgstr "R_ikthe"
3432
3433 #. Media label
3434 #: gtk/gtkstock.c:367
3435 msgctxt "Stock label, media"
3436 msgid "_Stop"
3437 msgstr "_Ndalo"
3438
3439 #: gtk/gtkstock.c:368
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "_Network"
3442 msgstr "_Rrjeti"
3443
3444 #: gtk/gtkstock.c:369
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "_New"
3447 msgstr "_I ri"
3448
3449 #: gtk/gtkstock.c:370
3450 msgctxt "Stock label"
3451 msgid "_No"
3452 msgstr "_Jo"
3453
3454 #: gtk/gtkstock.c:371
3455 msgctxt "Stock label"
3456 msgid "_OK"
3457 msgstr "_OK"
3458
3459 #: gtk/gtkstock.c:372
3460 msgctxt "Stock label"
3461 msgid "_Open"
3462 msgstr "_Hap"
3463
3464 #. Page orientation
3465 #: gtk/gtkstock.c:374
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "Landscape"
3468 msgstr "Horizontalisht"
3469
3470 #. Page orientation
3471 #: gtk/gtkstock.c:376
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "Portrait"
3474 msgstr "Vertikalisht"
3475
3476 #. Page orientation
3477 #: gtk/gtkstock.c:378
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "Reverse landscape"
3480 msgstr "Horizontalisht e përmbysur"
3481
3482 #. Page orientation
3483 #: gtk/gtkstock.c:380
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "Reverse portrait"
3486 msgstr "Vertikalisht e përmbysur"
3487
3488 #: gtk/gtkstock.c:381
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "Page Set_up"
3491 msgstr "Rreg_ullimet e faqes"
3492
3493 #: gtk/gtkstock.c:382
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "_Paste"
3496 msgstr "_Ngjite"
3497
3498 #: gtk/gtkstock.c:383
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "_Preferences"
3501 msgstr "_Preferimet"
3502
3503 #: gtk/gtkstock.c:384
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "_Print"
3506 msgstr "_Printimi"
3507
3508 #: gtk/gtkstock.c:385
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "Print Pre_view"
3511 msgstr "Pamja e _parë e printimit"
3512
3513 #: gtk/gtkstock.c:386
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "_Properties"
3516 msgstr "_Pronësitë"
3517
3518 #: gtk/gtkstock.c:387
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "_Quit"
3521 msgstr "_Dalja"
3522
3523 #: gtk/gtkstock.c:388
3524 msgctxt "Stock label"
3525 msgid "_Redo"
3526 msgstr "_Përsërit"
3527
3528 #: gtk/gtkstock.c:389
3529 msgctxt "Stock label"
3530 msgid "_Refresh"
3531 msgstr "_Rifresko"
3532
3533 #: gtk/gtkstock.c:390
3534 msgctxt "Stock label"
3535 msgid "_Remove"
3536 msgstr "_Hiq"
3537
3538 #: gtk/gtkstock.c:391
3539 msgctxt "Stock label"
3540 msgid "_Revert"
3541 msgstr "_Rikthe"
3542
3543 #: gtk/gtkstock.c:392
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "_Save"
3546 msgstr "_Ruaj"
3547
3548 #: gtk/gtkstock.c:393
3549 msgctxt "Stock label"
3550 msgid "Save _As"
3551 msgstr "Ruaj _si"
3552
3553 #: gtk/gtkstock.c:394
3554 msgctxt "Stock label"
3555 msgid "Select _All"
3556 msgstr "Zgjidh _gjithçka"
3557
3558 #: gtk/gtkstock.c:395
3559 msgctxt "Stock label"
3560 msgid "_Color"
3561 msgstr "_Ngjyra"
3562
3563 #: gtk/gtkstock.c:396
3564 msgctxt "Stock label"
3565 msgid "_Font"
3566 msgstr "_Lloji i gërmave"
3567
3568 #. Sorting direction
3569 #: gtk/gtkstock.c:398
3570 msgctxt "Stock label"
3571 msgid "_Ascending"
3572 msgstr "_Në ngjitje"
3573
3574 #. Sorting direction
3575 #: gtk/gtkstock.c:400
3576 msgctxt "Stock label"
3577 msgid "_Descending"
3578 msgstr "_Në zbritje"
3579
3580 #: gtk/gtkstock.c:401
3581 msgctxt "Stock label"
3582 msgid "_Spell Check"
3583 msgstr "Kontrolli i drejt_shkrimit"
3584
3585 #: gtk/gtkstock.c:402
3586 msgctxt "Stock label"
3587 msgid "_Stop"
3588 msgstr "_Ndalo"
3589
3590 #. Font variant
3591 #: gtk/gtkstock.c:404
3592 msgctxt "Stock label"
3593 msgid "_Strikethrough"
3594 msgstr "_Vijëzuar"
3595
3596 #: gtk/gtkstock.c:405
3597 msgctxt "Stock label"
3598 msgid "_Undelete"
3599 msgstr "_Anullo eleminimin"
3600
3601 #. Font variant
3602 #: gtk/gtkstock.c:407
3603 msgctxt "Stock label"
3604 msgid "_Underline"
3605 msgstr "_Nënvijëzim"
3606
3607 #: gtk/gtkstock.c:408
3608 msgctxt "Stock label"
3609 msgid "_Undo"
3610 msgstr "_Anullo"
3611
3612 #: gtk/gtkstock.c:409
3613 msgctxt "Stock label"
3614 msgid "_Yes"
3615 msgstr "_Po"
3616
3617 #. Zoom
3618 #: gtk/gtkstock.c:411
3619 msgctxt "Stock label"
3620 msgid "_Normal Size"
3621 msgstr "Madhësi _normale"
3622
3623 #. Zoom
3624 #: gtk/gtkstock.c:413
3625 msgctxt "Stock label"
3626 msgid "Best _Fit"
3627 msgstr "Për_shtat madhësinë"
3628
3629 #: gtk/gtkstock.c:414
3630 msgctxt "Stock label"
3631 msgid "Zoom _In"
3632 msgstr "Rr_it zmadhimin"
3633
3634 #: gtk/gtkstock.c:415
3635 msgctxt "Stock label"
3636 msgid "Zoom _Out"
3637 msgstr "Zv_ogëlo zmadhimin"
3638
3639 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3640 #, c-format
3641 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3642 msgstr "Gabim i panjohur gjatë përpjekjes për deserializimin e %s"
3643
3644 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3645 #, c-format
3646 msgid "No deserialize function found for format %s"
3647 msgstr "Nuk u gjet funksioni i deserializimit për formatin %s"
3648
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3650 #, c-format
3651 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3652 msgstr "Në elementin <%s> janë gjetur si \"id\" ashtu dhe \"name\""
3653
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3655 #, c-format
3656 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3657 msgstr "Atributi \"%s\" është ndeshur dy herë në elementin <%s>"
3658
3659 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3660 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3662 #, c-format
3663 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3664 msgstr "Elementi <%s> ka id të pavlefshëm \"%s\""
3665
3666 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3667 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3669 #, c-format
3670 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3671 msgstr "Elementit <%s> i mungon atributi \"name\" ose \"id\""
3672
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3674 #, c-format
3675 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3676 msgstr "Atributi \"%s\" është përsëritur dy herë tek i njëjti element <%s>"
3677
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3679 #, c-format
3680 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3681 msgstr "Atributi \"%s\" tek elementi <%s> është i pavlefshëm për këtë kontekst"
3682
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3684 #, c-format
3685 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3686 msgstr "Tag \"%s\" nuk është përcaktuar."
3687
3688 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 1 versus 2
3689 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
3690 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3691 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3692 msgstr "U gjet tag anonim. I pamundur krijimi i tag të tjerë."
3693
3694 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3695 #, c-format
3696 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3697 msgstr ""
3698 "Tag \"%s\" nuk ekziston në buffer dhe është i pamundur krijimi i tag të "
3699 "tjerë."
3700
3701 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3702 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3703 #, c-format
3704 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3705 msgstr "Nuk lejohet përdorimi i elementit <%s> mbas <%s>"
3706
3707 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3708 #, c-format
3709 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3710 msgstr "\"%s\" nuk është një lloj i vlefshëm atributi"
3711
3712 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3713 #, c-format
3714 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3715 msgstr "\"%s\" nuk është një emër i vlefshëm atributi"
3716
3717 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3718 #, c-format
3719 msgid ""
3720 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3721 msgstr ""
3722 "\"%s\" nuk mund të konvertohet në një vlerë të llojit \"%s\" për atributin "
3723 "\"%s\""
3724
3725 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3726 #, c-format
3727 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3728 msgstr "\"%s\" nuk është një vlerë e vlefshme për atributin \"%s\""
3729
3730 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3731 #, c-format
3732 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3733 msgstr "Tag \"%s\" është përcaktuar rregullisht"
3734
3735 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3736 #, c-format
3737 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3738 msgstr "Tag \"%s\" ka prioritet \"%s\" të pavlefshëm"
3739
3740 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3741 #, c-format
3742 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3743 msgstr ""
3744 "Elementi më i jashtëm në tekst duhet të jetë <text_view_markup> e jo <%s>"
3745
3746 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3747 #, c-format
3748 msgid "A <%s> element has already been specified"
3749 msgstr "Një element <%s> është përcaktuar rregullisht"
3750
3751 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3752 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3753 msgstr "Një element <text> nuk mund të gjendet para një elementi <tags>"
3754
3755 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3756 msgid "Serialized data is malformed"
3757 msgstr "Të dhënat e serializuara janë të keqformuara"
3758
3759 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3760 msgid ""
3761 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3762 msgstr ""
3763 "Të dhënat e serializuara janë të keqformuara. Seksioni i parë nuk është "
3764 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3765
3766 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRM
3767 #: gtk/gtktextutil.c:61
3768 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3769 msgstr "MMD markimi nga e _Majta-në-të-djathtë"
3770
3771 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLM
3772 #: gtk/gtktextutil.c:62
3773 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3774 msgstr "MDM markimi nga e _Djathta-në-të-majtë"
3775
3776 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRE
3777 #: gtk/gtktextutil.c:63
3778 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3779 msgstr "SMD shtim nga _e majta-në-të djathtë"
3780
3781 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLE
3782 #: gtk/gtktextutil.c:64
3783 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3784 msgstr "SDM shti_m nga e djathta-në-të majtë"
3785
3786 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRO
3787 #: gtk/gtktextutil.c:65
3788 msgid "LRO Left-to-right _override"
3789 msgstr "MMD _mbishkruaj nga e majta-në-të djathtë"
3790
3791 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLO
3792 #: gtk/gtktextutil.c:66
3793 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3794 msgstr "MDM m_bishkruaj nga e djathta-në-të majtë"
3795
3796 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: PDF
3797 #: gtk/gtktextutil.c:67
3798 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3799 msgstr "FFD _fshi formatimin drejtimor"
3800
3801 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWS
3802 #: gtk/gtktextutil.c:68
3803 msgid "ZWS _Zero width space"
3804 msgstr "HGZ _Hapësirë me gjerësi zero"
3805
3806 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWJ
3807 #: gtk/gtktextutil.c:69
3808 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3809 msgstr "HBGZ hapësirë bashkimi me g_jerësi zero"
3810
3811 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWNJ
3812 #: gtk/gtktextutil.c:70
3813 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3814 msgstr "HJBGZ hapësirë j_o bashkimi me gjerësi zero"
3815
3816 #: gtk/gtkthemes.c:71
3817 #, c-format
3818 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3819 msgstr "E pamundur gjetja e motorrit të temës tek module_path: \"%s\","
3820
3821 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3822 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3823 msgid "--- No Tip ---"
3824 msgstr "-- Asnjë këshillë --"
3825
3826 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3827 #, c-format
3828 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3829 msgstr "Etiketë hapëse e papritur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
3830
3831 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3832 #, c-format
3833 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3834 msgstr "E dhënë e papritur në rreshtin %d gërma %d"
3835
3836 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3837 msgid "Empty"
3838 msgstr "Bosh"
3839
3840 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3841 msgid "Volume"
3842 msgstr "Volumi"
3843
3844 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3845 msgid "Turns volume down or up"
3846 msgstr "Ngre apo ul volumin"
3847
3848 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3849 msgid "Adjusts the volume"
3850 msgstr "Rregullo volumin"
3851
3852 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3853 msgid "Volume Down"
3854 msgstr "Ul zërin"
3855
3856 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3857 msgid "Decreases the volume"
3858 msgstr "Ul volumin"
3859
3860 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3861 msgid "Volume Up"
3862 msgstr "Ngri zërin"
3863
3864 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3865 msgid "Increases the volume"
3866 msgstr "Ngre volumin"
3867
3868 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3869 msgid "Muted"
3870 msgstr "Pa zë"
3871
3872 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3873 msgid "Full Volume"
3874 msgstr "Zëri në maksimum"
3875
3876 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3877 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3878 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3879 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3880 #.
3881 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3882 #, c-format
3883 msgctxt "volume percentage"
3884 msgid "%d %%"
3885 msgstr "%d %%"
3886
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "asme_f"
3890 msgstr "asme_f"
3891
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "A0x2"
3895 msgstr "A0x2"
3896
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "A0"
3900 msgstr "A0"
3901
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "A0x3"
3905 msgstr "A0x3"
3906
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "A1"
3910 msgstr "A1"
3911
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "A10"
3915 msgstr "A10"
3916
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "A1x3"
3920 msgstr "A1x3"
3921
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "A1x4"
3925 msgstr "A1x4"
3926
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "A2"
3930 msgstr "A2"
3931
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "A2x3"
3935 msgstr "A2x3"
3936
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "A2x4"
3940 msgstr "A2x4"
3941
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "A2x5"
3945 msgstr "A2x5"
3946
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "A3"
3950 msgstr "A3"
3951
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "A3 Extra"
3955 msgstr "A3 Extra"
3956
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "A3x3"
3960 msgstr "A3x3"
3961
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "A3x4"
3965 msgstr "A3x4"
3966
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "A3x5"
3970 msgstr "A3x5"
3971
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "A3x6"
3975 msgstr "A3x6"
3976
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "A3x7"
3980 msgstr "A3x7"
3981
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "A4"
3985 msgstr "A4"
3986
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "A4 Extra"
3990 msgstr "A4 Extra"
3991
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "A4 Tab"
3995 msgstr "A4 Tabelëzuar"
3996
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "A4x3"
4000 msgstr "A4x3"
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "A4x4"
4005 msgstr "A4x4"
4006
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "A4x5"
4010 msgstr "A4x5"
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "A4x6"
4015 msgstr "A4x6"
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "A4x7"
4020 msgstr "A4x7"
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "A4x8"
4025 msgstr "A4x8"
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "A4x9"
4030 msgstr "A4x9"
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "A5"
4035 msgstr "A5"
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "A5 Extra"
4040 msgstr "A5 Extra"
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "A6"
4045 msgstr "A6"
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "A7"
4050 msgstr "A7"
4051
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "A8"
4055 msgstr "A8"
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "A9"
4060 msgstr "A9"
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "B0"
4065 msgstr "B0"
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "B1"
4070 msgstr "B1"
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "B10"
4075 msgstr "B10"
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "B2"
4080 msgstr "B2"
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "B3"
4085 msgstr "B3"
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "B4"
4090 msgstr "B4"
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "B5"
4095 msgstr "B5"
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "B5 Extra"
4100 msgstr "B5 Extra"
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "B6"
4105 msgstr "B6"
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "B6/C4"
4110 msgstr "B6/C4"
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "B7"
4115 msgstr "B7"
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "B8"
4120 msgstr "B8"
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "B9"
4125 msgstr "B9"
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "C0"
4130 msgstr "C0"
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "C1"
4135 msgstr "C1"
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "C10"
4140 msgstr "C10"
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "C2"
4145 msgstr "C2"
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "C3"
4150 msgstr "C3"
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "C4"
4155 msgstr "C4"
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "C5"
4160 msgstr "C5"
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "C6"
4165 msgstr "C6"
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "C6/C5"
4170 msgstr "C6/C5"
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "C7"
4175 msgstr "C7"
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "C7/C6"
4180 msgstr "C7/C6"
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "C8"
4185 msgstr "C8"
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "C9"
4190 msgstr "C9"
4191
4192 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "DL Envelope"
4196 msgstr "Zarf DL"
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "RA0"
4201 msgstr "RA0"
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "RA1"
4206 msgstr "RA1"
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "RA2"
4211 msgstr "RA2"
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "SRA0"
4216 msgstr "SRA0"
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "SRA1"
4221 msgstr "SRA1"
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "SRA2"
4226 msgstr "SRA2"
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "JB0"
4231 msgstr "JB0"
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "JB1"
4236 msgstr "JB1"
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "JB10"
4241 msgstr "JB10"
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "JB2"
4246 msgstr "JB2"
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "JB3"
4251 msgstr "JB3"
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "JB4"
4256 msgstr "JB4"
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "JB5"
4261 msgstr "JB5"
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "JB6"
4266 msgstr "JB6"
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "JB7"
4271 msgstr "JB7"
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "JB8"
4276 msgstr "JB8"
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "JB9"
4281 msgstr "JB9"
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "jis exec"
4286 msgstr "jis exec"
4287
4288 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "Choukei 2 Envelope"
4292 msgstr "Zarf Choukei 2"
4293
4294 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "Choukei 3 Envelope"
4298 msgstr "Zarf Choukei 3"
4299
4300 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "Choukei 4 Envelope"
4304 msgstr "Zarf Choukei 4"
4305
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "hagaki (postcard)"
4309 msgstr "hagaki (kartolinë)"
4310
4311 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "kahu Envelope"
4315 msgstr "Zarf kahu"
4316
4317 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "kaku2 Envelope"
4321 msgstr "Zarf kaku2"
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "oufuku (reply postcard)"
4326 msgstr "oufuku (kartolinë përgjigje)"
4327
4328 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "you4 Envelope"
4332 msgstr "Zarf you4"
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "10x11"
4337 msgstr "10x11"
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "10x13"
4342 msgstr "10x13"
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "10x14"
4347 msgstr "10x14"
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "10x15"
4352 msgstr "10x15"
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "11x12"
4357 msgstr "11x12"
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "11x15"
4362 msgstr "11x15"
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "12x19"
4367 msgstr "12x19"
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "5x7"
4372 msgstr "5x7"
4373
4374 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "6x9 Envelope"
4378 msgstr "Zarf 6x9"
4379
4380 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "7x9 Envelope"
4384 msgstr "Zarf 7x9"
4385
4386 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "9x11 Envelope"
4390 msgstr "Zarf 9x11"
4391
4392 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "a2 Envelope"
4396 msgstr "Zarf a2"
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "Arch A"
4401 msgstr "Arch A"
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "Arch B"
4406 msgstr "Arch B"
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "Arch C"
4411 msgstr "Arch C"
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "Arch D"
4416 msgstr "Arch D"
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "Arch E"
4421 msgstr "Arch E"
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "b-plus"
4426 msgstr "b-plus"
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "c"
4431 msgstr "c"
4432
4433 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "c5 Envelope"
4437 msgstr "Zarf c5"
4438
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "d"
4442 msgstr "d"
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "e"
4447 msgstr "e"
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "edp"
4452 msgstr "edp"
4453
4454 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "European edp"
4458 msgstr "edp Europiane"
4459
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "Executive"
4463 msgstr "Executive"
4464
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "f"
4468 msgstr "f"
4469
4470 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "FanFold European"
4474 msgstr "Modul i vazhdueshëm europian"
4475
4476 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4477 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: US
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "FanFold US"
4481 msgstr "Modul i vazhdueshëm US"
4482
4483 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "FanFold German Legal"
4487 msgstr "Modul i vazhdueshëm legal gjerman"
4488
4489 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "Government Legal"
4493 msgstr "Legal qeveritare"
4494
4495 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "Government Letter"
4499 msgstr "Letter qeveritare"
4500
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "Index 3x5"
4504 msgstr "Biletë 3x5"
4505
4506 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4510 msgstr "Biletë 4x6 (kartolinë)"
4511
4512 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "Index 4x6 ext"
4516 msgstr "Biletë 4x6 ext"
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "Index 5x8"
4521 msgstr "Biletë 5x8"
4522
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "Invoice"
4526 msgstr "Faturë"
4527
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "Tabloid"
4531 msgstr "Tabloid"
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "US Legal"
4536 msgstr "US Legal"
4537
4538 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "US Legal Extra"
4542 msgstr "US Legal Extra"
4543
4544 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "US Letter"
4548 msgstr "US Letter"
4549
4550 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "US Letter Extra"
4554 msgstr "US Letter Extra"
4555
4556 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "US Letter Plus"
4560 msgstr "US Letter Plus"
4561
4562 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "Monarch Envelope"
4566 msgstr "Zarf Monarch"
4567
4568 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "#10 Envelope"
4572 msgstr "Zarf #10"
4573
4574 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "#11 Envelope"
4578 msgstr "Zarf #11"
4579
4580 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "#12 Envelope"
4584 msgstr "Zarf #12"
4585
4586 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "#14 Envelope"
4590 msgstr "Zarf #14"
4591
4592 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "#9 Envelope"
4596 msgstr "Zarf #9"
4597
4598 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "Personal Envelope"
4602 msgstr "Zarf personal"
4603
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "Quarto"
4607 msgstr "Quarto"
4608
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "Super A"
4612 msgstr "Super A"
4613
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "Super B"
4617 msgstr "Super B"
4618
4619 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "Wide Format"
4623 msgstr "Format i gjërë"
4624
4625 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "Dai-pa-kai"
4629 msgstr "Dai-pa-kai"
4630
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "Folio"
4634 msgstr "Folio"
4635
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "Folio sp"
4639 msgstr "Folio sp"
4640
4641 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4642 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4643 msgctxt "paper size"
4644 msgid "Invite Envelope"
4645 msgstr "Zarf ftese"
4646
4647 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "Italian Envelope"
4651 msgstr "Zarf italian"
4652
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "juuro-ku-kai"
4656 msgstr "juuro-ku-kai"
4657
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "pa-kai"
4661 msgstr "pa-kai"
4662
4663 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "Postfix Envelope"
4667 msgstr "Zarf Postfix"
4668
4669 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4671 msgctxt "paper size"
4672 msgid "Small Photo"
4673 msgstr "Foto e vogël"
4674
4675 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4676 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4677 msgctxt "paper size"
4678 msgid "prc1 Envelope"
4679 msgstr "Zarf prc1"
4680
4681 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4682 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4683 msgctxt "paper size"
4684 msgid "prc10 Envelope"
4685 msgstr "Zarf prc10"
4686
4687 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4688 msgctxt "paper size"
4689 msgid "prc 16k"
4690 msgstr "prc 16k"
4691
4692 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4693 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4694 msgctxt "paper size"
4695 msgid "prc2 Envelope"
4696 msgstr "Zarf prc2"
4697
4698 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4699 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4700 msgctxt "paper size"
4701 msgid "prc3 Envelope"
4702 msgstr "Zarf prc3"
4703
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4705 msgctxt "paper size"
4706 msgid "prc 32k"
4707 msgstr "prc 32k"
4708
4709 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4710 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4711 msgctxt "paper size"
4712 msgid "prc4 Envelope"
4713 msgstr "Zarf prc4"
4714
4715 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4716 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4717 msgctxt "paper size"
4718 msgid "prc5 Envelope"
4719 msgstr "Zarf prc5"
4720
4721 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4722 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4723 msgctxt "paper size"
4724 msgid "prc6 Envelope"
4725 msgstr "Zarf prc6"
4726
4727 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4728 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4729 msgctxt "paper size"
4730 msgid "prc7 Envelope"
4731 msgstr "Zarf prc7"
4732
4733 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4734 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4735 msgctxt "paper size"
4736 msgid "prc8 Envelope"
4737 msgstr "Zarf prc8"
4738
4739 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4740 msgctxt "paper size"
4741 msgid "ROC 16k"
4742 msgstr "ROC 16k"
4743
4744 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4745 msgctxt "paper size"
4746 msgid "ROC 8k"
4747 msgstr "ROC 8k"
4748
4749 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4750 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4751 #, c-format
4752 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4753 msgstr "Janë gjetur idata të ndryshme për lidhjet simbolike '%s' dhe '%s'\n"
4754
4755 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4756 #, c-format
4757 msgid "Failed to write header\n"
4758 msgstr "Shkrimi i kreut dështoi\n"
4759
4760 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4761 #, c-format
4762 msgid "Failed to write hash table\n"
4763 msgstr "Shkrimi i tabelës hash dështoi\n"
4764
4765 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4766 #, c-format
4767 msgid "Failed to write folder index\n"
4768 msgstr "Shkrimi i treguesit të kartelës dështoi\n"
4769
4770 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4771 #, c-format
4772 msgid "Failed to rewrite header\n"
4773 msgstr "Rishkrimi i kreut dështoi\n"
4774
4775 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4776 #, c-format
4777 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4778 msgstr "E pamundur hapja e file %s : %s\n"
4779
4780 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4781 #, c-format
4782 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4783 msgstr "I pamundur shkrimi i file të cache: %s\n"
4784
4785 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4786 #, c-format
4787 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4788 msgstr "Cache e gjeneruar është e pavlefshme.\n"
4789
4790 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4791 #, c-format
4792 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4793 msgstr "I pamundur riemërtimi i %s në %s: %s, prandaj %s do të hiqet.\n"
4794
4795 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4796 #, c-format
4797 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4798 msgstr "I pamundur riemërtimi i %s në %s: %s\n"
4799
4800 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4801 #, c-format
4802 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4803 msgstr "I pamundur rikthimi i emrit %s në %s: %s.\n"
4804
4805 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4806 #, c-format
4807 msgid "Cache file created successfully.\n"
4808 msgstr "File cache u krijua me sukses.\n"
4809
4810 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4811 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4812 msgstr "Mbishkruaj cache ekzistuese, edhe po të jetë më e re"
4813
4814 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4815 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4816 msgstr "Mos kontrollo për ekzistimin e index.theme"
4817
4818 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4819 msgid "Don't include image data in the cache"
4820 msgstr "Mos përfshi të dhënat e figurës në cache"
4821
4822 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4823 msgid "Output a C header file"
4824 msgstr "Gjenero një header file C"
4825
4826 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4827 msgid "Turn off verbose output"
4828 msgstr "Çaktivo output e hollësishëm"
4829
4830 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4831 msgid "Validate existing icon cache"
4832 msgstr "Vleftëso cache ekzistuese të ikonave"
4833
4834 #: gtk/updateiconcache.c:1679
4835 #, c-format
4836 msgid "File not found: %s\n"
4837 msgstr "File nuk u gjet: %s\n"
4838
4839 #: gtk/updateiconcache.c:1685
4840 #, c-format
4841 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4842 msgstr "Cache e pavlefshme ikone: %s\n"
4843
4844 #: gtk/updateiconcache.c:1698
4845 #, fuzzy, c-format
4846 msgid "No theme index file.\n"
4847 msgstr "Asnjë file tregues teme."
4848
4849 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4850 #, c-format
4851 msgid ""
4852 "No theme index file in '%s'.\n"
4853 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4854 msgstr ""
4855 "File tregues i temës nuk ekziston në '%s'.\n"
4856 "Për të krijuar një cache të ikonave në këtë pozicion, përdor --ignore-theme-"
4857 "index.\n"
4858
4859 #. ID
4860 #: modules/input/imam-et.c:454
4861 msgid "Amharic (EZ+)"
4862 msgstr "Amharike (EZ+)"
4863
4864 #. ID
4865 #: modules/input/imcedilla.c:92
4866 msgid "Cedilla"
4867 msgstr "Cedilla"
4868
4869 #. ID
4870 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4871 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4872 msgstr "Cirilike (Tejshkronjëzuar)"
4873
4874 #. ID
4875 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4876 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4877 msgstr "Inukitut (Tejshkronjëzuar)"
4878
4879 #. ID
4880 #: modules/input/imipa.c:145
4881 msgid "IPA"
4882 msgstr "IPA"
4883
4884 #. ID
4885 #: modules/input/immultipress.c:31
4886 msgid "Multipress"
4887 msgstr "Multipress"
4888
4889 #. ID
4890 #: modules/input/imthai.c:35
4891 msgid "Thai-Lao"
4892 msgstr "Tailandeze-Lao"
4893
4894 #. ID
4895 #: modules/input/imti-er.c:453
4896 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4897 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4898
4899 #. ID
4900 #: modules/input/imti-et.c:453
4901 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4902 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4903
4904 #. ID
4905 #: modules/input/imviqr.c:244
4906 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4907 msgstr "Vietnameze (VIQR)"
4908
4909 #. ID
4910 #: modules/input/imxim.c:28
4911 msgid "X Input Method"
4912 msgstr "Metodë Futjeje për X"
4913
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:753
4915 #, c-format
4916 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:757
4920 #, c-format
4921 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:759
4925 #, c-format
4926 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:763
4930 #, c-format
4931 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:765
4935 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4939 #, c-format
4940 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:771
4944 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4948 #, c-format
4949 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:777
4953 #, c-format
4954 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4958 #, c-format
4959 msgid "Authentication is required on %s"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4963 #, c-format
4964 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4965 msgstr "Printuesi '%s' është duke mbaruar bojën."
4966
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
4968 #, c-format
4969 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4970 msgstr "Printuesi '%s' nuk ka më bojë."
4971
4972 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4974 #, c-format
4975 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4976 msgstr "Printuesi '%s' është mbrapa në zhvillim."
4977
4978 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4980 #, c-format
4981 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4982 msgstr "Printuesi '%s' nuk suportohet më."
4983
4984 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4986 #, c-format
4987 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4988 msgstr "Printeri '%s' është duke mbaruar të paktën një nga ngjyrat."
4989
4990 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4992 #, c-format
4993 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4994 msgstr "Printeri '%s' ka mbaruar të paktën një nga ngjyrat."
4995
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4997 #, c-format
4998 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4999 msgstr "Kapaku është i hapur tek printeri '%s'."
5000
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5002 #, c-format
5003 msgid "The door is open on printer '%s'."
5004 msgstr "Porta është e hapur tek printeri '%s'."
5005
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5007 #, c-format
5008 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5009 msgstr "Printri '%s' është duke mbaruar letrat."
5010
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5012 #, c-format
5013 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5014 msgstr "Printeri '%s' nuk ka më letra."
5015
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5017 #, c-format
5018 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5019 msgstr "Printeri '%s' është aktualisht jashtë linje."
5020
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5022 #, c-format
5023 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5024 msgstr "Printeri '%s' mund të jetë i palidhur."
5025
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1429
5027 #, c-format
5028 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5029 msgstr "Ka një problem me printerin '%s'."
5030
5031 #. Translators: this is a printer status.
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722
5033 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5034 msgstr "Pezulluar ; Duke refuzuar punët"
5035
5036 #. Translators: this is a printer status.
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728
5038 msgid "Rejecting Jobs"
5039 msgstr "Duke refuzuar punët"
5040
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2434
5042 msgid "Two Sided"
5043 msgstr "Para-mbrapa"
5044
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5046 msgid "Paper Type"
5047 msgstr "Lloji i letrës"
5048
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2436
5050 msgid "Paper Source"
5051 msgstr "Burimi i letrës"
5052
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5054 msgid "Output Tray"
5055 msgstr "Sirtari i daljes"
5056
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
5058 msgid "Resolution"
5059 msgstr "Cilësia"
5060
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5062 msgid "GhostScript pre-filtering"
5063 msgstr "Para-filtrim GhostScript"
5064
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5066 msgid "One Sided"
5067 msgstr "Faqe njëshe"
5068
5069 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2450
5071 msgid "Long Edge (Standard)"
5072 msgstr "Ana e gjatë (standart)"
5073
5074 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2452
5076 msgid "Short Edge (Flip)"
5077 msgstr "Ana e shkurtër (Flip)"
5078
5079 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2454
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2456
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2464
5083 msgid "Auto Select"
5084 msgstr "Zgjedhje automatike"
5085
5086 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5087 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2458
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2460
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2462
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2466
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2952
5093 msgid "Printer Default"
5094 msgstr "Rregullimet e prezgjedhura të printuesit"
5095
5096 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2468
5098 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5099 msgstr "Vetëm gërmat e GhostScript"
5100
5101 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2470
5103 msgid "Convert to PS level 1"
5104 msgstr "Konverto në PS niveli 1"
5105
5106 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2472
5108 msgid "Convert to PS level 2"
5109 msgstr "Konverto në PS niveli 2"
5110
5111 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2474
5113 msgid "No pre-filtering"
5114 msgstr "Asnjë para-filtrim"
5115
5116 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5117 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
5119 msgid "Miscellaneous"
5120 msgstr "Të ndryshme"
5121
5122 #. Translators: These strings name the possible values of the
5123 #. * job priority option in the print dialog
5124 #.
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5126 msgid "Urgent"
5127 msgstr "Urgjente"
5128
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5130 msgid "High"
5131 msgstr "E lartë"
5132
5133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5134 msgid "Medium"
5135 msgstr "Mesatare"
5136
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5138 msgid "Low"
5139 msgstr "E ulët"
5140
5141 #. Cups specific, non-ppd related settings
5142 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5143 #. * in the print dialog
5144 #.
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3184
5146 msgid "Pages per Sheet"
5147 msgstr "Faqe për fletë"
5148
5149 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5150 #. * in the print dialog
5151 #.
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3221
5153 msgid "Job Priority"
5154 msgstr "Prioriteti i punës"
5155
5156 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5157 #. * in the print dialog
5158 #.
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3232
5160 msgid "Billing Info"
5161 msgstr "Informacione mbi faturimin"
5162
5163 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5164 #. * pages that the printing system may support.
5165 #.
5166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5167 msgid "None"
5168 msgstr "Asnjë"
5169
5170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5171 msgid "Classified"
5172 msgstr "Klasifikimi"
5173
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5175 msgid "Confidential"
5176 msgstr "Në konfidencë"
5177
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5179 msgid "Secret"
5180 msgstr "Sekrete"
5181
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5183 msgid "Standard"
5184 msgstr "Standart"
5185
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5187 msgid "Top Secret"
5188 msgstr "Top sekret"
5189
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5191 msgid "Unclassified"
5192 msgstr "Pa klasifikim"
5193
5194 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5195 #. * dialog that controls the front cover page.
5196 #.
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3282
5198 msgid "Before"
5199 msgstr "Para"
5200
5201 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5202 #. * dialog that controls the back cover page.
5203 #.
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3297
5205 msgid "After"
5206 msgstr "Mbas"
5207
5208 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5209 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5210 #. * or 'on hold'
5211 #.
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3317
5213 msgid "Print at"
5214 msgstr "Printo në"
5215
5216 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5217 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5218 #.
5219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3328
5220 msgid "Print at time"
5221 msgstr "Printo në orën"
5222
5223 # (pofilter) variables: do not translate: %s, %s
5224 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
5225 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
5226 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5227 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5228 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5229 #.
5230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3363
5231 #, c-format
5232 msgid "Custom %sx%s"
5233 msgstr "E personalizuar %sx%s"
5234
5235 #. default filename used for print-to-file
5236 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5237 #, c-format
5238 msgid "output.%s"
5239 msgstr "output.%s"
5240
5241 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:495
5242 msgid "Print to File"
5243 msgstr "Printo në file"
5244
5245 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5246 msgid "PDF"
5247 msgstr "PDF"
5248
5249 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5250 msgid "Postscript"
5251 msgstr "Postscript"
5252
5253 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5254 msgid "SVG"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:584
5258 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5259 msgid "Pages per _sheet:"
5260 msgstr "Faqe për _fletë:"
5261
5262 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:643
5263 msgid "File"
5264 msgstr "File"
5265
5266 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653
5267 msgid "_Output format"
5268 msgstr "Formati i _output"
5269
5270 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
5271 msgid "Print to LPR"
5272 msgstr "Printo në LPR"
5273
5274 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
5275 msgid "Pages Per Sheet"
5276 msgstr "Faqe për fletë"
5277
5278 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
5279 msgid "Command Line"
5280 msgstr "Rreshti i komandës"
5281
5282 #. SUN_BRANDING
5283 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5284 #, fuzzy
5285 msgid "printer offline"
5286 msgstr "Printeri nuk është i lidhur"
5287
5288 #. SUN_BRANDING
5289 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5290 #, fuzzy
5291 msgid "ready to print"
5292 msgstr "Përgatitje për printim"
5293
5294 #. SUN_BRANDING
5295 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5296 msgid "processing job"
5297 msgstr ""
5298
5299 #. SUN_BRANDING
5300 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5301 #, fuzzy
5302 msgid "paused"
5303 msgstr "Në pauzë"
5304
5305 #. SUN_BRANDING
5306 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5307 #, fuzzy
5308 msgid "unknown"
5309 msgstr "(nuk njihet)"
5310
5311 #. default filename used for print-to-test
5312 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5313 #, c-format
5314 msgid "test-output.%s"
5315 msgstr "test-output.%s"
5316
5317 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5318 msgid "Print to Test Printer"
5319 msgstr "Printo në Test Printer"
5320
5321 #: tests/testfilechooser.c:207
5322 #, c-format
5323 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5324 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve për file '%s': %s"
5325
5326 #, fuzzy
5327 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5328 #~ msgstr "_Kërko:"
5329
5330 #, fuzzy
5331 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5332 #~ msgstr "Përdorur së fundmi"
5333
5334 #~ msgid "directfb arg"
5335 #~ msgstr "argumenti directfb"
5336
5337 #~ msgid "sdl|system"
5338 #~ msgstr "sdl|system"