1 # Përkthimi i mesazheve të gtk+ në shqip
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Besnik Bleta <besnikbleta@hotmail.com>, 2003.
5 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004.
10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-12-16 13:24-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-10-19 17:14+0200\n"
14 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
15 "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 tests/testfilechooser.c:199
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "File '%s' nuk përmban të dhëna"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:210 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 "Hapja e figurës '%s' dështoi: shkaku nuk njihet, ndoshta file është i dëmtuar"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "Dështova në ngarkimin e animacionit '%s': arsye e panjohur, ka mundësi që "
47 "file të jetë i dëmtuar"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 msgstr "I pamundur ngarkimi i modulit ngarkues të figurave: %s: %s"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
60 "Moduli i ngarkimit të figurave %s nuk eksporton interfaqen e duhur; mbase "
61 "është për një version tjetër të GTK?"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Figurat e llojit '%s' nuk suportohen"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr "Nuk munda të njoh formatin e figurës për file '%s'"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "Format i panjohur figure"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës '%s': %s"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337
84 msgid "Error writing to image file: %s"
85 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file i figurës: %s"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512
89 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
91 "Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e figurës në formatin: %s"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417
94 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
95 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën që duhet rithirrur"
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429
98 msgid "Failed to open temporary file"
99 msgstr "Dështova në hapjen e file të përkohshëm"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr "I pamundur leximi i file të përkohshëm"
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "E pamundur hapja e '%s' për të shkruar: %s"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
116 "E pamundur mbyllja e '%s' gjatë shkrimit të figurës, ka mundësi që asnjë nga "
117 "të dhënat të jetë ruajtur: %s"
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903
120 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
121 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën në një buffer"
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
125 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
126 msgstr "Ngarkimi inkremental i figurave të llojit '%s' nuk suportohet"
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
131 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
132 "but didn't give a reason for the failure"
134 "Gabim i brendshëm: Moduli ngarkues i figurave '%s' dështoi në fillimin e "
135 "ngarkimit të një figure, por nuk dha ndonjë arsye për dështimin"
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
138 msgid "Image header corrupt"
139 msgstr "Të dhënat filluese të figurës janë të dëmtuara"
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
142 msgid "Image format unknown"
143 msgstr "Format i panjohur figure"
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
146 msgid "Image pixel data corrupt"
147 msgstr "Të dhëna pixel të dëmtuara për figurën"
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
151 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
152 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
153 msgstr[0] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u byte"
154 msgstr[1] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u bytes"
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
157 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
158 msgstr "Pjesë ikone e paparashikuar në animim"
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
161 msgid "Unsupported animation type"
162 msgstr "Lloj i pasuportuar animacioni"
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
165 msgid "Invalid header in animation"
166 msgstr "Fillim i pavlefshëm në animacion"
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
170 msgid "Not enough memory to load animation"
171 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar animacionin"
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
174 msgid "Malformed chunk in animation"
175 msgstr "Pjesë e keqformuar në animacion"
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
178 msgid "The ANI image format"
179 msgstr "Formati i figurave ANI"
181 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
182 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
183 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën bitmap"
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
186 msgid "BMP image has unsupported header size"
187 msgstr "Figura BMP ka një header me madhësi të pasuportuar"
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
191 msgid "BMP image has bogus header data"
192 msgstr "Header i figurës BMP ka të dhëna të gabuara"
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
195 msgid "The BMP image format"
196 msgstr "Formati i figurës BMP"
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
200 msgid "Failure reading GIF: %s"
201 msgstr "Gabim gjatë leximit të GIF: %s"
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
204 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
205 msgstr "File GIF i mungojnë të dhëna (mbase në një farë mënyre i janë hequr?)"
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
209 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
210 msgstr "Gabim i brendshëm në ngarkuesin GIF (%s)"
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
213 msgid "Stack overflow"
214 msgstr "Stack overflow"
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
217 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
218 msgstr "Ngarkuesi i imazheve GIF nuk arrin të interpretojë këtë figurë."
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
221 msgid "Bad code encountered"
222 msgstr "Ndesha në kod të gabuar"
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
225 msgid "Circular table entry in GIF file"
226 msgstr "Element i përsëritur tabele në file GIF"
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
230 msgid "Not enough memory to load GIF file"
231 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file GIF"
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
234 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
235 msgstr "Figurë GIF e dëmtuar (gabime në kompresimin LZW)"
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
238 msgid "File does not appear to be a GIF file"
239 msgstr "File nuk duket të jetë i formatit GIF"
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
243 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
244 msgstr "Versioni %s i formatit GIF nuk suportohet"
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
248 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
251 "Figura GIF nuk ka një hartë ngjyrash globale dhe, në një fotogramë të "
252 "brendshme, mungon harta e ngjyrave lokale."
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
255 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
256 msgstr "Figurë GIF e ndëprerë ose jo e plotë."
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
259 msgid "The GIF image format"
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
264 msgid "Not enough memory to load icon"
265 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
268 msgid "Invalid header in icon"
269 msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
272 msgid "Icon has zero width"
273 msgstr "Ikona ka gjerësi zero"
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
276 msgid "Icon has zero height"
277 msgstr "Ikona ka lartësi zero"
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
280 msgid "Compressed icons are not supported"
281 msgstr "Ikonat e kompresuara nuk suportohen"
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
284 msgid "Unsupported icon type"
285 msgstr "Lloj ikone i pasuportuar"
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
288 msgid "Not enough memory to load ICO file"
289 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file ICO"
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
292 msgid "Image too large to be saved as ICO"
293 msgstr "Figurë tepër e madhe për t'u ruajtur si ICO"
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
296 msgid "Cursor hotspot outside image"
297 msgstr "Hotspot i kursorit jashtë figurës"
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
301 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
302 msgstr "Intensitet i pasuportuar për file ICO: %d"
304 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
305 msgid "The ICO image format"
306 msgstr "Formati i figurës ICO"
308 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
310 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
311 msgstr "Gabim gjatë interpretimit të file JPEG (%s)"
313 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
315 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
318 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën, provoni të mbyllni disa "
319 "programe që të lironi pak kujtesë"
321 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
323 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
324 msgstr "Ngjyrë hapësire JPEG (%s) e pasuportuar"
326 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
328 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
329 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ngarkuar file JPEG"
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
334 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
337 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%s' nuk mund të "
340 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
343 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
345 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%d' nuk lejohet."
347 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
348 msgid "The JPEG image format"
349 msgstr "Formati JPEG"
351 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
352 msgid "Couldn't allocate memory for header"
353 msgstr "Nuk munda të siguroj kujtesë për header"
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
356 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
357 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për përmbajtjen e buffer"
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
360 msgid "Image has invalid width and/or height"
361 msgstr "Figura ka gjerësi dhe/ose lartësi të pavlefshme"
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
364 msgid "Image has unsupported bpp"
365 msgstr "Figura ka bpp të pasuportuar "
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
369 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
370 msgstr "Figura ka numër të pasuportuar planesh prej %d-bit"
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
373 msgid "Couldn't create new pixbuf"
374 msgstr "I pamundur krijimi i \"pixbuf\" të ri"
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
377 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
378 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e vijës"
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
381 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
382 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e palet-uara"
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
385 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
386 msgstr "Nuk mora të gjitha vijat e figurës PCX"
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
389 msgid "No palette found at end of PCX data"
390 msgstr "Nuk u gjet paletë tek fundi i të dhënave PCX"
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
393 msgid "The PCX image format"
394 msgstr "Formati i figurës PCX"
396 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
397 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
398 msgstr "Numri i bit për kanal i figurës PNG është i pavlefshëm."
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
401 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
402 msgstr "Figura e transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero."
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
405 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
407 "Numri i bit-eve për kanal të figurës së transformuar në PNG nuk është 8."
409 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
410 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
411 msgstr "Figura e transformuar në PNG nuk përdor RGB apo RGBA."
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
414 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
416 "Figurë e transformuar në PNG me numër të pasuportuar kanalesh, duhet të jetë "
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
421 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
422 msgstr "Gabim fatal në file PNG: %s"
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
425 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
426 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file PNG"
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
431 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
432 "applications to reduce memory usage"
434 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur një figurë %ld × %ld; provoni "
435 "mbylljen e disa programeve për të zvogëluar përdorimin e kujtesës"
437 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
438 msgid "Fatal error reading PNG image file"
439 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG"
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
443 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
444 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG: %s"
446 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
448 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
450 "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të kenë të paktën 1 dhe në maksimum "
453 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
454 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
455 msgstr "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të jenë simbole ASCII."
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
459 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
461 "Vlera për segmentin %s të tekstit PNG nuk mund të konvertohet në familjen "
464 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
465 msgid "The PNG image format"
468 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
469 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
470 msgstr "Numri i plotë i pritur nga moduli ngarkues PNM nuk u gjet"
472 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
473 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
474 msgstr "File PNM me byte fillestar të pasaktë"
476 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
477 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
478 msgstr "File PNM nuk është një nënformat PNM i njohur"
480 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
481 msgid "PNM file has an image width of 0"
482 msgstr "File PNM me gjerësi baraz me 0"
484 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
485 msgid "PNM file has an image height of 0"
486 msgstr "File PNM me lartësi baraz me 0"
488 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
489 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
490 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është 0"
492 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
493 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
494 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është tepër e madhe"
496 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
497 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
499 "I pamundur trajtimi i files PNM me vlera maksimum ngjyrash më të mëdha se 255"
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
502 msgid "Raw PNM image type is invalid"
503 msgstr "Lloji i papërpunuar i figurës PNM është i pasaktë "
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
506 msgid "PNM image format is invalid"
507 msgstr "Formati i figurës PNM është i pasaktë"
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
510 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
511 msgstr "Ngarkuesi i pamjeve PNM nuk suporton këtë nënformat PNM "
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
514 msgid "Premature end-of-file encountered"
515 msgstr "Ndesha në eof të parakohshëm"
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
518 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
520 "Formatet PNM të papërpunuar kanë nevojë për tamam një hapësirë bosh para të "
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
524 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
525 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës PNM"
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
528 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
529 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e strukturës kontekstuale PNM"
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
532 msgid "Unexpected end of PNM image data"
533 msgstr "Fund i papritur i të dhënave të figurës PNM"
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
536 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
537 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file PNM"
539 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
540 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
541 msgstr "Familja e figurave të formateve PNM/PBM/PGM/PPM"
543 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
544 msgid "RAS image has bogus header data"
545 msgstr "Figura RAS ka titull të gabuar të dhënash"
547 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
548 msgid "RAS image has unknown type"
549 msgstr "Figura RAS është e një lloji të panjohur"
551 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
552 msgid "unsupported RAS image variation"
553 msgstr "Variant figure RAS i pasuportuar"
555 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
556 msgid "Not enough memory to load RAS image"
557 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën RAS"
559 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
560 msgid "The Sun raster image format"
561 msgstr "Formati i figurës Sun raster"
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
564 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
565 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën IOBuffer"
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
568 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
569 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për të dhënat IOBuffer"
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
572 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
573 msgstr "I pamundur risigurimi i të dhënave IOBuffer"
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
576 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
577 msgstr "I pamundur sigurimi i të dhënave të përkohshme IOBuffer"
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
580 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
581 msgstr "E pamundur vendosja e pixbuf të ri"
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
584 msgid "Cannot allocate colormap structure"
585 msgstr "E pamundur vendosja e strukturës së hartës së ngjyrave"
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
588 msgid "Cannot allocate colormap entries"
589 msgstr "E pamundur vendosja e elementëve të hartës së ngjyrave"
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
592 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
593 msgstr "Intensitet i papritur për zërat e hartës së ngjyrave"
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
596 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
597 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për header TGA"
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
600 msgid "TGA image has invalid dimensions"
601 msgstr "Figura TGA ka përmasa të pavlefshme"
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
605 msgid "TGA image type not supported"
606 msgstr "Lloj figure TGA e pasuportuar"
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
609 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
610 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën kontekste TGA"
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
613 msgid "Excess data in file"
614 msgstr "Tepri të dhënash në file"
616 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
617 msgid "The Targa image format"
618 msgstr "Formati i figurës Targa"
620 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
621 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
622 msgstr "I pamundur përcaktimi i gjerësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
625 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
626 msgstr "I pamundur përcaktimi i lartësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
629 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
630 msgstr "Gjerësia ose lartësia e figurës TIFF është zero"
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
633 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
634 msgstr "Përmasat e figurës TIFF janë tepër të mëdha"
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
637 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
638 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
639 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për hapjen e file TIFF"
641 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
642 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
643 msgstr "Dështova në ngarkimin e të dhënave RGB nga file TIFF"
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
646 msgid "Failed to open TIFF image"
647 msgstr "E pamundur hapja e figurës TIFF"
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
650 msgid "TIFFClose operation failed"
651 msgstr "Operacioni TIFFClose dështoi"
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
654 msgid "Failed to load TIFF image"
655 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës TIFF"
657 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
658 msgid "The TIFF image format"
659 msgstr "Formati i figurës TIFF"
661 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
662 msgid "Image has zero width"
663 msgstr "Figura ka gjerësi zero"
665 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
666 msgid "Image has zero height"
667 msgstr "Figura ka lartësi zero"
669 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
670 msgid "Not enough memory to load image"
671 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e figurës"
673 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
674 msgid "Couldn't save the rest"
675 msgstr "E pamundur ruajtja e pjesës së mbetur"
677 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
678 msgid "The WBMP image format"
679 msgstr "Formati i figurës WBMP"
681 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
682 msgid "Invalid XBM file"
683 msgstr "File XBM i pasaktë"
685 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
686 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
687 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file XBM"
689 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
690 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
692 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XBM"
694 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
695 msgid "The XBM image format"
696 msgstr "Formati i figurës XBM"
698 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
699 msgid "No XPM header found"
700 msgstr "Mungon header XPM"
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
703 msgid "XPM file has image width <= 0"
704 msgstr "File XPM e ka gjerësinë e figurës <= 0"
706 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
707 msgid "XPM file has image height <= 0"
708 msgstr "File XPM e ka lartësinë e figurës <= 0"
710 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
711 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
712 msgstr "XPM ka numër të pavlefshëm simbolesh për pixel"
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
715 msgid "XPM file has invalid number of colors"
716 msgstr "File XPM ka numër të pavlefshëm ngjyrash"
718 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
719 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
720 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës XPM"
722 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
723 msgid "Cannot read XPM colormap"
724 msgstr "I pamundur leximi i hartës së ngjyrave XPM"
726 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
727 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
729 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XPM"
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
732 msgid "The XPM image format"
733 msgstr "Formati i figurës XPM"
735 #. Description of --class=CLASS in --help output
737 msgid "Program class as used by the window manager"
738 msgstr "Klasa e programit që përdoret nga organizuesi i dritareve"
740 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
745 #. Description of --name=NAME in --help output
747 msgid "Program name as used by the window manager"
748 msgstr "Emri i programit që përdoret nga organizuesi i dritareve"
750 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
755 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
757 msgid "X display to use"
758 msgstr "Monitori X që duhet përdorur"
760 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
765 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
767 msgid "X screen to use"
768 msgstr "Ekrani X që duhet përdorur"
770 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
775 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
777 msgid "Gdk debugging flags to set"
778 msgstr "Flag e debug të Gdk për tu caktuar"
780 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
781 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
782 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
783 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
784 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
788 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
790 msgid "Gdk debugging flags to unset"
791 msgstr "Flag të debug të Gdk që duhen anulluar"
793 #. Description of --sync in --help output
794 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
795 msgid "Don't batch GDI requests"
796 msgstr "Mos plotëso kërkesat GDI"
798 #. Description of --no-wintab in --help output
799 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
800 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
801 msgstr "Mos përdor Wintab API për suportin e tablet"
803 #. Description of --ignore-wintab in --help output
804 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
805 msgid "Same as --no-wintab"
806 msgstr "Nëlloj sikurse me --no-wintab"
808 #. Description of --use-wintab in --help output
809 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
810 msgid "Do use the Wintab API [default]"
811 msgstr "Mos përdor Wintab API [prezgjedhur]"
813 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
814 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
815 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
816 msgstr "Madhësia e paletës në modalitetin 8 bit"
818 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
819 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
823 #. Description of --sync in --help output
824 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
825 msgid "Make X calls synchronous"
826 msgstr "Bëj që thirrjet e X të jenë të sinkronizuara"
828 #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1938
832 #: gtk/gtkaboutdialog.c:261
833 msgid "The license of the program"
834 msgstr "Liçenca e programit"
836 #. Add the credits button
837 #: gtk/gtkaboutdialog.c:481
839 msgstr "_Falenderime"
841 #. Add the license button
842 #: gtk/gtkaboutdialog.c:490
846 #: gtk/gtkaboutdialog.c:681
849 msgstr "Informacione mbi %s"
851 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1875
855 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1900
859 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1903
860 msgid "Documented by"
861 msgstr "Dokumentuar nga"
863 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1915
864 msgid "Translated by"
865 msgstr "Përkthyer nga"
867 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1919
871 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
872 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
873 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
876 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
880 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
881 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
882 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
885 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
889 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
890 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
891 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
894 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
898 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
899 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
900 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
901 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
903 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
904 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
905 #. * the year will appear on the right.
907 #: gtk/gtkcalendar.c:700
911 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
912 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
913 #. * to be the first day of the week, and so on.
915 #: gtk/gtkcalendar.c:710
916 msgid "calendar:week_start:0"
917 msgstr "kalendari:week_start:0"
919 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
921 msgid "progress bar label|%d %%"
924 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
926 msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
928 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
929 msgid "Received invalid color data\n"
930 msgstr "Mora të dhëna të pavlefshme ngjyre\n"
932 #: gtk/gtkcolorsel.c:576
934 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
935 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
936 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
938 "Ngjyra e zgjedhur më parë, për tu krahasuar me ngjyrën që po zgjidhni tani. "
939 "Mund të tërhiqni këtë ngjyrë në një zë palete, ose zgjidhni këtë ngjyrë si "
940 "aktuale duke e tërhequr tek ngjyrat e tjera krahas tyre."
942 #: gtk/gtkcolorsel.c:581
944 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
945 "it for use in the future."
947 "Ngjyra që keni zgjedhur. Mund të tërhiqni këtë ngjyrë te një zë palete për "
948 "t'a ruajtur për përdorim të ardhshëm."
950 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
951 msgid "_Save color here"
952 msgstr "_Ruaje ngjyrën këtu"
954 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
956 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
957 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
959 "Klikoni këtë zë palete për t'a zgjedhur si ngjyrën aktuale. Për të ndryshuar "
960 "këtë zë, tërhiqni këtu një \"color swatch\" ose klik i djathtë dhe zgjidhni "
961 "\"Ruaje ngjyrën këtu.\""
963 #: gtk/gtkcolorsel.c:1913
965 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
966 "lightness of that color using the inner triangle."
968 "Zgjidhni prej unazës së jashtme ngjyrën që dëshironi. Zgjidhni errësimin ose "
969 "ndriçimin e kësaj ngjyre duke përdorur trekëndëshin e brendshëm."
971 #: gtk/gtkcolorsel.c:1938
973 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
976 "Klikoni pikatoren, e pastaj klikoni një ngjyrë kudoqoftë në ekranin tuaj për "
977 "të zgjedhur atë ngjyrë."
979 #: gtk/gtkcolorsel.c:1947
981 msgstr "_Tonaliteti:"
983 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
984 msgid "Position on the color wheel."
985 msgstr "Vendndodhja në rrotën e ngjyrave."
987 #: gtk/gtkcolorsel.c:1950
991 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
992 msgid "\"Deepness\" of the color."
993 msgstr "\"Thellësia\" e ngjyrës."
995 #: gtk/gtkcolorsel.c:1952
999 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1000 msgid "Brightness of the color."
1001 msgstr "Shkëlqimi i ngjyrës."
1003 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1007 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1008 msgid "Amount of red light in the color."
1009 msgstr "Sasia e ndriçimit të kuq në ngjyrën."
1011 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1013 msgstr "E _gjelbër:"
1015 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1016 msgid "Amount of green light in the color."
1017 msgstr "Sasia e ndriçimit të gjelbër në ngjyrën."
1019 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1023 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1024 msgid "Amount of blue light in the color."
1025 msgstr "Sasia e ndriçimit blu në ngjyrën."
1027 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1029 msgstr "_Patejdukshmëria:"
1031 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970 gtk/gtkcolorsel.c:1981
1032 msgid "Transparency of the color."
1033 msgstr "Tejdukshmëria e ngjyrës."
1035 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1036 msgid "Color _Name:"
1037 msgstr "Emri i _Ngjyrës:"
1039 #: gtk/gtkcolorsel.c:2003
1041 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1042 "such as 'orange' in this entry."
1044 "Në këtë zë mund të jepni një vlerë ngjyre gjashtëmbëdhjetore në stil HTML, "
1045 "ose thjesht një emër ngjyre si për shembull 'orange'."
1047 #: gtk/gtkcolorsel.c:2022
1051 #: gtk/gtkcolorsel.c:2054
1053 msgstr "Rrethi i ngjyrave"
1055 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1056 msgid "Color Selection"
1057 msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
1059 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7030
1061 msgstr "Zgjidh _gjithçka"
1063 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7040
1064 msgid "Input _Methods"
1065 msgstr "_Metodat e Dhënies"
1067 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7051
1068 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1069 msgstr "_Shkruaj simbolin Unicode të kontrollit"
1071 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1072 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1074 msgid "Invalid filename: %s"
1075 msgstr "Emër file jo korrekt: %s"
1077 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1212
1078 #: gtk/gtkpathbar.c:982
1082 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1235
1083 #: gtk/gtkpathbar.c:984
1085 msgstr "Hapësira e punës"
1087 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1091 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:349
1092 msgid "Select a File"
1093 msgstr "Zgjidh një file"
1095 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1503
1099 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:863
1102 "Could not retrieve information about %s:\n"
1105 "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me %s:\n"
1108 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:874
1111 "Could not add a bookmark for %s:\n"
1114 "I pamundur shtimi i një libërshënuesi për %s:\n"
1117 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5970
1120 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
1123 "I pamundur krijimi i emrit të file nga '%s' dhe '%s':\n"
1126 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:905
1129 "Could not change the current folder to %s:\n"
1132 "I pamundur ndryshimi i kartelës aktuale në %s:\n"
1135 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1643
1138 "Could not create folder %s:\n"
1141 "I pamundur krijimi i kartelës %s:\n"
1144 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1829
1146 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1148 "I pamundur shtimi i një libërshënuesi për %s pasi nuk është një kartelë."
1150 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1941
1153 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1156 "E pamundur fshirja e libërshënuesit për %s:\n"
1159 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2078
1161 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1162 msgstr "Shto në libërshënues kartelën '%s'"
1164 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2119
1165 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1166 msgstr "Shto në libërshënues kartelën aktuale"
1168 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2121
1169 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1170 msgstr "Shto në libërshënues kartelat e zgjedhura"
1172 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2161
1174 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1175 msgstr "Hiq libërshënuesin '%s'"
1177 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566
1179 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1181 "I pamundur krijimi i një libërshënuesi për %s pasi është një emër pozicioni "
1184 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2744
1186 msgstr "Kombinime përshpejtuese"
1188 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2798
1192 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2850 gtk/gtkstock.c:295
1196 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2857
1197 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1198 msgstr "Shto në libërshënues kartelën e zgjedhur"
1200 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2862 gtk/gtkstock.c:352
1204 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869
1205 msgid "Remove the selected bookmark"
1206 msgstr "Hiq libërshënuesin e zgjedhur"
1208 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2964
1209 msgid "_Add to Shortcuts"
1210 msgstr "_Shto tek kombinimet përshpejtues"
1212 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2978
1213 msgid "Show _Hidden Files"
1214 msgstr "Shfaq Files e _Padukshëm"
1216 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3102 gtk/gtkfilesel.c:767
1220 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3133
1224 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3158
1228 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3171
1232 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3203
1233 msgid "Select which types of files are shown"
1234 msgstr "Zgjidh llojet e files që duhen shfaqur"
1237 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3239
1238 msgid "Create Fo_lder"
1239 msgstr "Krijo Karte_lë"
1242 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3357
1246 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1247 msgid "_Browse for other folders"
1248 msgstr "_Shfleto për kartelat e tjera"
1250 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647
1251 msgid "Save in _folder:"
1252 msgstr "Ruaje tek _kartela:"
1254 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3649
1255 msgid "Create in _folder:"
1256 msgstr "Krijoje tek _kartela:"
1258 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4469
1259 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1260 msgstr "I pamundur kalimi tek kartela pasi nuk është lokale"
1262 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4994
1264 msgid "shortcut %s does not exist"
1265 msgstr "shtegu %s nuk ekziston"
1267 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5748
1268 msgid "Type name of new folder"
1269 msgstr "Shkruaj emrin e kartelës së re"
1271 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5790
1274 msgid_plural "%d bytes"
1276 msgstr[1] "%d bytes"
1278 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5792
1283 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5794
1288 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5796
1293 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5848
1297 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850
1301 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5861
1305 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5931
1306 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1308 "E pamundur lëvizja për tek kartela e dhënë nga ju pasi pozicioni i saj nuk "
1311 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6008
1314 "Could not select %s:\n"
1317 "E pamundur zgjedhja e %s:\n"
1320 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6048
1321 msgid "Open Location"
1322 msgstr "Hap pozicionin"
1324 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6055
1325 msgid "Save in Location"
1326 msgstr "Ruaje tek Pozicioni"
1328 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6079
1330 msgstr "_Pozicioni:"
1332 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1336 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1340 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1344 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1346 msgid "Folder unreadable: %s"
1347 msgstr "Kartelë e palexueshme: %s"
1349 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1352 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1353 "available to this program.\n"
1354 "Are you sure that you want to select it?"
1356 "File \"%s\" gjendet në një tjetër makinë (të quajtur %s) dhe mund të mos "
1357 "jetë e vlefshme për këtë program.\n"
1358 "Jeni i sigurt se doni t'a zgjidhni?"
1360 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1362 msgstr "Kartelë e _Re"
1364 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1365 msgid "De_lete File"
1366 msgstr "E_lemino file"
1368 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1369 msgid "_Rename File"
1370 msgstr "_Riemërto File"
1372 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1375 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1376 msgstr "Emri i kartelës \"%s\" përmban simbole që nuk lejohen në emrat e files"
1378 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1381 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1384 "Gabim në krijimin e kartelës \"%s\": %s\n"
1387 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1388 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1389 msgstr "Ndoshta keni përdorur simbole të papranueshme në emrat e files."
1391 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1393 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1394 msgstr "Gabim në krijimin e kartelës \"%s\": %s\n"
1396 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1398 msgstr "Kartelë e Re"
1400 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1401 msgid "_Folder name:"
1402 msgstr "Emri i _kartelës:"
1404 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1408 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1410 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1411 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm në emrat e files"
1413 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1416 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1419 "Gabim në fshirjen e file \"%s\": %s\n"
1422 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1423 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1424 msgstr "Ndoshta përmban simbole të papranueshëm tek emrat e files."
1426 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1428 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1429 msgstr "Gabim në fshirjen e file \"%s\": %s"
1431 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1433 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1434 msgstr "Të fshij vërtet file \"%s\"?"
1436 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1438 msgstr "Elemino file"
1440 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1442 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1443 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm tek emrat e files"
1445 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1448 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1451 "Gabim në riemërtimin e file si \"%s\": %s\n"
1454 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1457 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1460 "Gabim në riemërtimin e file \"%s\": %s\n"
1463 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1465 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1466 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\" si \"%s\": %s"
1468 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1470 msgstr "Riemërto file"
1472 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1474 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1475 msgstr "Po riemërtoj file \"%s\" si:"
1477 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1481 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1482 msgid "_Selection: "
1485 #: gtk/gtkfilesel.c:3152
1488 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1489 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1491 "Emri i file \"%s\" nuk mund të shndërrohet në UTF-8 (provo rregullimin e të "
1492 "ndryshueshmes së ambientit G_FILENAME_ENCODING): %s"
1494 #: gtk/gtkfilesel.c:3155
1495 msgid "Invalid UTF-8"
1496 msgstr "UTF-8 jo korrekte"
1498 #: gtk/gtkfilesel.c:4032
1499 msgid "Name too long"
1500 msgstr "Emër tepër i gjatë"
1502 #: gtk/gtkfilesel.c:4034
1503 msgid "Couldn't convert filename"
1504 msgstr "I pamundur konvertimi i emrit të file"
1506 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1510 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:407
1515 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
1516 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:414 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1384
1518 msgid "error getting information for '%s': %s"
1519 msgstr "gabim gjatë marrjes së informacioneve për \"%s\": %s"
1521 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:455
1523 msgid "error creating directory '%s': %s"
1524 msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory \"%s\": %s"
1526 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:515
1527 msgid "This file system does not support mounting"
1528 msgstr "Ky file sistemi nuk suporton montimin"
1530 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
1532 msgstr "File i sistemit"
1534 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
1536 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1537 msgstr "E pamundur marrja e ikonës paraqitëse për %s"
1539 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
1542 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1543 "Please use a different name."
1545 "Emri \"%s\" është i pavlefshëm pasi përmban simbolin \"%s\". Ju lutem "
1546 "përdorni një emër tjetër."
1548 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1550 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1551 msgstr "Ruajtja e libërshënuesit dështoi (%s)"
1553 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
1555 msgid "error getting information for '%s'"
1556 msgstr "gabim gjatë marrjes së informacioneve për '%s'"
1558 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
1559 msgid "This file system does not support icons for everything"
1560 msgstr "Ky file sistemi nuk suporton ikona për gjithçka"
1562 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1564 msgstr "Zgjidh një gërmë"
1566 #. Initialize fields
1567 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1571 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1575 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1576 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1577 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1578 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1579 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1581 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1585 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1589 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1593 #. create the text entry widget
1594 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1596 msgstr "_Pamja e parë:"
1598 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1599 msgid "Font Selection"
1600 msgstr "Zgjedhja e gërmave"
1602 #: gtk/gtkgamma.c:401
1606 #: gtk/gtkgamma.c:411
1607 msgid "_Gamma value"
1608 msgstr "Vlera _gamma"
1610 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1613 #: gtk/gtkiconfactory.c:1629
1615 msgid "Error loading icon: %s"
1616 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të ikonës: %s"
1618 #: gtk/gtkicontheme.c:1257
1621 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1622 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1623 "You can get a copy from:\n"
1626 "Nuk arrij të gjej ikonën '%s'. Tema '%s' nuk\n"
1627 "u gjet asgjëkundi, ndoshta do t'ju duhet ta instaloni.\n"
1628 "Mund të merrni një kopje nga:\n"
1631 #: gtk/gtkicontheme.c:1322
1633 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1634 msgstr "Ikonë '%s' jo e pranishme në temë"
1636 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1638 msgstr "E prezgjedhur"
1640 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1644 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1645 msgid "No extended input devices"
1646 msgstr "Asnjë dispozitiv input i zgjeruar"
1648 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1650 msgstr "_Dispozitivi:"
1652 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1656 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1660 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1664 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1669 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1674 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1678 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1682 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1686 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1690 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1692 msgstr "Pjerrësia X"
1694 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1696 msgstr "Pjerrësia Y"
1698 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1702 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1706 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1710 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1712 msgstr "(nuk njihet)"
1715 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1719 #: gtk/gtklabel.c:3929
1721 msgstr "Zgjidh gjithçka"
1723 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1724 #: gtk/gtkmain.c:398
1725 msgid "Load additional GTK+ modules"
1726 msgstr "Ngarko modulë shtesë GTK+"
1728 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1729 #: gtk/gtkmain.c:399
1733 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1734 #: gtk/gtkmain.c:401
1735 msgid "Make all warnings fatal"
1736 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
1738 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1739 #: gtk/gtkmain.c:404
1740 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1741 msgstr "Flags e debug të GTK+ për tu caktuar"
1743 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1744 #: gtk/gtkmain.c:407
1745 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1746 msgstr "Flags e debug të GTK+ për tu hequr"
1748 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1749 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1750 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1751 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1753 #: gtk/gtkmain.c:482
1755 msgstr "default:LTR"
1757 #: gtk/gtkmain.c:565
1758 msgid "GTK+ Options"
1759 msgstr "Opcionet e GTK+"
1761 #: gtk/gtkmain.c:565
1762 msgid "Show GTK+ Options"
1763 msgstr "Shfaq opcionet GTK+"
1765 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1770 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1774 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1775 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1776 msgstr "Pulsanti radio me grupin në të cilin bën pjesë ky buton."
1780 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1781 msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
1783 #: gtk/gtkrc.c:3077 gtk/gtkrc.c:3080
1785 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1786 msgstr "E pamundur gjetja e file së figurës në pixmap_path: \"%s\""
1790 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1792 "Pozicioni i elementit pixmap: \"%s\" duhet të jetë absolut, %s, rreshti %d"
1794 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1795 #: gtk/gtkstock.c:286
1797 msgstr "Informacione"
1799 #: gtk/gtkstock.c:287
1803 #: gtk/gtkstock.c:288
1807 #: gtk/gtkstock.c:289
1811 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1812 #. * need the mnemonics to be rationalized
1814 #: gtk/gtkstock.c:294
1816 msgstr "_Informacione"
1818 #: gtk/gtkstock.c:296
1822 #: gtk/gtkstock.c:297
1824 msgstr "_Me të trasha"
1826 #: gtk/gtkstock.c:298
1830 #: gtk/gtkstock.c:299
1834 #: gtk/gtkstock.c:300
1838 #: gtk/gtkstock.c:301
1842 #: gtk/gtkstock.c:302
1846 #: gtk/gtkstock.c:303
1850 #: gtk/gtkstock.c:304
1854 #: gtk/gtkstock.c:305
1858 #: gtk/gtkstock.c:306
1862 #: gtk/gtkstock.c:307
1866 #: gtk/gtkstock.c:308
1870 #: gtk/gtkstock.c:309
1871 msgid "Find and _Replace"
1872 msgstr "Gjej dhe _Zëvendëso"
1874 #: gtk/gtkstock.c:310
1878 #: gtk/gtkstock.c:311
1882 #: gtk/gtkstock.c:312
1886 #: gtk/gtkstock.c:313
1890 #: gtk/gtkstock.c:314
1894 #: gtk/gtkstock.c:315
1898 #: gtk/gtkstock.c:316
1902 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1906 #: gtk/gtkstock.c:318
1910 #: gtk/gtkstock.c:319
1914 #: gtk/gtkstock.c:320
1918 #: gtk/gtkstock.c:321
1922 #: gtk/gtkstock.c:322
1923 msgid "Increase Indent"
1924 msgstr "Shto ngushtimin"
1926 #: gtk/gtkstock.c:323
1927 msgid "Decrease Indent"
1928 msgstr "Zvogëlo ngushtimin"
1930 #: gtk/gtkstock.c:324
1934 #: gtk/gtkstock.c:325
1938 #: gtk/gtkstock.c:326
1942 #: gtk/gtkstock.c:327
1946 #: gtk/gtkstock.c:328
1950 #: gtk/gtkstock.c:329
1954 #: gtk/gtkstock.c:330
1958 #: gtk/gtkstock.c:332
1962 #: gtk/gtkstock.c:333
1966 #: gtk/gtkstock.c:334
1970 #: gtk/gtkstock.c:335
1972 msgstr "Par_aardhëse"
1974 #: gtk/gtkstock.c:336
1976 msgstr "_Regjistrim"
1978 #: gtk/gtkstock.c:337
1982 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
1986 #: gtk/gtkstock.c:339
1990 #: gtk/gtkstock.c:340
1994 #: gtk/gtkstock.c:341
1998 #: gtk/gtkstock.c:342
2002 #: gtk/gtkstock.c:343
2006 #: gtk/gtkstock.c:344
2010 #: gtk/gtkstock.c:345
2011 msgid "_Preferences"
2012 msgstr "_Preferimet"
2014 #: gtk/gtkstock.c:346
2018 #: gtk/gtkstock.c:347
2019 msgid "Print Pre_view"
2020 msgstr "Pamja e _parë e printimit"
2022 #: gtk/gtkstock.c:348
2026 #: gtk/gtkstock.c:349
2030 #: gtk/gtkstock.c:350
2034 #: gtk/gtkstock.c:351
2038 #: gtk/gtkstock.c:353
2042 #: gtk/gtkstock.c:354
2046 #: gtk/gtkstock.c:355
2050 #: gtk/gtkstock.c:356
2054 #: gtk/gtkstock.c:357
2058 #: gtk/gtkstock.c:358
2062 #: gtk/gtkstock.c:359
2066 #: gtk/gtkstock.c:360
2067 msgid "_Spell Check"
2068 msgstr "_Kontrolli i Drejtshkrimit"
2070 #: gtk/gtkstock.c:362
2071 msgid "_Strikethrough"
2074 #: gtk/gtkstock.c:363
2078 #: gtk/gtkstock.c:364
2082 #: gtk/gtkstock.c:365
2086 #: gtk/gtkstock.c:366
2090 #: gtk/gtkstock.c:367
2091 msgid "_Normal Size"
2092 msgstr "Madhësia _Normale"
2094 #: gtk/gtkstock.c:368
2098 #: gtk/gtkstock.c:369
2102 #: gtk/gtkstock.c:370
2106 #: gtk/gtktextutil.c:48
2107 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2108 msgstr "MMD markimi nga e _Majta-në-të-djathtë"
2110 #: gtk/gtktextutil.c:49
2111 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2112 msgstr "MDM markimi nga e _Djathta-në-të-majtë"
2114 #: gtk/gtktextutil.c:50
2115 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2116 msgstr "SMD _shtim nga e majta-në-të djathtë"
2118 #: gtk/gtktextutil.c:51
2119 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2120 msgstr "SDM sh_tim nga e djathta-në-të majtë"
2122 #: gtk/gtktextutil.c:52
2123 msgid "LRO Left-to-right _override"
2124 msgstr "MMD _mbishkruaj nga e majta-në-të djathtë"
2126 #: gtk/gtktextutil.c:53
2127 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2128 msgstr "MDM m_bishkruaj nga e djathta-në-të majtë"
2130 #: gtk/gtktextutil.c:54
2131 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2132 msgstr "FFD _fshi formatimin drejtimor"
2134 #: gtk/gtktextutil.c:55
2135 msgid "ZWS _Zero width space"
2136 msgstr "HGZ _Hapësirë me gjerësi zero"
2138 #: gtk/gtktextutil.c:56
2139 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2140 msgstr "HBGZ hapësirë _bashkimi me gjerësi zero"
2142 #: gtk/gtktextutil.c:57
2143 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2144 msgstr "HJBGZ hapësirë _jo bashkimi me gjerësi zero"
2146 #: gtk/gtkthemes.c:71
2148 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2149 msgstr "E pamundur gjetja e motorrit të temës tek module_path: \"%s\","
2151 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2152 msgid "--- No Tip ---"
2153 msgstr "-- Asnjë Këshillë --"
2155 #: gtk/gtkuimanager.c:1132
2157 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2158 msgstr "Vlerë e panjohur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
2160 #: gtk/gtkuimanager.c:1332
2162 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2163 msgstr "Tag hapës i papritur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
2165 #: gtk/gtkuimanager.c:1417
2167 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2168 msgstr "E dhënë e papritur në rreshtin %d gërma %d"
2170 #: gtk/gtkuimanager.c:2209
2175 #: modules/input/imam-et.c:454
2176 msgid "Amharic (EZ+)"
2177 msgstr "Amharike (EZ+)"
2180 #: modules/input/imcedilla.c:91
2185 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2186 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2187 msgstr "Cirilike (Tejshkronjëzuar)"
2190 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2191 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2192 msgstr "Inukitut (Tejshkronjëzuar)"
2195 #: modules/input/imipa.c:145
2200 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2201 msgid "Thai (Broken)"
2202 msgstr "Tajlandeze (Broken)"
2205 #: modules/input/imti-er.c:453
2206 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2207 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2210 #: modules/input/imti-et.c:453
2211 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2212 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2215 #: modules/input/imviqr.c:244
2216 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2217 msgstr "Vietnameze (VIQR)"
2220 #: modules/input/imxim.c:28
2221 msgid "X Input Method"
2222 msgstr "Metodë Futjeje për X"
2224 #: tests/testfilechooser.c:186
2226 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2227 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve për file '%s': %s"
2229 #~ msgid "Could not find the path"
2230 #~ msgstr "E pamundur gjetja e pozicionit"
2232 #~ msgid "Input Methods"
2233 #~ msgstr "Metodat e input"