1 # Përkthimi i mesazheve të GTK+i në shqip
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Besnik Bleta <besnikbleta@hotmail.com>, 2003.
7 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005, 2006.
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-05-24 00:20-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-03-31 10:23+0200\n"
14 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
15 "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Klasa e programit që përdoret nga organizuesi i dritareve"
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Emri i programit që përdoret nga organizuesi i dritareve"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "Monitori X që duhet përdorur"
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Ekrani X që duhet përdorur"
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Flag e debug të Gdk për tu caktuar"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:414 gtk/gtkmain.c:417
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Flag të debug të Gdk që duhen anulluar"
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
95 #: gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
99 #: gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
103 #: gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
107 #: gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
111 #: gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
125 msgid "keyboard label|Left"
128 #: gdk/keyname-table.h:3950
130 msgid "keyboard label|Up"
133 #: gdk/keyname-table.h:3951
135 msgid "keyboard label|Right"
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
140 msgid "keyboard label|Down"
143 #: gdk/keyname-table.h:3953
144 msgid "keyboard label|Page_Up"
147 #: gdk/keyname-table.h:3954
148 msgid "keyboard label|Page_Down"
149 msgstr "Faqja_Poshtë"
151 #: gdk/keyname-table.h:3955
152 msgid "keyboard label|End"
155 #: gdk/keyname-table.h:3956
156 msgid "keyboard label|Begin"
159 #: gdk/keyname-table.h:3957
160 msgid "keyboard label|Print"
163 #: gdk/keyname-table.h:3958
164 msgid "keyboard label|Insert"
167 #: gdk/keyname-table.h:3959
168 msgid "keyboard label|Num_Lock"
171 #: gdk/keyname-table.h:3960
172 msgid "keyboard label|KP_Space"
175 #: gdk/keyname-table.h:3961
176 msgid "keyboard label|KP_Tab"
179 #: gdk/keyname-table.h:3962
180 msgid "keyboard label|KP_Enter"
183 #: gdk/keyname-table.h:3963
184 msgid "keyboard label|KP_Home"
187 #: gdk/keyname-table.h:3964
188 msgid "keyboard label|KP_Left"
191 #: gdk/keyname-table.h:3965
192 msgid "keyboard label|KP_Up"
195 #: gdk/keyname-table.h:3966
196 msgid "keyboard label|KP_Right"
199 #: gdk/keyname-table.h:3967
200 msgid "keyboard label|KP_Down"
203 #: gdk/keyname-table.h:3968
204 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
207 #: gdk/keyname-table.h:3969
208 msgid "keyboard label|KP_Prior"
211 #: gdk/keyname-table.h:3970
212 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
213 msgstr "KP_Page_Down"
215 #: gdk/keyname-table.h:3971
216 msgid "keyboard label|KP_Next"
219 #: gdk/keyname-table.h:3972
220 msgid "keyboard label|KP_End"
223 #: gdk/keyname-table.h:3973
224 msgid "keyboard label|KP_Begin"
227 #: gdk/keyname-table.h:3974
228 msgid "keyboard label|KP_Insert"
231 #: gdk/keyname-table.h:3975
232 msgid "keyboard label|KP_Delete"
235 #: gdk/keyname-table.h:3976
236 msgid "keyboard label|Delete"
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
242 msgid "Failed to open file '%s': %s"
243 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
247 msgid "Image file '%s' contains no data"
248 msgstr "File '%s' nuk përmban të dhëna"
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
254 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
256 "Hapja e figurës '%s' dështoi: shkaku nuk njihet, ndoshta file është i dëmtuar"
258 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
261 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
264 "Dështova në ngarkimin e animacionit '%s': arsye e panjohur, ka mundësi që "
265 "file të jetë i dëmtuar"
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "I pamundur ngarkimi i modulit ngarkues të figurave: %s: %s"
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
278 "Moduli i ngarkimit të figurave %s nuk eksporton interfaqen e duhur; mbase "
279 "është për një version tjetër të GTK?"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
283 msgid "Image type '%s' is not supported"
284 msgstr "Figurat e llojit '%s' nuk suportohen"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
288 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
289 msgstr "Nuk munda të njoh formatin e figurës për file '%s'"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
293 msgid "Unrecognized image file format"
294 msgstr "Format i panjohur figure"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
298 msgid "Failed to load image '%s': %s"
299 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës '%s': %s"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
303 msgid "Error writing to image file: %s"
304 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file i figurës: %s"
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
308 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
310 "Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e figurës në formatin: %s"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
314 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
315 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën që duhet rithirrur"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
319 msgid "Failed to open temporary file"
320 msgstr "Dështova në hapjen e file të përkohshëm"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
324 msgid "Failed to read from temporary file"
325 msgstr "I pamundur leximi i file të përkohshëm"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
329 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
330 msgstr "E pamundur hapja e '%s' për të shkruar: %s"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
335 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
338 "E pamundur mbyllja e '%s' gjatë shkrimit të figurës, ka mundësi që asnjë nga "
339 "të dhënat të jetë ruajtur: %s"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
343 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
344 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën në një buffer"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
349 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
350 "but didn't give a reason for the failure"
352 "Gabim i brendshëm: Moduli ngarkues i figurave '%s' dështoi në fillimin e "
353 "ngarkimit të një figure, por nuk dha ndonjë arsye për dështimin"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
357 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
358 msgstr "Ngarkimi inkremental i figurave të llojit '%s' nuk suportohet"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
362 msgid "Image header corrupt"
363 msgstr "Të dhënat filluese të figurës janë të dëmtuara"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
367 msgid "Image format unknown"
368 msgstr "Format i panjohur figure"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
372 msgid "Image pixel data corrupt"
373 msgstr "Të dhëna pixel të dëmtuara për figurën"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
377 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
378 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
379 msgstr[0] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u byte"
380 msgstr[1] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u bytes"
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
384 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
385 msgstr "Pjesë ikone e paparashikuar në animim"
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
389 msgid "Unsupported animation type"
390 msgstr "Lloj i pasuportuar animacioni"
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
394 msgid "Invalid header in animation"
395 msgstr "Fillim i pavlefshëm në animacion"
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
400 msgid "Not enough memory to load animation"
401 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar animacionin"
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
405 msgid "Malformed chunk in animation"
406 msgstr "Pjesë e keqformuar në animacion"
408 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
409 msgid "The ANI image format"
410 msgstr "Formati i figurave ANI"
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
415 msgid "BMP image has bogus header data"
416 msgstr "Header i figurës BMP ka të dhëna të gabuara"
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
420 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
421 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën bitmap"
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
425 msgid "BMP image has unsupported header size"
426 msgstr "Figura BMP ka një header me madhësi të pasuportuar"
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
430 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
431 msgstr "Figurat Topdown BMP nuk mund të kompresohen"
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
435 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
436 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ruajtur file BMP"
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
440 msgid "Couldn't write to BMP file"
441 msgstr "I pamundur shkrimi tek file BMP"
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
444 msgid "The BMP image format"
445 msgstr "Formati i figurës BMP"
447 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
449 msgid "Failure reading GIF: %s"
450 msgstr "Gabim gjatë leximit të GIF: %s"
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
454 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
455 msgstr "File GIF i mungojnë të dhëna (mbase në një farë mënyre i janë hequr?)"
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
459 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
460 msgstr "Gabim i brendshëm në ngarkuesin GIF (%s)"
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
464 msgid "Stack overflow"
465 msgstr "Stack overflow"
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
469 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
470 msgstr "Ngarkuesi i imazheve GIF nuk arrin të interpretojë këtë figurë."
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
474 msgid "Bad code encountered"
475 msgstr "Ndesha në kod të gabuar"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
479 msgid "Circular table entry in GIF file"
480 msgstr "Element i përsëritur tabele në file GIF"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
485 msgid "Not enough memory to load GIF file"
486 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file GIF"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
490 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
491 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të krijuar një fragment tek file GIF"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
495 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
496 msgstr "Figurë GIF e dëmtuar (gabime në kompresimin LZW)"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
500 msgid "File does not appear to be a GIF file"
501 msgstr "File nuk duket të jetë i formatit GIF"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
505 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
506 msgstr "Versioni %s i formatit GIF nuk suportohet"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
511 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
514 "Figura GIF nuk ka një hartë ngjyrash globale dhe, në një fotogramë të "
515 "brendshme, mungon harta e ngjyrave lokale."
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
519 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
520 msgstr "Figurë GIF e ndëprerë ose jo e plotë."
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
523 msgid "The GIF image format"
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
529 msgid "Not enough memory to load icon"
530 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
534 msgid "Invalid header in icon"
535 msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
539 msgid "Icon has zero width"
540 msgstr "Ikona ka gjerësi zero"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
544 msgid "Icon has zero height"
545 msgstr "Ikona ka lartësi zero"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
549 msgid "Compressed icons are not supported"
550 msgstr "Ikonat e kompresuara nuk suportohen"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
554 msgid "Unsupported icon type"
555 msgstr "Lloj ikone i pasuportuar"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
559 msgid "Not enough memory to load ICO file"
560 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file ICO"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
564 msgid "Image too large to be saved as ICO"
565 msgstr "Figurë tepër e madhe për t'u ruajtur si ICO"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
569 msgid "Cursor hotspot outside image"
570 msgstr "Hotspot i kursorit jashtë figurës"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
574 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
575 msgstr "Intensitet i pasuportuar për file ICO: %d"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
578 msgid "The ICO image format"
579 msgstr "Formati i figurës ICO"
581 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
583 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
584 msgstr "Gabim gjatë interpretimit të file JPEG (%s)"
586 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
589 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
592 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën, provoni të mbyllni disa "
593 "programe që të lironi pak kujtesë"
595 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:755
597 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
598 msgstr "Ngjyrë hapësire JPEG (%s) e pasuportuar"
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1152
601 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1161
603 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
604 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ngarkuar file JPEG"
606 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:895
608 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
609 msgstr "Figura e transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero."
611 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1108
614 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
617 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%s' nuk mund të "
620 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1123
623 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
625 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%d' nuk lejohet."
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1286
628 msgid "The JPEG image format"
629 msgstr "Formati JPEG"
631 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
633 msgid "Couldn't allocate memory for header"
634 msgstr "Nuk munda të siguroj kujtesë për header"
636 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
638 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
639 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për përmbajtjen e buffer"
641 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
643 msgid "Image has invalid width and/or height"
644 msgstr "Figura ka gjerësi dhe/ose lartësi të pavlefshme"
646 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
648 msgid "Image has unsupported bpp"
649 msgstr "Figura ka bpp të pasuportuar "
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
653 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
654 msgstr "Figura ka numër të pasuportuar planesh prej %d-bit"
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
658 msgid "Couldn't create new pixbuf"
659 msgstr "I pamundur krijimi i \"pixbuf\" të ri"
661 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
663 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
664 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e vijës"
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
668 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
669 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e palet-uara"
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
673 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
674 msgstr "Nuk mora të gjitha vijat e figurës PCX"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
678 msgid "No palette found at end of PCX data"
679 msgstr "Nuk u gjet paletë tek fundi i të dhënave PCX"
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
682 msgid "The PCX image format"
683 msgstr "Formati i figurës PCX"
685 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
687 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
688 msgstr "Numri i bit për kanal i figurës PNG është i pavlefshëm."
690 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
692 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
693 msgstr "Figura e transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero."
695 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
697 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
699 "Numri i bit-eve për kanal të figurës së transformuar në PNG nuk është 8."
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
703 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
704 msgstr "Figura e transformuar në PNG nuk përdor RGB apo RGBA."
706 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
708 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
710 "Figurë e transformuar në PNG me numër të pasuportuar kanalesh, duhet të jetë "
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
715 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
716 msgstr "Gabim fatal në file PNG: %s"
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
720 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
721 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file PNG"
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
726 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
727 "applications to reduce memory usage"
729 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur një figurë %ld × %ld; provoni "
730 "mbylljen e disa programeve për të zvogëluar përdorimin e kujtesës"
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
734 msgid "Fatal error reading PNG image file"
735 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG"
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
739 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
740 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG: %s"
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
745 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
747 "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të kenë të paktën 1 dhe në maksimum "
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
752 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
753 msgstr "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të jenë simbole ASCII."
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
758 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
761 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%s' nuk "
762 "mund të analizohet."
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
767 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
770 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%d' nuk "
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
775 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
777 "Vlera për segmentin %s të tekstit PNG nuk mund të konvertohet në familjen "
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
781 msgid "The PNG image format"
784 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
786 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
787 msgstr "Numri i plotë i pritur nga moduli ngarkues PNM nuk u gjet"
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
791 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
792 msgstr "File PNM me byte fillestar të pasaktë"
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
796 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
797 msgstr "File PNM nuk është një nënformat PNM i njohur"
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
801 msgid "PNM file has an image width of 0"
802 msgstr "File PNM me gjerësi baraz me 0"
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
806 msgid "PNM file has an image height of 0"
807 msgstr "File PNM me lartësi baraz me 0"
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
811 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
812 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është 0"
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
816 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
817 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është tepër e madhe"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
821 msgid "Raw PNM image type is invalid"
822 msgstr "Lloji i papërpunuar i figurës PNM është i pasaktë "
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
826 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
827 msgstr "Ngarkuesi i pamjeve PNM nuk suporton këtë nënformat PNM "
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
831 msgid "Premature end-of-file encountered"
832 msgstr "Ndesha në eof të parakohshëm"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
836 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
838 "Formatet PNM të papërpunuar kanë nevojë për tamam një hapësirë bosh para të "
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
843 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
844 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës PNM"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
848 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
849 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e strukturës kontekstuale PNM"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
853 msgid "Unexpected end of PNM image data"
854 msgstr "Fund i papritur i të dhënave të figurës PNM"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
858 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
859 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file PNM"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
862 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
863 msgstr "Familja e figurave të formateve PNM/PBM/PGM/PPM"
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
867 msgid "RAS image has bogus header data"
868 msgstr "Figura RAS ka titull të gabuar të dhënash"
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
872 msgid "RAS image has unknown type"
873 msgstr "Figura RAS është e një lloji të panjohur"
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
877 msgid "unsupported RAS image variation"
878 msgstr "Variant figure RAS i pasuportuar"
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
882 msgid "Not enough memory to load RAS image"
883 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën RAS"
885 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
886 msgid "The Sun raster image format"
887 msgstr "Formati i figurës Sun raster"
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
891 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
892 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën IOBuffer"
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
896 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
897 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për të dhënat IOBuffer"
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
901 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
902 msgstr "I pamundur risigurimi i të dhënave IOBuffer"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
906 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
907 msgstr "I pamundur sigurimi i të dhënave të përkohshme IOBuffer"
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
911 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
912 msgstr "E pamundur vendosja e pixbuf të ri"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
916 msgid "Cannot allocate colormap structure"
917 msgstr "E pamundur vendosja e strukturës së hartës së ngjyrave"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
921 msgid "Cannot allocate colormap entries"
922 msgstr "E pamundur vendosja e elementëve të hartës së ngjyrave"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
926 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
927 msgstr "Intensitet i papritur për zërat e hartës së ngjyrave"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
931 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
932 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për header TGA"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
936 msgid "TGA image has invalid dimensions"
937 msgstr "Figura TGA ka përmasa të pavlefshme"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
942 msgid "TGA image type not supported"
943 msgstr "Lloj figure TGA e pasuportuar"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
947 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
948 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën kontekste TGA"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
952 msgid "Excess data in file"
953 msgstr "Tepri të dhënash në file"
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
956 msgid "The Targa image format"
957 msgstr "Formati i figurës Targa"
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
960 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
961 msgstr "I pamundur përcaktimi i gjerësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
964 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
965 msgstr "I pamundur përcaktimi i lartësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
969 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
970 msgstr "Gjerësia ose lartësia e figurës TIFF është zero"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
974 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
975 msgstr "Përmasat e figurës TIFF janë tepër të mëdha"
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
979 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
980 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për hapjen e file TIFF"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
983 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
984 msgstr "Dështova në ngarkimin e të dhënave RGB nga file TIFF"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
987 msgid "Failed to open TIFF image"
988 msgstr "E pamundur hapja e figurës TIFF"
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
991 msgid "TIFFClose operation failed"
992 msgstr "Operacioni TIFFClose dështoi"
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
995 msgid "Failed to load TIFF image"
996 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës TIFF"
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
999 msgid "Failed to save TIFF image"
1000 msgstr "Ruajtja e figurës TIFF dështoi"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
1003 msgid "Failed to write TIFF data"
1004 msgstr "Shkrimi i të dhënave TIFF dështoi"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1008 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1009 msgstr "I pamundur shkrimi tek file TIFF"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1012 msgid "The TIFF image format"
1013 msgstr "Formati i figurës TIFF"
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1017 msgid "Image has zero width"
1018 msgstr "Figura ka gjerësi zero"
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1022 msgid "Image has zero height"
1023 msgstr "Figura ka lartësi zero"
1025 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1027 msgid "Not enough memory to load image"
1028 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e figurës"
1030 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1032 msgid "Couldn't save the rest"
1033 msgstr "E pamundur ruajtja e pjesës së mbetur"
1035 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1036 msgid "The WBMP image format"
1037 msgstr "Formati i figurës WBMP"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1041 msgid "Invalid XBM file"
1042 msgstr "File XBM i pasaktë"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1046 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1047 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file XBM"
1049 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1051 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1053 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XBM"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1056 msgid "The XBM image format"
1057 msgstr "Formati i figurës XBM"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1061 msgid "No XPM header found"
1062 msgstr "Mungon header XPM"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1066 msgid "Invalid XPM header"
1067 msgstr "Header XPM i pavlefshëm"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1071 msgid "XPM file has image width <= 0"
1072 msgstr "File XPM e ka gjerësinë e figurës <= 0"
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1076 msgid "XPM file has image height <= 0"
1077 msgstr "File XPM e ka lartësinë e figurës <= 0"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1081 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1082 msgstr "XPM ka numër të pavlefshëm simbolesh për pixel"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1086 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1087 msgstr "File XPM ka numër të pavlefshëm ngjyrash"
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1091 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1092 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës XPM"
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1096 msgid "Cannot read XPM colormap"
1097 msgstr "I pamundur leximi i hartës së ngjyrave XPM"
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1101 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1103 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XPM"
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1106 msgid "The XPM image format"
1107 msgstr "Formati i figurës XPM"
1109 #. Description of --sync in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1111 msgid "Don't batch GDI requests"
1112 msgstr "Mos plotëso kërkesat GDI"
1114 #. Description of --no-wintab in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1116 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1117 msgstr "Mos përdor Wintab API për suportin e tablet"
1119 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1121 msgid "Same as --no-wintab"
1122 msgstr "Nëlloj sikurse me --no-wintab"
1124 #. Description of --use-wintab in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1126 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1127 msgstr "Mos përdor Wintab API [prezgjedhur]"
1129 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1131 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1132 msgstr "Madhësia e paletës në modalitetin 8 bit"
1134 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1139 #. Description of --sync in --help output
1140 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1141 msgid "Make X calls synchronous"
1142 msgstr "Bëj që thirrjet e X të jenë të sinkronizuara"
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1149 msgid "The license of the program"
1150 msgstr "Liçenca e programit"
1152 #. Add the credits button
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1155 msgstr "Falende_rime"
1157 #. Add the license button
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1165 msgstr "Informacione mbi %s"
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1169 msgstr "Falenderime"
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1173 msgstr "Shkruar nga"
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1176 msgid "Documented by"
1177 msgstr "Dokumentuar nga"
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1180 msgid "Translated by"
1181 msgstr "Përkthyer nga"
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1185 msgstr "Grafika nga"
1187 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1188 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1189 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1192 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1194 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1195 msgid "keyboard label|Shift"
1198 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1199 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1200 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1203 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1205 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1206 msgid "keyboard label|Ctrl"
1209 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1210 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1211 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1217 msgid "keyboard label|Alt"
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #. * And do not translate the part before the |.
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1227 msgid "keyboard label|Super"
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #. * And do not translate the part before the |.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1237 msgid "keyboard label|Hyper"
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #. * And do not translate the part before the |.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1247 msgid "keyboard label|Meta"
1250 #. do not translate the part before the |
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1252 msgid "keyboard label|Space"
1255 #. do not translate the part before the |
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1257 msgid "keyboard label|Backslash"
1260 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1261 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1262 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1263 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1265 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1266 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1267 #. * the year will appear on the right.
1269 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1271 msgstr "calendar:MY"
1273 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1274 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1275 #. * to be the first day of the week, and so on.
1277 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1278 msgid "calendar:week_start:0"
1279 msgstr "kalendari:week_start:0"
1281 #. Translators: This is a text measurement template.
1282 #. * Translate it to the widest year text.
1284 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1285 #. * in the translation.
1287 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1289 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1290 msgid "year measurement template|2000"
1293 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1294 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1296 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1297 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1298 #. * part in the translation.
1300 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1301 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1304 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1306 msgid "calendar:day:digits|%d"
1309 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1310 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1312 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1313 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1314 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1316 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1317 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1320 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1322 msgid "calendar:week:digits|%d"
1325 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1326 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1327 #. * Use only ASCII in the translation.
1329 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1330 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1333 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1334 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1336 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1337 msgid "calendar year format|%Y"
1340 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1341 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1342 #. * the text after the | in the translation.
1344 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1345 msgid "Accelerator|Disabled"
1348 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1349 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1352 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1353 msgid "New accelerator..."
1354 msgstr "Përshpejtues i ri..."
1356 #. do not translate the part before the |
1357 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:278 gtk/gtkcellrendererprogress.c:365
1359 msgid "progress bar label|%d %%"
1362 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1363 msgid "Pick a Color"
1364 msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
1366 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1367 msgid "Received invalid color data\n"
1368 msgstr "Mora të dhëna të pavlefshme ngjyre\n"
1370 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1372 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1373 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1374 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1376 "Ngjyra e zgjedhur më parë, për tu krahasuar me ngjyrën që po zgjidhni tani. "
1377 "Mund të tërhiqni këtë ngjyrë në një zë palete, ose zgjidhni këtë ngjyrë si "
1378 "aktuale duke e tërhequr tek ngjyrat e tjera krahas tyre."
1380 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1382 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1383 "it for use in the future."
1385 "Ngjyra që keni zgjedhur. Mund të tërhiqni këtë ngjyrë te një zë palete për "
1386 "t'a ruajtur për përdorim të ardhshëm."
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1389 msgid "_Save color here"
1390 msgstr "_Ruaje ngjyrën këtu"
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1394 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1395 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1397 "Klikoni këtë zë palete për t'a zgjedhur si ngjyrën aktuale. Për të ndryshuar "
1398 "këtë zë, tërhiqni këtu një \"color swatch\" ose klik i djathtë dhe zgjidhni "
1399 "\"Ruaje ngjyrën këtu.\""
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1403 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1404 "lightness of that color using the inner triangle."
1406 "Zgjidhni prej unazës së jashtme ngjyrën që dëshironi. Zgjidhni errësimin ose "
1407 "ndriçimin e kësaj ngjyre duke përdorur trekëndëshin e brendshëm."
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1411 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1414 "Klikoni pikatoren, e pastaj klikoni një ngjyrë kudoqoftë në ekranin tuaj për "
1415 "të zgjedhur atë ngjyrë."
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1419 msgstr "_Tonaliteti:"
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1422 msgid "Position on the color wheel."
1423 msgstr "Vendndodhja në rrotën e ngjyrave."
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1426 msgid "_Saturation:"
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1430 msgid "\"Deepness\" of the color."
1431 msgstr "\"Thellësia\" e ngjyrës."
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1438 msgid "Brightness of the color."
1439 msgstr "Shkëlqimi i ngjyrës."
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1446 msgid "Amount of red light in the color."
1447 msgstr "Sasia e ndriçimit të kuq në ngjyrën."
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1451 msgstr "E _gjelbër:"
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1454 msgid "Amount of green light in the color."
1455 msgstr "Sasia e ndriçimit të gjelbër në ngjyrën."
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1462 msgid "Amount of blue light in the color."
1463 msgstr "Sasia e ndriçimit blu në ngjyrën."
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1467 msgstr "Tejdukshmëri_a:"
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1470 msgid "Transparency of the color."
1471 msgstr "Tejdukshmëria e ngjyrës."
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1474 msgid "Color _name:"
1475 msgstr "Emri i _ngjyrës:"
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1479 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1480 "such as 'orange' in this entry."
1482 "Në këtë zë mund të jepni një vlerë ngjyre gjashtëmbëdhjetore në stil HTML, "
1483 "ose thjesht një emër ngjyre si për shembull 'orange'."
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1491 msgstr "Rrethi i ngjyrave"
1493 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1494 msgid "Color Selection"
1495 msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
1497 #: gtk/gtkentry.c:5118 gtk/gtktextview.c:7414
1498 msgid "Input _Methods"
1499 msgstr "_Metodat e Dhënies"
1501 #: gtk/gtkentry.c:5132 gtk/gtktextview.c:7428
1502 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1503 msgstr "_Shkruaj simbolin Unicode të kontrollit"
1505 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1506 msgid "Select A File"
1507 msgstr "Zgjidh një file"
1509 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1511 msgstr "Hapësira e punës"
1513 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1517 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2049
1521 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1522 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1524 msgid "Invalid filename: %s"
1525 msgstr "Emër file jo korrekt: %s"
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1528 msgid "Could not retrieve information about the file"
1529 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me file"
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1532 msgid "Could not add a bookmark"
1533 msgstr "I pamundur shtimi i një libërshënuesi"
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1536 msgid "Could not remove bookmark"
1537 msgstr "E pamundur fshirja e libërshënuesit"
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1540 msgid "The folder could not be created"
1541 msgstr "I pamundur krijimi i kartelës"
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1545 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1546 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1548 "Krijimi i kartelës nuk është i mundur, një file me atë emër ekziston. "
1549 "Përdor një emër tjetër për kartelën, ose ndrysho fillimisht emrin e file "
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1553 msgid "Invalid file name"
1554 msgstr "Emër i pavlefshëm file"
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1557 msgid "The folder contents could not be displayed"
1558 msgstr "E pamundur shfaqja e pëmbajtjes së kartelës"
1560 #. Translators: the first string is a path and the second string
1561 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1707
1566 msgid "%1$s on %2$s"
1567 msgstr "%1$s mbi %2$s"
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1878
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1902
1574 msgid "Recently Used"
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991
1579 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1580 msgstr "Shto në libërshënues kartelën '%s'"
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3032
1584 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1585 msgstr "Shto në libërshënues kartelën aktuale"
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
1589 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1590 msgstr "Shto në libërshënues kartelat e zgjedhura"
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
1594 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1595 msgstr "Hiq libërshënuesin '%s'"
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1599 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1601 "I pamundur krijimi i një libërshënuesi për '%s' pasi është një emër i "
1602 "pavlefshëm pozicioni."
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3732
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1610 msgstr "Riemërto..."
1612 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3883
1617 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992 gtk/gtkstock.c:297
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999
1627 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1628 msgstr "Shto në libërshënues kartelën e zgjedhur"
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004 gtk/gtkstock.c:384
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4011
1635 msgid "Remove the selected bookmark"
1636 msgstr "Hiq libërshënuesin e zgjedhur"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4107
1639 msgid "Could not select file"
1640 msgstr "E pamundur zgjedhja e file"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4244
1644 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1646 "E pamundur zgjedhja e file '%s' pasi është një emër i pavlefshëm pozicioni."
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301
1649 msgid "_Add to Bookmarks"
1650 msgstr "_Shto në libërshënues"
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1653 msgid "Show _Hidden Files"
1654 msgstr "Shfaq Files e _Padukshëm"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483 gtk/gtkfilesel.c:729
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4528
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4553
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4602
1673 msgid "Select which types of files are shown"
1674 msgstr "Zgjidh llojet e files që duhen shfaqur"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1682 msgid "_Browse for other folders"
1683 msgstr "_Shfleto për kartelat e tjera"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5110
1687 msgid "Type a file name"
1688 msgstr "Emër i pavlefshëm file"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5147
1692 msgid "Create Fo_lder"
1693 msgstr "Krijo Karte_lë"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1698 msgstr "_Pozicioni:"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1701 msgid "Save in _folder:"
1702 msgstr "Ruaje tek _kartela:"
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5397
1705 msgid "Create in _folder:"
1706 msgstr "Krijoje tek _kartela:"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7012
1710 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1711 msgstr "I pamundur kalimi tek kartela pasi nuk është lokale"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7628 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7649
1715 msgid "Shortcut %s already exists"
1716 msgstr "shtegu %s ekziston"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7739
1720 msgid "Shortcut %s does not exist"
1721 msgstr "Shtegu %s nuk ekziston"
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7994
1725 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1726 msgstr "Një file i quajtur \"%s\" ekziston. Dëshiron t'a zëvendësosh?"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997
1731 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1733 "File ekziston në \"%s\". Zëvendësimi do të mbishkruaj përmbajtjen e tij."
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8002
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8833
1741 msgid "Could not start the search process"
1742 msgstr "E pamundur ruajtja e pjesës së mbetur"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8834
1746 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1747 "Please make sure it is running."
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8848
1752 msgid "Could not send the search request"
1753 msgstr "E pamundur ruajtja e pjesës së mbetur"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9274
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10160
1762 msgid "Could not mount %s"
1763 msgstr "I pamundur montimi i %s"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10801
1766 msgid "Type name of new folder"
1767 msgstr "Shkruaj emrin e kartelës së re"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10849
1772 msgid_plural "%d bytes"
1774 msgstr[1] "%d bytes"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10851
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10853
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10855
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10977
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10966
1803 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1804 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1805 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1807 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1808 msgstr "Gabim në krijimin e kartelës \"%s\": %s\n"
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1824 msgid "Folder unreadable: %s"
1825 msgstr "Kartelë e palexueshme: %s"
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1830 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1831 "available to this program.\n"
1832 "Are you sure that you want to select it?"
1834 "File \"%s\" gjendet në një tjetër makinë (të quajtur %s) dhe mund të mos "
1835 "jetë e vlefshme për këtë program.\n"
1836 "Jeni i sigurt se doni t'a zgjidhni?"
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1840 msgstr "Kartelë e _Re"
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1843 msgid "De_lete File"
1844 msgstr "E_lemino file"
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1847 msgid "_Rename File"
1848 msgstr "_Riemërto File"
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1853 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1854 msgstr "Emri i kartelës \"%s\" përmban simbole që nuk lejohen në emrat e files"
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1858 msgstr "Kartelë e Re"
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1861 msgid "_Folder name:"
1862 msgstr "Emri i _kartelës:"
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1870 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1871 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm në emrat e files"
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1875 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1876 msgstr "Gabim në fshirjen e file \"%s\": %s"
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1880 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1881 msgstr "Të fshij vërtet file \"%s\"?"
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1885 msgstr "Elemino file"
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1889 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1891 "Gabim në riemërtimin e file si \"%s\": %s\n"
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1896 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1898 "Gabim në riemërtimin e file \"%s\": %s\n"
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1903 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1904 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\" si \"%s\": %s"
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1908 msgstr "Riemërto file"
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1912 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1913 msgstr "Po riemërtoj file \"%s\" si:"
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1920 msgid "_Selection: "
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1926 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1927 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1929 "Emri i file \"%s\" nuk mund të shndërrohet në UTF-8 (provo rregullimin e të "
1930 "ndryshueshmes së ambientit G_FILENAME_ENCODING): %s"
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1933 msgid "Invalid UTF-8"
1934 msgstr "UTF-8 jo korrekte"
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1937 msgid "Name too long"
1938 msgstr "Emër tepër i gjatë"
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1941 msgid "Couldn't convert filename"
1942 msgstr "I pamundur konvertimi i emrit të file"
1944 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1946 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1947 msgstr "E pamundur marrja e ikonës paraqitëse për %s"
1949 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1951 msgid "Could not obtain root folder"
1952 msgstr "E pamundur marrja e ikonës paraqitëse për %s"
1954 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1958 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1959 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2201 gtk/gtkfilesystemunix.c:2241
1960 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1962 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1963 msgstr "Gabim gjatë marrjes së informacioneve për '%s': %s"
1965 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1967 msgid "This file system does not support mounting"
1968 msgstr "Ky file sistemi nuk suporton montimin"
1970 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1972 msgstr "File i sistemit"
1974 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1977 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1978 "Please use a different name."
1980 "Emri \"%s\" është i pavlefshëm pasi përmban simbolin \"%s\". Ju lutem "
1981 "përdorni një emër tjetër."
1983 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1883 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1985 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1986 msgstr "Ruajtja e libërshënuesit dështoi: %s"
1988 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1938 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1990 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1991 msgstr "'%s' ekziston tek lista e libërshënuesve"
1993 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2010 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1995 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1996 msgstr "'%s' nuk ekziston tek lista e libërshënuesve"
1998 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
2000 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2003 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2005 msgid "Network Drive (%s)"
2006 msgstr "Dispozitiv rrjeti (%s)"
2008 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2013 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2015 msgstr "Zgjidh një gërmë"
2017 #. Initialize fields
2018 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2022 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2026 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2027 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2028 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2029 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2030 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2032 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2036 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2040 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2044 #. create the text entry widget
2045 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2047 msgstr "_Pamja e parë:"
2049 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2050 msgid "Font Selection"
2051 msgstr "Zgjedhja e gërmave"
2053 #: gtk/gtkgamma.c:408
2057 #: gtk/gtkgamma.c:418
2058 msgid "_Gamma value"
2059 msgstr "Vlera _gamma"
2061 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2064 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2066 msgid "Error loading icon: %s"
2067 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të ikonës: %s"
2069 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2072 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2073 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2074 "You can get a copy from:\n"
2077 "Nuk arrij të gjej ikonën '%s'. Tema '%s' nuk\n"
2078 "u gjet asgjëkundi, ndoshta do t'ju duhet ta instaloni.\n"
2079 "Mund të merrni një kopje nga:\n"
2082 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2084 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2085 msgstr "Ikonë '%s' jo e pranishme në temë"
2087 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2089 msgstr "E prezgjedhur"
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2096 msgid "No extended input devices"
2097 msgstr "Asnjë dispozitiv input i zgjeruar"
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2101 msgstr "_Dispozitivi:"
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2117 msgstr "_Modaliteti:"
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2143 msgstr "P_jerrësia X:"
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2147 msgstr "P_jerrësia Y:"
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2151 msgstr "_Rrotullimi:"
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2163 msgstr "(nuk njihet)"
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2170 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2174 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2175 msgid "The URI bound to this button"
2178 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2183 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2186 msgstr "UTF-8 jo korrekte"
2188 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2189 #: gtk/gtkmain.c:407
2190 msgid "Load additional GTK+ modules"
2191 msgstr "Ngarko modulë shtesë GTK+"
2193 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2194 #: gtk/gtkmain.c:408
2198 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2199 #: gtk/gtkmain.c:410
2200 msgid "Make all warnings fatal"
2201 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
2203 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2204 #: gtk/gtkmain.c:413
2205 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2206 msgstr "Flags e debug të GTK+ për tu caktuar"
2208 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2209 #: gtk/gtkmain.c:416
2210 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2211 msgstr "Flags e debug të GTK+ për t'u hequr"
2213 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2214 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2215 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2216 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2218 #: gtk/gtkmain.c:652
2220 msgstr "default:LTR"
2222 #: gtk/gtkmain.c:749
2223 msgid "GTK+ Options"
2224 msgstr "Opcionet e GTK+"
2226 #: gtk/gtkmain.c:749
2227 msgid "Show GTK+ Options"
2228 msgstr "Shfaq opcionet GTK+"
2230 #: gtk/gtknotebook.c:784
2231 msgid "Arrow spacing"
2234 #: gtk/gtknotebook.c:785
2235 msgid "Scroll arrow spacing"
2238 #: gtk/gtknotebook.c:4304 gtk/gtknotebook.c:6849
2243 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:823 gtk/gtkpapersize.c:863
2245 msgid "Not a valid page setup file"
2248 #. Translate to the default units to use for presenting
2249 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2250 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2251 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2252 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2254 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2257 msgstr "default:LTR"
2259 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2261 "<b>Any Printer</b>\n"
2262 "For portable documents"
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2284 msgid "Manage Custom Sizes..."
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2288 msgid "_Format for:"
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2293 msgid "_Paper size:"
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2298 msgid "_Orientation:"
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2307 msgid "Margins from Printer..."
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2312 msgid "Custom Size %d"
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2316 msgid "Manage Custom Sizes"
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2326 msgstr "_Tonaliteti:"
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2350 msgid "Paper Margins"
2353 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2357 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2361 #: gtk/gtkpathbar.c:1374
2363 msgid "File System Root"
2364 msgstr "File i sistemit"
2366 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2367 msgid "Not available"
2370 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2372 msgid "_Save in folder:"
2373 msgstr "Ruaje tek _kartela:"
2375 #. translators: this string is the default job title for print
2376 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2377 #. * by the job number.
2379 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2384 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1493
2386 msgid "print operation status|Initial state"
2389 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1495
2391 msgid "print operation status|Preparing to print"
2394 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2396 msgid "print operation status|Generating data"
2399 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2401 msgid "print operation status|Sending data"
2404 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2406 msgid "print operation status|Waiting"
2409 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2411 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2414 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2415 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2416 msgid "print operation status|Printing"
2419 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2421 msgid "print operation status|Finished"
2424 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2426 msgid "print operation status|Finished with error"
2429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1982
2431 msgid "Preparing %d"
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1984 gtk/gtkprintoperation.c:2236
2439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1987
2444 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2446 msgid "Error launching preview"
2449 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
2451 msgid "Error printing"
2454 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2457 msgstr "_Pozicioni:"
2459 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2460 msgid "Printer offline"
2463 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2464 msgid "Out of paper"
2467 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2472 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2473 msgid "Need user intervention"
2476 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2480 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2481 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2483 msgid "Not enough free memory"
2484 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2488 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2493 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2496 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2498 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2499 msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2503 msgid "Unspecified error"
2506 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2508 msgid "Error from StartDoc"
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1483
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2519 msgstr "_Pozicioni:"
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1500
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1522
2528 msgstr "Pamja e _parë e printimit"
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1526
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1542
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2546 "Specify one or more page ranges,\n"
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1562
2554 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1567
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1585
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1593
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1610
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2014
2579 msgid "Pages per _side:"
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2030
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2045
2588 msgid "_Only print:"
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2060
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2061
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2065
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2092
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2096
2615 msgid "Paper _type:"
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2111
2620 msgid "Paper _source:"
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2126
2624 msgid "Output t_ray:"
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2636 msgid "_Billing info:"
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
2640 msgid "Print Document"
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2655 msgstr "_Me të trasha"
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
2658 msgid "Add Cover Page"
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2269
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2365
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2400
2678 msgid "Image Quality"
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2403
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2406
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2416
2691 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
2699 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2703 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2704 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2705 msgstr "Pulsanti radio me grupin në të cilin bën pjesë ky buton."
2709 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2710 msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
2712 #: gtk/gtkrc.c:3466 gtk/gtkrc.c:3469
2714 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2715 msgstr "E pamundur gjetja e file së figurës në pixmap_path: \"%s\""
2717 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2718 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2720 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2723 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2725 msgid "Select which type of documents are shown"
2726 msgstr "Zgjidh llojet e files që duhen shfaqur"
2728 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2731 msgstr "_Pozicioni:"
2733 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2735 msgid "No item for URI '%s' found"
2738 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2740 msgid "Could not remove item"
2741 msgstr "E pamundur zgjedhja e elementit"
2743 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2745 msgid "Could not clear list"
2746 msgstr "E pamundur zgjedhja e elementit"
2748 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2750 msgid "Copy _Location"
2751 msgstr "Hap _pozicionin"
2753 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2754 msgid "_Remove From List"
2757 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2762 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2763 msgid "Show _Private Resources"
2766 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2767 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2768 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2769 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2770 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2771 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2772 #. * right place when idly populating the menu in case the
2773 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2774 #. * recent chooser menu widget.
2776 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2778 msgid "No items found"
2779 msgstr "Mungon header XPM"
2781 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2783 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2786 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2791 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2793 msgid "Unknown item"
2796 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1205
2797 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1215 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2799 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2800 msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
2802 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2803 #: gtk/gtkstock.c:288
2805 msgstr "Informacione"
2807 #: gtk/gtkstock.c:289
2811 #: gtk/gtkstock.c:290
2815 #: gtk/gtkstock.c:291
2819 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2820 #. * need the mnemonics to be rationalized
2822 #: gtk/gtkstock.c:296
2824 msgstr "_Informacione"
2826 #: gtk/gtkstock.c:298
2830 #: gtk/gtkstock.c:299
2832 msgstr "_Me të trasha"
2834 #: gtk/gtkstock.c:300
2838 #: gtk/gtkstock.c:301
2842 #: gtk/gtkstock.c:302
2846 #: gtk/gtkstock.c:303
2850 #: gtk/gtkstock.c:304
2854 #: gtk/gtkstock.c:305
2858 #: gtk/gtkstock.c:306
2862 #: gtk/gtkstock.c:307
2866 #: gtk/gtkstock.c:308
2870 #: gtk/gtkstock.c:309
2874 #: gtk/gtkstock.c:310
2878 #: gtk/gtkstock.c:311
2882 #: gtk/gtkstock.c:312
2886 #: gtk/gtkstock.c:313
2887 msgid "Find and _Replace"
2888 msgstr "Gjej dhe _Zëvendëso"
2890 #: gtk/gtkstock.c:314
2894 #: gtk/gtkstock.c:315
2896 msgstr "_Ekran i plotë"
2898 #: gtk/gtkstock.c:316
2899 msgid "_Leave Fullscreen"
2900 msgstr "_Dil nga modaliteti me ekran të plotë"
2902 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2903 #: gtk/gtkstock.c:318
2904 msgid "Navigation|_Bottom"
2907 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2908 #: gtk/gtkstock.c:320
2909 msgid "Navigation|_First"
2912 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2913 #: gtk/gtkstock.c:322
2914 msgid "Navigation|_Last"
2917 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2918 #: gtk/gtkstock.c:324
2919 msgid "Navigation|_Top"
2922 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2923 #: gtk/gtkstock.c:326
2924 msgid "Navigation|_Back"
2927 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2928 #: gtk/gtkstock.c:328
2929 msgid "Navigation|_Down"
2932 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2933 #: gtk/gtkstock.c:330
2934 msgid "Navigation|_Forward"
2937 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2938 #: gtk/gtkstock.c:332
2939 msgid "Navigation|_Up"
2942 #: gtk/gtkstock.c:333
2946 #: gtk/gtkstock.c:334
2950 #: gtk/gtkstock.c:335
2954 #: gtk/gtkstock.c:336
2955 msgid "Increase Indent"
2956 msgstr "Shto ngushtimin"
2958 #: gtk/gtkstock.c:337
2959 msgid "Decrease Indent"
2960 msgstr "Zvogëlo ngushtimin"
2962 #: gtk/gtkstock.c:338
2966 #: gtk/gtkstock.c:339
2967 msgid "_Information"
2968 msgstr "_Informacione"
2970 #: gtk/gtkstock.c:340
2974 #: gtk/gtkstock.c:341
2978 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2979 #: gtk/gtkstock.c:343
2980 msgid "Justify|_Center"
2983 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2984 #: gtk/gtkstock.c:345
2985 msgid "Justify|_Fill"
2988 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2989 #: gtk/gtkstock.c:347
2990 msgid "Justify|_Left"
2993 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2994 #: gtk/gtkstock.c:349
2995 msgid "Justify|_Right"
2998 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2999 #: gtk/gtkstock.c:352
3000 msgid "Media|_Forward"
3003 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3004 #: gtk/gtkstock.c:354
3006 msgstr "_Në vazhdim"
3008 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3009 #: gtk/gtkstock.c:356
3010 msgid "Media|P_ause"
3013 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3014 #: gtk/gtkstock.c:358
3018 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3019 #: gtk/gtkstock.c:360
3020 msgid "Media|Pre_vious"
3021 msgstr "Par_aardhësi"
3023 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3024 #: gtk/gtkstock.c:362
3025 msgid "Media|_Record"
3026 msgstr "_Regjistrim"
3028 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3029 #: gtk/gtkstock.c:364
3030 msgid "Media|R_ewind"
3033 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3034 #: gtk/gtkstock.c:366
3038 #: gtk/gtkstock.c:367
3042 #: gtk/gtkstock.c:368
3046 #: gtk/gtkstock.c:369
3050 #: gtk/gtkstock.c:370
3054 #: gtk/gtkstock.c:371
3058 #: gtk/gtkstock.c:372
3062 #: gtk/gtkstock.c:373
3067 #: gtk/gtkstock.c:374
3068 msgid "Reverse landscape"
3071 #: gtk/gtkstock.c:375
3072 msgid "Reverse portrait"
3075 #: gtk/gtkstock.c:376
3079 #: gtk/gtkstock.c:377
3080 msgid "_Preferences"
3081 msgstr "_Preferimet"
3083 #: gtk/gtkstock.c:378
3087 #: gtk/gtkstock.c:379
3088 msgid "Print Pre_view"
3089 msgstr "Pamja e _parë e printimit"
3091 #: gtk/gtkstock.c:380
3095 #: gtk/gtkstock.c:381
3099 #: gtk/gtkstock.c:382
3103 #: gtk/gtkstock.c:383
3107 #: gtk/gtkstock.c:385
3111 #: gtk/gtkstock.c:386
3115 #: gtk/gtkstock.c:387
3119 #: gtk/gtkstock.c:388
3121 msgstr "Zgjidh _gjithçka"
3123 #: gtk/gtkstock.c:389
3127 #: gtk/gtkstock.c:390
3131 #: gtk/gtkstock.c:391
3135 #: gtk/gtkstock.c:392
3139 #: gtk/gtkstock.c:393
3140 msgid "_Spell Check"
3141 msgstr "_Kontrolli i Drejtshkrimit"
3143 #: gtk/gtkstock.c:394
3147 #: gtk/gtkstock.c:395
3148 msgid "_Strikethrough"
3151 #: gtk/gtkstock.c:396
3155 #: gtk/gtkstock.c:397
3159 #: gtk/gtkstock.c:398
3163 #: gtk/gtkstock.c:399
3167 #: gtk/gtkstock.c:400
3168 msgid "_Normal Size"
3169 msgstr "Madhësia _Normale"
3171 #: gtk/gtkstock.c:401
3175 #: gtk/gtkstock.c:402
3179 #: gtk/gtkstock.c:403
3183 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3185 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3188 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3190 msgid "No deserialize function found for format %s"
3193 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3195 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3198 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3200 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3203 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3205 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3208 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3210 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3213 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3215 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3220 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3225 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3228 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3229 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3234 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3240 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3245 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3250 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3256 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3261 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3266 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3269 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3271 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3276 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3279 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3281 msgid "A <%s> element has already been specified"
3284 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3285 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3288 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3290 msgid "Serialized data is malformed"
3293 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3296 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3299 #: gtk/gtktextutil.c:60
3300 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3301 msgstr "MMD markimi nga e _Majta-në-të-djathtë"
3303 #: gtk/gtktextutil.c:61
3304 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3305 msgstr "MDM markimi nga e _Djathta-në-të-majtë"
3307 #: gtk/gtktextutil.c:62
3308 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3309 msgstr "SMD _shtim nga e majta-në-të djathtë"
3311 #: gtk/gtktextutil.c:63
3312 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3313 msgstr "SDM sh_tim nga e djathta-në-të majtë"
3315 #: gtk/gtktextutil.c:64
3316 msgid "LRO Left-to-right _override"
3317 msgstr "MMD _mbishkruaj nga e majta-në-të djathtë"
3319 #: gtk/gtktextutil.c:65
3320 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3321 msgstr "MDM m_bishkruaj nga e djathta-në-të majtë"
3323 #: gtk/gtktextutil.c:66
3324 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3325 msgstr "FFD _fshi formatimin drejtimor"
3327 #: gtk/gtktextutil.c:67
3328 msgid "ZWS _Zero width space"
3329 msgstr "HGZ _Hapësirë me gjerësi zero"
3331 #: gtk/gtktextutil.c:68
3332 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3333 msgstr "HBGZ hapësirë _bashkimi me gjerësi zero"
3335 #: gtk/gtktextutil.c:69
3336 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3337 msgstr "HJBGZ hapësirë _jo bashkimi me gjerësi zero"
3339 #: gtk/gtkthemes.c:71
3341 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3342 msgstr "E pamundur gjetja e motorrit të temës tek module_path: \"%s\","
3344 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3345 msgid "--- No Tip ---"
3346 msgstr "-- Asnjë Këshillë --"
3348 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3350 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3351 msgstr "Vlerë e panjohur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
3353 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3355 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3356 msgstr "Tag hapës i papritur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
3358 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3360 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3361 msgstr "E dhënë e papritur në rreshtin %d gërma %d"
3363 #: gtk/gtkuimanager.c:2254
3367 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3372 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3376 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3380 #: gtk/gtkvolumebutton.c:148
3384 #: gtk/gtkvolumebutton.c:152
3388 #. translators, this is the percentage of the current volume,
3389 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
3390 #. * do not translate the part before the |
3391 #: gtk/gtkvolumebutton.c:162
3393 msgid "volume percentage|%d %%"
3396 #. translators, strip everything up to the first |
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3398 msgid "paper size|asme_f"
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3403 msgid "paper size|A0x2"
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3408 msgid "paper size|A0"
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3413 msgid "paper size|A0x3"
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3418 msgid "paper size|A1"
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3423 msgid "paper size|A10"
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3428 msgid "paper size|A1x3"
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3433 msgid "paper size|A1x4"
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3438 msgid "paper size|A2"
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3443 msgid "paper size|A2x3"
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3448 msgid "paper size|A2x4"
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3453 msgid "paper size|A2x5"
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3458 msgid "paper size|A3"
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3463 msgid "paper size|A3 Extra"
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3468 msgid "paper size|A3x3"
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3473 msgid "paper size|A3x4"
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3478 msgid "paper size|A3x5"
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3483 msgid "paper size|A3x6"
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3488 msgid "paper size|A3x7"
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3493 msgid "paper size|A4"
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3498 msgid "paper size|A4 Extra"
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3503 msgid "paper size|A4 Tab"
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3508 msgid "paper size|A4x3"
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3513 msgid "paper size|A4x4"
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3518 msgid "paper size|A4x5"
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3523 msgid "paper size|A4x6"
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3528 msgid "paper size|A4x7"
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3533 msgid "paper size|A4x8"
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3538 msgid "paper size|A4x9"
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3543 msgid "paper size|A5"
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3548 msgid "paper size|A5 Extra"
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3553 msgid "paper size|A6"
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3558 msgid "paper size|A7"
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3563 msgid "paper size|A8"
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3568 msgid "paper size|A9"
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3573 msgid "paper size|B0"
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3578 msgid "paper size|B1"
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3583 msgid "paper size|B10"
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3588 msgid "paper size|B2"
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3593 msgid "paper size|B3"
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3598 msgid "paper size|B4"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3603 msgid "paper size|B5"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3608 msgid "paper size|B5 Extra"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3613 msgid "paper size|B6"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3618 msgid "paper size|B6/C4"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3623 msgid "paper size|B7"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3628 msgid "paper size|B8"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3633 msgid "paper size|B9"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3638 msgid "paper size|C0"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3643 msgid "paper size|C1"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3648 msgid "paper size|C10"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3653 msgid "paper size|C2"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3658 msgid "paper size|C3"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3663 msgid "paper size|C4"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3668 msgid "paper size|C5"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3673 msgid "paper size|C6"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3678 msgid "paper size|C6/C5"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3683 msgid "paper size|C7"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3688 msgid "paper size|C7/C6"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3693 msgid "paper size|C8"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3698 msgid "paper size|C9"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3703 msgid "paper size|DL Envelope"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3708 msgid "paper size|RA0"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3713 msgid "paper size|RA1"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3718 msgid "paper size|RA2"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3723 msgid "paper size|SRA0"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3728 msgid "paper size|SRA1"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3733 msgid "paper size|SRA2"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3738 msgid "paper size|JB0"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3743 msgid "paper size|JB1"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3748 msgid "paper size|JB10"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3753 msgid "paper size|JB2"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3758 msgid "paper size|JB3"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3763 msgid "paper size|JB4"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3768 msgid "paper size|JB5"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3773 msgid "paper size|JB6"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3778 msgid "paper size|JB7"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3783 msgid "paper size|JB8"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3788 msgid "paper size|JB9"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3793 msgid "paper size|jis exec"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3798 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3803 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3808 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3813 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3818 msgid "paper size|kahu Envelope"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3823 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3828 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3833 msgid "paper size|you4 Envelope"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3838 msgid "paper size|10x11"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3843 msgid "paper size|10x13"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3848 msgid "paper size|10x14"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3853 msgid "paper size|10x15"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3858 msgid "paper size|11x12"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3863 msgid "paper size|11x15"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3868 msgid "paper size|12x19"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3873 msgid "paper size|5x7"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3878 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3883 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3888 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3893 msgid "paper size|a2 Envelope"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3898 msgid "paper size|Arch A"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3903 msgid "paper size|Arch B"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3908 msgid "paper size|Arch C"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3913 msgid "paper size|Arch D"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3918 msgid "paper size|Arch E"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3923 msgid "paper size|b-plus"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3928 msgid "paper size|c"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3933 msgid "paper size|c5 Envelope"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3938 msgid "paper size|d"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3943 msgid "paper size|e"
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3948 msgid "paper size|edp"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3953 msgid "paper size|European edp"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3958 msgid "paper size|Executive"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3963 msgid "paper size|f"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3968 msgid "paper size|FanFold European"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3973 msgid "paper size|FanFold US"
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3978 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3983 msgid "paper size|Government Legal"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3988 msgid "paper size|Government Letter"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3993 msgid "paper size|Index 3x5"
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3998 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4003 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4008 msgid "paper size|Index 5x8"
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4013 msgid "paper size|Invoice"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4018 msgid "paper size|Tabloid"
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4023 msgid "paper size|US Legal"
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4028 msgid "paper size|US Legal Extra"
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4033 msgid "paper size|US Letter"
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4038 msgid "paper size|US Letter Extra"
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4043 msgid "paper size|US Letter Plus"
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4048 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4053 msgid "paper size|#10 Envelope"
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4058 msgid "paper size|#11 Envelope"
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4063 msgid "paper size|#12 Envelope"
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4068 msgid "paper size|#14 Envelope"
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4073 msgid "paper size|#9 Envelope"
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4078 msgid "paper size|Personal Envelope"
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4083 msgid "paper size|Quarto"
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4088 msgid "paper size|Super A"
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4093 msgid "paper size|Super B"
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4098 msgid "paper size|Wide Format"
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4103 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4108 msgid "paper size|Folio"
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4113 msgid "paper size|Folio sp"
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4118 msgid "paper size|Invite Envelope"
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4123 msgid "paper size|Italian Envelope"
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4128 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4133 msgid "paper size|pa-kai"
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4138 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4143 msgid "paper size|Small Photo"
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4148 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4153 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4158 msgid "paper size|prc 16k"
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4163 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4168 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4173 msgid "paper size|prc 32k"
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4178 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4183 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4188 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4193 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4198 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4203 msgid "paper size|ROC 16k"
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4208 msgid "paper size|ROC 8k"
4211 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4213 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4216 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4218 msgid "Failed to write header\n"
4219 msgstr "Shkrimi i të dhënave TIFF dështoi"
4221 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4223 msgid "Failed to write hash table\n"
4224 msgstr "Shkrimi i të dhënave TIFF dështoi"
4226 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4228 msgid "Failed to write folder index\n"
4229 msgstr "I pamundur leximi i file të përkohshëm"
4231 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4233 msgid "Failed to rewrite header\n"
4234 msgstr "Shkrimi i të dhënave TIFF dështoi"
4236 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4238 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4239 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
4241 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4243 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4246 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4248 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4251 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4253 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4254 msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory '%s': %s"
4256 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4258 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4259 msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory '%s': %s"
4261 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4263 msgid "Cache file created successfully.\n"
4266 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4267 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4270 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4271 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4274 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4275 msgid "Don't include image data in the cache"
4278 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4279 msgid "Output a C header file"
4282 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4283 msgid "Turn off verbose output"
4286 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4287 msgid "Validate existing icon cache"
4290 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4292 msgid "File not found: %s\n"
4293 msgstr "I pamundur montimi i %s"
4295 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4297 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4300 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4303 "No theme index file in '%s'.\n"
4304 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4308 #: modules/input/imam-et.c:454
4309 msgid "Amharic (EZ+)"
4310 msgstr "Amharike (EZ+)"
4313 #: modules/input/imcedilla.c:91
4318 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4319 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4320 msgstr "Cirilike (Tejshkronjëzuar)"
4323 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4324 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4325 msgstr "Inukitut (Tejshkronjëzuar)"
4328 #: modules/input/imipa.c:145
4333 #: modules/input/immultipress.c:31
4338 #: modules/input/imthai.c:35
4343 #: modules/input/imti-er.c:453
4344 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4345 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4348 #: modules/input/imti-et.c:453
4349 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4350 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4353 #: modules/input/imviqr.c:244
4354 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4355 msgstr "Vietnameze (VIQR)"
4358 #: modules/input/imxim.c:28
4359 msgid "X Input Method"
4360 msgstr "Metodë Futjeje për X"
4362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1524
4366 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1525
4370 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1526
4371 msgid "Paper Source"
4374 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1527
4378 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4382 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1537
4383 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1538
4384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1542
4387 msgstr "Zgjedhja e gërmave"
4389 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1539
4390 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1540
4391 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1541
4392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4394 msgid "Printer Default"
4395 msgstr "E prezgjedhur"
4397 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4401 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4409 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4413 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4418 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4422 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4423 msgid "Confidential"
4426 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4431 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4435 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4439 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4440 msgid "Unclassified"
4443 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
4445 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4448 #. default filename used for print-to-file
4449 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4454 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4456 msgid "Print to File"
4459 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:484
4463 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:484
4468 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:496
4469 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4470 msgid "Pages per _sheet:"
4473 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
4478 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4479 msgid "_Output format"
4482 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4483 msgid "Print to LPR"
4486 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4488 msgid "Pages Per Sheet"
4489 msgstr "Figura ka lartësi zero"
4491 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4492 msgid "Command Line"
4495 #. default filename used for print-to-test
4496 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4498 msgid "test-output.%s"
4501 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4503 msgid "Print to Test Printer"
4506 #: tests/testfilechooser.c:205
4508 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4509 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve për file '%s': %s"
4511 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4512 #~ msgstr "Formati i figurës PNM është i pasaktë"
4515 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4516 #~ msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory '%s': %s"
4518 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4519 #~ msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory '%s': %s"
4521 #~ msgid "Thai (Broken)"
4522 #~ msgstr "Tajlandeze (Broken)"
4525 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4528 #~ "Gabim në krijimin e kartelës \"%s\": %s\n"
4531 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4532 #~ msgstr "Ndoshta keni përdorur simbole të papranueshme në emrat e files."
4535 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4538 #~ "Gabim në fshirjen e file \"%s\": %s\n"
4541 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4542 #~ msgstr "Ndoshta përmban simbole të papranueshëm tek emrat e files."
4545 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4547 #~ "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm tek emrat e files"
4549 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4550 #~ msgstr "Gabim gjatë marrjes së informacioneve për '/': %s"
4552 #~ msgid "Select All"
4553 #~ msgstr "Zgjidh gjithçka"
4560 #~ msgid "Executive"
4561 #~ msgstr "_Ekzekuto"
4564 #~ msgid "Index 3x5"
4565 #~ msgstr "_Treguesi"
4568 #~ msgid "Index 5x8"
4569 #~ msgstr "_Treguesi"
4571 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4572 #~ msgstr "shtegu %s ekziston"
4574 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4575 #~ msgstr "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me '%s': %s"
4577 #~ msgid "Cannot change folder"
4578 #~ msgstr "I pamundur ndryshimi i kartelës"
4580 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4581 #~ msgstr "Kartela e dhënë nga ju është një pozicion i pavlefshëm."
4583 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4584 #~ msgstr "I pamundur krijimi i emrit të file nga '%s' dhe '%s'"
4586 #~ msgid "Open Location"
4587 #~ msgstr "Hap pozicionin"
4589 #~ msgid "Save in Location"
4590 #~ msgstr "Ruaje tek Pozicioni"
4592 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4594 #~ "Pozicioni i elementit pixmap: \"%s\" duhet të jetë absolut, %s, rreshti %d"