1 # Përkthimi i mesazheve të gtk+ në shqip
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Besnik Bleta <besnikbleta@hotmail.com>, 2003.
5 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-01-08 02:01-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-01-04 10:42+0100\n"
14 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
15 "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 tests/testfilechooser.c:199
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "File '%s' nuk përmban të dhëna"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 "Hapja e figurës '%s' dështoi: shkaku nuk njihet, ndoshta file është i dëmtuar"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "Dështova në ngarkimin e animacionit '%s': arsye e panjohur, ka mundësi që "
47 "file të jetë i dëmtuar"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 msgstr "I pamundur ngarkimi i modulit ngarkues të figurave: %s: %s"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
60 "Moduli i ngarkimit të figurave %s nuk eksporton interfaqen e duhur; mbase "
61 "është për një version tjetër të GTK?"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Figurat e llojit '%s' nuk suportohen"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr "Nuk munda të njoh formatin e figurës për file '%s'"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "Format i panjohur figure"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës '%s': %s"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337
84 msgid "Error writing to image file: %s"
85 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file i figurës: %s"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512
89 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
91 "Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e figurës në formatin: %s"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417
94 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
95 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën që duhet rithirrur"
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429
98 msgid "Failed to open temporary file"
99 msgstr "Dështova në hapjen e file të përkohshëm"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr "I pamundur leximi i file të përkohshëm"
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "E pamundur hapja e '%s' për të shkruar: %s"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
116 "E pamundur mbyllja e '%s' gjatë shkrimit të figurës, ka mundësi që asnjë nga "
117 "të dhënat të jetë ruajtur: %s"
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903
120 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
121 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën në një buffer"
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
125 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
126 msgstr "Ngarkimi inkremental i figurave të llojit '%s' nuk suportohet"
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
131 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
132 "but didn't give a reason for the failure"
134 "Gabim i brendshëm: Moduli ngarkues i figurave '%s' dështoi në fillimin e "
135 "ngarkimit të një figure, por nuk dha ndonjë arsye për dështimin"
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
138 msgid "Image header corrupt"
139 msgstr "Të dhënat filluese të figurës janë të dëmtuara"
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
142 msgid "Image format unknown"
143 msgstr "Format i panjohur figure"
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
146 msgid "Image pixel data corrupt"
147 msgstr "Të dhëna pixel të dëmtuara për figurën"
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
151 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
152 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
153 msgstr[0] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u byte"
154 msgstr[1] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u bytes"
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
157 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
158 msgstr "Pjesë ikone e paparashikuar në animim"
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
161 msgid "Unsupported animation type"
162 msgstr "Lloj i pasuportuar animacioni"
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
165 msgid "Invalid header in animation"
166 msgstr "Fillim i pavlefshëm në animacion"
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
170 msgid "Not enough memory to load animation"
171 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar animacionin"
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
174 msgid "Malformed chunk in animation"
175 msgstr "Pjesë e keqformuar në animacion"
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
178 msgid "The ANI image format"
179 msgstr "Formati i figurave ANI"
181 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:227 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
182 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
183 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën bitmap"
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:269
186 msgid "BMP image has unsupported header size"
187 msgstr "Figura BMP ka një header me madhësi të pasuportuar"
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:320 gdk-pixbuf/io-bmp.c:343
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:424
191 msgid "BMP image has bogus header data"
192 msgstr "Header i figurës BMP ka të dhëna të gabuara"
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:307
195 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1154
199 msgid "The BMP image format"
200 msgstr "Formati i figurës BMP"
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
204 msgid "Failure reading GIF: %s"
205 msgstr "Gabim gjatë leximit të GIF: %s"
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
208 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
209 msgstr "File GIF i mungojnë të dhëna (mbase në një farë mënyre i janë hequr?)"
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
213 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
214 msgstr "Gabim i brendshëm në ngarkuesin GIF (%s)"
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
217 msgid "Stack overflow"
218 msgstr "Stack overflow"
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
221 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
222 msgstr "Ngarkuesi i imazheve GIF nuk arrin të interpretojë këtë figurë."
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
225 msgid "Bad code encountered"
226 msgstr "Ndesha në kod të gabuar"
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
229 msgid "Circular table entry in GIF file"
230 msgstr "Element i përsëritur tabele në file GIF"
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
234 msgid "Not enough memory to load GIF file"
235 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file GIF"
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
238 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
239 msgstr "Figurë GIF e dëmtuar (gabime në kompresimin LZW)"
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
242 msgid "File does not appear to be a GIF file"
243 msgstr "File nuk duket të jetë i formatit GIF"
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
247 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
248 msgstr "Versioni %s i formatit GIF nuk suportohet"
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
252 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
255 "Figura GIF nuk ka një hartë ngjyrash globale dhe, në një fotogramë të "
256 "brendshme, mungon harta e ngjyrave lokale."
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
259 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
260 msgstr "Figurë GIF e ndëprerë ose jo e plotë."
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
263 msgid "The GIF image format"
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
268 msgid "Not enough memory to load icon"
269 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
272 msgid "Invalid header in icon"
273 msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
276 msgid "Icon has zero width"
277 msgstr "Ikona ka gjerësi zero"
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
280 msgid "Icon has zero height"
281 msgstr "Ikona ka lartësi zero"
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
284 msgid "Compressed icons are not supported"
285 msgstr "Ikonat e kompresuara nuk suportohen"
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
288 msgid "Unsupported icon type"
289 msgstr "Lloj ikone i pasuportuar"
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
292 msgid "Not enough memory to load ICO file"
293 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file ICO"
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
296 msgid "Image too large to be saved as ICO"
297 msgstr "Figurë tepër e madhe për t'u ruajtur si ICO"
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
300 msgid "Cursor hotspot outside image"
301 msgstr "Hotspot i kursorit jashtë figurës"
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
305 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
306 msgstr "Intensitet i pasuportuar për file ICO: %d"
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
309 msgid "The ICO image format"
310 msgstr "Formati i figurës ICO"
312 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
314 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
315 msgstr "Gabim gjatë interpretimit të file JPEG (%s)"
317 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
319 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
322 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën, provoni të mbyllni disa "
323 "programe që të lironi pak kujtesë"
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
327 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
328 msgstr "Ngjyrë hapësire JPEG (%s) e pasuportuar"
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
332 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
333 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ngarkuar file JPEG"
335 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
338 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
341 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%s' nuk mund të "
344 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
347 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
349 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%d' nuk lejohet."
351 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
352 msgid "The JPEG image format"
353 msgstr "Formati JPEG"
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
356 msgid "Couldn't allocate memory for header"
357 msgstr "Nuk munda të siguroj kujtesë për header"
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
360 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
361 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për përmbajtjen e buffer"
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
364 msgid "Image has invalid width and/or height"
365 msgstr "Figura ka gjerësi dhe/ose lartësi të pavlefshme"
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
368 msgid "Image has unsupported bpp"
369 msgstr "Figura ka bpp të pasuportuar "
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
373 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
374 msgstr "Figura ka numër të pasuportuar planesh prej %d-bit"
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
377 msgid "Couldn't create new pixbuf"
378 msgstr "I pamundur krijimi i \"pixbuf\" të ri"
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
381 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
382 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e vijës"
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
385 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
386 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e palet-uara"
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
389 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
390 msgstr "Nuk mora të gjitha vijat e figurës PCX"
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
393 msgid "No palette found at end of PCX data"
394 msgstr "Nuk u gjet paletë tek fundi i të dhënave PCX"
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
397 msgid "The PCX image format"
398 msgstr "Formati i figurës PCX"
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
401 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
402 msgstr "Numri i bit për kanal i figurës PNG është i pavlefshëm."
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
405 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
406 msgstr "Figura e transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero."
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
409 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
411 "Numri i bit-eve për kanal të figurës së transformuar në PNG nuk është 8."
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
414 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
415 msgstr "Figura e transformuar në PNG nuk përdor RGB apo RGBA."
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
418 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
420 "Figurë e transformuar në PNG me numër të pasuportuar kanalesh, duhet të jetë "
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
425 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
426 msgstr "Gabim fatal në file PNG: %s"
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
429 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
430 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file PNG"
432 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
435 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
436 "applications to reduce memory usage"
438 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur një figurë %ld × %ld; provoni "
439 "mbylljen e disa programeve për të zvogëluar përdorimin e kujtesës"
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
442 msgid "Fatal error reading PNG image file"
443 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG"
445 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
447 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
448 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG: %s"
450 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
452 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
454 "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të kenë të paktën 1 dhe në maksimum "
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
458 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
459 msgstr "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të jenë simbole ASCII."
461 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
463 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
465 "Vlera për segmentin %s të tekstit PNG nuk mund të konvertohet në familjen "
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
469 msgid "The PNG image format"
472 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
473 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
474 msgstr "Numri i plotë i pritur nga moduli ngarkues PNM nuk u gjet"
476 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
477 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
478 msgstr "File PNM me byte fillestar të pasaktë"
480 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
481 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
482 msgstr "File PNM nuk është një nënformat PNM i njohur"
484 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
485 msgid "PNM file has an image width of 0"
486 msgstr "File PNM me gjerësi baraz me 0"
488 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
489 msgid "PNM file has an image height of 0"
490 msgstr "File PNM me lartësi baraz me 0"
492 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
493 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
494 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është 0"
496 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
497 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
498 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është tepër e madhe"
500 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
501 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
503 "I pamundur trajtimi i files PNM me vlera maksimum ngjyrash më të mëdha se 255"
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
506 msgid "Raw PNM image type is invalid"
507 msgstr "Lloji i papërpunuar i figurës PNM është i pasaktë "
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
510 msgid "PNM image format is invalid"
511 msgstr "Formati i figurës PNM është i pasaktë"
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
514 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
515 msgstr "Ngarkuesi i pamjeve PNM nuk suporton këtë nënformat PNM "
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
518 msgid "Premature end-of-file encountered"
519 msgstr "Ndesha në eof të parakohshëm"
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
522 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
524 "Formatet PNM të papërpunuar kanë nevojë për tamam një hapësirë bosh para të "
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
528 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
529 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës PNM"
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
532 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
533 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e strukturës kontekstuale PNM"
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
536 msgid "Unexpected end of PNM image data"
537 msgstr "Fund i papritur i të dhënave të figurës PNM"
539 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
540 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
541 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file PNM"
543 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
544 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
545 msgstr "Familja e figurave të formateve PNM/PBM/PGM/PPM"
547 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
548 msgid "RAS image has bogus header data"
549 msgstr "Figura RAS ka titull të gabuar të dhënash"
551 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
552 msgid "RAS image has unknown type"
553 msgstr "Figura RAS është e një lloji të panjohur"
555 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
556 msgid "unsupported RAS image variation"
557 msgstr "Variant figure RAS i pasuportuar"
559 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
560 msgid "Not enough memory to load RAS image"
561 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën RAS"
563 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
564 msgid "The Sun raster image format"
565 msgstr "Formati i figurës Sun raster"
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
568 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
569 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën IOBuffer"
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
572 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
573 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për të dhënat IOBuffer"
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
576 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
577 msgstr "I pamundur risigurimi i të dhënave IOBuffer"
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
580 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
581 msgstr "I pamundur sigurimi i të dhënave të përkohshme IOBuffer"
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
584 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
585 msgstr "E pamundur vendosja e pixbuf të ri"
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
588 msgid "Cannot allocate colormap structure"
589 msgstr "E pamundur vendosja e strukturës së hartës së ngjyrave"
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
592 msgid "Cannot allocate colormap entries"
593 msgstr "E pamundur vendosja e elementëve të hartës së ngjyrave"
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
596 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
597 msgstr "Intensitet i papritur për zërat e hartës së ngjyrave"
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
600 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
601 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për header TGA"
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
604 msgid "TGA image has invalid dimensions"
605 msgstr "Figura TGA ka përmasa të pavlefshme"
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
609 msgid "TGA image type not supported"
610 msgstr "Lloj figure TGA e pasuportuar"
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
613 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
614 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën kontekste TGA"
616 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
617 msgid "Excess data in file"
618 msgstr "Tepri të dhënash në file"
620 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
621 msgid "The Targa image format"
622 msgstr "Formati i figurës Targa"
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
625 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
626 msgstr "I pamundur përcaktimi i gjerësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
629 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
630 msgstr "I pamundur përcaktimi i lartësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
633 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
634 msgstr "Gjerësia ose lartësia e figurës TIFF është zero"
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
637 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
638 msgstr "Përmasat e figurës TIFF janë tepër të mëdha"
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
641 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
642 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
643 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për hapjen e file TIFF"
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
646 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
647 msgstr "Dështova në ngarkimin e të dhënave RGB nga file TIFF"
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
650 msgid "Failed to open TIFF image"
651 msgstr "E pamundur hapja e figurës TIFF"
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
654 msgid "TIFFClose operation failed"
655 msgstr "Operacioni TIFFClose dështoi"
657 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
658 msgid "Failed to load TIFF image"
659 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës TIFF"
661 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
662 msgid "The TIFF image format"
663 msgstr "Formati i figurës TIFF"
665 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
666 msgid "Image has zero width"
667 msgstr "Figura ka gjerësi zero"
669 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
670 msgid "Image has zero height"
671 msgstr "Figura ka lartësi zero"
673 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
674 msgid "Not enough memory to load image"
675 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e figurës"
677 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
678 msgid "Couldn't save the rest"
679 msgstr "E pamundur ruajtja e pjesës së mbetur"
681 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
682 msgid "The WBMP image format"
683 msgstr "Formati i figurës WBMP"
685 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
686 msgid "Invalid XBM file"
687 msgstr "File XBM i pasaktë"
689 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
690 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
691 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file XBM"
693 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
694 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
696 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XBM"
698 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
699 msgid "The XBM image format"
700 msgstr "Formati i figurës XBM"
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
703 msgid "No XPM header found"
704 msgstr "Mungon header XPM"
706 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
707 msgid "XPM file has image width <= 0"
708 msgstr "File XPM e ka gjerësinë e figurës <= 0"
710 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
711 msgid "XPM file has image height <= 0"
712 msgstr "File XPM e ka lartësinë e figurës <= 0"
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
715 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
716 msgstr "XPM ka numër të pavlefshëm simbolesh për pixel"
718 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
719 msgid "XPM file has invalid number of colors"
720 msgstr "File XPM ka numër të pavlefshëm ngjyrash"
722 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
723 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
724 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës XPM"
726 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
727 msgid "Cannot read XPM colormap"
728 msgstr "I pamundur leximi i hartës së ngjyrave XPM"
730 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
731 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
733 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XPM"
735 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
736 msgid "The XPM image format"
737 msgstr "Formati i figurës XPM"
739 #. Description of --class=CLASS in --help output
741 msgid "Program class as used by the window manager"
742 msgstr "Klasa e programit që përdoret nga organizuesi i dritareve"
744 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
749 #. Description of --name=NAME in --help output
751 msgid "Program name as used by the window manager"
752 msgstr "Emri i programit që përdoret nga organizuesi i dritareve"
754 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
759 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
761 msgid "X display to use"
762 msgstr "Monitori X që duhet përdorur"
764 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
769 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
771 msgid "X screen to use"
772 msgstr "Ekrani X që duhet përdorur"
774 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
779 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
781 msgid "Gdk debugging flags to set"
782 msgstr "Flag e debug të Gdk për tu caktuar"
784 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
785 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
786 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
787 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
788 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
792 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
794 msgid "Gdk debugging flags to unset"
795 msgstr "Flag të debug të Gdk që duhen anulluar"
797 #. Description of --sync in --help output
798 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
799 msgid "Don't batch GDI requests"
800 msgstr "Mos plotëso kërkesat GDI"
802 #. Description of --no-wintab in --help output
803 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
804 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
805 msgstr "Mos përdor Wintab API për suportin e tablet"
807 #. Description of --ignore-wintab in --help output
808 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
809 msgid "Same as --no-wintab"
810 msgstr "Nëlloj sikurse me --no-wintab"
812 #. Description of --use-wintab in --help output
813 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
814 msgid "Do use the Wintab API [default]"
815 msgstr "Mos përdor Wintab API [prezgjedhur]"
817 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
818 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
819 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
820 msgstr "Madhësia e paletës në modalitetin 8 bit"
822 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
823 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
827 #. Description of --sync in --help output
828 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
829 msgid "Make X calls synchronous"
830 msgstr "Bëj që thirrjet e X të jenë të sinkronizuara"
832 #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1939
836 #: gtk/gtkaboutdialog.c:261
837 msgid "The license of the program"
838 msgstr "Liçenca e programit"
840 #. Add the credits button
841 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
843 msgstr "_Falenderime"
845 #. Add the license button
846 #: gtk/gtkaboutdialog.c:491
850 #: gtk/gtkaboutdialog.c:682
853 msgstr "Informacione mbi %s"
855 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1876
859 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1901
863 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1904
864 msgid "Documented by"
865 msgstr "Dokumentuar nga"
867 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1916
868 msgid "Translated by"
869 msgstr "Përkthyer nga"
871 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1920
875 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
876 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
877 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
880 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
884 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
885 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
886 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
889 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
893 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
894 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
895 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
898 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
902 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
903 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
904 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
905 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
907 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
908 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
909 #. * the year will appear on the right.
911 #: gtk/gtkcalendar.c:700
915 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
916 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
917 #. * to be the first day of the week, and so on.
919 #: gtk/gtkcalendar.c:710
920 msgid "calendar:week_start:0"
921 msgstr "kalendari:week_start:0"
923 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
925 msgid "progress bar label|%d %%"
926 msgstr "etiketa e treguesit të ecurisë|%d %%"
928 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
930 msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
932 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
933 msgid "Received invalid color data\n"
934 msgstr "Mora të dhëna të pavlefshme ngjyre\n"
936 #: gtk/gtkcolorsel.c:576
938 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
939 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
940 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
942 "Ngjyra e zgjedhur më parë, për tu krahasuar me ngjyrën që po zgjidhni tani. "
943 "Mund të tërhiqni këtë ngjyrë në një zë palete, ose zgjidhni këtë ngjyrë si "
944 "aktuale duke e tërhequr tek ngjyrat e tjera krahas tyre."
946 #: gtk/gtkcolorsel.c:581
948 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
949 "it for use in the future."
951 "Ngjyra që keni zgjedhur. Mund të tërhiqni këtë ngjyrë te një zë palete për "
952 "t'a ruajtur për përdorim të ardhshëm."
954 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
955 msgid "_Save color here"
956 msgstr "_Ruaje ngjyrën këtu"
958 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
960 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
961 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
963 "Klikoni këtë zë palete për t'a zgjedhur si ngjyrën aktuale. Për të ndryshuar "
964 "këtë zë, tërhiqni këtu një \"color swatch\" ose klik i djathtë dhe zgjidhni "
965 "\"Ruaje ngjyrën këtu.\""
967 #: gtk/gtkcolorsel.c:1913
969 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
970 "lightness of that color using the inner triangle."
972 "Zgjidhni prej unazës së jashtme ngjyrën që dëshironi. Zgjidhni errësimin ose "
973 "ndriçimin e kësaj ngjyre duke përdorur trekëndëshin e brendshëm."
975 #: gtk/gtkcolorsel.c:1938
977 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
980 "Klikoni pikatoren, e pastaj klikoni një ngjyrë kudoqoftë në ekranin tuaj për "
981 "të zgjedhur atë ngjyrë."
983 #: gtk/gtkcolorsel.c:1947
985 msgstr "_Tonaliteti:"
987 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
988 msgid "Position on the color wheel."
989 msgstr "Vendndodhja në rrotën e ngjyrave."
991 #: gtk/gtkcolorsel.c:1950
995 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
996 msgid "\"Deepness\" of the color."
997 msgstr "\"Thellësia\" e ngjyrës."
999 #: gtk/gtkcolorsel.c:1952
1003 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1004 msgid "Brightness of the color."
1005 msgstr "Shkëlqimi i ngjyrës."
1007 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1011 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1012 msgid "Amount of red light in the color."
1013 msgstr "Sasia e ndriçimit të kuq në ngjyrën."
1015 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1017 msgstr "E _gjelbër:"
1019 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1020 msgid "Amount of green light in the color."
1021 msgstr "Sasia e ndriçimit të gjelbër në ngjyrën."
1023 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1027 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1028 msgid "Amount of blue light in the color."
1029 msgstr "Sasia e ndriçimit blu në ngjyrën."
1031 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1033 msgstr "_Patejdukshmëria:"
1035 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970 gtk/gtkcolorsel.c:1981
1036 msgid "Transparency of the color."
1037 msgstr "Tejdukshmëria e ngjyrës."
1039 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1040 msgid "Color _Name:"
1041 msgstr "Emri i _Ngjyrës:"
1043 #: gtk/gtkcolorsel.c:2003
1045 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1046 "such as 'orange' in this entry."
1048 "Në këtë zë mund të jepni një vlerë ngjyre gjashtëmbëdhjetore në stil HTML, "
1049 "ose thjesht një emër ngjyre si për shembull 'orange'."
1051 #: gtk/gtkcolorsel.c:2022
1055 #: gtk/gtkcolorsel.c:2054
1057 msgstr "Rrethi i ngjyrave"
1059 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1060 msgid "Color Selection"
1061 msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
1063 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7030
1065 msgstr "Zgjidh _gjithçka"
1067 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7040
1068 msgid "Input _Methods"
1069 msgstr "_Metodat e Dhënies"
1071 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7051
1072 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1073 msgstr "_Shkruaj simbolin Unicode të kontrollit"
1075 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1076 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1078 msgid "Invalid filename: %s"
1079 msgstr "Emër file jo korrekt: %s"
1081 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65
1083 msgid "Select A File"
1084 msgstr "Zgjidh një file"
1086 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1229
1087 #: gtk/gtkpathbar.c:982
1091 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1256
1092 #: gtk/gtkpathbar.c:984
1094 msgstr "Hapësira e punës"
1096 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1100 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1515
1104 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:867
1105 msgid "Could not retrieve information about the file"
1106 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me file"
1108 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:878
1109 msgid "Could not add a bookmark"
1110 msgstr "I pamundur shtimi i një libërshënuesi"
1112 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889
1113 msgid "Could not remove bookmark"
1114 msgstr "E pamundur fshirja e libërshënuesit"
1116 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900
1117 msgid "The folder could not be created"
1118 msgstr "I pamundur krijimi i kartelës"
1120 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:911
1121 msgid "Invalid file name"
1122 msgstr "Emër i pavlefshëm file"
1124 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
1125 msgid "The folder contents could not be displayed"
1126 msgstr "E pamundur shfaqja e pëmbajtjes së kartelës"
1128 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1119
1130 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1131 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve për file '%s': %s"
1133 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2095
1135 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1136 msgstr "Shto në libërshënues kartelën '%s'"
1138 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2136
1139 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1140 msgstr "Shto në libërshënues kartelën aktuale"
1142 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2138
1143 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1144 msgstr "Shto në libërshënues kartelat e zgjedhura"
1146 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2178
1148 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1149 msgstr "Hiq libërshënuesin '%s'"
1151 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2591
1153 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1155 "I pamundur krijimi i një libërshënuesi për '%s' pasi është një emër i "
1156 "pavlefshëm pozicioni."
1158 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
1160 msgstr "Kombinime përshpejtuese"
1162 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
1166 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2875 gtk/gtkstock.c:295
1170 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
1171 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1172 msgstr "Shto në libërshënues kartelën e zgjedhur"
1174 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2887 gtk/gtkstock.c:352
1178 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2894
1179 msgid "Remove the selected bookmark"
1180 msgstr "Hiq libërshënuesin e zgjedhur"
1182 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2997
1183 msgid "_Add to Shortcuts"
1184 msgstr "_Shto tek kombinimet përshpejtues"
1186 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3007
1188 msgid "Open _Location"
1189 msgstr "Hap pozicionin"
1191 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3019
1192 msgid "Show _Hidden Files"
1193 msgstr "Shfaq Files e _Padukshëm"
1195 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3143 gtk/gtkfilesel.c:767
1199 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3174
1203 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3199
1207 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3212
1211 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1212 msgid "Select which types of files are shown"
1213 msgstr "Zgjidh llojet e files që duhen shfaqur"
1216 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3280
1217 msgid "Create Fo_lder"
1218 msgstr "Krijo Karte_lë"
1221 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3398
1225 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3438
1226 msgid "_Browse for other folders"
1227 msgstr "_Shfleto për kartelat e tjera"
1229 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3688
1230 msgid "Save in _folder:"
1231 msgstr "Ruaje tek _kartela:"
1233 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
1234 msgid "Create in _folder:"
1235 msgstr "Krijoje tek _kartela:"
1237 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523
1238 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1239 msgstr "I pamundur kalimi tek kartela pasi nuk është lokale"
1241 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048
1243 msgid "Shortcut %s does not exist"
1244 msgstr "Shtegu %s nuk ekziston"
1246 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5508
1248 msgid "Could not mount %s"
1249 msgstr "I pamundur montimi i %s"
1251 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5802
1252 msgid "Type name of new folder"
1253 msgstr "Shkruaj emrin e kartelës së re"
1255 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5844
1258 msgid_plural "%d bytes"
1260 msgstr[1] "%d bytes"
1262 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5846
1267 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5848
1272 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850
1277 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5902
1281 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5904
1285 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5915
1289 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5985
1290 msgid "Cannot change folder"
1291 msgstr "I pamundur ndryshimi i kartelës"
1293 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5986
1294 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1295 msgstr "Kartela e dhënë nga ju është një pozicion i pavlefshëm."
1297 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6025
1299 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1300 msgstr "I pamundur krijimi i emrit të file nga '%s' dhe '%s'"
1302 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6061
1303 msgid "Could not select item"
1304 msgstr "E pamundur zgjedhja e elementit"
1306 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6101
1307 msgid "Open Location"
1308 msgstr "Hap pozicionin"
1310 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6108
1311 msgid "Save in Location"
1312 msgstr "Ruaje tek Pozicioni"
1314 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6132
1316 msgstr "_Pozicioni:"
1318 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1322 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1326 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1330 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1332 msgid "Folder unreadable: %s"
1333 msgstr "Kartelë e palexueshme: %s"
1335 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1338 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1339 "available to this program.\n"
1340 "Are you sure that you want to select it?"
1342 "File \"%s\" gjendet në një tjetër makinë (të quajtur %s) dhe mund të mos "
1343 "jetë e vlefshme për këtë program.\n"
1344 "Jeni i sigurt se doni t'a zgjidhni?"
1346 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1348 msgstr "Kartelë e _Re"
1350 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1351 msgid "De_lete File"
1352 msgstr "E_lemino file"
1354 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1355 msgid "_Rename File"
1356 msgstr "_Riemërto File"
1358 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1361 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1362 msgstr "Emri i kartelës \"%s\" përmban simbole që nuk lejohen në emrat e files"
1364 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1367 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1370 "Gabim në krijimin e kartelës \"%s\": %s\n"
1373 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1374 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1375 msgstr "Ndoshta keni përdorur simbole të papranueshme në emrat e files."
1377 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1379 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1380 msgstr "Gabim në krijimin e kartelës \"%s\": %s\n"
1382 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1384 msgstr "Kartelë e Re"
1386 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1387 msgid "_Folder name:"
1388 msgstr "Emri i _kartelës:"
1390 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1394 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1396 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1397 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm në emrat e files"
1399 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1402 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1405 "Gabim në fshirjen e file \"%s\": %s\n"
1408 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1409 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1410 msgstr "Ndoshta përmban simbole të papranueshëm tek emrat e files."
1412 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1414 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1415 msgstr "Gabim në fshirjen e file \"%s\": %s"
1417 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1419 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1420 msgstr "Të fshij vërtet file \"%s\"?"
1422 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1424 msgstr "Elemino file"
1426 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1428 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1429 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm tek emrat e files"
1431 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1434 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1437 "Gabim në riemërtimin e file si \"%s\": %s\n"
1440 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1443 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1446 "Gabim në riemërtimin e file \"%s\": %s\n"
1449 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1451 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1452 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\" si \"%s\": %s"
1454 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1456 msgstr "Riemërto file"
1458 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1460 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1461 msgstr "Po riemërtoj file \"%s\" si:"
1463 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1467 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1468 msgid "_Selection: "
1471 #: gtk/gtkfilesel.c:3152
1474 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1475 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1477 "Emri i file \"%s\" nuk mund të shndërrohet në UTF-8 (provo rregullimin e të "
1478 "ndryshueshmes së ambientit G_FILENAME_ENCODING): %s"
1480 #: gtk/gtkfilesel.c:3155
1481 msgid "Invalid UTF-8"
1482 msgstr "UTF-8 jo korrekte"
1484 #: gtk/gtkfilesel.c:4032
1485 msgid "Name too long"
1486 msgstr "Emër tepër i gjatë"
1488 #: gtk/gtkfilesel.c:4034
1489 msgid "Couldn't convert filename"
1490 msgstr "I pamundur konvertimi i emrit të file"
1492 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1496 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:415 gtk/gtkfilesystemunix.c:429
1497 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:626 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1498 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1530
1500 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1501 msgstr "Gabim gjatë marrjes së informacioneve për '%s': %s"
1503 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1505 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1506 msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory '%s': %s"
1508 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:575 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1509 msgid "This file system does not support mounting"
1510 msgstr "Ky file sistemi nuk suporton montimin"
1512 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:583
1514 msgstr "File i sistemit"
1516 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:740
1518 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1519 msgstr "E pamundur marrja e ikonës paraqitëse për %s"
1521 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:835
1524 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1525 "Please use a different name."
1527 "Emri \"%s\" është i pavlefshëm pasi përmban simbolin \"%s\". Ju lutem "
1528 "përdorni një emër tjetër."
1530 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1004
1532 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1533 msgstr "Ruajtja e libërshënuesit dështoi: %s"
1535 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1495
1537 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1538 msgstr "'%s' ekziston tek lista e libërshënuesve"
1540 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1557
1542 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1543 msgstr "'%s' nuk ekziston tek lista e libërshënuesve"
1545 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739
1547 msgid "Error getting information for '%s'"
1548 msgstr "Gabim gjatë marrjes së informacioneve për '%s'"
1550 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1552 msgstr "Zgjidh një gërmë"
1554 #. Initialize fields
1555 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1559 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1563 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1564 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1565 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1566 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1567 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1569 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1573 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1577 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1581 #. create the text entry widget
1582 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1584 msgstr "_Pamja e parë:"
1586 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1587 msgid "Font Selection"
1588 msgstr "Zgjedhja e gërmave"
1590 #: gtk/gtkgamma.c:401
1594 #: gtk/gtkgamma.c:411
1595 msgid "_Gamma value"
1596 msgstr "Vlera _gamma"
1598 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1601 #: gtk/gtkiconfactory.c:1629
1603 msgid "Error loading icon: %s"
1604 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të ikonës: %s"
1606 #: gtk/gtkicontheme.c:1263
1609 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1610 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1611 "You can get a copy from:\n"
1614 "Nuk arrij të gjej ikonën '%s'. Tema '%s' nuk\n"
1615 "u gjet asgjëkundi, ndoshta do t'ju duhet ta instaloni.\n"
1616 "Mund të merrni një kopje nga:\n"
1619 #: gtk/gtkicontheme.c:1328
1621 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1622 msgstr "Ikonë '%s' jo e pranishme në temë"
1624 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1626 msgstr "E prezgjedhur"
1628 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1632 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1633 msgid "No extended input devices"
1634 msgstr "Asnjë dispozitiv input i zgjeruar"
1636 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1638 msgstr "_Dispozitivi:"
1640 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1644 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1648 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1652 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1657 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1662 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1666 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1670 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1674 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1678 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1680 msgstr "Pjerrësia X"
1682 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1684 msgstr "Pjerrësia Y"
1686 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1690 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1694 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1698 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1700 msgstr "(nuk njihet)"
1703 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1707 #: gtk/gtklabel.c:3930
1709 msgstr "Zgjidh gjithçka"
1711 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1712 #: gtk/gtkmain.c:398
1713 msgid "Load additional GTK+ modules"
1714 msgstr "Ngarko modulë shtesë GTK+"
1716 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1717 #: gtk/gtkmain.c:399
1721 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1722 #: gtk/gtkmain.c:401
1723 msgid "Make all warnings fatal"
1724 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
1726 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1727 #: gtk/gtkmain.c:404
1728 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1729 msgstr "Flags e debug të GTK+ për tu caktuar"
1731 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1732 #: gtk/gtkmain.c:407
1733 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1734 msgstr "Flags e debug të GTK+ për tu hequr"
1736 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1737 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1738 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1739 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1741 #: gtk/gtkmain.c:482
1743 msgstr "default:LTR"
1745 #: gtk/gtkmain.c:565
1746 msgid "GTK+ Options"
1747 msgstr "Opcionet e GTK+"
1749 #: gtk/gtkmain.c:565
1750 msgid "Show GTK+ Options"
1751 msgstr "Shfaq opcionet GTK+"
1753 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1758 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1762 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1763 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1764 msgstr "Pulsanti radio me grupin në të cilin bën pjesë ky buton."
1768 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1769 msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
1771 #: gtk/gtkrc.c:3038 gtk/gtkrc.c:3041
1773 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1774 msgstr "E pamundur gjetja e file së figurës në pixmap_path: \"%s\""
1778 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1780 "Pozicioni i elementit pixmap: \"%s\" duhet të jetë absolut, %s, rreshti %d"
1782 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1783 #: gtk/gtkstock.c:286
1785 msgstr "Informacione"
1787 #: gtk/gtkstock.c:287
1791 #: gtk/gtkstock.c:288
1795 #: gtk/gtkstock.c:289
1799 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1800 #. * need the mnemonics to be rationalized
1802 #: gtk/gtkstock.c:294
1804 msgstr "_Informacione"
1806 #: gtk/gtkstock.c:296
1810 #: gtk/gtkstock.c:297
1812 msgstr "_Me të trasha"
1814 #: gtk/gtkstock.c:298
1818 #: gtk/gtkstock.c:299
1822 #: gtk/gtkstock.c:300
1826 #: gtk/gtkstock.c:301
1830 #: gtk/gtkstock.c:302
1834 #: gtk/gtkstock.c:303
1838 #: gtk/gtkstock.c:304
1842 #: gtk/gtkstock.c:305
1846 #: gtk/gtkstock.c:306
1850 #: gtk/gtkstock.c:307
1854 #: gtk/gtkstock.c:308
1858 #: gtk/gtkstock.c:309
1859 msgid "Find and _Replace"
1860 msgstr "Gjej dhe _Zëvendëso"
1862 #: gtk/gtkstock.c:310
1866 #: gtk/gtkstock.c:311
1870 #: gtk/gtkstock.c:312
1874 #: gtk/gtkstock.c:313
1878 #: gtk/gtkstock.c:314
1882 #: gtk/gtkstock.c:315
1886 #: gtk/gtkstock.c:316
1890 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1894 #: gtk/gtkstock.c:318
1898 #: gtk/gtkstock.c:319
1902 #: gtk/gtkstock.c:320
1906 #: gtk/gtkstock.c:321
1910 #: gtk/gtkstock.c:322
1911 msgid "Increase Indent"
1912 msgstr "Shto ngushtimin"
1914 #: gtk/gtkstock.c:323
1915 msgid "Decrease Indent"
1916 msgstr "Zvogëlo ngushtimin"
1918 #: gtk/gtkstock.c:324
1922 #: gtk/gtkstock.c:325
1926 #: gtk/gtkstock.c:326
1930 #: gtk/gtkstock.c:327
1934 #: gtk/gtkstock.c:328
1938 #: gtk/gtkstock.c:329
1942 #: gtk/gtkstock.c:330
1946 #: gtk/gtkstock.c:332
1950 #: gtk/gtkstock.c:333
1954 #: gtk/gtkstock.c:334
1958 #: gtk/gtkstock.c:335
1960 msgstr "Par_aardhëse"
1962 #: gtk/gtkstock.c:336
1964 msgstr "_Regjistrim"
1966 #: gtk/gtkstock.c:337
1970 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
1974 #: gtk/gtkstock.c:339
1978 #: gtk/gtkstock.c:340
1982 #: gtk/gtkstock.c:341
1986 #: gtk/gtkstock.c:342
1990 #: gtk/gtkstock.c:343
1994 #: gtk/gtkstock.c:344
1998 #: gtk/gtkstock.c:345
1999 msgid "_Preferences"
2000 msgstr "_Preferimet"
2002 #: gtk/gtkstock.c:346
2006 #: gtk/gtkstock.c:347
2007 msgid "Print Pre_view"
2008 msgstr "Pamja e _parë e printimit"
2010 #: gtk/gtkstock.c:348
2014 #: gtk/gtkstock.c:349
2018 #: gtk/gtkstock.c:350
2022 #: gtk/gtkstock.c:351
2026 #: gtk/gtkstock.c:353
2030 #: gtk/gtkstock.c:354
2034 #: gtk/gtkstock.c:355
2038 #: gtk/gtkstock.c:356
2042 #: gtk/gtkstock.c:357
2046 #: gtk/gtkstock.c:358
2050 #: gtk/gtkstock.c:359
2054 #: gtk/gtkstock.c:360
2055 msgid "_Spell Check"
2056 msgstr "_Kontrolli i Drejtshkrimit"
2058 #: gtk/gtkstock.c:362
2059 msgid "_Strikethrough"
2062 #: gtk/gtkstock.c:363
2066 #: gtk/gtkstock.c:364
2070 #: gtk/gtkstock.c:365
2074 #: gtk/gtkstock.c:366
2078 #: gtk/gtkstock.c:367
2079 msgid "_Normal Size"
2080 msgstr "Madhësia _Normale"
2082 #: gtk/gtkstock.c:368
2086 #: gtk/gtkstock.c:369
2090 #: gtk/gtkstock.c:370
2094 #: gtk/gtktextutil.c:48
2095 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2096 msgstr "MMD markimi nga e _Majta-në-të-djathtë"
2098 #: gtk/gtktextutil.c:49
2099 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2100 msgstr "MDM markimi nga e _Djathta-në-të-majtë"
2102 #: gtk/gtktextutil.c:50
2103 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2104 msgstr "SMD _shtim nga e majta-në-të djathtë"
2106 #: gtk/gtktextutil.c:51
2107 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2108 msgstr "SDM sh_tim nga e djathta-në-të majtë"
2110 #: gtk/gtktextutil.c:52
2111 msgid "LRO Left-to-right _override"
2112 msgstr "MMD _mbishkruaj nga e majta-në-të djathtë"
2114 #: gtk/gtktextutil.c:53
2115 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2116 msgstr "MDM m_bishkruaj nga e djathta-në-të majtë"
2118 #: gtk/gtktextutil.c:54
2119 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2120 msgstr "FFD _fshi formatimin drejtimor"
2122 #: gtk/gtktextutil.c:55
2123 msgid "ZWS _Zero width space"
2124 msgstr "HGZ _Hapësirë me gjerësi zero"
2126 #: gtk/gtktextutil.c:56
2127 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2128 msgstr "HBGZ hapësirë _bashkimi me gjerësi zero"
2130 #: gtk/gtktextutil.c:57
2131 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2132 msgstr "HJBGZ hapësirë _jo bashkimi me gjerësi zero"
2134 #: gtk/gtkthemes.c:71
2136 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2137 msgstr "E pamundur gjetja e motorrit të temës tek module_path: \"%s\","
2139 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2140 msgid "--- No Tip ---"
2141 msgstr "-- Asnjë Këshillë --"
2143 #: gtk/gtkuimanager.c:1132
2145 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2146 msgstr "Vlerë e panjohur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
2148 #: gtk/gtkuimanager.c:1332
2150 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2151 msgstr "Tag hapës i papritur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
2153 #: gtk/gtkuimanager.c:1417
2155 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2156 msgstr "E dhënë e papritur në rreshtin %d gërma %d"
2158 #: gtk/gtkuimanager.c:2209
2163 #: modules/input/imam-et.c:454
2164 msgid "Amharic (EZ+)"
2165 msgstr "Amharike (EZ+)"
2168 #: modules/input/imcedilla.c:91
2173 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2174 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2175 msgstr "Cirilike (Tejshkronjëzuar)"
2178 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2179 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2180 msgstr "Inukitut (Tejshkronjëzuar)"
2183 #: modules/input/imipa.c:145
2188 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2189 msgid "Thai (Broken)"
2190 msgstr "Tajlandeze (Broken)"
2193 #: modules/input/imti-er.c:453
2194 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2195 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2198 #: modules/input/imti-et.c:453
2199 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2200 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2203 #: modules/input/imviqr.c:244
2204 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2205 msgstr "Vietnameze (VIQR)"
2208 #: modules/input/imxim.c:28
2209 msgid "X Input Method"
2210 msgstr "Metodë Futjeje për X"
2212 #: tests/testfilechooser.c:186
2214 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2215 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve për file '%s': %s"