]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sq.po
2.6.1
[~andy/gtk] / po / sq.po
1 # Përkthimi i mesazheve të gtk+ në shqip
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Besnik Bleta <besnikbleta@hotmail.com>, 2003.
5 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-01-08 02:01-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-01-04 10:42+0100\n"
14 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
15 "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 tests/testfilechooser.c:199
23 #, c-format
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
28 #, c-format
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "File '%s' nuk përmban të dhëna"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 msgstr ""
38 "Hapja e figurës '%s' dështoi: shkaku nuk njihet, ndoshta file është i dëmtuar"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "animation file"
45 msgstr ""
46 "Dështova në ngarkimin e animacionit '%s': arsye e panjohur, ka mundësi që "
47 "file të jetë i dëmtuar"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
50 #, c-format
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 msgstr "I pamundur ngarkimi i modulit ngarkues të figurave: %s: %s"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
59 msgstr ""
60 "Moduli i ngarkimit të figurave %s nuk eksporton interfaqen e duhur; mbase "
61 "është për një version tjetër të GTK?"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
64 #, c-format
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Figurat e llojit '%s' nuk suportohen"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
69 #, c-format
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr "Nuk munda të njoh formatin e figurës për file '%s'"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "Format i panjohur figure"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
78 #, c-format
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës '%s': %s"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337
83 #, c-format
84 msgid "Error writing to image file: %s"
85 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file i figurës: %s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512
88 #, c-format
89 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
90 msgstr ""
91 "Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e figurës në formatin: %s"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417
94 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
95 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën që duhet rithirrur"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429
98 msgid "Failed to open temporary file"
99 msgstr "Dështova në hapjen e file të përkohshëm"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr "I pamundur leximi i file të përkohshëm"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "E pamundur hapja e '%s' për të shkruar: %s"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
114 "s"
115 msgstr ""
116 "E pamundur mbyllja e '%s' gjatë shkrimit të figurës, ka mundësi që asnjë nga "
117 "të dhënat të jetë ruajtur: %s"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903
120 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
121 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën në një buffer"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
124 #, c-format
125 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
126 msgstr "Ngarkimi inkremental i figurave të llojit '%s' nuk suportohet"
127
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
132 "but didn't give a reason for the failure"
133 msgstr ""
134 "Gabim i brendshëm: Moduli ngarkues i figurave '%s' dështoi në fillimin e "
135 "ngarkimit të një figure, por nuk dha ndonjë arsye për dështimin"
136
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
138 msgid "Image header corrupt"
139 msgstr "Të dhënat filluese të figurës janë të dëmtuara"
140
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
142 msgid "Image format unknown"
143 msgstr "Format i panjohur figure"
144
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
146 msgid "Image pixel data corrupt"
147 msgstr "Të dhëna pixel të dëmtuara për figurën"
148
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
150 #, c-format
151 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
152 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
153 msgstr[0] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u byte"
154 msgstr[1] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u bytes"
155
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
157 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
158 msgstr "Pjesë ikone e paparashikuar në animim"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
161 msgid "Unsupported animation type"
162 msgstr "Lloj i pasuportuar animacioni"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
165 msgid "Invalid header in animation"
166 msgstr "Fillim i pavlefshëm në animacion"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
170 msgid "Not enough memory to load animation"
171 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar animacionin"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
174 msgid "Malformed chunk in animation"
175 msgstr "Pjesë e keqformuar në animacion"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
178 msgid "The ANI image format"
179 msgstr "Formati i figurave ANI"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:227 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
182 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
183 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën bitmap"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:269
186 msgid "BMP image has unsupported header size"
187 msgstr "Figura BMP ka një header me madhësi të pasuportuar"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:320 gdk-pixbuf/io-bmp.c:343
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:424
191 msgid "BMP image has bogus header data"
192 msgstr "Header i figurës BMP ka të dhëna të gabuara"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:307
195 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1154
199 msgid "The BMP image format"
200 msgstr "Formati i figurës BMP"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
203 #, c-format
204 msgid "Failure reading GIF: %s"
205 msgstr "Gabim gjatë leximit të GIF: %s"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
208 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
209 msgstr "File GIF i mungojnë të dhëna (mbase në një farë mënyre i janë hequr?)"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
212 #, c-format
213 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
214 msgstr "Gabim i brendshëm në ngarkuesin GIF (%s)"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
217 msgid "Stack overflow"
218 msgstr "Stack overflow"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
221 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
222 msgstr "Ngarkuesi i imazheve GIF nuk arrin të interpretojë këtë figurë."
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
225 msgid "Bad code encountered"
226 msgstr "Ndesha në kod të gabuar"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
229 msgid "Circular table entry in GIF file"
230 msgstr "Element i përsëritur tabele në file GIF"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
234 msgid "Not enough memory to load GIF file"
235 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file GIF"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
238 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
239 msgstr "Figurë GIF e dëmtuar (gabime në kompresimin LZW)"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
242 msgid "File does not appear to be a GIF file"
243 msgstr "File nuk duket të jetë i formatit GIF"
244
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
246 #, c-format
247 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
248 msgstr "Versioni %s i formatit GIF nuk suportohet"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
251 msgid ""
252 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
253 "colormap."
254 msgstr ""
255 "Figura GIF nuk ka një hartë ngjyrash globale dhe, në një fotogramë të "
256 "brendshme, mungon harta e ngjyrave lokale."
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
259 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
260 msgstr "Figurë GIF e ndëprerë ose jo e plotë."
261
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
263 msgid "The GIF image format"
264 msgstr "Formati GIF"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
268 msgid "Not enough memory to load icon"
269 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
272 msgid "Invalid header in icon"
273 msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
276 msgid "Icon has zero width"
277 msgstr "Ikona ka gjerësi zero"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
280 msgid "Icon has zero height"
281 msgstr "Ikona ka lartësi zero"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
284 msgid "Compressed icons are not supported"
285 msgstr "Ikonat e kompresuara nuk suportohen"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
288 msgid "Unsupported icon type"
289 msgstr "Lloj ikone i pasuportuar"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
292 msgid "Not enough memory to load ICO file"
293 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file ICO"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
296 msgid "Image too large to be saved as ICO"
297 msgstr "Figurë tepër e madhe për t'u ruajtur si ICO"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
300 msgid "Cursor hotspot outside image"
301 msgstr "Hotspot i kursorit jashtë figurës"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
304 #, c-format
305 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
306 msgstr "Intensitet i pasuportuar për file ICO: %d"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
309 msgid "The ICO image format"
310 msgstr "Formati i figurës ICO"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
313 #, c-format
314 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
315 msgstr "Gabim gjatë interpretimit të file JPEG (%s)"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
318 msgid ""
319 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
320 "memory"
321 msgstr ""
322 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën, provoni të mbyllni disa "
323 "programe që të lironi pak kujtesë"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
326 #, c-format
327 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
328 msgstr "Ngjyrë hapësire JPEG (%s) e pasuportuar"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
332 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
333 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ngarkuar file JPEG"
334
335 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
339 "parsed."
340 msgstr ""
341 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%s' nuk mund të "
342 "analizohet."
343
344 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
348 msgstr ""
349 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%d' nuk lejohet."
350
351 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
352 msgid "The JPEG image format"
353 msgstr "Formati JPEG"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
356 msgid "Couldn't allocate memory for header"
357 msgstr "Nuk munda të siguroj kujtesë për header"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
360 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
361 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për përmbajtjen e buffer"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
364 msgid "Image has invalid width and/or height"
365 msgstr "Figura ka gjerësi dhe/ose lartësi të pavlefshme"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
368 msgid "Image has unsupported bpp"
369 msgstr "Figura ka bpp të pasuportuar "
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
372 #, c-format
373 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
374 msgstr "Figura ka numër të pasuportuar planesh prej %d-bit"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
377 msgid "Couldn't create new pixbuf"
378 msgstr "I pamundur krijimi i \"pixbuf\" të ri"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
381 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
382 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e vijës"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
385 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
386 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e palet-uara"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
389 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
390 msgstr "Nuk mora të gjitha vijat e figurës PCX"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
393 msgid "No palette found at end of PCX data"
394 msgstr "Nuk u gjet paletë tek fundi i të dhënave PCX"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
397 msgid "The PCX image format"
398 msgstr "Formati i figurës PCX"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
401 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
402 msgstr "Numri i bit për kanal i figurës PNG është i pavlefshëm."
403
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
405 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
406 msgstr "Figura e transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero."
407
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
409 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
410 msgstr ""
411 "Numri i bit-eve për kanal të figurës së transformuar në PNG nuk është 8."
412
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
414 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
415 msgstr "Figura e transformuar në PNG nuk përdor RGB apo RGBA."
416
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
418 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
419 msgstr ""
420 "Figurë e transformuar në PNG me numër të pasuportuar kanalesh, duhet të jetë "
421 "3 ose 4."
422
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
424 #, c-format
425 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
426 msgstr "Gabim fatal në file PNG: %s"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
429 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
430 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file PNG"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
436 "applications to reduce memory usage"
437 msgstr ""
438 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur një figurë %ld × %ld; provoni "
439 "mbylljen e disa programeve për të zvogëluar përdorimin e kujtesës"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
442 msgid "Fatal error reading PNG image file"
443 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
446 #, c-format
447 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
448 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG: %s"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
451 msgid ""
452 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
453 msgstr ""
454 "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të kenë të paktën 1 dhe në maksimum "
455 "79 simbole."
456
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
458 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
459 msgstr "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të jenë simbole ASCII."
460
461 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
462 #, c-format
463 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
464 msgstr ""
465 "Vlera për segmentin %s të tekstit PNG nuk mund të konvertohet në familjen "
466 "ISO-8859-1."
467
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
469 msgid "The PNG image format"
470 msgstr "Formati PNG"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
473 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
474 msgstr "Numri i plotë i pritur nga moduli ngarkues PNM nuk u gjet"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
477 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
478 msgstr "File PNM me byte fillestar të pasaktë"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
481 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
482 msgstr "File PNM nuk është një nënformat PNM i njohur"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
485 msgid "PNM file has an image width of 0"
486 msgstr "File PNM me gjerësi baraz me 0"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
489 msgid "PNM file has an image height of 0"
490 msgstr "File PNM me lartësi baraz me 0"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
493 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
494 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është 0"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
497 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
498 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është tepër e madhe"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
501 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
502 msgstr ""
503 "I pamundur trajtimi i files PNM me vlera maksimum ngjyrash më të mëdha se 255"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
506 msgid "Raw PNM image type is invalid"
507 msgstr "Lloji i papërpunuar i figurës PNM është i pasaktë "
508
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
510 msgid "PNM image format is invalid"
511 msgstr "Formati i figurës PNM është i pasaktë"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
514 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
515 msgstr "Ngarkuesi i pamjeve PNM nuk suporton këtë nënformat PNM "
516
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
518 msgid "Premature end-of-file encountered"
519 msgstr "Ndesha në eof të parakohshëm"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
522 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
523 msgstr ""
524 "Formatet PNM të papërpunuar kanë nevojë për tamam një hapësirë bosh para të "
525 "dhënava"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
528 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
529 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës PNM"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
532 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
533 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e strukturës kontekstuale PNM"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
536 msgid "Unexpected end of PNM image data"
537 msgstr "Fund i papritur i të dhënave të figurës PNM"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
540 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
541 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file PNM"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
544 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
545 msgstr "Familja e figurave të formateve PNM/PBM/PGM/PPM"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
548 msgid "RAS image has bogus header data"
549 msgstr "Figura RAS ka titull të gabuar të dhënash"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
552 msgid "RAS image has unknown type"
553 msgstr "Figura RAS është e një lloji të panjohur"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
556 msgid "unsupported RAS image variation"
557 msgstr "Variant figure RAS i pasuportuar"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
560 msgid "Not enough memory to load RAS image"
561 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën RAS"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
564 msgid "The Sun raster image format"
565 msgstr "Formati i figurës Sun raster"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
568 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
569 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën IOBuffer"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
572 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
573 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për të dhënat IOBuffer"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
576 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
577 msgstr "I pamundur risigurimi i të dhënave IOBuffer"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
580 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
581 msgstr "I pamundur sigurimi i të dhënave të përkohshme IOBuffer"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
584 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
585 msgstr "E pamundur vendosja e pixbuf të ri"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
588 msgid "Cannot allocate colormap structure"
589 msgstr "E pamundur vendosja e strukturës së hartës së ngjyrave"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
592 msgid "Cannot allocate colormap entries"
593 msgstr "E pamundur vendosja e elementëve të hartës së ngjyrave"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
596 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
597 msgstr "Intensitet i papritur për zërat e hartës së ngjyrave"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
600 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
601 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për header TGA"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
604 msgid "TGA image has invalid dimensions"
605 msgstr "Figura TGA ka përmasa të pavlefshme"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
609 msgid "TGA image type not supported"
610 msgstr "Lloj figure TGA e pasuportuar"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
613 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
614 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën kontekste TGA"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
617 msgid "Excess data in file"
618 msgstr "Tepri të dhënash në file"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
621 msgid "The Targa image format"
622 msgstr "Formati i figurës Targa"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
625 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
626 msgstr "I pamundur përcaktimi i gjerësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
629 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
630 msgstr "I pamundur përcaktimi i lartësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
633 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
634 msgstr "Gjerësia ose lartësia e figurës TIFF është zero"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
637 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
638 msgstr "Përmasat e figurës TIFF janë tepër të mëdha"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
641 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
642 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
643 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për hapjen e file TIFF"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
646 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
647 msgstr "Dështova në ngarkimin e të dhënave RGB nga file TIFF"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
650 msgid "Failed to open TIFF image"
651 msgstr "E pamundur hapja e figurës TIFF"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
654 msgid "TIFFClose operation failed"
655 msgstr "Operacioni TIFFClose dështoi"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
658 msgid "Failed to load TIFF image"
659 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës TIFF"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
662 msgid "The TIFF image format"
663 msgstr "Formati i figurës TIFF"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
666 msgid "Image has zero width"
667 msgstr "Figura ka gjerësi zero"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
670 msgid "Image has zero height"
671 msgstr "Figura ka lartësi zero"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
674 msgid "Not enough memory to load image"
675 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e figurës"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
678 msgid "Couldn't save the rest"
679 msgstr "E pamundur ruajtja e pjesës së mbetur"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
682 msgid "The WBMP image format"
683 msgstr "Formati i figurës WBMP"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
686 msgid "Invalid XBM file"
687 msgstr "File XBM i pasaktë"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
690 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
691 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file XBM"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
694 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
695 msgstr ""
696 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XBM"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
699 msgid "The XBM image format"
700 msgstr "Formati i figurës XBM"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
703 msgid "No XPM header found"
704 msgstr "Mungon header XPM"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
707 msgid "XPM file has image width <= 0"
708 msgstr "File XPM e ka gjerësinë e figurës <= 0"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
711 msgid "XPM file has image height <= 0"
712 msgstr "File XPM e ka lartësinë e figurës <= 0"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
715 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
716 msgstr "XPM ka numër të pavlefshëm simbolesh për pixel"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
719 msgid "XPM file has invalid number of colors"
720 msgstr "File XPM ka numër të pavlefshëm ngjyrash"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
723 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
724 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës XPM"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
727 msgid "Cannot read XPM colormap"
728 msgstr "I pamundur leximi i hartës së ngjyrave XPM"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
731 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
732 msgstr ""
733 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XPM"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
736 msgid "The XPM image format"
737 msgstr "Formati i figurës XPM"
738
739 #. Description of --class=CLASS in --help output
740 #: gdk/gdk.c:115
741 msgid "Program class as used by the window manager"
742 msgstr "Klasa e programit që përdoret nga organizuesi i dritareve"
743
744 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
745 #: gdk/gdk.c:116
746 msgid "CLASS"
747 msgstr "KLASA"
748
749 #. Description of --name=NAME in --help output
750 #: gdk/gdk.c:118
751 msgid "Program name as used by the window manager"
752 msgstr "Emri i programit që përdoret nga organizuesi i dritareve"
753
754 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
755 #: gdk/gdk.c:119
756 msgid "NAME"
757 msgstr "EMRI"
758
759 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
760 #: gdk/gdk.c:121
761 msgid "X display to use"
762 msgstr "Monitori X që duhet përdorur"
763
764 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
765 #: gdk/gdk.c:122
766 msgid "DISPLAY"
767 msgstr "MONITORI"
768
769 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
770 #: gdk/gdk.c:124
771 msgid "X screen to use"
772 msgstr "Ekrani X që duhet përdorur"
773
774 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
775 #: gdk/gdk.c:125
776 msgid "SCREEN"
777 msgstr "EKRANI"
778
779 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
780 #: gdk/gdk.c:128
781 msgid "Gdk debugging flags to set"
782 msgstr "Flag e debug të Gdk për tu caktuar"
783
784 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
785 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
786 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
787 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
788 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
789 msgid "FLAGS"
790 msgstr "FLAGS"
791
792 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
793 #: gdk/gdk.c:131
794 msgid "Gdk debugging flags to unset"
795 msgstr "Flag të debug të Gdk që duhen anulluar"
796
797 #. Description of --sync in --help output
798 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
799 msgid "Don't batch GDI requests"
800 msgstr "Mos plotëso kërkesat GDI"
801
802 #. Description of --no-wintab in --help output
803 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
804 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
805 msgstr "Mos përdor Wintab API për suportin e tablet"
806
807 #. Description of --ignore-wintab in --help output
808 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
809 msgid "Same as --no-wintab"
810 msgstr "Nëlloj sikurse me --no-wintab"
811
812 #. Description of --use-wintab in --help output
813 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
814 msgid "Do use the Wintab API [default]"
815 msgstr "Mos përdor Wintab API [prezgjedhur]"
816
817 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
818 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
819 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
820 msgstr "Madhësia e paletës në modalitetin 8 bit"
821
822 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
823 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
824 msgid "COLORS"
825 msgstr "NGJYRAT"
826
827 #. Description of --sync in --help output
828 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
829 msgid "Make X calls synchronous"
830 msgstr "Bëj që thirrjet e X të jenë të sinkronizuara"
831
832 #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1939
833 msgid "License"
834 msgstr "Liçenca"
835
836 #: gtk/gtkaboutdialog.c:261
837 msgid "The license of the program"
838 msgstr "Liçenca e programit"
839
840 #. Add the credits button
841 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
842 msgid "_Credits"
843 msgstr "_Falenderime"
844
845 #. Add the license button
846 #: gtk/gtkaboutdialog.c:491
847 msgid "_License"
848 msgstr "_Liçenca"
849
850 #: gtk/gtkaboutdialog.c:682
851 #, c-format
852 msgid "About %s"
853 msgstr "Informacione mbi %s"
854
855 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1876
856 msgid "Credits"
857 msgstr "Falenderime"
858
859 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1901
860 msgid "Written by"
861 msgstr "Shkruar nga"
862
863 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1904
864 msgid "Documented by"
865 msgstr "Dokumentuar nga"
866
867 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1916
868 msgid "Translated by"
869 msgstr "Përkthyer nga"
870
871 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1920
872 msgid "Artwork by"
873 msgstr "Grafika nga"
874
875 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
876 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
877 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
878 #. * this.
879 #.
880 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
881 msgid "Shift"
882 msgstr "Shift"
883
884 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
885 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
886 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
887 #. * this.
888 #.
889 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
890 msgid "Ctrl"
891 msgstr "Ctrl"
892
893 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
894 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
895 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
896 #. * this.
897 #.
898 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
899 msgid "Alt"
900 msgstr "Alt"
901
902 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
903 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
904 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
905 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
906 #. *
907 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
908 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
909 #. * the year will appear on the right.
910 #.
911 #: gtk/gtkcalendar.c:700
912 msgid "calendar:MY"
913 msgstr "calendar:MY"
914
915 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
916 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
917 #. * to be the first day of the week, and so on.
918 #.
919 #: gtk/gtkcalendar.c:710
920 msgid "calendar:week_start:0"
921 msgstr "kalendari:week_start:0"
922
923 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
924 #, c-format
925 msgid "progress bar label|%d %%"
926 msgstr "etiketa e treguesit të ecurisë|%d %%"
927
928 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
929 msgid "Pick a Color"
930 msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
931
932 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
933 msgid "Received invalid color data\n"
934 msgstr "Mora të dhëna të pavlefshme ngjyre\n"
935
936 #: gtk/gtkcolorsel.c:576
937 msgid ""
938 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
939 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
940 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
941 msgstr ""
942 "Ngjyra e zgjedhur më parë, për tu krahasuar me ngjyrën që po zgjidhni tani.  "
943 "Mund të tërhiqni këtë ngjyrë në një zë palete, ose zgjidhni këtë ngjyrë si "
944 "aktuale duke e tërhequr tek ngjyrat e tjera krahas tyre."
945
946 #: gtk/gtkcolorsel.c:581
947 msgid ""
948 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
949 "it for use in the future."
950 msgstr ""
951 "Ngjyra që keni zgjedhur. Mund të tërhiqni këtë ngjyrë te një zë palete për "
952 "t'a ruajtur për përdorim të ardhshëm."
953
954 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
955 msgid "_Save color here"
956 msgstr "_Ruaje ngjyrën këtu"
957
958 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
959 msgid ""
960 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
961 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
962 msgstr ""
963 "Klikoni këtë zë palete për t'a zgjedhur si ngjyrën aktuale. Për të ndryshuar "
964 "këtë zë, tërhiqni këtu një \"color swatch\" ose klik i djathtë dhe zgjidhni "
965 "\"Ruaje ngjyrën këtu.\""
966
967 #: gtk/gtkcolorsel.c:1913
968 msgid ""
969 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
970 "lightness of that color using the inner triangle."
971 msgstr ""
972 "Zgjidhni prej unazës së jashtme ngjyrën që dëshironi. Zgjidhni errësimin ose "
973 "ndriçimin e kësaj ngjyre duke përdorur trekëndëshin e brendshëm."
974
975 #: gtk/gtkcolorsel.c:1938
976 msgid ""
977 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
978 "that color."
979 msgstr ""
980 "Klikoni pikatoren, e pastaj klikoni një ngjyrë kudoqoftë në ekranin tuaj për "
981 "të zgjedhur atë ngjyrë."
982
983 #: gtk/gtkcolorsel.c:1947
984 msgid "_Hue:"
985 msgstr "_Tonaliteti:"
986
987 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
988 msgid "Position on the color wheel."
989 msgstr "Vendndodhja në rrotën e ngjyrave."
990
991 #: gtk/gtkcolorsel.c:1950
992 msgid "_Saturation:"
993 msgstr "_Ngopja:"
994
995 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
996 msgid "\"Deepness\" of the color."
997 msgstr "\"Thellësia\" e ngjyrës."
998
999 #: gtk/gtkcolorsel.c:1952
1000 msgid "_Value:"
1001 msgstr "_Vlera:"
1002
1003 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1004 msgid "Brightness of the color."
1005 msgstr "Shkëlqimi i ngjyrës."
1006
1007 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1008 msgid "_Red:"
1009 msgstr "E _kuqe:"
1010
1011 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1012 msgid "Amount of red light in the color."
1013 msgstr "Sasia e ndriçimit të kuq në ngjyrën."
1014
1015 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1016 msgid "_Green:"
1017 msgstr "E _gjelbër:"
1018
1019 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1020 msgid "Amount of green light in the color."
1021 msgstr "Sasia e ndriçimit të gjelbër në ngjyrën."
1022
1023 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1024 msgid "_Blue:"
1025 msgstr "_Blu:"
1026
1027 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1028 msgid "Amount of blue light in the color."
1029 msgstr "Sasia e ndriçimit blu në ngjyrën."
1030
1031 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1032 msgid "_Opacity:"
1033 msgstr "_Patejdukshmëria:"
1034
1035 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970 gtk/gtkcolorsel.c:1981
1036 msgid "Transparency of the color."
1037 msgstr "Tejdukshmëria e ngjyrës."
1038
1039 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1040 msgid "Color _Name:"
1041 msgstr "Emri i _Ngjyrës:"
1042
1043 #: gtk/gtkcolorsel.c:2003
1044 msgid ""
1045 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1046 "such as 'orange' in this entry."
1047 msgstr ""
1048 "Në këtë zë mund të jepni një vlerë ngjyre gjashtëmbëdhjetore në stil HTML, "
1049 "ose thjesht një emër ngjyre si për shembull 'orange'."
1050
1051 #: gtk/gtkcolorsel.c:2022
1052 msgid "_Palette"
1053 msgstr "_Paleta"
1054
1055 #: gtk/gtkcolorsel.c:2054
1056 msgid "Color Wheel"
1057 msgstr "Rrethi i ngjyrave"
1058
1059 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1060 msgid "Color Selection"
1061 msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
1062
1063 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7030
1064 msgid "Select _All"
1065 msgstr "Zgjidh _gjithçka"
1066
1067 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7040
1068 msgid "Input _Methods"
1069 msgstr "_Metodat e Dhënies"
1070
1071 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7051
1072 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1073 msgstr "_Shkruaj simbolin Unicode të kontrollit"
1074
1075 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1076 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1077 #, c-format
1078 msgid "Invalid filename: %s"
1079 msgstr "Emër file jo korrekt: %s"
1080
1081 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Select A File"
1084 msgstr "Zgjidh një file"
1085
1086 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1229
1087 #: gtk/gtkpathbar.c:982
1088 msgid "Home"
1089 msgstr "Shtëpia"
1090
1091 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1256
1092 #: gtk/gtkpathbar.c:984
1093 msgid "Desktop"
1094 msgstr "Hapësira e punës"
1095
1096 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1097 msgid "(None)"
1098 msgstr "(Asnjë)"
1099
1100 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1515
1101 msgid "Other..."
1102 msgstr "Tjetër..."
1103
1104 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:867
1105 msgid "Could not retrieve information about the file"
1106 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me file"
1107
1108 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:878
1109 msgid "Could not add a bookmark"
1110 msgstr "I pamundur shtimi i një libërshënuesi"
1111
1112 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889
1113 msgid "Could not remove bookmark"
1114 msgstr "E pamundur fshirja e libërshënuesit"
1115
1116 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900
1117 msgid "The folder could not be created"
1118 msgstr "I pamundur krijimi i kartelës"
1119
1120 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:911
1121 msgid "Invalid file name"
1122 msgstr "Emër i pavlefshëm file"
1123
1124 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
1125 msgid "The folder contents could not be displayed"
1126 msgstr "E pamundur shfaqja e pëmbajtjes së kartelës"
1127
1128 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1119
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1131 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve për file '%s': %s"
1132
1133 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2095
1134 #, c-format
1135 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1136 msgstr "Shto në libërshënues kartelën '%s'"
1137
1138 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2136
1139 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1140 msgstr "Shto në libërshënues kartelën aktuale"
1141
1142 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2138
1143 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1144 msgstr "Shto në libërshënues kartelat e zgjedhura"
1145
1146 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2178
1147 #, c-format
1148 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1149 msgstr "Hiq libërshënuesin '%s'"
1150
1151 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2591
1152 #, c-format
1153 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1154 msgstr ""
1155 "I pamundur krijimi i një libërshënuesi për '%s' pasi është një emër i "
1156 "pavlefshëm pozicioni."
1157
1158 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
1159 msgid "Shortcuts"
1160 msgstr "Kombinime përshpejtuese"
1161
1162 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
1163 msgid "Folder"
1164 msgstr "Kartelë"
1165
1166 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2875 gtk/gtkstock.c:295
1167 msgid "_Add"
1168 msgstr "_Shto"
1169
1170 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
1171 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1172 msgstr "Shto në libërshënues kartelën e zgjedhur"
1173
1174 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2887 gtk/gtkstock.c:352
1175 msgid "_Remove"
1176 msgstr "_Hiqe"
1177
1178 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2894
1179 msgid "Remove the selected bookmark"
1180 msgstr "Hiq libërshënuesin e zgjedhur"
1181
1182 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2997
1183 msgid "_Add to Shortcuts"
1184 msgstr "_Shto tek kombinimet përshpejtues"
1185
1186 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3007
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Open _Location"
1189 msgstr "Hap pozicionin"
1190
1191 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3019
1192 msgid "Show _Hidden Files"
1193 msgstr "Shfaq Files e _Padukshëm"
1194
1195 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3143 gtk/gtkfilesel.c:767
1196 msgid "Files"
1197 msgstr "Files"
1198
1199 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3174
1200 msgid "Name"
1201 msgstr "Emri"
1202
1203 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3199
1204 msgid "Size"
1205 msgstr "Madhësia"
1206
1207 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3212
1208 msgid "Modified"
1209 msgstr "Ndryshuar"
1210
1211 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1212 msgid "Select which types of files are shown"
1213 msgstr "Zgjidh llojet e files që duhen shfaqur"
1214
1215 #. Create Folder
1216 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3280
1217 msgid "Create Fo_lder"
1218 msgstr "Krijo Karte_lë"
1219
1220 #. Name entry
1221 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3398
1222 msgid "_Name:"
1223 msgstr "_Emri:"
1224
1225 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3438
1226 msgid "_Browse for other folders"
1227 msgstr "_Shfleto për kartelat e tjera"
1228
1229 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3688
1230 msgid "Save in _folder:"
1231 msgstr "Ruaje tek _kartela:"
1232
1233 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
1234 msgid "Create in _folder:"
1235 msgstr "Krijoje tek _kartela:"
1236
1237 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523
1238 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1239 msgstr "I pamundur kalimi tek kartela pasi nuk është lokale"
1240
1241 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048
1242 #, c-format
1243 msgid "Shortcut %s does not exist"
1244 msgstr "Shtegu %s nuk ekziston"
1245
1246 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5508
1247 #, c-format
1248 msgid "Could not mount %s"
1249 msgstr "I pamundur montimi i %s"
1250
1251 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5802
1252 msgid "Type name of new folder"
1253 msgstr "Shkruaj emrin e kartelës së re"
1254
1255 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5844
1256 #, c-format
1257 msgid "%d byte"
1258 msgid_plural "%d bytes"
1259 msgstr[0] "%d byte"
1260 msgstr[1] "%d bytes"
1261
1262 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5846
1263 #, c-format
1264 msgid "%.1f K"
1265 msgstr "%.1f K"
1266
1267 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5848
1268 #, c-format
1269 msgid "%.1f M"
1270 msgstr "%.1f M"
1271
1272 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850
1273 #, c-format
1274 msgid "%.1f G"
1275 msgstr "%.1f G"
1276
1277 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5902
1278 msgid "Today"
1279 msgstr "Sot"
1280
1281 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5904
1282 msgid "Yesterday"
1283 msgstr "Dje"
1284
1285 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5915
1286 msgid "Unknown"
1287 msgstr "Nuk njihet"
1288
1289 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5985
1290 msgid "Cannot change folder"
1291 msgstr "I pamundur ndryshimi i kartelës"
1292
1293 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5986
1294 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1295 msgstr "Kartela e dhënë nga ju është një pozicion i pavlefshëm."
1296
1297 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6025
1298 #, c-format
1299 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1300 msgstr "I pamundur krijimi i emrit të file nga '%s' dhe '%s'"
1301
1302 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6061
1303 msgid "Could not select item"
1304 msgstr "E pamundur zgjedhja e elementit"
1305
1306 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6101
1307 msgid "Open Location"
1308 msgstr "Hap pozicionin"
1309
1310 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6108
1311 msgid "Save in Location"
1312 msgstr "Ruaje tek Pozicioni"
1313
1314 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6132
1315 msgid "_Location:"
1316 msgstr "_Pozicioni:"
1317
1318 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1319 msgid "Folders"
1320 msgstr "Kartelat"
1321
1322 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1323 msgid "Fol_ders"
1324 msgstr "_Kartelat"
1325
1326 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1327 msgid "_Files"
1328 msgstr "_Files"
1329
1330 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1331 #, c-format
1332 msgid "Folder unreadable: %s"
1333 msgstr "Kartelë e palexueshme: %s"
1334
1335 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1336 #, c-format
1337 msgid ""
1338 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1339 "available to this program.\n"
1340 "Are you sure that you want to select it?"
1341 msgstr ""
1342 "File \"%s\" gjendet në një tjetër makinë (të quajtur %s) dhe mund të mos "
1343 "jetë e vlefshme për këtë program.\n"
1344 "Jeni i sigurt se doni t'a zgjidhni?"
1345
1346 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1347 msgid "_New Folder"
1348 msgstr "Kartelë e _Re"
1349
1350 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1351 msgid "De_lete File"
1352 msgstr "E_lemino file"
1353
1354 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1355 msgid "_Rename File"
1356 msgstr "_Riemërto File"
1357
1358 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1359 #, c-format
1360 msgid ""
1361 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1362 msgstr "Emri i kartelës \"%s\" përmban simbole që nuk lejohen në emrat e files"
1363
1364 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1365 #, c-format
1366 msgid ""
1367 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1368 "%s"
1369 msgstr ""
1370 "Gabim në krijimin e kartelës \"%s\": %s\n"
1371 "%s"
1372
1373 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1374 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1375 msgstr "Ndoshta keni përdorur simbole të papranueshme në emrat e files."
1376
1377 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1378 #, c-format
1379 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1380 msgstr "Gabim në krijimin e kartelës \"%s\": %s\n"
1381
1382 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1383 msgid "New Folder"
1384 msgstr "Kartelë e Re"
1385
1386 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1387 msgid "_Folder name:"
1388 msgstr "Emri i _kartelës:"
1389
1390 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1391 msgid "C_reate"
1392 msgstr "_Krijo"
1393
1394 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1395 #, c-format
1396 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1397 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm në emrat e files"
1398
1399 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1400 #, c-format
1401 msgid ""
1402 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1403 "%s"
1404 msgstr ""
1405 "Gabim në fshirjen e file \"%s\": %s\n"
1406 "%s"
1407
1408 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1409 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1410 msgstr "Ndoshta përmban simbole të papranueshëm tek emrat e files."
1411
1412 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1413 #, c-format
1414 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1415 msgstr "Gabim në fshirjen e file \"%s\": %s"
1416
1417 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1418 #, c-format
1419 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1420 msgstr "Të fshij vërtet file \"%s\"?"
1421
1422 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1423 msgid "Delete File"
1424 msgstr "Elemino file"
1425
1426 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1427 #, c-format
1428 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1429 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm tek emrat e files"
1430
1431 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1432 #, c-format
1433 msgid ""
1434 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1435 "%s"
1436 msgstr ""
1437 "Gabim në riemërtimin e file si \"%s\": %s\n"
1438 "%s"
1439
1440 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1441 #, c-format
1442 msgid ""
1443 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1444 "%s"
1445 msgstr ""
1446 "Gabim në riemërtimin e file \"%s\": %s\n"
1447 "%s"
1448
1449 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1450 #, c-format
1451 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1452 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\" si \"%s\": %s"
1453
1454 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1455 msgid "Rename File"
1456 msgstr "Riemërto file"
1457
1458 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1459 #, c-format
1460 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1461 msgstr "Po riemërtoj file \"%s\" si:"
1462
1463 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1464 msgid "_Rename"
1465 msgstr "_Riemërto"
1466
1467 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1468 msgid "_Selection: "
1469 msgstr "_Zgjedhja:"
1470
1471 #: gtk/gtkfilesel.c:3152
1472 #, c-format
1473 msgid ""
1474 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1475 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1476 msgstr ""
1477 "Emri i file \"%s\" nuk mund të shndërrohet në UTF-8 (provo rregullimin e të "
1478 "ndryshueshmes së ambientit G_FILENAME_ENCODING): %s"
1479
1480 #: gtk/gtkfilesel.c:3155
1481 msgid "Invalid UTF-8"
1482 msgstr "UTF-8 jo korrekte"
1483
1484 #: gtk/gtkfilesel.c:4032
1485 msgid "Name too long"
1486 msgstr "Emër tepër i gjatë"
1487
1488 #: gtk/gtkfilesel.c:4034
1489 msgid "Couldn't convert filename"
1490 msgstr "I pamundur konvertimi i emrit të file"
1491
1492 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1493 msgid "(Empty)"
1494 msgstr "(Bosh)"
1495
1496 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:415 gtk/gtkfilesystemunix.c:429
1497 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:626 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1498 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1530
1499 #, c-format
1500 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1501 msgstr "Gabim gjatë marrjes së informacioneve për '%s': %s"
1502
1503 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1504 #, c-format
1505 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1506 msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory '%s': %s"
1507
1508 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:575 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1509 msgid "This file system does not support mounting"
1510 msgstr "Ky file sistemi nuk suporton montimin"
1511
1512 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:583
1513 msgid "Filesystem"
1514 msgstr "File i sistemit"
1515
1516 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:740
1517 #, c-format
1518 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1519 msgstr "E pamundur marrja e ikonës paraqitëse për %s"
1520
1521 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:835
1522 #, c-format
1523 msgid ""
1524 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1525 "Please use a different name."
1526 msgstr ""
1527 "Emri \"%s\" është i pavlefshëm pasi përmban simbolin \"%s\". Ju lutem "
1528 "përdorni një emër tjetër."
1529
1530 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1004
1531 #, c-format
1532 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1533 msgstr "Ruajtja e libërshënuesit dështoi: %s"
1534
1535 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1495
1536 #, c-format
1537 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1538 msgstr "'%s' ekziston tek lista e libërshënuesve"
1539
1540 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1557
1541 #, c-format
1542 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1543 msgstr "'%s' nuk ekziston tek lista e libërshënuesve"
1544
1545 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739
1546 #, c-format
1547 msgid "Error getting information for '%s'"
1548 msgstr "Gabim gjatë marrjes së informacioneve për '%s'"
1549
1550 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1551 msgid "Pick a Font"
1552 msgstr "Zgjidh një gërmë"
1553
1554 #. Initialize fields
1555 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1556 msgid "Sans 12"
1557 msgstr "Sans 12"
1558
1559 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1560 msgid "Font"
1561 msgstr "Gërmat"
1562
1563 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1564 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1565 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1566 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1567 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1568
1569 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1570 msgid "_Family:"
1571 msgstr "_Familja:"
1572
1573 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1574 msgid "_Style:"
1575 msgstr "_Stili:"
1576
1577 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1578 msgid "Si_ze:"
1579 msgstr "Madhë_sia:"
1580
1581 #. create the text entry widget
1582 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1583 msgid "_Preview:"
1584 msgstr "_Pamja e parë:"
1585
1586 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1587 msgid "Font Selection"
1588 msgstr "Zgjedhja e gërmave"
1589
1590 #: gtk/gtkgamma.c:401
1591 msgid "Gamma"
1592 msgstr "Gamma"
1593
1594 #: gtk/gtkgamma.c:411
1595 msgid "_Gamma value"
1596 msgstr "Vlera _gamma"
1597
1598 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1599 #. * load it.
1600 #.
1601 #: gtk/gtkiconfactory.c:1629
1602 #, c-format
1603 msgid "Error loading icon: %s"
1604 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të ikonës: %s"
1605
1606 #: gtk/gtkicontheme.c:1263
1607 #, c-format
1608 msgid ""
1609 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1610 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1611 "You can get a copy from:\n"
1612 "\t%s"
1613 msgstr ""
1614 "Nuk arrij të gjej ikonën '%s'. Tema '%s' nuk\n"
1615 "u gjet asgjëkundi, ndoshta do t'ju duhet ta instaloni.\n"
1616 "Mund të merrni një kopje nga:\n"
1617 "\t%s"
1618
1619 #: gtk/gtkicontheme.c:1328
1620 #, c-format
1621 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1622 msgstr "Ikonë '%s' jo e pranishme në temë"
1623
1624 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1625 msgid "Default"
1626 msgstr "E prezgjedhur"
1627
1628 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1629 msgid "Input"
1630 msgstr "Input"
1631
1632 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1633 msgid "No extended input devices"
1634 msgstr "Asnjë dispozitiv input i zgjeruar"
1635
1636 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1637 msgid "_Device:"
1638 msgstr "_Dispozitivi:"
1639
1640 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1641 msgid "Disabled"
1642 msgstr "Jo aktiv"
1643
1644 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1645 msgid "Screen"
1646 msgstr "Ekrani"
1647
1648 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1649 msgid "Window"
1650 msgstr "Dritarja"
1651
1652 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1653 msgid "_Mode: "
1654 msgstr "_Mënyra:"
1655
1656 #. The axis listbox
1657 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1658 msgid "_Axes"
1659 msgstr "_Boshtet"
1660
1661 #. Keys listbox
1662 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1663 msgid "_Keys"
1664 msgstr "_Kyçet"
1665
1666 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1667 msgid "X"
1668 msgstr "X"
1669
1670 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1671 msgid "Y"
1672 msgstr "Y"
1673
1674 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1675 msgid "Pressure"
1676 msgstr "Trysni"
1677
1678 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1679 msgid "X Tilt"
1680 msgstr "Pjerrësia X"
1681
1682 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1683 msgid "Y Tilt"
1684 msgstr "Pjerrësia Y"
1685
1686 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1687 msgid "Wheel"
1688 msgstr "Rrotë"
1689
1690 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1691 msgid "none"
1692 msgstr "asnjë"
1693
1694 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1695 msgid "(disabled)"
1696 msgstr "(jo aktiv)"
1697
1698 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1699 msgid "(unknown)"
1700 msgstr "(nuk njihet)"
1701
1702 #. and clear button
1703 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1704 msgid "clear"
1705 msgstr "pastro"
1706
1707 #: gtk/gtklabel.c:3930
1708 msgid "Select All"
1709 msgstr "Zgjidh gjithçka"
1710
1711 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1712 #: gtk/gtkmain.c:398
1713 msgid "Load additional GTK+ modules"
1714 msgstr "Ngarko modulë shtesë GTK+"
1715
1716 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1717 #: gtk/gtkmain.c:399
1718 msgid "MODULES"
1719 msgstr "MODULËT"
1720
1721 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1722 #: gtk/gtkmain.c:401
1723 msgid "Make all warnings fatal"
1724 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
1725
1726 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1727 #: gtk/gtkmain.c:404
1728 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1729 msgstr "Flags e debug të GTK+ për tu caktuar"
1730
1731 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1732 #: gtk/gtkmain.c:407
1733 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1734 msgstr "Flags e debug të GTK+ për tu hequr"
1735
1736 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1737 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1738 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1739 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1740 #.
1741 #: gtk/gtkmain.c:482
1742 msgid "default:LTR"
1743 msgstr "default:LTR"
1744
1745 #: gtk/gtkmain.c:565
1746 msgid "GTK+ Options"
1747 msgstr "Opcionet e GTK+"
1748
1749 #: gtk/gtkmain.c:565
1750 msgid "Show GTK+ Options"
1751 msgstr "Shfaq opcionet GTK+"
1752
1753 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1754 #, c-format
1755 msgid "Page %u"
1756 msgstr "Faqja %u"
1757
1758 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1759 msgid "Group"
1760 msgstr "Grupi"
1761
1762 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1763 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1764 msgstr "Pulsanti radio me grupin në të cilin bën pjesë ky buton."
1765
1766 #: gtk/gtkrc.c:2399
1767 #, c-format
1768 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1769 msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
1770
1771 #: gtk/gtkrc.c:3038 gtk/gtkrc.c:3041
1772 #, c-format
1773 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1774 msgstr "E pamundur gjetja e file së figurës në pixmap_path: \"%s\""
1775
1776 #: gtk/gtkrc.c:3476
1777 #, c-format
1778 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1779 msgstr ""
1780 "Pozicioni i elementit pixmap: \"%s\" duhet të jetë absolut, %s, rreshti %d"
1781
1782 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1783 #: gtk/gtkstock.c:286
1784 msgid "Information"
1785 msgstr "Informacione"
1786
1787 #: gtk/gtkstock.c:287
1788 msgid "Warning"
1789 msgstr "Kujdes"
1790
1791 #: gtk/gtkstock.c:288
1792 msgid "Error"
1793 msgstr "Gabim"
1794
1795 #: gtk/gtkstock.c:289
1796 msgid "Question"
1797 msgstr "Pyetje"
1798
1799 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1800 #. * need the mnemonics to be rationalized
1801 #.
1802 #: gtk/gtkstock.c:294
1803 msgid "_About"
1804 msgstr "_Informacione"
1805
1806 #: gtk/gtkstock.c:296
1807 msgid "_Apply"
1808 msgstr "_Zbato"
1809
1810 #: gtk/gtkstock.c:297
1811 msgid "_Bold"
1812 msgstr "_Me të trasha"
1813
1814 #: gtk/gtkstock.c:298
1815 msgid "_Cancel"
1816 msgstr "_Anullo"
1817
1818 #: gtk/gtkstock.c:299
1819 msgid "_CD-Rom"
1820 msgstr "_CD-Rom"
1821
1822 #: gtk/gtkstock.c:300
1823 msgid "_Clear"
1824 msgstr "_Pastro"
1825
1826 #: gtk/gtkstock.c:301
1827 msgid "_Close"
1828 msgstr "_Mbylle"
1829
1830 #: gtk/gtkstock.c:302
1831 msgid "_Convert"
1832 msgstr "_Shndërro"
1833
1834 #: gtk/gtkstock.c:303
1835 msgid "_Copy"
1836 msgstr "_Kopjo"
1837
1838 #: gtk/gtkstock.c:304
1839 msgid "Cu_t"
1840 msgstr "Pre_je"
1841
1842 #: gtk/gtkstock.c:305
1843 msgid "_Delete"
1844 msgstr "_Elemino"
1845
1846 #: gtk/gtkstock.c:306
1847 msgid "_Execute"
1848 msgstr "_Ekzekuto"
1849
1850 #: gtk/gtkstock.c:307
1851 msgid "_Edit"
1852 msgstr "_Ndrysho"
1853
1854 #: gtk/gtkstock.c:308
1855 msgid "_Find"
1856 msgstr "_Gjej"
1857
1858 #: gtk/gtkstock.c:309
1859 msgid "Find and _Replace"
1860 msgstr "Gjej dhe _Zëvendëso"
1861
1862 #: gtk/gtkstock.c:310
1863 msgid "_Floppy"
1864 msgstr "_Disketë"
1865
1866 #: gtk/gtkstock.c:311
1867 msgid "_Bottom"
1868 msgstr "_Në fund"
1869
1870 #: gtk/gtkstock.c:312
1871 msgid "_First"
1872 msgstr "I _pari"
1873
1874 #: gtk/gtkstock.c:313
1875 msgid "_Last"
1876 msgstr "_I fundit"
1877
1878 #: gtk/gtkstock.c:314
1879 msgid "_Top"
1880 msgstr "_Në majë"
1881
1882 #: gtk/gtkstock.c:315
1883 msgid "_Back"
1884 msgstr "_Mbrapa"
1885
1886 #: gtk/gtkstock.c:316
1887 msgid "_Down"
1888 msgstr "_Poshtë"
1889
1890 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1891 msgid "_Forward"
1892 msgstr "_Vazhdo"
1893
1894 #: gtk/gtkstock.c:318
1895 msgid "_Up"
1896 msgstr "_Sipër"
1897
1898 #: gtk/gtkstock.c:319
1899 msgid "_Harddisk"
1900 msgstr "_Diskfiks"
1901
1902 #: gtk/gtkstock.c:320
1903 msgid "_Help"
1904 msgstr "_Ndihmë"
1905
1906 #: gtk/gtkstock.c:321
1907 msgid "_Home"
1908 msgstr "_Shtëpia"
1909
1910 #: gtk/gtkstock.c:322
1911 msgid "Increase Indent"
1912 msgstr "Shto ngushtimin"
1913
1914 #: gtk/gtkstock.c:323
1915 msgid "Decrease Indent"
1916 msgstr "Zvogëlo ngushtimin"
1917
1918 #: gtk/gtkstock.c:324
1919 msgid "_Index"
1920 msgstr "_Treguesi"
1921
1922 #: gtk/gtkstock.c:325
1923 msgid "_Italic"
1924 msgstr "_Italic"
1925
1926 #: gtk/gtkstock.c:326
1927 msgid "_Jump to"
1928 msgstr "_Shko tek"
1929
1930 #: gtk/gtkstock.c:327
1931 msgid "_Center"
1932 msgstr "_Në qendër"
1933
1934 #: gtk/gtkstock.c:328
1935 msgid "_Fill"
1936 msgstr "_Mbush"
1937
1938 #: gtk/gtkstock.c:329
1939 msgid "_Left"
1940 msgstr "_Majtas"
1941
1942 #: gtk/gtkstock.c:330
1943 msgid "_Right"
1944 msgstr "_Djathtas"
1945
1946 #: gtk/gtkstock.c:332
1947 msgid "_Next"
1948 msgstr "_Vazhdo"
1949
1950 #: gtk/gtkstock.c:333
1951 msgid "P_ause"
1952 msgstr "P_ezullo"
1953
1954 #: gtk/gtkstock.c:334
1955 msgid "_Play"
1956 msgstr "_Luaj"
1957
1958 #: gtk/gtkstock.c:335
1959 msgid "Pre_vious"
1960 msgstr "Par_aardhëse"
1961
1962 #: gtk/gtkstock.c:336
1963 msgid "_Record"
1964 msgstr "_Regjistrim"
1965
1966 #: gtk/gtkstock.c:337
1967 msgid "R_ewind"
1968 msgstr "R_ikthe"
1969
1970 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
1971 msgid "_Stop"
1972 msgstr "_Ndalo"
1973
1974 #: gtk/gtkstock.c:339
1975 msgid "_Network"
1976 msgstr "_Rrjeti"
1977
1978 #: gtk/gtkstock.c:340
1979 msgid "_New"
1980 msgstr "_E re"
1981
1982 #: gtk/gtkstock.c:341
1983 msgid "_No"
1984 msgstr "_Jo"
1985
1986 #: gtk/gtkstock.c:342
1987 msgid "_OK"
1988 msgstr "_OK"
1989
1990 #: gtk/gtkstock.c:343
1991 msgid "_Open"
1992 msgstr "_Hap"
1993
1994 #: gtk/gtkstock.c:344
1995 msgid "_Paste"
1996 msgstr "_Ngjite"
1997
1998 #: gtk/gtkstock.c:345
1999 msgid "_Preferences"
2000 msgstr "_Preferimet"
2001
2002 #: gtk/gtkstock.c:346
2003 msgid "_Print"
2004 msgstr "_Printo"
2005
2006 #: gtk/gtkstock.c:347
2007 msgid "Print Pre_view"
2008 msgstr "Pamja e _parë e printimit"
2009
2010 #: gtk/gtkstock.c:348
2011 msgid "_Properties"
2012 msgstr "_Pronësitë"
2013
2014 #: gtk/gtkstock.c:349
2015 msgid "_Quit"
2016 msgstr "_Dil"
2017
2018 #: gtk/gtkstock.c:350
2019 msgid "_Redo"
2020 msgstr "_Përsërit"
2021
2022 #: gtk/gtkstock.c:351
2023 msgid "_Refresh"
2024 msgstr "_Fresko"
2025
2026 #: gtk/gtkstock.c:353
2027 msgid "_Revert"
2028 msgstr "_Rikthe"
2029
2030 #: gtk/gtkstock.c:354
2031 msgid "_Save"
2032 msgstr "_Ruaj"
2033
2034 #: gtk/gtkstock.c:355
2035 msgid "Save _As"
2036 msgstr "Ruaje _Si"
2037
2038 #: gtk/gtkstock.c:356
2039 msgid "_Color"
2040 msgstr "_Ngjyra"
2041
2042 #: gtk/gtkstock.c:357
2043 msgid "_Font"
2044 msgstr "_Gërmat"
2045
2046 #: gtk/gtkstock.c:358
2047 msgid "_Ascending"
2048 msgstr "_Rritës"
2049
2050 #: gtk/gtkstock.c:359
2051 msgid "_Descending"
2052 msgstr "_Zbritës"
2053
2054 #: gtk/gtkstock.c:360
2055 msgid "_Spell Check"
2056 msgstr "_Kontrolli i Drejtshkrimit"
2057
2058 #: gtk/gtkstock.c:362
2059 msgid "_Strikethrough"
2060 msgstr "_Vijëzuar"
2061
2062 #: gtk/gtkstock.c:363
2063 msgid "_Undelete"
2064 msgstr "_Risill"
2065
2066 #: gtk/gtkstock.c:364
2067 msgid "_Underline"
2068 msgstr "_Nënvizuar"
2069
2070 #: gtk/gtkstock.c:365
2071 msgid "_Undo"
2072 msgstr "_Anullo"
2073
2074 #: gtk/gtkstock.c:366
2075 msgid "_Yes"
2076 msgstr "_Po"
2077
2078 #: gtk/gtkstock.c:367
2079 msgid "_Normal Size"
2080 msgstr "Madhësia _Normale"
2081
2082 #: gtk/gtkstock.c:368
2083 msgid "Best _Fit"
2084 msgstr "Për_shtate"
2085
2086 #: gtk/gtkstock.c:369
2087 msgid "Zoom _In"
2088 msgstr "Z_madho"
2089
2090 #: gtk/gtkstock.c:370
2091 msgid "Zoom _Out"
2092 msgstr "Z_vogëlo"
2093
2094 #: gtk/gtktextutil.c:48
2095 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2096 msgstr "MMD markimi nga e _Majta-në-të-djathtë"
2097
2098 #: gtk/gtktextutil.c:49
2099 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2100 msgstr "MDM markimi nga e _Djathta-në-të-majtë"
2101
2102 #: gtk/gtktextutil.c:50
2103 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2104 msgstr "SMD _shtim nga e majta-në-të djathtë"
2105
2106 #: gtk/gtktextutil.c:51
2107 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2108 msgstr "SDM sh_tim nga e djathta-në-të majtë"
2109
2110 #: gtk/gtktextutil.c:52
2111 msgid "LRO Left-to-right _override"
2112 msgstr "MMD _mbishkruaj nga e majta-në-të djathtë"
2113
2114 #: gtk/gtktextutil.c:53
2115 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2116 msgstr "MDM m_bishkruaj nga e djathta-në-të majtë"
2117
2118 #: gtk/gtktextutil.c:54
2119 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2120 msgstr "FFD _fshi formatimin drejtimor"
2121
2122 #: gtk/gtktextutil.c:55
2123 msgid "ZWS _Zero width space"
2124 msgstr "HGZ _Hapësirë me gjerësi zero"
2125
2126 #: gtk/gtktextutil.c:56
2127 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2128 msgstr "HBGZ hapësirë _bashkimi me gjerësi zero"
2129
2130 #: gtk/gtktextutil.c:57
2131 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2132 msgstr "HJBGZ hapësirë _jo bashkimi me gjerësi zero"
2133
2134 #: gtk/gtkthemes.c:71
2135 #, c-format
2136 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2137 msgstr "E pamundur gjetja e motorrit të temës tek module_path: \"%s\","
2138
2139 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2140 msgid "--- No Tip ---"
2141 msgstr "-- Asnjë Këshillë --"
2142
2143 #: gtk/gtkuimanager.c:1132
2144 #, c-format
2145 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2146 msgstr "Vlerë e panjohur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
2147
2148 #: gtk/gtkuimanager.c:1332
2149 #, c-format
2150 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2151 msgstr "Tag hapës i papritur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
2152
2153 #: gtk/gtkuimanager.c:1417
2154 #, c-format
2155 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2156 msgstr "E dhënë e papritur në rreshtin %d gërma %d"
2157
2158 #: gtk/gtkuimanager.c:2209
2159 msgid "Empty"
2160 msgstr "Bosh"
2161
2162 #. ID
2163 #: modules/input/imam-et.c:454
2164 msgid "Amharic (EZ+)"
2165 msgstr "Amharike (EZ+)"
2166
2167 #. ID
2168 #: modules/input/imcedilla.c:91
2169 msgid "Cedilla"
2170 msgstr "Cedilla"
2171
2172 #. ID
2173 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2174 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2175 msgstr "Cirilike (Tejshkronjëzuar)"
2176
2177 #. ID
2178 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2179 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2180 msgstr "Inukitut (Tejshkronjëzuar)"
2181
2182 #. ID
2183 #: modules/input/imipa.c:145
2184 msgid "IPA"
2185 msgstr "IPA"
2186
2187 #. ID
2188 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2189 msgid "Thai (Broken)"
2190 msgstr "Tajlandeze (Broken)"
2191
2192 #. ID
2193 #: modules/input/imti-er.c:453
2194 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2195 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2196
2197 #. ID
2198 #: modules/input/imti-et.c:453
2199 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2200 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2201
2202 #. ID
2203 #: modules/input/imviqr.c:244
2204 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2205 msgstr "Vietnameze (VIQR)"
2206
2207 #. ID
2208 #: modules/input/imxim.c:28
2209 msgid "X Input Method"
2210 msgstr "Metodë Futjeje për X"
2211
2212 #: tests/testfilechooser.c:186
2213 #, c-format
2214 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2215 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve për file '%s': %s"