1 # Përkthimi i gtk+.HEAD në shqip.
2 # Copyright (C) 2006 - 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Besnik Bleta <besnikbleta@hotmail.com>, 2003.
6 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003-2008, 2009.
9 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-22 23:34-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-13 12:58+0100\n"
13 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
14 "Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit --gdk-debug"
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit --gdk-no-debug"
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Klasa e programit që përdoret nga manazhuesi i dritareve"
35 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: CLASS
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Emri i programit që përdoret nga manazhuesi i dritareve"
46 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: NAME
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Monitori X që duhet përdorur"
58 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: DISPLAY
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "Ekrani X që duhet përdorur"
70 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: SCREEN
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
76 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "Flag e debug të Gdk për tu caktuar"
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
90 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "Flag të debug të Gdk që duhen anulluar"
96 #: gdk/keyname-table.h:3940
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3941
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3943
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3944
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: gdk/keyname-table.h:3945
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
134 msgstr "Pulsant_Multi"
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: gdk/keyname-table.h:3961
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: gdk/keyname-table.h:3962
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: gdk/keyname-table.h:3963
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: gdk/keyname-table.h:3964
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3965
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3966
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3967
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: gdk/keyname-table.h:3968
237 msgctxt "keyboard label"
239 msgstr "PN_Faq_Sipër"
241 #: gdk/keyname-table.h:3969
242 msgctxt "keyboard label"
246 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
247 #: gdk/keyname-table.h:3970
248 msgctxt "keyboard label"
250 msgstr "KP_Faq_Poshtë"
252 #: gdk/keyname-table.h:3971
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: gdk/keyname-table.h:3972
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3973
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3974
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: gdk/keyname-table.h:3975
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk/keyname-table.h:3976
278 msgctxt "keyboard label"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
285 msgid "Failed to open file '%s': %s"
286 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
290 msgid "Image file '%s' contains no data"
291 msgstr "File '%s' nuk përmban të dhëna"
293 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
298 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
300 "Hapja e figurës '%s' dështoi: shkaku nuk njihet, ndoshta file është i dëmtuar"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
305 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
308 "Dështova në ngarkimin e animacionit '%s': arsye e panjohur, ka mundësi që "
309 "file të jetë i dëmtuar"
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
313 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
314 msgstr "I pamundur ngarkimi i modulit ngarkues të figurave: %s: %s"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
319 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
320 "from a different GTK version?"
322 "Moduli i ngarkimit të figurave %s nuk eksporton interfaqen e duhur; mbase "
323 "është për një version tjetër të GTK?"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
327 msgid "Image type '%s' is not supported"
328 msgstr "Figurat e llojit '%s' nuk suportohen"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
332 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
333 msgstr "Nuk munda të njoh formatin e figurës për file '%s'"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
336 msgid "Unrecognized image file format"
337 msgstr "Format i panjohur figure"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
341 msgid "Failed to load image '%s': %s"
342 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës '%s': %s"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
346 msgid "Error writing to image file: %s"
347 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file i figurës: %s"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
351 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
353 "Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e figurës në formatin: %s"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
356 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
357 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën që duhet rithirrur"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
360 msgid "Failed to open temporary file"
361 msgstr "Dështova në hapjen e file të përkohshëm"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
364 msgid "Failed to read from temporary file"
365 msgstr "I pamundur leximi i file të përkohshëm"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
369 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
370 msgstr "E pamundur hapja e '%s' për të shkruar: %s"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
375 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
378 "E pamundur mbyllja e '%s' gjatë shkrimit të figurës, ka mundësi që asnjë nga "
379 "të dhënat të jetë ruajtur: %s"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
382 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
383 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën në një buffer"
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
386 msgid "Error writing to image stream"
387 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek stream i figurës"
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
392 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
393 "but didn't give a reason for the failure"
395 "Gabim i brendshëm: Moduli ngarkues i figurave '%s' dështoi në plotësimin e "
396 "një operacioni, por nuk dha ndonjë arsye për dështimin"
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
400 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
401 msgstr "Ngarkimi inkremental i figurave të llojit '%s' nuk suportohet"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
404 msgid "Image header corrupt"
405 msgstr "Të dhënat filluese të figurës janë të dëmtuara"
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
408 msgid "Image format unknown"
409 msgstr "Format i panjohur figure"
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
412 msgid "Image pixel data corrupt"
413 msgstr "Të dhëna pixel të dëmtuara për figurën"
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
417 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
418 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
419 msgstr[0] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u byte"
420 msgstr[1] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u bytes"
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
423 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
424 msgstr "Pjesë ikone e paparashikuar në animim"
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
427 msgid "Unsupported animation type"
428 msgstr "Lloj i pasuportuar animacioni"
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
432 msgid "Invalid header in animation"
433 msgstr "Fillim i pavlefshëm në animacion"
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
437 msgid "Not enough memory to load animation"
438 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar animacionin"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
441 msgid "Malformed chunk in animation"
442 msgstr "Pjesë e keqformuar në animacion"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
445 msgid "The ANI image format"
446 msgstr "Formati i figurave ANI"
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
450 msgid "BMP image has bogus header data"
451 msgstr "Header i figurës BMP ka të dhëna të gabuara"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
454 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
455 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën bitmap"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
458 msgid "BMP image has unsupported header size"
459 msgstr "Figura BMP ka një header me madhësi të pasuportuar"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
462 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
463 msgstr "Figurat Topdown BMP nuk mund të kompresohen"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
466 msgid "Premature end-of-file encountered"
467 msgstr "Ndesha në eof të parakohshëm"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
470 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
471 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ruajtur file BMP"
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
474 msgid "Couldn't write to BMP file"
475 msgstr "I pamundur shkrimi tek file BMP"
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
478 msgid "The BMP image format"
479 msgstr "Formati i figurës BMP"
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
483 msgid "Failure reading GIF: %s"
484 msgstr "Gabim gjatë leximit të GIF: %s"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
487 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
488 msgstr "File GIF i mungojnë të dhëna (mbase në një farë mënyre i janë hequr?)"
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
492 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
493 msgstr "Gabim i brendshëm në ngarkuesin GIF (%s)"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
496 msgid "Stack overflow"
497 msgstr "Stack overflow"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
500 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
501 msgstr "Ngarkuesi i imazheve GIF nuk arrin të interpretojë këtë figurë."
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
504 msgid "Bad code encountered"
505 msgstr "Ndesha në kod të gabuar"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
508 msgid "Circular table entry in GIF file"
509 msgstr "Element i përsëritur tabele në file GIF"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
513 msgid "Not enough memory to load GIF file"
514 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file GIF"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
517 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
518 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të krijuar një fragment tek file GIF"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
521 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
522 msgstr "Figurë GIF e dëmtuar (gabime në kompresimin LZW)"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
525 msgid "File does not appear to be a GIF file"
526 msgstr "File nuk duket të jetë i formatit GIF"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
530 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
531 msgstr "Versioni %s i formatit GIF nuk suportohet"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
535 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
538 "Figura GIF nuk ka një hartë ngjyrash globale dhe, në një fotogramë të "
539 "brendshme, mungon harta e ngjyrave lokale."
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
542 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
543 msgstr "Figurë GIF e ndëprerë ose jo e plotë."
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
546 msgid "The GIF image format"
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
551 msgid "Invalid header in icon"
552 msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
556 msgid "Not enough memory to load icon"
557 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
560 msgid "Icon has zero width"
561 msgstr "Ikona ka gjerësi zero"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
564 msgid "Icon has zero height"
565 msgstr "Ikona ka lartësi zero"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
568 msgid "Compressed icons are not supported"
569 msgstr "Ikonat e kompresuara nuk suportohen"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
572 msgid "Unsupported icon type"
573 msgstr "Lloj ikone i pasuportuar"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
576 msgid "Not enough memory to load ICO file"
577 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file ICO"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
580 msgid "Image too large to be saved as ICO"
581 msgstr "Figurë tepër e madhe për t'u ruajtur si ICO"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
584 msgid "Cursor hotspot outside image"
585 msgstr "Hotspot i kursorit jashtë figurës"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
589 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
590 msgstr "Intensitet i pasuportuar për file ICO: %d"
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
593 msgid "The ICO image format"
594 msgstr "Formati i figurës ICO"
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
598 msgid "Error reading ICNS image: %s"
599 msgstr "Gabim gjatë leximit të figurës ICNS: %s"
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
602 msgid "Could not decode ICNS file"
603 msgstr "I pamundur dekodifikimi i file ICNS"
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
606 msgid "The ICNS image format"
607 msgstr "Formati ICNS i figurave"
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
610 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
611 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për stream"
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
614 msgid "Couldn't decode image"
615 msgstr "I pamundur dekodifikimi i figurës"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
618 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
619 msgstr "JPEG2000 e transformuar ka gjerësi apo lartësi zero"
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
622 msgid "Image type currently not supported"
623 msgstr "Figurat e këtij lloji nuk suportohen"
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
626 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
627 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për profilin e ngjyrës"
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
630 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
631 msgstr "Memorje e pamjaftueshme për hapjen e file JPEG 2000"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
634 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
635 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për të magazinuar të dhënat e figurës"
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
638 msgid "The JPEG 2000 image format"
639 msgstr "Formati JPEG 2000 i figurave"
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
643 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
644 msgstr "Gabim gjatë interpretimit të file JPEG (%s)"
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
648 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
651 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën, provoni të mbyllni disa "
652 "programe që të lironi pak kujtesë"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
656 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
657 msgstr "Ngjyrë hapësire JPEG (%s) e pasuportuar"
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
661 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
662 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ngarkuar file JPEG"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
665 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
666 msgstr "JPEG e transformuar gjerësi apo lartësi zero."
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
674 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%s' nuk mund të "
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
680 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
682 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%d' nuk lejohet."
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
685 msgid "The JPEG image format"
686 msgstr "Formati JPEG"
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
689 msgid "Couldn't allocate memory for header"
690 msgstr "Nuk munda të siguroj kujtesë për header"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
693 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
694 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për përmbajtjen e buffer"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
697 msgid "Image has invalid width and/or height"
698 msgstr "Figura ka gjerësi dhe/ose lartësi të pavlefshme"
700 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
702 msgid "Image has unsupported bpp"
703 msgstr "Figura ka bpp të pasuportuar "
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
707 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
708 msgstr "Figura ka numër të pasuportuar planesh prej %d-bit"
710 # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
712 msgid "Couldn't create new pixbuf"
713 msgstr "I pamundur krijimi i \"pixbuf\" të ri"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
716 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
717 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e vijës"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
720 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
721 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e palet-uara"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
724 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
725 msgstr "Nuk mora të gjitha vijat e figurës PCX"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
728 msgid "No palette found at end of PCX data"
729 msgstr "Nuk u gjet paletë tek fundi i të dhënave PCX"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
732 msgid "The PCX image format"
733 msgstr "Formati i figurës PCX"
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
736 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
737 msgstr "Numri i bit për kanal i figurës PNG është i pavlefshëm."
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
740 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
741 msgstr "Figura e transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero."
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
744 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
746 "Numri i bit-eve për kanal të figurës së transformuar në PNG nuk është 8."
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
749 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
750 msgstr "Figura e transformuar në PNG nuk përdor RGB apo RGBA."
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
753 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
755 "Figurë e transformuar në PNG me numër të pasuportuar kanalesh, duhet të jetë "
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
760 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
761 msgstr "Gabim fatal në file PNG: %s"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
764 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
765 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file PNG"
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
770 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
771 "applications to reduce memory usage"
773 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur një figurë %ld × %ld; provoni "
774 "mbylljen e disa programeve për të zvogëluar përdorimin e kujtesës"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
777 msgid "Fatal error reading PNG image file"
778 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
782 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
783 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG: %s"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
787 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
789 "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të kenë të paktën 1 dhe në maksimum "
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
793 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
794 msgstr "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të jenë simbole ASCII."
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
798 msgid "Color profile has invalid length %d."
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
804 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
807 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%s' nuk "
808 "mund të analizohet."
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
816 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%d' nuk "
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
821 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
823 "Vlera për segmentin %s të tekstit PNG nuk mund të konvertohet në familjen "
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
827 msgid "The PNG image format"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
831 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
832 msgstr "Numri i plotë i pritur nga moduli ngarkues PNM nuk u gjet"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
835 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
836 msgstr "File PNM me byte fillestar të pasaktë"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
839 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
840 msgstr "File PNM nuk është një nënformat PNM i njohur"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
843 msgid "PNM file has an image width of 0"
844 msgstr "File PNM me gjerësi baraz me 0"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
847 msgid "PNM file has an image height of 0"
848 msgstr "File PNM me lartësi baraz me 0"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
851 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
852 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është 0"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
855 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
856 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është tepër e madhe"
858 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
860 msgid "Raw PNM image type is invalid"
861 msgstr "Lloji i papërpunuar i figurës PNM është i pasaktë "
863 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
865 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
866 msgstr "Ngarkuesi i pamjeve PNM nuk suporton këtë nënformat PNM "
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
869 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
871 "Formatet PNM të papërpunuar kanë nevojë për tamam një hapësirë bosh para të "
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
875 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
876 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës PNM"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
879 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
880 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e strukturës kontekstuale PNM"
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
883 msgid "Unexpected end of PNM image data"
884 msgstr "Fund i papritur i të dhënave të figurës PNM"
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
887 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
888 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file PNM"
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
891 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
892 msgstr "Familja e figurave të formateve PNM/PBM/PGM/PPM"
894 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
895 msgid "Input file descriptor is NULL."
898 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
900 msgid "Failed to read QTIF header"
901 msgstr "Shkrimi i kreut dështoi\n"
903 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
905 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
908 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
910 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
911 msgstr "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u byte"
913 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
915 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
916 msgstr "Gabim gjatë leximit të GIF: %s"
918 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
920 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
923 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
925 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
926 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën kontekste TGA"
928 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
930 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
931 msgstr "Shkrimi i treguesit të kartelës dështoi\n"
933 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
935 msgid "Failed to find an image data atom."
936 msgstr "E pamundur hapja e figurës TIFF"
938 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
940 msgid "The QTIF image format"
941 msgstr "Formati i figurës TIFF"
943 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
944 msgid "RAS image has bogus header data"
945 msgstr "Figura RAS ka titull të gabuar të dhënash"
947 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
948 msgid "RAS image has unknown type"
949 msgstr "Figura RAS është e një lloji të panjohur"
951 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
952 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
953 msgid "unsupported RAS image variation"
954 msgstr "Variant figure RAS i pasuportuar"
956 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
957 msgid "Not enough memory to load RAS image"
958 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën RAS"
960 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
961 msgid "The Sun raster image format"
962 msgstr "Formati Sun raster"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
965 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
966 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën IOBuffer"
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
969 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
970 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për të dhënat IOBuffer"
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
973 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
974 msgstr "I pamundur risigurimi i të dhënave IOBuffer"
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
977 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
978 msgstr "I pamundur sigurimi i të dhënave të përkohshme IOBuffer"
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
981 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
982 msgstr "E pamundur vendosja e pixbuf të ri"
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
986 msgid "Image is corrupted or truncated"
987 msgstr "Figurë GIF e ndëprerë ose jo e plotë."
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
990 msgid "Cannot allocate colormap structure"
991 msgstr "E pamundur vendosja e strukturës së hartës së ngjyrave"
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
994 msgid "Cannot allocate colormap entries"
995 msgstr "E pamundur vendosja e elementëve të hartës së ngjyrave"
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
998 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
999 msgstr "Intensitet i papritur për zërat e hartës së ngjyrave"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
1002 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1003 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për header TGA"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
1006 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1007 msgstr "Figura TGA ka përmasa të pavlefshme"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
1010 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
1011 msgid "TGA image type not supported"
1012 msgstr "Lloj figure TGA e pasuportuar"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
1015 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1016 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën kontekste TGA"
1018 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1019 msgid "Excess data in file"
1020 msgstr "Tepri të dhënash në file"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1023 msgid "The Targa image format"
1024 msgstr "Formati Targa"
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1027 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1028 msgstr "I pamundur përcaktimi i gjerësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1031 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1032 msgstr "I pamundur përcaktimi i lartësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1035 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1036 msgstr "Gjerësia ose lartësia e figurës TIFF është zero"
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1039 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1040 msgstr "Përmasat e figurës TIFF janë tepër të mëdha"
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1043 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1044 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për hapjen e file TIFF"
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1047 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1048 msgstr "Dështova në ngarkimin e të dhënave RGB nga file TIFF"
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1051 msgid "Failed to open TIFF image"
1052 msgstr "E pamundur hapja e figurës TIFF"
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1055 msgid "TIFFClose operation failed"
1056 msgstr "Operacioni TIFFClose dështoi"
1058 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1059 msgid "Failed to load TIFF image"
1060 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës TIFF"
1062 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1063 msgid "Failed to save TIFF image"
1064 msgstr "Ruajtja e figurës TIFF dështoi"
1066 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1067 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1070 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1071 msgid "Failed to write TIFF data"
1072 msgstr "Shkrimi i të dhënave TIFF dështoi"
1074 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1075 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1076 msgstr "I pamundur shkrimi tek file TIFF"
1078 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1079 msgid "The TIFF image format"
1080 msgstr "Formati i figurës TIFF"
1082 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1083 msgid "Image has zero width"
1084 msgstr "Figura ka gjerësi zero"
1086 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1087 msgid "Image has zero height"
1088 msgstr "Figura ka lartësi zero"
1090 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1091 msgid "Not enough memory to load image"
1092 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e figurës"
1094 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1095 msgid "Couldn't save the rest"
1096 msgstr "E pamundur ruajtja e pjesës së mbetur"
1098 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1099 msgid "The WBMP image format"
1100 msgstr "Formati i figurës WBMP"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1103 msgid "Invalid XBM file"
1104 msgstr "File XBM i pasaktë"
1106 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1107 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1108 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file XBM"
1110 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1111 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1113 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XBM"
1115 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1116 msgid "The XBM image format"
1117 msgstr "Formati XBM"
1119 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1120 msgid "No XPM header found"
1121 msgstr "Mungon header XPM"
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1124 msgid "Invalid XPM header"
1125 msgstr "Header XPM i pavlefshëm"
1127 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1128 msgid "XPM file has image width <= 0"
1129 msgstr "File XPM e ka gjerësinë e figurës <= 0"
1131 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1132 msgid "XPM file has image height <= 0"
1133 msgstr "File XPM e ka lartësinë e figurës <= 0"
1135 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1136 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1137 msgstr "XPM ka numër të pavlefshëm simbolesh për pixel"
1139 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1140 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1141 msgstr "File XPM ka numër të pavlefshëm ngjyrash"
1143 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1144 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1145 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës XPM"
1147 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1148 msgid "Cannot read XPM colormap"
1149 msgstr "I pamundur leximi i hartës së ngjyrave XPM"
1151 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1152 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1154 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XPM"
1156 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1157 msgid "The XPM image format"
1158 msgstr "Formati i figurës XPM"
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1161 msgid "The EMF image format"
1162 msgstr "Formati EMF"
1164 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1166 msgid "Could not allocate memory: %s"
1167 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes: %s"
1169 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1170 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1172 msgid "Could not create stream: %s"
1173 msgstr "I pamundur krijimi i fluksit: %s"
1175 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1177 msgid "Could not seek stream: %s"
1178 msgstr "I pamundur kërkimi i fluksit: %s"
1180 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1182 msgid "Could not read from stream: %s"
1183 msgstr "I pamundur leximi nga fluksi: %s"
1185 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1186 msgid "Couldn't load bitmap"
1187 msgstr "I pamundur ngarkimi i bitmap"
1189 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1190 msgid "Couldn't load metafile"
1191 msgstr "I pamundur ngarkimi i metafile"
1193 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1194 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1195 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1196 msgstr "Format figure i pasuportuar për GDI+"
1198 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1199 msgid "Couldn't save"
1200 msgstr "E pamundur ruajtja"
1202 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1203 msgid "The WMF image format"
1204 msgstr "Formati WMF"
1206 #. Description of --sync in --help output
1207 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1208 msgid "Don't batch GDI requests"
1209 msgstr "Mos plotëso kërkesat GDI"
1211 #. Description of --no-wintab in --help output
1212 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1213 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1214 msgstr "Mos përdor Wintab API për suportin e tablet"
1216 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1217 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1218 msgid "Same as --no-wintab"
1219 msgstr "Nëlloj sikurse me --no-wintab"
1221 #. Description of --use-wintab in --help output
1222 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1223 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1224 msgstr "Mos përdor Wintab API [prezgjedhur]"
1226 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1227 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1228 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1229 msgstr "Madhësia e paletës në modalitetin 8 bit"
1231 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: COLORS
1232 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1233 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1237 #. Description of --sync in --help output
1238 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1239 msgid "Make X calls synchronous"
1240 msgstr "Bëj që thirrjet e X të jenë të sinkronizuara"
1242 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1247 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1252 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
1254 msgid "Opening %d Item"
1255 msgid_plural "Opening %d Items"
1256 msgstr[0] "Duke hapur %d element"
1257 msgstr[1] "Duke hapur %d elementë"
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1261 msgid "Could not show link"
1262 msgstr "I pamundur pastrimi i listës"
1264 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1268 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1269 msgid "The license of the program"
1270 msgstr "Liçenca e programit"
1272 #. Add the credits button
1273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1275 msgstr "Falende_rime"
1277 #. Add the license button
1278 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1282 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1285 msgstr "Informacione mbi %s"
1287 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1289 msgstr "Falenderime"
1291 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1293 msgstr "Shkruar nga"
1295 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1296 msgid "Documented by"
1297 msgstr "Dokumentuar nga"
1299 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1300 msgid "Translated by"
1301 msgstr "Përkthyer nga"
1303 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1305 msgstr "Grafika nga"
1307 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1308 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1309 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1312 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1313 msgctxt "keyboard label"
1317 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1318 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1319 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1322 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1323 msgctxt "keyboard label"
1327 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1328 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1329 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1332 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1333 msgctxt "keyboard label"
1337 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1338 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1339 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1342 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1343 msgctxt "keyboard label"
1347 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1348 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1349 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1352 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1353 msgctxt "keyboard label"
1357 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1358 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1359 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1362 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1363 msgctxt "keyboard label"
1367 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1368 msgctxt "keyboard label"
1372 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1373 msgctxt "keyboard label"
1377 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1379 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1380 msgstr "Lloj jo korrekt funksioni: `%s'"
1382 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1384 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1387 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1389 msgid "Invalid root element: '%s'"
1390 msgstr "Element bazë jo korrekt: '%s'"
1392 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1394 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1395 msgstr "Tag i patrajtuar: '%s'"
1397 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1398 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1399 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1400 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1402 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1403 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1404 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1405 #. * will appear to the right of the month.
1407 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1409 msgstr "calendar:MY"
1411 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1412 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1413 #. * to be the first day of the week, and so on.
1415 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1416 msgid "calendar:week_start:0"
1417 msgstr "calendar:week_start:1"
1419 #. Translators: This is a text measurement template.
1420 #. * Translate it to the widest year text
1422 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1424 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1425 msgctxt "year measurement template"
1429 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1430 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1432 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1433 #. * translate to "%d" otherwise.
1435 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1436 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1439 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1441 msgctxt "calendar:day:digits"
1445 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1446 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1448 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1449 #. * translate to "%d" otherwise.
1451 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1452 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1455 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1457 msgctxt "calendar:week:digits"
1461 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1462 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1463 #. * Use only ASCII in the translation.
1465 #. * Also look for the msgid "2000".
1466 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1469 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1471 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1472 msgctxt "calendar year format"
1476 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1477 #. * a disabled accelerator key combination.
1479 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1480 msgctxt "Accelerator"
1482 msgstr "Çaktivizuar"
1484 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: URI
1485 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1486 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1487 #. * to gtk_accelerator_valid().
1489 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1491 msgctxt "Accelerator"
1493 msgstr "URI e pavlefshme"
1495 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1496 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1499 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1500 msgid "New accelerator..."
1501 msgstr "Përshpejtues i ri..."
1503 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1505 msgctxt "progress bar label"
1509 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1510 msgid "Pick a Color"
1511 msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
1513 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1514 msgid "Received invalid color data\n"
1515 msgstr "Mora të dhëna të pavlefshme ngjyre\n"
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1519 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1520 "lightness of that color using the inner triangle."
1522 "Zgjidhni prej unazës së jashtme ngjyrën që dëshironi. Zgjidhni errësimin ose "
1523 "ndriçimin e kësaj ngjyre duke përdorur trekëndëshin e brendshëm."
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1527 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1530 "Klikoni pikatoren, e pastaj klikoni një ngjyrë kudoqoftë në ekranin tuaj për "
1531 "të zgjedhur atë ngjyrë."
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1535 msgstr "_Tonaliteti:"
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1538 msgid "Position on the color wheel."
1539 msgstr "Vendndodhja në rrotën e ngjyrave."
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1542 msgid "_Saturation:"
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1546 msgid "\"Deepness\" of the color."
1547 msgstr "\"Thellësia\" e ngjyrës."
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1554 msgid "Brightness of the color."
1555 msgstr "Shkëlqimi i ngjyrës."
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1562 msgid "Amount of red light in the color."
1563 msgstr "Sasia e ndriçimit të kuq në ngjyrën."
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1567 msgstr "E _gjelbër:"
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1570 msgid "Amount of green light in the color."
1571 msgstr "Sasia e ndriçimit të gjelbër në ngjyrën."
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1578 msgid "Amount of blue light in the color."
1579 msgstr "Sasia e ndriçimit blu në ngjyrën."
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1583 msgstr "Tejdukshmëri_a:"
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1586 msgid "Transparency of the color."
1587 msgstr "Tejdukshmëria e ngjyrës."
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1590 msgid "Color _name:"
1591 msgstr "Emri i _ngjyrës:"
1593 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1596 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1597 "such as 'orange' in this entry."
1599 "Në këtë zë mund të jepni një vlerë ngjyre gjashtëmbëdhjetore në stil HTML, "
1600 "ose thjesht një emër ngjyre si për shembull 'orange'."
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1608 msgstr "Rrethi i ngjyrave"
1610 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1613 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1614 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1615 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1617 "Ngjyra e zgjedhur më parë, për tu krahasuar me ngjyrën që po zgjidhni tani. "
1618 "Mund të tërhiqni këtë ngjyrë në një zë palete, ose zgjidhni këtë ngjyrë si "
1619 "aktuale duke e tërhequr tek ngjyrat e tjera krahas tyre."
1621 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1623 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1624 "it for use in the future."
1626 "Ngjyra që keni zgjedhur. Mund të tërhiqni këtë ngjyrë tek një zë palete për "
1627 "t'a ruajtur për përdorim të ardhshëm."
1629 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1631 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1635 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1636 msgid "The color you've chosen."
1639 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1640 msgid "_Save color here"
1641 msgstr "_Ruaje ngjyrën këtu"
1643 # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
1644 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1646 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1647 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1649 "Klik tek ky element palete që të zgjidhet si ngjyra aktuale. Për të "
1650 "ndryshuar këtë element, tërhiq këtu ngjyrën e preferuar ose klik i djathtë "
1651 "për të zgjedhur \"Ruaj ngjyrën në këtë pozicion.\""
1653 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1654 msgid "Color Selection"
1655 msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
1657 #. Translate to the default units to use for presenting
1658 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1659 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1660 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1661 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1663 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1667 #. And show the custom paper dialog
1668 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1669 msgid "Manage Custom Sizes"
1670 msgstr "Manazho madhësitë e personalizuara"
1672 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1676 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1680 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1681 msgid "Margins from Printer..."
1682 msgstr "Kufijtë nga printuesi..."
1684 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1686 msgid "Custom Size %d"
1687 msgstr "Madhësi e personalizuar %d"
1689 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1693 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1697 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1699 msgstr "Madhësia e fletës"
1701 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1705 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1709 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1713 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1717 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1718 msgid "Paper Margins"
1719 msgstr "Kufijtë e letrës"
1721 #: gtk/gtkentry.c:8698 gtk/gtktextview.c:7881
1722 msgid "Input _Methods"
1723 msgstr "_Metodat e input"
1725 #: gtk/gtkentry.c:8712 gtk/gtktextview.c:7895
1726 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1727 msgstr "_Shto simbol kontrolli unicode"
1729 #: gtk/gtkentry.c:10091
1730 msgid "Caps Lock is on"
1731 msgstr "\"Me gërma kapitale\" është aktivizuar"
1733 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1734 msgid "Select A File"
1735 msgstr "Zgjidh një file"
1737 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1739 msgstr "Hapësira e punës"
1741 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1745 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1750 msgid "Type name of new folder"
1751 msgstr "Shkruaj emrin e kartelës së re"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
1754 msgid "Could not retrieve information about the file"
1755 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me file"
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
1758 msgid "Could not add a bookmark"
1759 msgstr "I pamundur shtimi i një libërshënuesi"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1762 msgid "Could not remove bookmark"
1763 msgstr "E pamundur fshirja e libërshënuesit"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
1766 msgid "The folder could not be created"
1767 msgstr "I pamundur krijimi i kartelës"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
1771 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1772 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1774 "Krijimi i kartelës nuk është i mundur, një file me atë emër ekziston. "
1775 "Përdor një emër tjetër për kartelën, ose ndrysho fillimisht emrin e file "
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1779 msgid "Invalid file name"
1780 msgstr "Emër i pavlefshëm file"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1783 msgid "The folder contents could not be displayed"
1784 msgstr "E pamundur shfaqja e pëmbajtjes së kartelës"
1786 #. Translators: the first string is a path and the second string
1787 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
1792 msgid "%1$s on %2$s"
1793 msgstr "%1$s mbi %2$s"
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1767
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1791 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9462
1800 msgid "Recently Used"
1801 msgstr "Përdorur së fundmi"
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2434
1804 msgid "Select which types of files are shown"
1805 msgstr "Zgjidh llojet e files që duhen shfaqur"
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2793
1809 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1810 msgstr "Shto në libërshënues kartelën '%s'"
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2837
1814 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1815 msgstr "Shto në libërshënues kartelën aktuale"
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2839
1819 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1820 msgstr "Shto në libërshënues kartelat e zgjedhura"
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2877
1824 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1825 msgstr "Hiq libërshënuesin '%s'"
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879
1829 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2886 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3910
1833 msgid "Remove the selected bookmark"
1834 msgstr "Hiq libërshënuesin e zgjedhur"
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
1842 msgstr "Riemërto..."
1844 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
1849 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3835
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1859 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1860 msgstr "Shto në libërshënues kartelën e zgjedhur"
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3903
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1867 msgid "Could not select file"
1868 msgstr "E pamundur zgjedhja e file"
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4213
1871 msgid "_Add to Bookmarks"
1872 msgstr "_Shto në libërshënues"
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226
1875 msgid "Show _Hidden Files"
1876 msgstr "Shfaq file e _padukshëm"
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233
1879 msgid "Show _Size Column"
1880 msgstr "Shfaq kollonën Madhë_sia"
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4453 gtk/gtkfilesel.c:730
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4527
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4541
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4839
1904 msgid "_Browse for other folders"
1905 msgstr "_Shfleto për kartelat e tjera"
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5111
1908 msgid "Type a file name"
1909 msgstr "Shkruaj emrin e një file"
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5152
1913 msgid "Create Fo_lder"
1914 msgstr "Krijo Karte_lë"
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1918 msgstr "_Pozicioni:"
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5366
1921 msgid "Save in _folder:"
1922 msgstr "Ruaj tek _kartela:"
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5368
1925 msgid "Create in _folder:"
1926 msgstr "Krijoje tek _kartela:"
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1930 msgid "Could not read the contents of %s"
1931 msgstr "I pamundur krijimi i fluksit: %s"
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6439
1935 msgid "Could not read the contents of the folder"
1936 msgstr "E pamundur marrja kartelës bazë"
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6532 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6745
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6547
1947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6549
1948 msgid "Yesterday at %H:%M"
1949 msgstr "Dje në orën %H:%M"
1951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7215
1952 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1953 msgstr "I pamundur kalimi tek kartela pasi nuk është lokale"
1955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7812 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1957 msgid "Shortcut %s already exists"
1958 msgstr "Shtegu %s ekziston rregullisht"
1960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7923
1962 msgid "Shortcut %s does not exist"
1963 msgstr "Shtegu %s nuk ekziston"
1965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8178 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1967 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1968 msgstr "Një file i quajtur \"%s\" ekziston. Dëshiron t'a zëvendësosh?"
1970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8181 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1973 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1975 "File ekziston në \"%s\". Zëvendësimi do të mbishkruaj përmbajtjen e tij."
1977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8186 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1981 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8830
1982 msgid "Could not start the search process"
1983 msgstr "E pamundur nisja e proçesit të kërkimit"
1985 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
1986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8831
1988 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1989 "Please make sure it is running."
1991 "Programi nuk mundi të krijojë një lidhje me daemon e indeksimit. Sigurohu që "
1992 "është duke funksionuar."
1994 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8845
1995 msgid "Could not send the search request"
1996 msgstr "I pamundur dërgimi i kërkesës së kërkimit"
1998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9034
2003 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9638
2005 msgid "Could not mount %s"
2006 msgstr "I pamundur montimi i %s"
2008 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: URI
2009 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2010 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2011 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2012 msgid "Invalid path"
2013 msgstr "Pozicion i pavlefshëm"
2015 #. translators: this text is shown when there are no completions
2016 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2018 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2020 msgstr "Asnjë përputhje"
2022 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2023 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2025 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2026 msgid "Sole completion"
2027 msgstr "Vetëm një plotësim"
2029 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2030 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2033 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2034 msgid "Complete, but not unique"
2035 msgstr "Plotësuar, por jo e vetme"
2037 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2038 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2039 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2040 msgid "Completing..."
2041 msgstr "Plotësimi..."
2043 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2044 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2045 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2046 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2047 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2048 msgid "Only local files may be selected"
2049 msgstr "Mund të zgjidhen vetëm file lokalë"
2051 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2052 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2053 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2054 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2055 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2056 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2057 msgstr "Emër i paplotë host-i; përfundoje me '/'"
2059 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2060 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2061 #. * and then hits Tab
2062 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2063 msgid "Path does not exist"
2064 msgstr "Pozicioni nuk ekziston"
2066 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2069 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2070 msgstr "Gabim në krijimin e kartelës '%s': %s"
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2086 msgid "Folder unreadable: %s"
2087 msgstr "Kartelë e palexueshme: %s"
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2092 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2093 "available to this program.\n"
2094 "Are you sure that you want to select it?"
2096 "File \"%s\" gjendet në një tjetër makinë (të quajtur %s) dhe mund të mos "
2097 "jetë e vlefshme për këtë program.\n"
2098 "Jeni i sigurt se doni t'a zgjidhni?"
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2102 msgstr "Kartelë e _Re"
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2105 msgid "De_lete File"
2106 msgstr "E_lemino file"
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2109 msgid "_Rename File"
2110 msgstr "_Riemërto File"
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2115 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2116 msgstr "Emri i kartelës \"%s\" përmban simbole që nuk lejohen në emrat e files"
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2120 msgstr "Kartelë e Re"
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2123 msgid "_Folder name:"
2124 msgstr "Emri i _kartelës:"
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2130 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2132 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2133 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm në emrat e files"
2135 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2137 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2138 msgstr "Gabim në fshirjen e file '%s': %s"
2140 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2142 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2143 msgstr "Të fshij vërtet file \"%s\"?"
2145 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2147 msgstr "Elemino file"
2149 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2151 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2152 msgstr "Gabim në riemërtimin e file si \"%s\": %s"
2154 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2156 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2157 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\": %s"
2159 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2161 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2162 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\" si \"%s\": %s"
2164 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2166 msgstr "Riemërto file"
2168 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2170 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2171 msgstr "Po riemërtoj file \"%s\" si:"
2173 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2177 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
2178 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2179 msgid "_Selection: "
2182 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 2 versus 1
2183 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2186 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2187 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2189 "Emri i file \"%s\" nuk mund të shndërrohet në UTF-8 (provo rregullimin e të "
2190 "ndryshueshmes së mjedisit G_FILENAME_ENCODING): %s"
2192 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2193 msgid "Invalid UTF-8"
2194 msgstr "UTF-8 jo korrekte"
2196 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2197 msgid "Name too long"
2198 msgstr "Emër tepër i gjatë"
2200 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2201 msgid "Couldn't convert filename"
2202 msgstr "I pamundur konvertimi i emrit të file"
2204 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2205 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2206 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2207 #. * this particular string.
2209 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2211 msgstr "File i sistemit"
2213 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2215 msgstr "Zgjidh një gërmë"
2217 #. Initialize fields
2218 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2222 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2226 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2227 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2228 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2229 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2230 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2232 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2236 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2240 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2244 #. create the text entry widget
2245 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2247 msgstr "_Pamja e parë:"
2249 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2250 msgid "Font Selection"
2251 msgstr "Zgjedhja e gërmave"
2253 #: gtk/gtkgamma.c:410
2257 #: gtk/gtkgamma.c:420
2258 msgid "_Gamma value"
2259 msgstr "Vlera _gamma"
2261 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2264 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2266 msgid "Error loading icon: %s"
2267 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të ikonës: %s"
2269 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2272 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2273 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2274 "You can get a copy from:\n"
2277 "Nuk arrij të gjej ikonën '%s'. Tema '%s' nuk\n"
2278 "u gjet asgjëkundi, ndoshta do t'ju duhet ta instaloni.\n"
2279 "Mund të merrni një kopje nga:\n"
2282 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2284 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2285 msgstr "Ikonë '%s' jo e pranishme në temë"
2287 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2288 msgid "Failed to load icon"
2289 msgstr "Ngarkimi i ikonës dështoi"
2291 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2295 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2296 msgctxt "input method menu"
2300 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2302 msgctxt "input method menu"
2306 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2308 msgctxt "input method menu"
2310 msgstr "Sistemi (%s)"
2312 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2316 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2317 msgid "No extended input devices"
2318 msgstr "Asnjë dispozitiv input i zgjeruar"
2320 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2322 msgstr "_Dispozitivi:"
2324 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2328 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2332 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2336 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2338 msgstr "_Modaliteti:"
2341 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2346 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2350 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2354 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2358 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2362 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2363 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2365 msgstr "P_jerrësia X:"
2367 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2368 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2370 msgstr "P_jerrësia Y:"
2372 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2374 msgstr "_Rrotullimi:"
2376 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2380 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2384 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2386 msgstr "(nuk njihet)"
2389 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2394 #: gtk/gtklabel.c:5685
2399 #. Copy Link Address
2400 #: gtk/gtklabel.c:5697
2401 msgid "Copy _Link Address"
2404 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2408 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: URI
2409 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2411 msgstr "URI e pavlefshme"
2413 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2414 #: gtk/gtkmain.c:452
2415 msgid "Load additional GTK+ modules"
2416 msgstr "Ngarko modulë shtesë GTK+"
2418 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: MODULES
2419 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2420 #: gtk/gtkmain.c:453
2424 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2425 #: gtk/gtkmain.c:455
2426 msgid "Make all warnings fatal"
2427 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
2429 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2430 #: gtk/gtkmain.c:458
2431 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2432 msgstr "Flag e debug të GTK+ për tu caktuar"
2434 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2435 #: gtk/gtkmain.c:461
2436 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2437 msgstr "Flag e debug të GTK+ për tu hequr"
2439 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2440 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2441 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2442 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2444 #: gtk/gtkmain.c:713
2446 msgstr "default:LTR"
2448 #: gtk/gtkmain.c:778
2450 msgid "Cannot open display: %s"
2451 msgstr "E pamundur hapja e display: %s"
2453 #: gtk/gtkmain.c:815
2454 msgid "GTK+ Options"
2455 msgstr "Opcionet e GTK+"
2457 #: gtk/gtkmain.c:815
2458 msgid "Show GTK+ Options"
2459 msgstr "Shfaq opcionet GTK+"
2461 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2465 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2466 msgid "Connect _anonymously"
2467 msgstr "Lidhu në menyrë _anonime"
2469 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2470 msgid "Connect as u_ser:"
2471 msgstr "Lidhu si përdorue_si:"
2473 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2475 msgstr "Përdor_uesi:"
2477 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2481 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2483 msgstr "_Fjalëkalimi:"
2485 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2486 msgid "Forget password _immediately"
2487 msgstr "Harro _menjëherë fjalëkalimin"
2489 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2490 msgid "Remember password until you _logout"
2491 msgstr "Kujto fjalëkalimin derisa të da_lësh"
2493 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2494 msgid "Remember _forever"
2495 msgstr "Kujto _përgjithmonë"
2497 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2499 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2502 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2504 msgid "Unable to end process"
2507 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2508 msgid "_End Process"
2511 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2513 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2516 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2517 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2518 msgid "Terminal Pager"
2521 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2524 msgstr "Rreshti i komandës"
2526 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2527 msgid "Bourne Again Shell"
2530 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2531 msgid "Bourne Shell"
2534 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2538 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2540 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2543 #: gtk/gtknotebook.c:4704 gtk/gtknotebook.c:7269
2548 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2549 msgid "Not a valid page setup file"
2550 msgstr "File i pavlefshëm konfigurimi faqeje"
2552 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2557 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2559 msgid "For portable documents"
2561 "<b>Printer i përgjithshëm</b>\n"
2562 "Për dokumentë të zakonshëm"
2564 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2575 " Djathtas: %s %s\n"
2579 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2580 msgid "Manage Custom Sizes..."
2581 msgstr "Manazho përmasat e personalizuara..."
2583 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2584 msgid "_Format for:"
2585 msgstr "_Formati për:"
2587 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2588 msgid "_Paper size:"
2589 msgstr "_Përmasat e fletës:"
2591 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2592 msgid "_Orientation:"
2593 msgstr "_Orientimi:"
2595 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2597 msgstr "Rregullimet e faqes"
2599 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2601 msgstr "Pozicioni sipër"
2603 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2605 msgstr "Pozicioni poshtë"
2607 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2608 msgid "File System Root"
2609 msgstr "Root i file të sistemit"
2611 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2613 msgid "Authentication"
2616 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2617 msgid "Not available"
2618 msgstr "Jo në dispozicion"
2620 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2621 msgid "_Save in folder:"
2622 msgstr "_Ruaj tek kartela:"
2624 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2625 #. translators: this string is the default job title for print
2626 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2627 #. * by the job number.
2629 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2632 msgstr "%s puna #%d"
2634 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2635 msgctxt "print operation status"
2636 msgid "Initial state"
2637 msgstr "Gjëndja fillestare"
2639 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2640 msgctxt "print operation status"
2641 msgid "Preparing to print"
2642 msgstr "Përgatitje për printim"
2644 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2645 msgctxt "print operation status"
2646 msgid "Generating data"
2647 msgstr "Gjenerimi i të dhënave"
2649 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2650 msgctxt "print operation status"
2651 msgid "Sending data"
2652 msgstr "Dërgimi i të dhënave"
2654 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2655 msgctxt "print operation status"
2659 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2660 msgctxt "print operation status"
2661 msgid "Blocking on issue"
2662 msgstr "Bllokuar për shkak të një problemi"
2664 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2665 msgctxt "print operation status"
2667 msgstr "Duke printuar"
2669 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2670 msgctxt "print operation status"
2674 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2675 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2676 msgctxt "print operation status"
2677 msgid "Finished with error"
2678 msgstr "Përfundoi me gabim"
2680 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2682 msgid "Preparing %d"
2683 msgstr "Përgatitja e %d"
2685 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2688 msgstr "Duke përgatitur"
2690 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2693 msgstr "Printimi i %d"
2695 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2697 msgid "Error creating print preview"
2698 msgstr "Gabim gjatë krijimit të pamjes së parë së printimit"
2700 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2702 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2704 "Shkaku më i mundshëm është pamundësia e krijimit të një file të përkohëshëm."
2706 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2708 msgid "Error launching preview"
2709 msgstr "Gabim gjatë hapjes së pamjes së parë"
2711 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2713 msgid "Error printing"
2714 msgstr "Gabim në printim"
2716 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2720 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2721 msgid "Printer offline"
2722 msgstr "Printeri nuk është i lidhur"
2724 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2725 msgid "Out of paper"
2726 msgstr "Letrat kanë mbaruar"
2728 #. Translators: this is a printer status.
2729 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
2734 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2735 msgid "Need user intervention"
2736 msgstr "Kërkohet ndërhyrja e përdoruesit"
2738 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2740 msgstr "Madhësia e personalizuar"
2742 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2743 msgid "No printer found"
2744 msgstr "Nuk u gjet asnjë printues"
2746 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2747 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2748 msgstr "Argument i pavlefshëm për CreateDC"
2750 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2751 msgid "Error from StartDoc"
2752 msgstr "Gabim nga StartDoc"
2754 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2755 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2756 msgid "Not enough free memory"
2757 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme në dispozicion"
2759 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2760 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2761 msgstr "Argument i pavlefshëm për PrintDlgEx"
2763 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2764 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2765 msgstr "Puntues i pavlefshëm për PrintDlgEx"
2767 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2768 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2769 msgstr "Trajtues jo korrekt për PrintDlgEx"
2771 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2772 msgid "Unspecified error"
2773 msgstr "Gabim i papërcaktuar"
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2776 msgid "Getting printer information failed"
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2780 msgid "Getting printer information..."
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2787 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2790 msgstr "Vendndodhja"
2792 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2803 msgstr "Të gjith_a faqet"
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2806 msgid "C_urrent Page"
2807 msgstr "Faqja akt_uale"
2809 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2821 "Specify one or more page ranges,\n"
2824 "Përcakto një apo më shumë intervale faqesh,\n"
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2836 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2851 msgstr "Të përgjithshme"
2853 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2854 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2856 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2857 #. * multiple pages on a sheet when printing
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2861 msgid "Left to right, top to bottom"
2862 msgstr "Nga e majta në të djathtë, nga sipër poshtë"
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2866 msgid "Left to right, bottom to top"
2867 msgstr "Nga e majta në të djathtë, nga poshtë lart"
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2871 msgid "Right to left, top to bottom"
2872 msgstr "Nga e djathta në të majtë, nga sipër poshtë"
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2876 msgid "Right to left, bottom to top"
2877 msgstr "Nga e djathta në të majtë, nga poshtë lart"
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2881 msgid "Top to bottom, left to right"
2882 msgstr "Nga sipër poshtë, nga e majta në të djathtë"
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2886 msgid "Top to bottom, right to left"
2887 msgstr "Nga sipër poshtë, nga e djathta në të majtë"
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2891 msgid "Bottom to top, left to right"
2892 msgstr "Nga poshtë sipër, nga e majta në të djathtë"
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2896 msgid "Bottom to top, right to left"
2897 msgstr "Nga poshtë sipër, nga e djathta në të majtë"
2899 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2900 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
2904 msgid "Page Ordering"
2905 msgstr "Renditja e faqeve"
2907 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRM
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2909 msgid "Left to right"
2910 msgstr "Nga e majta në të djathtë"
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2913 msgid "Right to left"
2914 msgstr "Nga e djathta në të majtë"
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2918 msgid "Top to bottom"
2919 msgstr "Nga sipër poshtë, nga e majta në të djathtë"
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2923 msgid "Bottom to top"
2924 msgstr "Nga poshtë sipër, nga e majta në të djathtë"
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2932 msgstr "P_ara-mbrapa:"
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2935 msgid "Pages per _side:"
2936 msgstr "Faqe _për fletë:"
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2939 msgid "Page or_dering:"
2940 msgstr "Ren_ditja e faqeve:"
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2943 msgid "_Only print:"
2944 msgstr "Print_o vetëm:"
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2949 msgstr "Të gjitha faqet"
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2953 msgstr "Faqet çifte"
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2968 msgid "Paper _type:"
2969 msgstr "Lloji i le_trës:"
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2972 msgid "Paper _source:"
2973 msgstr "Burimi i letrë_s:"
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2976 msgid "Output t_ray:"
2977 msgstr "Sirta_ri i daljes:"
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2981 msgid "Or_ientation:"
2982 msgstr "_Orientimi:"
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2988 msgstr "Vertikalisht"
2990 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2993 msgstr "Horizontalisht"
2995 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2997 msgid "Reverse portrait"
2998 msgstr "Vertikalisht e përmbysur"
3000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
3002 msgid "Reverse landscape"
3003 msgstr "Horizontalisht e përmbysur"
3005 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
3007 msgstr "Hollësitë e punës"
3009 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
3011 msgstr "Pri_oriteti:"
3013 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3014 msgid "_Billing info:"
3015 msgstr "Informacione m_bi faturimin:"
3017 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3018 msgid "Print Document"
3019 msgstr "Printo dokumentin"
3021 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3022 #. * in the print dialog
3024 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3028 # (pofilter) accelerators: accelerator _ appears before an invalid accelerator character 'ë' (eg. space)
3029 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3033 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3034 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3037 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3039 "Specify the time of print,\n"
3040 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3042 "Përcakto orën e printimit,\n"
3043 " p.sh. 15:30, 2:35 md, 14:15:20, 11:46:30 pd, 4 md"
3045 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3046 msgid "Time of print"
3049 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3053 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3054 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3057 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3058 msgid "Add Cover Page"
3059 msgstr "Shto faqe kapak"
3061 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3062 #. * dialog that controls the front cover page.
3064 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3068 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3069 #. * dialog that controls the back cover page.
3071 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3075 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3076 #. * job-specific options in the print dialog
3078 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3080 msgstr "Puna e printimit"
3082 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3086 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3087 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3088 msgid "Image Quality"
3089 msgstr "Cilësia e figurës"
3091 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3092 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3096 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3097 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3098 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3100 msgstr "Duke përfunduar"
3102 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3103 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3104 msgstr "Disa nga rregullimet në dritaren e dialogut janë në konflikt"
3106 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3112 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3113 msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
3115 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3117 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3118 msgstr "E pamundur gjetja e file së figurës në pixmap_path: \"%s\""
3120 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3121 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3123 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3124 msgstr "Ky funksion nuk është plotësuar për widget e klasës '%s'"
3126 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3127 msgid "Select which type of documents are shown"
3128 msgstr "Zgjidh llojet e dokumenteve që duhen shfaqur"
3130 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3132 msgid "No item for URI '%s' found"
3133 msgstr "Nuk u gjet asnjë element për URI '%s'"
3135 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3136 msgid "Untitled filter"
3137 msgstr "Filtër pa emër"
3139 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3140 msgid "Could not remove item"
3141 msgstr "E pamundur heqja e elementit"
3143 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3144 msgid "Could not clear list"
3145 msgstr "I pamundur pastrimi i listës"
3147 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3148 msgid "Copy _Location"
3149 msgstr "Kopjo _pozicionin"
3151 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3152 msgid "_Remove From List"
3153 msgstr "_Hiq nga lista"
3155 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3157 msgstr "_Pastro listën"
3159 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3160 msgid "Show _Private Resources"
3161 msgstr "Shfaq rezervat _private"
3163 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3164 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3165 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3166 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3167 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3168 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3169 #. * right place when idly populating the menu in case the
3170 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3171 #. * recent chooser menu widget.
3173 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3174 msgid "No items found"
3175 msgstr "Nuk u gjet asnjë element"
3177 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3179 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3180 msgstr "Nuk u gjetën rezerva të sapo përdorura me URI `%s'"
3182 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3187 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3188 msgid "Unknown item"
3189 msgstr "Element i panjohur"
3191 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3192 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3193 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3194 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3196 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3198 msgctxt "recent menu label"
3202 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3203 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3205 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3207 msgctxt "recent menu label"
3211 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3212 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3213 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3214 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3216 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3217 msgstr "E pamundur gjetja e një elementi me URI «%s»"
3219 #: gtk/gtkspinner.c:458
3221 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3225 #: gtk/gtkspinner.c:459
3226 msgid "Provides visual indication of progress"
3229 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3230 #: gtk/gtkstock.c:314
3231 msgctxt "Stock label"
3233 msgstr "Informacion"
3235 #: gtk/gtkstock.c:315
3236 msgctxt "Stock label"
3238 msgstr "Paralajmërim"
3240 #: gtk/gtkstock.c:316
3241 msgctxt "Stock label"
3245 #: gtk/gtkstock.c:317
3246 msgctxt "Stock label"
3250 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3251 #. * need the mnemonics to be rationalized
3253 #: gtk/gtkstock.c:322
3254 msgctxt "Stock label"
3256 msgstr "Inform_acione"
3258 #: gtk/gtkstock.c:323
3259 msgctxt "Stock label"
3263 #: gtk/gtkstock.c:324
3264 msgctxt "Stock label"
3268 #: gtk/gtkstock.c:325
3269 msgctxt "Stock label"
3271 msgstr "_Me të trasha"
3273 #: gtk/gtkstock.c:326
3274 msgctxt "Stock label"
3278 #: gtk/gtkstock.c:327
3279 msgctxt "Stock label"
3283 #: gtk/gtkstock.c:328
3284 msgctxt "Stock label"
3288 #: gtk/gtkstock.c:329
3289 msgctxt "Stock label"
3293 #: gtk/gtkstock.c:330
3294 msgctxt "Stock label"
3298 #: gtk/gtkstock.c:331
3299 msgctxt "Stock label"
3303 #: gtk/gtkstock.c:332
3304 msgctxt "Stock label"
3308 #: gtk/gtkstock.c:333
3309 msgctxt "Stock label"
3313 #: gtk/gtkstock.c:334
3314 msgctxt "Stock label"
3318 #: gtk/gtkstock.c:335
3319 msgctxt "Stock label"
3323 #: gtk/gtkstock.c:336
3324 msgctxt "Stock label"
3328 #: gtk/gtkstock.c:337
3329 msgctxt "Stock label"
3333 #: gtk/gtkstock.c:338
3334 msgctxt "Stock label"
3338 #: gtk/gtkstock.c:339
3339 msgctxt "Stock label"
3343 #: gtk/gtkstock.c:340
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "Find and _Replace"
3346 msgstr "Gjej dhe _zëvendëso"
3348 #: gtk/gtkstock.c:341
3349 msgctxt "Stock label"
3353 #: gtk/gtkstock.c:342
3354 msgctxt "Stock label"
3356 msgstr "_Ekran i plotë"
3358 #: gtk/gtkstock.c:343
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "_Leave Fullscreen"
3361 msgstr "_Dritare normale"
3363 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3364 #: gtk/gtkstock.c:345
3365 msgctxt "Stock label, navigation"
3369 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3370 #: gtk/gtkstock.c:347
3371 msgctxt "Stock label, navigation"
3375 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3376 #: gtk/gtkstock.c:349
3377 msgctxt "Stock label, navigation"
3381 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3382 #: gtk/gtkstock.c:351
3383 msgctxt "Stock label, navigation"
3387 #. This is a navigation label as in "go back"
3388 #: gtk/gtkstock.c:353
3389 msgctxt "Stock label, navigation"
3393 #. This is a navigation label as in "go down"
3394 #: gtk/gtkstock.c:355
3395 msgctxt "Stock label, navigation"
3399 #. This is a navigation label as in "go forward"
3400 #: gtk/gtkstock.c:357
3401 msgctxt "Stock label, navigation"
3405 #. This is a navigation label as in "go up"
3406 #: gtk/gtkstock.c:359
3407 msgctxt "Stock label, navigation"
3411 #: gtk/gtkstock.c:360
3412 msgctxt "Stock label"
3416 #: gtk/gtkstock.c:361
3417 msgctxt "Stock label"
3421 #: gtk/gtkstock.c:362
3422 msgctxt "Stock label"
3426 #: gtk/gtkstock.c:363
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "Increase Indent"
3429 msgstr "Rrit ngushtimin"
3431 #: gtk/gtkstock.c:364
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "Decrease Indent"
3434 msgstr "Zvogëlo ngushtimin"
3436 #: gtk/gtkstock.c:365
3437 msgctxt "Stock label"
3441 #: gtk/gtkstock.c:366
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "_Information"
3444 msgstr "_Informacione"
3446 #: gtk/gtkstock.c:367
3447 msgctxt "Stock label"
3451 #: gtk/gtkstock.c:368
3452 msgctxt "Stock label"
3456 #. This is about text justification, "centered text"
3457 #: gtk/gtkstock.c:370
3458 msgctxt "Stock label"
3462 #. This is about text justification
3463 #: gtk/gtkstock.c:372
3464 msgctxt "Stock label"
3466 msgstr "_Rreshta të plotë"
3468 #. This is about text justification, "left-justified text"
3469 #: gtk/gtkstock.c:374
3470 msgctxt "Stock label"
3474 #. This is about text justification, "right-justified text"
3475 #: gtk/gtkstock.c:376
3476 msgctxt "Stock label"
3480 #. Media label, as in "fast forward"
3481 #: gtk/gtkstock.c:379
3482 msgctxt "Stock label, media"
3486 #. Media label, as in "next song"
3487 #: gtk/gtkstock.c:381
3488 msgctxt "Stock label, media"
3492 #. Media label, as in "pause music"
3493 #: gtk/gtkstock.c:383
3494 msgctxt "Stock label, media"
3498 #. Media label, as in "play music"
3499 #: gtk/gtkstock.c:385
3500 msgctxt "Stock label, media"
3504 #. Media label, as in "previous song"
3505 #: gtk/gtkstock.c:387
3506 msgctxt "Stock label, media"
3508 msgstr "Par_aardhëse"
3511 #: gtk/gtkstock.c:389
3512 msgctxt "Stock label, media"
3514 msgstr "_Regjistrim"
3517 #: gtk/gtkstock.c:391
3518 msgctxt "Stock label, media"
3523 #: gtk/gtkstock.c:393
3524 msgctxt "Stock label, media"
3528 #: gtk/gtkstock.c:394
3529 msgctxt "Stock label"
3533 #: gtk/gtkstock.c:395
3534 msgctxt "Stock label"
3538 #: gtk/gtkstock.c:396
3539 msgctxt "Stock label"
3543 #: gtk/gtkstock.c:397
3544 msgctxt "Stock label"
3548 #: gtk/gtkstock.c:398
3549 msgctxt "Stock label"
3554 #: gtk/gtkstock.c:400
3555 msgctxt "Stock label"
3557 msgstr "Horizontalisht"
3560 #: gtk/gtkstock.c:402
3561 msgctxt "Stock label"
3563 msgstr "Vertikalisht"
3566 #: gtk/gtkstock.c:404
3567 msgctxt "Stock label"
3568 msgid "Reverse landscape"
3569 msgstr "Horizontalisht e përmbysur"
3572 #: gtk/gtkstock.c:406
3573 msgctxt "Stock label"
3574 msgid "Reverse portrait"
3575 msgstr "Vertikalisht e përmbysur"
3577 #: gtk/gtkstock.c:407
3578 msgctxt "Stock label"
3580 msgstr "Rreg_ullimet e faqes"
3582 #: gtk/gtkstock.c:408
3583 msgctxt "Stock label"
3587 #: gtk/gtkstock.c:409
3588 msgctxt "Stock label"
3589 msgid "_Preferences"
3590 msgstr "_Preferimet"
3592 #: gtk/gtkstock.c:410
3593 msgctxt "Stock label"
3597 #: gtk/gtkstock.c:411
3598 msgctxt "Stock label"
3599 msgid "Print Pre_view"
3600 msgstr "Pamja e _parë e printimit"
3602 #: gtk/gtkstock.c:412
3603 msgctxt "Stock label"
3607 #: gtk/gtkstock.c:413
3608 msgctxt "Stock label"
3612 #: gtk/gtkstock.c:414
3613 msgctxt "Stock label"
3617 #: gtk/gtkstock.c:415
3618 msgctxt "Stock label"
3622 #: gtk/gtkstock.c:416
3623 msgctxt "Stock label"
3627 #: gtk/gtkstock.c:417
3628 msgctxt "Stock label"
3632 #: gtk/gtkstock.c:418
3633 msgctxt "Stock label"
3637 #: gtk/gtkstock.c:419
3638 msgctxt "Stock label"
3642 #: gtk/gtkstock.c:420
3643 msgctxt "Stock label"
3645 msgstr "Zgjidh _gjithçka"
3647 #: gtk/gtkstock.c:421
3648 msgctxt "Stock label"
3652 #: gtk/gtkstock.c:422
3653 msgctxt "Stock label"
3655 msgstr "_Lloji i gërmave"
3657 #. Sorting direction
3658 #: gtk/gtkstock.c:424
3659 msgctxt "Stock label"
3661 msgstr "_Në ngjitje"
3663 #. Sorting direction
3664 #: gtk/gtkstock.c:426
3665 msgctxt "Stock label"
3667 msgstr "_Në zbritje"
3669 #: gtk/gtkstock.c:427
3670 msgctxt "Stock label"
3671 msgid "_Spell Check"
3672 msgstr "Kontrolli i drejt_shkrimit"
3674 #: gtk/gtkstock.c:428
3675 msgctxt "Stock label"
3680 #: gtk/gtkstock.c:430
3681 msgctxt "Stock label"
3682 msgid "_Strikethrough"
3685 #: gtk/gtkstock.c:431
3686 msgctxt "Stock label"
3688 msgstr "_Anullo eleminimin"
3691 #: gtk/gtkstock.c:433
3692 msgctxt "Stock label"
3694 msgstr "_Nënvijëzim"
3696 #: gtk/gtkstock.c:434
3697 msgctxt "Stock label"
3701 #: gtk/gtkstock.c:435
3702 msgctxt "Stock label"
3707 #: gtk/gtkstock.c:437
3708 msgctxt "Stock label"
3709 msgid "_Normal Size"
3710 msgstr "Madhësi _normale"
3713 #: gtk/gtkstock.c:439
3714 msgctxt "Stock label"
3716 msgstr "Për_shtat madhësinë"
3718 #: gtk/gtkstock.c:440
3719 msgctxt "Stock label"
3721 msgstr "Rr_it zmadhimin"
3723 #: gtk/gtkstock.c:441
3724 msgctxt "Stock label"
3726 msgstr "Zv_ogëlo zmadhimin"
3728 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3730 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3731 msgstr "Gabim i panjohur gjatë përpjekjes për deserializimin e %s"
3733 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3735 msgid "No deserialize function found for format %s"
3736 msgstr "Nuk u gjet funksioni i deserializimit për formatin %s"
3738 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3740 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3741 msgstr "Në elementin <%s> janë gjetur si \"id\" ashtu dhe \"name\""
3743 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3745 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3746 msgstr "Atributi \"%s\" është ndeshur dy herë në elementin <%s>"
3748 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3749 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3750 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3752 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3753 msgstr "Elementi <%s> ka id të pavlefshëm \"%s\""
3755 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3756 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3757 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3759 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3760 msgstr "Elementit <%s> i mungon atributi \"name\" ose \"id\""
3762 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3764 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3765 msgstr "Atributi \"%s\" është përsëritur dy herë tek i njëjti element <%s>"
3767 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3769 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3770 msgstr "Atributi \"%s\" tek elementi <%s> është i pavlefshëm për këtë kontekst"
3772 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3774 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3775 msgstr "Tag \"%s\" nuk është përcaktuar."
3777 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 1 versus 2
3778 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
3779 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3780 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3781 msgstr "U gjet tag anonim. I pamundur krijimi i tag të tjerë."
3783 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3785 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3787 "Tag \"%s\" nuk ekziston në buffer dhe është i pamundur krijimi i tag të "
3790 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3791 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3793 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3794 msgstr "Nuk lejohet përdorimi i elementit <%s> mbas <%s>"
3796 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3798 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3799 msgstr "\"%s\" nuk është një lloj i vlefshëm atributi"
3801 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3803 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3804 msgstr "\"%s\" nuk është një emër i vlefshëm atributi"
3806 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3809 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3811 "\"%s\" nuk mund të konvertohet në një vlerë të llojit \"%s\" për atributin "
3814 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3816 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3817 msgstr "\"%s\" nuk është një vlerë e vlefshme për atributin \"%s\""
3819 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3821 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3822 msgstr "Tag \"%s\" është përcaktuar rregullisht"
3824 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3826 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3827 msgstr "Tag \"%s\" ka prioritet \"%s\" të pavlefshëm"
3829 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3831 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3833 "Elementi më i jashtëm në tekst duhet të jetë <text_view_markup> e jo <%s>"
3835 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3837 msgid "A <%s> element has already been specified"
3838 msgstr "Një element <%s> është përcaktuar rregullisht"
3840 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3841 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3842 msgstr "Një element <text> nuk mund të gjendet para një elementi <tags>"
3844 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3845 msgid "Serialized data is malformed"
3846 msgstr "Të dhënat e serializuara janë të keqformuara"
3848 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3850 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3852 "Të dhënat e serializuara janë të keqformuara. Seksioni i parë nuk është "
3853 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3855 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRM
3856 #: gtk/gtktextutil.c:61
3857 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3858 msgstr "MMD markimi nga e _Majta-në-të-djathtë"
3860 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLM
3861 #: gtk/gtktextutil.c:62
3862 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3863 msgstr "MDM markimi nga e _Djathta-në-të-majtë"
3865 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRE
3866 #: gtk/gtktextutil.c:63
3867 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3868 msgstr "SMD shtim nga _e majta-në-të djathtë"
3870 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLE
3871 #: gtk/gtktextutil.c:64
3872 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3873 msgstr "SDM shti_m nga e djathta-në-të majtë"
3875 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRO
3876 #: gtk/gtktextutil.c:65
3877 msgid "LRO Left-to-right _override"
3878 msgstr "MMD _mbishkruaj nga e majta-në-të djathtë"
3880 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLO
3881 #: gtk/gtktextutil.c:66
3882 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3883 msgstr "MDM m_bishkruaj nga e djathta-në-të majtë"
3885 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: PDF
3886 #: gtk/gtktextutil.c:67
3887 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3888 msgstr "FFD _fshi formatimin drejtimor"
3890 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWS
3891 #: gtk/gtktextutil.c:68
3892 msgid "ZWS _Zero width space"
3893 msgstr "HGZ _Hapësirë me gjerësi zero"
3895 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWJ
3896 #: gtk/gtktextutil.c:69
3897 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3898 msgstr "HBGZ hapësirë bashkimi me g_jerësi zero"
3900 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWNJ
3901 #: gtk/gtktextutil.c:70
3902 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3903 msgstr "HJBGZ hapësirë j_o bashkimi me gjerësi zero"
3905 #: gtk/gtkthemes.c:71
3907 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3908 msgstr "E pamundur gjetja e motorrit të temës tek module_path: \"%s\","
3910 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3911 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3912 msgid "--- No Tip ---"
3913 msgstr "-- Asnjë këshillë --"
3915 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3917 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3918 msgstr "Etiketë hapëse e papritur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
3920 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3922 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3923 msgstr "E dhënë e papritur në rreshtin %d gërma %d"
3925 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3929 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3933 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3934 msgid "Turns volume down or up"
3935 msgstr "Ngre apo ul volumin"
3937 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3938 msgid "Adjusts the volume"
3939 msgstr "Rregullo volumin"
3941 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3945 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3946 msgid "Decreases the volume"
3949 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3953 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3954 msgid "Increases the volume"
3955 msgstr "Ngre volumin"
3957 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3961 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3963 msgstr "Zëri në maksimum"
3965 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3966 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3967 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3968 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3970 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3972 msgctxt "volume percentage"
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4082 msgctxt "paper size"
4084 msgstr "A4 Tabelëzuar"
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4112 msgctxt "paper size"
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4162 msgctxt "paper size"
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4172 msgctxt "paper size"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4177 msgctxt "paper size"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4182 msgctxt "paper size"
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4192 msgctxt "paper size"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4197 msgctxt "paper size"
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4202 msgctxt "paper size"
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4207 msgctxt "paper size"
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4212 msgctxt "paper size"
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4217 msgctxt "paper size"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4222 msgctxt "paper size"
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4227 msgctxt "paper size"
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4232 msgctxt "paper size"
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4237 msgctxt "paper size"
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4242 msgctxt "paper size"
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4247 msgctxt "paper size"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4252 msgctxt "paper size"
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4257 msgctxt "paper size"
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4262 msgctxt "paper size"
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4267 msgctxt "paper size"
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4272 msgctxt "paper size"
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4277 msgctxt "paper size"
4281 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4283 msgctxt "paper size"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4288 msgctxt "paper size"
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4293 msgctxt "paper size"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4298 msgctxt "paper size"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4303 msgctxt "paper size"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4308 msgctxt "paper size"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4313 msgctxt "paper size"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4318 msgctxt "paper size"
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4323 msgctxt "paper size"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4328 msgctxt "paper size"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4333 msgctxt "paper size"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4338 msgctxt "paper size"
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4343 msgctxt "paper size"
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4348 msgctxt "paper size"
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4353 msgctxt "paper size"
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4358 msgctxt "paper size"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4363 msgctxt "paper size"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4368 msgctxt "paper size"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4373 msgctxt "paper size"
4377 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "Choukei 2 Envelope"
4381 msgstr "Zarf Choukei 2"
4383 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "Choukei 3 Envelope"
4387 msgstr "Zarf Choukei 3"
4389 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "Choukei 4 Envelope"
4393 msgstr "Zarf Choukei 4"
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "hagaki (postcard)"
4398 msgstr "hagaki (kartolinë)"
4400 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "kahu Envelope"
4406 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "kaku2 Envelope"
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "oufuku (reply postcard)"
4415 msgstr "oufuku (kartolinë përgjigje)"
4417 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "you4 Envelope"
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4424 msgctxt "paper size"
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4429 msgctxt "paper size"
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4434 msgctxt "paper size"
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4439 msgctxt "paper size"
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4444 msgctxt "paper size"
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4449 msgctxt "paper size"
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4454 msgctxt "paper size"
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4459 msgctxt "paper size"
4463 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "6x9 Envelope"
4469 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "7x9 Envelope"
4475 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "9x11 Envelope"
4481 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4483 msgctxt "paper size"
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4488 msgctxt "paper size"
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4493 msgctxt "paper size"
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4498 msgctxt "paper size"
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4503 msgctxt "paper size"
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4508 msgctxt "paper size"
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4513 msgctxt "paper size"
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4518 msgctxt "paper size"
4522 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4524 msgctxt "paper size"
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4529 msgctxt "paper size"
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4534 msgctxt "paper size"
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4539 msgctxt "paper size"
4543 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "European edp"
4547 msgstr "edp Europiane"
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4550 msgctxt "paper size"
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4555 msgctxt "paper size"
4559 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "FanFold European"
4563 msgstr "Modul i vazhdueshëm europian"
4565 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4566 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: US
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4568 msgctxt "paper size"
4570 msgstr "Modul i vazhdueshëm US"
4572 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "FanFold German Legal"
4576 msgstr "Modul i vazhdueshëm legal gjerman"
4578 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "Government Legal"
4582 msgstr "Legal qeveritare"
4584 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "Government Letter"
4588 msgstr "Letter qeveritare"
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4591 msgctxt "paper size"
4595 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4599 msgstr "Biletë 4x6 (kartolinë)"
4601 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "Index 4x6 ext"
4605 msgstr "Biletë 4x6 ext"
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4608 msgctxt "paper size"
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4613 msgctxt "paper size"
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4618 msgctxt "paper size"
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4623 msgctxt "paper size"
4627 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "US Legal Extra"
4631 msgstr "US Legal Extra"
4633 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4635 msgctxt "paper size"
4639 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4641 msgctxt "paper size"
4642 msgid "US Letter Extra"
4643 msgstr "US Letter Extra"
4645 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4647 msgctxt "paper size"
4648 msgid "US Letter Plus"
4649 msgstr "US Letter Plus"
4651 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "Monarch Envelope"
4655 msgstr "Zarf Monarch"
4657 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "#10 Envelope"
4663 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "#11 Envelope"
4669 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4671 msgctxt "paper size"
4672 msgid "#12 Envelope"
4675 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4676 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4677 msgctxt "paper size"
4678 msgid "#14 Envelope"
4681 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4682 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4683 msgctxt "paper size"
4687 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4689 msgctxt "paper size"
4690 msgid "Personal Envelope"
4691 msgstr "Zarf personal"
4693 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4694 msgctxt "paper size"
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4699 msgctxt "paper size"
4703 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4704 msgctxt "paper size"
4708 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4709 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4710 msgctxt "paper size"
4712 msgstr "Format i gjërë"
4714 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4715 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4716 msgctxt "paper size"
4720 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4721 msgctxt "paper size"
4725 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4726 msgctxt "paper size"
4730 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4731 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4732 msgctxt "paper size"
4733 msgid "Invite Envelope"
4736 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4737 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4738 msgctxt "paper size"
4739 msgid "Italian Envelope"
4740 msgstr "Zarf italian"
4742 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4743 msgctxt "paper size"
4744 msgid "juuro-ku-kai"
4745 msgstr "juuro-ku-kai"
4747 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4748 msgctxt "paper size"
4752 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4753 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4754 msgctxt "paper size"
4755 msgid "Postfix Envelope"
4756 msgstr "Zarf Postfix"
4758 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4759 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4760 msgctxt "paper size"
4762 msgstr "Foto e vogël"
4764 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4765 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4766 msgctxt "paper size"
4767 msgid "prc1 Envelope"
4770 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4771 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4772 msgctxt "paper size"
4773 msgid "prc10 Envelope"
4776 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4777 msgctxt "paper size"
4781 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4782 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4783 msgctxt "paper size"
4784 msgid "prc2 Envelope"
4787 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4788 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4789 msgctxt "paper size"
4790 msgid "prc3 Envelope"
4793 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4794 msgctxt "paper size"
4798 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4799 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4800 msgctxt "paper size"
4801 msgid "prc4 Envelope"
4804 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4805 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4806 msgctxt "paper size"
4807 msgid "prc5 Envelope"
4810 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4811 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4812 msgctxt "paper size"
4813 msgid "prc6 Envelope"
4816 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4817 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4818 msgctxt "paper size"
4819 msgid "prc7 Envelope"
4822 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4823 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4824 msgctxt "paper size"
4825 msgid "prc8 Envelope"
4828 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4829 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4831 msgctxt "paper size"
4832 msgid "prc9 Envelope"
4835 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4836 msgctxt "paper size"
4840 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4841 msgctxt "paper size"
4845 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4846 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4848 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4849 msgstr "Janë gjetur idata të ndryshme për lidhjet simbolike '%s' dhe '%s'\n"
4851 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4853 msgid "Failed to write header\n"
4854 msgstr "Shkrimi i kreut dështoi\n"
4856 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4858 msgid "Failed to write hash table\n"
4859 msgstr "Shkrimi i tabelës hash dështoi\n"
4861 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4863 msgid "Failed to write folder index\n"
4864 msgstr "Shkrimi i treguesit të kartelës dështoi\n"
4866 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4868 msgid "Failed to rewrite header\n"
4869 msgstr "Rishkrimi i kreut dështoi\n"
4871 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4873 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4874 msgstr "E pamundur hapja e file %s : %s\n"
4876 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4878 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4879 msgstr "I pamundur shkrimi i file të cache: %s\n"
4881 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4883 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4884 msgstr "Cache e gjeneruar është e pavlefshme.\n"
4886 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4888 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4889 msgstr "I pamundur riemërtimi i %s në %s: %s, prandaj %s do të hiqet.\n"
4891 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4893 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4894 msgstr "I pamundur riemërtimi i %s në %s: %s\n"
4896 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4898 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4899 msgstr "I pamundur rikthimi i emrit %s në %s: %s.\n"
4901 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4903 msgid "Cache file created successfully.\n"
4904 msgstr "File cache u krijua me sukses.\n"
4906 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4907 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4908 msgstr "Mbishkruaj cache ekzistuese, edhe po të jetë më e re"
4910 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4911 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4912 msgstr "Mos kontrollo për ekzistimin e index.theme"
4914 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4915 msgid "Don't include image data in the cache"
4916 msgstr "Mos përfshi të dhënat e figurës në cache"
4918 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4919 msgid "Output a C header file"
4920 msgstr "Gjenero një header file C"
4922 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4923 msgid "Turn off verbose output"
4924 msgstr "Çaktivo output e hollësishëm"
4926 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4927 msgid "Validate existing icon cache"
4928 msgstr "Vleftëso cache ekzistuese të ikonave"
4930 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4932 msgid "File not found: %s\n"
4933 msgstr "File nuk u gjet: %s\n"
4935 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4937 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4938 msgstr "Cache e pavlefshme ikone: %s\n"
4940 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4942 msgid "No theme index file.\n"
4943 msgstr "Asnjë file tregues teme."
4945 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4948 "No theme index file in '%s'.\n"
4949 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4951 "File tregues i temës nuk ekziston në '%s'.\n"
4952 "Për të krijuar një cache të ikonave në këtë pozicion, përdor --ignore-theme-"
4956 #: modules/input/imam-et.c:454
4957 msgid "Amharic (EZ+)"
4958 msgstr "Amharike (EZ+)"
4961 #: modules/input/imcedilla.c:92
4966 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4967 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4968 msgstr "Cirilike (Tejshkronjëzuar)"
4971 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4972 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4973 msgstr "Inukitut (Tejshkronjëzuar)"
4976 #: modules/input/imipa.c:145
4981 #: modules/input/immultipress.c:31
4986 #: modules/input/imthai.c:35
4988 msgstr "Tailandeze-Lao"
4991 #: modules/input/imti-er.c:453
4992 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4993 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4996 #: modules/input/imti-et.c:453
4997 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4998 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5001 #: modules/input/imviqr.c:244
5002 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5003 msgstr "Vietnameze (VIQR)"
5006 #: modules/input/imxim.c:28
5007 msgid "X Input Method"
5008 msgstr "Metodë Futjeje për X"
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:809
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
5014 msgstr "Përdor_uesi:"
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1027
5020 msgstr "_Fjalëkalimi:"
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:848
5024 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1040
5030 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
5035 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
5040 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
5044 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
5049 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
5053 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
5058 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:872
5063 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
5068 msgid "Authentication is required on %s"
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1012
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
5078 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
5083 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
5087 msgid "Authentication is required to print this document"
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1670
5092 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5093 msgstr "Printuesi '%s' është duke mbaruar bojën."
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
5097 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5098 msgstr "Printuesi '%s' nuk ka më bojë."
5100 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
5103 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5104 msgstr "Printuesi '%s' është mbrapa në zhvillim."
5106 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
5109 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5110 msgstr "Printuesi '%s' nuk suportohet më."
5112 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
5115 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5116 msgstr "Printeri '%s' është duke mbaruar të paktën një nga ngjyrat."
5118 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
5121 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5122 msgstr "Printeri '%s' ka mbaruar të paktën një nga ngjyrat."
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
5126 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5127 msgstr "Kapaku është i hapur tek printeri '%s'."
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
5131 msgid "The door is open on printer '%s'."
5132 msgstr "Porta është e hapur tek printeri '%s'."
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
5136 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5137 msgstr "Printri '%s' është duke mbaruar letrat."
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
5141 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5142 msgstr "Printeri '%s' nuk ka më letra."
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
5146 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5147 msgstr "Printeri '%s' është aktualisht jashtë linje."
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
5151 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5152 msgstr "Printeri '%s' mund të jetë i palidhur."
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
5156 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5157 msgstr "Ka një problem me printerin '%s'."
5159 #. Translators: this is a printer status.
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1994
5161 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5162 msgstr "Pezulluar ; Duke refuzuar punët"
5164 #. Translators: this is a printer status.
5165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
5166 msgid "Rejecting Jobs"
5167 msgstr "Duke refuzuar punët"
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5171 msgstr "Para-mbrapa"
5173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2775
5175 msgstr "Lloji i letrës"
5177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5178 msgid "Paper Source"
5179 msgstr "Burimi i letrës"
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
5183 msgstr "Sirtari i daljes"
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
5190 msgid "GhostScript pre-filtering"
5191 msgstr "Para-filtrim GhostScript"
5193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2788
5195 msgstr "Faqe njëshe"
5197 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2790
5199 msgid "Long Edge (Standard)"
5200 msgstr "Ana e gjatë (standart)"
5202 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
5204 msgid "Short Edge (Flip)"
5205 msgstr "Ana e shkurtër (Flip)"
5207 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
5209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
5210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
5212 msgstr "Zgjedhje automatike"
5214 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5215 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
5218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
5219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
5220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3292
5221 msgid "Printer Default"
5222 msgstr "Rregullimet e prezgjedhura të printuesit"
5224 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
5226 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5227 msgstr "Vetëm gërmat e GhostScript"
5229 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
5231 msgid "Convert to PS level 1"
5232 msgstr "Konverto në PS niveli 1"
5234 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
5236 msgid "Convert to PS level 2"
5237 msgstr "Konverto në PS niveli 2"
5239 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
5241 msgid "No pre-filtering"
5242 msgstr "Asnjë para-filtrim"
5244 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5245 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5246 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
5247 msgid "Miscellaneous"
5248 msgstr "Të ndryshme"
5250 #. Translators: These strings name the possible values of the
5251 #. * job priority option in the print dialog
5253 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5257 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5261 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5269 #. Cups specific, non-ppd related settings
5270 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5271 #. * in the print dialog
5273 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3524
5274 msgid "Pages per Sheet"
5275 msgstr "Faqe për fletë"
5277 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5278 #. * in the print dialog
5280 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3561
5281 msgid "Job Priority"
5282 msgstr "Prioriteti i punës"
5284 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5285 #. * in the print dialog
5287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
5288 msgid "Billing Info"
5289 msgstr "Informacione mbi faturimin"
5291 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5292 #. * pages that the printing system may support.
5294 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5298 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5300 msgstr "Klasifikimi"
5302 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5303 msgid "Confidential"
5304 msgstr "Në konfidencë"
5306 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5310 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5314 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5318 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5319 msgid "Unclassified"
5320 msgstr "Pa klasifikim"
5322 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5323 #. * dialog that controls the front cover page.
5325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3622
5329 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5330 #. * dialog that controls the back cover page.
5332 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637
5336 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5337 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5340 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3657
5344 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5345 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5347 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
5348 msgid "Print at time"
5349 msgstr "Printo në orën"
5351 # (pofilter) variables: do not translate: %s, %s
5352 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
5353 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
5354 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5355 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5356 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5358 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
5360 msgid "Custom %sx%s"
5361 msgstr "E personalizuar %sx%s"
5363 #. default filename used for print-to-file
5364 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5369 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5370 msgid "Print to File"
5371 msgstr "Printo në file"
5373 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5377 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5381 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5385 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5386 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5387 msgid "Pages per _sheet:"
5388 msgstr "Faqe për _fletë:"
5390 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5394 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5395 msgid "_Output format"
5396 msgstr "Formati i _output"
5398 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5399 msgid "Print to LPR"
5400 msgstr "Printo në LPR"
5402 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5403 msgid "Pages Per Sheet"
5404 msgstr "Faqe për fletë"
5406 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5407 msgid "Command Line"
5408 msgstr "Rreshti i komandës"
5411 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5413 msgid "printer offline"
5414 msgstr "Printeri nuk është i lidhur"
5417 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5419 msgid "ready to print"
5420 msgstr "Përgatitje për printim"
5423 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5424 msgid "processing job"
5428 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5434 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5437 msgstr "(nuk njihet)"
5439 #. default filename used for print-to-test
5440 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5442 msgid "test-output.%s"
5443 msgstr "test-output.%s"
5445 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5446 msgid "Print to Test Printer"
5447 msgstr "Printo në Test Printer"
5449 #: tests/testfilechooser.c:207
5451 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5452 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve për file '%s': %s"
5458 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5462 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5463 #~ msgstr "Përdorur së fundmi"
5465 #~ msgid "directfb arg"
5466 #~ msgstr "argumenti directfb"
5468 #~ msgid "sdl|system"
5469 #~ msgstr "sdl|system"