]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sq.po
2.5.3
[~andy/gtk] / po / sq.po
1 # Albanian translation of Gtk+
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Besnik Bleta <besnikbleta@hotmail.com>, 2003.
5 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+/po\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-09-19 00:26-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-04-17 12:23+0200\n"
14 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
15 "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:788
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:946 tests/testfilechooser.c:192
23 #, c-format
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:802
28 #, c-format
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "File '%s' nuk përmban të dhëna"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:840
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990 tests/testfilechooser.c:237
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 msgstr ""
38 "Hapja e figurës '%s' dështoi: shkaku nuk njihet, ndoshta file është i dëmtuar"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:240
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "animation file"
45 msgstr ""
46 "Dështova në ngarkimin e animacionit '%s': arsye e panjohur, ka mundësi që "
47 "file të jetë i dëmtuar"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:416
50 #, c-format
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 msgstr "I pamundur ngarkimi i modulit ngarkues të figurave: %s: %s"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:431
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
59 msgstr ""
60 "Moduli i ngarkimit të figurave %s nuk eksporton interfaqen e duhur; mbase "
61 "është për një version tjetër të GTK?"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:578 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
64 #, c-format
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Figurat e llojit '%s' nuk suportohen"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:672
69 #, c-format
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr "Nuk munda të njoh formatin e figurës për file '%s'"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "Format i panjohur figure"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
78 #, c-format
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës '%s': %s"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1211
83 #, c-format
84 msgid "Error writing to image file: %s"
85 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file i figurës: %s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1371
88 #, c-format
89 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
90 msgstr ""
91 "Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e figurës në formatin: %s"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1284
94 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
95 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën që duhet rithirrur"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1296
98 msgid "Failed to open temporary file"
99 msgstr "Dështova në hapjen e file të përkohshëm"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1315
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr "I pamundur leximi i file të përkohshëm"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1497
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "E pamundur hapja e '%s' për të shkruar: %s"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1522
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
114 "s"
115 msgstr ""
116 "E pamundur mbyllja e '%s' gjatë shkrimit të figurës, ka mundësi që asnjë nga "
117 "të dhënat të jetë ruajtur: %s"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1710 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
120 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
121 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën në një buffer"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:379
124 #, c-format
125 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
126 msgstr "Ngarkimi inkremental i figurave të llojit '%s' nuk suportohet"
127
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:403 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:505
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
132 "but didn't give a reason for the failure"
133 msgstr ""
134 "Gabim i brendshëm: Moduli ngarkues i figurave '%s' dështoi në fillimin e "
135 "ngarkimit të një figure, por nuk dha ndonjë arsye për dështimin"
136
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
138 msgid "Image header corrupt"
139 msgstr "Të dhënat filluese të figurës janë të dëmtuara"
140
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
142 msgid "Image format unknown"
143 msgstr "Format i panjohur figure"
144
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
146 msgid "Image pixel data corrupt"
147 msgstr "Të dhëna pixel të dëmtuara për figurën"
148
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
150 #, c-format
151 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
152 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
153 msgstr[0] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u byte"
154 msgstr[1] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u bytes"
155
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
157 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
158 msgstr "Pjesë ikone e paparashikuar në animim"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
161 msgid "Unsupported animation type"
162 msgstr "Lloj i pasuportuar animacioni"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
165 msgid "Invalid header in animation"
166 msgstr "Fillim i pavlefshëm në animacion"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
170 msgid "Not enough memory to load animation"
171 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar animacionin"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
174 msgid "Malformed chunk in animation"
175 msgstr "Pjesë e keqformuar në animacion"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
178 msgid "The ANI image format"
179 msgstr "Formati i figurave ANI"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
182 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
183 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën bitmap"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
186 msgid "BMP image has unsupported header size"
187 msgstr "Figura BMP ka një header me madhësi të pasuportuar"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
191 msgid "BMP image has bogus header data"
192 msgstr "Header i figurës BMP ka të dhëna të gabuara"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
195 msgid "The BMP image format"
196 msgstr "Formati i figurës BMP"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
199 #, c-format
200 msgid "Failure reading GIF: %s"
201 msgstr "Gabim gjatë leximit të GIF: %s"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
204 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
205 msgstr "File GIF i mungojnë të dhëna (mbase në një farë mënyre i janë hequr?)"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
208 #, c-format
209 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
210 msgstr "Gabim i brendshëm në ngarkuesin GIF (%s)"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
213 msgid "Stack overflow"
214 msgstr "Stack overflow"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
217 #, fuzzy
218 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
219 msgstr "Moduli ngarkues i GIF nuk arrin të interpretojë këtë figurë."
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
222 msgid "Bad code encountered"
223 msgstr "Ndesha në kod të gabuar"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
226 msgid "Circular table entry in GIF file"
227 msgstr "Element i përsëritur tabele në file GIF"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
231 msgid "Not enough memory to load GIF file"
232 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file GIF"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
235 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
236 msgstr "Figurë GIF e dëmtuar (gabime në kompresimin LZW)"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
239 msgid "File does not appear to be a GIF file"
240 msgstr "File nuk duket të jetë i formatit GIF"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
243 #, c-format
244 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
245 msgstr "Versioni %s i formatit GIF nuk suportohet"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
248 msgid ""
249 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
250 "colormap."
251 msgstr ""
252 "Figura GIF nuk ka një hartë ngjyrash globale dhe, në një fotogramë të "
253 "brendshme, mungon harta e ngjyrave lokale."
254
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
256 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
257 msgstr "Figurë GIF e ndëprerë ose jo e plotë."
258
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
260 msgid "The GIF image format"
261 msgstr "Formati GIF"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
265 msgid "Not enough memory to load icon"
266 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
269 msgid "Invalid header in icon"
270 msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
273 msgid "Icon has zero width"
274 msgstr "Ikona ka gjerësi zero"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
277 msgid "Icon has zero height"
278 msgstr "Ikona ka lartësi zero"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
281 msgid "Compressed icons are not supported"
282 msgstr "Ikonat e kompresuara nuk suportohen"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
285 msgid "Unsupported icon type"
286 msgstr "Lloj ikone i pasuportuar"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
289 msgid "Not enough memory to load ICO file"
290 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file ICO"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
293 msgid "Image too large to be saved as ICO"
294 msgstr "Figurë tepër e madhe për t'u ruajtur si ICO"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
297 msgid "Cursor hotspot outside image"
298 msgstr "Hotspot i kursorit jashtë figurës"
299
300 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
301 #, c-format
302 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
303 msgstr "Intensitet i pasuportuar për file ICO: %d"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
306 msgid "The ICO image format"
307 msgstr "Formati i figurës ICO"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
310 #, c-format
311 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
312 msgstr "Gabim gjatë interpretimit të file JPEG (%s)"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
315 msgid ""
316 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
317 "memory"
318 msgstr ""
319 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën, provoni të mbyllni disa "
320 "programe që të lironi pak kujtesë"
321
322 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
323 #, c-format
324 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
325 msgstr "Ngjyrë hapësire JPEG (%s) e pasuportuar"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
329 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
330 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ngarkuar file JPEG"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
336 "parsed."
337 msgstr ""
338 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%s' nuk mund të "
339 "analizohet."
340
341 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
345 msgstr ""
346 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%d' nuk lejohet."
347
348 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
349 msgid "The JPEG image format"
350 msgstr "Formati JPEG"
351
352 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
353 msgid "Couldn't allocate memory for header"
354 msgstr "Nuk munda të siguroj kujtesë për header"
355
356 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
357 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
358 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për përmbajtjen e buffer"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
361 msgid "Image has invalid width and/or height"
362 msgstr "Figura ka gjerësi dhe/ose lartësi të pavlefshme"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
365 msgid "Image has unsupported bpp"
366 msgstr "Figura ka bpp të pasuportuar "
367
368 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
369 #, c-format
370 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
371 msgstr "Figura ka numër të pasuportuar planesh prej %d-bit"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
374 msgid "Couldn't create new pixbuf"
375 msgstr "I pamundur krijimi i \"pixbuf\" të ri"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
378 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
379 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e vijës"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
382 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
383 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e palet-uara"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
386 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
387 msgstr "Nuk mora të gjitha vijat e figurës PCX"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
390 msgid "No palette found at end of PCX data"
391 msgstr "Nuk u gjet paletë tek fundi i të dhënave PCX"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
394 msgid "The PCX image format"
395 msgstr "Formati i figurës PCX"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
398 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
399 msgstr "Numri i bit për kanal i figurës PNG është i pavlefshëm."
400
401 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
402 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
403 msgstr "Figura e transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero."
404
405 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
406 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
407 msgstr ""
408 "Numri i bit-eve për kanal të figurës së transformuar në PNG nuk është 8."
409
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
411 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
412 msgstr "Figura e transformuar në PNG nuk përdor RGB apo RGBA."
413
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
415 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
416 msgstr ""
417 "Figurë e transformuar në PNG me numër të pasuportuar kanalesh, duhet të jetë "
418 "3 ose 4."
419
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
421 #, c-format
422 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
423 msgstr "Gabim fatal në file PNG: %s"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
426 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
427 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file PNG"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
433 "applications to reduce memory usage"
434 msgstr ""
435 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur një figurë %ld × %ld; provoni "
436 "mbylljen e disa programeve për të zvogëluar përdorimin e kujtesës"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
439 msgid "Fatal error reading PNG image file"
440 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
443 #, c-format
444 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
445 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG: %s"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
448 msgid ""
449 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
450 msgstr ""
451 "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të kenë të paktën 1 dhe në maksimum "
452 "79 simbole."
453
454 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
455 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
456 msgstr "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të jenë simbole ASCII."
457
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
459 #, fuzzy, c-format
460 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
461 msgstr ""
462 "Vlera %s për segmentin e tekstit PNG nuk mund të konvertohet në familjen ISO-"
463 "8859-1."
464
465 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
466 msgid "The PNG image format"
467 msgstr "Formati PNG"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
470 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
471 msgstr "Numri i plotë i pritur nga moduli ngarkues PNM nuk u gjet"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
474 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
475 msgstr "File PNM me byte fillestar të pasaktë"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
478 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
479 msgstr "File PNM nuk është një nënformat PNM i njohur"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
482 msgid "PNM file has an image width of 0"
483 msgstr "File PNM me gjerësi baraz me 0"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
486 msgid "PNM file has an image height of 0"
487 msgstr "File PNM me lartësi baraz me 0"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
490 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
491 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është 0"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
494 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
495 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është tepër e madhe"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
498 #, fuzzy
499 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
500 msgstr "Nuk mund të trajtoj files PNM me vlera ngjyrash më të madhe se 255"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
503 msgid "Raw PNM image type is invalid"
504 msgstr "Lloji i papërpunuar i figurës PNM është i pasaktë "
505
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
507 msgid "PNM image format is invalid"
508 msgstr "Formati i figurës PNM është i pasaktë"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
511 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
512 msgstr "Ngarkuesi i pamjeve PNM nuk suporton këtë nënformat PNM "
513
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
515 msgid "Premature end-of-file encountered"
516 msgstr "Ndesha në eof të parakohshëm"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
519 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
520 msgstr ""
521 "Formatet PNM të papërpunuar kanë nevojë për tamam një hapësirë bosh para të "
522 "dhënava"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
525 #, fuzzy
526 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
527 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për ngarkimin e figurës PNM"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
530 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
531 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e strukturës kontekstuale PNM"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
534 msgid "Unexpected end of PNM image data"
535 msgstr "Fund i papritur i të dhënave të figurës PNM"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
538 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
539 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file PNM"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
542 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
543 msgstr "Familja e figurave të formateve PNM/PBM/PGM/PPM"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
546 msgid "RAS image has bogus header data"
547 msgstr "Figura RAS ka titull të gabuar të dhënash"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
550 msgid "RAS image has unknown type"
551 msgstr "Figura RAS është e një lloji të panjohur"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
554 msgid "unsupported RAS image variation"
555 msgstr "Variant figure RAS i pasuportuar"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
558 msgid "Not enough memory to load RAS image"
559 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën RAS"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
562 msgid "The Sun raster image format"
563 msgstr "Formati i figurës Sun raster"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
566 #, fuzzy
567 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
568 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për \"IOBuffer struct\""
569
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
571 #, fuzzy
572 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
573 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për \"IOBuffer data\""
574
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
576 #, fuzzy
577 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
578 msgstr "Nuk mund të risiguroj \"IOBuffer data\""
579
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
581 #, fuzzy
582 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
583 msgstr "Nuk mund të siguroj të dhënat e përkohshme IOBuffer"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
586 #, fuzzy
587 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
588 msgstr "E pamundur vendosja e pixbuf të ri"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
591 #, fuzzy
592 msgid "Cannot allocate colormap structure"
593 msgstr "E pamundur vendosja e strukturës së hartës së ngjyrave"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
596 #, fuzzy
597 msgid "Cannot allocate colormap entries"
598 msgstr "E pamundur vendosja e zërave të hartës së ngjyrave"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
601 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
602 msgstr "Intensitet i papritur për zërat e hartës së ngjyrave"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
605 #, fuzzy
606 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
607 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për header TGA"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
610 msgid "TGA image has invalid dimensions"
611 msgstr "Figura TGA ka përmasa të pavlefshme"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
614 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
615 msgid "TGA image type not supported"
616 msgstr "Lloj figure TGA e pasuportuar"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
619 #, fuzzy
620 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
621 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për strukturën kontekste TGA"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
624 msgid "Excess data in file"
625 msgstr "Tepri të dhënash në file"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
628 msgid "The Targa image format"
629 msgstr "Formati i figurës Targa"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177
632 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
633 msgstr "I pamundur përcaktimi i gjerësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
636 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
637 msgstr "I pamundur përcaktimi i lartësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
640 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
641 msgstr "Gjerësia ose lartësia e figurës TIFF është zero"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 gdk-pixbuf/io-tiff.c:210
644 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
645 msgstr "Përmasat e figurës TIFF janë tepër të mëdha"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:241 gdk-pixbuf/io-tiff.c:292
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:589
649 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
650 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për hapjen e file TIFF"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:257 gdk-pixbuf/io-tiff.c:300
653 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
654 msgstr "Dështova në ngarkimin e të dhënave RGB nga file TIFF"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:371
657 msgid "Failed to open TIFF image"
658 msgstr "E pamundur hapja e figurës TIFF"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:384
661 msgid "TIFFClose operation failed"
662 msgstr "Operacioni TIFFClose dështoi"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:519 gdk-pixbuf/io-tiff.c:532
665 msgid "Failed to load TIFF image"
666 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës TIFF"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:627
669 msgid "The TIFF image format"
670 msgstr "Formati i figurës TIFF"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
673 msgid "Image has zero width"
674 msgstr "Figura ka gjerësi zero"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
677 msgid "Image has zero height"
678 msgstr "Figura ka lartësi zero"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
681 msgid "Not enough memory to load image"
682 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e figurës"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
685 msgid "Couldn't save the rest"
686 msgstr "E pamundur ruajtja e pjesës së mbetur"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
689 msgid "The WBMP image format"
690 msgstr "Formati i figurës WBMP"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
693 msgid "Invalid XBM file"
694 msgstr "File XBM i pasaktë"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
697 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
698 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file XBM"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
701 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
702 msgstr ""
703 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XBM"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
706 msgid "The XBM image format"
707 msgstr "Formati i figurës XBM"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
710 msgid "No XPM header found"
711 msgstr "Mungon header XPM"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
714 msgid "XPM file has image width <= 0"
715 msgstr "File XPM e ka gjerësinë e figurës <= 0"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
718 msgid "XPM file has image height <= 0"
719 msgstr "File XPM e ka lartësinë e figurës <= 0"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
722 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
723 msgstr "XPM ka numër të pavlefshëm simbolesh për pixel"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
726 msgid "XPM file has invalid number of colors"
727 msgstr "File XPM ka numër të pavlefshëm ngjyrash"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
730 #, fuzzy
731 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
732 msgstr "Nuk arrij të siguroj kujtesë për ngarkimin e figurës XPM"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
735 #, fuzzy
736 msgid "Cannot read XPM colormap"
737 msgstr "I pamundur leximi i hartës së ngjyrave XPM"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
740 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
741 msgstr ""
742 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XPM"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
745 msgid "The XPM image format"
746 msgstr "Formati i figurës XPM"
747
748 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216 gtk/gtkaboutdialog.c:1722
749 msgid "License"
750 msgstr ""
751
752 #: gtk/gtkaboutdialog.c:217
753 msgid "The license of the program"
754 msgstr ""
755
756 #. Add the credits button
757 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
758 msgid "_Credits"
759 msgstr ""
760
761 #. Add the license button
762 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
763 msgid "_License"
764 msgstr ""
765
766 #: gtk/gtkaboutdialog.c:538
767 #, c-format
768 msgid "About %s"
769 msgstr ""
770
771 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1659
772 msgid "Credits"
773 msgstr ""
774
775 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1684
776 msgid "Written by"
777 msgstr ""
778
779 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1687
780 msgid "Documented by"
781 msgstr ""
782
783 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1699
784 msgid "Translated by"
785 msgstr ""
786
787 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1703
788 msgid "Artwork by"
789 msgstr ""
790
791 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
792 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
793 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
794 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
795 #. *
796 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
797 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
798 #. * the year will appear on the right.
799 #.
800 #: gtk/gtkcalendar.c:700
801 msgid "calendar:MY"
802 msgstr "calendar:MY"
803
804 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
805 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
806 #. * to be the first day of the week, and so on.
807 #.
808 #: gtk/gtkcalendar.c:710
809 msgid "calendar:week_start:0"
810 msgstr "kalendari:week_start:0"
811
812 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
813 msgid "Pick a Color"
814 msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
815
816 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
817 msgid "Received invalid color data\n"
818 msgstr "Mora të dhëna të pavlefshme ngjyre\n"
819
820 #: gtk/gtkcolorsel.c:568
821 msgid ""
822 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
823 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
824 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
825 msgstr ""
826 "Ngjyra e zgjedhur më parë, për tu krahasuar me ngjyrën që po zgjidhni tani.  "
827 "Mund të tërhiqni këtë ngjyrë në një zë palete, ose zgjidhni këtë ngjyrë si "
828 "aktuale duke e tërhequr tek ngjyrat e tjera krahas tyre."
829
830 #: gtk/gtkcolorsel.c:573
831 msgid ""
832 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
833 "it for use in the future."
834 msgstr ""
835 "Ngjyra që keni zgjedhur. Mund të tërhiqni këtë ngjyrë te një zë palete për "
836 "t'a ruajtur për përdorim të ardhshëm."
837
838 #: gtk/gtkcolorsel.c:934
839 msgid "_Save color here"
840 msgstr "_Ruaje ngjyrën këtu"
841
842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1139
843 msgid ""
844 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
845 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
846 msgstr ""
847 "Klikoni këtë zë palete për t'a zgjedhur si ngjyrën aktuale. Për të ndryshuar "
848 "këtë zë, tërhiqni këtu një \"color swatch\" ose klik i djathtë dhe zgjidhni "
849 "\"Ruaje ngjyrën këtu.\""
850
851 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
852 msgid ""
853 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
854 "lightness of that color using the inner triangle."
855 msgstr ""
856 "Zgjidhni prej unazës së jashtme ngjyrën që dëshironi. Zgjidhni errësimin ose "
857 "ndriçimin e kësaj ngjyre duke përdorur trekëndëshin e brendshëm."
858
859 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
860 msgid ""
861 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
862 "that color."
863 msgstr ""
864 "Klikoni pikatoren, e pastaj klikoni një ngjyrë kudoqoftë në ekranin tuaj për "
865 "të zgjedhur atë ngjyrë."
866
867 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
868 msgid "_Hue:"
869 msgstr "_Tonaliteti:"
870
871 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
872 msgid "Position on the color wheel."
873 msgstr "Vendndodhja në rrotën e ngjyrave."
874
875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
876 msgid "_Saturation:"
877 msgstr "_Ngopja:"
878
879 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
880 msgid "\"Deepness\" of the color."
881 msgstr "\"Thellësia\" e ngjyrës."
882
883 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
884 msgid "_Value:"
885 msgstr "_Vlera:"
886
887 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
888 msgid "Brightness of the color."
889 msgstr "Shkëlqimi i ngjyrës."
890
891 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
892 msgid "_Red:"
893 msgstr "E _kuqe:"
894
895 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
896 msgid "Amount of red light in the color."
897 msgstr "Sasia e ndriçimit të kuq në ngjyrën."
898
899 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
900 msgid "_Green:"
901 msgstr "E _gjelbër:"
902
903 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
904 msgid "Amount of green light in the color."
905 msgstr "Sasia e ndriçimit të gjelbër në ngjyrën."
906
907 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
908 msgid "_Blue:"
909 msgstr "_Blu:"
910
911 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
912 msgid "Amount of blue light in the color."
913 msgstr "Sasia e ndriçimit blu në ngjyrën."
914
915 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
916 msgid "_Opacity:"
917 msgstr "_Patejdukshmëria:"
918
919 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904 gtk/gtkcolorsel.c:1915
920 msgid "Transparency of the color."
921 msgstr "Tejdukshmëria e ngjyrës."
922
923 #: gtk/gtkcolorsel.c:1922
924 msgid "Color _Name:"
925 msgstr "Emri i _Ngjyrës:"
926
927 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
928 msgid ""
929 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
930 "such as 'orange' in this entry."
931 msgstr ""
932 "Në këtë zë mund të jepni një vlerë ngjyre gjashtëmbëdhjetore në stil HTML, "
933 "ose thjesht një emër ngjyre si për shembull 'orange'."
934
935 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
936 msgid "_Palette"
937 msgstr "_Paleta"
938
939 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
940 msgid "Color Wheel"
941 msgstr "Rrethi i ngjyrave"
942
943 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
944 msgid "Color Selection"
945 msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
946
947 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7010
948 msgid "Select _All"
949 msgstr "Zgjidh _gjithçka"
950
951 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7020
952 msgid "Input _Methods"
953 msgstr "_Metodat e Dhënies"
954
955 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7031
956 msgid "_Insert Unicode Control Character"
957 msgstr "_Shkruaj simbolin Unicode të kontrollit"
958
959 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
960 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
961 #, c-format
962 msgid "Invalid filename: %s"
963 msgstr "Emër file jo korrekt: %s"
964
965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:802
966 #, c-format
967 msgid ""
968 "Could not retrieve information about %s:\n"
969 "%s"
970 msgstr ""
971 "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me %s:\n"
972 "%s"
973
974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:813
975 #, c-format
976 msgid ""
977 "Could not add a bookmark for %s:\n"
978 "%s"
979 msgstr ""
980 "I pamundur shtimi i një libërshënuesi për %s:\n"
981 "%s"
982
983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:828 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5600
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
987 "%s"
988 msgstr ""
989 "I pamundur krijimi i emrit të file nga '%s' dhe '%s':\n"
990 "%s"
991
992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:844
993 #, c-format
994 msgid ""
995 "Could not change the current folder to %s:\n"
996 "%s"
997 msgstr ""
998 "I pamundur ndryshimi i kartelës aktuale në %s:\n"
999 "%s"
1000
1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1154 gtk/gtkpathbar.c:845
1002 msgid "Home"
1003 msgstr "Shtëpia"
1004
1005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1177 gtk/gtkpathbar.c:847
1006 msgid "Desktop"
1007 msgstr "Hapësira e punës"
1008
1009 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575
1010 #, c-format
1011 msgid ""
1012 "Could not create folder %s:\n"
1013 "%s"
1014 msgstr ""
1015 "I pamundur krijimi i kartelës %s:\n"
1016 "%s"
1017
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755
1019 #, c-format
1020 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1021 msgstr ""
1022 "I pamundur shtimi i një libërshënuesi për %s pasi nuk është një kartelë."
1023
1024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1867
1025 #, c-format
1026 msgid ""
1027 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1028 "%s"
1029 msgstr ""
1030 "E pamundur fshirja e libërshënuesit për %s:\n"
1031 "%s"
1032
1033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2474
1034 #, c-format
1035 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1036 msgstr ""
1037 "I pamundur krijimi i një libërshënuesi për %s pasi është një emër pozicioni "
1038 "jo korrekt."
1039
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2654
1041 msgid "Shortcuts"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2708
1045 msgid "Folder"
1046 msgstr "Kartelë"
1047
1048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2760 gtk/gtkstock.c:295
1049 msgid "_Add"
1050 msgstr "_Shto"
1051
1052 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2770 gtk/gtkstock.c:352
1053 msgid "_Remove"
1054 msgstr "_Hiqe"
1055
1056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2868
1057 msgid "_Add to Shortcuts"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
1061 msgid "Show _Hidden Files"
1062 msgstr "Shfaq Files e _Padukshëm"
1063
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006 gtk/gtkfilesel.c:767
1065 msgid "Files"
1066 msgstr "Files"
1067
1068 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
1069 msgid "Name"
1070 msgstr "Emri"
1071
1072 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3059
1073 msgid "Size"
1074 msgstr "Madhësia"
1075
1076 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3072
1077 msgid "Modified"
1078 msgstr "Ndryshuar"
1079
1080 #. Create Folder
1081 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3117
1082 msgid "Create Fo_lder"
1083 msgstr "Krijo Karte_lë"
1084
1085 #. Name entry
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3231
1087 msgid "_Name:"
1088 msgstr "_Emri:"
1089
1090 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3275
1091 msgid "_Browse for other folders"
1092 msgstr "_Shfleto për kartelat e tjera"
1093
1094 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517
1095 msgid "Save in _folder:"
1096 msgstr "Ruaje tek _kartela:"
1097
1098 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519
1099 msgid "Create in _folder:"
1100 msgstr "Krijoje tek _kartela:"
1101
1102 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1105 msgstr "I pamundur kalimi tek kartela pasi nuk është lokale"
1106
1107 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4354
1108 msgid "Could not find the path"
1109 msgstr "E pamundur gjetja e pozicionit"
1110
1111 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4715
1112 #, c-format
1113 msgid "shortcut %s does not exist"
1114 msgstr "shtegu %s nuk ekziston"
1115
1116 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5413
1117 msgid "Type name of new folder"
1118 msgstr "Shkruaj emrin e kartelës së re"
1119
1120 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5442
1121 #, c-format
1122 msgid "%d byte"
1123 msgid_plural "%d bytes"
1124 msgstr[0] "%d byte"
1125 msgstr[1] "%d bytes"
1126
1127 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444
1128 #, c-format
1129 msgid "%.1f K"
1130 msgstr "%.1f K"
1131
1132 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5446
1133 #, c-format
1134 msgid "%.1f M"
1135 msgstr "%.1f M"
1136
1137 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5448
1138 #, c-format
1139 msgid "%.1f G"
1140 msgstr "%.1f G"
1141
1142 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
1143 msgid "Today"
1144 msgstr "Sot"
1145
1146 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
1147 msgid "Yesterday"
1148 msgstr "Dje"
1149
1150 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5506
1151 msgid "Unknown"
1152 msgstr "Nuk njihet"
1153
1154 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5561
1155 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1156 msgstr ""
1157 "E pamundur lëvizja për tek kartela e dhënë nga ju pasi pozicioni i saj nuk "
1158 "është korrekt."
1159
1160 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5638
1161 #, c-format
1162 msgid ""
1163 "Could not select %s:\n"
1164 "%s"
1165 msgstr ""
1166 "E pamundur zgjedhja e %s:\n"
1167 "%s"
1168
1169 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5677
1170 msgid "Open Location"
1171 msgstr "Hap pozicionin"
1172
1173 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5684
1174 msgid "Save in Location"
1175 msgstr "Ruaje tek Pozicioni"
1176
1177 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5703
1178 msgid "_Location:"
1179 msgstr "_Pozicioni:"
1180
1181 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1182 msgid "Folders"
1183 msgstr "Kartelat"
1184
1185 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1186 msgid "Fol_ders"
1187 msgstr "_Kartelat"
1188
1189 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1190 msgid "_Files"
1191 msgstr "_Files"
1192
1193 #: gtk/gtkfilesel.c:854 gtk/gtkfilesel.c:2244
1194 #, c-format
1195 msgid "Folder unreadable: %s"
1196 msgstr "Kartelë e palexueshme: %s"
1197
1198 #: gtk/gtkfilesel.c:985
1199 #, c-format
1200 msgid ""
1201 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1202 "available to this program.\n"
1203 "Are you sure that you want to select it?"
1204 msgstr ""
1205 "File \"%s\" gjendet në një tjetër makinë (të quajtur %s) dhe mund të mos "
1206 "jetë e vlefshme për këtë program.\n"
1207 "Jeni i sigurt se doni t'a zgjidhni?"
1208
1209 #: gtk/gtkfilesel.c:1116
1210 msgid "_New Folder"
1211 msgstr "Kartelë e _Re"
1212
1213 #: gtk/gtkfilesel.c:1127
1214 msgid "De_lete File"
1215 msgstr "E_lemino file"
1216
1217 #: gtk/gtkfilesel.c:1138
1218 msgid "_Rename File"
1219 msgstr "_Riemërto File"
1220
1221 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1222 #, c-format
1223 msgid ""
1224 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1225 msgstr "Emri i kartelës \"%s\" përmban simbole që nuk lejohen në emrat e files"
1226
1227 #: gtk/gtkfilesel.c:1442
1228 #, c-format
1229 msgid ""
1230 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1231 "%s"
1232 msgstr ""
1233 "Gabim në krijimin e kartelës \"%s\": %s\n"
1234 "%s"
1235
1236 #: gtk/gtkfilesel.c:1443 gtk/gtkfilesel.c:1679
1237 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1238 msgstr "Ndoshta keni përdorur simbole të papranueshme në emrat e files."
1239
1240 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1241 #, c-format
1242 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1243 msgstr "Gabim në krijimin e kartelës \"%s\": %s\n"
1244
1245 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1246 msgid "New Folder"
1247 msgstr "Kartelë e Re"
1248
1249 #: gtk/gtkfilesel.c:1500
1250 msgid "_Folder name:"
1251 msgstr "Emri i _kartelës:"
1252
1253 #: gtk/gtkfilesel.c:1524
1254 msgid "C_reate"
1255 msgstr "_Krijo"
1256
1257 #: gtk/gtkfilesel.c:1567
1258 #, c-format
1259 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1260 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm në emrat e files"
1261
1262 #: gtk/gtkfilesel.c:1570
1263 #, c-format
1264 msgid ""
1265 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1266 "%s"
1267 msgstr ""
1268 "Gabim në fshirjen e file \"%s\": %s\n"
1269 "%s"
1270
1271 #: gtk/gtkfilesel.c:1572 gtk/gtkfilesel.c:1693
1272 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1273 msgstr "Ndoshta përmban simbole të papranueshëm tek emrat e files."
1274
1275 #: gtk/gtkfilesel.c:1581
1276 #, c-format
1277 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1278 msgstr "Gabim në fshirjen e file \"%s\": %s"
1279
1280 #: gtk/gtkfilesel.c:1624
1281 #, c-format
1282 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1283 msgstr "Të fshij vërtet file \"%s\"?"
1284
1285 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1286 msgid "Delete File"
1287 msgstr "Elemino file"
1288
1289 #: gtk/gtkfilesel.c:1675 gtk/gtkfilesel.c:1689
1290 #, c-format
1291 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1292 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm tek emrat e files"
1293
1294 #: gtk/gtkfilesel.c:1677
1295 #, c-format
1296 msgid ""
1297 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1298 "%s"
1299 msgstr ""
1300 "Gabim në riemërtimin e file si \"%s\": %s\n"
1301 "%s"
1302
1303 #: gtk/gtkfilesel.c:1691
1304 #, c-format
1305 msgid ""
1306 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1307 "%s"
1308 msgstr ""
1309 "Gabim në riemërtimin e file \"%s\": %s\n"
1310 "%s"
1311
1312 #: gtk/gtkfilesel.c:1701
1313 #, c-format
1314 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1315 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\" si \"%s\": %s"
1316
1317 #: gtk/gtkfilesel.c:1748
1318 msgid "Rename File"
1319 msgstr "Riemërto file"
1320
1321 #: gtk/gtkfilesel.c:1763
1322 #, c-format
1323 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1324 msgstr "Po riemërtoj file \"%s\" si:"
1325
1326 #: gtk/gtkfilesel.c:1792
1327 msgid "_Rename"
1328 msgstr "_Riemërto"
1329
1330 #: gtk/gtkfilesel.c:2224
1331 msgid "_Selection: "
1332 msgstr "_Zgjedhja:"
1333
1334 #: gtk/gtkfilesel.c:3140
1335 #, c-format
1336 msgid ""
1337 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1338 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1339 msgstr ""
1340 "Emri i file \"%s\" nuk mund të shndërrohet në UTF-8 (provo rregullimin e të "
1341 "ndryshueshmes së ambientit G_FILENAME_ENCODING): %s"
1342
1343 #: gtk/gtkfilesel.c:3143
1344 msgid "Invalid UTF-8"
1345 msgstr "UTF-8 jo korrekte"
1346
1347 #: gtk/gtkfilesel.c:4020
1348 msgid "Name too long"
1349 msgstr "Emër tepër i gjatë"
1350
1351 #: gtk/gtkfilesel.c:4022
1352 msgid "Couldn't convert filename"
1353 msgstr "I pamundur konvertimi i emrit të file"
1354
1355 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1356 msgid "(Empty)"
1357 msgstr "(Bosh)"
1358
1359 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
1360 #, c-format
1361 msgid "%s: %s"
1362 msgstr "%s: %s"
1363
1364 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
1365 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:394 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1369
1366 #, c-format
1367 msgid "error getting information for '%s': %s"
1368 msgstr "gabim gjatë marrjes së informacioneve për \"%s\": %s"
1369
1370 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:435
1371 #, c-format
1372 msgid "error creating directory '%s': %s"
1373 msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory \"%s\": %s"
1374
1375 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:495
1376 msgid "This file system does not support mounting"
1377 msgstr "Ky file sistemi nuk suporton montimin"
1378
1379 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
1380 msgid "Filesystem"
1381 msgstr "File i sistemit"
1382
1383 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1386 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve për file '%s': %s"
1387
1388 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
1389 #, c-format
1390 msgid ""
1391 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1392 "Please use a different name."
1393 msgstr ""
1394 "Emri \"%s\" është i pavlefshëm pasi përmban simbolin \"%s\". Ju lutem "
1395 "përdorni një emër tjetër."
1396
1397 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1398 #, c-format
1399 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1400 msgstr "Ruajtja e libërshënuesit dështoi (%s)"
1401
1402 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
1403 #, c-format
1404 msgid "error getting information for '%s'"
1405 msgstr "gabim gjatë marrjes së informacioneve për '%s'"
1406
1407 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
1408 msgid "This file system does not support icons for everything"
1409 msgstr "Ky file sistemi nuk suporton ikona për gjithçka"
1410
1411 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1412 msgid "Pick a Font"
1413 msgstr "Zgjidh një gërmë"
1414
1415 #. Initialize fields
1416 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1417 msgid "Sans 12"
1418 msgstr "Sans 12"
1419
1420 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1421 msgid "Font"
1422 msgstr "Gërmat"
1423
1424 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1425 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1426 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1427 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1428 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1429
1430 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1431 msgid "_Family:"
1432 msgstr "_Familja:"
1433
1434 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1435 msgid "_Style:"
1436 msgstr "_Stili:"
1437
1438 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1439 msgid "Si_ze:"
1440 msgstr "Madhë_sia:"
1441
1442 #. create the text entry widget
1443 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1444 msgid "_Preview:"
1445 msgstr "_Pamja e parë:"
1446
1447 #: gtk/gtkfontsel.c:1375
1448 msgid "Font Selection"
1449 msgstr "Zgjedhja e gërmave"
1450
1451 #: gtk/gtkgamma.c:401
1452 msgid "Gamma"
1453 msgstr "Gamma"
1454
1455 #: gtk/gtkgamma.c:411
1456 msgid "_Gamma value"
1457 msgstr "Vlera _gamma"
1458
1459 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1460 #. * load it.
1461 #.
1462 #: gtk/gtkiconfactory.c:1622
1463 #, c-format
1464 msgid "Error loading icon: %s"
1465 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të ikonës: %s"
1466
1467 #: gtk/gtkicontheme.c:1196
1468 #, c-format
1469 msgid ""
1470 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1471 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1472 "You can get a copy from:\n"
1473 "\t%s"
1474 msgstr ""
1475 "Nuk arrij të gjej ikonën '%s'. Tema '%s' nuk\n"
1476 "u gjet asgjëkundi, ndoshta do t'ju duhet ta instaloni.\n"
1477 "Mund të merrni një kopje nga:\n"
1478 "\t%s"
1479
1480 #: gtk/gtkicontheme.c:1261
1481 #, c-format
1482 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1483 msgstr "Ikonë '%s' jo e pranishme në temë"
1484
1485 #: gtk/gtkimmodule.c:422
1486 msgid "Default"
1487 msgstr "E prezgjedhur"
1488
1489 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1490 msgid "Input"
1491 msgstr "Input"
1492
1493 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1494 msgid "No extended input devices"
1495 msgstr "Asnjë dispozitiv input i zgjeruar"
1496
1497 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1498 msgid "_Device:"
1499 msgstr "_Dispozitivi:"
1500
1501 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1502 msgid "Disabled"
1503 msgstr "Jo aktiv"
1504
1505 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1506 msgid "Screen"
1507 msgstr "Ekrani"
1508
1509 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1510 msgid "Window"
1511 msgstr "Dritarja"
1512
1513 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1514 msgid "_Mode: "
1515 msgstr "_Mënyra:"
1516
1517 #. The axis listbox
1518 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1519 msgid "_Axes"
1520 msgstr "_Boshtet"
1521
1522 #. Keys listbox
1523 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1524 msgid "_Keys"
1525 msgstr "_Kyçet"
1526
1527 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1528 msgid "X"
1529 msgstr "X"
1530
1531 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1532 msgid "Y"
1533 msgstr "Y"
1534
1535 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1536 msgid "Pressure"
1537 msgstr "Trysni"
1538
1539 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1540 msgid "X Tilt"
1541 msgstr "Pjerrësia X"
1542
1543 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1544 msgid "Y Tilt"
1545 msgstr "Pjerrësia Y"
1546
1547 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1548 msgid "Wheel"
1549 msgstr "Rrotë"
1550
1551 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1552 msgid "none"
1553 msgstr "asnjë"
1554
1555 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1556 msgid "(disabled)"
1557 msgstr "(jo aktiv)"
1558
1559 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1560 msgid "(unknown)"
1561 msgstr "(nuk njihet)"
1562
1563 #. and clear button
1564 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1565 msgid "clear"
1566 msgstr "pastro"
1567
1568 #: gtk/gtklabel.c:3427
1569 msgid "Select All"
1570 msgstr "Zgjidh gjithçka"
1571
1572 #: gtk/gtklabel.c:3437
1573 msgid "Input Methods"
1574 msgstr "Metodat e input"
1575
1576 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1577 #: gtk/gtkmain.c:406
1578 msgid "Load additional GTK+ modules"
1579 msgstr ""
1580
1581 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1582 #: gtk/gtkmain.c:407
1583 msgid "MODULES"
1584 msgstr ""
1585
1586 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1587 #: gtk/gtkmain.c:409
1588 msgid "Make all warnings fatal"
1589 msgstr ""
1590
1591 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1592 #: gtk/gtkmain.c:412
1593 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1594 msgstr ""
1595
1596 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
1597 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1598 #: gtk/gtkmain.c:413 gtk/gtkmain.c:416
1599 msgid "FLAGS"
1600 msgstr ""
1601
1602 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1603 #: gtk/gtkmain.c:415
1604 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1605 msgstr ""
1606
1607 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1608 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1609 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1610 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1611 #.
1612 #: gtk/gtkmain.c:481
1613 msgid "default:LTR"
1614 msgstr "default:LTR"
1615
1616 #: gtk/gtkmain.c:549
1617 msgid "GTK+ Options"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: gtk/gtkmain.c:549
1621 msgid "Show GTK+ Options"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1625 #, c-format
1626 msgid "Page %u"
1627 msgstr "Faqja %u"
1628
1629 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1630 msgid "Group"
1631 msgstr "Grupi"
1632
1633 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1634 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1635 msgstr "Pulsanti radio me grupin në të cilin bën pjesë ky buton."
1636
1637 #: gtk/gtkrc.c:2393
1638 #, c-format
1639 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1640 msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
1641
1642 #: gtk/gtkrc.c:3032 gtk/gtkrc.c:3035
1643 #, c-format
1644 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1645 msgstr "E pamundur gjetja e file së figurës në pixmap_path: \"%s\""
1646
1647 #: gtk/gtkrc.c:3470
1648 #, c-format
1649 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1650 msgstr ""
1651 "Pozicioni i elementit pixmap: \"%s\" duhet të jetë absolut, %s, rreshti %d"
1652
1653 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1654 #: gtk/gtkstock.c:286
1655 msgid "Information"
1656 msgstr "Informacione"
1657
1658 #: gtk/gtkstock.c:287
1659 msgid "Warning"
1660 msgstr "Kujdes"
1661
1662 #: gtk/gtkstock.c:288
1663 msgid "Error"
1664 msgstr "Gabim"
1665
1666 #: gtk/gtkstock.c:289
1667 msgid "Question"
1668 msgstr "Pyetje"
1669
1670 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1671 #. * need the mnemonics to be rationalized
1672 #.
1673 #: gtk/gtkstock.c:294
1674 msgid "_About"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: gtk/gtkstock.c:296
1678 msgid "_Apply"
1679 msgstr "_Zbato"
1680
1681 #: gtk/gtkstock.c:297
1682 msgid "_Bold"
1683 msgstr "_Me të trasha"
1684
1685 #: gtk/gtkstock.c:298
1686 msgid "_Cancel"
1687 msgstr "_Anullo"
1688
1689 #: gtk/gtkstock.c:299
1690 msgid "_CD-Rom"
1691 msgstr "_CD-Rom"
1692
1693 #: gtk/gtkstock.c:300
1694 msgid "_Clear"
1695 msgstr "_Pastro"
1696
1697 #: gtk/gtkstock.c:301
1698 msgid "_Close"
1699 msgstr "_Mbylle"
1700
1701 #: gtk/gtkstock.c:302
1702 msgid "_Convert"
1703 msgstr "_Shndërro"
1704
1705 #: gtk/gtkstock.c:303
1706 msgid "_Copy"
1707 msgstr "_Kopjo"
1708
1709 #: gtk/gtkstock.c:304
1710 msgid "Cu_t"
1711 msgstr "Pre_je"
1712
1713 #: gtk/gtkstock.c:305
1714 msgid "_Delete"
1715 msgstr "_Elemino"
1716
1717 #: gtk/gtkstock.c:306
1718 msgid "_Execute"
1719 msgstr "_Ekzekuto"
1720
1721 #: gtk/gtkstock.c:307
1722 msgid "_Edit"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: gtk/gtkstock.c:308
1726 msgid "_Find"
1727 msgstr "_Gjej"
1728
1729 #: gtk/gtkstock.c:309
1730 msgid "Find and _Replace"
1731 msgstr "Gjej dhe _Zëvendëso"
1732
1733 #: gtk/gtkstock.c:310
1734 msgid "_Floppy"
1735 msgstr "_Disketë"
1736
1737 #: gtk/gtkstock.c:311
1738 msgid "_Bottom"
1739 msgstr "_Në fund"
1740
1741 #: gtk/gtkstock.c:312
1742 msgid "_First"
1743 msgstr "I _pari"
1744
1745 #: gtk/gtkstock.c:313
1746 msgid "_Last"
1747 msgstr "_I fundit"
1748
1749 #: gtk/gtkstock.c:314
1750 msgid "_Top"
1751 msgstr "_Në majë"
1752
1753 #: gtk/gtkstock.c:315
1754 msgid "_Back"
1755 msgstr "_Mbrapa"
1756
1757 #: gtk/gtkstock.c:316
1758 msgid "_Down"
1759 msgstr "_Poshtë"
1760
1761 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1762 msgid "_Forward"
1763 msgstr "_Vazhdo"
1764
1765 #: gtk/gtkstock.c:318
1766 msgid "_Up"
1767 msgstr "_Sipër"
1768
1769 #: gtk/gtkstock.c:319
1770 msgid "_Harddisk"
1771 msgstr "_Diskfiks"
1772
1773 #: gtk/gtkstock.c:320
1774 msgid "_Help"
1775 msgstr "_Ndihmë"
1776
1777 #: gtk/gtkstock.c:321
1778 msgid "_Home"
1779 msgstr "_Shtëpia"
1780
1781 #: gtk/gtkstock.c:322
1782 msgid "Increase Indent"
1783 msgstr "Shto ngushtimin"
1784
1785 #: gtk/gtkstock.c:323
1786 msgid "Decrease Indent"
1787 msgstr "Zvogëlo ngushtimin"
1788
1789 #: gtk/gtkstock.c:324
1790 msgid "_Index"
1791 msgstr "_Treguesi"
1792
1793 #: gtk/gtkstock.c:325
1794 msgid "_Italic"
1795 msgstr "_Italic"
1796
1797 #: gtk/gtkstock.c:326
1798 msgid "_Jump to"
1799 msgstr "_Shko tek"
1800
1801 #: gtk/gtkstock.c:327
1802 msgid "_Center"
1803 msgstr "_Në qendër"
1804
1805 #: gtk/gtkstock.c:328
1806 msgid "_Fill"
1807 msgstr "_Mbush"
1808
1809 #: gtk/gtkstock.c:329
1810 msgid "_Left"
1811 msgstr "_Majtas"
1812
1813 #: gtk/gtkstock.c:330
1814 msgid "_Right"
1815 msgstr "_Djathtas"
1816
1817 #: gtk/gtkstock.c:332
1818 #, fuzzy
1819 msgid "_Next"
1820 msgstr "_E re"
1821
1822 #: gtk/gtkstock.c:333
1823 #, fuzzy
1824 msgid "P_ause"
1825 msgstr "_Ngjite"
1826
1827 #: gtk/gtkstock.c:334
1828 msgid "_Play"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: gtk/gtkstock.c:335
1832 msgid "Pre_vious"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: gtk/gtkstock.c:336
1836 #, fuzzy
1837 msgid "_Record"
1838 msgstr "E _kuqe:"
1839
1840 #: gtk/gtkstock.c:337
1841 #, fuzzy
1842 msgid "R_ewind"
1843 msgstr "_Gjej"
1844
1845 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
1846 msgid "_Stop"
1847 msgstr "_Ndalo"
1848
1849 #: gtk/gtkstock.c:339
1850 msgid "_Network"
1851 msgstr "_Rrjeti"
1852
1853 #: gtk/gtkstock.c:340
1854 msgid "_New"
1855 msgstr "_E re"
1856
1857 #: gtk/gtkstock.c:341
1858 msgid "_No"
1859 msgstr "_Jo"
1860
1861 #: gtk/gtkstock.c:342
1862 msgid "_OK"
1863 msgstr "_OK"
1864
1865 #: gtk/gtkstock.c:343
1866 msgid "_Open"
1867 msgstr "_Hap"
1868
1869 #: gtk/gtkstock.c:344
1870 msgid "_Paste"
1871 msgstr "_Ngjite"
1872
1873 #: gtk/gtkstock.c:345
1874 msgid "_Preferences"
1875 msgstr "_Preferimet"
1876
1877 #: gtk/gtkstock.c:346
1878 msgid "_Print"
1879 msgstr "_Printo"
1880
1881 #: gtk/gtkstock.c:347
1882 msgid "Print Pre_view"
1883 msgstr "Pamja e _parë e printimit"
1884
1885 #: gtk/gtkstock.c:348
1886 msgid "_Properties"
1887 msgstr "_Pronësitë"
1888
1889 #: gtk/gtkstock.c:349
1890 msgid "_Quit"
1891 msgstr "_Dil"
1892
1893 #: gtk/gtkstock.c:350
1894 msgid "_Redo"
1895 msgstr "_Përsërit"
1896
1897 #: gtk/gtkstock.c:351
1898 msgid "_Refresh"
1899 msgstr "_Fresko"
1900
1901 #: gtk/gtkstock.c:353
1902 msgid "_Revert"
1903 msgstr "_Rikthe"
1904
1905 #: gtk/gtkstock.c:354
1906 msgid "_Save"
1907 msgstr "_Ruaj"
1908
1909 #: gtk/gtkstock.c:355
1910 msgid "Save _As"
1911 msgstr "Ruaje _Si"
1912
1913 #: gtk/gtkstock.c:356
1914 msgid "_Color"
1915 msgstr "_Ngjyra"
1916
1917 #: gtk/gtkstock.c:357
1918 msgid "_Font"
1919 msgstr "_Gërmat"
1920
1921 #: gtk/gtkstock.c:358
1922 msgid "_Ascending"
1923 msgstr "_Rritës"
1924
1925 #: gtk/gtkstock.c:359
1926 msgid "_Descending"
1927 msgstr "_Zbritës"
1928
1929 #: gtk/gtkstock.c:360
1930 msgid "_Spell Check"
1931 msgstr "_Kontrolli i Drejtshkrimit"
1932
1933 #: gtk/gtkstock.c:362
1934 msgid "_Strikethrough"
1935 msgstr "_Vijëzuar"
1936
1937 #: gtk/gtkstock.c:363
1938 msgid "_Undelete"
1939 msgstr "_Risill"
1940
1941 #: gtk/gtkstock.c:364
1942 msgid "_Underline"
1943 msgstr "_Nënvizuar"
1944
1945 #: gtk/gtkstock.c:365
1946 msgid "_Undo"
1947 msgstr "_Anullo"
1948
1949 #: gtk/gtkstock.c:366
1950 msgid "_Yes"
1951 msgstr "_Po"
1952
1953 #: gtk/gtkstock.c:367
1954 msgid "_Normal Size"
1955 msgstr "Madhësia _Normale"
1956
1957 #: gtk/gtkstock.c:368
1958 msgid "Best _Fit"
1959 msgstr "Për_shtate"
1960
1961 #: gtk/gtkstock.c:369
1962 msgid "Zoom _In"
1963 msgstr "Z_madho"
1964
1965 #: gtk/gtkstock.c:370
1966 msgid "Zoom _Out"
1967 msgstr "Z_vogëlo"
1968
1969 #: gtk/gtktextutil.c:48
1970 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1971 msgstr "MMD markimi nga e _Majta-në-të-djathtë"
1972
1973 #: gtk/gtktextutil.c:49
1974 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1975 msgstr "MDM markimi nga e _Djathta-në-të-majtë"
1976
1977 #: gtk/gtktextutil.c:50
1978 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1979 msgstr "SMD _shtim nga e majta-në-të djathtë"
1980
1981 #: gtk/gtktextutil.c:51
1982 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1983 msgstr "SDM sh_tim nga e djathta-në-të majtë"
1984
1985 #: gtk/gtktextutil.c:52
1986 msgid "LRO Left-to-right _override"
1987 msgstr "MMD _mbishkruaj nga e majta-në-të djathtë"
1988
1989 #: gtk/gtktextutil.c:53
1990 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1991 msgstr "MDM m_bishkruaj nga e djathta-në-të majtë"
1992
1993 #: gtk/gtktextutil.c:54
1994 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1995 msgstr "FFD _fshi formatimin drejtimor"
1996
1997 #: gtk/gtktextutil.c:55
1998 msgid "ZWS _Zero width space"
1999 msgstr "HGZ _Hapësirë me gjerësi zero"
2000
2001 #: gtk/gtktextutil.c:56
2002 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2003 msgstr "HBGZ hapësirë _bashkimi me gjerësi zero"
2004
2005 #: gtk/gtktextutil.c:57
2006 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2007 msgstr "HJBGZ hapësirë _jo bashkimi me gjerësi zero"
2008
2009 #: gtk/gtkthemes.c:71
2010 #, c-format
2011 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2012 msgstr "E pamundur gjetja e motorrit të temës tek module_path: \"%s\","
2013
2014 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2015 msgid "--- No Tip ---"
2016 msgstr "-- Asnjë Këshillë --"
2017
2018 #: gtk/gtkuimanager.c:1101
2019 #, c-format
2020 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2021 msgstr "Vlerë e panjohur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
2022
2023 #: gtk/gtkuimanager.c:1319
2024 #, c-format
2025 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2026 msgstr "Tag hapës i papritur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
2027
2028 #: gtk/gtkuimanager.c:1404
2029 #, c-format
2030 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2031 msgstr "E dhënë e papritur në rreshtin %d gërma %d"
2032
2033 #: gtk/gtkuimanager.c:2190
2034 msgid "Empty"
2035 msgstr "Bosh"
2036
2037 #. ID
2038 #: modules/input/imam-et.c:454
2039 msgid "Amharic (EZ+)"
2040 msgstr "Amharike (EZ+)"
2041
2042 #. ID
2043 #: modules/input/imcedilla.c:91
2044 msgid "Cedilla"
2045 msgstr "Cedilla"
2046
2047 #. ID
2048 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2049 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2050 msgstr "Cirilike (Tejshkronjëzuar)"
2051
2052 #. ID
2053 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2054 msgid "Inukitut (Transliterated)"
2055 msgstr "Inukitut (Tejshkronjëzuar)"
2056
2057 #. ID
2058 #: modules/input/imipa.c:145
2059 msgid "IPA"
2060 msgstr "IPA"
2061
2062 #. ID
2063 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2064 msgid "Thai (Broken)"
2065 msgstr "Tajlandeze (Broken)"
2066
2067 #. ID
2068 #: modules/input/imti-er.c:453
2069 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2070 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2071
2072 #. ID
2073 #: modules/input/imti-et.c:453
2074 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2075 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2076
2077 #. ID
2078 #: modules/input/imviqr.c:244
2079 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2080 msgstr "Vietnameze (VIQR)"
2081
2082 #. ID
2083 #: modules/input/imxim.c:28
2084 msgid "X Input Method"
2085 msgstr "Metodë Futjeje për X"
2086
2087 #: tests/testfilechooser.c:179
2088 #, c-format
2089 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2090 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve për file '%s': %s"
2091
2092 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2093 #~ msgstr "Variant TIFF i pasuportuar"
2094
2095 #~ msgid "Shift"
2096 #~ msgstr "Shift"
2097
2098 #~ msgid "Ctrl"
2099 #~ msgstr "Ctrl"
2100
2101 #~ msgid "Alt"
2102 #~ msgstr "Alt"