1 # Albanian translation of Gtk+
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Besnik Bleta <besnikbleta@hotmail.com>, 2003.
5 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004.
10 "Project-Id-Version: gtk+/po\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-09-19 00:26-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-04-17 12:23+0200\n"
14 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
15 "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:788
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:946 tests/testfilechooser.c:192
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:802
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "File '%s' nuk përmban të dhëna"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:840
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990 tests/testfilechooser.c:237
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 "Hapja e figurës '%s' dështoi: shkaku nuk njihet, ndoshta file është i dëmtuar"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:240
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "Dështova në ngarkimin e animacionit '%s': arsye e panjohur, ka mundësi që "
47 "file të jetë i dëmtuar"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:416
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 msgstr "I pamundur ngarkimi i modulit ngarkues të figurave: %s: %s"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:431
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
60 "Moduli i ngarkimit të figurave %s nuk eksporton interfaqen e duhur; mbase "
61 "është për një version tjetër të GTK?"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:578 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Figurat e llojit '%s' nuk suportohen"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:672
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr "Nuk munda të njoh formatin e figurës për file '%s'"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "Format i panjohur figure"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës '%s': %s"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1211
84 msgid "Error writing to image file: %s"
85 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file i figurës: %s"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1371
89 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
91 "Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e figurës në formatin: %s"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1284
94 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
95 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën që duhet rithirrur"
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1296
98 msgid "Failed to open temporary file"
99 msgstr "Dështova në hapjen e file të përkohshëm"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1315
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr "I pamundur leximi i file të përkohshëm"
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1497
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "E pamundur hapja e '%s' për të shkruar: %s"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1522
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
116 "E pamundur mbyllja e '%s' gjatë shkrimit të figurës, ka mundësi që asnjë nga "
117 "të dhënat të jetë ruajtur: %s"
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1710 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
120 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
121 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën në një buffer"
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:379
125 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
126 msgstr "Ngarkimi inkremental i figurave të llojit '%s' nuk suportohet"
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:403 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:505
131 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
132 "but didn't give a reason for the failure"
134 "Gabim i brendshëm: Moduli ngarkues i figurave '%s' dështoi në fillimin e "
135 "ngarkimit të një figure, por nuk dha ndonjë arsye për dështimin"
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
138 msgid "Image header corrupt"
139 msgstr "Të dhënat filluese të figurës janë të dëmtuara"
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
142 msgid "Image format unknown"
143 msgstr "Format i panjohur figure"
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
146 msgid "Image pixel data corrupt"
147 msgstr "Të dhëna pixel të dëmtuara për figurën"
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
151 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
152 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
153 msgstr[0] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u byte"
154 msgstr[1] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u bytes"
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
157 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
158 msgstr "Pjesë ikone e paparashikuar në animim"
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
161 msgid "Unsupported animation type"
162 msgstr "Lloj i pasuportuar animacioni"
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
165 msgid "Invalid header in animation"
166 msgstr "Fillim i pavlefshëm në animacion"
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
170 msgid "Not enough memory to load animation"
171 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar animacionin"
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
174 msgid "Malformed chunk in animation"
175 msgstr "Pjesë e keqformuar në animacion"
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
178 msgid "The ANI image format"
179 msgstr "Formati i figurave ANI"
181 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
182 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
183 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën bitmap"
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
186 msgid "BMP image has unsupported header size"
187 msgstr "Figura BMP ka një header me madhësi të pasuportuar"
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
191 msgid "BMP image has bogus header data"
192 msgstr "Header i figurës BMP ka të dhëna të gabuara"
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
195 msgid "The BMP image format"
196 msgstr "Formati i figurës BMP"
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
200 msgid "Failure reading GIF: %s"
201 msgstr "Gabim gjatë leximit të GIF: %s"
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
204 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
205 msgstr "File GIF i mungojnë të dhëna (mbase në një farë mënyre i janë hequr?)"
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
209 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
210 msgstr "Gabim i brendshëm në ngarkuesin GIF (%s)"
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
213 msgid "Stack overflow"
214 msgstr "Stack overflow"
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
218 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
219 msgstr "Moduli ngarkues i GIF nuk arrin të interpretojë këtë figurë."
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
222 msgid "Bad code encountered"
223 msgstr "Ndesha në kod të gabuar"
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
226 msgid "Circular table entry in GIF file"
227 msgstr "Element i përsëritur tabele në file GIF"
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
231 msgid "Not enough memory to load GIF file"
232 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file GIF"
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
235 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
236 msgstr "Figurë GIF e dëmtuar (gabime në kompresimin LZW)"
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
239 msgid "File does not appear to be a GIF file"
240 msgstr "File nuk duket të jetë i formatit GIF"
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
244 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
245 msgstr "Versioni %s i formatit GIF nuk suportohet"
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
249 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
252 "Figura GIF nuk ka një hartë ngjyrash globale dhe, në një fotogramë të "
253 "brendshme, mungon harta e ngjyrave lokale."
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
256 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
257 msgstr "Figurë GIF e ndëprerë ose jo e plotë."
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
260 msgid "The GIF image format"
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
265 msgid "Not enough memory to load icon"
266 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
269 msgid "Invalid header in icon"
270 msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
273 msgid "Icon has zero width"
274 msgstr "Ikona ka gjerësi zero"
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
277 msgid "Icon has zero height"
278 msgstr "Ikona ka lartësi zero"
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
281 msgid "Compressed icons are not supported"
282 msgstr "Ikonat e kompresuara nuk suportohen"
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
285 msgid "Unsupported icon type"
286 msgstr "Lloj ikone i pasuportuar"
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
289 msgid "Not enough memory to load ICO file"
290 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file ICO"
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
293 msgid "Image too large to be saved as ICO"
294 msgstr "Figurë tepër e madhe për t'u ruajtur si ICO"
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
297 msgid "Cursor hotspot outside image"
298 msgstr "Hotspot i kursorit jashtë figurës"
300 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
302 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
303 msgstr "Intensitet i pasuportuar për file ICO: %d"
305 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
306 msgid "The ICO image format"
307 msgstr "Formati i figurës ICO"
309 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
311 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
312 msgstr "Gabim gjatë interpretimit të file JPEG (%s)"
314 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
316 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
319 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën, provoni të mbyllni disa "
320 "programe që të lironi pak kujtesë"
322 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
324 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
325 msgstr "Ngjyrë hapësire JPEG (%s) e pasuportuar"
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
329 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
330 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ngarkuar file JPEG"
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
335 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
338 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%s' nuk mund të "
341 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
344 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
346 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%d' nuk lejohet."
348 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
349 msgid "The JPEG image format"
350 msgstr "Formati JPEG"
352 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
353 msgid "Couldn't allocate memory for header"
354 msgstr "Nuk munda të siguroj kujtesë për header"
356 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
357 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
358 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për përmbajtjen e buffer"
360 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
361 msgid "Image has invalid width and/or height"
362 msgstr "Figura ka gjerësi dhe/ose lartësi të pavlefshme"
364 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
365 msgid "Image has unsupported bpp"
366 msgstr "Figura ka bpp të pasuportuar "
368 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
370 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
371 msgstr "Figura ka numër të pasuportuar planesh prej %d-bit"
373 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
374 msgid "Couldn't create new pixbuf"
375 msgstr "I pamundur krijimi i \"pixbuf\" të ri"
377 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
378 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
379 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e vijës"
381 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
382 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
383 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e palet-uara"
385 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
386 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
387 msgstr "Nuk mora të gjitha vijat e figurës PCX"
389 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
390 msgid "No palette found at end of PCX data"
391 msgstr "Nuk u gjet paletë tek fundi i të dhënave PCX"
393 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
394 msgid "The PCX image format"
395 msgstr "Formati i figurës PCX"
397 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
398 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
399 msgstr "Numri i bit për kanal i figurës PNG është i pavlefshëm."
401 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
402 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
403 msgstr "Figura e transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero."
405 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
406 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
408 "Numri i bit-eve për kanal të figurës së transformuar në PNG nuk është 8."
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
411 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
412 msgstr "Figura e transformuar në PNG nuk përdor RGB apo RGBA."
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
415 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
417 "Figurë e transformuar në PNG me numër të pasuportuar kanalesh, duhet të jetë "
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
422 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
423 msgstr "Gabim fatal në file PNG: %s"
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
426 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
427 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file PNG"
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
432 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
433 "applications to reduce memory usage"
435 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur një figurë %ld × %ld; provoni "
436 "mbylljen e disa programeve për të zvogëluar përdorimin e kujtesës"
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
439 msgid "Fatal error reading PNG image file"
440 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG"
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
444 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
445 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG: %s"
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
449 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
451 "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të kenë të paktën 1 dhe në maksimum "
454 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
455 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
456 msgstr "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të jenë simbole ASCII."
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
460 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
462 "Vlera %s për segmentin e tekstit PNG nuk mund të konvertohet në familjen ISO-"
465 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
466 msgid "The PNG image format"
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
470 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
471 msgstr "Numri i plotë i pritur nga moduli ngarkues PNM nuk u gjet"
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
474 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
475 msgstr "File PNM me byte fillestar të pasaktë"
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
478 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
479 msgstr "File PNM nuk është një nënformat PNM i njohur"
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
482 msgid "PNM file has an image width of 0"
483 msgstr "File PNM me gjerësi baraz me 0"
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
486 msgid "PNM file has an image height of 0"
487 msgstr "File PNM me lartësi baraz me 0"
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
490 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
491 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është 0"
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
494 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
495 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është tepër e madhe"
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
499 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
500 msgstr "Nuk mund të trajtoj files PNM me vlera ngjyrash më të madhe se 255"
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
503 msgid "Raw PNM image type is invalid"
504 msgstr "Lloji i papërpunuar i figurës PNM është i pasaktë "
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
507 msgid "PNM image format is invalid"
508 msgstr "Formati i figurës PNM është i pasaktë"
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
511 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
512 msgstr "Ngarkuesi i pamjeve PNM nuk suporton këtë nënformat PNM "
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
515 msgid "Premature end-of-file encountered"
516 msgstr "Ndesha në eof të parakohshëm"
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
519 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
521 "Formatet PNM të papërpunuar kanë nevojë për tamam një hapësirë bosh para të "
524 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
526 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
527 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për ngarkimin e figurës PNM"
529 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
530 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
531 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e strukturës kontekstuale PNM"
533 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
534 msgid "Unexpected end of PNM image data"
535 msgstr "Fund i papritur i të dhënave të figurës PNM"
537 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
538 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
539 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file PNM"
541 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
542 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
543 msgstr "Familja e figurave të formateve PNM/PBM/PGM/PPM"
545 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
546 msgid "RAS image has bogus header data"
547 msgstr "Figura RAS ka titull të gabuar të dhënash"
549 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
550 msgid "RAS image has unknown type"
551 msgstr "Figura RAS është e një lloji të panjohur"
553 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
554 msgid "unsupported RAS image variation"
555 msgstr "Variant figure RAS i pasuportuar"
557 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
558 msgid "Not enough memory to load RAS image"
559 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën RAS"
561 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
562 msgid "The Sun raster image format"
563 msgstr "Formati i figurës Sun raster"
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
567 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
568 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për \"IOBuffer struct\""
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
572 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
573 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për \"IOBuffer data\""
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
577 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
578 msgstr "Nuk mund të risiguroj \"IOBuffer data\""
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
582 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
583 msgstr "Nuk mund të siguroj të dhënat e përkohshme IOBuffer"
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
587 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
588 msgstr "E pamundur vendosja e pixbuf të ri"
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
592 msgid "Cannot allocate colormap structure"
593 msgstr "E pamundur vendosja e strukturës së hartës së ngjyrave"
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
597 msgid "Cannot allocate colormap entries"
598 msgstr "E pamundur vendosja e zërave të hartës së ngjyrave"
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
601 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
602 msgstr "Intensitet i papritur për zërat e hartës së ngjyrave"
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
606 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
607 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për header TGA"
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
610 msgid "TGA image has invalid dimensions"
611 msgstr "Figura TGA ka përmasa të pavlefshme"
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
614 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
615 msgid "TGA image type not supported"
616 msgstr "Lloj figure TGA e pasuportuar"
618 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
620 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
621 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për strukturën kontekste TGA"
623 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
624 msgid "Excess data in file"
625 msgstr "Tepri të dhënash në file"
627 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
628 msgid "The Targa image format"
629 msgstr "Formati i figurës Targa"
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177
632 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
633 msgstr "I pamundur përcaktimi i gjerësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
636 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
637 msgstr "I pamundur përcaktimi i lartësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
640 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
641 msgstr "Gjerësia ose lartësia e figurës TIFF është zero"
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 gdk-pixbuf/io-tiff.c:210
644 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
645 msgstr "Përmasat e figurës TIFF janë tepër të mëdha"
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:241 gdk-pixbuf/io-tiff.c:292
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:589
649 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
650 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për hapjen e file TIFF"
652 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:257 gdk-pixbuf/io-tiff.c:300
653 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
654 msgstr "Dështova në ngarkimin e të dhënave RGB nga file TIFF"
656 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:371
657 msgid "Failed to open TIFF image"
658 msgstr "E pamundur hapja e figurës TIFF"
660 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:384
661 msgid "TIFFClose operation failed"
662 msgstr "Operacioni TIFFClose dështoi"
664 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:519 gdk-pixbuf/io-tiff.c:532
665 msgid "Failed to load TIFF image"
666 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës TIFF"
668 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:627
669 msgid "The TIFF image format"
670 msgstr "Formati i figurës TIFF"
672 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
673 msgid "Image has zero width"
674 msgstr "Figura ka gjerësi zero"
676 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
677 msgid "Image has zero height"
678 msgstr "Figura ka lartësi zero"
680 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
681 msgid "Not enough memory to load image"
682 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e figurës"
684 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
685 msgid "Couldn't save the rest"
686 msgstr "E pamundur ruajtja e pjesës së mbetur"
688 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
689 msgid "The WBMP image format"
690 msgstr "Formati i figurës WBMP"
692 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
693 msgid "Invalid XBM file"
694 msgstr "File XBM i pasaktë"
696 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
697 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
698 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file XBM"
700 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
701 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
703 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XBM"
705 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
706 msgid "The XBM image format"
707 msgstr "Formati i figurës XBM"
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
710 msgid "No XPM header found"
711 msgstr "Mungon header XPM"
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
714 msgid "XPM file has image width <= 0"
715 msgstr "File XPM e ka gjerësinë e figurës <= 0"
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
718 msgid "XPM file has image height <= 0"
719 msgstr "File XPM e ka lartësinë e figurës <= 0"
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
722 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
723 msgstr "XPM ka numër të pavlefshëm simbolesh për pixel"
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
726 msgid "XPM file has invalid number of colors"
727 msgstr "File XPM ka numër të pavlefshëm ngjyrash"
729 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
731 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
732 msgstr "Nuk arrij të siguroj kujtesë për ngarkimin e figurës XPM"
734 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
736 msgid "Cannot read XPM colormap"
737 msgstr "I pamundur leximi i hartës së ngjyrave XPM"
739 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
740 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
742 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XPM"
744 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
745 msgid "The XPM image format"
746 msgstr "Formati i figurës XPM"
748 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216 gtk/gtkaboutdialog.c:1722
752 #: gtk/gtkaboutdialog.c:217
753 msgid "The license of the program"
756 #. Add the credits button
757 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
761 #. Add the license button
762 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
766 #: gtk/gtkaboutdialog.c:538
771 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1659
775 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1684
779 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1687
780 msgid "Documented by"
783 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1699
784 msgid "Translated by"
787 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1703
791 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
792 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
793 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
794 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
796 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
797 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
798 #. * the year will appear on the right.
800 #: gtk/gtkcalendar.c:700
804 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
805 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
806 #. * to be the first day of the week, and so on.
808 #: gtk/gtkcalendar.c:710
809 msgid "calendar:week_start:0"
810 msgstr "kalendari:week_start:0"
812 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
814 msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
816 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
817 msgid "Received invalid color data\n"
818 msgstr "Mora të dhëna të pavlefshme ngjyre\n"
820 #: gtk/gtkcolorsel.c:568
822 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
823 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
824 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
826 "Ngjyra e zgjedhur më parë, për tu krahasuar me ngjyrën që po zgjidhni tani. "
827 "Mund të tërhiqni këtë ngjyrë në një zë palete, ose zgjidhni këtë ngjyrë si "
828 "aktuale duke e tërhequr tek ngjyrat e tjera krahas tyre."
830 #: gtk/gtkcolorsel.c:573
832 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
833 "it for use in the future."
835 "Ngjyra që keni zgjedhur. Mund të tërhiqni këtë ngjyrë te një zë palete për "
836 "t'a ruajtur për përdorim të ardhshëm."
838 #: gtk/gtkcolorsel.c:934
839 msgid "_Save color here"
840 msgstr "_Ruaje ngjyrën këtu"
842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1139
844 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
845 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
847 "Klikoni këtë zë palete për t'a zgjedhur si ngjyrën aktuale. Për të ndryshuar "
848 "këtë zë, tërhiqni këtu një \"color swatch\" ose klik i djathtë dhe zgjidhni "
849 "\"Ruaje ngjyrën këtu.\""
851 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
853 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
854 "lightness of that color using the inner triangle."
856 "Zgjidhni prej unazës së jashtme ngjyrën që dëshironi. Zgjidhni errësimin ose "
857 "ndriçimin e kësaj ngjyre duke përdorur trekëndëshin e brendshëm."
859 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
861 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
864 "Klikoni pikatoren, e pastaj klikoni një ngjyrë kudoqoftë në ekranin tuaj për "
865 "të zgjedhur atë ngjyrë."
867 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
869 msgstr "_Tonaliteti:"
871 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
872 msgid "Position on the color wheel."
873 msgstr "Vendndodhja në rrotën e ngjyrave."
875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
879 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
880 msgid "\"Deepness\" of the color."
881 msgstr "\"Thellësia\" e ngjyrës."
883 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
887 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
888 msgid "Brightness of the color."
889 msgstr "Shkëlqimi i ngjyrës."
891 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
895 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
896 msgid "Amount of red light in the color."
897 msgstr "Sasia e ndriçimit të kuq në ngjyrën."
899 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
903 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
904 msgid "Amount of green light in the color."
905 msgstr "Sasia e ndriçimit të gjelbër në ngjyrën."
907 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
911 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
912 msgid "Amount of blue light in the color."
913 msgstr "Sasia e ndriçimit blu në ngjyrën."
915 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
917 msgstr "_Patejdukshmëria:"
919 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904 gtk/gtkcolorsel.c:1915
920 msgid "Transparency of the color."
921 msgstr "Tejdukshmëria e ngjyrës."
923 #: gtk/gtkcolorsel.c:1922
925 msgstr "Emri i _Ngjyrës:"
927 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
929 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
930 "such as 'orange' in this entry."
932 "Në këtë zë mund të jepni një vlerë ngjyre gjashtëmbëdhjetore në stil HTML, "
933 "ose thjesht një emër ngjyre si për shembull 'orange'."
935 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
939 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
941 msgstr "Rrethi i ngjyrave"
943 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
944 msgid "Color Selection"
945 msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
947 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7010
949 msgstr "Zgjidh _gjithçka"
951 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7020
952 msgid "Input _Methods"
953 msgstr "_Metodat e Dhënies"
955 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7031
956 msgid "_Insert Unicode Control Character"
957 msgstr "_Shkruaj simbolin Unicode të kontrollit"
959 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
960 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
962 msgid "Invalid filename: %s"
963 msgstr "Emër file jo korrekt: %s"
965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:802
968 "Could not retrieve information about %s:\n"
971 "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me %s:\n"
974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:813
977 "Could not add a bookmark for %s:\n"
980 "I pamundur shtimi i një libërshënuesi për %s:\n"
983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:828 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5600
986 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
989 "I pamundur krijimi i emrit të file nga '%s' dhe '%s':\n"
992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:844
995 "Could not change the current folder to %s:\n"
998 "I pamundur ndryshimi i kartelës aktuale në %s:\n"
1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1154 gtk/gtkpathbar.c:845
1005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1177 gtk/gtkpathbar.c:847
1007 msgstr "Hapësira e punës"
1009 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575
1012 "Could not create folder %s:\n"
1015 "I pamundur krijimi i kartelës %s:\n"
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755
1020 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1022 "I pamundur shtimi i një libërshënuesi për %s pasi nuk është një kartelë."
1024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1867
1027 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1030 "E pamundur fshirja e libërshënuesit për %s:\n"
1033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2474
1035 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1037 "I pamundur krijimi i një libërshënuesi për %s pasi është një emër pozicioni "
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2654
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2708
1048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2760 gtk/gtkstock.c:295
1052 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2770 gtk/gtkstock.c:352
1056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2868
1057 msgid "_Add to Shortcuts"
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
1061 msgid "Show _Hidden Files"
1062 msgstr "Shfaq Files e _Padukshëm"
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006 gtk/gtkfilesel.c:767
1068 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
1072 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3059
1076 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3072
1081 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3117
1082 msgid "Create Fo_lder"
1083 msgstr "Krijo Karte_lë"
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3231
1090 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3275
1091 msgid "_Browse for other folders"
1092 msgstr "_Shfleto për kartelat e tjera"
1094 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517
1095 msgid "Save in _folder:"
1096 msgstr "Ruaje tek _kartela:"
1098 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519
1099 msgid "Create in _folder:"
1100 msgstr "Krijoje tek _kartela:"
1102 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1104 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1105 msgstr "I pamundur kalimi tek kartela pasi nuk është lokale"
1107 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4354
1108 msgid "Could not find the path"
1109 msgstr "E pamundur gjetja e pozicionit"
1111 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4715
1113 msgid "shortcut %s does not exist"
1114 msgstr "shtegu %s nuk ekziston"
1116 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5413
1117 msgid "Type name of new folder"
1118 msgstr "Shkruaj emrin e kartelës së re"
1120 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5442
1123 msgid_plural "%d bytes"
1125 msgstr[1] "%d bytes"
1127 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444
1132 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5446
1137 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5448
1142 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
1146 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
1150 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5506
1154 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5561
1155 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1157 "E pamundur lëvizja për tek kartela e dhënë nga ju pasi pozicioni i saj nuk "
1160 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5638
1163 "Could not select %s:\n"
1166 "E pamundur zgjedhja e %s:\n"
1169 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5677
1170 msgid "Open Location"
1171 msgstr "Hap pozicionin"
1173 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5684
1174 msgid "Save in Location"
1175 msgstr "Ruaje tek Pozicioni"
1177 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5703
1179 msgstr "_Pozicioni:"
1181 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1185 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1189 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1193 #: gtk/gtkfilesel.c:854 gtk/gtkfilesel.c:2244
1195 msgid "Folder unreadable: %s"
1196 msgstr "Kartelë e palexueshme: %s"
1198 #: gtk/gtkfilesel.c:985
1201 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1202 "available to this program.\n"
1203 "Are you sure that you want to select it?"
1205 "File \"%s\" gjendet në një tjetër makinë (të quajtur %s) dhe mund të mos "
1206 "jetë e vlefshme për këtë program.\n"
1207 "Jeni i sigurt se doni t'a zgjidhni?"
1209 #: gtk/gtkfilesel.c:1116
1211 msgstr "Kartelë e _Re"
1213 #: gtk/gtkfilesel.c:1127
1214 msgid "De_lete File"
1215 msgstr "E_lemino file"
1217 #: gtk/gtkfilesel.c:1138
1218 msgid "_Rename File"
1219 msgstr "_Riemërto File"
1221 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1224 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1225 msgstr "Emri i kartelës \"%s\" përmban simbole që nuk lejohen në emrat e files"
1227 #: gtk/gtkfilesel.c:1442
1230 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1233 "Gabim në krijimin e kartelës \"%s\": %s\n"
1236 #: gtk/gtkfilesel.c:1443 gtk/gtkfilesel.c:1679
1237 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1238 msgstr "Ndoshta keni përdorur simbole të papranueshme në emrat e files."
1240 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1242 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1243 msgstr "Gabim në krijimin e kartelës \"%s\": %s\n"
1245 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1247 msgstr "Kartelë e Re"
1249 #: gtk/gtkfilesel.c:1500
1250 msgid "_Folder name:"
1251 msgstr "Emri i _kartelës:"
1253 #: gtk/gtkfilesel.c:1524
1257 #: gtk/gtkfilesel.c:1567
1259 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1260 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm në emrat e files"
1262 #: gtk/gtkfilesel.c:1570
1265 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1268 "Gabim në fshirjen e file \"%s\": %s\n"
1271 #: gtk/gtkfilesel.c:1572 gtk/gtkfilesel.c:1693
1272 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1273 msgstr "Ndoshta përmban simbole të papranueshëm tek emrat e files."
1275 #: gtk/gtkfilesel.c:1581
1277 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1278 msgstr "Gabim në fshirjen e file \"%s\": %s"
1280 #: gtk/gtkfilesel.c:1624
1282 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1283 msgstr "Të fshij vërtet file \"%s\"?"
1285 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1287 msgstr "Elemino file"
1289 #: gtk/gtkfilesel.c:1675 gtk/gtkfilesel.c:1689
1291 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1292 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm tek emrat e files"
1294 #: gtk/gtkfilesel.c:1677
1297 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1300 "Gabim në riemërtimin e file si \"%s\": %s\n"
1303 #: gtk/gtkfilesel.c:1691
1306 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1309 "Gabim në riemërtimin e file \"%s\": %s\n"
1312 #: gtk/gtkfilesel.c:1701
1314 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1315 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\" si \"%s\": %s"
1317 #: gtk/gtkfilesel.c:1748
1319 msgstr "Riemërto file"
1321 #: gtk/gtkfilesel.c:1763
1323 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1324 msgstr "Po riemërtoj file \"%s\" si:"
1326 #: gtk/gtkfilesel.c:1792
1330 #: gtk/gtkfilesel.c:2224
1331 msgid "_Selection: "
1334 #: gtk/gtkfilesel.c:3140
1337 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1338 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1340 "Emri i file \"%s\" nuk mund të shndërrohet në UTF-8 (provo rregullimin e të "
1341 "ndryshueshmes së ambientit G_FILENAME_ENCODING): %s"
1343 #: gtk/gtkfilesel.c:3143
1344 msgid "Invalid UTF-8"
1345 msgstr "UTF-8 jo korrekte"
1347 #: gtk/gtkfilesel.c:4020
1348 msgid "Name too long"
1349 msgstr "Emër tepër i gjatë"
1351 #: gtk/gtkfilesel.c:4022
1352 msgid "Couldn't convert filename"
1353 msgstr "I pamundur konvertimi i emrit të file"
1355 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1359 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
1364 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
1365 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:394 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1369
1367 msgid "error getting information for '%s': %s"
1368 msgstr "gabim gjatë marrjes së informacioneve për \"%s\": %s"
1370 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:435
1372 msgid "error creating directory '%s': %s"
1373 msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory \"%s\": %s"
1375 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:495
1376 msgid "This file system does not support mounting"
1377 msgstr "Ky file sistemi nuk suporton montimin"
1379 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
1381 msgstr "File i sistemit"
1383 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
1385 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1386 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve për file '%s': %s"
1388 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
1391 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1392 "Please use a different name."
1394 "Emri \"%s\" është i pavlefshëm pasi përmban simbolin \"%s\". Ju lutem "
1395 "përdorni një emër tjetër."
1397 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1399 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1400 msgstr "Ruajtja e libërshënuesit dështoi (%s)"
1402 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
1404 msgid "error getting information for '%s'"
1405 msgstr "gabim gjatë marrjes së informacioneve për '%s'"
1407 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
1408 msgid "This file system does not support icons for everything"
1409 msgstr "Ky file sistemi nuk suporton ikona për gjithçka"
1411 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1413 msgstr "Zgjidh një gërmë"
1415 #. Initialize fields
1416 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1420 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1424 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1425 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1426 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1427 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1428 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1430 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1434 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1438 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1442 #. create the text entry widget
1443 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1445 msgstr "_Pamja e parë:"
1447 #: gtk/gtkfontsel.c:1375
1448 msgid "Font Selection"
1449 msgstr "Zgjedhja e gërmave"
1451 #: gtk/gtkgamma.c:401
1455 #: gtk/gtkgamma.c:411
1456 msgid "_Gamma value"
1457 msgstr "Vlera _gamma"
1459 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1462 #: gtk/gtkiconfactory.c:1622
1464 msgid "Error loading icon: %s"
1465 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të ikonës: %s"
1467 #: gtk/gtkicontheme.c:1196
1470 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1471 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1472 "You can get a copy from:\n"
1475 "Nuk arrij të gjej ikonën '%s'. Tema '%s' nuk\n"
1476 "u gjet asgjëkundi, ndoshta do t'ju duhet ta instaloni.\n"
1477 "Mund të merrni një kopje nga:\n"
1480 #: gtk/gtkicontheme.c:1261
1482 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1483 msgstr "Ikonë '%s' jo e pranishme në temë"
1485 #: gtk/gtkimmodule.c:422
1487 msgstr "E prezgjedhur"
1489 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1493 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1494 msgid "No extended input devices"
1495 msgstr "Asnjë dispozitiv input i zgjeruar"
1497 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1499 msgstr "_Dispozitivi:"
1501 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1505 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1509 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1513 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1518 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1523 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1527 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1531 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1535 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1539 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1541 msgstr "Pjerrësia X"
1543 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1545 msgstr "Pjerrësia Y"
1547 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1551 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1555 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1559 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1561 msgstr "(nuk njihet)"
1564 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1568 #: gtk/gtklabel.c:3427
1570 msgstr "Zgjidh gjithçka"
1572 #: gtk/gtklabel.c:3437
1573 msgid "Input Methods"
1574 msgstr "Metodat e input"
1576 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1577 #: gtk/gtkmain.c:406
1578 msgid "Load additional GTK+ modules"
1581 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1582 #: gtk/gtkmain.c:407
1586 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1587 #: gtk/gtkmain.c:409
1588 msgid "Make all warnings fatal"
1591 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1592 #: gtk/gtkmain.c:412
1593 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1596 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
1597 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1598 #: gtk/gtkmain.c:413 gtk/gtkmain.c:416
1602 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1603 #: gtk/gtkmain.c:415
1604 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1607 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1608 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1609 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1610 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1612 #: gtk/gtkmain.c:481
1614 msgstr "default:LTR"
1616 #: gtk/gtkmain.c:549
1617 msgid "GTK+ Options"
1620 #: gtk/gtkmain.c:549
1621 msgid "Show GTK+ Options"
1624 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1629 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1633 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1634 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1635 msgstr "Pulsanti radio me grupin në të cilin bën pjesë ky buton."
1639 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1640 msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
1642 #: gtk/gtkrc.c:3032 gtk/gtkrc.c:3035
1644 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1645 msgstr "E pamundur gjetja e file së figurës në pixmap_path: \"%s\""
1649 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1651 "Pozicioni i elementit pixmap: \"%s\" duhet të jetë absolut, %s, rreshti %d"
1653 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1654 #: gtk/gtkstock.c:286
1656 msgstr "Informacione"
1658 #: gtk/gtkstock.c:287
1662 #: gtk/gtkstock.c:288
1666 #: gtk/gtkstock.c:289
1670 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1671 #. * need the mnemonics to be rationalized
1673 #: gtk/gtkstock.c:294
1677 #: gtk/gtkstock.c:296
1681 #: gtk/gtkstock.c:297
1683 msgstr "_Me të trasha"
1685 #: gtk/gtkstock.c:298
1689 #: gtk/gtkstock.c:299
1693 #: gtk/gtkstock.c:300
1697 #: gtk/gtkstock.c:301
1701 #: gtk/gtkstock.c:302
1705 #: gtk/gtkstock.c:303
1709 #: gtk/gtkstock.c:304
1713 #: gtk/gtkstock.c:305
1717 #: gtk/gtkstock.c:306
1721 #: gtk/gtkstock.c:307
1725 #: gtk/gtkstock.c:308
1729 #: gtk/gtkstock.c:309
1730 msgid "Find and _Replace"
1731 msgstr "Gjej dhe _Zëvendëso"
1733 #: gtk/gtkstock.c:310
1737 #: gtk/gtkstock.c:311
1741 #: gtk/gtkstock.c:312
1745 #: gtk/gtkstock.c:313
1749 #: gtk/gtkstock.c:314
1753 #: gtk/gtkstock.c:315
1757 #: gtk/gtkstock.c:316
1761 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1765 #: gtk/gtkstock.c:318
1769 #: gtk/gtkstock.c:319
1773 #: gtk/gtkstock.c:320
1777 #: gtk/gtkstock.c:321
1781 #: gtk/gtkstock.c:322
1782 msgid "Increase Indent"
1783 msgstr "Shto ngushtimin"
1785 #: gtk/gtkstock.c:323
1786 msgid "Decrease Indent"
1787 msgstr "Zvogëlo ngushtimin"
1789 #: gtk/gtkstock.c:324
1793 #: gtk/gtkstock.c:325
1797 #: gtk/gtkstock.c:326
1801 #: gtk/gtkstock.c:327
1805 #: gtk/gtkstock.c:328
1809 #: gtk/gtkstock.c:329
1813 #: gtk/gtkstock.c:330
1817 #: gtk/gtkstock.c:332
1822 #: gtk/gtkstock.c:333
1827 #: gtk/gtkstock.c:334
1831 #: gtk/gtkstock.c:335
1835 #: gtk/gtkstock.c:336
1840 #: gtk/gtkstock.c:337
1845 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
1849 #: gtk/gtkstock.c:339
1853 #: gtk/gtkstock.c:340
1857 #: gtk/gtkstock.c:341
1861 #: gtk/gtkstock.c:342
1865 #: gtk/gtkstock.c:343
1869 #: gtk/gtkstock.c:344
1873 #: gtk/gtkstock.c:345
1874 msgid "_Preferences"
1875 msgstr "_Preferimet"
1877 #: gtk/gtkstock.c:346
1881 #: gtk/gtkstock.c:347
1882 msgid "Print Pre_view"
1883 msgstr "Pamja e _parë e printimit"
1885 #: gtk/gtkstock.c:348
1889 #: gtk/gtkstock.c:349
1893 #: gtk/gtkstock.c:350
1897 #: gtk/gtkstock.c:351
1901 #: gtk/gtkstock.c:353
1905 #: gtk/gtkstock.c:354
1909 #: gtk/gtkstock.c:355
1913 #: gtk/gtkstock.c:356
1917 #: gtk/gtkstock.c:357
1921 #: gtk/gtkstock.c:358
1925 #: gtk/gtkstock.c:359
1929 #: gtk/gtkstock.c:360
1930 msgid "_Spell Check"
1931 msgstr "_Kontrolli i Drejtshkrimit"
1933 #: gtk/gtkstock.c:362
1934 msgid "_Strikethrough"
1937 #: gtk/gtkstock.c:363
1941 #: gtk/gtkstock.c:364
1945 #: gtk/gtkstock.c:365
1949 #: gtk/gtkstock.c:366
1953 #: gtk/gtkstock.c:367
1954 msgid "_Normal Size"
1955 msgstr "Madhësia _Normale"
1957 #: gtk/gtkstock.c:368
1961 #: gtk/gtkstock.c:369
1965 #: gtk/gtkstock.c:370
1969 #: gtk/gtktextutil.c:48
1970 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1971 msgstr "MMD markimi nga e _Majta-në-të-djathtë"
1973 #: gtk/gtktextutil.c:49
1974 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1975 msgstr "MDM markimi nga e _Djathta-në-të-majtë"
1977 #: gtk/gtktextutil.c:50
1978 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1979 msgstr "SMD _shtim nga e majta-në-të djathtë"
1981 #: gtk/gtktextutil.c:51
1982 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1983 msgstr "SDM sh_tim nga e djathta-në-të majtë"
1985 #: gtk/gtktextutil.c:52
1986 msgid "LRO Left-to-right _override"
1987 msgstr "MMD _mbishkruaj nga e majta-në-të djathtë"
1989 #: gtk/gtktextutil.c:53
1990 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1991 msgstr "MDM m_bishkruaj nga e djathta-në-të majtë"
1993 #: gtk/gtktextutil.c:54
1994 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1995 msgstr "FFD _fshi formatimin drejtimor"
1997 #: gtk/gtktextutil.c:55
1998 msgid "ZWS _Zero width space"
1999 msgstr "HGZ _Hapësirë me gjerësi zero"
2001 #: gtk/gtktextutil.c:56
2002 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2003 msgstr "HBGZ hapësirë _bashkimi me gjerësi zero"
2005 #: gtk/gtktextutil.c:57
2006 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2007 msgstr "HJBGZ hapësirë _jo bashkimi me gjerësi zero"
2009 #: gtk/gtkthemes.c:71
2011 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2012 msgstr "E pamundur gjetja e motorrit të temës tek module_path: \"%s\","
2014 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2015 msgid "--- No Tip ---"
2016 msgstr "-- Asnjë Këshillë --"
2018 #: gtk/gtkuimanager.c:1101
2020 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2021 msgstr "Vlerë e panjohur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
2023 #: gtk/gtkuimanager.c:1319
2025 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2026 msgstr "Tag hapës i papritur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
2028 #: gtk/gtkuimanager.c:1404
2030 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2031 msgstr "E dhënë e papritur në rreshtin %d gërma %d"
2033 #: gtk/gtkuimanager.c:2190
2038 #: modules/input/imam-et.c:454
2039 msgid "Amharic (EZ+)"
2040 msgstr "Amharike (EZ+)"
2043 #: modules/input/imcedilla.c:91
2048 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2049 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2050 msgstr "Cirilike (Tejshkronjëzuar)"
2053 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2054 msgid "Inukitut (Transliterated)"
2055 msgstr "Inukitut (Tejshkronjëzuar)"
2058 #: modules/input/imipa.c:145
2063 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2064 msgid "Thai (Broken)"
2065 msgstr "Tajlandeze (Broken)"
2068 #: modules/input/imti-er.c:453
2069 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2070 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2073 #: modules/input/imti-et.c:453
2074 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2075 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2078 #: modules/input/imviqr.c:244
2079 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2080 msgstr "Vietnameze (VIQR)"
2083 #: modules/input/imxim.c:28
2084 msgid "X Input Method"
2085 msgstr "Metodë Futjeje për X"
2087 #: tests/testfilechooser.c:179
2089 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2090 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve për file '%s': %s"
2092 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2093 #~ msgstr "Variant TIFF i pasuportuar"