]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sq.po
2.19.4
[~andy/gtk] / po / sq.po
1 # Përkthimi i gtk+.HEAD në shqip.
2 # Copyright (C) 2006 - 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Besnik Bleta  <besnikbleta@hotmail.com>,      2003.
6 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>,        2003-2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:42-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-13 12:58+0100\n"
13 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
14 "Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: gdk/gdk.c:103
21 #, c-format
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit --gdk-debug"
24
25 #: gdk/gdk.c:123
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit --gdk-no-debug"
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:151
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Klasa e programit që përdoret nga manazhuesi i dritareve"
34
35 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: CLASS
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:152
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "KLASA"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:154
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Emri i programit që përdoret nga manazhuesi i dritareve"
45
46 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: NAME
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "EMRI"
51
52 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:157
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Monitori X që duhet përdorur"
57
58 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: DISPLAY
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:158
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "MONITORI"
63
64 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:160
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "Ekrani X që duhet përdorur"
69
70 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: SCREEN
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #: gdk/gdk.c:161
73 msgid "SCREEN"
74 msgstr "EKRANI"
75
76 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:164
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "Flag e debug të Gdk për tu caktuar"
81
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
87 msgid "FLAGS"
88 msgstr "FLAGS"
89
90 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 #: gdk/gdk.c:167
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "Flag të debug të Gdk që duhen anulluar"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3940
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "BackSpace"
99 msgstr "BackSpace"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3941
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Tab"
104 msgstr "Tab"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Return"
109 msgstr "Return"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3943
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Pause"
114 msgstr "Pauzë"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3944
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Scroll_Lock"
119 msgstr "Scroll_Lock"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3945
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Sys_Req"
124 msgstr "K_Sist"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Escape"
129 msgstr "Esc"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Multi_key"
134 msgstr "Pulsant_Multi"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "Shtëpia"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Left"
144 msgstr "Majtas"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr "Sipër"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Right"
154 msgstr "Djathtas"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Down"
159 msgstr "Poshtë"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Faq_Sipër"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Down"
169 msgstr "Faq_Poshtë"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "End"
174 msgstr "Fundi"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Begin"
179 msgstr "Fillimi"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Print"
184 msgstr "Print"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Insert"
189 msgstr "Shto"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Num_Lock"
194 msgstr "Bllok_Num"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Space"
199 msgstr "PN_Hapësirë"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3961
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Tab"
204 msgstr "PN_Tab"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3962
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Enter"
209 msgstr "PN_Enter"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3963
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Home"
214 msgstr "PN_Shtëpia"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3964
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Left"
219 msgstr "PN_Majtas"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3965
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Up"
224 msgstr "PN_Sipër"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3966
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Right"
229 msgstr "PN_Djathtas"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3967
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Down"
234 msgstr "PN_Poshtë"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3968
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Page_Up"
239 msgstr "PN_Faq_Sipër"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3969
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Prior"
244 msgstr "PN_Paraardh"
245
246 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
247 #: gdk/keyname-table.h:3970
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Page_Down"
250 msgstr "KP_Faq_Poshtë"
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3971
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Next"
255 msgstr "PN_Pasardh"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3972
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_End"
260 msgstr "PN_Fundi"
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3973
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Begin"
265 msgstr "PN_Fillimi"
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3974
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Insert"
270 msgstr "PN_Shto"
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3975
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Delete"
275 msgstr "PN_Fshi"
276
277 #: gdk/keyname-table.h:3976
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "Delete"
280 msgstr "Fshi"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
284 #, c-format
285 msgid "Failed to open file '%s': %s"
286 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
289 #, c-format
290 msgid "Image file '%s' contains no data"
291 msgstr "File '%s' nuk përmban të dhëna"
292
293 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
299 msgstr ""
300 "Hapja e figurës '%s' dështoi: shkaku nuk njihet, ndoshta file është i dëmtuar"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
306 "animation file"
307 msgstr ""
308 "Dështova në ngarkimin e animacionit '%s': arsye e panjohur, ka mundësi që "
309 "file të jetë i dëmtuar"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
312 #, c-format
313 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
314 msgstr "I pamundur ngarkimi i modulit ngarkues të figurave: %s: %s"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
320 "from a different GTK version?"
321 msgstr ""
322 "Moduli i ngarkimit të figurave %s nuk eksporton interfaqen e duhur; mbase "
323 "është për një version tjetër të GTK?"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
326 #, c-format
327 msgid "Image type '%s' is not supported"
328 msgstr "Figurat e llojit '%s' nuk suportohen"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
331 #, c-format
332 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
333 msgstr "Nuk munda të njoh formatin e figurës për file '%s'"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
336 msgid "Unrecognized image file format"
337 msgstr "Format i panjohur figure"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
340 #, c-format
341 msgid "Failed to load image '%s': %s"
342 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës '%s': %s"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
345 #, c-format
346 msgid "Error writing to image file: %s"
347 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file i figurës: %s"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
350 #, c-format
351 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
352 msgstr ""
353 "Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e figurës në formatin: %s"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
356 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
357 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën që duhet rithirrur"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
360 msgid "Failed to open temporary file"
361 msgstr "Dështova në hapjen e file të përkohshëm"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
364 msgid "Failed to read from temporary file"
365 msgstr "I pamundur leximi i file të përkohshëm"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
368 #, c-format
369 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
370 msgstr "E pamundur hapja e '%s' për të shkruar: %s"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
376 "s"
377 msgstr ""
378 "E pamundur mbyllja e '%s' gjatë shkrimit të figurës, ka mundësi që asnjë nga "
379 "të dhënat të jetë ruajtur: %s"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
382 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
383 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën në një buffer"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
386 msgid "Error writing to image stream"
387 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek stream i figurës"
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
393 "but didn't give a reason for the failure"
394 msgstr ""
395 "Gabim i brendshëm: Moduli ngarkues i figurave '%s' dështoi në plotësimin e "
396 "një operacioni, por nuk dha ndonjë arsye për dështimin"
397
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
399 #, c-format
400 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
401 msgstr "Ngarkimi inkremental i figurave të llojit '%s' nuk suportohet"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
404 msgid "Image header corrupt"
405 msgstr "Të dhënat filluese të figurës janë të dëmtuara"
406
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
408 msgid "Image format unknown"
409 msgstr "Format i panjohur figure"
410
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
412 msgid "Image pixel data corrupt"
413 msgstr "Të dhëna pixel të dëmtuara për figurën"
414
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
416 #, c-format
417 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
418 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
419 msgstr[0] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u byte"
420 msgstr[1] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u bytes"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
423 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
424 msgstr "Pjesë ikone e paparashikuar në animim"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
427 msgid "Unsupported animation type"
428 msgstr "Lloj i pasuportuar animacioni"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
432 msgid "Invalid header in animation"
433 msgstr "Fillim i pavlefshëm në animacion"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
437 msgid "Not enough memory to load animation"
438 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar animacionin"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
441 msgid "Malformed chunk in animation"
442 msgstr "Pjesë e keqformuar në animacion"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
445 msgid "The ANI image format"
446 msgstr "Formati i figurave ANI"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
450 msgid "BMP image has bogus header data"
451 msgstr "Header i figurës BMP ka të dhëna të gabuara"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
454 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
455 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën bitmap"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
458 msgid "BMP image has unsupported header size"
459 msgstr "Figura BMP ka një header me madhësi të pasuportuar"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
462 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
463 msgstr "Figurat Topdown BMP nuk mund të kompresohen"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
466 msgid "Premature end-of-file encountered"
467 msgstr "Ndesha në eof të parakohshëm"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
470 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
471 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ruajtur file BMP"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
474 msgid "Couldn't write to BMP file"
475 msgstr "I pamundur shkrimi tek file BMP"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
478 msgid "The BMP image format"
479 msgstr "Formati i figurës BMP"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
482 #, c-format
483 msgid "Failure reading GIF: %s"
484 msgstr "Gabim gjatë leximit të GIF: %s"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
487 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
488 msgstr "File GIF i mungojnë të dhëna (mbase në një farë mënyre i janë hequr?)"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
491 #, c-format
492 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
493 msgstr "Gabim i brendshëm në ngarkuesin GIF (%s)"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
496 msgid "Stack overflow"
497 msgstr "Stack overflow"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
500 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
501 msgstr "Ngarkuesi i imazheve GIF nuk arrin të interpretojë këtë figurë."
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
504 msgid "Bad code encountered"
505 msgstr "Ndesha në kod të gabuar"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
508 msgid "Circular table entry in GIF file"
509 msgstr "Element i përsëritur tabele në file GIF"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
513 msgid "Not enough memory to load GIF file"
514 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file GIF"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
517 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
518 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të krijuar një fragment tek file GIF"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
521 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
522 msgstr "Figurë GIF e dëmtuar (gabime në kompresimin LZW)"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
525 msgid "File does not appear to be a GIF file"
526 msgstr "File nuk duket të jetë i formatit GIF"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
529 #, c-format
530 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
531 msgstr "Versioni %s i formatit GIF nuk suportohet"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
534 msgid ""
535 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
536 "colormap."
537 msgstr ""
538 "Figura GIF nuk ka një hartë ngjyrash globale dhe, në një fotogramë të "
539 "brendshme, mungon harta e ngjyrave lokale."
540
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
542 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
543 msgstr "Figurë GIF e ndëprerë ose jo e plotë."
544
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
546 msgid "The GIF image format"
547 msgstr "Formati GIF"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
551 msgid "Invalid header in icon"
552 msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
556 msgid "Not enough memory to load icon"
557 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
560 msgid "Icon has zero width"
561 msgstr "Ikona ka gjerësi zero"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
564 msgid "Icon has zero height"
565 msgstr "Ikona ka lartësi zero"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
568 msgid "Compressed icons are not supported"
569 msgstr "Ikonat e kompresuara nuk suportohen"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
572 msgid "Unsupported icon type"
573 msgstr "Lloj ikone i pasuportuar"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
576 msgid "Not enough memory to load ICO file"
577 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file ICO"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
580 msgid "Image too large to be saved as ICO"
581 msgstr "Figurë tepër e madhe për t'u ruajtur si ICO"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
584 msgid "Cursor hotspot outside image"
585 msgstr "Hotspot i kursorit jashtë figurës"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
588 #, c-format
589 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
590 msgstr "Intensitet i pasuportuar për file ICO: %d"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
593 msgid "The ICO image format"
594 msgstr "Formati i figurës ICO"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
597 #, c-format
598 msgid "Error reading ICNS image: %s"
599 msgstr "Gabim gjatë leximit të figurës ICNS: %s"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
602 msgid "Could not decode ICNS file"
603 msgstr "I pamundur dekodifikimi i file ICNS"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
606 msgid "The ICNS image format"
607 msgstr "Formati ICNS i figurave"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
610 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
611 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për stream"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
614 msgid "Couldn't decode image"
615 msgstr "I pamundur dekodifikimi i figurës"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
618 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
619 msgstr "JPEG2000 e transformuar ka gjerësi apo lartësi zero"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
622 msgid "Image type currently not supported"
623 msgstr "Figurat e këtij lloji nuk suportohen"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
626 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
627 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për profilin e ngjyrës"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
630 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
631 msgstr "Memorje e pamjaftueshme për hapjen e file JPEG 2000"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
634 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
635 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për të magazinuar të dhënat e figurës"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
638 msgid "The JPEG 2000 image format"
639 msgstr "Formati JPEG 2000 i figurave"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
642 #, c-format
643 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
644 msgstr "Gabim gjatë interpretimit të file JPEG (%s)"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
647 msgid ""
648 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
649 "memory"
650 msgstr ""
651 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën, provoni të mbyllni disa "
652 "programe që të lironi pak kujtesë"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
655 #, c-format
656 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
657 msgstr "Ngjyrë hapësire JPEG (%s) e pasuportuar"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
661 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
662 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ngarkuar file JPEG"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
665 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
666 msgstr "JPEG e transformuar gjerësi apo lartësi zero."
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
672 "parsed."
673 msgstr ""
674 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%s' nuk mund të "
675 "analizohet."
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
681 msgstr ""
682 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%d' nuk lejohet."
683
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
685 msgid "The JPEG image format"
686 msgstr "Formati JPEG"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
689 msgid "Couldn't allocate memory for header"
690 msgstr "Nuk munda të siguroj kujtesë për header"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
693 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
694 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për përmbajtjen e buffer"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
697 msgid "Image has invalid width and/or height"
698 msgstr "Figura ka gjerësi dhe/ose lartësi të pavlefshme"
699
700 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
702 msgid "Image has unsupported bpp"
703 msgstr "Figura ka bpp të pasuportuar "
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
706 #, c-format
707 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
708 msgstr "Figura ka numër të pasuportuar planesh prej %d-bit"
709
710 # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
712 msgid "Couldn't create new pixbuf"
713 msgstr "I pamundur krijimi i \"pixbuf\" të ri"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
716 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
717 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e vijës"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
720 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
721 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e palet-uara"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
724 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
725 msgstr "Nuk mora të gjitha vijat e figurës PCX"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
728 msgid "No palette found at end of PCX data"
729 msgstr "Nuk u gjet paletë tek fundi i të dhënave PCX"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
732 msgid "The PCX image format"
733 msgstr "Formati i figurës PCX"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
736 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
737 msgstr "Numri i bit për kanal i figurës PNG është i pavlefshëm."
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
740 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
741 msgstr "Figura e transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero."
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
744 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
745 msgstr ""
746 "Numri i bit-eve për kanal të figurës së transformuar në PNG nuk është 8."
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
749 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
750 msgstr "Figura e transformuar në PNG nuk përdor RGB apo RGBA."
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
753 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
754 msgstr ""
755 "Figurë e transformuar në PNG me numër të pasuportuar kanalesh, duhet të jetë "
756 "3 ose 4."
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
759 #, c-format
760 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
761 msgstr "Gabim fatal në file PNG: %s"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
764 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
765 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file PNG"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
771 "applications to reduce memory usage"
772 msgstr ""
773 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur një figurë %ld × %ld; provoni "
774 "mbylljen e disa programeve për të zvogëluar përdorimin e kujtesës"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
777 msgid "Fatal error reading PNG image file"
778 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
781 #, c-format
782 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
783 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG: %s"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
786 msgid ""
787 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
788 msgstr ""
789 "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të kenë të paktën 1 dhe në maksimum "
790 "79 simbole."
791
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
793 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
794 msgstr "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të jenë simbole ASCII."
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
797 #, c-format
798 msgid "Color profile has invalid length %d."
799 msgstr ""
800
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
805 "be parsed."
806 msgstr ""
807 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%s' nuk "
808 "mund të analizohet."
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
814 "allowed."
815 msgstr ""
816 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%d' nuk "
817 "lejohet."
818
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
820 #, c-format
821 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
822 msgstr ""
823 "Vlera për segmentin %s të tekstit PNG nuk mund të konvertohet në familjen "
824 "ISO-8859-1."
825
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
827 msgid "The PNG image format"
828 msgstr "Formati PNG"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
831 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
832 msgstr "Numri i plotë i pritur nga moduli ngarkues PNM nuk u gjet"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
835 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
836 msgstr "File PNM me byte fillestar të pasaktë"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
839 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
840 msgstr "File PNM nuk është një nënformat PNM i njohur"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
843 msgid "PNM file has an image width of 0"
844 msgstr "File PNM me gjerësi baraz me 0"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
847 msgid "PNM file has an image height of 0"
848 msgstr "File PNM me lartësi baraz me 0"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
851 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
852 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është 0"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
855 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
856 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është tepër e madhe"
857
858 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
860 msgid "Raw PNM image type is invalid"
861 msgstr "Lloji i papërpunuar i figurës PNM është i pasaktë "
862
863 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
865 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
866 msgstr "Ngarkuesi i pamjeve PNM nuk suporton këtë nënformat PNM "
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
869 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
870 msgstr ""
871 "Formatet PNM të papërpunuar kanë nevojë për tamam një hapësirë bosh para të "
872 "dhënava"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
875 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
876 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës PNM"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
879 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
880 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e strukturës kontekstuale PNM"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
883 msgid "Unexpected end of PNM image data"
884 msgstr "Fund i papritur i të dhënave të figurës PNM"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
887 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
888 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file PNM"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
891 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
892 msgstr "Familja e figurave të formateve PNM/PBM/PGM/PPM"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
895 msgid "RAS image has bogus header data"
896 msgstr "Figura RAS ka titull të gabuar të dhënash"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
899 msgid "RAS image has unknown type"
900 msgstr "Figura RAS është e një lloji të panjohur"
901
902 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
903 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
904 msgid "unsupported RAS image variation"
905 msgstr "Variant figure RAS i pasuportuar"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
908 msgid "Not enough memory to load RAS image"
909 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën RAS"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
912 msgid "The Sun raster image format"
913 msgstr "Formati Sun raster"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
916 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
917 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën IOBuffer"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
920 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
921 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për të dhënat IOBuffer"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
924 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
925 msgstr "I pamundur risigurimi i të dhënave IOBuffer"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
928 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
929 msgstr "I pamundur sigurimi i të dhënave të përkohshme IOBuffer"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
932 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
933 msgstr "E pamundur vendosja e pixbuf të ri"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
936 msgid "Cannot allocate colormap structure"
937 msgstr "E pamundur vendosja e strukturës së hartës së ngjyrave"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
940 msgid "Cannot allocate colormap entries"
941 msgstr "E pamundur vendosja e elementëve të hartës së ngjyrave"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
944 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
945 msgstr "Intensitet i papritur për zërat e hartës së ngjyrave"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
948 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
949 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për header TGA"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
952 msgid "TGA image has invalid dimensions"
953 msgstr "Figura TGA ka përmasa të pavlefshme"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
957 msgid "TGA image type not supported"
958 msgstr "Lloj figure TGA e pasuportuar"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
961 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
962 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën kontekste TGA"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
965 msgid "Excess data in file"
966 msgstr "Tepri të dhënash në file"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
969 msgid "The Targa image format"
970 msgstr "Formati Targa"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
973 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
974 msgstr "I pamundur përcaktimi i gjerësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
977 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
978 msgstr "I pamundur përcaktimi i lartësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
981 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
982 msgstr "Gjerësia ose lartësia e figurës TIFF është zero"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
985 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
986 msgstr "Përmasat e figurës TIFF janë tepër të mëdha"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
989 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
990 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për hapjen e file TIFF"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
993 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
994 msgstr "Dështova në ngarkimin e të dhënave RGB nga file TIFF"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
997 msgid "Failed to open TIFF image"
998 msgstr "E pamundur hapja e figurës TIFF"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1001 msgid "TIFFClose operation failed"
1002 msgstr "Operacioni TIFFClose dështoi"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1005 msgid "Failed to load TIFF image"
1006 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës TIFF"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1009 msgid "Failed to save TIFF image"
1010 msgstr "Ruajtja e figurës TIFF dështoi"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1013 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1014 msgstr ""
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1017 msgid "Failed to write TIFF data"
1018 msgstr "Shkrimi i të dhënave TIFF dështoi"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1021 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1022 msgstr "I pamundur shkrimi tek file TIFF"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1025 msgid "The TIFF image format"
1026 msgstr "Formati i figurës TIFF"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1029 msgid "Image has zero width"
1030 msgstr "Figura ka gjerësi zero"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1033 msgid "Image has zero height"
1034 msgstr "Figura ka lartësi zero"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1037 msgid "Not enough memory to load image"
1038 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e figurës"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1041 msgid "Couldn't save the rest"
1042 msgstr "E pamundur ruajtja e pjesës së mbetur"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1045 msgid "The WBMP image format"
1046 msgstr "Formati i figurës WBMP"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1049 msgid "Invalid XBM file"
1050 msgstr "File XBM i pasaktë"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1053 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1054 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file XBM"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1057 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1058 msgstr ""
1059 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XBM"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1062 msgid "The XBM image format"
1063 msgstr "Formati XBM"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1066 msgid "No XPM header found"
1067 msgstr "Mungon header XPM"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1070 msgid "Invalid XPM header"
1071 msgstr "Header XPM i pavlefshëm"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1074 msgid "XPM file has image width <= 0"
1075 msgstr "File XPM e ka gjerësinë e figurës <= 0"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1078 msgid "XPM file has image height <= 0"
1079 msgstr "File XPM e ka lartësinë e figurës <= 0"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1082 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1083 msgstr "XPM ka numër të pavlefshëm simbolesh për pixel"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1086 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1087 msgstr "File XPM ka numër të pavlefshëm ngjyrash"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1090 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1091 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës XPM"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1094 msgid "Cannot read XPM colormap"
1095 msgstr "I pamundur leximi i hartës së ngjyrave XPM"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1098 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1099 msgstr ""
1100 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XPM"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1103 msgid "The XPM image format"
1104 msgstr "Formati i figurës XPM"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1107 msgid "The EMF image format"
1108 msgstr "Formati EMF"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1111 #, c-format
1112 msgid "Could not allocate memory: %s"
1113 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes: %s"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1117 #, c-format
1118 msgid "Could not create stream: %s"
1119 msgstr "I pamundur krijimi i fluksit: %s"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1122 #, c-format
1123 msgid "Could not seek stream: %s"
1124 msgstr "I pamundur kërkimi i fluksit: %s"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1127 #, c-format
1128 msgid "Could not read from stream: %s"
1129 msgstr "I pamundur leximi nga fluksi: %s"
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1132 msgid "Couldn't load bitmap"
1133 msgstr "I pamundur ngarkimi i bitmap"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1136 msgid "Couldn't load metafile"
1137 msgstr "I pamundur ngarkimi i metafile"
1138
1139 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1141 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1142 msgstr "Format figure i pasuportuar për GDI+"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1145 msgid "Couldn't save"
1146 msgstr "E pamundur ruajtja"
1147
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1149 msgid "The WMF image format"
1150 msgstr "Formati WMF"
1151
1152 #. Description of --sync in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1154 msgid "Don't batch GDI requests"
1155 msgstr "Mos plotëso kërkesat GDI"
1156
1157 #. Description of --no-wintab in --help output
1158 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1159 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1160 msgstr "Mos përdor Wintab API për suportin e tablet"
1161
1162 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1163 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1164 msgid "Same as --no-wintab"
1165 msgstr "Nëlloj sikurse me --no-wintab"
1166
1167 #. Description of --use-wintab in --help output
1168 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1169 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1170 msgstr "Mos përdor Wintab API [prezgjedhur]"
1171
1172 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1173 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1174 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1175 msgstr "Madhësia e paletës në modalitetin 8 bit"
1176
1177 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: COLORS
1178 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1179 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1180 msgid "COLORS"
1181 msgstr "NGJYRAT"
1182
1183 #. Description of --sync in --help output
1184 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1185 msgid "Make X calls synchronous"
1186 msgstr "Bëj që thirrjet e X të jenë të sinkronizuara"
1187
1188 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1189 #, c-format
1190 msgid "Starting %s"
1191 msgstr "Nisja e %s"
1192
1193 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1194 #, c-format
1195 msgid "Opening %s"
1196 msgstr "Hapja e %s"
1197
1198 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1199 #, c-format
1200 msgid "Opening %d Item"
1201 msgid_plural "Opening %d Items"
1202 msgstr[0] "Duke hapur %d element"
1203 msgstr[1] "Duke hapur %d elementë"
1204
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Could not show link"
1208 msgstr "I pamundur pastrimi i listës"
1209
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1211 msgid "License"
1212 msgstr "Liçenca"
1213
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1215 msgid "The license of the program"
1216 msgstr "Liçenca e programit"
1217
1218 #. Add the credits button
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1220 msgid "C_redits"
1221 msgstr "Falende_rime"
1222
1223 #. Add the license button
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1225 msgid "_License"
1226 msgstr "_Liçenca"
1227
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1229 #, c-format
1230 msgid "About %s"
1231 msgstr "Informacione mbi %s"
1232
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1234 msgid "Credits"
1235 msgstr "Falenderime"
1236
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1238 msgid "Written by"
1239 msgstr "Shkruar nga"
1240
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1242 msgid "Documented by"
1243 msgstr "Dokumentuar nga"
1244
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1246 msgid "Translated by"
1247 msgstr "Përkthyer nga"
1248
1249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1250 msgid "Artwork by"
1251 msgstr "Grafika nga"
1252
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1256 #. * this.
1257 #.
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1259 msgctxt "keyboard label"
1260 msgid "Shift"
1261 msgstr "Shift"
1262
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #. * this.
1267 #.
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1269 msgctxt "keyboard label"
1270 msgid "Ctrl"
1271 msgstr "Ctrl"
1272
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1276 #. * this.
1277 #.
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1279 msgctxt "keyboard label"
1280 msgid "Alt"
1281 msgstr "Alt"
1282
1283 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1284 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1285 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1286 #. * this.
1287 #.
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1289 msgctxt "keyboard label"
1290 msgid "Super"
1291 msgstr "Super"
1292
1293 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1294 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1295 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1296 #. * this.
1297 #.
1298 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1299 msgctxt "keyboard label"
1300 msgid "Hyper"
1301 msgstr "Hyper"
1302
1303 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1304 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1305 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1306 #. * this.
1307 #.
1308 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1309 msgctxt "keyboard label"
1310 msgid "Meta"
1311 msgstr "Meta"
1312
1313 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1314 msgctxt "keyboard label"
1315 msgid "Space"
1316 msgstr "Hapësirë"
1317
1318 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1319 msgctxt "keyboard label"
1320 msgid "Backslash"
1321 msgstr "Backslash"
1322
1323 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1324 #, fuzzy, c-format
1325 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1326 msgstr "Lloj jo korrekt funksioni: `%s'"
1327
1328 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1329 #, c-format
1330 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1334 #, c-format
1335 msgid "Invalid root element: '%s'"
1336 msgstr "Element bazë jo korrekt: '%s'"
1337
1338 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1339 #, c-format
1340 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1341 msgstr "Tag i patrajtuar: '%s'"
1342
1343 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1344 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1345 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1346 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1347 #. *
1348 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1349 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1350 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1351 #. * will appear to the right of the month.
1352 #.
1353 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1354 msgid "calendar:MY"
1355 msgstr "calendar:MY"
1356
1357 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1358 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1359 #. * to be the first day of the week, and so on.
1360 #.
1361 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1362 msgid "calendar:week_start:0"
1363 msgstr "calendar:week_start:1"
1364
1365 #. Translators:  This is a text measurement template.
1366 #. * Translate it to the widest year text
1367 #. *
1368 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1369 #.
1370 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1371 msgctxt "year measurement template"
1372 msgid "2000"
1373 msgstr "2000"
1374
1375 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1376 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1377 #. *
1378 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1379 #. * translate to "%d" otherwise.
1380 #. *
1381 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1382 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1383 #. * too.
1384 #.
1385 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1386 #, c-format
1387 msgctxt "calendar:day:digits"
1388 msgid "%d"
1389 msgstr "%d"
1390
1391 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1392 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1393 #. *
1394 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1395 #. * translate to "%d" otherwise.
1396 #. *
1397 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1398 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1399 #. * too.
1400 #.
1401 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1402 #, c-format
1403 msgctxt "calendar:week:digits"
1404 msgid "%d"
1405 msgstr "%d"
1406
1407 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1408 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1409 #. * Use only ASCII in the translation.
1410 #. *
1411 #. * Also look for the msgid "2000".
1412 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1413 #. * msgid.
1414 #. *
1415 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1416 #.
1417 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1418 msgctxt "calendar year format"
1419 msgid "%Y"
1420 msgstr "%Y"
1421
1422 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1423 #. * a disabled accelerator key combination.
1424 #.
1425 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1426 msgctxt "Accelerator"
1427 msgid "Disabled"
1428 msgstr "Çaktivizuar"
1429
1430 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: URI
1431 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1432 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1433 #. * to gtk_accelerator_valid().
1434 #.
1435 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1436 #, fuzzy
1437 msgctxt "Accelerator"
1438 msgid "Invalid"
1439 msgstr "URI e pavlefshme"
1440
1441 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1442 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1443 #. * acelerator.
1444 #.
1445 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1446 msgid "New accelerator..."
1447 msgstr "Përshpejtues i ri..."
1448
1449 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1450 #, c-format
1451 msgctxt "progress bar label"
1452 msgid "%d %%"
1453 msgstr "%d %%"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1456 msgid "Pick a Color"
1457 msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1460 msgid "Received invalid color data\n"
1461 msgstr "Mora të dhëna të pavlefshme ngjyre\n"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1464 msgid ""
1465 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1466 "lightness of that color using the inner triangle."
1467 msgstr ""
1468 "Zgjidhni prej unazës së jashtme ngjyrën që dëshironi. Zgjidhni errësimin ose "
1469 "ndriçimin e kësaj ngjyre duke përdorur trekëndëshin e brendshëm."
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1472 msgid ""
1473 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1474 "that color."
1475 msgstr ""
1476 "Klikoni pikatoren, e pastaj klikoni një ngjyrë kudoqoftë në ekranin tuaj për "
1477 "të zgjedhur atë ngjyrë."
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1480 msgid "_Hue:"
1481 msgstr "_Tonaliteti:"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1484 msgid "Position on the color wheel."
1485 msgstr "Vendndodhja në rrotën e ngjyrave."
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1488 msgid "_Saturation:"
1489 msgstr "_Ngopja:"
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1492 msgid "\"Deepness\" of the color."
1493 msgstr "\"Thellësia\" e ngjyrës."
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1496 msgid "_Value:"
1497 msgstr "_Vlera:"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1500 msgid "Brightness of the color."
1501 msgstr "Shkëlqimi i ngjyrës."
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1504 msgid "_Red:"
1505 msgstr "E _kuqe:"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1508 msgid "Amount of red light in the color."
1509 msgstr "Sasia e ndriçimit të kuq në ngjyrën."
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1512 msgid "_Green:"
1513 msgstr "E _gjelbër:"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1516 msgid "Amount of green light in the color."
1517 msgstr "Sasia e ndriçimit të gjelbër në ngjyrën."
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1520 msgid "_Blue:"
1521 msgstr "_Blu:"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1524 msgid "Amount of blue light in the color."
1525 msgstr "Sasia e ndriçimit blu në ngjyrën."
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1528 msgid "Op_acity:"
1529 msgstr "Tejdukshmëri_a:"
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1532 msgid "Transparency of the color."
1533 msgstr "Tejdukshmëria e ngjyrës."
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1536 msgid "Color _name:"
1537 msgstr "Emri i _ngjyrës:"
1538
1539 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1541 msgid ""
1542 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1543 "such as 'orange' in this entry."
1544 msgstr ""
1545 "Në këtë zë mund të jepni një vlerë ngjyre gjashtëmbëdhjetore në stil HTML, "
1546 "ose thjesht një emër ngjyre si për shembull 'orange'."
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1549 msgid "_Palette:"
1550 msgstr "_Paleta:"
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1553 msgid "Color Wheel"
1554 msgstr "Rrethi i ngjyrave"
1555
1556 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1558 msgid ""
1559 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1560 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1561 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1562 msgstr ""
1563 "Ngjyra e zgjedhur më parë, për tu krahasuar me ngjyrën që po zgjidhni tani.  "
1564 "Mund të tërhiqni këtë ngjyrë në një zë palete, ose zgjidhni këtë ngjyrë si "
1565 "aktuale duke e tërhequr tek ngjyrat e tjera krahas tyre."
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1568 msgid ""
1569 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1570 "it for use in the future."
1571 msgstr ""
1572 "Ngjyra që keni zgjedhur. Mund të tërhiqni këtë ngjyrë tek një zë palete për "
1573 "t'a ruajtur për përdorim të ardhshëm."
1574
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1576 msgid ""
1577 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1578 "now."
1579 msgstr ""
1580
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1582 msgid "The color you've chosen."
1583 msgstr ""
1584
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1586 msgid "_Save color here"
1587 msgstr "_Ruaje ngjyrën këtu"
1588
1589 # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1591 msgid ""
1592 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1593 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1594 msgstr ""
1595 "Klik tek ky element palete që të zgjidhet si ngjyra aktuale. Për të "
1596 "ndryshuar këtë element, tërhiq këtu ngjyrën e preferuar ose klik i djathtë "
1597 "për të zgjedhur \"Ruaj ngjyrën në këtë pozicion.\""
1598
1599 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1600 msgid "Color Selection"
1601 msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
1602
1603 #. Translate to the default units to use for presenting
1604 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1605 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1606 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1607 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1608 #.
1609 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1610 msgid "default:mm"
1611 msgstr "default:mm"
1612
1613 #. And show the custom paper dialog
1614 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1615 msgid "Manage Custom Sizes"
1616 msgstr "Manazho madhësitë e personalizuara"
1617
1618 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1619 msgid "inch"
1620 msgstr "inch"
1621
1622 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1623 msgid "mm"
1624 msgstr "mm"
1625
1626 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1627 msgid "Margins from Printer..."
1628 msgstr "Kufijtë nga printuesi..."
1629
1630 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1631 #, c-format
1632 msgid "Custom Size %d"
1633 msgstr "Madhësi e personalizuar %d"
1634
1635 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1636 msgid "_Width:"
1637 msgstr "_Gjerësia:"
1638
1639 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1640 msgid "_Height:"
1641 msgstr "_Lartësia:"
1642
1643 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1644 msgid "Paper Size"
1645 msgstr "Madhësia e fletës"
1646
1647 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1648 msgid "_Top:"
1649 msgstr "_Sipër:"
1650
1651 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1652 msgid "_Bottom:"
1653 msgstr "_Poshtë:"
1654
1655 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1656 msgid "_Left:"
1657 msgstr "_Majtas:"
1658
1659 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1660 msgid "_Right:"
1661 msgstr "_Djathtas:"
1662
1663 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1664 msgid "Paper Margins"
1665 msgstr "Kufijtë e letrës"
1666
1667 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1668 msgid "Input _Methods"
1669 msgstr "_Metodat e input"
1670
1671 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1672 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1673 msgstr "_Shto simbol kontrolli unicode"
1674
1675 #: gtk/gtkentry.c:10070
1676 msgid "Caps Lock is on"
1677 msgstr "\"Me gërma kapitale\" është aktivizuar"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1680 msgid "Select A File"
1681 msgstr "Zgjidh një file"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1684 msgid "Desktop"
1685 msgstr "Hapësira e punës"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1688 msgid "(None)"
1689 msgstr "(Asnjë)"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1692 msgid "Other..."
1693 msgstr "Tjetër..."
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1696 msgid "Type name of new folder"
1697 msgstr "Shkruaj emrin e kartelës së re"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1700 msgid "Could not retrieve information about the file"
1701 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me file"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1704 msgid "Could not add a bookmark"
1705 msgstr "I pamundur shtimi i një libërshënuesi"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1708 msgid "Could not remove bookmark"
1709 msgstr "E pamundur fshirja e libërshënuesit"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1712 msgid "The folder could not be created"
1713 msgstr "I pamundur krijimi i kartelës"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1716 msgid ""
1717 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1718 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1719 msgstr ""
1720 "Krijimi i kartelës nuk është i mundur, një file me atë emër ekziston.  "
1721 "Përdor një emër tjetër për kartelën, ose ndrysho fillimisht emrin e file "
1722 "ekzistues."
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1725 msgid "Invalid file name"
1726 msgstr "Emër i pavlefshëm file"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1729 msgid "The folder contents could not be displayed"
1730 msgstr "E pamundur shfaqja e pëmbajtjes së kartelës"
1731
1732 #. Translators: the first string is a path and the second string
1733 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1734 #. * to translate.
1735 #.
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1737 #, c-format
1738 msgid "%1$s on %2$s"
1739 msgstr "%1$s mbi %2$s"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1742 msgid "Search"
1743 msgstr "Kërko"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1746 msgid "Recently Used"
1747 msgstr "Përdorur së fundmi"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1750 msgid "Select which types of files are shown"
1751 msgstr "Zgjidh llojet e files që duhen shfaqur"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1754 #, c-format
1755 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1756 msgstr "Shto në libërshënues kartelën '%s'"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1759 #, c-format
1760 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1761 msgstr "Shto në libërshënues kartelën aktuale"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1764 #, c-format
1765 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1766 msgstr "Shto në libërshënues kartelat e zgjedhura"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1769 #, c-format
1770 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1771 msgstr "Hiq libërshënuesin '%s'"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1774 #, c-format
1775 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1779 msgid "Remove the selected bookmark"
1780 msgstr "Hiq libërshënuesin e zgjedhur"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1783 msgid "Remove"
1784 msgstr "Hiq"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1787 msgid "Rename..."
1788 msgstr "Riemërto..."
1789
1790 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1792 msgid "Places"
1793 msgstr "Rezervat"
1794
1795 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1797 msgid "_Places"
1798 msgstr "_Rezervat"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1801 msgid "_Add"
1802 msgstr "_Shto"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1805 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1806 msgstr "Shto në libërshënues kartelën e zgjedhur"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1809 msgid "_Remove"
1810 msgstr "_Hiq"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1813 msgid "Could not select file"
1814 msgstr "E pamundur zgjedhja e file"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1817 msgid "_Add to Bookmarks"
1818 msgstr "_Shto në libërshënues"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1821 msgid "Show _Hidden Files"
1822 msgstr "Shfaq file e _padukshëm"
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1825 msgid "Show _Size Column"
1826 msgstr "Shfaq kollonën Madhë_sia"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1829 msgid "Files"
1830 msgstr "File"
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1833 msgid "Name"
1834 msgstr "Emri"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1837 msgid "Size"
1838 msgstr "Madhësia"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1841 msgid "Modified"
1842 msgstr "Ndryshuar"
1843
1844 #. Label
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1846 msgid "_Name:"
1847 msgstr "_Emri:"
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1850 msgid "_Browse for other folders"
1851 msgstr "_Shfleto për kartelat e tjera"
1852
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1854 msgid "Type a file name"
1855 msgstr "Shkruaj emrin e një file"
1856
1857 #. Create Folder
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1859 msgid "Create Fo_lder"
1860 msgstr "Krijo Karte_lë"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1863 msgid "_Location:"
1864 msgstr "_Pozicioni:"
1865
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1867 msgid "Save in _folder:"
1868 msgstr "Ruaj tek _kartela:"
1869
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1871 msgid "Create in _folder:"
1872 msgstr "Krijoje tek _kartela:"
1873
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1875 #, fuzzy, c-format
1876 msgid "Could not read the contents of %s"
1877 msgstr "I pamundur krijimi i fluksit: %s"
1878
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Could not read the contents of the folder"
1882 msgstr "E pamundur marrja kartelës bazë"
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1886 msgid "Unknown"
1887 msgstr "Nuk njihet"
1888
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1890 msgid "%H:%M"
1891 msgstr "%H:%M"
1892
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1894 msgid "Yesterday at %H:%M"
1895 msgstr "Dje në orën %H:%M"
1896
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1898 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1899 msgstr "I pamundur kalimi tek kartela pasi nuk është lokale"
1900
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1902 #, c-format
1903 msgid "Shortcut %s already exists"
1904 msgstr "Shtegu %s ekziston rregullisht"
1905
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1907 #, c-format
1908 msgid "Shortcut %s does not exist"
1909 msgstr "Shtegu %s nuk ekziston"
1910
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1912 #, c-format
1913 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1914 msgstr "Një file i quajtur \"%s\" ekziston.  Dëshiron t'a zëvendësosh?"
1915
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1917 #, c-format
1918 msgid ""
1919 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1920 msgstr ""
1921 "File ekziston në \"%s\".  Zëvendësimi do të mbishkruaj përmbajtjen e tij."
1922
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1924 msgid "_Replace"
1925 msgstr "_Zëvendëso"
1926
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1928 msgid "Could not start the search process"
1929 msgstr "E pamundur nisja e proçesit të kërkimit"
1930
1931 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1933 msgid ""
1934 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1935 "Please make sure it is running."
1936 msgstr ""
1937 "Programi nuk mundi të krijojë një lidhje me daemon e indeksimit. Sigurohu që "
1938 "është duke funksionuar."
1939
1940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1941 msgid "Could not send the search request"
1942 msgstr "I pamundur dërgimi i kërkesës së kërkimit"
1943
1944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Search:"
1947 msgstr "Kërko"
1948
1949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1950 #, c-format
1951 msgid "Could not mount %s"
1952 msgstr "I pamundur montimi i %s"
1953
1954 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: URI
1955 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1956 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1957 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1958 msgid "Invalid path"
1959 msgstr "Pozicion i pavlefshëm"
1960
1961 #. translators: this text is shown when there are no completions
1962 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1963 #.
1964 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1965 msgid "No match"
1966 msgstr "Asnjë përputhje"
1967
1968 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1969 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1970 #.
1971 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1972 msgid "Sole completion"
1973 msgstr "Vetëm një plotësim"
1974
1975 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1976 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1977 #. * a longer match
1978 #.
1979 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1980 msgid "Complete, but not unique"
1981 msgstr "Plotësuar, por jo e vetme"
1982
1983 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1984 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1985 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1986 msgid "Completing..."
1987 msgstr "Plotësimi..."
1988
1989 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1990 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1991 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1992 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1993 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1994 msgid "Only local files may be selected"
1995 msgstr "Mund të zgjidhen vetëm file lokalë"
1996
1997 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1998 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1999 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2000 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2001 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2002 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2003 msgstr "Emër i paplotë host-i; përfundoje me '/'"
2004
2005 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2006 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2007 #. * and then hits Tab
2008 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2009 msgid "Path does not exist"
2010 msgstr "Pozicioni nuk ekziston"
2011
2012 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2014 #, c-format
2015 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2016 msgstr "Gabim në krijimin e kartelës '%s': %s"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2019 msgid "Folders"
2020 msgstr "Kartelat"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2023 msgid "Fol_ders"
2024 msgstr "_Kartelat"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2027 msgid "_Files"
2028 msgstr "_File"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2031 #, c-format
2032 msgid "Folder unreadable: %s"
2033 msgstr "Kartelë e palexueshme: %s"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2036 #, c-format
2037 msgid ""
2038 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2039 "available to this program.\n"
2040 "Are you sure that you want to select it?"
2041 msgstr ""
2042 "File \"%s\" gjendet në një tjetër makinë (të quajtur %s) dhe mund të mos "
2043 "jetë e vlefshme për këtë program.\n"
2044 "Jeni i sigurt se doni t'a zgjidhni?"
2045
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2047 msgid "_New Folder"
2048 msgstr "Kartelë e _Re"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2051 msgid "De_lete File"
2052 msgstr "E_lemino file"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2055 msgid "_Rename File"
2056 msgstr "_Riemërto File"
2057
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2062 msgstr "Emri i kartelës \"%s\" përmban simbole që nuk lejohen në emrat e files"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2065 msgid "New Folder"
2066 msgstr "Kartelë e Re"
2067
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2069 msgid "_Folder name:"
2070 msgstr "Emri i _kartelës:"
2071
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2073 msgid "C_reate"
2074 msgstr "_Krijo"
2075
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2077 #, c-format
2078 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2079 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm në emrat e files"
2080
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2082 #, c-format
2083 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2084 msgstr "Gabim në fshirjen e file '%s': %s"
2085
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2087 #, c-format
2088 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2089 msgstr "Të fshij vërtet file \"%s\"?"
2090
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2092 msgid "Delete File"
2093 msgstr "Elemino file"
2094
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2096 #, c-format
2097 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2098 msgstr "Gabim në riemërtimin e file si \"%s\": %s"
2099
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2101 #, c-format
2102 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2103 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\": %s"
2104
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2106 #, c-format
2107 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2108 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\" si \"%s\": %s"
2109
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2111 msgid "Rename File"
2112 msgstr "Riemërto file"
2113
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2115 #, c-format
2116 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2117 msgstr "Po riemërtoj file \"%s\" si:"
2118
2119 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2120 msgid "_Rename"
2121 msgstr "_Riemërto"
2122
2123 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2125 msgid "_Selection: "
2126 msgstr "_Zgjedhja:"
2127
2128 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 2 versus 1
2129 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2133 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2134 msgstr ""
2135 "Emri i file \"%s\" nuk mund të shndërrohet në UTF-8 (provo rregullimin e të "
2136 "ndryshueshmes së mjedisit G_FILENAME_ENCODING): %s"
2137
2138 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2139 msgid "Invalid UTF-8"
2140 msgstr "UTF-8 jo korrekte"
2141
2142 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2143 msgid "Name too long"
2144 msgstr "Emër tepër i gjatë"
2145
2146 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2147 msgid "Couldn't convert filename"
2148 msgstr "I pamundur konvertimi i emrit të file"
2149
2150 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2151 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2152 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2153 #. * this particular string.
2154 #.
2155 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2156 msgid "File System"
2157 msgstr "File i sistemit"
2158
2159 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2160 msgid "Pick a Font"
2161 msgstr "Zgjidh një gërmë"
2162
2163 #. Initialize fields
2164 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2165 msgid "Sans 12"
2166 msgstr "Sans 12"
2167
2168 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2169 msgid "Font"
2170 msgstr "Gërmat"
2171
2172 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2173 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2174 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2175 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2176 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2177
2178 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2179 msgid "_Family:"
2180 msgstr "_Familja:"
2181
2182 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2183 msgid "_Style:"
2184 msgstr "_Stili:"
2185
2186 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2187 msgid "Si_ze:"
2188 msgstr "Madhë_sia:"
2189
2190 #. create the text entry widget
2191 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2192 msgid "_Preview:"
2193 msgstr "_Pamja e parë:"
2194
2195 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2196 msgid "Font Selection"
2197 msgstr "Zgjedhja e gërmave"
2198
2199 #: gtk/gtkgamma.c:410
2200 msgid "Gamma"
2201 msgstr "Gamma"
2202
2203 #: gtk/gtkgamma.c:420
2204 msgid "_Gamma value"
2205 msgstr "Vlera _gamma"
2206
2207 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2208 #. * load it.
2209 #.
2210 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2211 #, c-format
2212 msgid "Error loading icon: %s"
2213 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të ikonës: %s"
2214
2215 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2219 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2220 "You can get a copy from:\n"
2221 "\t%s"
2222 msgstr ""
2223 "Nuk arrij të gjej ikonën '%s'. Tema '%s' nuk\n"
2224 "u gjet asgjëkundi, ndoshta do t'ju duhet ta instaloni.\n"
2225 "Mund të merrni një kopje nga:\n"
2226 "\t%s"
2227
2228 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2229 #, c-format
2230 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2231 msgstr "Ikonë '%s' jo e pranishme në temë"
2232
2233 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2234 msgid "Failed to load icon"
2235 msgstr "Ngarkimi i ikonës dështoi"
2236
2237 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2238 msgid "Simple"
2239 msgstr "Thjesht"
2240
2241 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2242 msgctxt "input method menu"
2243 msgid "System"
2244 msgstr "Sistemi"
2245
2246 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2247 #, c-format
2248 msgctxt "input method menu"
2249 msgid "System (%s)"
2250 msgstr "Sistemi (%s)"
2251
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2253 msgid "Input"
2254 msgstr "Input"
2255
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2257 msgid "No extended input devices"
2258 msgstr "Asnjë dispozitiv input i zgjeruar"
2259
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2261 msgid "_Device:"
2262 msgstr "_Dispozitivi:"
2263
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2265 msgid "Disabled"
2266 msgstr "Jo aktiv"
2267
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2269 msgid "Screen"
2270 msgstr "Ekrani"
2271
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2273 msgid "Window"
2274 msgstr "Dritarja"
2275
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2277 msgid "_Mode:"
2278 msgstr "_Modaliteti:"
2279
2280 #. The axis listbox
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2282 msgid "Axes"
2283 msgstr "Boshtet"
2284
2285 #. Keys listbox
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2287 msgid "Keys"
2288 msgstr "Kyçet"
2289
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2291 msgid "_X:"
2292 msgstr "_X:"
2293
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2295 msgid "_Y:"
2296 msgstr "_Y:"
2297
2298 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2299 msgid "_Pressure:"
2300 msgstr "_Trysnia:"
2301
2302 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2304 msgid "X _tilt:"
2305 msgstr "P_jerrësia X:"
2306
2307 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2308 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2309 msgid "Y t_ilt:"
2310 msgstr "P_jerrësia Y:"
2311
2312 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2313 msgid "_Wheel:"
2314 msgstr "_Rrotullimi:"
2315
2316 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2317 msgid "none"
2318 msgstr "asnjë"
2319
2320 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2321 msgid "(disabled)"
2322 msgstr "(jo aktiv)"
2323
2324 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2325 msgid "(unknown)"
2326 msgstr "(nuk njihet)"
2327
2328 #. and clear button
2329 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2330 msgid "Cl_ear"
2331 msgstr "P_astro"
2332
2333 #. Open Link
2334 #: gtk/gtklabel.c:5680
2335 #, fuzzy
2336 msgid "_Open Link"
2337 msgstr "_Hap"
2338
2339 #. Copy Link Address
2340 #: gtk/gtklabel.c:5692
2341 msgid "Copy _Link Address"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2345 msgid "Copy URL"
2346 msgstr "Kopjo URL"
2347
2348 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: URI
2349 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2350 msgid "Invalid URI"
2351 msgstr "URI e pavlefshme"
2352
2353 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2354 #: gtk/gtkmain.c:452
2355 msgid "Load additional GTK+ modules"
2356 msgstr "Ngarko modulë shtesë GTK+"
2357
2358 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: MODULES
2359 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2360 #: gtk/gtkmain.c:453
2361 msgid "MODULES"
2362 msgstr "MODULËT"
2363
2364 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2365 #: gtk/gtkmain.c:455
2366 msgid "Make all warnings fatal"
2367 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
2368
2369 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2370 #: gtk/gtkmain.c:458
2371 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2372 msgstr "Flag e debug të GTK+ për tu caktuar"
2373
2374 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2375 #: gtk/gtkmain.c:461
2376 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2377 msgstr "Flag e debug të GTK+ për tu hequr"
2378
2379 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2380 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2381 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2382 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2383 #.
2384 #: gtk/gtkmain.c:713
2385 msgid "default:LTR"
2386 msgstr "default:LTR"
2387
2388 #: gtk/gtkmain.c:778
2389 #, c-format
2390 msgid "Cannot open display: %s"
2391 msgstr "E pamundur hapja e display: %s"
2392
2393 #: gtk/gtkmain.c:815
2394 msgid "GTK+ Options"
2395 msgstr "Opcionet e GTK+"
2396
2397 #: gtk/gtkmain.c:815
2398 msgid "Show GTK+ Options"
2399 msgstr "Shfaq opcionet GTK+"
2400
2401 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2402 msgid "Co_nnect"
2403 msgstr "L_idhu"
2404
2405 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2406 msgid "Connect _anonymously"
2407 msgstr "Lidhu në menyrë _anonime"
2408
2409 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2410 msgid "Connect as u_ser:"
2411 msgstr "Lidhu si përdorue_si:"
2412
2413 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2414 msgid "_Username:"
2415 msgstr "Përdor_uesi:"
2416
2417 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2418 msgid "_Domain:"
2419 msgstr "_Domain:"
2420
2421 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2422 msgid "_Password:"
2423 msgstr "_Fjalëkalimi:"
2424
2425 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2426 msgid "Forget password _immediately"
2427 msgstr "Harro _menjëherë fjalëkalimin"
2428
2429 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2430 msgid "Remember password until you _logout"
2431 msgstr "Kujto fjalëkalimin derisa të da_lësh"
2432
2433 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2434 msgid "Remember _forever"
2435 msgstr "Kujto _përgjithmonë"
2436
2437 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2438 #, c-format
2439 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2443 #, c-format
2444 msgid "Unable to end process"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2448 msgid "_End Process"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2452 #, c-format
2453 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2454 msgstr ""
2455
2456 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2457 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2458 msgid "Terminal Pager"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Top Command"
2464 msgstr "Rreshti i komandës"
2465
2466 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2467 msgid "Bourne Again Shell"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2471 msgid "Bourne Shell"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2475 msgid "Z Shell"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2479 #, c-format
2480 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2484 #, c-format
2485 msgid "Page %u"
2486 msgstr "Faqja %u"
2487
2488 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2489 msgid "Not a valid page setup file"
2490 msgstr "File i pavlefshëm konfigurimi faqeje"
2491
2492 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Any Printer"
2495 msgstr "Printuesi"
2496
2497 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2498 #, fuzzy
2499 msgid "For portable documents"
2500 msgstr ""
2501 "<b>Printer i përgjithshëm</b>\n"
2502 "Për dokumentë të zakonshëm"
2503
2504 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "Margins:\n"
2508 " Left: %s %s\n"
2509 " Right: %s %s\n"
2510 " Top: %s %s\n"
2511 " Bottom: %s %s"
2512 msgstr ""
2513 "Kufijtë:\n"
2514 " Majtas: %s %s\n"
2515 " Djathtas: %s %s\n"
2516 " Sipër: %s %s\n"
2517 " Poshtë: %s %s"
2518
2519 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2520 msgid "Manage Custom Sizes..."
2521 msgstr "Manazho përmasat e personalizuara..."
2522
2523 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2524 msgid "_Format for:"
2525 msgstr "_Formati për:"
2526
2527 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2528 msgid "_Paper size:"
2529 msgstr "_Përmasat e fletës:"
2530
2531 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2532 msgid "_Orientation:"
2533 msgstr "_Orientimi:"
2534
2535 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2536 msgid "Page Setup"
2537 msgstr "Rregullimet e faqes"
2538
2539 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2540 msgid "Up Path"
2541 msgstr "Pozicioni sipër"
2542
2543 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2544 msgid "Down Path"
2545 msgstr "Pozicioni poshtë"
2546
2547 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2548 msgid "File System Root"
2549 msgstr "Root i file të sistemit"
2550
2551 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Authentication"
2554 msgstr "Aplikativi"
2555
2556 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2557 msgid "Not available"
2558 msgstr "Jo në dispozicion"
2559
2560 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2561 msgid "_Save in folder:"
2562 msgstr "_Ruaj tek kartela:"
2563
2564 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2565 #. translators: this string is the default job title for print
2566 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2567 #. * by the job number.
2568 #.
2569 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2570 #, c-format
2571 msgid "%s job #%d"
2572 msgstr "%s puna #%d"
2573
2574 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2575 msgctxt "print operation status"
2576 msgid "Initial state"
2577 msgstr "Gjëndja fillestare"
2578
2579 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2580 msgctxt "print operation status"
2581 msgid "Preparing to print"
2582 msgstr "Përgatitje për printim"
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2585 msgctxt "print operation status"
2586 msgid "Generating data"
2587 msgstr "Gjenerimi i të dhënave"
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2590 msgctxt "print operation status"
2591 msgid "Sending data"
2592 msgstr "Dërgimi i të dhënave"
2593
2594 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2595 msgctxt "print operation status"
2596 msgid "Waiting"
2597 msgstr "Në pritje"
2598
2599 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2600 msgctxt "print operation status"
2601 msgid "Blocking on issue"
2602 msgstr "Bllokuar për shkak të një problemi"
2603
2604 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2605 msgctxt "print operation status"
2606 msgid "Printing"
2607 msgstr "Duke printuar"
2608
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2610 msgctxt "print operation status"
2611 msgid "Finished"
2612 msgstr "Përfundoi"
2613
2614 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2615 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2616 msgctxt "print operation status"
2617 msgid "Finished with error"
2618 msgstr "Përfundoi me gabim"
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2621 #, c-format
2622 msgid "Preparing %d"
2623 msgstr "Përgatitja e %d"
2624
2625 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2626 #, c-format
2627 msgid "Preparing"
2628 msgstr "Duke përgatitur"
2629
2630 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2631 #, c-format
2632 msgid "Printing %d"
2633 msgstr "Printimi i %d"
2634
2635 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2636 #, c-format
2637 msgid "Error creating print preview"
2638 msgstr "Gabim gjatë krijimit të pamjes së parë së printimit"
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2641 #, c-format
2642 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2643 msgstr ""
2644 "Shkaku më i mundshëm është pamundësia e krijimit të një file të përkohëshëm."
2645
2646 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2647 #, c-format
2648 msgid "Error launching preview"
2649 msgstr "Gabim gjatë hapjes së pamjes së parë"
2650
2651 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2652 #, c-format
2653 msgid "Error printing"
2654 msgstr "Gabim në printim"
2655
2656 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2657 msgid "Application"
2658 msgstr "Aplikativi"
2659
2660 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2661 msgid "Printer offline"
2662 msgstr "Printeri nuk është i lidhur"
2663
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2665 msgid "Out of paper"
2666 msgstr "Letrat kanë mbaruar"
2667
2668 #. Translators: this is a printer status.
2669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2670 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2671 msgid "Paused"
2672 msgstr "Në pauzë"
2673
2674 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2675 msgid "Need user intervention"
2676 msgstr "Kërkohet ndërhyrja e përdoruesit"
2677
2678 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2679 msgid "Custom size"
2680 msgstr "Madhësia e personalizuar"
2681
2682 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2683 msgid "No printer found"
2684 msgstr "Nuk u gjet asnjë printues"
2685
2686 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2687 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2688 msgstr "Argument i pavlefshëm për CreateDC"
2689
2690 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2691 msgid "Error from StartDoc"
2692 msgstr "Gabim nga StartDoc"
2693
2694 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2695 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2696 msgid "Not enough free memory"
2697 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme në dispozicion"
2698
2699 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2700 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2701 msgstr "Argument i pavlefshëm për PrintDlgEx"
2702
2703 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2704 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2705 msgstr "Puntues i pavlefshëm për PrintDlgEx"
2706
2707 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2708 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2709 msgstr "Trajtues jo korrekt për PrintDlgEx"
2710
2711 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2712 msgid "Unspecified error"
2713 msgstr "Gabim i papërcaktuar"
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2716 msgid "Getting printer information failed"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2720 msgid "Getting printer information..."
2721 msgstr ""
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2724 msgid "Printer"
2725 msgstr "Printuesi"
2726
2727 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2729 msgid "Location"
2730 msgstr "Vendndodhja"
2731
2732 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2734 msgid "Status"
2735 msgstr "Gjendja"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2738 msgid "Range"
2739 msgstr "Intervali"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2742 msgid "_All Pages"
2743 msgstr "Të gjith_a faqet"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2746 msgid "C_urrent Page"
2747 msgstr "Faqja akt_uale"
2748
2749 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Se_lection"
2753 msgstr "_Zgjedhja:"
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2756 msgid "Pag_es:"
2757 msgstr "Faq_et:"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2760 msgid ""
2761 "Specify one or more page ranges,\n"
2762 " e.g. 1-3,7,11"
2763 msgstr ""
2764 "Përcakto një apo më shumë intervale faqesh,\n"
2765 " p.sh. 1-3,7,11"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Pages"
2770 msgstr "Faq_et:"
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2773 msgid "Copies"
2774 msgstr "Kopjet"
2775
2776 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2778 msgid "Copie_s:"
2779 msgstr "Kopj_e:"
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2782 msgid "C_ollate"
2783 msgstr "Grup_o"
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2786 msgid "_Reverse"
2787 msgstr "Pë_rmbys"
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2790 msgid "General"
2791 msgstr "Të përgjithshme"
2792
2793 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2794 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2795 #.
2796 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2797 #. * multiple pages on a sheet when printing
2798 #.
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2801 msgid "Left to right, top to bottom"
2802 msgstr "Nga e majta në të djathtë, nga sipër poshtë"
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2806 msgid "Left to right, bottom to top"
2807 msgstr "Nga e majta në të djathtë, nga poshtë lart"
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2811 msgid "Right to left, top to bottom"
2812 msgstr "Nga e djathta në të majtë, nga sipër poshtë"
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2816 msgid "Right to left, bottom to top"
2817 msgstr "Nga e djathta në të majtë, nga poshtë lart"
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2821 msgid "Top to bottom, left to right"
2822 msgstr "Nga sipër poshtë, nga e majta në të djathtë"
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2826 msgid "Top to bottom, right to left"
2827 msgstr "Nga sipër poshtë, nga e djathta në të majtë"
2828
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2831 msgid "Bottom to top, left to right"
2832 msgstr "Nga poshtë sipër, nga e majta në të djathtë"
2833
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2836 msgid "Bottom to top, right to left"
2837 msgstr "Nga poshtë sipër, nga e djathta në të majtë"
2838
2839 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2840 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2841 #.
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2844 msgid "Page Ordering"
2845 msgstr "Renditja e faqeve"
2846
2847 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRM
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2849 msgid "Left to right"
2850 msgstr "Nga e majta në të djathtë"
2851
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2853 msgid "Right to left"
2854 msgstr "Nga e djathta në të majtë"
2855
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Top to bottom"
2859 msgstr "Nga sipër poshtë, nga e majta në të djathtë"
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Bottom to top"
2864 msgstr "Nga poshtë sipër, nga e majta në të djathtë"
2865
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2867 msgid "Layout"
2868 msgstr "Faqosja"
2869
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2871 msgid "T_wo-sided:"
2872 msgstr "P_ara-mbrapa:"
2873
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2875 msgid "Pages per _side:"
2876 msgstr "Faqe _për fletë:"
2877
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2879 msgid "Page or_dering:"
2880 msgstr "Ren_ditja e faqeve:"
2881
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2883 msgid "_Only print:"
2884 msgstr "Print_o vetëm:"
2885
2886 #. In enum order
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2888 msgid "All sheets"
2889 msgstr "Të gjitha faqet"
2890
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2892 msgid "Even sheets"
2893 msgstr "Faqet çifte"
2894
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2896 msgid "Odd sheets"
2897 msgstr "Faqet teke"
2898
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2900 msgid "Sc_ale:"
2901 msgstr "Shk_alla:"
2902
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2904 msgid "Paper"
2905 msgstr "Letra"
2906
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2908 msgid "Paper _type:"
2909 msgstr "Lloji i le_trës:"
2910
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2912 msgid "Paper _source:"
2913 msgstr "Burimi i letrë_s:"
2914
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2916 msgid "Output t_ray:"
2917 msgstr "Sirta_ri i daljes:"
2918
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Or_ientation:"
2922 msgstr "_Orientimi:"
2923
2924 #. In enum order
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Portrait"
2928 msgstr "Vertikalisht"
2929
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Landscape"
2933 msgstr "Horizontalisht"
2934
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Reverse portrait"
2938 msgstr "Vertikalisht e përmbysur"
2939
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Reverse landscape"
2943 msgstr "Horizontalisht e përmbysur"
2944
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2946 msgid "Job Details"
2947 msgstr "Hollësitë e punës"
2948
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2950 msgid "Pri_ority:"
2951 msgstr "Pri_oriteti:"
2952
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2954 msgid "_Billing info:"
2955 msgstr "Informacione m_bi faturimin:"
2956
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2958 msgid "Print Document"
2959 msgstr "Printo dokumentin"
2960
2961 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2962 #. * in the print dialog
2963 #.
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2965 msgid "_Now"
2966 msgstr "Ta_ni"
2967
2968 # (pofilter) accelerators: accelerator _ appears before an invalid accelerator character 'ë' (eg. space)
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2970 msgid "A_t:"
2971 msgstr "_Më:"
2972
2973 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2974 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2975 #. * supported.
2976 #.
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2978 msgid ""
2979 "Specify the time of print,\n"
2980 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2981 msgstr ""
2982 "Përcakto orën e printimit,\n"
2983 " p.sh. 15:30, 2:35 md, 14:15:20, 11:46:30 pd, 4 md"
2984
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2986 msgid "Time of print"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2990 msgid "On _hold"
2991 msgstr "_Në pritje"
2992
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2994 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2998 msgid "Add Cover Page"
2999 msgstr "Shto faqe kapak"
3000
3001 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3002 #. * dialog that controls the front cover page.
3003 #.
3004 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3005 msgid "Be_fore:"
3006 msgstr "Pa_ra:"
3007
3008 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3009 #. * dialog that controls the back cover page.
3010 #.
3011 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3012 msgid "_After:"
3013 msgstr "Mb_as:"
3014
3015 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3016 #. * job-specific options in the print dialog
3017 #.
3018 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3019 msgid "Job"
3020 msgstr "Puna e printimit"
3021
3022 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3023 msgid "Advanced"
3024 msgstr "Detajuar"
3025
3026 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3027 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3028 msgid "Image Quality"
3029 msgstr "Cilësia e figurës"
3030
3031 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3032 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3033 msgid "Color"
3034 msgstr "Ngjyra"
3035
3036 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3037 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3038 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3039 msgid "Finishing"
3040 msgstr "Duke përfunduar"
3041
3042 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3043 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3044 msgstr "Disa nga rregullimet në dritaren e dialogut janë në konflikt"
3045
3046 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3047 msgid "Print"
3048 msgstr "Printo"
3049
3050 #: gtk/gtkrc.c:2878
3051 #, c-format
3052 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3053 msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
3054
3055 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3056 #, c-format
3057 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3058 msgstr "E pamundur gjetja e file së figurës në pixmap_path: \"%s\""
3059
3060 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3061 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3062 #, c-format
3063 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3064 msgstr "Ky funksion nuk është plotësuar për widget e klasës '%s'"
3065
3066 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3067 msgid "Select which type of documents are shown"
3068 msgstr "Zgjidh llojet e dokumenteve që duhen shfaqur"
3069
3070 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3071 #, c-format
3072 msgid "No item for URI '%s' found"
3073 msgstr "Nuk u gjet asnjë element për URI '%s'"
3074
3075 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3076 msgid "Untitled filter"
3077 msgstr "Filtër pa emër"
3078
3079 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3080 msgid "Could not remove item"
3081 msgstr "E pamundur heqja e elementit"
3082
3083 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3084 msgid "Could not clear list"
3085 msgstr "I pamundur pastrimi i listës"
3086
3087 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3088 msgid "Copy _Location"
3089 msgstr "Kopjo _pozicionin"
3090
3091 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3092 msgid "_Remove From List"
3093 msgstr "_Hiq nga lista"
3094
3095 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3096 msgid "_Clear List"
3097 msgstr "_Pastro listën"
3098
3099 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3100 msgid "Show _Private Resources"
3101 msgstr "Shfaq rezervat _private"
3102
3103 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3104 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3105 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3106 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3107 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3108 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3109 #. * right place when idly populating the menu in case the
3110 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3111 #. * recent chooser menu widget.
3112 #.
3113 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3114 msgid "No items found"
3115 msgstr "Nuk u gjet asnjë element"
3116
3117 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3118 #, c-format
3119 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3120 msgstr "Nuk u gjetën rezerva të sapo përdorura me URI `%s'"
3121
3122 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3123 #, c-format
3124 msgid "Open '%s'"
3125 msgstr "Hap «%s»"
3126
3127 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3128 msgid "Unknown item"
3129 msgstr "Element i panjohur"
3130
3131 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3132 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3133 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3134 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3135 #.
3136 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3137 #, c-format
3138 msgctxt "recent menu label"
3139 msgid "_%d. %s"
3140 msgstr "_%d. %s"
3141
3142 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3143 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3144 #.
3145 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3146 #, c-format
3147 msgctxt "recent menu label"
3148 msgid "%d. %s"
3149 msgstr "%d. %s"
3150
3151 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3152 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3153 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3154 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3155 #, c-format
3156 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3157 msgstr "E pamundur gjetja e një elementi me URI «%s»"
3158
3159 #: gtk/gtkspinner.c:458
3160 #, fuzzy
3161 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3162 msgid "Spinner"
3163 msgstr "Super"
3164
3165 #: gtk/gtkspinner.c:459
3166 msgid "Provides visual indication of progress"
3167 msgstr ""
3168
3169 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3170 #: gtk/gtkstock.c:314
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "Information"
3173 msgstr "Informacion"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:315
3176 msgctxt "Stock label"
3177 msgid "Warning"
3178 msgstr "Paralajmërim"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:316
3181 msgctxt "Stock label"
3182 msgid "Error"
3183 msgstr "Gabim"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:317
3186 msgctxt "Stock label"
3187 msgid "Question"
3188 msgstr "Pyetje"
3189
3190 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3191 #. * need the mnemonics to be rationalized
3192 #.
3193 #: gtk/gtkstock.c:322
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "_About"
3196 msgstr "Inform_acione"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:323
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "_Add"
3201 msgstr "_Shto"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:324
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "_Apply"
3206 msgstr "_Apliko"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:325
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "_Bold"
3211 msgstr "_Me të trasha"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:326
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "_Cancel"
3216 msgstr "A_nullo"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:327
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "_CD-Rom"
3221 msgstr "_CD-Rom"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:328
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "_Clear"
3226 msgstr "_Pastro"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:329
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "_Close"
3231 msgstr "_Mbyll"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:330
3234 msgctxt "Stock label"
3235 msgid "C_onnect"
3236 msgstr "L_idhu"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:331
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "_Convert"
3241 msgstr "_Konverto"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:332
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "_Copy"
3246 msgstr "_Kopjo"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:333
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "Cu_t"
3251 msgstr "Pre_je"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:334
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "_Delete"
3256 msgstr "_Elemino"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:335
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "_Discard"
3261 msgstr "_Kapërce"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:336
3264 msgctxt "Stock label"
3265 msgid "_Disconnect"
3266 msgstr "_Shkëputu"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:337
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "_Execute"
3271 msgstr "_Zbato"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:338
3274 msgctxt "Stock label"
3275 msgid "_Edit"
3276 msgstr "_Ndrysho"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:339
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "_Find"
3281 msgstr "_Gjej"
3282
3283 #: gtk/gtkstock.c:340
3284 msgctxt "Stock label"
3285 msgid "Find and _Replace"
3286 msgstr "Gjej dhe _zëvendëso"
3287
3288 #: gtk/gtkstock.c:341
3289 msgctxt "Stock label"
3290 msgid "_Floppy"
3291 msgstr "_Disketë"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:342
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "_Fullscreen"
3296 msgstr "_Ekran i plotë"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:343
3299 msgctxt "Stock label"
3300 msgid "_Leave Fullscreen"
3301 msgstr "_Dritare normale"
3302
3303 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3304 #: gtk/gtkstock.c:345
3305 msgctxt "Stock label, navigation"
3306 msgid "_Bottom"
3307 msgstr "_Në fund"
3308
3309 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3310 #: gtk/gtkstock.c:347
3311 msgctxt "Stock label, navigation"
3312 msgid "_First"
3313 msgstr "_E para"
3314
3315 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3316 #: gtk/gtkstock.c:349
3317 msgctxt "Stock label, navigation"
3318 msgid "_Last"
3319 msgstr "_E fundit"
3320
3321 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3322 #: gtk/gtkstock.c:351
3323 msgctxt "Stock label, navigation"
3324 msgid "_Top"
3325 msgstr "_Në krye"
3326
3327 #. This is a navigation label as in "go back"
3328 #: gtk/gtkstock.c:353
3329 msgctxt "Stock label, navigation"
3330 msgid "_Back"
3331 msgstr "_Mbrapa"
3332
3333 #. This is a navigation label as in "go down"
3334 #: gtk/gtkstock.c:355
3335 msgctxt "Stock label, navigation"
3336 msgid "_Down"
3337 msgstr "_Poshtë"
3338
3339 #. This is a navigation label as in "go forward"
3340 #: gtk/gtkstock.c:357
3341 msgctxt "Stock label, navigation"
3342 msgid "_Forward"
3343 msgstr "_Vazhdo"
3344
3345 #. This is a navigation label as in "go up"
3346 #: gtk/gtkstock.c:359
3347 msgctxt "Stock label, navigation"
3348 msgid "_Up"
3349 msgstr "_Sipër"
3350
3351 #: gtk/gtkstock.c:360
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "_Harddisk"
3354 msgstr "_Disk fiks"
3355
3356 #: gtk/gtkstock.c:361
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "_Help"
3359 msgstr "_Ndihmë"
3360
3361 #: gtk/gtkstock.c:362
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "_Home"
3364 msgstr "_Shtëpia"
3365
3366 #: gtk/gtkstock.c:363
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "Increase Indent"
3369 msgstr "Rrit ngushtimin"
3370
3371 #: gtk/gtkstock.c:364
3372 msgctxt "Stock label"
3373 msgid "Decrease Indent"
3374 msgstr "Zvogëlo ngushtimin"
3375
3376 #: gtk/gtkstock.c:365
3377 msgctxt "Stock label"
3378 msgid "_Index"
3379 msgstr "_Treguesi"
3380
3381 #: gtk/gtkstock.c:366
3382 msgctxt "Stock label"
3383 msgid "_Information"
3384 msgstr "_Informacione"
3385
3386 #: gtk/gtkstock.c:367
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "_Italic"
3389 msgstr "_Italic"
3390
3391 #: gtk/gtkstock.c:368
3392 msgctxt "Stock label"
3393 msgid "_Jump to"
3394 msgstr "_Shko tek"
3395
3396 #. This is about text justification, "centered text"
3397 #: gtk/gtkstock.c:370
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "_Center"
3400 msgstr "_Në qendër"
3401
3402 #. This is about text justification
3403 #: gtk/gtkstock.c:372
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "_Fill"
3406 msgstr "_Rreshta të plotë"
3407
3408 #. This is about text justification, "left-justified text"
3409 #: gtk/gtkstock.c:374
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "_Left"
3412 msgstr "_Majtas"
3413
3414 #. This is about text justification, "right-justified text"
3415 #: gtk/gtkstock.c:376
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "_Right"
3418 msgstr "_Djathtas"
3419
3420 #. Media label, as in "fast forward"
3421 #: gtk/gtkstock.c:379
3422 msgctxt "Stock label, media"
3423 msgid "_Forward"
3424 msgstr "_Përpara"
3425
3426 #. Media label, as in "next song"
3427 #: gtk/gtkstock.c:381
3428 msgctxt "Stock label, media"
3429 msgid "_Next"
3430 msgstr "_Në vijim"
3431
3432 #. Media label, as in "pause music"
3433 #: gtk/gtkstock.c:383
3434 msgctxt "Stock label, media"
3435 msgid "P_ause"
3436 msgstr "P_auzë"
3437
3438 #. Media label, as in "play music"
3439 #: gtk/gtkstock.c:385
3440 msgctxt "Stock label, media"
3441 msgid "_Play"
3442 msgstr "_Luaj"
3443
3444 #. Media label, as in  "previous song"
3445 #: gtk/gtkstock.c:387
3446 msgctxt "Stock label, media"
3447 msgid "Pre_vious"
3448 msgstr "Par_aardhëse"
3449
3450 #. Media label
3451 #: gtk/gtkstock.c:389
3452 msgctxt "Stock label, media"
3453 msgid "_Record"
3454 msgstr "_Regjistrim"
3455
3456 #. Media label
3457 #: gtk/gtkstock.c:391
3458 msgctxt "Stock label, media"
3459 msgid "R_ewind"
3460 msgstr "R_ikthe"
3461
3462 #. Media label
3463 #: gtk/gtkstock.c:393
3464 msgctxt "Stock label, media"
3465 msgid "_Stop"
3466 msgstr "_Ndalo"
3467
3468 #: gtk/gtkstock.c:394
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "_Network"
3471 msgstr "_Rrjeti"
3472
3473 #: gtk/gtkstock.c:395
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "_New"
3476 msgstr "_I ri"
3477
3478 #: gtk/gtkstock.c:396
3479 msgctxt "Stock label"
3480 msgid "_No"
3481 msgstr "_Jo"
3482
3483 #: gtk/gtkstock.c:397
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "_OK"
3486 msgstr "_OK"
3487
3488 #: gtk/gtkstock.c:398
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "_Open"
3491 msgstr "_Hap"
3492
3493 #. Page orientation
3494 #: gtk/gtkstock.c:400
3495 msgctxt "Stock label"
3496 msgid "Landscape"
3497 msgstr "Horizontalisht"
3498
3499 #. Page orientation
3500 #: gtk/gtkstock.c:402
3501 msgctxt "Stock label"
3502 msgid "Portrait"
3503 msgstr "Vertikalisht"
3504
3505 #. Page orientation
3506 #: gtk/gtkstock.c:404
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "Reverse landscape"
3509 msgstr "Horizontalisht e përmbysur"
3510
3511 #. Page orientation
3512 #: gtk/gtkstock.c:406
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "Reverse portrait"
3515 msgstr "Vertikalisht e përmbysur"
3516
3517 #: gtk/gtkstock.c:407
3518 msgctxt "Stock label"
3519 msgid "Page Set_up"
3520 msgstr "Rreg_ullimet e faqes"
3521
3522 #: gtk/gtkstock.c:408
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "_Paste"
3525 msgstr "_Ngjite"
3526
3527 #: gtk/gtkstock.c:409
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "_Preferences"
3530 msgstr "_Preferimet"
3531
3532 #: gtk/gtkstock.c:410
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "_Print"
3535 msgstr "_Printimi"
3536
3537 #: gtk/gtkstock.c:411
3538 msgctxt "Stock label"
3539 msgid "Print Pre_view"
3540 msgstr "Pamja e _parë e printimit"
3541
3542 #: gtk/gtkstock.c:412
3543 msgctxt "Stock label"
3544 msgid "_Properties"
3545 msgstr "_Pronësitë"
3546
3547 #: gtk/gtkstock.c:413
3548 msgctxt "Stock label"
3549 msgid "_Quit"
3550 msgstr "_Dalja"
3551
3552 #: gtk/gtkstock.c:414
3553 msgctxt "Stock label"
3554 msgid "_Redo"
3555 msgstr "_Përsërit"
3556
3557 #: gtk/gtkstock.c:415
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "_Refresh"
3560 msgstr "_Rifresko"
3561
3562 #: gtk/gtkstock.c:416
3563 msgctxt "Stock label"
3564 msgid "_Remove"
3565 msgstr "_Hiq"
3566
3567 #: gtk/gtkstock.c:417
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "_Revert"
3570 msgstr "_Rikthe"
3571
3572 #: gtk/gtkstock.c:418
3573 msgctxt "Stock label"
3574 msgid "_Save"
3575 msgstr "_Ruaj"
3576
3577 #: gtk/gtkstock.c:419
3578 msgctxt "Stock label"
3579 msgid "Save _As"
3580 msgstr "Ruaj _si"
3581
3582 #: gtk/gtkstock.c:420
3583 msgctxt "Stock label"
3584 msgid "Select _All"
3585 msgstr "Zgjidh _gjithçka"
3586
3587 #: gtk/gtkstock.c:421
3588 msgctxt "Stock label"
3589 msgid "_Color"
3590 msgstr "_Ngjyra"
3591
3592 #: gtk/gtkstock.c:422
3593 msgctxt "Stock label"
3594 msgid "_Font"
3595 msgstr "_Lloji i gërmave"
3596
3597 #. Sorting direction
3598 #: gtk/gtkstock.c:424
3599 msgctxt "Stock label"
3600 msgid "_Ascending"
3601 msgstr "_Në ngjitje"
3602
3603 #. Sorting direction
3604 #: gtk/gtkstock.c:426
3605 msgctxt "Stock label"
3606 msgid "_Descending"
3607 msgstr "_Në zbritje"
3608
3609 #: gtk/gtkstock.c:427
3610 msgctxt "Stock label"
3611 msgid "_Spell Check"
3612 msgstr "Kontrolli i drejt_shkrimit"
3613
3614 #: gtk/gtkstock.c:428
3615 msgctxt "Stock label"
3616 msgid "_Stop"
3617 msgstr "_Ndalo"
3618
3619 #. Font variant
3620 #: gtk/gtkstock.c:430
3621 msgctxt "Stock label"
3622 msgid "_Strikethrough"
3623 msgstr "_Vijëzuar"
3624
3625 #: gtk/gtkstock.c:431
3626 msgctxt "Stock label"
3627 msgid "_Undelete"
3628 msgstr "_Anullo eleminimin"
3629
3630 #. Font variant
3631 #: gtk/gtkstock.c:433
3632 msgctxt "Stock label"
3633 msgid "_Underline"
3634 msgstr "_Nënvijëzim"
3635
3636 #: gtk/gtkstock.c:434
3637 msgctxt "Stock label"
3638 msgid "_Undo"
3639 msgstr "_Anullo"
3640
3641 #: gtk/gtkstock.c:435
3642 msgctxt "Stock label"
3643 msgid "_Yes"
3644 msgstr "_Po"
3645
3646 #. Zoom
3647 #: gtk/gtkstock.c:437
3648 msgctxt "Stock label"
3649 msgid "_Normal Size"
3650 msgstr "Madhësi _normale"
3651
3652 #. Zoom
3653 #: gtk/gtkstock.c:439
3654 msgctxt "Stock label"
3655 msgid "Best _Fit"
3656 msgstr "Për_shtat madhësinë"
3657
3658 #: gtk/gtkstock.c:440
3659 msgctxt "Stock label"
3660 msgid "Zoom _In"
3661 msgstr "Rr_it zmadhimin"
3662
3663 #: gtk/gtkstock.c:441
3664 msgctxt "Stock label"
3665 msgid "Zoom _Out"
3666 msgstr "Zv_ogëlo zmadhimin"
3667
3668 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3669 #, c-format
3670 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3671 msgstr "Gabim i panjohur gjatë përpjekjes për deserializimin e %s"
3672
3673 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3674 #, c-format
3675 msgid "No deserialize function found for format %s"
3676 msgstr "Nuk u gjet funksioni i deserializimit për formatin %s"
3677
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3679 #, c-format
3680 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3681 msgstr "Në elementin <%s> janë gjetur si \"id\" ashtu dhe \"name\""
3682
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3684 #, c-format
3685 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3686 msgstr "Atributi \"%s\" është ndeshur dy herë në elementin <%s>"
3687
3688 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3689 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3690 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3691 #, c-format
3692 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3693 msgstr "Elementi <%s> ka id të pavlefshëm \"%s\""
3694
3695 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3696 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3697 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3698 #, c-format
3699 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3700 msgstr "Elementit <%s> i mungon atributi \"name\" ose \"id\""
3701
3702 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3703 #, c-format
3704 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3705 msgstr "Atributi \"%s\" është përsëritur dy herë tek i njëjti element <%s>"
3706
3707 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3708 #, c-format
3709 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3710 msgstr "Atributi \"%s\" tek elementi <%s> është i pavlefshëm për këtë kontekst"
3711
3712 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3713 #, c-format
3714 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3715 msgstr "Tag \"%s\" nuk është përcaktuar."
3716
3717 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 1 versus 2
3718 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
3719 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3720 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3721 msgstr "U gjet tag anonim. I pamundur krijimi i tag të tjerë."
3722
3723 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3724 #, c-format
3725 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3726 msgstr ""
3727 "Tag \"%s\" nuk ekziston në buffer dhe është i pamundur krijimi i tag të "
3728 "tjerë."
3729
3730 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3731 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3732 #, c-format
3733 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3734 msgstr "Nuk lejohet përdorimi i elementit <%s> mbas <%s>"
3735
3736 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3737 #, c-format
3738 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3739 msgstr "\"%s\" nuk është një lloj i vlefshëm atributi"
3740
3741 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3742 #, c-format
3743 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3744 msgstr "\"%s\" nuk është një emër i vlefshëm atributi"
3745
3746 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3747 #, c-format
3748 msgid ""
3749 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3750 msgstr ""
3751 "\"%s\" nuk mund të konvertohet në një vlerë të llojit \"%s\" për atributin "
3752 "\"%s\""
3753
3754 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3755 #, c-format
3756 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3757 msgstr "\"%s\" nuk është një vlerë e vlefshme për atributin \"%s\""
3758
3759 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3760 #, c-format
3761 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3762 msgstr "Tag \"%s\" është përcaktuar rregullisht"
3763
3764 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3765 #, c-format
3766 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3767 msgstr "Tag \"%s\" ka prioritet \"%s\" të pavlefshëm"
3768
3769 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3770 #, c-format
3771 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3772 msgstr ""
3773 "Elementi më i jashtëm në tekst duhet të jetë <text_view_markup> e jo <%s>"
3774
3775 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3776 #, c-format
3777 msgid "A <%s> element has already been specified"
3778 msgstr "Një element <%s> është përcaktuar rregullisht"
3779
3780 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3781 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3782 msgstr "Një element <text> nuk mund të gjendet para një elementi <tags>"
3783
3784 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3785 msgid "Serialized data is malformed"
3786 msgstr "Të dhënat e serializuara janë të keqformuara"
3787
3788 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3789 msgid ""
3790 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3791 msgstr ""
3792 "Të dhënat e serializuara janë të keqformuara. Seksioni i parë nuk është "
3793 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3794
3795 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRM
3796 #: gtk/gtktextutil.c:61
3797 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3798 msgstr "MMD markimi nga e _Majta-në-të-djathtë"
3799
3800 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLM
3801 #: gtk/gtktextutil.c:62
3802 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3803 msgstr "MDM markimi nga e _Djathta-në-të-majtë"
3804
3805 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRE
3806 #: gtk/gtktextutil.c:63
3807 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3808 msgstr "SMD shtim nga _e majta-në-të djathtë"
3809
3810 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLE
3811 #: gtk/gtktextutil.c:64
3812 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3813 msgstr "SDM shti_m nga e djathta-në-të majtë"
3814
3815 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRO
3816 #: gtk/gtktextutil.c:65
3817 msgid "LRO Left-to-right _override"
3818 msgstr "MMD _mbishkruaj nga e majta-në-të djathtë"
3819
3820 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLO
3821 #: gtk/gtktextutil.c:66
3822 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3823 msgstr "MDM m_bishkruaj nga e djathta-në-të majtë"
3824
3825 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: PDF
3826 #: gtk/gtktextutil.c:67
3827 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3828 msgstr "FFD _fshi formatimin drejtimor"
3829
3830 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWS
3831 #: gtk/gtktextutil.c:68
3832 msgid "ZWS _Zero width space"
3833 msgstr "HGZ _Hapësirë me gjerësi zero"
3834
3835 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWJ
3836 #: gtk/gtktextutil.c:69
3837 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3838 msgstr "HBGZ hapësirë bashkimi me g_jerësi zero"
3839
3840 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWNJ
3841 #: gtk/gtktextutil.c:70
3842 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3843 msgstr "HJBGZ hapësirë j_o bashkimi me gjerësi zero"
3844
3845 #: gtk/gtkthemes.c:71
3846 #, c-format
3847 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3848 msgstr "E pamundur gjetja e motorrit të temës tek module_path: \"%s\","
3849
3850 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3851 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3852 msgid "--- No Tip ---"
3853 msgstr "-- Asnjë këshillë --"
3854
3855 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3856 #, c-format
3857 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3858 msgstr "Etiketë hapëse e papritur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
3859
3860 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3861 #, c-format
3862 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3863 msgstr "E dhënë e papritur në rreshtin %d gërma %d"
3864
3865 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3866 msgid "Empty"
3867 msgstr "Bosh"
3868
3869 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3870 msgid "Volume"
3871 msgstr "Volumi"
3872
3873 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3874 msgid "Turns volume down or up"
3875 msgstr "Ngre apo ul volumin"
3876
3877 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3878 msgid "Adjusts the volume"
3879 msgstr "Rregullo volumin"
3880
3881 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3882 msgid "Volume Down"
3883 msgstr "Ul zërin"
3884
3885 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3886 msgid "Decreases the volume"
3887 msgstr "Ul volumin"
3888
3889 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3890 msgid "Volume Up"
3891 msgstr "Ngri zërin"
3892
3893 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3894 msgid "Increases the volume"
3895 msgstr "Ngre volumin"
3896
3897 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3898 msgid "Muted"
3899 msgstr "Pa zë"
3900
3901 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3902 msgid "Full Volume"
3903 msgstr "Zëri në maksimum"
3904
3905 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3906 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3907 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3908 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3909 #.
3910 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3911 #, c-format
3912 msgctxt "volume percentage"
3913 msgid "%d %%"
3914 msgstr "%d %%"
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "asme_f"
3920 msgstr "asme_f"
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "A0x2"
3926 msgstr "A0x2"
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "A0"
3932 msgstr "A0"
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "A0x3"
3938 msgstr "A0x3"
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "A1"
3944 msgstr "A1"
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "A10"
3950 msgstr "A10"
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "A1x3"
3956 msgstr "A1x3"
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "A1x4"
3962 msgstr "A1x4"
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "A2"
3968 msgstr "A2"
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "A2x3"
3974 msgstr "A2x3"
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "A2x4"
3980 msgstr "A2x4"
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "A2x5"
3986 msgstr "A2x5"
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "A3"
3992 msgstr "A3"
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "A3 Extra"
3998 msgstr "A3 Extra"
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "A3x3"
4004 msgstr "A3x3"
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "A3x4"
4010 msgstr "A3x4"
4011
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "A3x5"
4016 msgstr "A3x5"
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "A3x6"
4022 msgstr "A3x6"
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "A3x7"
4028 msgstr "A3x7"
4029
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "A4"
4034 msgstr "A4"
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "A4 Extra"
4040 msgstr "A4 Extra"
4041
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "A4 Tab"
4046 msgstr "A4 Tabelëzuar"
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "A4x3"
4052 msgstr "A4x3"
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "A4x4"
4058 msgstr "A4x4"
4059
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "A4x5"
4064 msgstr "A4x5"
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "A4x6"
4070 msgstr "A4x6"
4071
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "A4x7"
4076 msgstr "A4x7"
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "A4x8"
4082 msgstr "A4x8"
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "A4x9"
4088 msgstr "A4x9"
4089
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "A5"
4094 msgstr "A5"
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "A5 Extra"
4100 msgstr "A5 Extra"
4101
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "A6"
4106 msgstr "A6"
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "A7"
4112 msgstr "A7"
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "A8"
4118 msgstr "A8"
4119
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "A9"
4124 msgstr "A9"
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "B0"
4130 msgstr "B0"
4131
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "B1"
4136 msgstr "B1"
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "B10"
4142 msgstr "B10"
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "B2"
4148 msgstr "B2"
4149
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "B3"
4154 msgstr "B3"
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "B4"
4160 msgstr "B4"
4161
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "B5"
4166 msgstr "B5"
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "B5 Extra"
4172 msgstr "B5 Extra"
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "B6"
4178 msgstr "B6"
4179
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "B6/C4"
4184 msgstr "B6/C4"
4185
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "B7"
4190 msgstr "B7"
4191
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "B8"
4196 msgstr "B8"
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "B9"
4202 msgstr "B9"
4203
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "C0"
4208 msgstr "C0"
4209
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "C1"
4214 msgstr "C1"
4215
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "C10"
4220 msgstr "C10"
4221
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "C2"
4226 msgstr "C2"
4227
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "C3"
4232 msgstr "C3"
4233
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "C4"
4238 msgstr "C4"
4239
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "C5"
4244 msgstr "C5"
4245
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "C6"
4250 msgstr "C6"
4251
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "C6/C5"
4256 msgstr "C6/C5"
4257
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "C7"
4262 msgstr "C7"
4263
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "C7/C6"
4268 msgstr "C7/C6"
4269
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "C8"
4274 msgstr "C8"
4275
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "C9"
4280 msgstr "C9"
4281
4282 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "DL Envelope"
4287 msgstr "Zarf DL"
4288
4289 #. translators, strip everything up to the first |
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "RA0"
4293 msgstr "RA0"
4294
4295 #. translators, strip everything up to the first |
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "RA1"
4299 msgstr "RA1"
4300
4301 #. translators, strip everything up to the first |
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "RA2"
4305 msgstr "RA2"
4306
4307 #. translators, strip everything up to the first |
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "SRA0"
4311 msgstr "SRA0"
4312
4313 #. translators, strip everything up to the first |
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "SRA1"
4317 msgstr "SRA1"
4318
4319 #. translators, strip everything up to the first |
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "SRA2"
4323 msgstr "SRA2"
4324
4325 #. translators, strip everything up to the first |
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "JB0"
4329 msgstr "JB0"
4330
4331 #. translators, strip everything up to the first |
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "JB1"
4335 msgstr "JB1"
4336
4337 #. translators, strip everything up to the first |
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "JB10"
4341 msgstr "JB10"
4342
4343 #. translators, strip everything up to the first |
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "JB2"
4347 msgstr "JB2"
4348
4349 #. translators, strip everything up to the first |
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "JB3"
4353 msgstr "JB3"
4354
4355 #. translators, strip everything up to the first |
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "JB4"
4359 msgstr "JB4"
4360
4361 #. translators, strip everything up to the first |
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "JB5"
4365 msgstr "JB5"
4366
4367 #. translators, strip everything up to the first |
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "JB6"
4371 msgstr "JB6"
4372
4373 #. translators, strip everything up to the first |
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "JB7"
4377 msgstr "JB7"
4378
4379 #. translators, strip everything up to the first |
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "JB8"
4383 msgstr "JB8"
4384
4385 #. translators, strip everything up to the first |
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "JB9"
4389 msgstr "JB9"
4390
4391 #. translators, strip everything up to the first |
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "jis exec"
4395 msgstr "jis exec"
4396
4397 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4398 #. translators, strip everything up to the first |
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "Choukei 2 Envelope"
4402 msgstr "Zarf Choukei 2"
4403
4404 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4405 #. translators, strip everything up to the first |
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "Choukei 3 Envelope"
4409 msgstr "Zarf Choukei 3"
4410
4411 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4412 #. translators, strip everything up to the first |
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "Choukei 4 Envelope"
4416 msgstr "Zarf Choukei 4"
4417
4418 #. translators, strip everything up to the first |
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "hagaki (postcard)"
4422 msgstr "hagaki (kartolinë)"
4423
4424 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4425 #. translators, strip everything up to the first |
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "kahu Envelope"
4429 msgstr "Zarf kahu"
4430
4431 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4432 #. translators, strip everything up to the first |
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "kaku2 Envelope"
4436 msgstr "Zarf kaku2"
4437
4438 #. translators, strip everything up to the first |
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "oufuku (reply postcard)"
4442 msgstr "oufuku (kartolinë përgjigje)"
4443
4444 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4445 #. translators, strip everything up to the first |
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "you4 Envelope"
4449 msgstr "Zarf you4"
4450
4451 #. translators, strip everything up to the first |
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "10x11"
4455 msgstr "10x11"
4456
4457 #. translators, strip everything up to the first |
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "10x13"
4461 msgstr "10x13"
4462
4463 #. translators, strip everything up to the first |
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "10x14"
4467 msgstr "10x14"
4468
4469 #. translators, strip everything up to the first |
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "10x15"
4473 msgstr "10x15"
4474
4475 #. translators, strip everything up to the first |
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "11x12"
4479 msgstr "11x12"
4480
4481 #. translators, strip everything up to the first |
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "11x15"
4485 msgstr "11x15"
4486
4487 #. translators, strip everything up to the first |
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "12x19"
4491 msgstr "12x19"
4492
4493 #. translators, strip everything up to the first |
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "5x7"
4497 msgstr "5x7"
4498
4499 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4500 #. translators, strip everything up to the first |
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "6x9 Envelope"
4504 msgstr "Zarf 6x9"
4505
4506 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4507 #. translators, strip everything up to the first |
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "7x9 Envelope"
4511 msgstr "Zarf 7x9"
4512
4513 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4514 #. translators, strip everything up to the first |
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "9x11 Envelope"
4518 msgstr "Zarf 9x11"
4519
4520 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4521 #. translators, strip everything up to the first |
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "a2 Envelope"
4525 msgstr "Zarf a2"
4526
4527 #. translators, strip everything up to the first |
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "Arch A"
4531 msgstr "Arch A"
4532
4533 #. translators, strip everything up to the first |
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "Arch B"
4537 msgstr "Arch B"
4538
4539 #. translators, strip everything up to the first |
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "Arch C"
4543 msgstr "Arch C"
4544
4545 #. translators, strip everything up to the first |
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "Arch D"
4549 msgstr "Arch D"
4550
4551 #. translators, strip everything up to the first |
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "Arch E"
4555 msgstr "Arch E"
4556
4557 #. translators, strip everything up to the first |
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "b-plus"
4561 msgstr "b-plus"
4562
4563 #. translators, strip everything up to the first |
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "c"
4567 msgstr "c"
4568
4569 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4570 #. translators, strip everything up to the first |
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "c5 Envelope"
4574 msgstr "Zarf c5"
4575
4576 #. translators, strip everything up to the first |
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "d"
4580 msgstr "d"
4581
4582 #. translators, strip everything up to the first |
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "e"
4586 msgstr "e"
4587
4588 #. translators, strip everything up to the first |
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "edp"
4592 msgstr "edp"
4593
4594 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
4595 #. translators, strip everything up to the first |
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "European edp"
4599 msgstr "edp Europiane"
4600
4601 #. translators, strip everything up to the first |
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "Executive"
4605 msgstr "Executive"
4606
4607 #. translators, strip everything up to the first |
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "f"
4611 msgstr "f"
4612
4613 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4614 #. translators, strip everything up to the first |
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4616 msgctxt "paper size"
4617 msgid "FanFold European"
4618 msgstr "Modul i vazhdueshëm europian"
4619
4620 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4621 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: US
4622 #. translators, strip everything up to the first |
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "FanFold US"
4626 msgstr "Modul i vazhdueshëm US"
4627
4628 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4629 #. translators, strip everything up to the first |
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4631 msgctxt "paper size"
4632 msgid "FanFold German Legal"
4633 msgstr "Modul i vazhdueshëm legal gjerman"
4634
4635 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4636 #. translators, strip everything up to the first |
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "Government Legal"
4640 msgstr "Legal qeveritare"
4641
4642 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4643 #. translators, strip everything up to the first |
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4645 msgctxt "paper size"
4646 msgid "Government Letter"
4647 msgstr "Letter qeveritare"
4648
4649 #. translators, strip everything up to the first |
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4651 msgctxt "paper size"
4652 msgid "Index 3x5"
4653 msgstr "Biletë 3x5"
4654
4655 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4656 #. translators, strip everything up to the first |
4657 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4658 msgctxt "paper size"
4659 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4660 msgstr "Biletë 4x6 (kartolinë)"
4661
4662 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4663 #. translators, strip everything up to the first |
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "Index 4x6 ext"
4667 msgstr "Biletë 4x6 ext"
4668
4669 #. translators, strip everything up to the first |
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4671 msgctxt "paper size"
4672 msgid "Index 5x8"
4673 msgstr "Biletë 5x8"
4674
4675 #. translators, strip everything up to the first |
4676 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4677 msgctxt "paper size"
4678 msgid "Invoice"
4679 msgstr "Faturë"
4680
4681 #. translators, strip everything up to the first |
4682 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4683 msgctxt "paper size"
4684 msgid "Tabloid"
4685 msgstr "Tabloid"
4686
4687 #. translators, strip everything up to the first |
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4689 msgctxt "paper size"
4690 msgid "US Legal"
4691 msgstr "US Legal"
4692
4693 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4694 #. translators, strip everything up to the first |
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4696 msgctxt "paper size"
4697 msgid "US Legal Extra"
4698 msgstr "US Legal Extra"
4699
4700 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4701 #. translators, strip everything up to the first |
4702 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4703 msgctxt "paper size"
4704 msgid "US Letter"
4705 msgstr "US Letter"
4706
4707 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4708 #. translators, strip everything up to the first |
4709 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4710 msgctxt "paper size"
4711 msgid "US Letter Extra"
4712 msgstr "US Letter Extra"
4713
4714 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4715 #. translators, strip everything up to the first |
4716 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4717 msgctxt "paper size"
4718 msgid "US Letter Plus"
4719 msgstr "US Letter Plus"
4720
4721 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4722 #. translators, strip everything up to the first |
4723 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4724 msgctxt "paper size"
4725 msgid "Monarch Envelope"
4726 msgstr "Zarf Monarch"
4727
4728 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4729 #. translators, strip everything up to the first |
4730 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4731 msgctxt "paper size"
4732 msgid "#10 Envelope"
4733 msgstr "Zarf #10"
4734
4735 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4736 #. translators, strip everything up to the first |
4737 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4738 msgctxt "paper size"
4739 msgid "#11 Envelope"
4740 msgstr "Zarf #11"
4741
4742 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4743 #. translators, strip everything up to the first |
4744 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4745 msgctxt "paper size"
4746 msgid "#12 Envelope"
4747 msgstr "Zarf #12"
4748
4749 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4750 #. translators, strip everything up to the first |
4751 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4752 msgctxt "paper size"
4753 msgid "#14 Envelope"
4754 msgstr "Zarf #14"
4755
4756 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4757 #. translators, strip everything up to the first |
4758 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4759 msgctxt "paper size"
4760 msgid "#9 Envelope"
4761 msgstr "Zarf #9"
4762
4763 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4764 #. translators, strip everything up to the first |
4765 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4766 msgctxt "paper size"
4767 msgid "Personal Envelope"
4768 msgstr "Zarf personal"
4769
4770 #. translators, strip everything up to the first |
4771 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4772 msgctxt "paper size"
4773 msgid "Quarto"
4774 msgstr "Quarto"
4775
4776 #. translators, strip everything up to the first |
4777 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4778 msgctxt "paper size"
4779 msgid "Super A"
4780 msgstr "Super A"
4781
4782 #. translators, strip everything up to the first |
4783 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4784 msgctxt "paper size"
4785 msgid "Super B"
4786 msgstr "Super B"
4787
4788 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4789 #. translators, strip everything up to the first |
4790 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4791 msgctxt "paper size"
4792 msgid "Wide Format"
4793 msgstr "Format i gjërë"
4794
4795 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4796 #. translators, strip everything up to the first |
4797 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4798 msgctxt "paper size"
4799 msgid "Dai-pa-kai"
4800 msgstr "Dai-pa-kai"
4801
4802 #. translators, strip everything up to the first |
4803 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4804 msgctxt "paper size"
4805 msgid "Folio"
4806 msgstr "Folio"
4807
4808 #. translators, strip everything up to the first |
4809 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4810 msgctxt "paper size"
4811 msgid "Folio sp"
4812 msgstr "Folio sp"
4813
4814 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4815 #. translators, strip everything up to the first |
4816 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4817 msgctxt "paper size"
4818 msgid "Invite Envelope"
4819 msgstr "Zarf ftese"
4820
4821 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4822 #. translators, strip everything up to the first |
4823 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4824 msgctxt "paper size"
4825 msgid "Italian Envelope"
4826 msgstr "Zarf italian"
4827
4828 #. translators, strip everything up to the first |
4829 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4830 msgctxt "paper size"
4831 msgid "juuro-ku-kai"
4832 msgstr "juuro-ku-kai"
4833
4834 #. translators, strip everything up to the first |
4835 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4836 msgctxt "paper size"
4837 msgid "pa-kai"
4838 msgstr "pa-kai"
4839
4840 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4841 #. translators, strip everything up to the first |
4842 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4843 msgctxt "paper size"
4844 msgid "Postfix Envelope"
4845 msgstr "Zarf Postfix"
4846
4847 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4848 #. translators, strip everything up to the first |
4849 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4850 msgctxt "paper size"
4851 msgid "Small Photo"
4852 msgstr "Foto e vogël"
4853
4854 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4855 #. translators, strip everything up to the first |
4856 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4857 msgctxt "paper size"
4858 msgid "prc1 Envelope"
4859 msgstr "Zarf prc1"
4860
4861 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4862 #. translators, strip everything up to the first |
4863 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4864 msgctxt "paper size"
4865 msgid "prc10 Envelope"
4866 msgstr "Zarf prc10"
4867
4868 #. translators, strip everything up to the first |
4869 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4870 msgctxt "paper size"
4871 msgid "prc 16k"
4872 msgstr "prc 16k"
4873
4874 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4875 #. translators, strip everything up to the first |
4876 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4877 msgctxt "paper size"
4878 msgid "prc2 Envelope"
4879 msgstr "Zarf prc2"
4880
4881 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4882 #. translators, strip everything up to the first |
4883 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4884 msgctxt "paper size"
4885 msgid "prc3 Envelope"
4886 msgstr "Zarf prc3"
4887
4888 #. translators, strip everything up to the first |
4889 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4890 msgctxt "paper size"
4891 msgid "prc 32k"
4892 msgstr "prc 32k"
4893
4894 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4895 #. translators, strip everything up to the first |
4896 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4897 msgctxt "paper size"
4898 msgid "prc4 Envelope"
4899 msgstr "Zarf prc4"
4900
4901 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4902 #. translators, strip everything up to the first |
4903 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4904 msgctxt "paper size"
4905 msgid "prc5 Envelope"
4906 msgstr "Zarf prc5"
4907
4908 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4909 #. translators, strip everything up to the first |
4910 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4911 msgctxt "paper size"
4912 msgid "prc6 Envelope"
4913 msgstr "Zarf prc6"
4914
4915 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4916 #. translators, strip everything up to the first |
4917 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4918 msgctxt "paper size"
4919 msgid "prc7 Envelope"
4920 msgstr "Zarf prc7"
4921
4922 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4923 #. translators, strip everything up to the first |
4924 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4925 msgctxt "paper size"
4926 msgid "prc8 Envelope"
4927 msgstr "Zarf prc8"
4928
4929 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4930 #. translators, strip everything up to the first |
4931 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4932 #, fuzzy
4933 msgctxt "paper size"
4934 msgid "prc9 Envelope"
4935 msgstr "Zarf prc1"
4936
4937 #. translators, strip everything up to the first |
4938 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4939 msgctxt "paper size"
4940 msgid "ROC 16k"
4941 msgstr "ROC 16k"
4942
4943 #. translators, strip everything up to the first |
4944 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4945 msgctxt "paper size"
4946 msgid "ROC 8k"
4947 msgstr "ROC 8k"
4948
4949 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4950 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4951 #, c-format
4952 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4953 msgstr "Janë gjetur idata të ndryshme për lidhjet simbolike '%s' dhe '%s'\n"
4954
4955 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4956 #, c-format
4957 msgid "Failed to write header\n"
4958 msgstr "Shkrimi i kreut dështoi\n"
4959
4960 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4961 #, c-format
4962 msgid "Failed to write hash table\n"
4963 msgstr "Shkrimi i tabelës hash dështoi\n"
4964
4965 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4966 #, c-format
4967 msgid "Failed to write folder index\n"
4968 msgstr "Shkrimi i treguesit të kartelës dështoi\n"
4969
4970 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4971 #, c-format
4972 msgid "Failed to rewrite header\n"
4973 msgstr "Rishkrimi i kreut dështoi\n"
4974
4975 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4976 #, c-format
4977 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4978 msgstr "E pamundur hapja e file %s : %s\n"
4979
4980 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4981 #, c-format
4982 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4983 msgstr "I pamundur shkrimi i file të cache: %s\n"
4984
4985 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4986 #, c-format
4987 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4988 msgstr "Cache e gjeneruar është e pavlefshme.\n"
4989
4990 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4991 #, c-format
4992 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4993 msgstr "I pamundur riemërtimi i %s në %s: %s, prandaj %s do të hiqet.\n"
4994
4995 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4996 #, c-format
4997 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4998 msgstr "I pamundur riemërtimi i %s në %s: %s\n"
4999
5000 #: gtk/updateiconcache.c:1545
5001 #, c-format
5002 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5003 msgstr "I pamundur rikthimi i emrit %s në %s: %s.\n"
5004
5005 #: gtk/updateiconcache.c:1572
5006 #, c-format
5007 msgid "Cache file created successfully.\n"
5008 msgstr "File cache u krijua me sukses.\n"
5009
5010 #: gtk/updateiconcache.c:1611
5011 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
5012 msgstr "Mbishkruaj cache ekzistuese, edhe po të jetë më e re"
5013
5014 #: gtk/updateiconcache.c:1612
5015 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5016 msgstr "Mos kontrollo për ekzistimin e index.theme"
5017
5018 #: gtk/updateiconcache.c:1613
5019 msgid "Don't include image data in the cache"
5020 msgstr "Mos përfshi të dhënat e figurës në cache"
5021
5022 #: gtk/updateiconcache.c:1614
5023 msgid "Output a C header file"
5024 msgstr "Gjenero një header file C"
5025
5026 #: gtk/updateiconcache.c:1615
5027 msgid "Turn off verbose output"
5028 msgstr "Çaktivo output e hollësishëm"
5029
5030 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5031 msgid "Validate existing icon cache"
5032 msgstr "Vleftëso cache ekzistuese të ikonave"
5033
5034 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5035 #, c-format
5036 msgid "File not found: %s\n"
5037 msgstr "File nuk u gjet: %s\n"
5038
5039 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5040 #, c-format
5041 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5042 msgstr "Cache e pavlefshme ikone: %s\n"
5043
5044 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5045 #, fuzzy, c-format
5046 msgid "No theme index file.\n"
5047 msgstr "Asnjë file tregues teme."
5048
5049 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5050 #, c-format
5051 msgid ""
5052 "No theme index file in '%s'.\n"
5053 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5054 msgstr ""
5055 "File tregues i temës nuk ekziston në '%s'.\n"
5056 "Për të krijuar një cache të ikonave në këtë pozicion, përdor --ignore-theme-"
5057 "index.\n"
5058
5059 #. ID
5060 #: modules/input/imam-et.c:454
5061 msgid "Amharic (EZ+)"
5062 msgstr "Amharike (EZ+)"
5063
5064 #. ID
5065 #: modules/input/imcedilla.c:92
5066 msgid "Cedilla"
5067 msgstr "Cedilla"
5068
5069 #. ID
5070 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5071 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5072 msgstr "Cirilike (Tejshkronjëzuar)"
5073
5074 #. ID
5075 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5076 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5077 msgstr "Inukitut (Tejshkronjëzuar)"
5078
5079 #. ID
5080 #: modules/input/imipa.c:145
5081 msgid "IPA"
5082 msgstr "IPA"
5083
5084 #. ID
5085 #: modules/input/immultipress.c:31
5086 msgid "Multipress"
5087 msgstr "Multipress"
5088
5089 #. ID
5090 #: modules/input/imthai.c:35
5091 msgid "Thai-Lao"
5092 msgstr "Tailandeze-Lao"
5093
5094 #. ID
5095 #: modules/input/imti-er.c:453
5096 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5097 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5098
5099 #. ID
5100 #: modules/input/imti-et.c:453
5101 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5102 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5103
5104 #. ID
5105 #: modules/input/imviqr.c:244
5106 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5107 msgstr "Vietnameze (VIQR)"
5108
5109 #. ID
5110 #: modules/input/imxim.c:28
5111 msgid "X Input Method"
5112 msgstr "Metodë Futjeje për X"
5113
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Username:"
5118 msgstr "Përdor_uesi:"
5119
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Password:"
5124 msgstr "_Fjalëkalimi:"
5125
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5127 #, c-format
5128 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5133 #, c-format
5134 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5138 #, c-format
5139 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5143 #, c-format
5144 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5148 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5152 #, c-format
5153 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5157 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5161 #, c-format
5162 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5166 #, c-format
5167 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5171 #, c-format
5172 msgid "Authentication is required on %s"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Domain:"
5178 msgstr "_Domain:"
5179
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5181 #, c-format
5182 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5186 #, c-format
5187 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5191 msgid "Authentication is required to print this document"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5195 #, c-format
5196 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5197 msgstr "Printuesi '%s' është duke mbaruar bojën."
5198
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5200 #, c-format
5201 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5202 msgstr "Printuesi '%s' nuk ka më bojë."
5203
5204 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5206 #, c-format
5207 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5208 msgstr "Printuesi '%s' është mbrapa në zhvillim."
5209
5210 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5212 #, c-format
5213 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5214 msgstr "Printuesi '%s' nuk suportohet më."
5215
5216 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5218 #, c-format
5219 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5220 msgstr "Printeri '%s' është duke mbaruar të paktën një nga ngjyrat."
5221
5222 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5224 #, c-format
5225 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5226 msgstr "Printeri '%s' ka mbaruar të paktën një nga ngjyrat."
5227
5228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5229 #, c-format
5230 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5231 msgstr "Kapaku është i hapur tek printeri '%s'."
5232
5233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5234 #, c-format
5235 msgid "The door is open on printer '%s'."
5236 msgstr "Porta është e hapur tek printeri '%s'."
5237
5238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5239 #, c-format
5240 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5241 msgstr "Printri '%s' është duke mbaruar letrat."
5242
5243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5244 #, c-format
5245 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5246 msgstr "Printeri '%s' nuk ka më letra."
5247
5248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5249 #, c-format
5250 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5251 msgstr "Printeri '%s' është aktualisht jashtë linje."
5252
5253 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5254 #, c-format
5255 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5256 msgstr "Printeri '%s' mund të jetë i palidhur."
5257
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5259 #, c-format
5260 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5261 msgstr "Ka një problem me printerin '%s'."
5262
5263 #. Translators: this is a printer status.
5264 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5265 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5266 msgstr "Pezulluar ; Duke refuzuar punët"
5267
5268 #. Translators: this is a printer status.
5269 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5270 msgid "Rejecting Jobs"
5271 msgstr "Duke refuzuar punët"
5272
5273 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5274 msgid "Two Sided"
5275 msgstr "Para-mbrapa"
5276
5277 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5278 msgid "Paper Type"
5279 msgstr "Lloji i letrës"
5280
5281 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5282 msgid "Paper Source"
5283 msgstr "Burimi i letrës"
5284
5285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5286 msgid "Output Tray"
5287 msgstr "Sirtari i daljes"
5288
5289 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5290 msgid "Resolution"
5291 msgstr "Cilësia"
5292
5293 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5294 msgid "GhostScript pre-filtering"
5295 msgstr "Para-filtrim GhostScript"
5296
5297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5298 msgid "One Sided"
5299 msgstr "Faqe njëshe"
5300
5301 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5302 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5303 msgid "Long Edge (Standard)"
5304 msgstr "Ana e gjatë (standart)"
5305
5306 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5307 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5308 msgid "Short Edge (Flip)"
5309 msgstr "Ana e shkurtër (Flip)"
5310
5311 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5312 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5313 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5314 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5315 msgid "Auto Select"
5316 msgstr "Zgjedhje automatike"
5317
5318 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5319 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5320 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5321 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5322 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5323 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5324 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5325 msgid "Printer Default"
5326 msgstr "Rregullimet e prezgjedhura të printuesit"
5327
5328 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5329 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5330 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5331 msgstr "Vetëm gërmat e GhostScript"
5332
5333 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5334 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5335 msgid "Convert to PS level 1"
5336 msgstr "Konverto në PS niveli 1"
5337
5338 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5339 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5340 msgid "Convert to PS level 2"
5341 msgstr "Konverto në PS niveli 2"
5342
5343 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5344 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5345 msgid "No pre-filtering"
5346 msgstr "Asnjë para-filtrim"
5347
5348 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5349 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5350 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5351 msgid "Miscellaneous"
5352 msgstr "Të ndryshme"
5353
5354 #. Translators: These strings name the possible values of the
5355 #. * job priority option in the print dialog
5356 #.
5357 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5358 msgid "Urgent"
5359 msgstr "Urgjente"
5360
5361 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5362 msgid "High"
5363 msgstr "E lartë"
5364
5365 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5366 msgid "Medium"
5367 msgstr "Mesatare"
5368
5369 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5370 msgid "Low"
5371 msgstr "E ulët"
5372
5373 #. Cups specific, non-ppd related settings
5374 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5375 #. * in the print dialog
5376 #.
5377 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5378 msgid "Pages per Sheet"
5379 msgstr "Faqe për fletë"
5380
5381 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5382 #. * in the print dialog
5383 #.
5384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5385 msgid "Job Priority"
5386 msgstr "Prioriteti i punës"
5387
5388 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5389 #. * in the print dialog
5390 #.
5391 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5392 msgid "Billing Info"
5393 msgstr "Informacione mbi faturimin"
5394
5395 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5396 #. * pages that the printing system may support.
5397 #.
5398 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5399 msgid "None"
5400 msgstr "Asnjë"
5401
5402 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5403 msgid "Classified"
5404 msgstr "Klasifikimi"
5405
5406 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5407 msgid "Confidential"
5408 msgstr "Në konfidencë"
5409
5410 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5411 msgid "Secret"
5412 msgstr "Sekrete"
5413
5414 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5415 msgid "Standard"
5416 msgstr "Standart"
5417
5418 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5419 msgid "Top Secret"
5420 msgstr "Top sekret"
5421
5422 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5423 msgid "Unclassified"
5424 msgstr "Pa klasifikim"
5425
5426 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5427 #. * dialog that controls the front cover page.
5428 #.
5429 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5430 msgid "Before"
5431 msgstr "Para"
5432
5433 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5434 #. * dialog that controls the back cover page.
5435 #.
5436 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5437 msgid "After"
5438 msgstr "Mbas"
5439
5440 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5441 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5442 #. * or 'on hold'
5443 #.
5444 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5445 msgid "Print at"
5446 msgstr "Printo në"
5447
5448 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5449 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5450 #.
5451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5452 msgid "Print at time"
5453 msgstr "Printo në orën"
5454
5455 # (pofilter) variables: do not translate: %s, %s
5456 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
5457 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
5458 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5459 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5460 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5461 #.
5462 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5463 #, c-format
5464 msgid "Custom %sx%s"
5465 msgstr "E personalizuar %sx%s"
5466
5467 #. default filename used for print-to-file
5468 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5469 #, c-format
5470 msgid "output.%s"
5471 msgstr "output.%s"
5472
5473 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5474 msgid "Print to File"
5475 msgstr "Printo në file"
5476
5477 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5478 msgid "PDF"
5479 msgstr "PDF"
5480
5481 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5482 msgid "Postscript"
5483 msgstr "Postscript"
5484
5485 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5486 msgid "SVG"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5490 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5491 msgid "Pages per _sheet:"
5492 msgstr "Faqe për _fletë:"
5493
5494 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5495 msgid "File"
5496 msgstr "File"
5497
5498 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5499 msgid "_Output format"
5500 msgstr "Formati i _output"
5501
5502 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5503 msgid "Print to LPR"
5504 msgstr "Printo në LPR"
5505
5506 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5507 msgid "Pages Per Sheet"
5508 msgstr "Faqe për fletë"
5509
5510 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5511 msgid "Command Line"
5512 msgstr "Rreshti i komandës"
5513
5514 #. SUN_BRANDING
5515 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5516 #, fuzzy
5517 msgid "printer offline"
5518 msgstr "Printeri nuk është i lidhur"
5519
5520 #. SUN_BRANDING
5521 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5522 #, fuzzy
5523 msgid "ready to print"
5524 msgstr "Përgatitje për printim"
5525
5526 #. SUN_BRANDING
5527 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5528 msgid "processing job"
5529 msgstr ""
5530
5531 #. SUN_BRANDING
5532 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5533 #, fuzzy
5534 msgid "paused"
5535 msgstr "Në pauzë"
5536
5537 #. SUN_BRANDING
5538 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5539 #, fuzzy
5540 msgid "unknown"
5541 msgstr "(nuk njihet)"
5542
5543 #. default filename used for print-to-test
5544 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5545 #, c-format
5546 msgid "test-output.%s"
5547 msgstr "test-output.%s"
5548
5549 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5550 msgid "Print to Test Printer"
5551 msgstr "Printo në Test Printer"
5552
5553 #: tests/testfilechooser.c:207
5554 #, c-format
5555 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5556 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve për file '%s': %s"
5557
5558 #~ msgid "(Empty)"
5559 #~ msgstr "(Bosh)"
5560
5561 #, fuzzy
5562 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5563 #~ msgstr "_Kërko:"
5564
5565 #, fuzzy
5566 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5567 #~ msgstr "Përdorur së fundmi"
5568
5569 #~ msgid "directfb arg"
5570 #~ msgstr "argumenti directfb"
5571
5572 #~ msgid "sdl|system"
5573 #~ msgstr "sdl|system"