1 # Përkthimi i gtk+.HEAD në shqip.
2 # Copyright (C) 2006 - 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Besnik Bleta <besnikbleta@hotmail.com>, 2003.
6 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003-2008, 2009.
9 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-10 18:20-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-13 12:58+0100\n"
13 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
14 "Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit --gdk-debug"
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit --gdk-no-debug"
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Klasa e programit që përdoret nga manazhuesi i dritareve"
35 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: CLASS
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Emri i programit që përdoret nga manazhuesi i dritareve"
46 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: NAME
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Monitori X që duhet përdorur"
58 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: DISPLAY
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "Ekrani X që duhet përdorur"
70 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: SCREEN
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
76 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "Flag e debug të Gdk për tu caktuar"
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
90 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "Flag të debug të Gdk që duhen anulluar"
96 #: gdk/keyname-table.h:3940
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3941
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3943
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3944
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: gdk/keyname-table.h:3945
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
134 msgstr "Pulsant_Multi"
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: gdk/keyname-table.h:3961
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: gdk/keyname-table.h:3962
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: gdk/keyname-table.h:3963
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: gdk/keyname-table.h:3964
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3965
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3966
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3967
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: gdk/keyname-table.h:3968
237 msgctxt "keyboard label"
239 msgstr "PN_Faq_Sipër"
241 #: gdk/keyname-table.h:3969
242 msgctxt "keyboard label"
246 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
247 #: gdk/keyname-table.h:3970
248 msgctxt "keyboard label"
250 msgstr "KP_Faq_Poshtë"
252 #: gdk/keyname-table.h:3971
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: gdk/keyname-table.h:3972
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3973
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3974
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: gdk/keyname-table.h:3975
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk/keyname-table.h:3976
278 msgctxt "keyboard label"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
285 msgid "Failed to open file '%s': %s"
286 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
290 msgid "Image file '%s' contains no data"
291 msgstr "File '%s' nuk përmban të dhëna"
293 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
298 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
300 "Hapja e figurës '%s' dështoi: shkaku nuk njihet, ndoshta file është i dëmtuar"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
305 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
308 "Dështova në ngarkimin e animacionit '%s': arsye e panjohur, ka mundësi që "
309 "file të jetë i dëmtuar"
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
313 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
314 msgstr "I pamundur ngarkimi i modulit ngarkues të figurave: %s: %s"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
319 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
320 "from a different GTK version?"
322 "Moduli i ngarkimit të figurave %s nuk eksporton interfaqen e duhur; mbase "
323 "është për një version tjetër të GTK?"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
327 msgid "Image type '%s' is not supported"
328 msgstr "Figurat e llojit '%s' nuk suportohen"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
332 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
333 msgstr "Nuk munda të njoh formatin e figurës për file '%s'"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
336 msgid "Unrecognized image file format"
337 msgstr "Format i panjohur figure"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
341 msgid "Failed to load image '%s': %s"
342 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës '%s': %s"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
346 msgid "Error writing to image file: %s"
347 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file i figurës: %s"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
351 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
353 "Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e figurës në formatin: %s"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
356 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
357 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën që duhet rithirrur"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
360 msgid "Failed to open temporary file"
361 msgstr "Dështova në hapjen e file të përkohshëm"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
364 msgid "Failed to read from temporary file"
365 msgstr "I pamundur leximi i file të përkohshëm"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
369 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
370 msgstr "E pamundur hapja e '%s' për të shkruar: %s"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
375 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
378 "E pamundur mbyllja e '%s' gjatë shkrimit të figurës, ka mundësi që asnjë nga "
379 "të dhënat të jetë ruajtur: %s"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
382 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
383 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën në një buffer"
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
386 msgid "Error writing to image stream"
387 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek stream i figurës"
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
392 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
393 "but didn't give a reason for the failure"
395 "Gabim i brendshëm: Moduli ngarkues i figurave '%s' dështoi në plotësimin e "
396 "një operacioni, por nuk dha ndonjë arsye për dështimin"
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
400 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
401 msgstr "Ngarkimi inkremental i figurave të llojit '%s' nuk suportohet"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
404 msgid "Image header corrupt"
405 msgstr "Të dhënat filluese të figurës janë të dëmtuara"
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
408 msgid "Image format unknown"
409 msgstr "Format i panjohur figure"
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
412 msgid "Image pixel data corrupt"
413 msgstr "Të dhëna pixel të dëmtuara për figurën"
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
417 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
418 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
419 msgstr[0] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u byte"
420 msgstr[1] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u bytes"
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
423 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
424 msgstr "Pjesë ikone e paparashikuar në animim"
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
427 msgid "Unsupported animation type"
428 msgstr "Lloj i pasuportuar animacioni"
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
432 msgid "Invalid header in animation"
433 msgstr "Fillim i pavlefshëm në animacion"
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
437 msgid "Not enough memory to load animation"
438 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar animacionin"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
441 msgid "Malformed chunk in animation"
442 msgstr "Pjesë e keqformuar në animacion"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
445 msgid "The ANI image format"
446 msgstr "Formati i figurave ANI"
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
450 msgid "BMP image has bogus header data"
451 msgstr "Header i figurës BMP ka të dhëna të gabuara"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
454 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
455 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën bitmap"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
458 msgid "BMP image has unsupported header size"
459 msgstr "Figura BMP ka një header me madhësi të pasuportuar"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
462 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
463 msgstr "Figurat Topdown BMP nuk mund të kompresohen"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
466 msgid "Premature end-of-file encountered"
467 msgstr "Ndesha në eof të parakohshëm"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
470 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
471 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ruajtur file BMP"
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
474 msgid "Couldn't write to BMP file"
475 msgstr "I pamundur shkrimi tek file BMP"
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
478 msgid "The BMP image format"
479 msgstr "Formati i figurës BMP"
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
483 msgid "Failure reading GIF: %s"
484 msgstr "Gabim gjatë leximit të GIF: %s"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
487 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
488 msgstr "File GIF i mungojnë të dhëna (mbase në një farë mënyre i janë hequr?)"
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
492 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
493 msgstr "Gabim i brendshëm në ngarkuesin GIF (%s)"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
496 msgid "Stack overflow"
497 msgstr "Stack overflow"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
500 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
501 msgstr "Ngarkuesi i imazheve GIF nuk arrin të interpretojë këtë figurë."
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
504 msgid "Bad code encountered"
505 msgstr "Ndesha në kod të gabuar"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
508 msgid "Circular table entry in GIF file"
509 msgstr "Element i përsëritur tabele në file GIF"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
513 msgid "Not enough memory to load GIF file"
514 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file GIF"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
517 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
518 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të krijuar një fragment tek file GIF"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
521 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
522 msgstr "Figurë GIF e dëmtuar (gabime në kompresimin LZW)"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
525 msgid "File does not appear to be a GIF file"
526 msgstr "File nuk duket të jetë i formatit GIF"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
530 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
531 msgstr "Versioni %s i formatit GIF nuk suportohet"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
535 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
538 "Figura GIF nuk ka një hartë ngjyrash globale dhe, në një fotogramë të "
539 "brendshme, mungon harta e ngjyrave lokale."
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
542 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
543 msgstr "Figurë GIF e ndëprerë ose jo e plotë."
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
546 msgid "The GIF image format"
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
551 msgid "Invalid header in icon"
552 msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
556 msgid "Not enough memory to load icon"
557 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
560 msgid "Icon has zero width"
561 msgstr "Ikona ka gjerësi zero"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
564 msgid "Icon has zero height"
565 msgstr "Ikona ka lartësi zero"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
568 msgid "Compressed icons are not supported"
569 msgstr "Ikonat e kompresuara nuk suportohen"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
572 msgid "Unsupported icon type"
573 msgstr "Lloj ikone i pasuportuar"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
576 msgid "Not enough memory to load ICO file"
577 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file ICO"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
580 msgid "Image too large to be saved as ICO"
581 msgstr "Figurë tepër e madhe për t'u ruajtur si ICO"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
584 msgid "Cursor hotspot outside image"
585 msgstr "Hotspot i kursorit jashtë figurës"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
589 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
590 msgstr "Intensitet i pasuportuar për file ICO: %d"
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
593 msgid "The ICO image format"
594 msgstr "Formati i figurës ICO"
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
598 msgid "Error reading ICNS image: %s"
599 msgstr "Gabim gjatë leximit të figurës ICNS: %s"
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
602 msgid "Could not decode ICNS file"
603 msgstr "I pamundur dekodifikimi i file ICNS"
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
606 msgid "The ICNS image format"
607 msgstr "Formati ICNS i figurave"
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
610 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
611 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për stream"
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
614 msgid "Couldn't decode image"
615 msgstr "I pamundur dekodifikimi i figurës"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
618 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
619 msgstr "JPEG2000 e transformuar ka gjerësi apo lartësi zero"
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
622 msgid "Image type currently not supported"
623 msgstr "Figurat e këtij lloji nuk suportohen"
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
626 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
627 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për profilin e ngjyrës"
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
630 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
631 msgstr "Memorje e pamjaftueshme për hapjen e file JPEG 2000"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
634 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
635 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për të magazinuar të dhënat e figurës"
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
638 msgid "The JPEG 2000 image format"
639 msgstr "Formati JPEG 2000 i figurave"
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
643 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
644 msgstr "Gabim gjatë interpretimit të file JPEG (%s)"
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
648 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
651 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën, provoni të mbyllni disa "
652 "programe që të lironi pak kujtesë"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
656 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
657 msgstr "Ngjyrë hapësire JPEG (%s) e pasuportuar"
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
661 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
662 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ngarkuar file JPEG"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
665 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
666 msgstr "JPEG e transformuar gjerësi apo lartësi zero."
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
674 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%s' nuk mund të "
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
680 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
682 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%d' nuk lejohet."
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
685 msgid "The JPEG image format"
686 msgstr "Formati JPEG"
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
689 msgid "Couldn't allocate memory for header"
690 msgstr "Nuk munda të siguroj kujtesë për header"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
693 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
694 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për përmbajtjen e buffer"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
697 msgid "Image has invalid width and/or height"
698 msgstr "Figura ka gjerësi dhe/ose lartësi të pavlefshme"
700 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
702 msgid "Image has unsupported bpp"
703 msgstr "Figura ka bpp të pasuportuar "
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
707 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
708 msgstr "Figura ka numër të pasuportuar planesh prej %d-bit"
710 # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
712 msgid "Couldn't create new pixbuf"
713 msgstr "I pamundur krijimi i \"pixbuf\" të ri"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
716 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
717 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e vijës"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
720 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
721 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e palet-uara"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
724 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
725 msgstr "Nuk mora të gjitha vijat e figurës PCX"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
728 msgid "No palette found at end of PCX data"
729 msgstr "Nuk u gjet paletë tek fundi i të dhënave PCX"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
732 msgid "The PCX image format"
733 msgstr "Formati i figurës PCX"
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
736 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
737 msgstr "Numri i bit për kanal i figurës PNG është i pavlefshëm."
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
740 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
741 msgstr "Figura e transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero."
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
744 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
746 "Numri i bit-eve për kanal të figurës së transformuar në PNG nuk është 8."
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
749 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
750 msgstr "Figura e transformuar në PNG nuk përdor RGB apo RGBA."
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
753 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
755 "Figurë e transformuar në PNG me numër të pasuportuar kanalesh, duhet të jetë "
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
760 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
761 msgstr "Gabim fatal në file PNG: %s"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
764 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
765 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file PNG"
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
770 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
771 "applications to reduce memory usage"
773 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur një figurë %ld × %ld; provoni "
774 "mbylljen e disa programeve për të zvogëluar përdorimin e kujtesës"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
777 msgid "Fatal error reading PNG image file"
778 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
782 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
783 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG: %s"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
787 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
789 "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të kenë të paktën 1 dhe në maksimum "
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
793 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
794 msgstr "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të jenë simbole ASCII."
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
799 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
802 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%s' nuk "
803 "mund të analizohet."
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
808 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
811 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%d' nuk "
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
816 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
818 "Vlera për segmentin %s të tekstit PNG nuk mund të konvertohet në familjen "
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
822 msgid "The PNG image format"
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
826 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
827 msgstr "Numri i plotë i pritur nga moduli ngarkues PNM nuk u gjet"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
830 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
831 msgstr "File PNM me byte fillestar të pasaktë"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
834 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
835 msgstr "File PNM nuk është një nënformat PNM i njohur"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
838 msgid "PNM file has an image width of 0"
839 msgstr "File PNM me gjerësi baraz me 0"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
842 msgid "PNM file has an image height of 0"
843 msgstr "File PNM me lartësi baraz me 0"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
846 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
847 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është 0"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
850 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
851 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është tepër e madhe"
853 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
855 msgid "Raw PNM image type is invalid"
856 msgstr "Lloji i papërpunuar i figurës PNM është i pasaktë "
858 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
860 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
861 msgstr "Ngarkuesi i pamjeve PNM nuk suporton këtë nënformat PNM "
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
864 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
866 "Formatet PNM të papërpunuar kanë nevojë për tamam një hapësirë bosh para të "
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
870 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
871 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës PNM"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
874 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
875 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e strukturës kontekstuale PNM"
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
878 msgid "Unexpected end of PNM image data"
879 msgstr "Fund i papritur i të dhënave të figurës PNM"
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
882 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
883 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file PNM"
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
886 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
887 msgstr "Familja e figurave të formateve PNM/PBM/PGM/PPM"
889 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
890 msgid "RAS image has bogus header data"
891 msgstr "Figura RAS ka titull të gabuar të dhënash"
893 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
894 msgid "RAS image has unknown type"
895 msgstr "Figura RAS është e një lloji të panjohur"
897 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
899 msgid "unsupported RAS image variation"
900 msgstr "Variant figure RAS i pasuportuar"
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
903 msgid "Not enough memory to load RAS image"
904 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën RAS"
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
907 msgid "The Sun raster image format"
908 msgstr "Formati Sun raster"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
911 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
912 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën IOBuffer"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
915 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
916 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për të dhënat IOBuffer"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
919 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
920 msgstr "I pamundur risigurimi i të dhënave IOBuffer"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
923 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
924 msgstr "I pamundur sigurimi i të dhënave të përkohshme IOBuffer"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
927 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
928 msgstr "E pamundur vendosja e pixbuf të ri"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
931 msgid "Cannot allocate colormap structure"
932 msgstr "E pamundur vendosja e strukturës së hartës së ngjyrave"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
935 msgid "Cannot allocate colormap entries"
936 msgstr "E pamundur vendosja e elementëve të hartës së ngjyrave"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
939 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
940 msgstr "Intensitet i papritur për zërat e hartës së ngjyrave"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
943 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
944 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për header TGA"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
947 msgid "TGA image has invalid dimensions"
948 msgstr "Figura TGA ka përmasa të pavlefshme"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
952 msgid "TGA image type not supported"
953 msgstr "Lloj figure TGA e pasuportuar"
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
956 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
957 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën kontekste TGA"
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
960 msgid "Excess data in file"
961 msgstr "Tepri të dhënash në file"
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
964 msgid "The Targa image format"
965 msgstr "Formati Targa"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
968 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
969 msgstr "I pamundur përcaktimi i gjerësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
972 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
973 msgstr "I pamundur përcaktimi i lartësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
976 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
977 msgstr "Gjerësia ose lartësia e figurës TIFF është zero"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
980 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
981 msgstr "Përmasat e figurës TIFF janë tepër të mëdha"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
984 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
985 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për hapjen e file TIFF"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
988 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
989 msgstr "Dështova në ngarkimin e të dhënave RGB nga file TIFF"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
992 msgid "Failed to open TIFF image"
993 msgstr "E pamundur hapja e figurës TIFF"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
996 msgid "TIFFClose operation failed"
997 msgstr "Operacioni TIFFClose dështoi"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1000 msgid "Failed to load TIFF image"
1001 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës TIFF"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1004 msgid "Failed to save TIFF image"
1005 msgstr "Ruajtja e figurës TIFF dështoi"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1008 msgid "Failed to write TIFF data"
1009 msgstr "Shkrimi i të dhënave TIFF dështoi"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1012 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1013 msgstr "I pamundur shkrimi tek file TIFF"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1016 msgid "The TIFF image format"
1017 msgstr "Formati i figurës TIFF"
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1020 msgid "Image has zero width"
1021 msgstr "Figura ka gjerësi zero"
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1024 msgid "Image has zero height"
1025 msgstr "Figura ka lartësi zero"
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1028 msgid "Not enough memory to load image"
1029 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e figurës"
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1032 msgid "Couldn't save the rest"
1033 msgstr "E pamundur ruajtja e pjesës së mbetur"
1035 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1036 msgid "The WBMP image format"
1037 msgstr "Formati i figurës WBMP"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1040 msgid "Invalid XBM file"
1041 msgstr "File XBM i pasaktë"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1044 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1045 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file XBM"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1048 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1050 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XBM"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1053 msgid "The XBM image format"
1054 msgstr "Formati XBM"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1057 msgid "No XPM header found"
1058 msgstr "Mungon header XPM"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1061 msgid "Invalid XPM header"
1062 msgstr "Header XPM i pavlefshëm"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1065 msgid "XPM file has image width <= 0"
1066 msgstr "File XPM e ka gjerësinë e figurës <= 0"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1069 msgid "XPM file has image height <= 0"
1070 msgstr "File XPM e ka lartësinë e figurës <= 0"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1073 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1074 msgstr "XPM ka numër të pavlefshëm simbolesh për pixel"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1077 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1078 msgstr "File XPM ka numër të pavlefshëm ngjyrash"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1081 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1082 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës XPM"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1085 msgid "Cannot read XPM colormap"
1086 msgstr "I pamundur leximi i hartës së ngjyrave XPM"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1089 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1091 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XPM"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1094 msgid "The XPM image format"
1095 msgstr "Formati i figurës XPM"
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1098 msgid "The EMF image format"
1099 msgstr "Formati EMF"
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1103 msgid "Could not allocate memory: %s"
1104 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes: %s"
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1109 msgid "Could not create stream: %s"
1110 msgstr "I pamundur krijimi i fluksit: %s"
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1114 msgid "Could not seek stream: %s"
1115 msgstr "I pamundur kërkimi i fluksit: %s"
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1119 msgid "Could not read from stream: %s"
1120 msgstr "I pamundur leximi nga fluksi: %s"
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1123 msgid "Couldn't load bitmap"
1124 msgstr "I pamundur ngarkimi i bitmap"
1126 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1127 msgid "Couldn't load metafile"
1128 msgstr "I pamundur ngarkimi i metafile"
1130 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1132 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1133 msgstr "Format figure i pasuportuar për GDI+"
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1136 msgid "Couldn't save"
1137 msgstr "E pamundur ruajtja"
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1140 msgid "The WMF image format"
1141 msgstr "Formati WMF"
1143 #. Description of --sync in --help output
1144 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1145 msgid "Don't batch GDI requests"
1146 msgstr "Mos plotëso kërkesat GDI"
1148 #. Description of --no-wintab in --help output
1149 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1150 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1151 msgstr "Mos përdor Wintab API për suportin e tablet"
1153 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1154 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1155 msgid "Same as --no-wintab"
1156 msgstr "Nëlloj sikurse me --no-wintab"
1158 #. Description of --use-wintab in --help output
1159 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1160 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1161 msgstr "Mos përdor Wintab API [prezgjedhur]"
1163 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1164 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1165 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1166 msgstr "Madhësia e paletës në modalitetin 8 bit"
1168 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: COLORS
1169 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1174 #. Description of --sync in --help output
1175 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1176 msgid "Make X calls synchronous"
1177 msgstr "Bëj që thirrjet e X të jenë të sinkronizuara"
1179 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1184 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1189 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1191 msgid "Opening %d Item"
1192 msgid_plural "Opening %d Items"
1193 msgstr[0] "Duke hapur %d element"
1194 msgstr[1] "Duke hapur %d elementë"
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1198 msgid "Could not show link"
1199 msgstr "I pamundur pastrimi i listës"
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1206 msgid "The license of the program"
1207 msgstr "Liçenca e programit"
1209 #. Add the credits button
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1212 msgstr "Falende_rime"
1214 #. Add the license button
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1222 msgstr "Informacione mbi %s"
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1226 msgstr "Falenderime"
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1230 msgstr "Shkruar nga"
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1233 msgid "Documented by"
1234 msgstr "Dokumentuar nga"
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1237 msgid "Translated by"
1238 msgstr "Përkthyer nga"
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1242 msgstr "Grafika nga"
1244 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1245 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1246 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1249 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1250 msgctxt "keyboard label"
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1260 msgctxt "keyboard label"
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1270 msgctxt "keyboard label"
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1280 msgctxt "keyboard label"
1284 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1286 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1290 msgctxt "keyboard label"
1294 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1296 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1300 msgctxt "keyboard label"
1304 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1305 msgctxt "keyboard label"
1309 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1310 msgctxt "keyboard label"
1314 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1316 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1317 msgstr "Lloj jo korrekt funksioni: `%s'"
1319 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1321 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1324 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1326 msgid "Invalid root element: '%s'"
1327 msgstr "Element bazë jo korrekt: '%s'"
1329 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1331 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1332 msgstr "Tag i patrajtuar: '%s'"
1334 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1335 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1336 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1337 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1339 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1340 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1341 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1342 #. * will appear to the right of the month.
1344 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1346 msgstr "calendar:MY"
1348 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1349 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1350 #. * to be the first day of the week, and so on.
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1353 msgid "calendar:week_start:0"
1354 msgstr "calendar:week_start:1"
1356 #. Translators: This is a text measurement template.
1357 #. * Translate it to the widest year text
1359 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1361 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1362 msgctxt "year measurement template"
1366 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1367 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1369 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1370 #. * translate to "%d" otherwise.
1372 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1373 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1376 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1378 msgctxt "calendar:day:digits"
1382 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1383 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1385 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1386 #. * translate to "%d" otherwise.
1388 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1389 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1392 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1394 msgctxt "calendar:week:digits"
1398 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1399 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1400 #. * Use only ASCII in the translation.
1402 #. * Also look for the msgid "2000".
1403 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1406 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1408 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1409 msgctxt "calendar year format"
1413 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1414 #. * a disabled accelerator key combination.
1416 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1417 msgctxt "Accelerator"
1419 msgstr "Çaktivizuar"
1421 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: URI
1422 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1423 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1424 #. * to gtk_accelerator_valid().
1426 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1428 msgctxt "Accelerator"
1430 msgstr "URI e pavlefshme"
1432 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1433 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1436 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1437 msgid "New accelerator..."
1438 msgstr "Përshpejtues i ri..."
1440 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1442 msgctxt "progress bar label"
1446 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1447 msgid "Pick a Color"
1448 msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
1450 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1451 msgid "Received invalid color data\n"
1452 msgstr "Mora të dhëna të pavlefshme ngjyre\n"
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1456 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1457 "lightness of that color using the inner triangle."
1459 "Zgjidhni prej unazës së jashtme ngjyrën që dëshironi. Zgjidhni errësimin ose "
1460 "ndriçimin e kësaj ngjyre duke përdorur trekëndëshin e brendshëm."
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1464 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1467 "Klikoni pikatoren, e pastaj klikoni një ngjyrë kudoqoftë në ekranin tuaj për "
1468 "të zgjedhur atë ngjyrë."
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1472 msgstr "_Tonaliteti:"
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1475 msgid "Position on the color wheel."
1476 msgstr "Vendndodhja në rrotën e ngjyrave."
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1479 msgid "_Saturation:"
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1483 msgid "\"Deepness\" of the color."
1484 msgstr "\"Thellësia\" e ngjyrës."
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1491 msgid "Brightness of the color."
1492 msgstr "Shkëlqimi i ngjyrës."
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1499 msgid "Amount of red light in the color."
1500 msgstr "Sasia e ndriçimit të kuq në ngjyrën."
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1504 msgstr "E _gjelbër:"
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1507 msgid "Amount of green light in the color."
1508 msgstr "Sasia e ndriçimit të gjelbër në ngjyrën."
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1515 msgid "Amount of blue light in the color."
1516 msgstr "Sasia e ndriçimit blu në ngjyrën."
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1520 msgstr "Tejdukshmëri_a:"
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1523 msgid "Transparency of the color."
1524 msgstr "Tejdukshmëria e ngjyrës."
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1527 msgid "Color _name:"
1528 msgstr "Emri i _ngjyrës:"
1530 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1533 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1534 "such as 'orange' in this entry."
1536 "Në këtë zë mund të jepni një vlerë ngjyre gjashtëmbëdhjetore në stil HTML, "
1537 "ose thjesht një emër ngjyre si për shembull 'orange'."
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1545 msgstr "Rrethi i ngjyrave"
1547 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1550 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1551 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1552 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1554 "Ngjyra e zgjedhur më parë, për tu krahasuar me ngjyrën që po zgjidhni tani. "
1555 "Mund të tërhiqni këtë ngjyrë në një zë palete, ose zgjidhni këtë ngjyrë si "
1556 "aktuale duke e tërhequr tek ngjyrat e tjera krahas tyre."
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1560 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1561 "it for use in the future."
1563 "Ngjyra që keni zgjedhur. Mund të tërhiqni këtë ngjyrë tek një zë palete për "
1564 "t'a ruajtur për përdorim të ardhshëm."
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1567 msgid "_Save color here"
1568 msgstr "_Ruaje ngjyrën këtu"
1570 # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1573 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1574 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1576 "Klik tek ky element palete që të zgjidhet si ngjyra aktuale. Për të "
1577 "ndryshuar këtë element, tërhiq këtu ngjyrën e preferuar ose klik i djathtë "
1578 "për të zgjedhur \"Ruaj ngjyrën në këtë pozicion.\""
1580 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1581 msgid "Color Selection"
1582 msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
1584 #: gtk/gtkentry.c:8571 gtk/gtktextview.c:7767
1585 msgid "Input _Methods"
1586 msgstr "_Metodat e input"
1588 #: gtk/gtkentry.c:8585 gtk/gtktextview.c:7781
1589 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1590 msgstr "_Shto simbol kontrolli unicode"
1592 #: gtk/gtkentry.c:9953
1593 msgid "Caps Lock is on"
1594 msgstr "\"Me gërma kapitale\" është aktivizuar"
1596 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1597 msgid "Select A File"
1598 msgstr "Zgjidh një file"
1600 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1602 msgstr "Hapësira e punës"
1604 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1608 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1613 msgid "Type name of new folder"
1614 msgstr "Shkruaj emrin e kartelës së re"
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1617 msgid "Could not retrieve information about the file"
1618 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me file"
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1621 msgid "Could not add a bookmark"
1622 msgstr "I pamundur shtimi i një libërshënuesi"
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1625 msgid "Could not remove bookmark"
1626 msgstr "E pamundur fshirja e libërshënuesit"
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1629 msgid "The folder could not be created"
1630 msgstr "I pamundur krijimi i kartelës"
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1634 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1635 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1637 "Krijimi i kartelës nuk është i mundur, një file me atë emër ekziston. "
1638 "Përdor një emër tjetër për kartelën, ose ndrysho fillimisht emrin e file "
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1642 msgid "Invalid file name"
1643 msgstr "Emër i pavlefshëm file"
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1646 msgid "The folder contents could not be displayed"
1647 msgstr "E pamundur shfaqja e pëmbajtjes së kartelës"
1649 #. Translators: the first string is a path and the second string
1650 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1655 msgid "%1$s on %2$s"
1656 msgstr "%1$s mbi %2$s"
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1663 msgid "Recently Used"
1664 msgstr "Përdorur së fundmi"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1667 msgid "Select which types of files are shown"
1668 msgstr "Zgjidh llojet e files që duhen shfaqur"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1672 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1673 msgstr "Shto në libërshënues kartelën '%s'"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1677 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1678 msgstr "Shto në libërshënues kartelën aktuale"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1682 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1683 msgstr "Shto në libërshënues kartelat e zgjedhura"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1687 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1688 msgstr "Hiq libërshënuesin '%s'"
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1696 msgstr "Riemërto..."
1698 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1703 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1713 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1714 msgstr "Shto në libërshënues kartelën e zgjedhur"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1721 msgid "Remove the selected bookmark"
1722 msgstr "Hiq libërshënuesin e zgjedhur"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1725 msgid "Could not select file"
1726 msgstr "E pamundur zgjedhja e file"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1729 msgid "_Add to Bookmarks"
1730 msgstr "_Shto në libërshënues"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1733 msgid "Show _Hidden Files"
1734 msgstr "Shfaq file e _padukshëm"
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1737 msgid "Show _Size Column"
1738 msgstr "Shfaq kollonën Madhë_sia"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1762 msgid "_Browse for other folders"
1763 msgstr "_Shfleto për kartelat e tjera"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1766 msgid "Type a file name"
1767 msgstr "Shkruaj emrin e një file"
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1771 msgid "Create Fo_lder"
1772 msgstr "Krijo Karte_lë"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1776 msgstr "_Pozicioni:"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1779 msgid "Save in _folder:"
1780 msgstr "Ruaj tek _kartela:"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1783 msgid "Create in _folder:"
1784 msgstr "Krijoje tek _kartela:"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1787 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1788 msgstr "I pamundur kalimi tek kartela pasi nuk është lokale"
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1792 msgid "Shortcut %s already exists"
1793 msgstr "Shtegu %s ekziston rregullisht"
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1797 msgid "Shortcut %s does not exist"
1798 msgstr "Shtegu %s nuk ekziston"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1802 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1803 msgstr "Një file i quajtur \"%s\" ekziston. Dëshiron t'a zëvendësosh?"
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1808 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1810 "File ekziston në \"%s\". Zëvendësimi do të mbishkruaj përmbajtjen e tij."
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1817 msgid "Could not start the search process"
1818 msgstr "E pamundur nisja e proçesit të kërkimit"
1820 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1823 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1824 "Please make sure it is running."
1826 "Programi nuk mundi të krijojë një lidhje me daemon e indeksimit. Sigurohu që "
1827 "është duke funksionuar."
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1830 msgid "Could not send the search request"
1831 msgstr "I pamundur dërgimi i kërkesës së kërkimit"
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1835 msgid "<b>_Search:</b>"
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1840 msgid "<b>Recently Used</b>"
1841 msgstr "Përdorur së fundmi"
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1845 msgid "Could not mount %s"
1846 msgstr "I pamundur montimi i %s"
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1858 msgid "Yesterday at %H:%M"
1859 msgstr "Dje në orën %H:%M"
1861 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: URI
1862 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1863 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1864 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1865 msgid "Invalid path"
1866 msgstr "Pozicion i pavlefshëm"
1868 #. translators: this text is shown when there are no completions
1869 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1871 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1873 msgstr "Asnjë përputhje"
1875 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1876 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1878 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1879 msgid "Sole completion"
1880 msgstr "Vetëm një plotësim"
1882 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1883 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1886 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1887 msgid "Complete, but not unique"
1888 msgstr "Plotësuar, por jo e vetme"
1890 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1891 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1892 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1893 msgid "Completing..."
1894 msgstr "Plotësimi..."
1896 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1897 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1898 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1899 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1900 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1901 msgid "Only local files may be selected"
1902 msgstr "Mund të zgjidhen vetëm file lokalë"
1904 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1905 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1906 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1907 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1908 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1909 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1910 msgstr "Emër i paplotë host-i; përfundoje me '/'"
1912 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1913 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1914 #. * and then hits Tab
1915 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1916 msgid "Path does not exist"
1917 msgstr "Pozicioni nuk ekziston"
1919 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1922 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1923 msgstr "Gabim në krijimin e kartelës '%s': %s"
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1939 msgid "Folder unreadable: %s"
1940 msgstr "Kartelë e palexueshme: %s"
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1945 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1946 "available to this program.\n"
1947 "Are you sure that you want to select it?"
1949 "File \"%s\" gjendet në një tjetër makinë (të quajtur %s) dhe mund të mos "
1950 "jetë e vlefshme për këtë program.\n"
1951 "Jeni i sigurt se doni t'a zgjidhni?"
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1955 msgstr "Kartelë e _Re"
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1958 msgid "De_lete File"
1959 msgstr "E_lemino file"
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1962 msgid "_Rename File"
1963 msgstr "_Riemërto File"
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1968 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1969 msgstr "Emri i kartelës \"%s\" përmban simbole që nuk lejohen në emrat e files"
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1973 msgstr "Kartelë e Re"
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1976 msgid "_Folder name:"
1977 msgstr "Emri i _kartelës:"
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1985 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1986 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm në emrat e files"
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1990 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1991 msgstr "Gabim në fshirjen e file '%s': %s"
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1995 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1996 msgstr "Të fshij vërtet file \"%s\"?"
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2000 msgstr "Elemino file"
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2004 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2005 msgstr "Gabim në riemërtimin e file si \"%s\": %s"
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2009 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2010 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\": %s"
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2014 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2015 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\" si \"%s\": %s"
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2019 msgstr "Riemërto file"
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2023 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2024 msgstr "Po riemërtoj file \"%s\" si:"
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2030 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2032 msgid "_Selection: "
2035 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 2 versus 1
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2039 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2040 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2042 "Emri i file \"%s\" nuk mund të shndërrohet në UTF-8 (provo rregullimin e të "
2043 "ndryshueshmes së mjedisit G_FILENAME_ENCODING): %s"
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2046 msgid "Invalid UTF-8"
2047 msgstr "UTF-8 jo korrekte"
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2050 msgid "Name too long"
2051 msgstr "Emër tepër i gjatë"
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2054 msgid "Couldn't convert filename"
2055 msgstr "I pamundur konvertimi i emrit të file"
2057 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2058 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2059 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2060 #. * this particular string.
2062 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2064 msgstr "File i sistemit"
2066 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2067 msgid "Could not obtain root folder"
2068 msgstr "E pamundur marrja kartelës bazë"
2070 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2074 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2076 msgstr "Zgjidh një gërmë"
2078 #. Initialize fields
2079 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2083 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2087 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2088 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2089 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2090 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2091 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2093 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2097 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2101 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2105 #. create the text entry widget
2106 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2108 msgstr "_Pamja e parë:"
2110 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2111 msgid "Font Selection"
2112 msgstr "Zgjedhja e gërmave"
2114 #: gtk/gtkgamma.c:408
2118 #: gtk/gtkgamma.c:418
2119 msgid "_Gamma value"
2120 msgstr "Vlera _gamma"
2122 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2125 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2127 msgid "Error loading icon: %s"
2128 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të ikonës: %s"
2130 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2133 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2134 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2135 "You can get a copy from:\n"
2138 "Nuk arrij të gjej ikonën '%s'. Tema '%s' nuk\n"
2139 "u gjet asgjëkundi, ndoshta do t'ju duhet ta instaloni.\n"
2140 "Mund të merrni një kopje nga:\n"
2143 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2145 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2146 msgstr "Ikonë '%s' jo e pranishme në temë"
2148 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2149 msgid "Failed to load icon"
2150 msgstr "Ngarkimi i ikonës dështoi"
2152 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2156 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2157 msgctxt "input method menu"
2161 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2163 msgctxt "input method menu"
2165 msgstr "Sistemi (%s)"
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2172 msgid "No extended input devices"
2173 msgstr "Asnjë dispozitiv input i zgjeruar"
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2177 msgstr "_Dispozitivi:"
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2193 msgstr "_Modaliteti:"
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2217 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2220 msgstr "P_jerrësia X:"
2222 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2225 msgstr "P_jerrësia Y:"
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2229 msgstr "_Rrotullimi:"
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2241 msgstr "(nuk njihet)"
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2249 #: gtk/gtklabel.c:5529
2254 #. Copy Link Address
2255 #: gtk/gtklabel.c:5541
2256 msgid "Copy _Link Address"
2259 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2263 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: URI
2264 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2266 msgstr "URI e pavlefshme"
2268 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2269 #: gtk/gtkmain.c:450
2270 msgid "Load additional GTK+ modules"
2271 msgstr "Ngarko modulë shtesë GTK+"
2273 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: MODULES
2274 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2275 #: gtk/gtkmain.c:451
2279 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2280 #: gtk/gtkmain.c:453
2281 msgid "Make all warnings fatal"
2282 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
2284 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2285 #: gtk/gtkmain.c:456
2286 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2287 msgstr "Flag e debug të GTK+ për tu caktuar"
2289 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2290 #: gtk/gtkmain.c:459
2291 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2292 msgstr "Flag e debug të GTK+ për tu hequr"
2294 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2295 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2296 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2297 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2299 #: gtk/gtkmain.c:707
2301 msgstr "default:LTR"
2303 #: gtk/gtkmain.c:773
2305 msgid "Cannot open display: %s"
2306 msgstr "E pamundur hapja e display: %s"
2308 #: gtk/gtkmain.c:810
2309 msgid "GTK+ Options"
2310 msgstr "Opcionet e GTK+"
2312 #: gtk/gtkmain.c:810
2313 msgid "Show GTK+ Options"
2314 msgstr "Shfaq opcionet GTK+"
2316 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2320 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2321 msgid "Connect _anonymously"
2322 msgstr "Lidhu në menyrë _anonime"
2324 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2325 msgid "Connect as u_ser:"
2326 msgstr "Lidhu si përdorue_si:"
2328 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2330 msgstr "Përdor_uesi:"
2332 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2336 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2338 msgstr "_Fjalëkalimi:"
2340 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2341 msgid "Forget password _immediately"
2342 msgstr "Harro _menjëherë fjalëkalimin"
2344 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2345 msgid "Remember password until you _logout"
2346 msgstr "Kujto fjalëkalimin derisa të da_lësh"
2348 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2349 msgid "Remember _forever"
2350 msgstr "Kujto _përgjithmonë"
2352 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2354 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2357 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2359 msgid "Unable to end process"
2362 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2363 msgid "_End Process"
2366 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2371 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2372 msgid "Not a valid page setup file"
2373 msgstr "File i pavlefshëm konfigurimi faqeje"
2375 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2377 "<b>Any Printer</b>\n"
2378 "For portable documents"
2380 "<b>Printer i përgjithshëm</b>\n"
2381 "Për dokumentë të zakonshëm"
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:775
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2402 " Djathtas: %s %s\n"
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3187
2407 msgid "Manage Custom Sizes..."
2408 msgstr "Manazho përmasat e personalizuara..."
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893
2411 msgid "_Format for:"
2412 msgstr "_Formati për:"
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
2415 msgid "_Paper size:"
2416 msgstr "_Përmasat e fletës:"
2418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2419 msgid "_Orientation:"
2420 msgstr "_Orientimi:"
2422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1010 gtk/gtkprintunixdialog.c:3421
2424 msgstr "Rregullimet e faqes"
2426 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2428 msgstr "Pozicioni sipër"
2430 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2432 msgstr "Pozicioni poshtë"
2434 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2435 msgid "File System Root"
2436 msgstr "Root i file të sistemit"
2438 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2440 msgid "Authentication"
2443 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2446 msgstr "Përdor_uesi:"
2448 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2451 msgstr "_Fjalëkalimi:"
2453 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2454 msgid "Not available"
2455 msgstr "Jo në dispozicion"
2457 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2458 msgid "_Save in folder:"
2459 msgstr "_Ruaj tek kartela:"
2461 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2462 #. translators: this string is the default job title for print
2463 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2464 #. * by the job number.
2466 #: gtk/gtkprintoperation.c:183
2469 msgstr "%s puna #%d"
2471 #: gtk/gtkprintoperation.c:1602
2472 msgctxt "print operation status"
2473 msgid "Initial state"
2474 msgstr "Gjëndja fillestare"
2476 #: gtk/gtkprintoperation.c:1603
2477 msgctxt "print operation status"
2478 msgid "Preparing to print"
2479 msgstr "Përgatitje për printim"
2481 #: gtk/gtkprintoperation.c:1604
2482 msgctxt "print operation status"
2483 msgid "Generating data"
2484 msgstr "Gjenerimi i të dhënave"
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:1605
2487 msgctxt "print operation status"
2488 msgid "Sending data"
2489 msgstr "Dërgimi i të dhënave"
2491 #: gtk/gtkprintoperation.c:1606
2492 msgctxt "print operation status"
2496 #: gtk/gtkprintoperation.c:1607
2497 msgctxt "print operation status"
2498 msgid "Blocking on issue"
2499 msgstr "Bllokuar për shkak të një problemi"
2501 #: gtk/gtkprintoperation.c:1608
2502 msgctxt "print operation status"
2504 msgstr "Duke printuar"
2506 #: gtk/gtkprintoperation.c:1609
2507 msgctxt "print operation status"
2511 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2512 #: gtk/gtkprintoperation.c:1610
2513 msgctxt "print operation status"
2514 msgid "Finished with error"
2515 msgstr "Përfundoi me gabim"
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:2186
2519 msgid "Preparing %d"
2520 msgstr "Përgatitja e %d"
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:2188 gtk/gtkprintoperation.c:2799
2525 msgstr "Duke përgatitur"
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:2191
2530 msgstr "Printimi i %d"
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:2829
2534 msgid "Error creating print preview"
2535 msgstr "Gabim gjatë krijimit të pamjes së parë së printimit"
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:2832
2539 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2541 "Shkaku më i mundshëm është pamundësia e krijimit të një file të përkohëshëm."
2543 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2545 msgid "Error launching preview"
2546 msgstr "Gabim gjatë hapjes së pamjes së parë"
2548 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2550 msgid "Error printing"
2551 msgstr "Gabim në printim"
2553 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2557 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2558 msgid "Printer offline"
2559 msgstr "Printeri nuk është i lidhur"
2561 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2562 msgid "Out of paper"
2563 msgstr "Letrat kanë mbaruar"
2565 #. Translators: this is a printer status.
2566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2567 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2571 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2572 msgid "Need user intervention"
2573 msgstr "Kërkohet ndërhyrja e përdoruesit"
2575 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2577 msgstr "Madhësia e personalizuar"
2579 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2580 msgid "No printer found"
2581 msgstr "Nuk u gjet asnjë printues"
2583 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2584 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2585 msgstr "Argument i pavlefshëm për CreateDC"
2587 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2588 msgid "Error from StartDoc"
2589 msgstr "Gabim nga StartDoc"
2591 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2592 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2593 msgid "Not enough free memory"
2594 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme në dispozicion"
2596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2597 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2598 msgstr "Argument i pavlefshëm për PrintDlgEx"
2600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2601 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2602 msgstr "Puntues i pavlefshëm për PrintDlgEx"
2604 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2605 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2606 msgstr "Trajtues jo korrekt për PrintDlgEx"
2608 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2609 msgid "Unspecified error"
2610 msgstr "Gabim i papërcaktuar"
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2616 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2619 msgstr "Vendndodhja"
2621 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2632 msgstr "Të gjith_a faqet"
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2635 msgid "C_urrent Page"
2636 msgstr "Faqja akt_uale"
2638 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2650 "Specify one or more page ranges,\n"
2653 "Përcakto një apo më shumë intervale faqesh,\n"
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2665 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2680 msgstr "Të përgjithshme"
2682 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2683 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2685 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2686 #. * multiple pages on a sheet when printing
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2690 msgid "Left to right, top to bottom"
2691 msgstr "Nga e majta në të djathtë, nga sipër poshtë"
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2695 msgid "Left to right, bottom to top"
2696 msgstr "Nga e majta në të djathtë, nga poshtë lart"
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2700 msgid "Right to left, top to bottom"
2701 msgstr "Nga e djathta në të majtë, nga sipër poshtë"
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2705 msgid "Right to left, bottom to top"
2706 msgstr "Nga e djathta në të majtë, nga poshtë lart"
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2710 msgid "Top to bottom, left to right"
2711 msgstr "Nga sipër poshtë, nga e majta në të djathtë"
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2715 msgid "Top to bottom, right to left"
2716 msgstr "Nga sipër poshtë, nga e djathta në të majtë"
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2720 msgid "Bottom to top, left to right"
2721 msgstr "Nga poshtë sipër, nga e majta në të djathtë"
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2725 msgid "Bottom to top, right to left"
2726 msgstr "Nga poshtë sipër, nga e djathta në të majtë"
2728 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2729 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2938 gtk/gtkprintunixdialog.c:2951
2732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2733 msgid "Page Ordering"
2734 msgstr "Renditja e faqeve"
2736 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRM
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2738 msgid "Left to right"
2739 msgstr "Nga e majta në të djathtë"
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2968
2742 msgid "Right to left"
2743 msgstr "Nga e djathta në të majtë"
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2980
2747 msgid "Top to bottom"
2748 msgstr "Nga sipër poshtë, nga e majta në të djathtë"
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2981
2752 msgid "Bottom to top"
2753 msgstr "Nga poshtë sipër, nga e majta në të djathtë"
2755 #. And show the custom paper dialog
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3136
2757 msgid "Manage Custom Sizes"
2758 msgstr "Manazho madhësitë e personalizuara"
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3210
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3214
2766 msgstr "P_ara-mbrapa:"
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3229
2769 msgid "Pages per _side:"
2770 msgstr "Faqe _për fletë:"
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3246
2773 msgid "Page or_dering:"
2774 msgstr "Ren_ditja e faqeve:"
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3262
2777 msgid "_Only print:"
2778 msgstr "Print_o vetëm:"
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2783 msgstr "Të gjitha faqet"
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3278
2787 msgstr "Faqet çifte"
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3279
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3282
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3309
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3313
2802 msgid "Paper _type:"
2803 msgstr "Lloji i le_trës:"
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3328
2806 msgid "Paper _source:"
2807 msgstr "Burimi i letrë_s:"
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
2810 msgid "Output t_ray:"
2811 msgstr "Sirta_ri i daljes:"
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2815 msgid "Or_ientation:"
2816 msgstr "_Orientimi:"
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2822 msgstr "Vertikalisht"
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2827 msgstr "Horizontalisht"
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3400
2831 msgid "Reverse portrait"
2832 msgstr "Vertikalisht e përmbysur"
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2836 msgid "Reverse landscape"
2837 msgstr "Horizontalisht e përmbysur"
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3446
2841 msgstr "Hollësitë e punës"
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2845 msgstr "Pri_oriteti:"
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3467
2848 msgid "_Billing info:"
2849 msgstr "Informacione m_bi faturimin:"
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2852 msgid "Print Document"
2853 msgstr "Printo dokumentin"
2855 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2856 #. * in the print dialog
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3494
2862 # (pofilter) accelerators: accelerator _ appears before an invalid accelerator character 'ë' (eg. space)
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
2867 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2868 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2873 "Specify the time of print,\n"
2874 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2876 "Përcakto orën e printimit,\n"
2877 " p.sh. 15:30, 2:35 md, 14:15:20, 11:46:30 pd, 4 md"
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3521
2880 msgid "Time of print"
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3537
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2888 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2892 msgid "Add Cover Page"
2893 msgstr "Shto faqe kapak"
2895 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2896 #. * dialog that controls the front cover page.
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3567
2902 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2903 #. * dialog that controls the back cover page.
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3585
2909 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2910 #. * job-specific options in the print dialog
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2914 msgstr "Puna e printimit"
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3669
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
2921 msgid "Image Quality"
2922 msgstr "Cilësia e figurës"
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3706
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3709
2930 msgstr "Duke përfunduar"
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
2933 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2934 msgstr "Disa nga rregullimet në dritaren e dialogut janë në konflikt"
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
2942 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2943 msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
2945 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2947 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2948 msgstr "E pamundur gjetja e file së figurës në pixmap_path: \"%s\""
2950 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2951 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2953 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2954 msgstr "Ky funksion nuk është plotësuar për widget e klasës '%s'"
2956 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2957 msgid "Select which type of documents are shown"
2958 msgstr "Zgjidh llojet e dokumenteve që duhen shfaqur"
2960 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2962 msgid "No item for URI '%s' found"
2963 msgstr "Nuk u gjet asnjë element për URI '%s'"
2965 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2966 msgid "Untitled filter"
2967 msgstr "Filtër pa emër"
2969 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2970 msgid "Could not remove item"
2971 msgstr "E pamundur heqja e elementit"
2973 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2974 msgid "Could not clear list"
2975 msgstr "I pamundur pastrimi i listës"
2977 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2978 msgid "Copy _Location"
2979 msgstr "Kopjo _pozicionin"
2981 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2982 msgid "_Remove From List"
2983 msgstr "_Hiq nga lista"
2985 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2987 msgstr "_Pastro listën"
2989 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2990 msgid "Show _Private Resources"
2991 msgstr "Shfaq rezervat _private"
2993 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2994 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2995 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2996 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2997 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2998 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2999 #. * right place when idly populating the menu in case the
3000 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3001 #. * recent chooser menu widget.
3003 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3004 msgid "No items found"
3005 msgstr "Nuk u gjet asnjë element"
3007 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3009 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3010 msgstr "Nuk u gjetën rezerva të sapo përdorura me URI `%s'"
3012 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3017 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3018 msgid "Unknown item"
3019 msgstr "Element i panjohur"
3021 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3022 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3023 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3024 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3026 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3028 msgctxt "recent menu label"
3032 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3033 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3035 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3037 msgctxt "recent menu label"
3041 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3042 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3043 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3044 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3046 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3047 msgstr "E pamundur gjetja e një elementi me URI «%s»"
3049 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3050 #: gtk/gtkstock.c:288
3051 msgctxt "Stock label"
3053 msgstr "Informacion"
3055 #: gtk/gtkstock.c:289
3056 msgctxt "Stock label"
3058 msgstr "Paralajmërim"
3060 #: gtk/gtkstock.c:290
3061 msgctxt "Stock label"
3065 #: gtk/gtkstock.c:291
3066 msgctxt "Stock label"
3070 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3071 #. * need the mnemonics to be rationalized
3073 #: gtk/gtkstock.c:296
3074 msgctxt "Stock label"
3076 msgstr "Inform_acione"
3078 #: gtk/gtkstock.c:297
3079 msgctxt "Stock label"
3083 #: gtk/gtkstock.c:298
3084 msgctxt "Stock label"
3088 #: gtk/gtkstock.c:299
3089 msgctxt "Stock label"
3091 msgstr "_Me të trasha"
3093 #: gtk/gtkstock.c:300
3094 msgctxt "Stock label"
3098 #: gtk/gtkstock.c:301
3099 msgctxt "Stock label"
3103 #: gtk/gtkstock.c:302
3104 msgctxt "Stock label"
3108 #: gtk/gtkstock.c:303
3109 msgctxt "Stock label"
3113 #: gtk/gtkstock.c:304
3114 msgctxt "Stock label"
3118 #: gtk/gtkstock.c:305
3119 msgctxt "Stock label"
3123 #: gtk/gtkstock.c:306
3124 msgctxt "Stock label"
3128 #: gtk/gtkstock.c:307
3129 msgctxt "Stock label"
3133 #: gtk/gtkstock.c:308
3134 msgctxt "Stock label"
3138 #: gtk/gtkstock.c:309
3139 msgctxt "Stock label"
3143 #: gtk/gtkstock.c:310
3144 msgctxt "Stock label"
3148 #: gtk/gtkstock.c:311
3149 msgctxt "Stock label"
3153 #: gtk/gtkstock.c:312
3154 msgctxt "Stock label"
3158 #: gtk/gtkstock.c:313
3159 msgctxt "Stock label"
3163 #: gtk/gtkstock.c:314
3164 msgctxt "Stock label"
3165 msgid "Find and _Replace"
3166 msgstr "Gjej dhe _zëvendëso"
3168 #: gtk/gtkstock.c:315
3169 msgctxt "Stock label"
3173 #: gtk/gtkstock.c:316
3174 msgctxt "Stock label"
3176 msgstr "_Ekran i plotë"
3178 #: gtk/gtkstock.c:317
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "_Leave Fullscreen"
3181 msgstr "_Dritare normale"
3183 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3184 #: gtk/gtkstock.c:319
3185 msgctxt "Stock label, navigation"
3189 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3190 #: gtk/gtkstock.c:321
3191 msgctxt "Stock label, navigation"
3195 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3196 #: gtk/gtkstock.c:323
3197 msgctxt "Stock label, navigation"
3201 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3202 #: gtk/gtkstock.c:325
3203 msgctxt "Stock label, navigation"
3207 #. This is a navigation label as in "go back"
3208 #: gtk/gtkstock.c:327
3209 msgctxt "Stock label, navigation"
3213 #. This is a navigation label as in "go down"
3214 #: gtk/gtkstock.c:329
3215 msgctxt "Stock label, navigation"
3219 #. This is a navigation label as in "go forward"
3220 #: gtk/gtkstock.c:331
3221 msgctxt "Stock label, navigation"
3225 #. This is a navigation label as in "go up"
3226 #: gtk/gtkstock.c:333
3227 msgctxt "Stock label, navigation"
3231 #: gtk/gtkstock.c:334
3232 msgctxt "Stock label"
3236 #: gtk/gtkstock.c:335
3237 msgctxt "Stock label"
3241 #: gtk/gtkstock.c:336
3242 msgctxt "Stock label"
3246 #: gtk/gtkstock.c:337
3247 msgctxt "Stock label"
3248 msgid "Increase Indent"
3249 msgstr "Rrit ngushtimin"
3251 #: gtk/gtkstock.c:338
3252 msgctxt "Stock label"
3253 msgid "Decrease Indent"
3254 msgstr "Zvogëlo ngushtimin"
3256 #: gtk/gtkstock.c:339
3257 msgctxt "Stock label"
3261 #: gtk/gtkstock.c:340
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "_Information"
3264 msgstr "_Informacione"
3266 #: gtk/gtkstock.c:341
3267 msgctxt "Stock label"
3271 #: gtk/gtkstock.c:342
3272 msgctxt "Stock label"
3276 #. This is about text justification, "centered text"
3277 #: gtk/gtkstock.c:344
3278 msgctxt "Stock label"
3282 #. This is about text justification
3283 #: gtk/gtkstock.c:346
3284 msgctxt "Stock label"
3286 msgstr "_Rreshta të plotë"
3288 #. This is about text justification, "left-justified text"
3289 #: gtk/gtkstock.c:348
3290 msgctxt "Stock label"
3294 #. This is about text justification, "right-justified text"
3295 #: gtk/gtkstock.c:350
3296 msgctxt "Stock label"
3300 #. Media label, as in "fast forward"
3301 #: gtk/gtkstock.c:353
3302 msgctxt "Stock label, media"
3306 #. Media label, as in "next song"
3307 #: gtk/gtkstock.c:355
3308 msgctxt "Stock label, media"
3312 #. Media label, as in "pause music"
3313 #: gtk/gtkstock.c:357
3314 msgctxt "Stock label, media"
3318 #. Media label, as in "play music"
3319 #: gtk/gtkstock.c:359
3320 msgctxt "Stock label, media"
3324 #. Media label, as in "previous song"
3325 #: gtk/gtkstock.c:361
3326 msgctxt "Stock label, media"
3328 msgstr "Par_aardhëse"
3331 #: gtk/gtkstock.c:363
3332 msgctxt "Stock label, media"
3334 msgstr "_Regjistrim"
3337 #: gtk/gtkstock.c:365
3338 msgctxt "Stock label, media"
3343 #: gtk/gtkstock.c:367
3344 msgctxt "Stock label, media"
3348 #: gtk/gtkstock.c:368
3349 msgctxt "Stock label"
3353 #: gtk/gtkstock.c:369
3354 msgctxt "Stock label"
3358 #: gtk/gtkstock.c:370
3359 msgctxt "Stock label"
3363 #: gtk/gtkstock.c:371
3364 msgctxt "Stock label"
3368 #: gtk/gtkstock.c:372
3369 msgctxt "Stock label"
3374 #: gtk/gtkstock.c:374
3375 msgctxt "Stock label"
3377 msgstr "Horizontalisht"
3380 #: gtk/gtkstock.c:376
3381 msgctxt "Stock label"
3383 msgstr "Vertikalisht"
3386 #: gtk/gtkstock.c:378
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "Reverse landscape"
3389 msgstr "Horizontalisht e përmbysur"
3392 #: gtk/gtkstock.c:380
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "Reverse portrait"
3395 msgstr "Vertikalisht e përmbysur"
3397 #: gtk/gtkstock.c:381
3398 msgctxt "Stock label"
3400 msgstr "Rreg_ullimet e faqes"
3402 #: gtk/gtkstock.c:382
3403 msgctxt "Stock label"
3407 #: gtk/gtkstock.c:383
3408 msgctxt "Stock label"
3409 msgid "_Preferences"
3410 msgstr "_Preferimet"
3412 #: gtk/gtkstock.c:384
3413 msgctxt "Stock label"
3417 #: gtk/gtkstock.c:385
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "Print Pre_view"
3420 msgstr "Pamja e _parë e printimit"
3422 #: gtk/gtkstock.c:386
3423 msgctxt "Stock label"
3427 #: gtk/gtkstock.c:387
3428 msgctxt "Stock label"
3432 #: gtk/gtkstock.c:388
3433 msgctxt "Stock label"
3437 #: gtk/gtkstock.c:389
3438 msgctxt "Stock label"
3442 #: gtk/gtkstock.c:390
3443 msgctxt "Stock label"
3447 #: gtk/gtkstock.c:391
3448 msgctxt "Stock label"
3452 #: gtk/gtkstock.c:392
3453 msgctxt "Stock label"
3457 #: gtk/gtkstock.c:393
3458 msgctxt "Stock label"
3462 #: gtk/gtkstock.c:394
3463 msgctxt "Stock label"
3465 msgstr "Zgjidh _gjithçka"
3467 #: gtk/gtkstock.c:395
3468 msgctxt "Stock label"
3472 #: gtk/gtkstock.c:396
3473 msgctxt "Stock label"
3475 msgstr "_Lloji i gërmave"
3477 #. Sorting direction
3478 #: gtk/gtkstock.c:398
3479 msgctxt "Stock label"
3481 msgstr "_Në ngjitje"
3483 #. Sorting direction
3484 #: gtk/gtkstock.c:400
3485 msgctxt "Stock label"
3487 msgstr "_Në zbritje"
3489 #: gtk/gtkstock.c:401
3490 msgctxt "Stock label"
3491 msgid "_Spell Check"
3492 msgstr "Kontrolli i drejt_shkrimit"
3494 #: gtk/gtkstock.c:402
3495 msgctxt "Stock label"
3500 #: gtk/gtkstock.c:404
3501 msgctxt "Stock label"
3502 msgid "_Strikethrough"
3505 #: gtk/gtkstock.c:405
3506 msgctxt "Stock label"
3508 msgstr "_Anullo eleminimin"
3511 #: gtk/gtkstock.c:407
3512 msgctxt "Stock label"
3514 msgstr "_Nënvijëzim"
3516 #: gtk/gtkstock.c:408
3517 msgctxt "Stock label"
3521 #: gtk/gtkstock.c:409
3522 msgctxt "Stock label"
3527 #: gtk/gtkstock.c:411
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "_Normal Size"
3530 msgstr "Madhësi _normale"
3533 #: gtk/gtkstock.c:413
3534 msgctxt "Stock label"
3536 msgstr "Për_shtat madhësinë"
3538 #: gtk/gtkstock.c:414
3539 msgctxt "Stock label"
3541 msgstr "Rr_it zmadhimin"
3543 #: gtk/gtkstock.c:415
3544 msgctxt "Stock label"
3546 msgstr "Zv_ogëlo zmadhimin"
3548 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3550 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3551 msgstr "Gabim i panjohur gjatë përpjekjes për deserializimin e %s"
3553 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3555 msgid "No deserialize function found for format %s"
3556 msgstr "Nuk u gjet funksioni i deserializimit për formatin %s"
3558 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3560 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3561 msgstr "Në elementin <%s> janë gjetur si \"id\" ashtu dhe \"name\""
3563 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3565 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3566 msgstr "Atributi \"%s\" është ndeshur dy herë në elementin <%s>"
3568 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3569 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3570 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3572 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3573 msgstr "Elementi <%s> ka id të pavlefshëm \"%s\""
3575 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3576 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3577 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3579 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3580 msgstr "Elementit <%s> i mungon atributi \"name\" ose \"id\""
3582 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3584 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3585 msgstr "Atributi \"%s\" është përsëritur dy herë tek i njëjti element <%s>"
3587 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3589 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3590 msgstr "Atributi \"%s\" tek elementi <%s> është i pavlefshëm për këtë kontekst"
3592 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3594 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3595 msgstr "Tag \"%s\" nuk është përcaktuar."
3597 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 1 versus 2
3598 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
3599 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3600 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3601 msgstr "U gjet tag anonim. I pamundur krijimi i tag të tjerë."
3603 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3605 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3607 "Tag \"%s\" nuk ekziston në buffer dhe është i pamundur krijimi i tag të "
3610 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3611 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3613 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3614 msgstr "Nuk lejohet përdorimi i elementit <%s> mbas <%s>"
3616 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3618 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3619 msgstr "\"%s\" nuk është një lloj i vlefshëm atributi"
3621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3623 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3624 msgstr "\"%s\" nuk është një emër i vlefshëm atributi"
3626 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3629 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3631 "\"%s\" nuk mund të konvertohet në një vlerë të llojit \"%s\" për atributin "
3634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3636 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3637 msgstr "\"%s\" nuk është një vlerë e vlefshme për atributin \"%s\""
3639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3641 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3642 msgstr "Tag \"%s\" është përcaktuar rregullisht"
3644 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3646 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3647 msgstr "Tag \"%s\" ka prioritet \"%s\" të pavlefshëm"
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3651 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3653 "Elementi më i jashtëm në tekst duhet të jetë <text_view_markup> e jo <%s>"
3655 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3657 msgid "A <%s> element has already been specified"
3658 msgstr "Një element <%s> është përcaktuar rregullisht"
3660 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3661 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3662 msgstr "Një element <text> nuk mund të gjendet para një elementi <tags>"
3664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3665 msgid "Serialized data is malformed"
3666 msgstr "Të dhënat e serializuara janë të keqformuara"
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3670 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3672 "Të dhënat e serializuara janë të keqformuara. Seksioni i parë nuk është "
3673 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3675 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRM
3676 #: gtk/gtktextutil.c:61
3677 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3678 msgstr "MMD markimi nga e _Majta-në-të-djathtë"
3680 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLM
3681 #: gtk/gtktextutil.c:62
3682 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3683 msgstr "MDM markimi nga e _Djathta-në-të-majtë"
3685 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRE
3686 #: gtk/gtktextutil.c:63
3687 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3688 msgstr "SMD shtim nga _e majta-në-të djathtë"
3690 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLE
3691 #: gtk/gtktextutil.c:64
3692 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3693 msgstr "SDM shti_m nga e djathta-në-të majtë"
3695 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRO
3696 #: gtk/gtktextutil.c:65
3697 msgid "LRO Left-to-right _override"
3698 msgstr "MMD _mbishkruaj nga e majta-në-të djathtë"
3700 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLO
3701 #: gtk/gtktextutil.c:66
3702 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3703 msgstr "MDM m_bishkruaj nga e djathta-në-të majtë"
3705 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: PDF
3706 #: gtk/gtktextutil.c:67
3707 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3708 msgstr "FFD _fshi formatimin drejtimor"
3710 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWS
3711 #: gtk/gtktextutil.c:68
3712 msgid "ZWS _Zero width space"
3713 msgstr "HGZ _Hapësirë me gjerësi zero"
3715 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWJ
3716 #: gtk/gtktextutil.c:69
3717 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3718 msgstr "HBGZ hapësirë bashkimi me g_jerësi zero"
3720 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWNJ
3721 #: gtk/gtktextutil.c:70
3722 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3723 msgstr "HJBGZ hapësirë j_o bashkimi me gjerësi zero"
3725 #: gtk/gtkthemes.c:71
3727 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3728 msgstr "E pamundur gjetja e motorrit të temës tek module_path: \"%s\","
3730 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3731 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3732 msgid "--- No Tip ---"
3733 msgstr "-- Asnjë këshillë --"
3735 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3737 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3738 msgstr "Etiketë hapëse e papritur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
3740 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3742 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3743 msgstr "E dhënë e papritur në rreshtin %d gërma %d"
3745 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3749 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3753 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3754 msgid "Turns volume down or up"
3755 msgstr "Ngre apo ul volumin"
3757 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3758 msgid "Adjusts the volume"
3759 msgstr "Rregullo volumin"
3761 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3765 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3766 msgid "Decreases the volume"
3769 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3773 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3774 msgid "Increases the volume"
3775 msgstr "Ngre volumin"
3777 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3781 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3783 msgstr "Zëri në maksimum"
3785 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3786 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3787 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3788 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3790 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3792 msgctxt "volume percentage"
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3797 msgctxt "paper size"
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3802 msgctxt "paper size"
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3807 msgctxt "paper size"
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3812 msgctxt "paper size"
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3817 msgctxt "paper size"
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3822 msgctxt "paper size"
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3827 msgctxt "paper size"
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3832 msgctxt "paper size"
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3837 msgctxt "paper size"
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3842 msgctxt "paper size"
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3872 msgctxt "paper size"
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3902 msgctxt "paper size"
3904 msgstr "A4 Tabelëzuar"
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4097 msgctxt "paper size"
4101 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4158 msgctxt "paper size"
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4163 msgctxt "paper size"
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4173 msgctxt "paper size"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4178 msgctxt "paper size"
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4183 msgctxt "paper size"
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4188 msgctxt "paper size"
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4193 msgctxt "paper size"
4197 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "Choukei 2 Envelope"
4201 msgstr "Zarf Choukei 2"
4203 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "Choukei 3 Envelope"
4207 msgstr "Zarf Choukei 3"
4209 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "Choukei 4 Envelope"
4213 msgstr "Zarf Choukei 4"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "hagaki (postcard)"
4218 msgstr "hagaki (kartolinë)"
4220 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "kahu Envelope"
4226 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "kaku2 Envelope"
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "oufuku (reply postcard)"
4235 msgstr "oufuku (kartolinë përgjigje)"
4237 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "you4 Envelope"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4244 msgctxt "paper size"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4249 msgctxt "paper size"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4254 msgctxt "paper size"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4259 msgctxt "paper size"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4264 msgctxt "paper size"
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4269 msgctxt "paper size"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4274 msgctxt "paper size"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4279 msgctxt "paper size"
4283 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "6x9 Envelope"
4289 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "7x9 Envelope"
4295 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "9x11 Envelope"
4301 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4303 msgctxt "paper size"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4308 msgctxt "paper size"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4313 msgctxt "paper size"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4318 msgctxt "paper size"
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4323 msgctxt "paper size"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4328 msgctxt "paper size"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4333 msgctxt "paper size"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4338 msgctxt "paper size"
4342 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4344 msgctxt "paper size"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4349 msgctxt "paper size"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4354 msgctxt "paper size"
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4359 msgctxt "paper size"
4363 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "European edp"
4367 msgstr "edp Europiane"
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4370 msgctxt "paper size"
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4375 msgctxt "paper size"
4379 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "FanFold European"
4383 msgstr "Modul i vazhdueshëm europian"
4385 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4386 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: US
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4388 msgctxt "paper size"
4390 msgstr "Modul i vazhdueshëm US"
4392 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "FanFold German Legal"
4396 msgstr "Modul i vazhdueshëm legal gjerman"
4398 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "Government Legal"
4402 msgstr "Legal qeveritare"
4404 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "Government Letter"
4408 msgstr "Letter qeveritare"
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4411 msgctxt "paper size"
4415 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4419 msgstr "Biletë 4x6 (kartolinë)"
4421 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "Index 4x6 ext"
4425 msgstr "Biletë 4x6 ext"
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4428 msgctxt "paper size"
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4433 msgctxt "paper size"
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4438 msgctxt "paper size"
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4443 msgctxt "paper size"
4447 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "US Legal Extra"
4451 msgstr "US Legal Extra"
4453 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4455 msgctxt "paper size"
4459 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "US Letter Extra"
4463 msgstr "US Letter Extra"
4465 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "US Letter Plus"
4469 msgstr "US Letter Plus"
4471 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "Monarch Envelope"
4475 msgstr "Zarf Monarch"
4477 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "#10 Envelope"
4483 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "#11 Envelope"
4489 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "#12 Envelope"
4495 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "#14 Envelope"
4501 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4503 msgctxt "paper size"
4507 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "Personal Envelope"
4511 msgstr "Zarf personal"
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4514 msgctxt "paper size"
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4519 msgctxt "paper size"
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4524 msgctxt "paper size"
4528 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4530 msgctxt "paper size"
4532 msgstr "Format i gjërë"
4534 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4536 msgctxt "paper size"
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4541 msgctxt "paper size"
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4546 msgctxt "paper size"
4550 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "Invite Envelope"
4556 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "Italian Envelope"
4560 msgstr "Zarf italian"
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "juuro-ku-kai"
4565 msgstr "juuro-ku-kai"
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4568 msgctxt "paper size"
4572 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "Postfix Envelope"
4576 msgstr "Zarf Postfix"
4578 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4580 msgctxt "paper size"
4582 msgstr "Foto e vogël"
4584 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "prc1 Envelope"
4590 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "prc10 Envelope"
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4597 msgctxt "paper size"
4601 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "prc2 Envelope"
4607 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "prc3 Envelope"
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4614 msgctxt "paper size"
4618 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "prc4 Envelope"
4624 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "prc5 Envelope"
4630 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "prc6 Envelope"
4636 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "prc7 Envelope"
4642 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "prc8 Envelope"
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4649 msgctxt "paper size"
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4654 msgctxt "paper size"
4658 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4659 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4661 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4662 msgstr "Janë gjetur idata të ndryshme për lidhjet simbolike '%s' dhe '%s'\n"
4664 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4666 msgid "Failed to write header\n"
4667 msgstr "Shkrimi i kreut dështoi\n"
4669 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4671 msgid "Failed to write hash table\n"
4672 msgstr "Shkrimi i tabelës hash dështoi\n"
4674 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4676 msgid "Failed to write folder index\n"
4677 msgstr "Shkrimi i treguesit të kartelës dështoi\n"
4679 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4681 msgid "Failed to rewrite header\n"
4682 msgstr "Rishkrimi i kreut dështoi\n"
4684 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4686 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4687 msgstr "E pamundur hapja e file %s : %s\n"
4689 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4691 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4692 msgstr "I pamundur shkrimi i file të cache: %s\n"
4694 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4696 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4697 msgstr "Cache e gjeneruar është e pavlefshme.\n"
4699 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4701 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4702 msgstr "I pamundur riemërtimi i %s në %s: %s, prandaj %s do të hiqet.\n"
4704 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4706 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4707 msgstr "I pamundur riemërtimi i %s në %s: %s\n"
4709 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4711 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4712 msgstr "I pamundur rikthimi i emrit %s në %s: %s.\n"
4714 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4716 msgid "Cache file created successfully.\n"
4717 msgstr "File cache u krijua me sukses.\n"
4719 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4720 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4721 msgstr "Mbishkruaj cache ekzistuese, edhe po të jetë më e re"
4723 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4724 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4725 msgstr "Mos kontrollo për ekzistimin e index.theme"
4727 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4728 msgid "Don't include image data in the cache"
4729 msgstr "Mos përfshi të dhënat e figurës në cache"
4731 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4732 msgid "Output a C header file"
4733 msgstr "Gjenero një header file C"
4735 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4736 msgid "Turn off verbose output"
4737 msgstr "Çaktivo output e hollësishëm"
4739 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4740 msgid "Validate existing icon cache"
4741 msgstr "Vleftëso cache ekzistuese të ikonave"
4743 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4745 msgid "File not found: %s\n"
4746 msgstr "File nuk u gjet: %s\n"
4748 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4750 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4751 msgstr "Cache e pavlefshme ikone: %s\n"
4753 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4755 msgid "No theme index file.\n"
4756 msgstr "Asnjë file tregues teme."
4758 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4761 "No theme index file in '%s'.\n"
4762 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4764 "File tregues i temës nuk ekziston në '%s'.\n"
4765 "Për të krijuar një cache të ikonave në këtë pozicion, përdor --ignore-theme-"
4769 #: modules/input/imam-et.c:454
4770 msgid "Amharic (EZ+)"
4771 msgstr "Amharike (EZ+)"
4774 #: modules/input/imcedilla.c:92
4779 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4780 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4781 msgstr "Cirilike (Tejshkronjëzuar)"
4784 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4785 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4786 msgstr "Inukitut (Tejshkronjëzuar)"
4789 #: modules/input/imipa.c:145
4794 #: modules/input/immultipress.c:31
4799 #: modules/input/imthai.c:35
4801 msgstr "Tailandeze-Lao"
4804 #: modules/input/imti-er.c:453
4805 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4806 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4809 #: modules/input/imti-et.c:453
4810 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4811 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4814 #: modules/input/imviqr.c:244
4815 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4816 msgstr "Vietnameze (VIQR)"
4819 #: modules/input/imxim.c:28
4820 msgid "X Input Method"
4821 msgstr "Metodë Futjeje për X"
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4825 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4830 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4835 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4840 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4844 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4849 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4853 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4858 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4863 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4868 msgid "Authentication is required on %s"
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4873 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4874 msgstr "Printuesi '%s' është duke mbaruar bojën."
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4878 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4879 msgstr "Printuesi '%s' nuk ka më bojë."
4881 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4884 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4885 msgstr "Printuesi '%s' është mbrapa në zhvillim."
4887 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4890 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4891 msgstr "Printuesi '%s' nuk suportohet më."
4893 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4896 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4897 msgstr "Printeri '%s' është duke mbaruar të paktën një nga ngjyrat."
4899 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4902 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4903 msgstr "Printeri '%s' ka mbaruar të paktën një nga ngjyrat."
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4907 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4908 msgstr "Kapaku është i hapur tek printeri '%s'."
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4912 msgid "The door is open on printer '%s'."
4913 msgstr "Porta është e hapur tek printeri '%s'."
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4917 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4918 msgstr "Printri '%s' është duke mbaruar letrat."
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4922 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4923 msgstr "Printeri '%s' nuk ka më letra."
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4927 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4928 msgstr "Printeri '%s' është aktualisht jashtë linje."
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4932 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4933 msgstr "Printeri '%s' mund të jetë i palidhur."
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4937 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4938 msgstr "Ka një problem me printerin '%s'."
4940 #. Translators: this is a printer status.
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4942 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4943 msgstr "Pezulluar ; Duke refuzuar punët"
4945 #. Translators: this is a printer status.
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4947 msgid "Rejecting Jobs"
4948 msgstr "Duke refuzuar punët"
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4952 msgstr "Para-mbrapa"
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4956 msgstr "Lloji i letrës"
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4959 msgid "Paper Source"
4960 msgstr "Burimi i letrës"
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4964 msgstr "Sirtari i daljes"
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4971 msgid "GhostScript pre-filtering"
4972 msgstr "Para-filtrim GhostScript"
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4976 msgstr "Faqe njëshe"
4978 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4980 msgid "Long Edge (Standard)"
4981 msgstr "Ana e gjatë (standart)"
4983 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4985 msgid "Short Edge (Flip)"
4986 msgstr "Ana e shkurtër (Flip)"
4988 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4993 msgstr "Zgjedhje automatike"
4995 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4996 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5002 msgid "Printer Default"
5003 msgstr "Rregullimet e prezgjedhura të printuesit"
5005 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5007 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5008 msgstr "Vetëm gërmat e GhostScript"
5010 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5012 msgid "Convert to PS level 1"
5013 msgstr "Konverto në PS niveli 1"
5015 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5017 msgid "Convert to PS level 2"
5018 msgstr "Konverto në PS niveli 2"
5020 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5022 msgid "No pre-filtering"
5023 msgstr "Asnjë para-filtrim"
5025 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5026 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5028 msgid "Miscellaneous"
5029 msgstr "Të ndryshme"
5031 #. Translators: These strings name the possible values of the
5032 #. * job priority option in the print dialog
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5050 #. Cups specific, non-ppd related settings
5051 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5052 #. * in the print dialog
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5055 msgid "Pages per Sheet"
5056 msgstr "Faqe për fletë"
5058 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5059 #. * in the print dialog
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5062 msgid "Job Priority"
5063 msgstr "Prioriteti i punës"
5065 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5066 #. * in the print dialog
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5069 msgid "Billing Info"
5070 msgstr "Informacione mbi faturimin"
5072 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5073 #. * pages that the printing system may support.
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5081 msgstr "Klasifikimi"
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5084 msgid "Confidential"
5085 msgstr "Në konfidencë"
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5100 msgid "Unclassified"
5101 msgstr "Pa klasifikim"
5103 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5104 #. * dialog that controls the front cover page.
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5110 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5111 #. * dialog that controls the back cover page.
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5117 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5118 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5125 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5126 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5129 msgid "Print at time"
5130 msgstr "Printo në orën"
5132 # (pofilter) variables: do not translate: %s, %s
5133 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
5134 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
5135 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5136 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5137 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5141 msgid "Custom %sx%s"
5142 msgstr "E personalizuar %sx%s"
5144 #. default filename used for print-to-file
5145 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5150 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5151 msgid "Print to File"
5152 msgstr "Printo në file"
5154 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5158 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5162 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5163 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5164 msgid "Pages per _sheet:"
5165 msgstr "Faqe për _fletë:"
5167 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5171 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5172 msgid "_Output format"
5173 msgstr "Formati i _output"
5175 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5176 msgid "Print to LPR"
5177 msgstr "Printo në LPR"
5179 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5180 msgid "Pages Per Sheet"
5181 msgstr "Faqe për fletë"
5183 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5184 msgid "Command Line"
5185 msgstr "Rreshti i komandës"
5187 #. default filename used for print-to-test
5188 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5190 msgid "test-output.%s"
5191 msgstr "test-output.%s"
5193 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5194 msgid "Print to Test Printer"
5195 msgstr "Printo në Test Printer"
5197 #: tests/testfilechooser.c:207
5199 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5200 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve për file '%s': %s"
5202 #~ msgid "default:mm"
5203 #~ msgstr "default:mm"
5205 #~ msgid "Margins from Printer..."
5206 #~ msgstr "Kufijtë nga printuesi..."
5208 #~ msgid "Custom Size %d"
5209 #~ msgstr "Madhësi e personalizuar %d"
5212 #~ msgstr "_Gjerësia:"
5215 #~ msgstr "_Lartësia:"
5217 #~ msgid "Paper Size"
5218 #~ msgstr "Madhësia e fletës"
5224 #~ msgstr "_Poshtë:"
5227 #~ msgstr "_Majtas:"
5230 #~ msgstr "_Djathtas:"
5232 #~ msgid "Paper Margins"
5233 #~ msgstr "Kufijtë e letrës"
5235 #~ msgid "directfb arg"
5236 #~ msgstr "argumenti directfb"
5238 #~ msgid "sdl|system"
5239 #~ msgstr "sdl|system"