1 # Albanian translation of Gtk+
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Besnik Bleta <besnikbleta@hotmail.com>, 2003.
5 # Vini re: Pekthim absolutisht i papepunuar, i qarkulluar ketu vetem per tearritur pefshirjen ne himin mete fundit te GNOME-s!!!
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2.4\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-10-24 16:15-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-09-08 12:16GMT\n"
11 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnikbleta@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Albanian\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:712
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Dështova në hapjen e kartelës '%s': %s"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "Kartela pamje '%s' nuk përmban të dhëna"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:756
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:882
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 "Dështova në ngarkimin e pamjes '%s': arsye e panjohur, mundet kartelë e "
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "Dështova në ngarkimin e animacionit '%s': arsye e panjohur, mundet një "
46 "kartelë e dëmtuar animacioni"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr "I pazoti të ngarkoj modulin pamjengarkues: %s: %s"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
56 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
57 "from a different GTK version?"
59 "Moduli pamjengarkues %s nuk eksporton ndërfaqen e duhur; mbase është prej "
60 "një versioni tjetër GTK-je ?"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
64 msgid "Image type '%s' is not supported"
65 msgstr "Tipi pamjesh '%s' nuk është i mbuluar"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
69 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
70 msgstr "Nuk munda të njoh format kartele pamjeje për kartelën '%s'"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
73 msgid "Unrecognized image file format"
74 msgstr "Format kartele pamjeje i panjohur"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:767
78 msgid "Failed to load image '%s': %s"
79 msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes '%s': %s"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
83 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
84 msgstr "Ky variant i gdk-pixbuf nuk mbulon ruajtjen e pamjes në format: %s"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1104
88 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
89 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për të shkruajtur: %s"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1125
94 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
97 "Dështova në mbylljen e '%s' ndërsa shkruaja pamje, tërë të dhënat mund të "
98 "mos jenë ruajtur: % s"
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
102 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
103 msgstr "Të ngarkuarit shtues i tipi të '%s' nuk mbulohet"
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
108 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
109 "but didn't give a reason for the failure"
111 "Gabim i brendshëm: Moduli ngarkues pamjesh '%s' dështoi të fillojë ngarkimin "
112 "e një pamjeje, por nuk dha ndonjë arsye për dështimin"
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
115 msgid "Image header corrupt"
116 msgstr "Titull pamjeje i dëmtuar"
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
119 msgid "Image format unknown"
120 msgstr "Format pamjeje i panjohur"
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
123 msgid "Image pixel data corrupt"
124 msgstr "Të dhëna pikseli pamjeje të dëmtuara"
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
128 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
129 msgstr "dështova në sigurimin e \"buffer\"-i pamjeje %u bajtësh"
131 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
132 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
133 msgstr "Copë e papritur ikone në animacion"
135 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
136 msgid "Unsupported animation type"
137 msgstr "Tip animacioni i pambuluar"
139 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
140 msgid "Invalid header in animation"
141 msgstr "Titull i pavlefshëm në pamje"
143 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
144 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
145 msgid "Not enough memory to load animation"
146 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkim animacioni"
148 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
149 msgid "Malformed chunk in animation"
150 msgstr "Copë e keqformuar në pamje"
152 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
153 msgid "The ANI image format"
154 msgstr "Formati i pamjeve ANI"
156 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
157 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
158 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkim pamjeje bitmap"
160 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
161 msgid "BMP image has unsupported header size"
162 msgstr "Pamja BMP ka madhësi titulli të pambuluar ende"
164 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
165 msgid "BMP image has bogus header data"
166 msgstr "Pamja BMP ka të dhëna të rreme titulli"
168 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
169 msgid "The BMP image format"
170 msgstr "Formati i pamjes BMP"
172 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
174 msgid "Failure reading GIF: %s"
175 msgstr "Dështim leximi GIF: %s"
177 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
178 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
180 "Kartelës GIF i mungojnë të dhëna (mbase në një farë mënyre i janë hequr?)"
182 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
184 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
185 msgstr "Gabim i brendshëm në ngarkuesin GIF (%s)"
187 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
188 msgid "Stack overflow"
189 msgstr "Stack overflow"
191 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
192 msgid "GIF image loader can't understand this image."
193 msgstr "Ngarkuesi i pamjeve GIF nuk e kupton këtë pamje."
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
196 msgid "Bad code encountered"
197 msgstr "Ndeshur me kod të gabuar"
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
200 msgid "Circular table entry in GIF file"
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
205 msgid "Not enough memory to load GIF file"
206 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkim kartele GIF"
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
209 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
210 msgstr "Pamja GIF është e dëmtuar (ngjeshje LZW e pasaktë)"
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
213 msgid "File does not appear to be a GIF file"
214 msgstr "Kartela nuk duket të jetë një kartelë GIF"
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
218 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
219 msgstr "Versioni %s i formatit të kartelave GIF nuk është i mbuluar"
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
223 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
228 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
229 msgstr "Pamja GIF qe coptuar ose e paplotë"
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
232 msgid "The GIF image format"
233 msgstr "Formati i pamjeve GIF"
235 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
236 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
237 msgid "Not enough memory to load icon"
238 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkim ikone"
240 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
241 msgid "Invalid header in icon"
242 msgstr "Titull i pavlefshëm në ikonë"
244 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
245 msgid "Icon has zero width"
246 msgstr "Ikona ka gjerësi zero"
248 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
249 msgid "Icon has zero height"
250 msgstr "Ikona ka lartësi zero"
252 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
253 msgid "Compressed icons are not supported"
254 msgstr "Ikonat e ngjeshura nuk mbulohen "
256 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
257 msgid "Unsupported icon type"
258 msgstr "Tip i pambuluar ikone"
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
261 msgid "Not enough memory to load ICO file"
262 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkim kartelash ICO"
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
265 msgid "Image too large to be saved as ICO"
266 msgstr "Pamje shumë e madhe për t'u ruajtur si ICO"
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
269 msgid "Cursor hotspot outside image"
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
274 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
275 msgstr "Intensitet i pambuluar ende për kartelën ICO file: %d"
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
278 msgid "The ICO image format"
279 msgstr "Format pamjesh ICO"
281 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
283 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
284 msgstr "Gabim interpretimi kartele pamjeje JPEG (%s)"
286 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
288 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
291 "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkim pamjeje, provoni të mbyllni disa "
292 "programe për të liruar kujtesë"
294 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
296 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
297 msgstr "Hapësirë ngjyre JPEG color space (%s) e pambuluar"
299 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
300 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
301 msgstr "S'munda të siguroj kujtesë për ngarkim kartele JPEG"
303 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
306 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
309 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%s' nuk mund të "
312 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
315 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
317 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%d' nuk është e "
320 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
321 msgid "The JPEG image format"
322 msgstr "Formati i pamjeve JPEG"
324 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
325 msgid "Couldn't allocate memory for header"
326 msgstr "S'munda të siguroj kujtesë për titull"
328 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
329 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
330 msgstr "S'munda të siguroj kujtesë për \"context buffer\""
332 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
333 msgid "Image has invalid width and/or height"
334 msgstr "Pamja ka gjerësi dhe/ose lartësi të pavlefshme"
336 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
337 msgid "Image has unsupported bpp"
338 msgstr "Pamja ka bpp të pambuluar "
340 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619
341 msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
342 msgstr "Pamja ka numër planesh njëbitësh të pambuluar"
344 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
346 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
347 msgstr "Pamja ka numër planesh %dbitësh të pambuluar"
349 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
350 msgid "Couldn't create new pixbuf"
351 msgstr "S'mund të vendos \"pixbuf\" të ri"
353 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
354 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
355 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhëna vije"
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
358 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
359 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhëna palete"
361 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
362 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
363 msgstr "Nuk mora tërë vijat e pamjes PCX"
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
366 msgid "No palette found at end of PCX data"
367 msgstr "Nuk u gjet paletë në fund të dhënash PCX"
369 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
370 msgid "The PCX image format"
371 msgstr "Formati i pamjes PCX"
373 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
374 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
375 msgstr "Bite për kanal të pamjes PNG është i mangët."
377 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
378 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
379 msgstr "PNG i transformuar ka gjerësi apo lartësi zero."
381 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
382 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
383 msgstr "Bite për kanal të PNG së shndërruar nuk është 8."
385 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
386 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
387 msgstr "PNG e shndërruar jo si RGB apo RGBA"
389 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
390 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
392 "PNG e shndërruar ka numër kanalesh të pambuluar ende, duhet të jetë 3 ose 4."
394 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
396 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
397 msgstr "Gabim fatal në kartelë pamjeje PNG: %s"
399 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
400 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
401 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkim kartele PNG"
403 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
406 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
407 "applications to reduce memory usage"
409 "Kujtesë e pamjaftueshme për ruajtjen e një pamjeje %ld me %ld image; "
410 "provoni mbylljen e disa programeve për të zvogëluar përdorimin e kujtesës"
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
413 msgid "Fatal error reading PNG image file"
414 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të kartelës pamje PNG"
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
418 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
419 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të kartelës pamje PNG: %s"
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
423 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
425 "Kyçet për pjesë teksti PNG duhet të kenë e pakta 1 dhe e shumta 79 karaktere."
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
428 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
429 msgstr "Kyçet për pjesë teksti PNG duhet të jenë karaktere ASCII."
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
434 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
436 "Vlera për pjesën tekst PNG %s nuk mund të kalohet në kodimin ISO-8859-1."
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
439 msgid "The PNG image format"
440 msgstr "Formati PNG i pamjeve"
442 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
443 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
444 msgstr "Ngarkuesi PNM nuk gjeti një numër të plotë, siç priste"
446 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
447 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
448 msgstr "Kartela PNM ka një bajt fillestar të pasaktë"
450 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
451 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
452 msgstr "Kartela PNM nuk është një nënformat PNM i pranuar"
454 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
455 msgid "PNM file has an image width of 0"
456 msgstr "Kartela PNM ka një gjerësi pamjeje 0"
458 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
459 msgid "PNM file has an image height of 0"
460 msgstr "Kartela PNM ka një lartësi pamjeje 0"
462 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
463 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
464 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në kartelën PNM është 0"
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
467 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
468 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në kartelën PNM është tejet e madhe"
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
471 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
472 msgstr "S'mund të trajtoj kartela PNM me vlerë më të madhe për ngjyrat tej 255"
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
475 msgid "Raw PNM image type is invalid"
476 msgstr "Tipi i papërpunuar i pamjes PNM është i mangët "
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
479 msgid "PNM image format is invalid"
480 msgstr "Formati i pamjes PNM është i mangët"
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
483 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
484 msgstr "Ngarkuesi i pamjeve PNM nuk mbulon këtë nënformat PNM "
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
487 msgid "Premature end-of-file encountered"
488 msgstr "Hasur në eof të parakohshëm"
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
491 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
493 "Formate PNM të papërpunuar kanë nevojë për tamam një hapësirë bosh para të "
496 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
497 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
498 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për ngarkimin e pamjes PNM"
500 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
501 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
502 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkim strukture konteksti PNM"
504 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
505 msgid "Unexpected end of PNM image data"
506 msgstr "Fund i papritur të dhënash pamjeje PNM"
508 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
509 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
510 msgstr "Kujteë e pamjaftueshme për ngarkim kartele PNM"
512 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
513 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
514 msgstr "Familja PNM/PBM/PGM/PPM formatesh pamje"
516 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
517 msgid "RAS image has bogus header data"
518 msgstr "Pamja RAS ka titull të rremë të dhënash"
520 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
521 msgid "RAS image has unknown type"
522 msgstr "Pamja RAS ka tip të panjohur"
524 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
525 msgid "unsupported RAS image variation"
526 msgstr "Variacion i pambuluar pamjeje RAS"
528 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
529 msgid "Not enough memory to load RAS image"
530 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkim pamjeje RAS"
532 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
533 msgid "The Sun raster image format"
534 msgstr "Formati i pamjes Sun raster"
536 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
537 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
538 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për \"IOBuffer struct\""
540 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
541 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
542 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për \"IOBuffer data\""
544 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
545 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
546 msgstr "S'mund të risiguroj \"IOBuffer data\""
548 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
549 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
550 msgstr "S'mund të siguroj të dhëna të përkohshme IOBuffer"
552 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
553 msgid "Can't allocate new pixbuf"
554 msgstr "S'mund të vendos pixbuf të ri"
556 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
557 msgid "Can't allocate colormap structure"
558 msgstr "S'mund të vendos strukturë colormap"
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
561 msgid "Can't allocate colormap entries"
562 msgstr "S'mund të vendos zëra colormap"
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
565 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
566 msgstr "Intensitet i papritur për zëra \"colormap\""
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
569 msgid "Can't allocate TGA header memory"
570 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për titull TGA"
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
573 msgid "TGA image has invalid dimensions"
574 msgstr "Pamja TGA ka përmasa të pavlefshme"
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
578 msgid "TGA image type not supported"
579 msgstr "Tip pamjeje TGA i pambuluar"
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
582 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
583 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për strukturë konteksti TGA"
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
586 msgid "Excess data in file"
587 msgstr "Tepri të dhënash në kartelë"
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
590 msgid "The Targa image format"
591 msgstr "Formati i pamjes Targa"
593 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
594 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
595 msgstr "Could not get image width (bad TIFF file)"
597 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
598 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
599 msgstr "S'munda të kem lartësi pamjeje (kartelë TIFF e dëmtuar)"
601 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
602 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
603 msgstr "Gjerësia ose lartësia e pamjes TIFF është zero"
605 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
606 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
607 msgstr "Përmasa pamjeje TIFF tejet të mëdha"
609 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
610 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
611 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për hapje kartele TIFF"
613 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
614 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
615 msgstr "Dështova në ngarkim të dhënash RGB prej kartelës TIFF"
617 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
618 msgid "Unsupported TIFF variant"
619 msgstr "Variant TIFF i pambuluar"
621 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
622 msgid "Failed to open TIFF image"
623 msgstr "Dështova në hapjen e pamjes TIFF"
625 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
626 msgid "TIFFClose operation failed"
627 msgstr "Veprim TIFFClose i dështuar"
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
630 msgid "Failed to load TIFF image"
631 msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes TIFF"
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
634 msgid "The TIFF image format"
635 msgstr "Formati i pamjes TIFF"
637 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
638 msgid "Image has zero width"
639 msgstr "Pamja ka gjerësi zero"
641 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
642 msgid "Image has zero height"
643 msgstr "Pamja ka lartësi zero"
645 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
646 msgid "Not enough memory to load image"
647 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e pamjes"
649 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
650 msgid "Couldn't save the rest"
651 msgstr "S'munda të shpëtoj ç'mbetej"
653 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
654 msgid "The WBMP image format"
655 msgstr "Formati i pamjes WBMP"
657 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
658 msgid "Invalid XBM file"
659 msgstr "Kartelë XBM e mangët"
661 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
662 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
663 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e e kartelës pamje XBM"
665 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
666 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
668 "Dështova në shkrimin e kartelës së përkohshme gjatë ngarkimit të pamjes XBM"
670 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
671 msgid "The XBM image format"
672 msgstr "Formati i pamjes XBM"
674 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
675 msgid "No XPM header found"
676 msgstr "S'u gjet titull XPM"
678 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
679 msgid "XPM file has image width <= 0"
680 msgstr "Kartela XPM ka gjerësi pamjeje <= 0"
682 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
683 msgid "XPM file has image height <= 0"
684 msgstr "Kartela XPM ka lartësi pamjeje <= 0"
686 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
687 msgid "XPM file has invalid number of colors"
688 msgstr "Kartela XPM ka numër të pavlefshëm ngjyrash"
690 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
691 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
692 msgstr "XPM ka numër të pavlefshëm \"chars per pixel\""
694 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
695 msgid "Can't read XPM colormap"
696 msgstr "S'mund të lexoj colormap XPM"
698 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
699 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
700 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për ngarkimin e pamjes XPM"
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
703 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
705 "Dështova në shkrimin e kartelës së përkohshme gjatë ngarkimit të pamjes XPM"
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
708 msgid "The XPM image format"
709 msgstr "Formati i pamjes XPM"
711 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
712 msgid "Default Display"
713 msgstr "Ekrani Parazgjedhje"
715 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
716 msgid "The default display for GDK"
717 msgstr "Ekrani parazgjedhje për GDK"
719 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
720 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
721 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
724 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
728 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
729 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
730 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
733 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
737 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
738 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
739 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
742 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
746 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
747 msgid "Accelerator Closure"
748 msgstr "Mbyllje e Përshpejtuesit"
750 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
751 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
752 msgstr "Mbyllja që duhet mbikqyrur për ndryshime përshpejtuesi"
754 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
755 msgid "Accelerator Widget"
756 msgstr "\"Widget\" Përshpejtuesi"
758 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
759 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
760 msgstr "\"Widget\"-i për t'u mbikqyrur për ndryshime përshpejtuesi"
762 #: gtk/gtkaction.c:185
765 msgstr "Emër Gërmash"
767 #: gtk/gtkaction.c:186
768 msgid "A unique name for the action."
771 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:194
772 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
776 #: gtk/gtkaction.c:194
777 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
780 #: gtk/gtkaction.c:200
783 msgstr "Etiketë cepi"
785 #: gtk/gtkaction.c:201
786 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
789 #: gtk/gtkaction.c:207
793 #: gtk/gtkaction.c:208
794 msgid "A tooltip for this action."
797 #: gtk/gtkaction.c:214
802 #: gtk/gtkaction.c:215
803 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
806 #: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:169
810 #: gtk/gtkaction.c:222
812 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
813 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
816 #: gtk/gtkaction.c:228
817 msgid "Hide if empty"
820 #: gtk/gtkaction.c:229
821 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
824 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:442
828 #: gtk/gtkaction.c:236
830 msgid "Whether the action is enabled."
831 msgstr "Nëse \"widget\" është i dukshëm"
833 #: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
834 #: gtk/gtkwidget.c:435
838 #: gtk/gtkaction.c:243
840 msgid "Whether the action is visible."
841 msgstr "Nëse \"widget\" është i dukshëm"
843 #: gtk/gtkalignment.c:116
844 msgid "Horizontal alignment"
845 msgstr "Horizontalisht"
847 #: gtk/gtkalignment.c:117
849 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
852 "Vendndodhje horizontale për bij në hapësirën e mundshme. 0.0 për drejtim "
853 "majtas, 1.0 për drejtim djathtas"
855 #: gtk/gtkalignment.c:126
856 msgid "Vertical alignment"
857 msgstr "Vertikalisht"
859 #: gtk/gtkalignment.c:127
861 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
864 "Vendndodhje vertikale për bij në hapësirën e mundshme. 0.0 për drejtim "
865 "sipër, 1.0 për drejtim poshtë"
867 #: gtk/gtkalignment.c:135
868 msgid "Horizontal scale"
869 msgstr "Shkallë horizontale"
871 #: gtk/gtkalignment.c:136
873 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
874 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
876 "Nëse hapësira horizontale e mundshme është më e madhe se sa nevojitet për "
877 "birin, sa prej saj të përdoret për birin. 0.0 do të thotë aspak, 1.0 do të "
880 #: gtk/gtkalignment.c:144
881 msgid "Vertical scale"
882 msgstr "Shkallë vertikale"
884 #: gtk/gtkalignment.c:145
886 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
887 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
889 "Nëse hapësira vertikale e mundshme është më e madhe se sa nevojitet për "
890 "birin, sa prej saj të përdoret për birin. 0.0 do të thotë aspak, 1.0 do të "
893 #: gtk/gtkalignment.c:162
895 msgstr "Zbutje eSipërme"
897 #: gtk/gtkalignment.c:163
898 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
899 msgstr "Zbutja që duhet futur në krye të \"widget\"-it."
901 #: gtk/gtkalignment.c:179
902 msgid "Bottom Padding"
903 msgstr "Zbutje e Poshtme"
905 #: gtk/gtkalignment.c:180
906 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
907 msgstr "Zbutja që duhet futur në fund të \"widget\"-it."
909 #: gtk/gtkalignment.c:196
911 msgstr "Zbutje Majtas"
913 #: gtk/gtkalignment.c:197
914 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
915 msgstr "Zbutja që duhet futur majtas \"widget\"-it."
917 #: gtk/gtkalignment.c:213
918 msgid "Right Padding"
919 msgstr "Zbutje Djathtas"
921 #: gtk/gtkalignment.c:214
922 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
923 msgstr "Zbutja që duhet futur djathtas \"widget\"-it."
926 msgid "Arrow direction"
927 msgstr "Drejtim shigjete"
930 msgid "The direction the arrow should point"
931 msgstr "Drejtimi nga duhet të tregojë shigjeta"
933 #: gtk/gtkarrow.c:106
935 msgstr "Hije shigjete"
937 #: gtk/gtkarrow.c:107
938 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
939 msgstr "Paraqitja e hijes rrethuese të shigjetës"
941 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
942 msgid "Horizontal Alignment"
943 msgstr "Drejtim Horizontal"
945 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
946 msgid "X alignment of the child"
947 msgstr "Drejtimi X i birit"
949 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
950 msgid "Vertical Alignment"
951 msgstr "Drejtim Vertikal"
953 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
954 msgid "Y alignment of the child"
955 msgstr "Drejtimi Y i birit"
957 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
961 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
962 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
965 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
969 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
970 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
974 msgid "Minimum child width"
975 msgstr "Gjerësia më e vogël për birin"
978 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
979 msgstr "Gjerësia më e vogël e butonave brenda kutisë"
982 msgid "Minimum child height"
986 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
987 msgstr "Lartësia më e vogël e butonave brenda kutisë"
990 msgid "Child internal width padding"
994 msgid "Amount to increase child's size on either side"
998 msgid "Child internal height padding"
1001 #: gtk/gtkbbox.c:147
1002 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1005 #: gtk/gtkbbox.c:155
1006 msgid "Layout style"
1009 #: gtk/gtkbbox.c:156
1011 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
1012 "edge, start and end"
1014 "Si të vendosen butonat në kuti. Vlera të mundshme janë parazgjedhje, "
1015 "shpërndaj, skaj, fillim dhe fund"
1017 #: gtk/gtkbbox.c:164
1021 #: gtk/gtkbbox.c:165
1023 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1027 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:210
1032 msgid "The amount of space between children"
1033 msgstr "Sasia e hapësirës ndërmjet bijsh"
1035 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:465
1037 msgstr "Njëtrajtshëm"
1040 msgid "Whether the children should all be the same size"
1041 msgstr "Nëse bijtë duhet të jenë të tërë të një madhësie"
1043 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:457
1044 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1049 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1050 msgstr "Nëse biri duhet të marrë hapësirë shtesë kur prindi zmadhohet"
1058 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1067 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1069 "Hapësirë shtesë për tu vendosur ndërmjet birit dhe fqinjëve të tij, në piksel"
1075 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
1077 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1078 "start or end of the parent"
1081 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:236
1082 #: gtk/gtkruler.c:138
1084 msgstr "Vendndodhje"
1086 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
1087 msgid "The index of the child in the parent"
1088 msgstr "Treguesi i birit tek prindi"
1090 #: gtk/gtkbutton.c:191
1092 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1095 "Tekst etikete \"widget\"-i brenda butonit, nëse ky përmban një etiketë "
1098 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:311
1099 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
1100 msgid "Use underline"
1101 msgstr "Përdor nënvijë"
1103 #: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:312
1105 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1106 "for the mnemonic accelerator key"
1108 "Nëse vihet, një nënvijë në tekst tregon që gërma pasuese duhet përdorursi "
1109 "kyç për përshpejtues \"mnemonic\""
1111 #: gtk/gtkbutton.c:206
1113 msgstr "Përdor stok"
1115 #: gtk/gtkbutton.c:207
1117 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1119 "Nëse vihet, etiketa përdoret për të marrë një element stoku në vend se të "
1122 #: gtk/gtkbutton.c:214
1123 msgid "Focus on click"
1124 msgstr "Fokus në klikim"
1126 #: gtk/gtkbutton.c:215
1127 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1128 msgstr "Nëse butoni fokuson kur klikohet me miun"
1130 #: gtk/gtkbutton.c:222
1131 msgid "Border relief"
1134 #: gtk/gtkbutton.c:223
1135 msgid "The border relief style"
1138 #: gtk/gtkbutton.c:280
1139 msgid "Default Spacing"
1140 msgstr "Hapësira Parazgjedhje"
1142 #: gtk/gtkbutton.c:281
1143 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1144 msgstr "Hapësirë ekstra e shtueshme për butona CAN_DEFAULT"
1146 #: gtk/gtkbutton.c:287
1147 msgid "Default Outside Spacing"
1148 msgstr "Hapësirë e Jashtme Parazgjedhje"
1150 #: gtk/gtkbutton.c:288
1152 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1155 "Hapësirë ekstra e shtueshme për butona CAN_DEFAULT e vizatuar përherë jashtë "
1158 #: gtk/gtkbutton.c:293
1159 msgid "Child X Displacement"
1160 msgstr "Zhvendosje X e Birit"
1162 #: gtk/gtkbutton.c:294
1164 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1165 msgstr "Sa larg sipas x-it të zhvendoset biri kur shtypet butoni"
1167 #: gtk/gtkbutton.c:301
1168 msgid "Child Y Displacement"
1169 msgstr "Zhvendosje Y e birit"
1171 #: gtk/gtkbutton.c:302
1173 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1174 msgstr "Sa larg sipas y-it të zhvendoset biri kur shtypet butoni"
1176 #: gtk/gtkcalendar.c:464
1180 #: gtk/gtkcalendar.c:465
1181 msgid "The selected year"
1182 msgstr "Viti i zgjedhur"
1184 #: gtk/gtkcalendar.c:471
1188 #: gtk/gtkcalendar.c:472
1189 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1190 msgstr "Muaji i zgjedhur (si numër nga 0 deri 11)"
1192 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1196 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1198 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1199 "currently selected day)"
1201 "Dita e zgjedhur (si numër nga 1 në 31, ose 0 për të hequr ditën e zgjedhur "
1204 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1205 msgid "Show Heading"
1206 msgstr "Shfaq Titull"
1208 #: gtk/gtkcalendar.c:494
1209 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1210 msgstr "Nëse E VËRTETË, shfaqet një titull"
1212 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1213 msgid "Show Day Names"
1214 msgstr "Shfaq Emra Ditësh"
1216 #: gtk/gtkcalendar.c:509
1217 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1218 msgstr "Nëse E VËRTETË, shfaqen emra ditësh"
1220 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1221 msgid "No Month Change"
1222 msgstr "Pa Ndryshim Muaji"
1224 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1225 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
1226 msgstr "Nëse E VËRTETË, muaji i zgjedhur nuk mund të ndryshohet"
1228 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1229 msgid "Show Week Numbers"
1230 msgstr "Shfaq Numra Javësh"
1232 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1233 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1234 msgstr "Nëse E VËRTETË, shfaqen numra javësh"
1236 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1237 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1238 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1239 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1241 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1242 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1243 #. * the year will appear on the right.
1245 #: gtk/gtkcalendar.c:709
1247 msgstr "kalendar:MV"
1249 #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
1250 #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
1251 #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
1252 #. * or calendar:week_start:0 it will not work.
1254 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1255 msgid "calendar:week_start:0"
1256 msgstr "kalendar:fillim_jave:0"
1258 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1262 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1263 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1266 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1270 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1271 msgid "Display the cell"
1272 msgstr "Shfaq kutinë"
1274 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1278 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1282 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1286 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1290 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1294 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1298 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1302 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1306 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1310 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1311 msgid "The fixed width"
1312 msgstr "Gjerësia e caktuar"
1314 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1318 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1319 msgid "The fixed height"
1320 msgstr "Lartësia e caktuar"
1322 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1324 msgstr "Është Zgjerues"
1326 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1327 msgid "Row has children"
1328 msgstr "Rreshti ka bij"
1330 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1332 msgstr "Është Zgjeruar"
1334 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1335 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1336 msgstr "Rreshti është një rresht zgjerues, dhe është zgjeruar"
1338 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1339 msgid "Cell background color name"
1340 msgstr "Emër ngjyre i sfondit të kutisë"
1342 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1343 msgid "Cell background color as a string"
1344 msgstr "Ngjyrë sfondi kutie si varg"
1346 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1347 msgid "Cell background color"
1348 msgstr "Ngjyrë sfondi kutie"
1350 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1351 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1352 msgstr "Ngjyrë sfondi kutie si GdkColor"
1354 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1355 msgid "Cell background set"
1356 msgstr "Sfond kuti i rregulluar"
1358 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1359 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1360 msgstr "Nëse kjo etiketë prek apo jo ngjyra sfondi kutish"
1362 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1363 msgid "Pixbuf Object"
1366 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1367 msgid "The pixbuf to render"
1370 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1371 msgid "Pixbuf Expander Open"
1374 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1375 msgid "Pixbuf for open expander"
1378 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1379 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1382 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1383 msgid "Pixbuf for closed expander"
1386 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1390 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1391 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1392 msgstr "ID stoku e stokut të ikonës që vizatohet"
1394 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1398 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1399 msgid "The size of the rendered icon"
1400 msgstr "Madhësia e ikonës së vizatuar"
1402 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1406 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1407 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1408 msgstr "Hollësi vizatimi që t'i kalohen krijuesit të temave"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1415 msgid "Text to render"
1416 msgstr "Tekst për tu vizatuar"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1423 msgid "Marked up text to render"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1431 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1432 msgstr "Një listë vetish stili për tu zbatuar tek teksti i vizatuesit"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:205
1435 msgid "Background color name"
1436 msgstr "Emër ngjyre sfondi"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:206
1439 msgid "Background color as a string"
1440 msgstr "Ngjyrë sfondi si varg"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:213
1443 msgid "Background color"
1444 msgstr "Ngjyrë sfondi"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:182
1447 msgid "Background color as a GdkColor"
1448 msgstr "Ngjyrë sfondi si GdkColor"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1451 msgid "Foreground color name"
1452 msgstr "Emër ngjyre të përparme"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1455 msgid "Foreground color as a string"
1456 msgstr "Ngjyrë e përparme si varg"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1459 msgid "Foreground color"
1460 msgstr "Ngjyrë e përparme"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1463 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1464 msgstr "Ngjyrë e përparme si GdkColor"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
1467 #: gtk/gtktextview.c:585
1469 msgstr "E përpunueshme"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
1472 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1473 msgstr "Nëse teksti mund të ndryshohet prej përdoruesit"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1476 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
1477 #: gtk/gtktexttag.c:289
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1482 msgid "Font description as a string"
1483 msgstr "Përshkrim gërmash si varg"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1486 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1487 msgstr "Përshkrim gërmash si \"PangoFontDescription struct\""
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1491 msgstr "Familje gërmash"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1494 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1495 msgstr "Emër i familje së gërmave, p.sh. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1498 #: gtk/gtktexttag.c:306
1500 msgstr "Stil gërmash"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1503 #: gtk/gtktexttag.c:315
1504 msgid "Font variant"
1505 msgstr "variant gërmash"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1508 #: gtk/gtktexttag.c:324
1510 msgstr "Lartësi gërmash"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1513 #: gtk/gtktexttag.c:335
1514 msgid "Font stretch"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1518 #: gtk/gtktexttag.c:344
1520 msgstr "Madhësi gërmash"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1524 msgstr "Pikë gërmash"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1527 msgid "Font size in points"
1528 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1532 msgstr "Shkallë gërmash"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1535 msgid "Font scaling factor"
1536 msgstr "Koeficient shkalle gërmash"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1544 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1546 "Zhvendosje e tekstit mbi vijën bazë (nën vijën bazë nëse ngritja është "
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1550 msgid "Strikethrough"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1554 msgid "Whether to strike through the text"
1555 msgstr "Nëse i hiqet apo jo vijë tekstit"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1562 msgid "Style of underline for this text"
1563 msgstr "Stil nënvije për këtë tekst"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:508
1566 msgid "Background set"
1567 msgstr "Sfond i rregulluar"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:509
1570 msgid "Whether this tag affects the background color"
1571 msgstr "Nëse kjo etiketë prek prek ngjyra sfondi"
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1574 msgid "Foreground set"
1575 msgstr "Set për të përparmen"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1578 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1579 msgstr "Nëse kjo etiketë prek ngjyrën e përparme"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1582 msgid "Editability set"
1583 msgstr "Set për përpunueshmërinë"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1586 msgid "Whether this tag affects text editability"
1587 msgstr "Nëse kjo etiketë prek përpunueshmëri teksti"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1590 msgid "Font family set"
1591 msgstr "Set grupi gëmash"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1594 msgid "Whether this tag affects the font family"
1595 msgstr "Nëse kjo etiketë prek grupin e gërmave"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1598 msgid "Font style set"
1599 msgstr "Set stili gërmash"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1602 msgid "Whether this tag affects the font style"
1603 msgstr "Nëse kjo etiketë prek stil gëmash"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1606 msgid "Font variant set"
1607 msgstr "Set varianti gërmash"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1610 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1611 msgstr "Nëse kjo etiketë prek variant gërmash"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1614 msgid "Font weight set"
1615 msgstr "Set peshe gërmash"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1618 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1619 msgstr "Nëse kjo etiketë prek peshë gërmash"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1622 msgid "Font stretch set"
1623 msgstr "Set tkurrje gërmash"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1626 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1627 msgstr "Nëse kjo etiketë prek tkurrje gërmash"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1630 msgid "Font size set"
1631 msgstr "Set madhësie gërmash"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1634 msgid "Whether this tag affects the font size"
1635 msgstr "Nëse kjo etiketë prek madhësi gërmash"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1638 msgid "Font scale set"
1639 msgstr "Set shkalle gërmash"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1642 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1643 msgstr "Nëse kjo etiketë ndryshon madhësinë e gërmave sipas një faktori"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1647 msgstr "Set ngritjeje"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1650 msgid "Whether this tag affects the rise"
1651 msgstr "Nëse kjo etiketë prek ngritjen"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1654 msgid "Strikethrough set"
1655 msgstr "Set për hequrvije"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1658 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1659 msgstr "Nëse kjo etiketë prek hequrvijën"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1662 msgid "Underline set"
1663 msgstr "Set nënvije"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1666 msgid "Whether this tag affects underlining"
1667 msgstr "Nëse kjo etiketë prek nënvijëzimin"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1670 msgid "Toggle state"
1671 msgstr "Gjendje Këmbimi"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1674 msgid "The toggle state of the button"
1675 msgstr "Gjendja e këmbimit për butonin"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1678 msgid "Inconsistent state"
1679 msgstr "Gjendje e paqëndrueshme"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1682 msgid "The inconsistent state of the button"
1683 msgstr "Gjendja e paqëndrueshme e butonit"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1687 msgstr "I/e aktivizueshëm"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1690 msgid "The toggle button can be activated"
1691 msgstr "Butoni këmbim mund të aktivizohet"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1695 msgstr "Gjendje radio"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1698 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1699 msgstr "Vizato butonin këmbim si buton radio"
1701 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1702 msgid "Indicator Size"
1703 msgstr "Madhësi Treguesi"
1705 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1706 msgid "Size of check or radio indicator"
1707 msgstr "Madhësi e treguesit kontroll ose radio"
1709 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1710 msgid "Indicator Spacing"
1711 msgstr "Hapësirë Treguesi"
1713 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1714 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1715 msgstr "Hapësira përreth treguesit kontroll ose radio"
1717 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1721 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1722 msgid "Whether the menu item is checked"
1723 msgstr "Nëse zë menuje është shenjuar"
1725 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1726 msgid "Inconsistent"
1727 msgstr "E paqëndrueshme"
1729 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1730 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1731 msgstr "Nëse të shfaqet një gjendje \"e paqëndrueshme\" "
1733 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1734 msgid "Draw as radio menu item"
1737 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1739 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1740 msgstr "Nëse zë menuje është shenjuar"
1742 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1744 msgstr "Përdor alfa"
1746 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1747 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1748 msgstr "Nëse t'i jepet ngjyrës a jo një vlerë alfa"
1750 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1751 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1755 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1756 msgid "The title of the color selection dialog"
1757 msgstr "Titulli i dialogut për zgjedhje ngjyrash"
1759 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
1760 msgid "Pick a color"
1761 msgstr "Merr një ngjyrë"
1763 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1770
1764 msgid "Current Color"
1765 msgstr "Njgyrë e Çastit"
1767 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1768 msgid "The selected color"
1769 msgstr "Ngjyra e zgjedhur"
1771 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1777
1772 msgid "Current Alpha"
1773 msgstr "Alfa e Çastit"
1775 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1776 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1778 "Vlera e çastit për patejdukshmërinë (0 krejt i tejdukshëm, 65535 krej opak)"
1780 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
1781 msgid "Received invalid color data\n"
1782 msgstr "Mora të dhëna të pavlefshme ngjyre\n"
1784 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1786 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1787 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1788 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1790 "Ngjyra e zgjedhur më parë, për krahasim me ngjyrën që po zgjidhni tani. "
1791 "Mund të tërhiqni këtë ngjyrë në një zë palete, ose zgjidhni këtë ngjyrë si "
1792 "të çastit duke e tërhequr tek ngjyrat e tjera krahas tyre."
1794 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1796 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1797 "it for use in the future."
1799 "Ngjyra që keni zgjedhur. Mund të tërhiqni këtë ngjyrë te një zë palete për "
1800 "ta ruajtur për përdorim në të ardhmen."
1802 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
1803 msgid "_Save color here"
1804 msgstr "_Ruaj ngjyrë këtu"
1806 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
1808 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1809 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1811 "Klikoni këtë zë palete për ta bërë ngjyrën e çastit. Për të ndryshuar këtë "
1812 "zë, tërhiqni këtu një \"color swatch\" ose djathtas klikojeni dhe zgjidhni "
1813 "\"Ruaj ngjyrë këtu.\""
1815 #: gtk/gtkcolorsel.c:1756
1816 msgid "Has Opacity Control"
1817 msgstr "Ka Kontroll Opaciteti"
1819 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1820 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1822 "Nëse zgjedhësi i ngjyrave duhet të lejojë apo jo rregullimin e opacitetit"
1824 #: gtk/gtkcolorsel.c:1763
1828 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1829 msgid "Whether a palette should be used"
1830 msgstr "Nëse duhet përdorur një paletë"
1832 #: gtk/gtkcolorsel.c:1771
1833 msgid "The current color"
1834 msgstr "Ngjyra e çastit"
1836 #: gtk/gtkcolorsel.c:1778
1837 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1839 "Vlera e çastit për patejdukshmërinë (0 krejt i tejdukshëm, 65535 krej opak)"
1841 #: gtk/gtkcolorsel.c:1792
1842 msgid "Custom palette"
1843 msgstr "Paletë e çastit"
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:1793
1846 msgid "Palette to use in the color selector"
1847 msgstr "Paletë për tu përdorur në zgjedhës ngjyre"
1849 #: gtk/gtkcolorsel.c:1834
1851 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1852 "lightness of that color using the inner triangle."
1854 "Zgjidhni prej unazës së jashtme ngjyrën që doni. Zgjidhni errësimin ose "
1855 "ndriçimin e kësaj ngjyre duke përdorur trekëndëshin e brendshëm."
1857 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1859 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1862 "Klikoni pikatoren, e mandej klikoni një ngjyrë kudoqoftë në ekranin tuaj për "
1863 "të zgjedhur atë ngjyrë."
1865 #: gtk/gtkcolorsel.c:1868
1869 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1870 msgid "Position on the color wheel."
1871 msgstr "Vendndodhje në rrotën e ngjyrave."
1873 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
1874 msgid "_Saturation:"
1877 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1878 msgid "\"Deepness\" of the color."
1879 msgstr "\"Thellësi\" e ngjyrës."
1881 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1885 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1886 msgid "Brightness of the color."
1887 msgstr "Shkëlqim i ngjyrës."
1889 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1893 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1894 msgid "Amount of red light in the color."
1895 msgstr "Sasi e ndriçimit të kuq në ngjyrën."
1897 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1901 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1902 msgid "Amount of green light in the color."
1903 msgstr "Sasi e ndriçimit të gjelbër në ngjyrën."
1905 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1909 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1910 msgid "Amount of blue light in the color."
1911 msgstr "Sasi e ndriçimit blu në ngjyrën."
1913 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
1915 msgstr "_Patejdukshmëri:"
1917 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
1918 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1919 msgstr "Tejdukshmëri e ngjyrës së zgjedhur për çastin."
1921 #: gtk/gtkcolorsel.c:1906
1922 msgid "Color _Name:"
1923 msgstr "Emër_Ngjyre:"
1925 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1927 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1928 "such as 'orange' in this entry."
1930 "Në këtë zë mund të jepni një vlerë ngjyre gjashtëmbëdhjetore në stil HTML, "
1931 "ose thjesht një emër ngjyre si bie fjala 'portokalli' ."
1933 #: gtk/gtkcolorsel.c:1940
1937 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
1938 msgid "Color Selection"
1939 msgstr "Zgjedhje Ngjyre"
1941 #: gtk/gtkcombo.c:143
1942 msgid "Enable arrow keys"
1943 msgstr "Aktivizo butonat shigjetë"
1945 #: gtk/gtkcombo.c:144
1946 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1947 msgstr "Nëse butonat shigjetë lëvizin përmes listash objektesh"
1949 #: gtk/gtkcombo.c:150
1950 msgid "Always enable arrows"
1951 msgstr "Mundëso shigjeta përherë"
1953 #: gtk/gtkcombo.c:151
1954 msgid "Obsolete property, ignored"
1955 msgstr "Veti e vjetëruar, shpërfillur"
1957 #: gtk/gtkcombo.c:157
1958 msgid "Case sensitive"
1959 msgstr "Të mëdhaja/Të vogla"
1961 #: gtk/gtkcombo.c:158
1962 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1964 "Nëse përputhja me elementë të listës kontrollohet duke respektuar të Mëdhaja/"
1967 #: gtk/gtkcombo.c:165
1971 #: gtk/gtkcombo.c:166
1972 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1973 msgstr "Nëse një vlerë bosh mund të vendoset në këtë fushë"
1975 #: gtk/gtkcombo.c:173
1976 msgid "Value in list"
1977 msgstr "Vlerë në listë"
1979 #: gtk/gtkcombo.c:174
1980 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1981 msgstr "Nëse vlera të dhëna duhet tashmë të jenë të pranishme në listën"
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:335
1984 msgid "ComboBox model"
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:336
1989 msgid "The model for the combo box"
1990 msgstr "Modeli për shfaqje peme"
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:343
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:344
1998 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:353
2003 msgid "Row span column"
2004 msgstr "Hapësirë rreshtash"
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:354
2007 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:363
2012 msgid "Column span column"
2013 msgstr "Hapësirë shtyllash"
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:364
2016 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:373
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:374
2026 msgid "The item which is currently active"
2027 msgstr "GdkFont që është për çastin e zgjedhur"
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:382
2030 msgid "ComboBox appareance"
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:383
2034 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
2037 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:106
2040 msgstr "Kërko Shtyllë"
2042 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:107
2043 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2046 #: gtk/gtkcontainer.c:203
2048 msgstr "Mënyrë ripërmaso"
2050 #: gtk/gtkcontainer.c:204
2051 msgid "Specify how resize events are handled"
2052 msgstr "Trego se si të trajtohen ngjarje ripërmaso"
2054 #: gtk/gtkcontainer.c:211
2055 msgid "Border width"
2056 msgstr "Gjerësi ane "
2058 #: gtk/gtkcontainer.c:212
2059 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2062 #: gtk/gtkcontainer.c:220
2066 #: gtk/gtkcontainer.c:221
2067 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2068 msgstr "Mund të përdoret për të shtuar një bir të ri tek përmbajtësi"
2070 #: gtk/gtkcurve.c:121
2072 msgstr "Tip lakoreje"
2074 #: gtk/gtkcurve.c:122
2075 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2078 #: gtk/gtkcurve.c:130
2080 msgstr "X më i vogël"
2082 #: gtk/gtkcurve.c:131
2083 msgid "Minimum possible value for X"
2084 msgstr "Vlera më e vogël e mundshme për X"
2086 #: gtk/gtkcurve.c:140
2088 msgstr "X më i madh"
2090 #: gtk/gtkcurve.c:141
2091 msgid "Maximum possible X value"
2092 msgstr "Vlera më e madhe e mundshme për X"
2094 #: gtk/gtkcurve.c:150
2096 msgstr "Y më i vogël"
2098 #: gtk/gtkcurve.c:151
2099 msgid "Minimum possible value for Y"
2100 msgstr "Vlera më e vogël e mundshme për Y"
2102 #: gtk/gtkcurve.c:160
2104 msgstr "Y më i madh"
2106 #: gtk/gtkcurve.c:161
2107 msgid "Maximum possible value for Y"
2108 msgstr "Vlera më e madhe e mundshme për Y"
2110 #: gtk/gtkdialog.c:136
2111 msgid "Has separator"
2114 #: gtk/gtkdialog.c:137
2115 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2116 msgstr "Dialogu ka një shtyllë ndarëse sipër butonave të tij "
2118 #: gtk/gtkdialog.c:162
2119 msgid "Content area border"
2120 msgstr "Anë zone përmbajtjeje"
2122 #: gtk/gtkdialog.c:163
2123 msgid "Width of border around the main dialog area"
2124 msgstr "Gjerësi ane rreth zonës së dialogut kryesor"
2126 #: gtk/gtkdialog.c:170
2127 msgid "Button spacing"
2128 msgstr "Hapësirë butoni"
2130 #: gtk/gtkdialog.c:171
2131 msgid "Spacing between buttons"
2132 msgstr "Hapësirë ndërmjet butonash"
2134 #: gtk/gtkdialog.c:179
2135 msgid "Action area border"
2136 msgstr "Anë zone veprimi"
2138 #: gtk/gtkdialog.c:180
2139 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2140 msgstr "Gjerësi ane rreth zonës së butonit në fund të dialogut"
2142 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
2143 msgid "Cursor Position"
2144 msgstr "Vendndodhje kursori"
2146 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
2147 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2148 msgstr "Vendndodhja e çastit"
2150 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
2151 msgid "Selection Bound"
2154 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
2156 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2157 msgstr "Vendndodhja nga kursori e fundit përkarshi të zgjedhjes në \"chars\""
2159 #: gtk/gtkentry.c:467
2160 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2161 msgstr "Nëse përmbajtja e dhënë mund të përpunohet"
2163 #: gtk/gtkentry.c:474
2164 msgid "Maximum length"
2165 msgstr "Gjatësi më e madhe"
2167 #: gtk/gtkentry.c:475
2168 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2169 msgstr "Numri më i madh gërmash për këtë zë. Zero nëse jo më i madhi"
2171 #: gtk/gtkentry.c:483
2175 #: gtk/gtkentry.c:484
2177 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2180 "FALSE shfaq \"gërma të padukshme\" në vend të tekstit të vërtetë (mënyrë "
2183 #: gtk/gtkentry.c:491
2187 #: gtk/gtkentry.c:492
2188 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2191 #: gtk/gtkentry.c:499
2192 msgid "Invisible character"
2193 msgstr "Gërmë e padukshme"
2195 #: gtk/gtkentry.c:500
2196 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2198 "Gërma që do përdoret kur maskohet përmbajtja e futur (në \"mënyrën fjalëkalim"
2201 #: gtk/gtkentry.c:507
2202 msgid "Activates default"
2203 msgstr "Aktivizo parazgjedhje"
2205 #: gtk/gtkentry.c:508
2207 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2208 "dialog) when Enter is pressed"
2210 "Nëse të aktivizohet \"widget\"-i parazgjedhje (si p.sh butoni parazgjedhje "
2211 "në një dialog) kur shtypet Enter"
2213 #: gtk/gtkentry.c:514
2214 msgid "Width in chars"
2215 msgstr "Gjerësi në karaktere"
2217 #: gtk/gtkentry.c:515
2218 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2219 msgstr "Numër karakteresh për tu lënë vend në futjen"
2221 #: gtk/gtkentry.c:524
2222 msgid "Scroll offset"
2225 #: gtk/gtkentry.c:525
2226 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2229 #: gtk/gtkentry.c:535
2230 msgid "The contents of the entry"
2231 msgstr "Përmbajtja e futjes"
2233 #: gtk/gtkentry.c:766
2234 msgid "Select on focus"
2235 msgstr "Zgjidh në fokus"
2237 #: gtk/gtkentry.c:767
2238 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2239 msgstr "Nëse të zgjidhen përmbajtjet e një zëri kur ky fokusohet"
2241 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
2243 msgstr "Zgjidh _Tërë"
2245 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
2246 msgid "Input _Methods"
2247 msgstr "Metoda _Futjeje"
2249 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
2250 msgid "_Insert Unicode Control Character"
2251 msgstr "_Fut Karakter Kontrolli Unicode"
2253 #: gtk/gtkentrycompletion.c:193
2254 msgid "Completion Model"
2257 #: gtk/gtkentrycompletion.c:194
2258 msgid "The model to find matches in"
2259 msgstr "Modelipër gjetje përputhjesh në"
2261 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
2262 msgid "Minimum Key Length"
2263 msgstr "Gjatësi më e Vogël Kyçi"
2265 #: gtk/gtkentrycompletion.c:201
2266 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2268 "Gjatësia më e vogël e kyçit të kërkimit që të mund të kërkohen përputhje"
2270 #: gtk/gtkeventbox.c:119
2272 msgid "Visible Window"
2275 #: gtk/gtkeventbox.c:120
2277 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2281 #: gtk/gtkeventbox.c:126
2285 #: gtk/gtkeventbox.c:127
2287 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2288 "child widget as opposed to below it."
2291 #: gtk/gtkexpander.c:186
2296 #: gtk/gtkexpander.c:187
2298 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2299 msgstr "Nëse \"widget\"-i mund të jetë \"widget\"-i parazgjedhje"
2301 #: gtk/gtkexpander.c:195
2303 msgid "Text of the expander's label"
2304 msgstr "Tekst i etiketës së kornizës"
2306 #: gtk/gtkexpander.c:211
2308 msgid "Space to put between the label and the child"
2310 "Hapësirë shtesë për tu vendosur ndërmjet birit dhe fqinjëve të tij, në piksel"
2312 #: gtk/gtkexpander.c:220 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
2313 msgid "Label widget"
2314 msgstr "\"Widget\" etikete"
2316 #: gtk/gtkexpander.c:221
2318 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2320 "Një \"widget\" që të shfaqet në vend të kornizës së zakonshme të etiketës"
2322 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:607
2323 msgid "Expander Size"
2324 msgstr "Madhësi Zgjeruesi"
2326 #: gtk/gtkexpander.c:228 gtk/gtktreeview.c:608
2327 msgid "Size of the expander arrow"
2328 msgstr "Madhësi e shigjetës së zgjeruesit"
2330 #: gtk/gtkexpander.c:237
2332 msgid "Spacing around expander arrow"
2333 msgstr "Hapësirë rreth treguesit"
2335 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
2337 msgstr "Emër kartele"
2339 #: gtk/gtkfilesel.c:560
2340 msgid "The currently selected filename"
2341 msgstr "Emër kartele i zgjedhur për çastin"
2343 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2344 msgid "Show file operations"
2345 msgstr "Trego veprime kartele"
2347 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2348 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2349 msgstr "Nëse butona për krijim/trajtim kartelash duhen shfaqur"
2351 #: gtk/gtkfilesel.c:574
2352 msgid "Select multiple"
2353 msgstr "Zgjidh shumëfishe"
2355 #: gtk/gtkfilesel.c:575
2356 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2357 msgstr "Nëse të lejohen shumë kartela të zgjidhen "
2359 #: gtk/gtkfilesel.c:730
2363 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2367 #: gtk/gtkfilesel.c:766
2371 #: gtk/gtkfilesel.c:770
2375 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
2377 msgid "Folder unreadable: %s"
2378 msgstr "Dosje e palexueshme: %s"
2380 #: gtk/gtkfilesel.c:984
2383 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2384 "available to this program.\n"
2385 "Are you sure that you want to select it?"
2387 "Kartela \"%s\" gjendet në një tjetër makinë (të quajtur %s) dhe mund të mos "
2388 "jetë e vlefshme për këtë program.\n"
2389 "Jeni i sigurt se doni të zgjidhet?"
2391 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
2393 msgstr "Dosje e _Re"
2395 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
2396 msgid "De_lete File"
2397 msgstr "_Fshij Kartelë"
2399 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
2400 msgid "_Rename File"
2401 msgstr "_Riemërto Kartelë"
2403 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
2406 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2408 "Emri i dosjes \"%s\" përmban shenja të cilat nuk lejohen në emra kartelash"
2410 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
2413 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2416 "Gabim në krijimin e dosjes \"%s\": %s\n"
2419 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
2420 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2421 msgstr "Mundet përdorët shenja të palejueshme në emra kartelash."
2423 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2425 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2426 msgstr "Gabim në krijimin e dosjes \"%s\": %s\n"
2428 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
2432 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
2433 msgid "_Folder name:"
2434 msgstr "Emër _Dosjeje:"
2436 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
2440 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
2442 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2444 "Emri i kartelës \"%s\" përmban shenja të cilat janë të palejuara në emra "
2447 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
2450 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2453 "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
2456 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
2457 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2458 msgstr "Mundet përmban shenja të palejuara në emra kartelash."
2460 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2462 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2463 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s"
2465 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
2467 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2468 msgstr "Të fshij vërtet kartelën \"%s\" ?"
2470 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2472 msgstr "Fshij Kartelë"
2474 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
2476 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2477 msgstr "Emri i kartelës \"%s\" përmban shenja të palejuara në emra kartelash"
2479 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
2482 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2485 "Gabim në riemërtimin e kartelës si \"%s\": %s\n"
2488 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2491 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2494 "Gabim në riemërtimin e kartelës \"%s\": %s\n"
2497 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
2499 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2500 msgstr "Gabim në riemërtimin e kartelës \"%s\" si \"%s\": %s"
2502 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
2504 msgstr "Riemërto Kartelë"
2506 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
2508 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2509 msgstr "Po riemërtoj kartelën \"%s\" si:"
2511 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
2515 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
2516 msgid "_Selection: "
2519 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
2522 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2523 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2525 "Emri i kartelës \"%s\" nuk mund të shndërrohej në UTF-8 (provo rregullimin e "
2526 "ndryshores së mjedisit G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2528 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
2529 msgid "Invalid UTF-8"
2530 msgstr "Utf-8 i pavlefshëm"
2532 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
2533 msgid "Name too long"
2534 msgstr "Emër tejet i gjatë"
2536 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
2537 msgid "Couldn't convert filename"
2538 msgstr "S'munda të shndërroj emër kartele"
2540 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2542 msgstr "Vendndodhje X"
2544 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2545 msgid "X position of child widget"
2548 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2550 msgstr "Vendndodhje Y"
2552 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2553 msgid "Y position of child widget"
2556 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2557 msgid "The title of the font selection dialog"
2558 msgstr "Titulli i dialogut për zgjedhje gërmash"
2560 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2562 msgstr "Merr një tip gërmash"
2564 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
2566 msgstr "Emër gërmash"
2568 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2569 msgid "The name of the selected font"
2570 msgstr "Emri i gërmave të zgjedhura"
2572 #. Initialize fields
2573 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
2577 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2578 msgid "Use font in label"
2579 msgstr "Përdor gërma në etiketë"
2581 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2582 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2583 msgstr "Nëse etiketa vizatohet me gërmat e zgjedhura"
2585 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2586 msgid "Use size in label"
2587 msgstr "Përdor madhësi në etiketë"
2589 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2590 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2591 msgstr "Nëse etiketavizatohet me madhësi gërmash të zgjedhur"
2593 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2597 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2598 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2599 msgstr "Nëse stili i zgjedhur gërmash tregohet në etiketë"
2601 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2603 msgstr "Trego madhësi"
2605 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2606 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2607 msgstr "Nëse madhësia e zgjedhur gërmash tregohet në etiketë"
2609 #: gtk/gtkfontbutton.c:294
2611 msgstr "Merr një tip Gërmash"
2613 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2614 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2615 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2616 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2617 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2619 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2620 msgid "The X string that represents this font"
2621 msgstr "Vargu X që përfaqëson këto gërma"
2623 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2624 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2625 msgstr "GdkFont që është për çastin e zgjedhur"
2627 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2628 msgid "Preview text"
2629 msgstr "Parashih tekst"
2631 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2632 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2633 msgstr "Teksti që do shfaqet për të treguar gërmat e zgjedhura"
2635 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2639 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2643 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2647 #. create the text entry widget
2648 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2650 msgstr "_Paraparje:"
2652 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2653 msgid "Font Selection"
2654 msgstr "Zgjedhje gërmash"
2656 #: gtk/gtkframe.c:126
2657 msgid "Text of the frame's label"
2658 msgstr "Tekst i etiketës së kornizës"
2660 #: gtk/gtkframe.c:133
2661 msgid "Label xalign"
2662 msgstr "Xdrejtim i etiketës"
2664 #: gtk/gtkframe.c:134
2665 msgid "The horizontal alignment of the label"
2666 msgstr "Drejtimi horizontal i etiketës"
2668 #: gtk/gtkframe.c:143
2669 msgid "Label yalign"
2670 msgstr "Ydrejtim i etiketës"
2672 #: gtk/gtkframe.c:144
2673 msgid "The vertical alignment of the label"
2674 msgstr "Drejtimi vertikal i etiketës"
2676 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2677 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2678 msgstr "Veti e papëlqyeshme; përdorni tip_hijeje më mirë"
2680 #: gtk/gtkframe.c:160
2681 msgid "Frame shadow"
2682 msgstr "Hije kornize"
2684 #: gtk/gtkframe.c:161
2685 msgid "Appearance of the frame border"
2686 msgstr "Paraqitja e anës së kornizës"
2688 #: gtk/gtkframe.c:170
2689 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2691 "Një \"widget\" që të shfaqet në vend të kornizës së zakonshme të etiketës"
2693 #: gtk/gtkgamma.c:399
2697 #: gtk/gtkgamma.c:409
2698 msgid "_Gamma value"
2699 msgstr "Vlerë _gama"
2701 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
2702 #: gtk/gtktoolbar.c:514 gtk/gtkviewport.c:150
2706 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2707 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2708 msgstr "Dukja e hijes që rrethon përmbajtësin"
2710 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2711 msgid "Handle position"
2712 msgstr "Vendndodhje doreze"
2714 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2715 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2718 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2722 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2724 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2728 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2729 msgid "Snap edge set"
2732 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2734 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2738 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2741 #: gtk/gtkiconfactory.c:1547
2743 msgid "Error loading icon: %s"
2744 msgstr "Gabim në ngarkim ikone: %s"
2746 #: gtk/gtkicontheme.c:1195
2748 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2749 msgstr "Ikonë '%s' jo e pranishme në temë"
2751 #: gtk/gtkimage.c:135
2755 #: gtk/gtkimage.c:136
2756 msgid "A GdkPixbuf to display"
2759 #: gtk/gtkimage.c:143
2763 #: gtk/gtkimage.c:144
2764 msgid "A GdkPixmap to display"
2767 #: gtk/gtkimage.c:151
2771 #: gtk/gtkimage.c:152
2772 msgid "A GdkImage to display"
2773 msgstr "Një GdkImage për t'u shfaqur"
2775 #: gtk/gtkimage.c:159
2779 #: gtk/gtkimage.c:160
2780 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2781 msgstr "Maskë bitmap për tu përdorur me GdkImage ose GdkPixmap"
2783 #: gtk/gtkimage.c:168
2784 msgid "Filename to load and display"
2785 msgstr "Emër kartele për tu ngarkuar dhe shfaqur"
2787 #: gtk/gtkimage.c:177
2788 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2791 #: gtk/gtkimage.c:184
2793 msgstr "Set ikonash"
2795 #: gtk/gtkimage.c:185
2796 msgid "Icon set to display"
2797 msgstr "Set ikonash për t'u shfaqur"
2799 #: gtk/gtkimage.c:192
2801 msgstr "Madhësi ikone"
2803 #: gtk/gtkimage.c:193
2804 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2805 msgstr "Madhësi për t'u përdorur për ikonë stoku ose grup ikonash"
2807 #: gtk/gtkimage.c:201
2811 #: gtk/gtkimage.c:202
2812 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2813 msgstr "GdkPixbufAnimation për t'u shfaqur"
2815 #: gtk/gtkimage.c:209
2816 msgid "Storage type"
2817 msgstr "Tip ruajtjeje"
2819 #: gtk/gtkimage.c:210
2820 msgid "The representation being used for image data"
2821 msgstr "Paraqitja që po përdoret për të dhëna pamjeje"
2823 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2824 msgid "Image widget"
2825 msgstr "\"idget\" pamjeje"
2827 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2828 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2831 #: gtk/gtkimmodule.c:419
2833 msgstr "Parazgjedhje"
2835 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
2839 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2840 msgid "No input devices"
2841 msgstr "S'ka paisje futjeje"
2843 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2847 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
2849 msgstr "Çaktivizuar"
2851 #: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:562
2855 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
2859 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
2864 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
2869 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
2873 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2877 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2881 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2885 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
2889 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
2893 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
2897 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
2901 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
2903 msgstr "(çaktivizuar)"
2905 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
2907 msgstr "(i panjohur)"
2910 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
2914 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:563
2915 msgid "The screen where this window will be displayed"
2916 msgstr "Ekrani ku kjo dritare do të shfaqet"
2918 #: gtk/gtklabel.c:291
2919 msgid "The text of the label"
2920 msgstr "Teksti i etiketës"
2922 #: gtk/gtklabel.c:298
2923 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2924 msgstr "NJë listë vetish stili për tu zbatuar tek teksti i etiketës"
2926 #: gtk/gtklabel.c:304
2928 msgstr "Përdor \"markup\""
2930 #: gtk/gtklabel.c:305
2931 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2933 "Teksti i etiketës përfshin \"XML markup\". Shih \" pango_parse_markup() \""
2935 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
2936 msgid "Justification"
2939 #: gtk/gtklabel.c:320
2941 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2942 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2943 "GtkMisc::xalign for that"
2945 "Drejtimi i vijave në tekstin e etiketës në lidhje me njëra tjetrën. Kjo NUK "
2946 "prek drejtimin e etiketës brenda vendosjes së vet. Shih për këtë \" GtkMisc::"
2949 #: gtk/gtklabel.c:328
2953 #: gtk/gtklabel.c:329
2955 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2958 "Një varg me shenja _ në vendndodhje i përgjigjet shenjave në tekst që duhen "
2961 #: gtk/gtklabel.c:336
2963 msgstr "Mbështill rreshta"
2965 #: gtk/gtklabel.c:337
2966 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2967 msgstr "Nëse zgjedhur, mbështill rreshta po qe se teksti bëhet shumë i gjerë"
2969 #: gtk/gtklabel.c:343
2971 msgstr "I zgjedhshëm"
2973 #: gtk/gtklabel.c:344
2974 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2975 msgstr "Nëse teksti i etiketës mun dtë zgjidhet me miun"
2977 #: gtk/gtklabel.c:350
2978 msgid "Mnemonic key"
2979 msgstr "Kyç \"mnemonic\""
2981 #: gtk/gtklabel.c:351
2982 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2983 msgstr "Kyçi përshpejtues \"mnemonic\" për këtë etiketë"
2985 #: gtk/gtklabel.c:359
2986 msgid "Mnemonic widget"
2987 msgstr "\"Mnemonic widget\""
2989 #: gtk/gtklabel.c:360
2990 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2992 "\"Widget\"-i që duhet aktivizuar kur shtypet një kyç \"mnemonic\" etikete"
2994 #: gtk/gtklabel.c:3224
2996 msgstr "Zgjidh Tërë"
2998 #: gtk/gtklabel.c:3234
2999 msgid "Input Methods"
3000 msgstr "Metoda Futjeje"
3002 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
3003 msgid "Horizontal adjustment"
3004 msgstr "Rregullim horizontal"
3006 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3007 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3008 msgstr "GtkRregullimi për vendndodhjen horizontale"
3010 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
3011 msgid "Vertical adjustment"
3012 msgstr "Rregullimi vertikal"
3014 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3015 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3016 msgstr "GtkRregullimi për vendndodhjen vertikale"
3018 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
3022 #: gtk/gtklayout.c:648
3023 msgid "The width of the layout"
3024 msgstr "Gjerësia e skemës"
3026 #: gtk/gtklayout.c:656
3030 #: gtk/gtklayout.c:657
3031 msgid "The height of the layout"
3032 msgstr "Lartësia e skemës"
3034 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
3035 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
3036 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
3037 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
3039 #: gtk/gtkmain.c:806
3041 msgstr "parazgjedhje: MND"
3043 #: gtk/gtkmenu.c:344
3044 msgid "Tearoff Title"
3047 #: gtk/gtkmenu.c:345
3049 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3053 #: gtk/gtkmenu.c:351
3054 msgid "Vertical Padding"
3055 msgstr "Zbutje Vertikale"
3057 #: gtk/gtkmenu.c:352
3058 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3059 msgstr "Hapësirë ekstra në krye dhe në fund të menusë"
3061 #: gtk/gtkmenu.c:360
3062 msgid "Vertical Offset"
3063 msgstr "Degëzim Vertical"
3065 #: gtk/gtkmenu.c:361
3067 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3070 "Kur menuja është një nënmenu, zhvendose vertikalisht me këtë numër pikselësh"
3072 #: gtk/gtkmenu.c:369
3073 msgid "Horizontal Offset"
3074 msgstr "Degëzim Horizontal"
3076 #: gtk/gtkmenu.c:370
3078 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3081 "Kur menuja është një nënmenu, zhvendose horizontalisht me këtë numër "
3084 #: gtk/gtkmenu.c:380
3087 msgstr "Bashkangjitje majtas"
3089 #: gtk/gtkmenu.c:381 gtk/gtktable.c:203
3090 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3093 #: gtk/gtkmenu.c:388
3095 msgid "Right Attach"
3096 msgstr "Bashkangjitje djathtas"
3098 #: gtk/gtkmenu.c:389
3100 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3101 msgstr "Zbutja që duhet futur djathtas \"widget\"-it."
3103 #: gtk/gtkmenu.c:396
3106 msgstr "Bashkangjitje e sipërme"
3108 #: gtk/gtkmenu.c:397
3110 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3111 msgstr "Zbutja që duhet futur në krye të \"widget\"-it."
3113 #: gtk/gtkmenu.c:404
3115 msgid "Bottom Attach"
3116 msgstr "Bashkangjitje e poshtme"
3118 #: gtk/gtkmenu.c:405 gtk/gtktable.c:224
3119 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3122 #: gtk/gtkmenu.c:492
3123 msgid "Can change accelerators"
3124 msgstr "Mund të ndryshojë përshpejtuesa"
3126 #: gtk/gtkmenu.c:493
3128 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3130 "Nëse përshpejtuesa menush mund të ndryshohen përmes shtypjes së një butoni "
3131 "tek elementi i menusë"
3133 #: gtk/gtkmenu.c:498
3134 msgid "Delay before submenus appear"
3135 msgstr "Vonesë para se nënmenutë shfaqen"
3137 #: gtk/gtkmenu.c:499
3139 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3141 "Koha më e vogël që treguesi duhet të qëndrojë mbi një element menuje para se "
3142 "nënmenuja të shfaqet"
3144 #: gtk/gtkmenu.c:506
3145 msgid "Delay before hiding a submenu"
3146 msgstr "Vonesë para se një nënmenu të fshihet"
3148 #: gtk/gtkmenu.c:507
3150 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3153 "Koha përpara se të fshihet një nënmenu kur treguesi është duke lëvizur drejt "
3156 #: gtk/gtkmenubar.c:157
3157 msgid "Style of bevel around the menubar"
3160 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:490
3161 msgid "Internal padding"
3162 msgstr "Zbutje e brendshme"
3164 #: gtk/gtkmenubar.c:165
3165 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3166 msgstr "Sasi e anësores ndërmjet hijes së shtyllëmenusë dhe elementesh menuje"
3168 #: gtk/gtkmenubar.c:172
3169 msgid "Delay before drop down menus appear"
3170 msgstr "Vonesë para se menu që hapen poshtë shfaqen"
3172 #: gtk/gtkmenubar.c:173
3173 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3174 msgstr "Vonesë para se nënmenutë e një shtylle menuje shfaqen"
3176 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
3177 msgid "Image/label border"
3178 msgstr "Anë Pamjeje/Etikete"
3180 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
3181 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3182 msgstr "Gjerësi e anës rreth etiketës dhe pamjes në një dialog mesazh"
3184 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3185 msgid "Message Type"
3186 msgstr "Tip Mesazhi"
3188 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
3189 msgid "The type of message"
3190 msgstr "Tipi i mesazhit"
3192 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
3193 msgid "Message Buttons"
3194 msgstr "Butona Mesazhi"
3196 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
3197 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3198 msgstr "Butonat e shfaqur në një dialog mesazhi"
3205 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
3206 msgstr "Drejtimi horizontal, nga 0 (majtas) deri 1 (djathtas)"
3208 #: gtk/gtkmisc.c:108
3212 #: gtk/gtkmisc.c:109
3213 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3214 msgstr "Drejtimi vertikal, nga 0 (kreu) deri 1 (fundi)"
3216 #: gtk/gtkmisc.c:118
3220 #: gtk/gtkmisc.c:119
3222 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3224 "Sasi hapësire në piksel për t'u shtuar majtas dhe djathtas \"widget\"-it"
3226 #: gtk/gtkmisc.c:128
3230 #: gtk/gtkmisc.c:129
3232 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3234 "Sasi hapësire në piksel për t'u shtuar në krye dhe në fund të \"widget\"-it"
3236 #: gtk/gtknotebook.c:396
3240 #: gtk/gtknotebook.c:397
3241 msgid "The index of the current page"
3242 msgstr "Treguesi i faqes së çastit"
3244 #: gtk/gtknotebook.c:405
3245 msgid "Tab Position"
3246 msgstr "Vendndodhje Cepi"
3248 #: gtk/gtknotebook.c:406
3249 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3250 msgstr "Në cilën anë të fletores ndodhen cepat"
3252 #: gtk/gtknotebook.c:413
3256 #: gtk/gtknotebook.c:414
3257 msgid "Width of the border around the tab labels"
3258 msgstr "Gjerësi e anës përreth etikatash cepi"
3260 #: gtk/gtknotebook.c:422
3261 msgid "Horizontal Tab Border"
3262 msgstr "Anë Cepi Horizontale"
3264 #: gtk/gtknotebook.c:423
3265 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3266 msgstr "Gjerësi e anës horizontale etiketash cepi"
3268 #: gtk/gtknotebook.c:431
3269 msgid "Vertical Tab Border"
3270 msgstr "Anë Cepi Vertikale"
3272 #: gtk/gtknotebook.c:432
3273 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3274 msgstr "Gjerësi e anës vertikale etiketash cepi"
3276 #: gtk/gtknotebook.c:440
3280 #: gtk/gtknotebook.c:441
3281 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3282 msgstr "Nëse duhen apo jo treguar cepat"
3284 #: gtk/gtknotebook.c:447
3288 #: gtk/gtknotebook.c:448
3289 msgid "Whether the border should be shown or not"
3290 msgstr "Nëse ana duhet shfaqur ose jo"
3292 #: gtk/gtknotebook.c:454
3294 msgstr "I/e përshkueshëm"
3296 #: gtk/gtknotebook.c:455
3297 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3298 msgstr "Nëse TRUE, shtohen shigjeta përshkimi nëse ka shumë cepa"
3300 #: gtk/gtknotebook.c:461
3301 msgid "Enable Popup"
3302 msgstr "Mundëso \"Popup\""
3304 #: gtk/gtknotebook.c:462
3306 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3307 "you can use to go to a page"
3309 "Nëse TRUE, shtypja e butonit të djathtë të miut mbi fletore nxjerr një menu "
3310 "e cila mund të përdoret për të kaluar në një faqe"
3312 #: gtk/gtknotebook.c:469
3313 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3314 msgstr "Nëse cepat do duhej të kishin madhësi të njëtrajtshme"
3316 #: gtk/gtknotebook.c:476
3318 msgstr "Etiketë cepi"
3320 #: gtk/gtknotebook.c:477
3321 msgid "The string displayed on the childs tab label"
3324 #: gtk/gtknotebook.c:483
3326 msgstr "Etiketë menuje"
3328 #: gtk/gtknotebook.c:484
3329 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
3332 #: gtk/gtknotebook.c:497
3336 #: gtk/gtknotebook.c:498
3337 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
3340 #: gtk/gtknotebook.c:504
3344 #: gtk/gtknotebook.c:505
3345 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
3348 #: gtk/gtknotebook.c:511
3349 msgid "Tab pack type"
3352 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
3353 msgid "Secondary backward stepper"
3356 #: gtk/gtknotebook.c:528
3358 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3360 "Shfaq një buton të dytë shigjete prapa në anën e kundërt te zona e cepit"
3362 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
3363 msgid "Secondary forward stepper"
3366 #: gtk/gtknotebook.c:545
3368 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3370 "Shfaq një buton të dytë shigjete para në anën e kundërt te zona e cepit"
3372 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
3373 msgid "Backward stepper"
3376 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
3377 msgid "Display the standard backward arrow button"
3378 msgstr "Shfaq butonin standard shigjete prapa"
3380 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
3381 msgid "Forward stepper"
3384 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
3385 msgid "Display the standard forward arrow button"
3386 msgstr "Shfaq butonin standard shigjete para"
3388 #: gtk/gtknotebook.c:2645 gtk/gtknotebook.c:4971
3393 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
3397 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
3398 msgid "The menu of options"
3399 msgstr "Menuja e mundësive"
3401 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
3402 msgid "Size of dropdown indicator"
3405 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
3406 msgid "Spacing around indicator"
3407 msgstr "Hapësirë rreth treguesit"
3409 #: gtk/gtkpaned.c:237
3411 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3414 #: gtk/gtkpaned.c:245
3415 msgid "Position Set"
3416 msgstr "Set Vendndodhjeje"
3418 #: gtk/gtkpaned.c:246
3419 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3420 msgstr "TRUE nëse vetia e Vendndodhjes duhet përdorur"
3422 #: gtk/gtkpaned.c:252
3424 msgstr "Madhësi Doreze"
3426 #: gtk/gtkpaned.c:253
3427 msgid "Width of handle"
3428 msgstr "Gjerësi doreze"
3430 #: gtk/gtkpaned.c:270
3434 #: gtk/gtkpaned.c:271
3435 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3438 #: gtk/gtkpaned.c:286
3442 #: gtk/gtkpaned.c:287
3443 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3446 #: gtk/gtkpreview.c:133
3448 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3451 #: gtk/gtkprogress.c:129
3452 msgid "Activity mode"
3453 msgstr "Mënyra veprimtari"
3455 #: gtk/gtkprogress.c:130
3457 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3458 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3459 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3461 "GtkProgress është në mënyrën veprimtari nëse TRUE, do të thotë që sinjalizon "
3462 "që diçka po ndodh, por jo sa prej veprimtarisë ka përfunduar. Përdoret kur "
3463 "jeni duke bërë diçka që nuk dini sa do zgjasë"
3465 #: gtk/gtkprogress.c:137
3467 msgstr "Trego tekst"
3469 #: gtk/gtkprogress.c:138
3470 msgid "Whether the progress is shown as text"
3471 msgstr "Nëse përparimi tregohet si tekst"
3473 #: gtk/gtkprogress.c:145
3474 msgid "Text x alignment"
3475 msgstr "Drejtimi x i tekstit"
3477 #: gtk/gtkprogress.c:146
3479 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3480 "in the progress widget"
3482 "Një numër nga 0.0 në 1.0 që përcakton drejtimin horizontal të tekstit në "
3483 "\"widget\"-in në rrugë e sipër"
3485 #: gtk/gtkprogress.c:154
3486 msgid "Text y alignment"
3487 msgstr "Drejtimi y i tekstit"
3489 #: gtk/gtkprogress.c:155
3491 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3492 "in the progress widget"
3494 "Një numër nga 0.0 në 1.0 që përcakton drejtimin vertikal të tekstit në "
3495 "\"widget\"-in në rrugë e sipër"
3497 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
3501 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3502 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3505 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:431
3509 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3510 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3511 msgstr "Orientim dhe drejtim rritjeje në shtyllën e përparimit"
3513 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3515 msgstr "Stil shtylle"
3517 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3518 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3519 msgstr "Përcakton stilin pamor të shtyllës në mënyrën përqindje (E papëlqyer)"
3521 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3522 msgid "Activity Step"
3523 msgstr "Hap Veprimi"
3525 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3526 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3527 msgstr "Rritja e përdorur për çdo ripërsëritje në mënyrën veprim (E papëlqyer)"
3529 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3530 msgid "Activity Blocks"
3531 msgstr "Blloqe Veprimi"
3533 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3535 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3538 "Numër blloqesh që mund të hyjnë në zonën e shtyllës së përparimit në mënyrën "
3539 "veprim (E papëlqyer)"
3541 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3542 msgid "Discrete Blocks"
3543 msgstr "Blloqe të Dallueshëm"
3545 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3547 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3550 "Numri i blloqeve të dallueshëm në një shtyllë përparimi (kur tregohen në "
3553 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3557 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3558 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3559 msgstr "Pjesa e punës së plotë që është përmbushur"
3561 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3563 msgstr "Hap Pulsimi"
3565 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3566 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3568 "Pjesë e përparimit të plotë me të cilën të zhvendosen blloqet kërcyes kur "
3571 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3572 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3573 msgstr "Tekst për tu shfaqur në shtyllën e përparimit"
3575 #: gtk/gtkradioaction.c:137
3580 #: gtk/gtkradioaction.c:138
3582 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3583 "is the current action of its group."
3586 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3590 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3591 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3592 msgstr "Butoni radio i grupit të cilit ky \"widget\" i përket"
3594 #: gtk/gtkrange.c:281
3595 msgid "Update policy"
3596 msgstr "Përditëso rregull"
3598 #: gtk/gtkrange.c:282
3599 msgid "How the range should be updated on the screen"
3600 msgstr "Si do duhej të përditësohej intervali në ekran"
3602 #: gtk/gtkrange.c:291
3603 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3604 msgstr "\"GtkAdjustment\" që përmban vlerën e çastit për këtë objekt intervali"
3606 #: gtk/gtkrange.c:298
3610 #: gtk/gtkrange.c:299
3611 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3612 msgstr "Përmbys drejtim lëvizjeje rrëshqitësi për të rritur vlerë intervali"
3614 #: gtk/gtkrange.c:305
3615 msgid "Slider Width"
3616 msgstr "Gjerësi Rrëshqitësi"
3618 #: gtk/gtkrange.c:306
3619 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3620 msgstr "Gjerësi përshkuesësh "
3622 #: gtk/gtkrange.c:313
3623 msgid "Trough Border"
3626 #: gtk/gtkrange.c:314
3627 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3630 #: gtk/gtkrange.c:321
3631 msgid "Stepper Size"
3634 #: gtk/gtkrange.c:322
3635 msgid "Length of step buttons at ends"
3636 msgstr "Gjatësi butonash hapi në funde"
3638 #: gtk/gtkrange.c:329
3639 msgid "Stepper Spacing"
3642 #: gtk/gtkrange.c:330
3643 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3646 #: gtk/gtkrange.c:337
3647 msgid "Arrow X Displacement"
3648 msgstr "Zhvendosje X e Shigjetës"
3650 #: gtk/gtkrange.c:338
3652 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3653 msgstr "Sa larg në drejtimin x të zhvendoset shigjeta kur shtypet butoni"
3655 #: gtk/gtkrange.c:345
3656 msgid "Arrow Y Displacement"
3657 msgstr "Zhvendosja Y e Shigjetës"
3659 #: gtk/gtkrange.c:346
3661 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3662 msgstr "Sa larg në drejtimin y të zhvendoset shigjeta kur shtypet butoni"
3666 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3667 msgstr "I pazoti të gjej kartelë të përfshirë: \"%s\""
3669 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
3671 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3672 msgstr "I pazoti të gjej kartelë pamjeje në shteg \"pixmap\": \"%s\""
3676 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3678 "Elementi i shtegut \"pixmap\": \"%s\" duhet të jetë absolut, %s, rreshti %d"
3680 #: gtk/gtkruler.c:118
3684 #: gtk/gtkruler.c:119
3685 msgid "Lower limit of ruler"
3686 msgstr "Kufi i poshtëm i vizores"
3688 #: gtk/gtkruler.c:128
3692 #: gtk/gtkruler.c:129
3693 msgid "Upper limit of ruler"
3694 msgstr "Kufi i sipërm i vizores"
3696 #: gtk/gtkruler.c:139
3697 msgid "Position of mark on the ruler"
3698 msgstr "Vendndodhje e shenjës në vizore"
3700 #: gtk/gtkruler.c:148
3702 msgstr "Madhësia më e madhe"
3704 #: gtk/gtkruler.c:149
3705 msgid "Maximum size of the ruler"
3706 msgstr "Madhësia më e madhe e vizores"
3708 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3712 #: gtk/gtkscale.c:157
3713 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3714 msgstr "Numri i vendeve dhjetore që janë shfaqur tek vlera"
3716 #: gtk/gtkscale.c:166
3718 msgstr "Nxirr Vlerë"
3720 #: gtk/gtkscale.c:167
3721 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3722 msgstr "Nëse vlera e çastit shfaqet si një varg ngjitur me rrëshqitësin"
3724 #: gtk/gtkscale.c:174
3725 msgid "Value Position"
3726 msgstr "Vendndodhje Vlere"
3728 #: gtk/gtkscale.c:175
3729 msgid "The position in which the current value is displayed"
3730 msgstr "Vendndodhja në të cilën vlera e çastit shfaqet"
3732 #: gtk/gtkscale.c:182
3733 msgid "Slider Length"
3734 msgstr "Gjatësi Rrëshqitësi"
3736 #: gtk/gtkscale.c:183
3737 msgid "Length of scale's slider"
3738 msgstr "Madhësi e shkallës së rrëshqitësit"
3740 #: gtk/gtkscale.c:191
3741 msgid "Value spacing"
3742 msgstr "Hapësirë Vlere"
3744 #: gtk/gtkscale.c:192
3745 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3748 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3749 msgid "Minimum Slider Length"
3750 msgstr "Gjatësia më e Vogël e Rrëshqitësit"
3752 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3753 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3754 msgstr "Madhësia më e vogël e rrëshqitësit të përshkuesëve"
3756 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3757 msgid "Fixed slider size"
3758 msgstr "Madhësi rrëshqitësi e fiksuar"
3760 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3761 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3763 "Mos ndrysho madhësi rrëshqitësi, thjesht bllokoje në madhësinë më të vogël"
3765 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3767 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3769 "Shfaq një buton të dytë shigjete prapa në fundin përkundruall të rrëshqitësit"
3771 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3773 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3775 "Shfaq një buton të dytë shigjete para në fundin përkundruall të rrëshqitësit"
3777 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529
3778 msgid "Horizontal Adjustment"
3779 msgstr "Përshtatje Horizontale"
3781 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537
3782 msgid "Vertical Adjustment"
3783 msgstr "Përshtatje Vertikale"
3785 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3786 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3787 msgstr "Rregulla Përshkuesi Horizontal"
3789 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3790 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3791 msgstr "Kur shfaqet përshkuesi horizontal"
3793 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3794 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3795 msgstr "Rregulla Përshkuesi Vertikal"
3797 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3798 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3799 msgstr "Kur shfaqet përshkuesi vertikal"
3801 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3802 msgid "Window Placement"
3803 msgstr "Vendosje Dritareje"
3805 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3806 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3807 msgstr "Ku vendosen përmbajtjet në lidhje me përshkuesët"
3809 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3813 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3814 msgid "Style of bevel around the contents"
3817 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3818 msgid "Scrollbar spacing"
3819 msgstr "Hapësirë përshkuesësh"
3821 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3822 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3823 msgstr "Numër pikselësh ndërmjet përshkuesësh dhe dritares që përshkohet"
3825 #: gtk/gtksettings.c:169
3826 msgid "Double Click Time"
3827 msgstr "Kohë e Dopjo Klikimit "
3829 #: gtk/gtksettings.c:170
3831 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3832 "click (in milliseconds)"
3834 "Koha më e madhe e lejuar ndërmjet dy klikësh që këta të merren si klik i "
3835 "dyfishtë (në milisekonda)"
3837 #: gtk/gtksettings.c:177
3838 msgid "Cursor Blink"
3839 msgstr "Xixëllim Kursori"
3841 #: gtk/gtksettings.c:178
3842 msgid "Whether the cursor should blink"
3843 msgstr "Nëse kursori duhet të xixëllojë"
3845 #: gtk/gtksettings.c:185
3846 msgid "Cursor Blink Time"
3847 msgstr "Kohë e Xixëllimit të Kursorit"
3849 #: gtk/gtksettings.c:186
3850 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3851 msgstr "Gjatësi e ciklit të xixëllimit të kursorit, në milisekonda"
3853 #: gtk/gtksettings.c:193
3854 msgid "Split Cursor"
3855 msgstr "Nda Kursorin"
3857 #: gtk/gtksettings.c:194
3859 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3862 "Nëse dy kursorë duhen shfaqur për teks të përzierë nga - e majta - në të "
3863 "djathtë dhe nga - e djathta - në të majtë "
3865 #: gtk/gtksettings.c:201
3869 #: gtk/gtksettings.c:202
3870 msgid "Name of theme RC file to load"
3871 msgstr "Emër kartele teme RC për t'u ngarkuar"
3873 #: gtk/gtksettings.c:209
3874 msgid "Icon Theme Name"
3875 msgstr "Emër Teme Ikone"
3877 #: gtk/gtksettings.c:210
3878 msgid "Name of icon theme to use"
3879 msgstr "Emër teme ikone për t'u përdorur"
3881 #: gtk/gtksettings.c:217
3882 msgid "Key Theme Name"
3883 msgstr "Emër Teme Kyç"
3885 #: gtk/gtksettings.c:218
3886 msgid "Name of key theme RC file to load"
3887 msgstr "Emër teme RC kyç për t'u ngarkuar"
3889 #: gtk/gtksettings.c:226
3890 msgid "Menu bar accelerator"
3891 msgstr "Përshpejtues shtylle menuje"
3893 #: gtk/gtksettings.c:227
3894 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3897 #: gtk/gtksettings.c:235
3898 msgid "Drag threshold"
3901 #: gtk/gtksettings.c:236
3902 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3904 "Numër pikselësh sa mund të lëvizë kursori para se të fillojë të tërheqë"
3906 #: gtk/gtksettings.c:244
3908 msgstr "Emër Gërmash"
3910 #: gtk/gtksettings.c:245
3911 msgid "Name of default font to use"
3912 msgstr "Emër i gërmave parazgjedhje që të përdoren"
3914 #: gtk/gtksettings.c:253
3916 msgstr "Madhësi Ikonash"
3918 #: gtk/gtksettings.c:254
3919 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3920 msgstr "Listë e madhësive të ikonave (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3922 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3926 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3928 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3932 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3933 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3934 msgstr "Rregullimi që ruan vlerën e \"spinbutton\""
3936 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3938 msgstr "Nivel Ngjitjeje"
3940 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3941 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3942 msgstr "Nivel përshpejtimi kur mbani të shtypur një buton"
3944 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3945 msgid "The number of decimal places to display"
3946 msgstr "Nurmi i vendeve dhjetore që të shfaqen"
3948 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3949 msgid "Snap to Ticks"
3952 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3954 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3955 "nearest step increment"
3958 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3962 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3963 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3964 msgstr "Nëse karaktere jo numerikë duhen shpërfillur"
3966 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3970 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3971 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3974 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3975 msgid "Update Policy"
3976 msgstr "Rregull Përditësimi"
3978 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3980 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3983 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3987 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3988 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3989 msgstr "Lexon vlerën e çastit, ose cakton një vlerë të re"
3991 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
3992 msgid "Style of bevel around the spin button"
3995 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
3996 msgid "Has Resize Grip"
3999 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
4000 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4003 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
4004 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4007 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
4008 #: gtk/gtkstock.c:267
4012 #: gtk/gtkstock.c:268
4016 #: gtk/gtkstock.c:269
4020 #: gtk/gtkstock.c:270
4024 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
4025 #. * need the mnemonics to be rationalized
4027 #: gtk/gtkstock.c:275
4031 #: gtk/gtkstock.c:276
4035 #: gtk/gtkstock.c:277
4039 #: gtk/gtkstock.c:278
4043 #: gtk/gtkstock.c:279
4047 #: gtk/gtkstock.c:280
4051 #: gtk/gtkstock.c:281
4055 #: gtk/gtkstock.c:282
4059 #: gtk/gtkstock.c:283
4063 #: gtk/gtkstock.c:284
4067 #: gtk/gtkstock.c:285
4071 #: gtk/gtkstock.c:286
4075 #: gtk/gtkstock.c:287
4079 #: gtk/gtkstock.c:288
4080 msgid "Find and _Replace"
4081 msgstr "Gjej dhe _Zëvendëso"
4083 #: gtk/gtkstock.c:289
4087 #: gtk/gtkstock.c:290
4091 #: gtk/gtkstock.c:291
4095 #: gtk/gtkstock.c:292
4099 #: gtk/gtkstock.c:293
4103 #: gtk/gtkstock.c:294
4107 #: gtk/gtkstock.c:295
4111 #: gtk/gtkstock.c:296
4115 #: gtk/gtkstock.c:297
4119 #: gtk/gtkstock.c:298
4123 #: gtk/gtkstock.c:299
4127 #: gtk/gtkstock.c:300
4131 #: gtk/gtkstock.c:301
4133 msgstr "të _Pjerrta"
4135 #: gtk/gtkstock.c:302
4137 msgstr "_Hidhu tek "
4139 #: gtk/gtkstock.c:303
4143 #: gtk/gtkstock.c:304
4147 #: gtk/gtkstock.c:305
4151 #: gtk/gtkstock.c:306
4155 #: gtk/gtkstock.c:307
4159 #: gtk/gtkstock.c:308
4163 #: gtk/gtkstock.c:309
4167 #: gtk/gtkstock.c:310
4171 #: gtk/gtkstock.c:311
4175 #: gtk/gtkstock.c:312
4176 msgid "_Preferences"
4177 msgstr "_Parapëlqime"
4179 #: gtk/gtkstock.c:313
4183 #: gtk/gtkstock.c:314
4184 msgid "Print Pre_view"
4185 msgstr "_Paraparje e Shtypjes"
4187 #: gtk/gtkstock.c:315
4191 #: gtk/gtkstock.c:316
4195 #: gtk/gtkstock.c:317
4199 #: gtk/gtkstock.c:318
4203 #: gtk/gtkstock.c:319
4207 #: gtk/gtkstock.c:320
4211 #: gtk/gtkstock.c:321
4215 #: gtk/gtkstock.c:322
4219 #: gtk/gtkstock.c:323
4223 #: gtk/gtkstock.c:324
4227 #: gtk/gtkstock.c:325
4231 #: gtk/gtkstock.c:326
4235 #: gtk/gtkstock.c:327
4236 msgid "_Spell Check"
4237 msgstr "_Kontroll Drejtshkrimi"
4239 #: gtk/gtkstock.c:328
4243 #: gtk/gtkstock.c:329
4244 msgid "_Strikethrough"
4247 #: gtk/gtkstock.c:330
4251 #: gtk/gtkstock.c:331
4255 #: gtk/gtkstock.c:332
4259 #: gtk/gtkstock.c:333
4263 #: gtk/gtkstock.c:334
4267 #: gtk/gtkstock.c:335
4268 msgid "Zoom to _Fit"
4269 msgstr "Rrit në _Përshtatje"
4271 #: gtk/gtkstock.c:336
4275 #: gtk/gtkstock.c:337
4279 #: gtk/gtktable.c:158
4283 #: gtk/gtktable.c:159
4284 msgid "The number of rows in the table"
4285 msgstr "Numri i rreshtave në tabelë"
4287 #: gtk/gtktable.c:167
4291 #: gtk/gtktable.c:168
4292 msgid "The number of columns in the table"
4293 msgstr "Numri i shtyllave në tabelë"
4295 #: gtk/gtktable.c:176
4297 msgstr "Hapësirë rreshtash"
4299 #: gtk/gtktable.c:177
4300 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4301 msgstr "Sasia e hapësirës ndërmjet dy rreshtash të njëpasnjëshëm"
4303 #: gtk/gtktable.c:185
4304 msgid "Column spacing"
4305 msgstr "Hapësirë shtyllash"
4307 #: gtk/gtktable.c:186
4308 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4309 msgstr "Sasia e hapësirës ndërmjet dy shtyllash të njëpasnjëshme"
4311 #: gtk/gtktable.c:194
4313 msgstr "Njëtrajtshëm"
4315 #: gtk/gtktable.c:195
4316 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4318 "Nëse TRUE kjo do të thotë që kutitë e tabelës janë të tëra të të njëjtës "
4321 #: gtk/gtktable.c:202
4322 msgid "Left attachment"
4323 msgstr "Bashkangjitje majtas"
4325 #: gtk/gtktable.c:209
4326 msgid "Right attachment"
4327 msgstr "Bashkangjitje djathtas"
4329 #: gtk/gtktable.c:210
4331 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4332 msgstr "Zbutja që duhet futur djathtas \"widget\"-it."
4334 #: gtk/gtktable.c:216
4335 msgid "Top attachment"
4336 msgstr "Bashkangjitje e sipërme"
4338 #: gtk/gtktable.c:217
4339 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4342 #: gtk/gtktable.c:223
4343 msgid "Bottom attachment"
4344 msgstr "Bashkangjitje e poshtme"
4346 #: gtk/gtktable.c:230
4347 msgid "Horizontal options"
4348 msgstr "Mundësi horizontale"
4350 #: gtk/gtktable.c:231
4351 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4352 msgstr "Mundësi karakterizuese të sjelljes horizontale të birit"
4354 #: gtk/gtktable.c:237
4355 msgid "Vertical options"
4356 msgstr "Mundësi vertikale"
4358 #: gtk/gtktable.c:238
4359 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4360 msgstr "Mundësi karakterizuese të sjelljes vertikale të birit"
4362 #: gtk/gtktable.c:244
4363 msgid "Horizontal padding"
4364 msgstr "Zbutje horizontale"
4366 #: gtk/gtktable.c:245
4368 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4371 "Hapësirë shtesë për tu vendosur ndërmjet birit the fqinjëve të tij majtas "
4372 "dhe djathtas, në piksel"
4374 #: gtk/gtktable.c:251
4375 msgid "Vertical padding"
4376 msgstr "Zbutje vertikale"
4378 #: gtk/gtktable.c:252
4380 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4383 "Hapësirë shtesë për tu vendosur ndërmjet birit the fqinjëve të tij sipër dhe "
4386 #: gtk/gtktext.c:602
4387 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4388 msgstr "Rregullimi horizontal për \"widget\" teksti"
4390 #: gtk/gtktext.c:610
4391 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4392 msgstr "Rregullimi vertikal për \"widget\" teksti"
4394 #: gtk/gtktext.c:617
4396 msgstr "Mbështill Vija"
4398 #: gtk/gtktext.c:618
4399 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4400 msgstr "Nëse vijat mbështillen rreth anësh \"widget\"-i"
4402 #: gtk/gtktext.c:625
4404 msgstr "Mbështill Fjalë"
4406 #: gtk/gtktext.c:626
4407 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4408 msgstr "Nëse fjalët mbështillen rreth anësh \"widget\"-i"
4410 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4414 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
4415 msgid "Text Tag Table"
4418 #: gtk/gtktexttag.c:195
4422 #: gtk/gtktexttag.c:196
4423 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4426 #: gtk/gtktexttag.c:214
4427 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4428 msgstr "Ngjyrë sfondi si (mundësisht e papranishme) GdkColor"
4430 #: gtk/gtktexttag.c:221
4431 msgid "Background full height"
4432 msgstr "Lartësi e plotë e sfondit"
4434 #: gtk/gtktexttag.c:222
4436 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4437 "of the tagged characters"
4440 #: gtk/gtktexttag.c:230
4441 msgid "Background stipple mask"
4444 #: gtk/gtktexttag.c:231
4445 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4446 msgstr "Bitmap për tu përdorur si maskë gjatë krijimit të sfondit të tekstit"
4448 #: gtk/gtktexttag.c:248
4449 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4450 msgstr "Ngjyrë e përparme si (mundësisht e pazënë) GdkColor"
4452 #: gtk/gtktexttag.c:256
4453 msgid "Foreground stipple mask"
4456 #: gtk/gtktexttag.c:257
4457 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4460 #: gtk/gtktexttag.c:264
4461 msgid "Text direction"
4462 msgstr "Drejtim teksti"
4464 #: gtk/gtktexttag.c:265
4465 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4467 "Drejtim teksti, p.sh. nga e djathta-në-të majtë ose nga e majta-në-të djathtë"
4469 #: gtk/gtktexttag.c:282
4470 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4471 msgstr "Përshkrim gërmash si një varg, p.sh. \"Sans Italic 12\""
4473 #: gtk/gtktexttag.c:307
4474 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4475 msgstr "Stil gërmash si një PangoStyle, p.sh. PANGO_STYLE_ITALIC"
4477 #: gtk/gtktexttag.c:316
4478 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4479 msgstr "Variant gërmash si një PangoVariant, p.sh. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4481 #: gtk/gtktexttag.c:325
4483 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4484 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4486 "Madhësi gërmash si numër i plotë, shih vlera të paracaktuar në PangoWeight; "
4487 "për shembull, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4489 #: gtk/gtktexttag.c:336
4490 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4493 #: gtk/gtktexttag.c:345
4494 msgid "Font size in Pango units"
4495 msgstr "Madhësi gërmash në njësi Pango"
4497 #: gtk/gtktexttag.c:355
4499 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4500 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4501 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4503 "Madhësi gërmash si faktor shkalle në lidhje me madhësinë parazgjedhje për "
4504 "gërmat. Kjo veti përshtatet me ndryshime temash etj, ndaj këshillohet. Pango "
4505 "përcakton paraprakisht disa shkallë si fjala vjen PANGO_SCALE_X_LARGE"
4507 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
4508 msgid "Left, right, or center justification"
4509 msgstr "Majtas, djathtas, ose qendër përligjur"
4511 #: gtk/gtktexttag.c:383
4515 #: gtk/gtktexttag.c:384
4517 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4518 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4519 "probably don't need it"
4521 "Gjuha në të cilën është ky tekst, si kod ISO. Pango mund ta përdorë këtë si "
4522 "ndihmëz kur shfaq tekstin. Nëse nuk e kuptoni këtë parametër, ka mundësi të "
4523 "mos keni nevoj për të"
4525 #: gtk/gtktexttag.c:391
4527 msgstr "Mënjanë majtas"
4529 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
4530 msgid "Width of the left margin in pixels"
4531 msgstr "Gjerësi e mënjanës majtas në peksel"
4533 #: gtk/gtktexttag.c:401
4534 msgid "Right margin"
4535 msgstr "Mënjanë djathtas"
4537 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
4538 msgid "Width of the right margin in pixels"
4539 msgstr "Gjerësi e mënjanës djathtas në piksel"
4541 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
4545 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
4546 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4547 msgstr "Madhlsi e kryeradhës së paragrafit, në piksel"
4549 #: gtk/gtktexttag.c:424
4551 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4554 "Zhvendosje e tekstit mbi vijën bazë (nën vijën bazë nëse ngritja është "
4555 "negative) në piksel"
4557 #: gtk/gtktexttag.c:433
4558 msgid "Pixels above lines"
4559 msgstr "Piksel mbi vijat"
4561 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
4562 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4563 msgstr "Piksel hapësire bosh mbi paragrafë"
4565 #: gtk/gtktexttag.c:443
4566 msgid "Pixels below lines"
4567 msgstr "Piksel nën vijë"
4569 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
4570 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4571 msgstr "Piksel hapësire bosh nën paragrafë"
4573 #: gtk/gtktexttag.c:453
4574 msgid "Pixels inside wrap"
4575 msgstr "Piksel brenda mbështjellëses"
4577 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
4578 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4579 msgstr "Piksel hapësire bosh ndërmjet vijash të mbështjella në një paragraf"
4581 #: gtk/gtktexttag.c:480
4583 msgstr "Mënyrë mbështjellje"
4585 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
4587 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4589 "Nëse të mos mbështillen vija kurrë, në kufij fjalësh ose në kufij gërmash"
4591 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
4595 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
4596 msgid "Custom tabs for this text"
4597 msgstr "Cepa vetiakë për këtë tekst"
4599 #: gtk/gtktexttag.c:498
4603 #: gtk/gtktexttag.c:499
4604 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4605 msgstr "Nëse ky tekst është fshehur. I papranishëm në Gtk 2.0"
4607 #: gtk/gtktexttag.c:512
4608 msgid "Background full height set"
4611 #: gtk/gtktexttag.c:513
4612 msgid "Whether this tag affects background height"
4615 #: gtk/gtktexttag.c:516
4616 msgid "Background stipple set"
4619 #: gtk/gtktexttag.c:517
4620 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4623 #: gtk/gtktexttag.c:524
4624 msgid "Foreground stipple set"
4627 #: gtk/gtktexttag.c:525
4628 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4631 #: gtk/gtktexttag.c:560
4632 msgid "Justification set"
4635 #: gtk/gtktexttag.c:561
4636 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4639 #: gtk/gtktexttag.c:564
4640 msgid "Language set"
4643 #: gtk/gtktexttag.c:565
4644 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4647 #: gtk/gtktexttag.c:568
4648 msgid "Left margin set"
4651 #: gtk/gtktexttag.c:569
4652 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4655 #: gtk/gtktexttag.c:572
4659 #: gtk/gtktexttag.c:573
4660 msgid "Whether this tag affects indentation"
4663 #: gtk/gtktexttag.c:580
4664 msgid "Pixels above lines set"
4667 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4668 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4671 #: gtk/gtktexttag.c:584
4672 msgid "Pixels below lines set"
4675 #: gtk/gtktexttag.c:588
4676 msgid "Pixels inside wrap set"
4679 #: gtk/gtktexttag.c:589
4680 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4683 #: gtk/gtktexttag.c:596
4684 msgid "Right margin set"
4687 #: gtk/gtktexttag.c:597
4688 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4691 #: gtk/gtktexttag.c:604
4692 msgid "Wrap mode set"
4695 #: gtk/gtktexttag.c:605
4696 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4699 #: gtk/gtktexttag.c:608
4703 #: gtk/gtktexttag.c:609
4704 msgid "Whether this tag affects tabs"
4707 #: gtk/gtktexttag.c:612
4708 msgid "Invisible set"
4711 #: gtk/gtktexttag.c:613
4712 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4715 #: gtk/gtktextutil.c:46
4716 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4717 msgstr "Shenjë MDS nga e _Majta-në-të djathtë"
4719 #: gtk/gtktextutil.c:47
4720 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4721 msgstr "Shenjë DMS nga e _Djathta-në-të majtë"
4723 #: gtk/gtktextutil.c:48
4724 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4725 msgstr "MDN nga e Majta-në-të djathtë _ngulitje"
4727 #: gtk/gtktextutil.c:49
4728 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4729 msgstr "DMN nga e Djathta-në-të majtë n_gulitje"
4731 #: gtk/gtktextutil.c:50
4732 msgid "LRO Left-to-right _override"
4733 msgstr "MDK nga e Majta-në-të djathtë _kapërcim"
4735 #: gtk/gtktextutil.c:51
4736 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4737 msgstr "DMK nga e Djathta-në-të majtë k_apërcim"
4739 #: gtk/gtktextutil.c:52
4740 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4743 #: gtk/gtktextutil.c:53
4744 msgid "ZWS _Zero width space"
4745 msgstr "ZHG _Zero hapësirë gjerësie"
4747 #: gtk/gtktextutil.c:54
4748 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4751 #: gtk/gtktextutil.c:55
4752 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4755 #: gtk/gtktextview.c:555
4756 msgid "Pixels Above Lines"
4757 msgstr "PIksel Mbi Rreshta"
4759 #: gtk/gtktextview.c:565
4760 msgid "Pixels Below Lines"
4761 msgstr "Piksel Nën Rreshta"
4763 #: gtk/gtktextview.c:575
4764 msgid "Pixels Inside Wrap"
4765 msgstr "Piksel Brenda Mbështjelljes"
4767 #: gtk/gtktextview.c:593
4769 msgstr "Mënyrë Mbështjellje"
4771 #: gtk/gtktextview.c:611
4773 msgstr "Mënjanë Majtas"
4775 #: gtk/gtktextview.c:621
4776 msgid "Right Margin"
4777 msgstr "Mënjanë Djathtas"
4779 #: gtk/gtktextview.c:649
4780 msgid "Cursor Visible"
4781 msgstr "Kursor i Dukshëm"
4783 #: gtk/gtktextview.c:650
4784 msgid "If the insertion cursor is shown"
4785 msgstr "Nëse kursori i futjes tregohet"
4787 #: gtk/gtktextview.c:657
4791 #: gtk/gtktextview.c:658
4792 msgid "The buffer which is displayed"
4795 #: gtk/gtktextview.c:665
4796 msgid "Overwrite mode"
4797 msgstr "Mënyrë mbishkrim"
4799 #: gtk/gtktextview.c:666
4800 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4801 msgstr "Nëse teksti i dhënë mbishkruan përmbajtjen e deritanishme"
4803 #: gtk/gtktextview.c:673
4807 #: gtk/gtktextview.c:674
4808 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4811 #: gtk/gtkthemes.c:69
4813 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4814 msgstr "I pazoti të gjej motor teme në shteg modulesh: \"%s\","
4816 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4817 msgid "--- No Tip ---"
4818 msgstr "-- Pa Këshillë --"
4820 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
4822 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4823 msgstr "Vizato butonin këmbim si buton radio"
4825 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
4826 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4829 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4830 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4831 msgstr "Nëse butoni këmbe duhet shtypur apo jo"
4833 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4834 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4835 msgstr "Nëse butoni këmbe është në një gjendje \"midis\" "
4837 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4838 msgid "Draw Indicator"
4839 msgstr "Vizato Tregues"
4841 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4842 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4843 msgstr "Nëse pjesa këmbe e butonit shfaqet"
4845 #: gtk/gtktoolbar.c:432
4846 msgid "The orientation of the toolbar"
4847 msgstr "Drejtimi i shtyllës së mjeteve"
4849 #: gtk/gtktoolbar.c:440
4850 msgid "Toolbar Style"
4851 msgstr "Stil Shtylle Mjetesh"
4853 #: gtk/gtktoolbar.c:441
4854 msgid "How to draw the toolbar"
4855 msgstr "Si të vizatohet shtylla e mjeteve"
4857 #: gtk/gtktoolbar.c:448
4859 msgstr "Shfaq Shigjetë"
4861 #: gtk/gtktoolbar.c:449
4862 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4863 msgstr "Nëse duhet shfaqur një shigjetë nëse shtylla e mjeteve nuk hyn"
4865 #: gtk/gtktoolbar.c:458
4866 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4868 "Nëse ky element duhet të marrë hapësirë shtesë kur shtylla e mjeteve rritet"
4870 #: gtk/gtktoolbar.c:466
4871 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4873 "Nëse ky element duhet të jetë i të njëjtës madhësi me të tjerë të të njëjtit "
4876 #: gtk/gtktoolbar.c:473
4880 #: gtk/gtktoolbar.c:474
4881 msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
4882 msgstr "Nëse elementi vendoset në fund të shtyllës së mjeteve"
4884 #: gtk/gtktoolbar.c:481
4886 msgstr "Madhësi ndarësi"
4888 #: gtk/gtktoolbar.c:482
4889 msgid "Size of spacers"
4890 msgstr "Madhësi e ndarësave"
4892 #: gtk/gtktoolbar.c:491
4893 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4895 "Madhësi e hapësirës anësore ndërmjet hijes së shtyllës së mjeteve dhe "
4898 #: gtk/gtktoolbar.c:499
4900 msgstr "Stil hapësire"
4902 #: gtk/gtktoolbar.c:500
4903 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4904 msgstr "Nëse ndarësat janë vija vertikale apo thjesht bosh"
4906 #: gtk/gtktoolbar.c:507
4907 msgid "Button relief"
4910 #: gtk/gtktoolbar.c:508
4911 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4914 #: gtk/gtktoolbar.c:515
4915 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4918 #: gtk/gtktoolbar.c:521
4919 msgid "Toolbar style"
4920 msgstr "Stil shtylle mjetesh"
4922 #: gtk/gtktoolbar.c:522
4924 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4926 "Nëse shtylla mjetesh parazgjedhje kanë vetëm tekst, tekst dhe ikona, vetëm "
4929 #: gtk/gtktoolbar.c:528
4930 msgid "Toolbar icon size"
4931 msgstr "Madhësi ikone shtylle mjetesh"
4933 #: gtk/gtktoolbar.c:529
4934 msgid "Size of icons in default toolbars"
4935 msgstr "Madhësi ikonash në shtylla mjetesh parazgjedhje "
4937 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
4939 msgid "Text to show in the item."
4940 msgstr "Numri i rreshtave në tabelë"
4942 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
4945 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4946 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4948 "Nëse vihet, një nënvijë në tekst tregon që gërma pasuese duhet përdorursi "
4949 "kyç për përshpejtues \"mnemonic\""
4951 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
4953 msgid "Widget to use as the item label"
4954 msgstr "Gjerësi e anës përreth etikatash cepi"
4956 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
4961 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
4963 msgid "The stock icon displayed on the item"
4964 msgstr "Tekst për tu shfaqur në shtyllën e përparimit"
4966 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
4969 msgstr "Set ikonash"
4971 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
4973 msgid "Icon widget to display in the item"
4974 msgstr "Set ikonash për t'u shfaqur"
4976 #: gtk/gtktoolitem.c:155
4977 msgid "Visible when horizontal"
4980 #: gtk/gtktoolitem.c:156
4982 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
4986 #: gtk/gtktoolitem.c:162
4987 msgid "Visible when vertical"
4990 #: gtk/gtktoolitem.c:163
4992 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
4996 #: gtk/gtktoolitem.c:170
4998 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4999 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5002 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
5003 msgid "TreeModelSort Model"
5006 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
5007 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5010 #: gtk/gtktreeview.c:521
5011 msgid "TreeView Model"
5012 msgstr "Model PemëShfaqjeje"
5014 #: gtk/gtktreeview.c:522
5015 msgid "The model for the tree view"
5016 msgstr "Modeli për shfaqje peme"
5018 #: gtk/gtktreeview.c:530
5019 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5020 msgstr "Përshtatje Horizontale për \"widget\"-in"
5022 #: gtk/gtktreeview.c:538
5023 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5024 msgstr "Përshtatje Vertikale për \"widget\"-in"
5026 #: gtk/gtktreeview.c:546
5027 msgid "Show the column header buttons"
5028 msgstr "Shfaq butonat titujsh shtylle"
5030 #: gtk/gtktreeview.c:553
5031 msgid "Headers Clickable"
5032 msgstr "Tituj të Klikueshëm"
5034 #: gtk/gtktreeview.c:554
5035 msgid "Column headers respond to click events"
5038 #: gtk/gtktreeview.c:561
5039 msgid "Expander Column"
5040 msgstr "Shtyllë Zgjeruesi"
5042 #: gtk/gtktreeview.c:562
5043 msgid "Set the column for the expander column"
5044 msgstr "Vendos shtyllën për shtyllën e zgjeruesit"
5046 #: gtk/gtktreeview.c:569 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
5048 msgstr "E rirenditshëm"
5050 #: gtk/gtktreeview.c:570
5051 msgid "View is reorderable"
5052 msgstr "Pamja është e rirenditshme"
5054 #: gtk/gtktreeview.c:577
5058 #: gtk/gtktreeview.c:578
5059 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5062 #: gtk/gtktreeview.c:585
5063 msgid "Enable Search"
5064 msgstr "Mundëso Kërkim"
5066 #: gtk/gtktreeview.c:586
5067 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5069 "Shfaq i lejon përdoruesit të kërkoj nëpër shtylla në mënyrë ndërvepruese"
5071 #: gtk/gtktreeview.c:593
5072 msgid "Search Column"
5073 msgstr "Kërko Shtyllë"
5075 #: gtk/gtktreeview.c:594
5076 msgid "Model column to search through when searching through code"
5077 msgstr "Model shtylle për tu kërkuar kur kërkohet nëpër kod"
5079 #: gtk/gtktreeview.c:616
5080 msgid "Vertical Separator Width"
5081 msgstr "Gjerësi Ndarësi Vertikal"
5083 #: gtk/gtktreeview.c:617
5084 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5085 msgstr "Hapësirë vertikale ndërmjet kutishë. Duhet të jetë një numër çift"
5087 #: gtk/gtktreeview.c:625
5088 msgid "Horizontal Separator Width"
5089 msgstr "Gjerësi Ndarësi Vertikal"
5091 #: gtk/gtktreeview.c:626
5092 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5093 msgstr "Hapësirë horizontale ndërmjet kutishë. Duhet të jetë një numër çift"
5095 #: gtk/gtktreeview.c:634
5098 msgstr "Lejo Vizore"
5100 #: gtk/gtktreeview.c:635
5101 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5102 msgstr "Lejo vizatim rreshtash ngjyrash pasuese"
5104 #: gtk/gtktreeview.c:641
5105 msgid "Indent Expanders"
5108 #: gtk/gtktreeview.c:642
5109 msgid "Make the expanders indented"
5112 #: gtk/gtktreeview.c:648
5113 msgid "Even Row Color"
5114 msgstr "Ngjyrë Rreshti Çift"
5116 #: gtk/gtktreeview.c:649
5117 msgid "Color to use for even rows"
5118 msgstr "Ngjyrë për tu përdorur për rreshta çift"
5120 #: gtk/gtktreeview.c:655
5121 msgid "Odd Row Color"
5122 msgstr "Ngjyrë Rreshti Tek"
5124 #: gtk/gtktreeview.c:656
5125 msgid "Color to use for odd rows"
5126 msgstr "Ngjyrë për tu përdorur për rreshta tek"
5128 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5129 msgid "Whether to display the column"
5130 msgstr "Nëse të shfaqet shtylla"
5132 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:501
5134 msgstr "E ripërmasueshëm"
5136 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5137 msgid "Column is user-resizable"
5138 msgstr "Shtylla mund të ripërmasohet prej përdoruesit"
5140 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
5141 msgid "Current width of the column"
5142 msgstr "Gjerësi e çastit e shtyllës"
5144 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5146 msgstr "Po përmasoj"
5148 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5149 msgid "Resize mode of the column"
5150 msgstr "Mënyrë ripërmaso për shtyllën"
5152 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
5154 msgstr "Gjerësi e Caktuar"
5156 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5157 msgid "Current fixed width of the column"
5158 msgstr "Gjerësi e caktuar e çastit e shtylllës"
5160 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
5161 msgid "Minimum Width"
5162 msgstr "Gjerësia më e Vogël"
5164 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
5165 msgid "Minimum allowed width of the column"
5166 msgstr "Gjerësia më e vogël e lejuar e shtyllës"
5168 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5169 msgid "Maximum Width"
5170 msgstr "Gjerësia më e Madhe"
5172 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5173 msgid "Maximum allowed width of the column"
5174 msgstr "Gjerësia më e madhe e lejuar e shtyllës"
5176 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5177 msgid "Title to appear in column header"
5178 msgstr "Titull për t'u shfaqur në titull shtylle"
5180 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5181 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5182 msgstr "Shtylla merr ca nga gjerësi ekstra dhënë \"widget\"-it"
5184 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
5186 msgstr "I klikueshëm"
5188 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
5189 msgid "Whether the header can be clicked"
5190 msgstr "Nëse titulli mund të klikohet"
5192 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5196 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5197 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5199 "\"Widget\" për t'u vendosur në buton titulli shtylle në vend të një titulli "
5202 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5206 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5207 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5208 msgstr "Drejtim X për tekst apo \"widget\" titulli shtylle"
5210 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
5211 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5212 msgstr "Nëse shtylla mund të rirenditet rreth titujsh"
5214 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
5215 msgid "Sort indicator"
5216 msgstr "Tregues renditjeje"
5218 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
5219 msgid "Whether to show a sort indicator"
5220 msgstr "Nëse shfaqet një tregues renditjeje"
5222 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
5224 msgstr "Rend renditjeje"
5226 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
5227 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5228 msgstr "Rendit drejtimin që duhet të tregojë treguesi i renditjeve"
5230 #: gtk/gtkuimanager.c:213
5231 msgid "Add tearoffs to menus"
5234 #: gtk/gtkuimanager.c:214
5236 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5237 msgstr "Nëse zë menuje është shenjuar"
5239 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5240 msgid "Merged UI definition"
5243 #: gtk/gtkuimanager.c:222
5244 msgid "An XML string describing the merged UI"
5247 #: gtk/gtkuimanager.c:865
5249 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5252 #: gtk/gtkuimanager.c:1074
5254 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
5257 #: gtk/gtkuimanager.c:1158
5259 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
5262 #: gtk/gtkuimanager.c:1918
5266 #: gtk/gtkviewport.c:135
5268 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5272 #: gtk/gtkviewport.c:143
5274 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5278 #: gtk/gtkviewport.c:151
5279 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5282 #: gtk/gtkwidget.c:402
5284 msgstr "Emër \"widget\"-i"
5286 #: gtk/gtkwidget.c:403
5287 msgid "The name of the widget"
5288 msgstr "Emri i \"widget\"-it"
5290 #: gtk/gtkwidget.c:409
5291 msgid "Parent widget"
5294 #: gtk/gtkwidget.c:410
5295 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5298 #: gtk/gtkwidget.c:417
5299 msgid "Width request"
5300 msgstr "Kërkesë gjerësie"
5302 #: gtk/gtkwidget.c:418
5304 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5308 #: gtk/gtkwidget.c:426
5309 msgid "Height request"
5310 msgstr "Kërkesë lartësie"
5312 #: gtk/gtkwidget.c:427
5314 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5318 #: gtk/gtkwidget.c:436
5319 msgid "Whether the widget is visible"
5320 msgstr "Nëse \"widget\" është i dukshëm"
5322 #: gtk/gtkwidget.c:443
5323 msgid "Whether the widget responds to input"
5324 msgstr "Nëse \"widget\" i përgjigjet futjeve"
5326 #: gtk/gtkwidget.c:449
5327 msgid "Application paintable"
5328 msgstr "Zbatim i ngjyrues"
5330 #: gtk/gtkwidget.c:450
5331 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5332 msgstr "Nëse zbatimi do të ngjyrosë drejtpërsëdrejti në \"widget\""
5334 #: gtk/gtkwidget.c:456
5336 msgstr "Mund të fokusojë"
5338 #: gtk/gtkwidget.c:457
5339 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5340 msgstr "Nëse \"widgte\"-imund të pranojë fokusim futjeje"
5342 #: gtk/gtkwidget.c:463
5346 #: gtk/gtkwidget.c:464
5347 msgid "Whether the widget has the input focus"
5348 msgstr "Nëse \"widget\"-i ka fokusim futjeje"
5350 #: gtk/gtkwidget.c:470
5352 msgstr "Është fokus "
5354 #: gtk/gtkwidget.c:471
5355 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5358 #: gtk/gtkwidget.c:477
5360 msgstr "Mund të parazgjedhë"
5362 #: gtk/gtkwidget.c:478
5363 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5364 msgstr "Nëse \"widget\"-i mund të jetë \"widget\"-i parazgjedhje"
5366 #: gtk/gtkwidget.c:484
5368 msgstr "Ka parazgjedhje"
5370 #: gtk/gtkwidget.c:485
5371 msgid "Whether the widget is the default widget"
5372 msgstr "Nëse \"widget\"-i është \"widget\"-i parazgjedhje"
5374 #: gtk/gtkwidget.c:491
5375 msgid "Receives default"
5376 msgstr "Merr parazgjedhje"
5378 #: gtk/gtkwidget.c:492
5379 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5380 msgstr "Nëse TRUE, \"widget\"-i do të marrë veprimin parazgjedhjekur fokusohet"
5382 #: gtk/gtkwidget.c:498
5383 msgid "Composite child"
5386 #: gtk/gtkwidget.c:499
5387 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5390 #: gtk/gtkwidget.c:505
5394 #: gtk/gtkwidget.c:506
5396 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5399 "Stili i \"widget\"-it, i cili përmban të dhëna rreth se si do të duket "
5402 #: gtk/gtkwidget.c:512
5406 #: gtk/gtkwidget.c:513
5407 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5410 #: gtk/gtkwidget.c:520
5411 msgid "Extension events"
5414 #: gtk/gtkwidget.c:521
5415 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5418 #: gtk/gtkwidget.c:528
5422 #: gtk/gtkwidget.c:529
5423 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5426 #: gtk/gtkwidget.c:1338
5427 msgid "Interior Focus"
5430 #: gtk/gtkwidget.c:1339
5431 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5434 #: gtk/gtkwidget.c:1345
5435 msgid "Focus linewidth"
5438 #: gtk/gtkwidget.c:1346
5439 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5442 #: gtk/gtkwidget.c:1352
5443 msgid "Focus line dash pattern"
5446 #: gtk/gtkwidget.c:1353
5447 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5450 #: gtk/gtkwidget.c:1358
5451 msgid "Focus padding"
5454 #: gtk/gtkwidget.c:1359
5455 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5458 #: gtk/gtkwidget.c:1364
5459 msgid "Cursor color"
5460 msgstr "Njgjyrë kursori"
5462 #: gtk/gtkwidget.c:1365
5463 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5466 #: gtk/gtkwidget.c:1370
5467 msgid "Secondary cursor color"
5470 #: gtk/gtkwidget.c:1371
5472 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5473 "right-to-left and left-to-right text"
5476 #: gtk/gtkwidget.c:1376
5477 msgid "Cursor line aspect ratio"
5480 #: gtk/gtkwidget.c:1377
5481 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5484 #: gtk/gtkwindow.c:459
5486 msgstr "Tip Dritareje"
5488 #: gtk/gtkwindow.c:460
5489 msgid "The type of the window"
5490 msgstr "Tipi i dritares"
5492 #: gtk/gtkwindow.c:468
5493 msgid "Window Title"
5494 msgstr "Titull Dritareje"
5496 #: gtk/gtkwindow.c:469
5497 msgid "The title of the window"
5498 msgstr "Titulli i dritares"
5500 #: gtk/gtkwindow.c:476
5503 msgstr "Titull Dritareje"
5505 #: gtk/gtkwindow.c:477
5506 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5509 #: gtk/gtkwindow.c:484
5510 msgid "Allow Shrink"
5511 msgstr "Lejo Tkurrje"
5513 #: gtk/gtkwindow.c:486
5516 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5519 "Nëse E vërtetë, dritarja nuk ka madhësi më të vogël. Vendosja e kësaj si E "
5520 "vërtetë 99% të rasteve është ide e gabuar"
5522 #: gtk/gtkwindow.c:493
5524 msgstr "Lejo Rritje"
5526 #: gtk/gtkwindow.c:494
5527 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5529 "Nëse e vërtetë, përdoruesit mund të zgjerojnë dritaren tej madhësisë më të "
5532 #: gtk/gtkwindow.c:502
5533 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5534 msgstr "Nëse E vërtetë, përdoruesit mund të ripërmasojnë dritaren"
5536 #: gtk/gtkwindow.c:509
5540 #: gtk/gtkwindow.c:510
5542 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5545 "Nëse TRUE, dritarja është modale (dritare të tjera nuk janë të përdorshme "
5546 "ndërkohë që kjo është sipër)"
5548 #: gtk/gtkwindow.c:517
5549 msgid "Window Position"
5550 msgstr "Vendndodhje Dritareje"
5552 #: gtk/gtkwindow.c:518
5553 msgid "The initial position of the window"
5554 msgstr "Vendndodhje fillestare e dritares"
5556 #: gtk/gtkwindow.c:526
5557 msgid "Default Width"
5558 msgstr "Gjerësi Parazgjedhjje"
5560 #: gtk/gtkwindow.c:527
5561 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5563 "Gjerësia parazgjedhje e dritares, e përdorur kur shfaqet fillimisht dritarja"
5565 #: gtk/gtkwindow.c:536
5566 msgid "Default Height"
5567 msgstr "Lartësi Parazgjedhje"
5569 #: gtk/gtkwindow.c:537
5571 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5573 "Lartësia parazgjedhje e dritares, e përdorur kur shfaqet fillimisht dritarja"
5575 #: gtk/gtkwindow.c:546
5576 msgid "Destroy with Parent"
5577 msgstr "Prish me Prindin"
5579 #: gtk/gtkwindow.c:547
5580 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5581 msgstr "Nëse kjo dritare duhet prishur kur prindi është prishur "
5583 #: gtk/gtkwindow.c:554
5587 #: gtk/gtkwindow.c:555
5588 msgid "Icon for this window"
5589 msgstr "Ikonë për këtë dritare"
5591 #: gtk/gtkwindow.c:570
5593 msgstr "Është Veprues"
5595 #: gtk/gtkwindow.c:571
5596 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5599 #: gtk/gtkwindow.c:578
5600 msgid "Focus in Toplevel"
5603 #: gtk/gtkwindow.c:579
5604 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5605 msgstr "Nëse fokusi i futjes gjendet brenda kësaj GtkWindow"
5607 #: gtk/gtkwindow.c:586
5609 msgstr "Shtypni ndihmëz"
5611 #: gtk/gtkwindow.c:587
5613 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5614 "and how to treat it."
5616 "Ndihmëz për të ndihmuar sistemin ç'lloj dritareje është kjo dhe si ta "
5619 #: gtk/gtkwindow.c:595
5620 msgid "Skip taskbar"
5621 msgstr "Anashkalo shtyllën e veprimeve"
5623 #: gtk/gtkwindow.c:596
5624 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5625 msgstr "E vërtetë nëse dritarja nuk duhet të jetë shtyllën e veprimeve."
5627 #: gtk/gtkwindow.c:603
5629 msgstr "Anashkalo faques"
5631 #: gtk/gtkwindow.c:604
5632 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5633 msgstr "E vërtetë nëse dritarja nuk duhet të jetë në faques."
5635 #: gtk/gtkwindow.c:618
5639 #: gtk/gtkwindow.c:619
5640 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5641 msgstr "Nëse dritarja duhet zbukuruar nga administruesi i dritareve "
5643 #: gtk/gtkwindow.c:634
5647 #: gtk/gtkwindow.c:635
5648 msgid "The window gravity of the window"
5649 msgstr "Dritarja e rëndesës së dritares"
5651 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
5652 msgid "IM Preedit style"
5655 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
5656 msgid "How to draw the input method preedit string"
5659 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
5660 msgid "IM Status style"
5663 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
5664 msgid "How to draw the input method statusbar"
5668 #: modules/input/imam-et.c:453
5669 msgid "Amharic (EZ+)"
5670 msgstr "Amharike (EZ+)"
5673 #: modules/input/imcedilla.c:90
5675 msgstr "\"Cedilla\""
5678 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
5679 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5680 msgstr "Cirilike (Tejshkronjëzuar)"
5683 #: modules/input/iminuktitut.c:126
5684 msgid "Inukitut (Transliterated)"
5685 msgstr "Inukitut (Tejshkronjëzuar)"
5688 #: modules/input/imipa.c:144
5693 #: modules/input/imthai-broken.c:177
5694 msgid "Thai (Broken)"
5695 msgstr "Tajlandeze (Broken)"
5698 #: modules/input/imti-er.c:452
5699 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5700 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5703 #: modules/input/imti-et.c:452
5704 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5705 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5708 #: modules/input/imviqr.c:243
5709 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5710 msgstr "Vietnameze (VIQR)"
5713 #: modules/input/imxim.c:27
5714 msgid "X Input Method"
5715 msgstr "Metodë Futjeje për X"
5717 #~ msgid "TGA image comment length is too long"
5718 #~ msgstr "Koment pamjeje TGA tejet i gjatë"