1 # Përkthimi i mesazheve të gtk+ në shqip
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Besnik Bleta <besnikbleta@hotmail.com>, 2003.
5 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-01-04 04:26+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-01-04 10:42+0100\n"
14 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
15 "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 tests/testfilechooser.c:199
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "File '%s' nuk përmban të dhëna"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244
35 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr "Hapja e figurës '%s' dështoi: shkaku nuk njihet, ndoshta file është i dëmtuar"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "Dështova në ngarkimin e animacionit '%s': arsye e panjohur, ka mundësi që "
45 "file të jetë i dëmtuar"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "I pamundur ngarkimi i modulit ngarkues të figurave: %s: %s"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
58 "Moduli i ngarkimit të figurave %s nuk eksporton interfaqen e duhur; mbase "
59 "është për një version tjetër të GTK?"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Figurat e llojit '%s' nuk suportohen"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Nuk munda të njoh formatin e figurës për file '%s'"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Format i panjohur figure"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës '%s': %s"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337
82 msgid "Error writing to image file: %s"
83 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file i figurës: %s"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512
87 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
88 msgstr "Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e figurës në formatin: %s"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417
91 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
92 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën që duhet rithirrur"
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429
95 msgid "Failed to open temporary file"
96 msgstr "Dështova në hapjen e file të përkohshëm"
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454
99 msgid "Failed to read from temporary file"
100 msgstr "I pamundur leximi i file të përkohshëm"
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641
104 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
105 msgstr "E pamundur hapja e '%s' për të shkruar: %s"
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665
110 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
113 "E pamundur mbyllja e '%s' gjatë shkrimit të figurës, ka mundësi që asnjë nga "
114 "të dhënat të jetë ruajtur: %s"
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903
117 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
118 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën në një buffer"
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
122 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
123 msgstr "Ngarkimi inkremental i figurave të llojit '%s' nuk suportohet"
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
128 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
129 "but didn't give a reason for the failure"
131 "Gabim i brendshëm: Moduli ngarkues i figurave '%s' dështoi në fillimin e "
132 "ngarkimit të një figure, por nuk dha ndonjë arsye për dështimin"
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
135 msgid "Image header corrupt"
136 msgstr "Të dhënat filluese të figurës janë të dëmtuara"
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
139 msgid "Image format unknown"
140 msgstr "Format i panjohur figure"
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
143 msgid "Image pixel data corrupt"
144 msgstr "Të dhëna pixel të dëmtuara për figurën"
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
148 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
149 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
150 msgstr[0] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u byte"
151 msgstr[1] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u bytes"
153 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
154 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
155 msgstr "Pjesë ikone e paparashikuar në animim"
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
158 msgid "Unsupported animation type"
159 msgstr "Lloj i pasuportuar animacioni"
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
162 msgid "Invalid header in animation"
163 msgstr "Fillim i pavlefshëm në animacion"
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
167 msgid "Not enough memory to load animation"
168 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar animacionin"
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
171 msgid "Malformed chunk in animation"
172 msgstr "Pjesë e keqformuar në animacion"
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
175 msgid "The ANI image format"
176 msgstr "Formati i figurave ANI"
178 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
179 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
180 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën bitmap"
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
183 msgid "BMP image has unsupported header size"
184 msgstr "Figura BMP ka një header me madhësi të pasuportuar"
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
188 msgid "BMP image has bogus header data"
189 msgstr "Header i figurës BMP ka të dhëna të gabuara"
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
192 msgid "The BMP image format"
193 msgstr "Formati i figurës BMP"
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
197 msgid "Failure reading GIF: %s"
198 msgstr "Gabim gjatë leximit të GIF: %s"
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
201 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
202 msgstr "File GIF i mungojnë të dhëna (mbase në një farë mënyre i janë hequr?)"
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
206 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
207 msgstr "Gabim i brendshëm në ngarkuesin GIF (%s)"
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
210 msgid "Stack overflow"
211 msgstr "Stack overflow"
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
214 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
215 msgstr "Ngarkuesi i imazheve GIF nuk arrin të interpretojë këtë figurë."
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
218 msgid "Bad code encountered"
219 msgstr "Ndesha në kod të gabuar"
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
222 msgid "Circular table entry in GIF file"
223 msgstr "Element i përsëritur tabele në file GIF"
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
227 msgid "Not enough memory to load GIF file"
228 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file GIF"
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
231 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
232 msgstr "Figurë GIF e dëmtuar (gabime në kompresimin LZW)"
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
235 msgid "File does not appear to be a GIF file"
236 msgstr "File nuk duket të jetë i formatit GIF"
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
240 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
241 msgstr "Versioni %s i formatit GIF nuk suportohet"
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
245 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
248 "Figura GIF nuk ka një hartë ngjyrash globale dhe, në një fotogramë të "
249 "brendshme, mungon harta e ngjyrave lokale."
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
252 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
253 msgstr "Figurë GIF e ndëprerë ose jo e plotë."
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
256 msgid "The GIF image format"
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
261 msgid "Not enough memory to load icon"
262 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
265 msgid "Invalid header in icon"
266 msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
269 msgid "Icon has zero width"
270 msgstr "Ikona ka gjerësi zero"
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
273 msgid "Icon has zero height"
274 msgstr "Ikona ka lartësi zero"
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
277 msgid "Compressed icons are not supported"
278 msgstr "Ikonat e kompresuara nuk suportohen"
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
281 msgid "Unsupported icon type"
282 msgstr "Lloj ikone i pasuportuar"
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
285 msgid "Not enough memory to load ICO file"
286 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file ICO"
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
289 msgid "Image too large to be saved as ICO"
290 msgstr "Figurë tepër e madhe për t'u ruajtur si ICO"
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
293 msgid "Cursor hotspot outside image"
294 msgstr "Hotspot i kursorit jashtë figurës"
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
298 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
299 msgstr "Intensitet i pasuportuar për file ICO: %d"
301 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
302 msgid "The ICO image format"
303 msgstr "Formati i figurës ICO"
305 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
307 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
308 msgstr "Gabim gjatë interpretimit të file JPEG (%s)"
310 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
312 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
315 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën, provoni të mbyllni disa "
316 "programe që të lironi pak kujtesë"
318 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
320 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
321 msgstr "Ngjyrë hapësire JPEG (%s) e pasuportuar"
323 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
325 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
326 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ngarkuar file JPEG"
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
331 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
334 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%s' nuk mund të "
337 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
339 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
340 msgstr "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%d' nuk lejohet."
342 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
343 msgid "The JPEG image format"
344 msgstr "Formati JPEG"
346 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
347 msgid "Couldn't allocate memory for header"
348 msgstr "Nuk munda të siguroj kujtesë për header"
350 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
351 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
352 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për përmbajtjen e buffer"
354 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
355 msgid "Image has invalid width and/or height"
356 msgstr "Figura ka gjerësi dhe/ose lartësi të pavlefshme"
358 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
359 msgid "Image has unsupported bpp"
360 msgstr "Figura ka bpp të pasuportuar "
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
364 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
365 msgstr "Figura ka numër të pasuportuar planesh prej %d-bit"
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
368 msgid "Couldn't create new pixbuf"
369 msgstr "I pamundur krijimi i \"pixbuf\" të ri"
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
372 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
373 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e vijës"
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
376 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
377 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e palet-uara"
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
380 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
381 msgstr "Nuk mora të gjitha vijat e figurës PCX"
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
384 msgid "No palette found at end of PCX data"
385 msgstr "Nuk u gjet paletë tek fundi i të dhënave PCX"
387 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
388 msgid "The PCX image format"
389 msgstr "Formati i figurës PCX"
391 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
392 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
393 msgstr "Numri i bit për kanal i figurës PNG është i pavlefshëm."
395 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
396 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
397 msgstr "Figura e transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero."
399 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
400 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
401 msgstr "Numri i bit-eve për kanal të figurës së transformuar në PNG nuk është 8."
403 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
404 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
405 msgstr "Figura e transformuar në PNG nuk përdor RGB apo RGBA."
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
408 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
410 "Figurë e transformuar në PNG me numër të pasuportuar kanalesh, duhet të jetë "
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
415 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
416 msgstr "Gabim fatal në file PNG: %s"
418 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
419 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
420 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file PNG"
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
425 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
426 "applications to reduce memory usage"
428 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur një figurë %ld × %ld; provoni "
429 "mbylljen e disa programeve për të zvogëluar përdorimin e kujtesës"
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
432 msgid "Fatal error reading PNG image file"
433 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG"
435 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
437 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
438 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG: %s"
440 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
441 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
443 "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të kenë të paktën 1 dhe në maksimum "
446 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
447 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
448 msgstr "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të jenë simbole ASCII."
450 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
452 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
454 "Vlera për segmentin %s të tekstit PNG nuk mund të konvertohet në familjen "
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
458 msgid "The PNG image format"
461 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
462 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
463 msgstr "Numri i plotë i pritur nga moduli ngarkues PNM nuk u gjet"
465 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
466 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
467 msgstr "File PNM me byte fillestar të pasaktë"
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
470 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
471 msgstr "File PNM nuk është një nënformat PNM i njohur"
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
474 msgid "PNM file has an image width of 0"
475 msgstr "File PNM me gjerësi baraz me 0"
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
478 msgid "PNM file has an image height of 0"
479 msgstr "File PNM me lartësi baraz me 0"
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
482 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
483 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është 0"
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
486 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
487 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është tepër e madhe"
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
490 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
491 msgstr "I pamundur trajtimi i files PNM me vlera maksimum ngjyrash më të mëdha se 255"
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
494 msgid "Raw PNM image type is invalid"
495 msgstr "Lloji i papërpunuar i figurës PNM është i pasaktë "
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
498 msgid "PNM image format is invalid"
499 msgstr "Formati i figurës PNM është i pasaktë"
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
502 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
503 msgstr "Ngarkuesi i pamjeve PNM nuk suporton këtë nënformat PNM "
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
506 msgid "Premature end-of-file encountered"
507 msgstr "Ndesha në eof të parakohshëm"
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
510 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
512 "Formatet PNM të papërpunuar kanë nevojë për tamam një hapësirë bosh para të "
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
516 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
517 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës PNM"
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
520 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
521 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e strukturës kontekstuale PNM"
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
524 msgid "Unexpected end of PNM image data"
525 msgstr "Fund i papritur i të dhënave të figurës PNM"
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
528 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
529 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file PNM"
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
532 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
533 msgstr "Familja e figurave të formateve PNM/PBM/PGM/PPM"
535 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
536 msgid "RAS image has bogus header data"
537 msgstr "Figura RAS ka titull të gabuar të dhënash"
539 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
540 msgid "RAS image has unknown type"
541 msgstr "Figura RAS është e një lloji të panjohur"
543 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
544 msgid "unsupported RAS image variation"
545 msgstr "Variant figure RAS i pasuportuar"
547 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
548 msgid "Not enough memory to load RAS image"
549 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën RAS"
551 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
552 msgid "The Sun raster image format"
553 msgstr "Formati i figurës Sun raster"
555 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
556 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
557 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën IOBuffer"
559 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
560 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
561 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për të dhënat IOBuffer"
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
564 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
565 msgstr "I pamundur risigurimi i të dhënave IOBuffer"
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
568 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
569 msgstr "I pamundur sigurimi i të dhënave të përkohshme IOBuffer"
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
572 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
573 msgstr "E pamundur vendosja e pixbuf të ri"
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
576 msgid "Cannot allocate colormap structure"
577 msgstr "E pamundur vendosja e strukturës së hartës së ngjyrave"
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
580 msgid "Cannot allocate colormap entries"
581 msgstr "E pamundur vendosja e elementëve të hartës së ngjyrave"
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
584 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
585 msgstr "Intensitet i papritur për zërat e hartës së ngjyrave"
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
588 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
589 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për header TGA"
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
592 msgid "TGA image has invalid dimensions"
593 msgstr "Figura TGA ka përmasa të pavlefshme"
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
597 msgid "TGA image type not supported"
598 msgstr "Lloj figure TGA e pasuportuar"
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
601 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
602 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën kontekste TGA"
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
605 msgid "Excess data in file"
606 msgstr "Tepri të dhënash në file"
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
609 msgid "The Targa image format"
610 msgstr "Formati i figurës Targa"
612 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
613 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
614 msgstr "I pamundur përcaktimi i gjerësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
616 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
617 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
618 msgstr "I pamundur përcaktimi i lartësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
620 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
621 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
622 msgstr "Gjerësia ose lartësia e figurës TIFF është zero"
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
625 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
626 msgstr "Përmasat e figurës TIFF janë tepër të mëdha"
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
630 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
631 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për hapjen e file TIFF"
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
634 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
635 msgstr "Dështova në ngarkimin e të dhënave RGB nga file TIFF"
637 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
638 msgid "Failed to open TIFF image"
639 msgstr "E pamundur hapja e figurës TIFF"
641 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
642 msgid "TIFFClose operation failed"
643 msgstr "Operacioni TIFFClose dështoi"
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
646 msgid "Failed to load TIFF image"
647 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës TIFF"
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
650 msgid "The TIFF image format"
651 msgstr "Formati i figurës TIFF"
653 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
654 msgid "Image has zero width"
655 msgstr "Figura ka gjerësi zero"
657 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
658 msgid "Image has zero height"
659 msgstr "Figura ka lartësi zero"
661 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
662 msgid "Not enough memory to load image"
663 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e figurës"
665 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
666 msgid "Couldn't save the rest"
667 msgstr "E pamundur ruajtja e pjesës së mbetur"
669 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
670 msgid "The WBMP image format"
671 msgstr "Formati i figurës WBMP"
673 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
674 msgid "Invalid XBM file"
675 msgstr "File XBM i pasaktë"
677 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
678 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
679 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file XBM"
681 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
682 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
683 msgstr "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XBM"
685 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
686 msgid "The XBM image format"
687 msgstr "Formati i figurës XBM"
689 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
690 msgid "No XPM header found"
691 msgstr "Mungon header XPM"
693 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
694 msgid "XPM file has image width <= 0"
695 msgstr "File XPM e ka gjerësinë e figurës <= 0"
697 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
698 msgid "XPM file has image height <= 0"
699 msgstr "File XPM e ka lartësinë e figurës <= 0"
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
702 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
703 msgstr "XPM ka numër të pavlefshëm simbolesh për pixel"
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
706 msgid "XPM file has invalid number of colors"
707 msgstr "File XPM ka numër të pavlefshëm ngjyrash"
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
710 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
711 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës XPM"
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
714 msgid "Cannot read XPM colormap"
715 msgstr "I pamundur leximi i hartës së ngjyrave XPM"
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
718 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
719 msgstr "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XPM"
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
722 msgid "The XPM image format"
723 msgstr "Formati i figurës XPM"
725 #. Description of --class=CLASS in --help output
727 msgid "Program class as used by the window manager"
728 msgstr "Klasa e programit që përdoret nga organizuesi i dritareve"
730 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
735 #. Description of --name=NAME in --help output
737 msgid "Program name as used by the window manager"
738 msgstr "Emri i programit që përdoret nga organizuesi i dritareve"
740 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
745 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
747 msgid "X display to use"
748 msgstr "Monitori X që duhet përdorur"
750 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
755 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
757 msgid "X screen to use"
758 msgstr "Ekrani X që duhet përdorur"
760 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
765 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
767 msgid "Gdk debugging flags to set"
768 msgstr "Flag e debug të Gdk për tu caktuar"
770 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
771 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
772 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
773 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
774 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
778 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
780 msgid "Gdk debugging flags to unset"
781 msgstr "Flag të debug të Gdk që duhen anulluar"
783 #. Description of --sync in --help output
784 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
785 msgid "Don't batch GDI requests"
786 msgstr "Mos plotëso kërkesat GDI"
788 #. Description of --no-wintab in --help output
789 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
790 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
791 msgstr "Mos përdor Wintab API për suportin e tablet"
793 #. Description of --ignore-wintab in --help output
794 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
795 msgid "Same as --no-wintab"
796 msgstr "Nëlloj sikurse me --no-wintab"
798 #. Description of --use-wintab in --help output
799 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
800 msgid "Do use the Wintab API [default]"
801 msgstr "Mos përdor Wintab API [prezgjedhur]"
803 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
804 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
805 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
806 msgstr "Madhësia e paletës në modalitetin 8 bit"
808 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
809 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
813 #. Description of --sync in --help output
814 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
815 msgid "Make X calls synchronous"
816 msgstr "Bëj që thirrjet e X të jenë të sinkronizuara"
818 #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1939
822 #: gtk/gtkaboutdialog.c:261
823 msgid "The license of the program"
824 msgstr "Liçenca e programit"
826 #. Add the credits button
827 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
829 msgstr "_Falenderime"
831 #. Add the license button
832 #: gtk/gtkaboutdialog.c:491
836 #: gtk/gtkaboutdialog.c:682
839 msgstr "Informacione mbi %s"
841 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1876
845 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1901
849 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1904
850 msgid "Documented by"
851 msgstr "Dokumentuar nga"
853 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1916
854 msgid "Translated by"
855 msgstr "Përkthyer nga"
857 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1920
861 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
862 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
863 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
866 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
870 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
871 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
872 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
875 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
879 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
880 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
881 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
884 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
888 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
889 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
890 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
891 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
893 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
894 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
895 #. * the year will appear on the right.
897 #: gtk/gtkcalendar.c:700
901 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
902 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
903 #. * to be the first day of the week, and so on.
905 #: gtk/gtkcalendar.c:710
906 msgid "calendar:week_start:0"
907 msgstr "kalendari:week_start:0"
909 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
911 msgid "progress bar label|%d %%"
912 msgstr "etiketa e treguesit të ecurisë|%d %%"
914 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
916 msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
918 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
919 msgid "Received invalid color data\n"
920 msgstr "Mora të dhëna të pavlefshme ngjyre\n"
922 #: gtk/gtkcolorsel.c:576
924 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
925 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
926 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
928 "Ngjyra e zgjedhur më parë, për tu krahasuar me ngjyrën që po zgjidhni tani. "
929 "Mund të tërhiqni këtë ngjyrë në një zë palete, ose zgjidhni këtë ngjyrë si "
930 "aktuale duke e tërhequr tek ngjyrat e tjera krahas tyre."
932 #: gtk/gtkcolorsel.c:581
934 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
935 "it for use in the future."
937 "Ngjyra që keni zgjedhur. Mund të tërhiqni këtë ngjyrë te një zë palete për "
938 "t'a ruajtur për përdorim të ardhshëm."
940 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
941 msgid "_Save color here"
942 msgstr "_Ruaje ngjyrën këtu"
944 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
946 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
947 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
949 "Klikoni këtë zë palete për t'a zgjedhur si ngjyrën aktuale. Për të ndryshuar "
950 "këtë zë, tërhiqni këtu një \"color swatch\" ose klik i djathtë dhe zgjidhni "
951 "\"Ruaje ngjyrën këtu.\""
953 #: gtk/gtkcolorsel.c:1913
955 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
956 "lightness of that color using the inner triangle."
958 "Zgjidhni prej unazës së jashtme ngjyrën që dëshironi. Zgjidhni errësimin ose "
959 "ndriçimin e kësaj ngjyre duke përdorur trekëndëshin e brendshëm."
961 #: gtk/gtkcolorsel.c:1938
963 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
966 "Klikoni pikatoren, e pastaj klikoni një ngjyrë kudoqoftë në ekranin tuaj për "
967 "të zgjedhur atë ngjyrë."
969 #: gtk/gtkcolorsel.c:1947
971 msgstr "_Tonaliteti:"
973 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
974 msgid "Position on the color wheel."
975 msgstr "Vendndodhja në rrotën e ngjyrave."
977 #: gtk/gtkcolorsel.c:1950
981 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
982 msgid "\"Deepness\" of the color."
983 msgstr "\"Thellësia\" e ngjyrës."
985 #: gtk/gtkcolorsel.c:1952
989 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
990 msgid "Brightness of the color."
991 msgstr "Shkëlqimi i ngjyrës."
993 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
997 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
998 msgid "Amount of red light in the color."
999 msgstr "Sasia e ndriçimit të kuq në ngjyrën."
1001 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1003 msgstr "E _gjelbër:"
1005 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1006 msgid "Amount of green light in the color."
1007 msgstr "Sasia e ndriçimit të gjelbër në ngjyrën."
1009 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1013 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1014 msgid "Amount of blue light in the color."
1015 msgstr "Sasia e ndriçimit blu në ngjyrën."
1017 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1019 msgstr "_Patejdukshmëria:"
1021 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970 gtk/gtkcolorsel.c:1981
1022 msgid "Transparency of the color."
1023 msgstr "Tejdukshmëria e ngjyrës."
1025 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1026 msgid "Color _Name:"
1027 msgstr "Emri i _Ngjyrës:"
1029 #: gtk/gtkcolorsel.c:2003
1031 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1032 "such as 'orange' in this entry."
1034 "Në këtë zë mund të jepni një vlerë ngjyre gjashtëmbëdhjetore në stil HTML, "
1035 "ose thjesht një emër ngjyre si për shembull 'orange'."
1037 #: gtk/gtkcolorsel.c:2022
1041 #: gtk/gtkcolorsel.c:2054
1043 msgstr "Rrethi i ngjyrave"
1045 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1046 msgid "Color Selection"
1047 msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
1049 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7030
1051 msgstr "Zgjidh _gjithçka"
1053 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7040
1054 msgid "Input _Methods"
1055 msgstr "_Metodat e Dhënies"
1057 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7051
1058 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1059 msgstr "_Shkruaj simbolin Unicode të kontrollit"
1061 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1062 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1064 msgid "Invalid filename: %s"
1065 msgstr "Emër file jo korrekt: %s"
1067 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1227
1068 #: gtk/gtkpathbar.c:982
1072 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1254
1073 #: gtk/gtkpathbar.c:984
1075 msgstr "Hapësira e punës"
1077 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1081 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:352
1082 msgid "Select a File"
1083 msgstr "Zgjidh një file"
1085 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1514
1089 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:867
1090 msgid "Could not retrieve information about the file"
1091 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me file"
1093 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:878
1094 msgid "Could not add a bookmark"
1095 msgstr "I pamundur shtimi i një libërshënuesi"
1097 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889
1098 msgid "Could not remove bookmark"
1099 msgstr "E pamundur fshirja e libërshënuesit"
1101 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900
1102 msgid "The folder could not be created"
1103 msgstr "I pamundur krijimi i kartelës"
1105 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:911
1106 msgid "Invalid file name"
1107 msgstr "Emër i pavlefshëm file"
1109 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
1110 msgid "The folder contents could not be displayed"
1111 msgstr "E pamundur shfaqja e pëmbajtjes së kartelës"
1113 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2091
1115 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1116 msgstr "Shto në libërshënues kartelën '%s'"
1118 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2132
1119 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1120 msgstr "Shto në libërshënues kartelën aktuale"
1122 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2134
1123 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1124 msgstr "Shto në libërshënues kartelat e zgjedhura"
1126 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2174
1128 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1129 msgstr "Hiq libërshënuesin '%s'"
1131 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2587
1133 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1134 msgstr "I pamundur krijimi i një libërshënuesi për '%s' pasi është një emër i pavlefshëm pozicioni."
1136 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
1138 msgstr "Kombinime përshpejtuese"
1140 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2819
1144 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2871 gtk/gtkstock.c:295
1148 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2878
1149 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1150 msgstr "Shto në libërshënues kartelën e zgjedhur"
1152 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2883 gtk/gtkstock.c:352
1156 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2890
1157 msgid "Remove the selected bookmark"
1158 msgstr "Hiq libërshënuesin e zgjedhur"
1160 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2985
1161 msgid "_Add to Shortcuts"
1162 msgstr "_Shto tek kombinimet përshpejtues"
1164 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2999
1165 msgid "Show _Hidden Files"
1166 msgstr "Shfaq Files e _Padukshëm"
1168 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123 gtk/gtkfilesel.c:767
1172 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3154
1176 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3179
1180 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3192
1184 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3224
1185 msgid "Select which types of files are shown"
1186 msgstr "Zgjidh llojet e files që duhen shfaqur"
1189 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3260
1190 msgid "Create Fo_lder"
1191 msgstr "Krijo Karte_lë"
1194 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3378
1198 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3418
1199 msgid "_Browse for other folders"
1200 msgstr "_Shfleto për kartelat e tjera"
1202 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3668
1203 msgid "Save in _folder:"
1204 msgstr "Ruaje tek _kartela:"
1206 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3670
1207 msgid "Create in _folder:"
1208 msgstr "Krijoje tek _kartela:"
1210 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4494
1211 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1212 msgstr "I pamundur kalimi tek kartela pasi nuk është lokale"
1214 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019
1216 msgid "Shortcut %s does not exist"
1217 msgstr "Shtegu %s nuk ekziston"
1219 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5479
1221 msgid "Could not mount %s"
1222 msgstr "I pamundur montimi i %s"
1224 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5772
1225 msgid "Type name of new folder"
1226 msgstr "Shkruaj emrin e kartelës së re"
1228 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5814
1231 msgid_plural "%d bytes"
1233 msgstr[1] "%d bytes"
1235 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5816
1240 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5818
1245 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5820
1250 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5872
1254 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5874
1258 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5885
1262 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5955
1263 msgid "Cannot change folder"
1264 msgstr "I pamundur ndryshimi i kartelës"
1266 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5956
1267 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1268 msgstr "Kartela e dhënë nga ju është një pozicion i pavlefshëm."
1270 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5995
1272 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1273 msgstr "I pamundur krijimi i emrit të file nga '%s' dhe '%s'"
1275 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6031
1276 msgid "Could not select item"
1277 msgstr "E pamundur zgjedhja e elementit"
1279 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6071
1280 msgid "Open Location"
1281 msgstr "Hap pozicionin"
1283 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6078
1284 msgid "Save in Location"
1285 msgstr "Ruaje tek Pozicioni"
1287 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6102
1289 msgstr "_Pozicioni:"
1291 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1295 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1299 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1303 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1305 msgid "Folder unreadable: %s"
1306 msgstr "Kartelë e palexueshme: %s"
1308 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1311 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1312 "available to this program.\n"
1313 "Are you sure that you want to select it?"
1315 "File \"%s\" gjendet në një tjetër makinë (të quajtur %s) dhe mund të mos "
1316 "jetë e vlefshme për këtë program.\n"
1317 "Jeni i sigurt se doni t'a zgjidhni?"
1319 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1321 msgstr "Kartelë e _Re"
1323 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1324 msgid "De_lete File"
1325 msgstr "E_lemino file"
1327 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1328 msgid "_Rename File"
1329 msgstr "_Riemërto File"
1331 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1333 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1334 msgstr "Emri i kartelës \"%s\" përmban simbole që nuk lejohen në emrat e files"
1336 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1339 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1342 "Gabim në krijimin e kartelës \"%s\": %s\n"
1345 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1346 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1347 msgstr "Ndoshta keni përdorur simbole të papranueshme në emrat e files."
1349 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1351 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1352 msgstr "Gabim në krijimin e kartelës \"%s\": %s\n"
1354 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1356 msgstr "Kartelë e Re"
1358 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1359 msgid "_Folder name:"
1360 msgstr "Emri i _kartelës:"
1362 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1366 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1368 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1369 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm në emrat e files"
1371 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1374 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1377 "Gabim në fshirjen e file \"%s\": %s\n"
1380 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1381 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1382 msgstr "Ndoshta përmban simbole të papranueshëm tek emrat e files."
1384 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1386 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1387 msgstr "Gabim në fshirjen e file \"%s\": %s"
1389 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1391 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1392 msgstr "Të fshij vërtet file \"%s\"?"
1394 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1396 msgstr "Elemino file"
1398 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1400 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1401 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm tek emrat e files"
1403 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1406 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1409 "Gabim në riemërtimin e file si \"%s\": %s\n"
1412 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1415 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1418 "Gabim në riemërtimin e file \"%s\": %s\n"
1421 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1423 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1424 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\" si \"%s\": %s"
1426 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1428 msgstr "Riemërto file"
1430 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1432 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1433 msgstr "Po riemërtoj file \"%s\" si:"
1435 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1439 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1440 msgid "_Selection: "
1443 #: gtk/gtkfilesel.c:3152
1446 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1447 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1449 "Emri i file \"%s\" nuk mund të shndërrohet në UTF-8 (provo rregullimin e të "
1450 "ndryshueshmes së ambientit G_FILENAME_ENCODING): %s"
1452 #: gtk/gtkfilesel.c:3155
1453 msgid "Invalid UTF-8"
1454 msgstr "UTF-8 jo korrekte"
1456 #: gtk/gtkfilesel.c:4032
1457 msgid "Name too long"
1458 msgstr "Emër tepër i gjatë"
1460 #: gtk/gtkfilesel.c:4034
1461 msgid "Couldn't convert filename"
1462 msgstr "I pamundur konvertimi i emrit të file"
1464 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1468 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:415 gtk/gtkfilesystemunix.c:429
1469 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:626 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1470 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1530
1472 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1473 msgstr "Gabim gjatë marrjes së informacioneve për '%s': %s"
1475 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1477 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1478 msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory '%s': %s"
1480 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:575 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1481 msgid "This file system does not support mounting"
1482 msgstr "Ky file sistemi nuk suporton montimin"
1484 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:583
1486 msgstr "File i sistemit"
1488 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:740
1490 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1491 msgstr "E pamundur marrja e ikonës paraqitëse për %s"
1493 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:835
1496 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1497 "Please use a different name."
1499 "Emri \"%s\" është i pavlefshëm pasi përmban simbolin \"%s\". Ju lutem "
1500 "përdorni një emër tjetër."
1502 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1004
1504 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1505 msgstr "Ruajtja e libërshënuesit dështoi: %s"
1507 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1495
1509 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1510 msgstr "'%s' ekziston tek lista e libërshënuesve"
1512 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1557
1514 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1515 msgstr "'%s' nuk ekziston tek lista e libërshënuesve"
1517 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739
1519 msgid "Error getting information for '%s'"
1520 msgstr "Gabim gjatë marrjes së informacioneve për '%s'"
1522 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1524 msgstr "Zgjidh një gërmë"
1526 #. Initialize fields
1527 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1531 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1535 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1536 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1537 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1538 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1539 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1541 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1545 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1549 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1553 #. create the text entry widget
1554 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1556 msgstr "_Pamja e parë:"
1558 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1559 msgid "Font Selection"
1560 msgstr "Zgjedhja e gërmave"
1562 #: gtk/gtkgamma.c:401
1566 #: gtk/gtkgamma.c:411
1567 msgid "_Gamma value"
1568 msgstr "Vlera _gamma"
1570 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1573 #: gtk/gtkiconfactory.c:1629
1575 msgid "Error loading icon: %s"
1576 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të ikonës: %s"
1578 #: gtk/gtkicontheme.c:1263
1581 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1582 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1583 "You can get a copy from:\n"
1586 "Nuk arrij të gjej ikonën '%s'. Tema '%s' nuk\n"
1587 "u gjet asgjëkundi, ndoshta do t'ju duhet ta instaloni.\n"
1588 "Mund të merrni një kopje nga:\n"
1591 #: gtk/gtkicontheme.c:1328
1593 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1594 msgstr "Ikonë '%s' jo e pranishme në temë"
1596 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1598 msgstr "E prezgjedhur"
1600 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1604 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1605 msgid "No extended input devices"
1606 msgstr "Asnjë dispozitiv input i zgjeruar"
1608 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1610 msgstr "_Dispozitivi:"
1612 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1616 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1620 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1624 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1629 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1634 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1638 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1642 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1646 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1650 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1652 msgstr "Pjerrësia X"
1654 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1656 msgstr "Pjerrësia Y"
1658 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1662 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1666 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1670 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1672 msgstr "(nuk njihet)"
1675 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1679 #: gtk/gtklabel.c:3930
1681 msgstr "Zgjidh gjithçka"
1683 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1684 #: gtk/gtkmain.c:398
1685 msgid "Load additional GTK+ modules"
1686 msgstr "Ngarko modulë shtesë GTK+"
1688 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1689 #: gtk/gtkmain.c:399
1693 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1694 #: gtk/gtkmain.c:401
1695 msgid "Make all warnings fatal"
1696 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
1698 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1699 #: gtk/gtkmain.c:404
1700 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1701 msgstr "Flags e debug të GTK+ për tu caktuar"
1703 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1704 #: gtk/gtkmain.c:407
1705 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1706 msgstr "Flags e debug të GTK+ për tu hequr"
1708 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1709 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1710 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1711 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1713 #: gtk/gtkmain.c:482
1715 msgstr "default:LTR"
1717 #: gtk/gtkmain.c:565
1718 msgid "GTK+ Options"
1719 msgstr "Opcionet e GTK+"
1721 #: gtk/gtkmain.c:565
1722 msgid "Show GTK+ Options"
1723 msgstr "Shfaq opcionet GTK+"
1725 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1730 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1734 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1735 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1736 msgstr "Pulsanti radio me grupin në të cilin bën pjesë ky buton."
1740 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1741 msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
1743 #: gtk/gtkrc.c:3038 gtk/gtkrc.c:3041
1745 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1746 msgstr "E pamundur gjetja e file së figurës në pixmap_path: \"%s\""
1750 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1751 msgstr "Pozicioni i elementit pixmap: \"%s\" duhet të jetë absolut, %s, rreshti %d"
1753 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1754 #: gtk/gtkstock.c:286
1756 msgstr "Informacione"
1758 #: gtk/gtkstock.c:287
1762 #: gtk/gtkstock.c:288
1766 #: gtk/gtkstock.c:289
1770 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1771 #. * need the mnemonics to be rationalized
1773 #: gtk/gtkstock.c:294
1775 msgstr "_Informacione"
1777 #: gtk/gtkstock.c:296
1781 #: gtk/gtkstock.c:297
1783 msgstr "_Me të trasha"
1785 #: gtk/gtkstock.c:298
1789 #: gtk/gtkstock.c:299
1793 #: gtk/gtkstock.c:300
1797 #: gtk/gtkstock.c:301
1801 #: gtk/gtkstock.c:302
1805 #: gtk/gtkstock.c:303
1809 #: gtk/gtkstock.c:304
1813 #: gtk/gtkstock.c:305
1817 #: gtk/gtkstock.c:306
1821 #: gtk/gtkstock.c:307
1825 #: gtk/gtkstock.c:308
1829 #: gtk/gtkstock.c:309
1830 msgid "Find and _Replace"
1831 msgstr "Gjej dhe _Zëvendëso"
1833 #: gtk/gtkstock.c:310
1837 #: gtk/gtkstock.c:311
1841 #: gtk/gtkstock.c:312
1845 #: gtk/gtkstock.c:313
1849 #: gtk/gtkstock.c:314
1853 #: gtk/gtkstock.c:315
1857 #: gtk/gtkstock.c:316
1861 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1865 #: gtk/gtkstock.c:318
1869 #: gtk/gtkstock.c:319
1873 #: gtk/gtkstock.c:320
1877 #: gtk/gtkstock.c:321
1881 #: gtk/gtkstock.c:322
1882 msgid "Increase Indent"
1883 msgstr "Shto ngushtimin"
1885 #: gtk/gtkstock.c:323
1886 msgid "Decrease Indent"
1887 msgstr "Zvogëlo ngushtimin"
1889 #: gtk/gtkstock.c:324
1893 #: gtk/gtkstock.c:325
1897 #: gtk/gtkstock.c:326
1901 #: gtk/gtkstock.c:327
1905 #: gtk/gtkstock.c:328
1909 #: gtk/gtkstock.c:329
1913 #: gtk/gtkstock.c:330
1917 #: gtk/gtkstock.c:332
1921 #: gtk/gtkstock.c:333
1925 #: gtk/gtkstock.c:334
1929 #: gtk/gtkstock.c:335
1931 msgstr "Par_aardhëse"
1933 #: gtk/gtkstock.c:336
1935 msgstr "_Regjistrim"
1937 #: gtk/gtkstock.c:337
1941 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
1945 #: gtk/gtkstock.c:339
1949 #: gtk/gtkstock.c:340
1953 #: gtk/gtkstock.c:341
1957 #: gtk/gtkstock.c:342
1961 #: gtk/gtkstock.c:343
1965 #: gtk/gtkstock.c:344
1969 #: gtk/gtkstock.c:345
1970 msgid "_Preferences"
1971 msgstr "_Preferimet"
1973 #: gtk/gtkstock.c:346
1977 #: gtk/gtkstock.c:347
1978 msgid "Print Pre_view"
1979 msgstr "Pamja e _parë e printimit"
1981 #: gtk/gtkstock.c:348
1985 #: gtk/gtkstock.c:349
1989 #: gtk/gtkstock.c:350
1993 #: gtk/gtkstock.c:351
1997 #: gtk/gtkstock.c:353
2001 #: gtk/gtkstock.c:354
2005 #: gtk/gtkstock.c:355
2009 #: gtk/gtkstock.c:356
2013 #: gtk/gtkstock.c:357
2017 #: gtk/gtkstock.c:358
2021 #: gtk/gtkstock.c:359
2025 #: gtk/gtkstock.c:360
2026 msgid "_Spell Check"
2027 msgstr "_Kontrolli i Drejtshkrimit"
2029 #: gtk/gtkstock.c:362
2030 msgid "_Strikethrough"
2033 #: gtk/gtkstock.c:363
2037 #: gtk/gtkstock.c:364
2041 #: gtk/gtkstock.c:365
2045 #: gtk/gtkstock.c:366
2049 #: gtk/gtkstock.c:367
2050 msgid "_Normal Size"
2051 msgstr "Madhësia _Normale"
2053 #: gtk/gtkstock.c:368
2057 #: gtk/gtkstock.c:369
2061 #: gtk/gtkstock.c:370
2065 #: gtk/gtktextutil.c:48
2066 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2067 msgstr "MMD markimi nga e _Majta-në-të-djathtë"
2069 #: gtk/gtktextutil.c:49
2070 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2071 msgstr "MDM markimi nga e _Djathta-në-të-majtë"
2073 #: gtk/gtktextutil.c:50
2074 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2075 msgstr "SMD _shtim nga e majta-në-të djathtë"
2077 #: gtk/gtktextutil.c:51
2078 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2079 msgstr "SDM sh_tim nga e djathta-në-të majtë"
2081 #: gtk/gtktextutil.c:52
2082 msgid "LRO Left-to-right _override"
2083 msgstr "MMD _mbishkruaj nga e majta-në-të djathtë"
2085 #: gtk/gtktextutil.c:53
2086 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2087 msgstr "MDM m_bishkruaj nga e djathta-në-të majtë"
2089 #: gtk/gtktextutil.c:54
2090 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2091 msgstr "FFD _fshi formatimin drejtimor"
2093 #: gtk/gtktextutil.c:55
2094 msgid "ZWS _Zero width space"
2095 msgstr "HGZ _Hapësirë me gjerësi zero"
2097 #: gtk/gtktextutil.c:56
2098 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2099 msgstr "HBGZ hapësirë _bashkimi me gjerësi zero"
2101 #: gtk/gtktextutil.c:57
2102 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2103 msgstr "HJBGZ hapësirë _jo bashkimi me gjerësi zero"
2105 #: gtk/gtkthemes.c:71
2107 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2108 msgstr "E pamundur gjetja e motorrit të temës tek module_path: \"%s\","
2110 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2111 msgid "--- No Tip ---"
2112 msgstr "-- Asnjë Këshillë --"
2114 #: gtk/gtkuimanager.c:1132
2116 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2117 msgstr "Vlerë e panjohur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
2119 #: gtk/gtkuimanager.c:1332
2121 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2122 msgstr "Tag hapës i papritur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
2124 #: gtk/gtkuimanager.c:1417
2126 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2127 msgstr "E dhënë e papritur në rreshtin %d gërma %d"
2129 #: gtk/gtkuimanager.c:2209
2134 #: modules/input/imam-et.c:454
2135 msgid "Amharic (EZ+)"
2136 msgstr "Amharike (EZ+)"
2139 #: modules/input/imcedilla.c:91
2144 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2145 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2146 msgstr "Cirilike (Tejshkronjëzuar)"
2149 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2150 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2151 msgstr "Inukitut (Tejshkronjëzuar)"
2154 #: modules/input/imipa.c:145
2159 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2160 msgid "Thai (Broken)"
2161 msgstr "Tajlandeze (Broken)"
2164 #: modules/input/imti-er.c:453
2165 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2166 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2169 #: modules/input/imti-et.c:453
2170 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2171 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2174 #: modules/input/imviqr.c:244
2175 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2176 msgstr "Vietnameze (VIQR)"
2179 #: modules/input/imxim.c:28
2180 msgid "X Input Method"
2181 msgstr "Metodë Futjeje për X"
2183 #: tests/testfilechooser.c:186
2185 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2186 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve për file '%s': %s"