]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sq.po
Updated
[~andy/gtk] / po / sq.po
1 # Albanian translation of Gtk+
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Besnik Bleta <besnikbleta@hotmail.com>, 2003.
5 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-02-23 18:51+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-02-23 18:53+0100\n"
14 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
15 "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
23 #, c-format
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
28 #, c-format
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "File '%s' nuk përmban të dhëna"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
34 #, c-format
35 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr "Hapja e figurës '%s' dështoi: shkaku nuk njihet, ndoshta file është i dëmtuar"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "animation file"
43 msgstr ""
44 "Dështova në ngarkimin e animacionit '%s': arsye e panjohur, ka mundësi që "
45 "file të jetë i dëmtuar"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
48 #, c-format
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "I pamundur ngarkimi i modulit të ngarkimit të figurave: %s: %s"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
57 msgstr ""
58 "Moduli i ngarkimit të figurave %s nuk eksporton interfaqen e duhur; mbase "
59 "është për një version tjetër të GTK?"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
62 #, c-format
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Figurat e llojit '%s' nuk suportohen"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
67 #, c-format
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Nuk munda të njoh formatin e figurës për file '%s'"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Format i panjohur figure"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
76 #, c-format
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës '%s': %s"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094
81 #, c-format
82 msgid "Error writing to image file: %s"
83 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file i figurës: %s"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254
86 #, c-format
87 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
88 msgstr "Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e figurës në formatin: %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
91 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
92 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën që duhet rithirrur"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179
95 msgid "Failed to open temporary file"
96 msgstr "Dështova në hapjen e file të përkohshëm"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198
99 msgid "Failed to read from temporary file"
100 msgstr "I pamundur leximi i file të përkohshëm"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378
103 #, c-format
104 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
105 msgstr "E pamundur hapja e '%s' për të shkruar: %s"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
111 "s"
112 msgstr ""
113 "E pamundur mbyllja e '%s' gjatë shkrimit të figurës, ka mundësi që asnjë nga "
114 "të dhënat të jetë ruajtur: %s"
115
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
117 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
118 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën në një buffer"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
121 #, c-format
122 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
123 msgstr "Ngarkimi inkremental i imazheve të llojit '%s' nuk suportohet"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
129 "but didn't give a reason for the failure"
130 msgstr ""
131 "Gabim i brendshëm: Moduli ngarkues pamjesh '%s' dështoi në fillimin e "
132 "ngarkimit të një pamjeje, por nuk dha ndonjë arsye për dështimin"
133
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
135 msgid "Image header corrupt"
136 msgstr "Të dhënat filluese të figurës janë të dëmtuara"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
139 msgid "Image format unknown"
140 msgstr "Format i panjohur figure"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
143 msgid "Image pixel data corrupt"
144 msgstr "Të dhëna pixel të dëmtuara për figurën"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
147 #, c-format
148 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
149 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
150 msgstr[0] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u byte"
151 msgstr[1] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u byte"
152
153 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
154 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
155 msgstr "Pjesë ikone e paparashikuar në animacion"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
158 msgid "Unsupported animation type"
159 msgstr "Lloj i pasuportuar animacioni"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
162 msgid "Invalid header in animation"
163 msgstr "Fillim i pavlefshëm në animacion"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
167 msgid "Not enough memory to load animation"
168 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar animacionin"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
171 msgid "Malformed chunk in animation"
172 msgstr "Pjesë e keqformuar në animacion"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
175 msgid "The ANI image format"
176 msgstr "Formati i figurave ANI"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
179 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
180 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën bitmap"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
183 msgid "BMP image has unsupported header size"
184 msgstr "Figura BMP ka një header me madhësi të pasuportuar"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
188 msgid "BMP image has bogus header data"
189 msgstr "Header i figurës BMP ka të dhëna të gabuara"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
192 msgid "The BMP image format"
193 msgstr "Formati i figurës BMP"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
196 #, c-format
197 msgid "Failure reading GIF: %s"
198 msgstr "Gabim gjatë leximit të GIF: %s"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
201 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
202 msgstr "File GIF i mungojnë të dhëna (mbase në një farë mënyre i janë hequr?)"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
205 #, c-format
206 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
207 msgstr "Gabim i brendshëm në ngarkuesin GIF (%s)"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
210 msgid "Stack overflow"
211 msgstr "Stack overflow"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
214 msgid "GIF image loader can't understand this image."
215 msgstr "Moduli ngarkues i GIF nuk arrin të interpretojë këtë figurë."
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
218 msgid "Bad code encountered"
219 msgstr "Ndesha në kod të gabuar"
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
222 msgid "Circular table entry in GIF file"
223 msgstr "Element i përsëritur tabele në file GIF"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
227 msgid "Not enough memory to load GIF file"
228 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file GIF"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
231 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
232 msgstr "Figurë GIF e dëmtuar (gabime në kompresimin LZW)"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
235 msgid "File does not appear to be a GIF file"
236 msgstr "File nuk duket të jetë i formatit GIF"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
239 #, c-format
240 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
241 msgstr "Versioni %s i formatit GIF nuk suportohet"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
244 msgid ""
245 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
246 "colormap."
247 msgstr ""
248 "Figura GIF nuk ka një hartë ngjyrash globale dhe, në një fotogramë të "
249 "brendshme, mungon harta e ngjyrave lokale."
250
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
252 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
253 msgstr "Figurë GIF e ndëprerë ose jo e plotë."
254
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
256 msgid "The GIF image format"
257 msgstr "Formati GIF"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
261 msgid "Not enough memory to load icon"
262 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
265 msgid "Invalid header in icon"
266 msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
269 msgid "Icon has zero width"
270 msgstr "Ikona ka gjerësi zero"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
273 msgid "Icon has zero height"
274 msgstr "Ikona ka lartësi zero"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
277 msgid "Compressed icons are not supported"
278 msgstr "Ikonat e kompresuara nuk suportohen"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
281 msgid "Unsupported icon type"
282 msgstr "Lloj ikone i pasuportuar"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
285 msgid "Not enough memory to load ICO file"
286 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file ICO"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
289 msgid "Image too large to be saved as ICO"
290 msgstr "Figurë tepër e madhe për t'u ruajtur si ICO"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
293 msgid "Cursor hotspot outside image"
294 msgstr "Hotspot i kursorit jashtë figurës"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
297 #, c-format
298 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
299 msgstr "Intensitet i pasuportuar për file ICO: %d"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
302 msgid "The ICO image format"
303 msgstr "Formati i figurës ICO"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
306 #, c-format
307 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
308 msgstr "Gabim gjatë interpretimit të file JPEG (%s)"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
311 msgid ""
312 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
313 "memory"
314 msgstr ""
315 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën, provoni të mbyllni disa "
316 "programe që të lironi pak kujtesë"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
319 #, c-format
320 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
321 msgstr "Ngjyrë hapësire JPEG (%s) e pasuportuar"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
325 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
326 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ngarkuar file JPEG"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
332 "parsed."
333 msgstr ""
334 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%s' nuk mund të "
335 "analizohet."
336
337 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
338 #, c-format
339 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
340 msgstr "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%d' nuk lejohet."
341
342 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
343 msgid "The JPEG image format"
344 msgstr "Formati JPEG"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
347 msgid "Couldn't allocate memory for header"
348 msgstr "Nuk munda të siguroj kujtesë për header"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
351 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
352 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për përmbajtjen e buffer"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
355 msgid "Image has invalid width and/or height"
356 msgstr "Figura ka gjerësi dhe/ose lartësi të pavlefshme"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
359 msgid "Image has unsupported bpp"
360 msgstr "Figura ka bpp të pasuportuar "
361
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
363 #, c-format
364 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
365 msgstr "Figura ka numër të pasuportuar planesh prej %d-bit"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
368 msgid "Couldn't create new pixbuf"
369 msgstr "I pamundur krijimi i \"pixbuf\" të ri"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
372 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
373 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e vijës"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
376 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
377 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e palet-uara"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
380 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
381 msgstr "Nuk mora të gjitha vijat e figurës PCX"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
384 msgid "No palette found at end of PCX data"
385 msgstr "Nuk u gjet paletë tek fundi i të dhënave PCX"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
388 msgid "The PCX image format"
389 msgstr "Formati i figurës PCX"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
392 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
393 msgstr "Numri i bit për kanal i figurës PNG është i pavlefshëm."
394
395 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
396 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
397 msgstr "Figura e transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero."
398
399 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
400 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
401 msgstr "Numri i bit-eve për kanal të figurës së transformuar në PNG nuk është 8."
402
403 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
404 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
405 msgstr "Figura e transformuar në PNG nuk përdor RGB apo RGBA."
406
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
408 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
409 msgstr ""
410 "Figurë e transformuar në PNG me numër të pasuportuar kanalesh, duhet të jetë "
411 "3 ose 4."
412
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
414 #, c-format
415 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
416 msgstr "Gabim fatal në file PNG: %s"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
419 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
420 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file PNG"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
426 "applications to reduce memory usage"
427 msgstr ""
428 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur një figurë %ld × %ld; provoni "
429 "mbylljen e disa programeve për të zvogëluar përdorimin e kujtesës"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
432 msgid "Fatal error reading PNG image file"
433 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
436 #, c-format
437 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
438 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG: %s"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
441 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
442 msgstr ""
443 "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të kenë të paktën 1 dhe në maksimum "
444 "79 simbole."
445
446 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
447 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
448 msgstr "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të jenë simbole ASCII."
449
450 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
451 #, c-format
452 msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
453 msgstr ""
454 "Vlera %s për segmentin e tekstit PNG nuk mund të konvertohet në familjen ISO-"
455 "8859-1."
456
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
458 msgid "The PNG image format"
459 msgstr "Formati PNG"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
462 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
463 msgstr "Numri i plotë i pritur nga moduli ngarkues PNM nuk u gjet"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
466 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
467 msgstr "File PNM me byte fillestar të pasaktë"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
470 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
471 msgstr "File PNM nuk është një nënformat PNM i njohur"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
474 msgid "PNM file has an image width of 0"
475 msgstr "File PNM me gjerësi baraz me 0"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
478 msgid "PNM file has an image height of 0"
479 msgstr "File PNM me lartësi baraz me 0"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
482 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
483 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është 0"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
486 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
487 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është tepër e madhe"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
490 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
491 msgstr "Nuk mund të trajtoj kartela PNM me vlerë më të madhe për ngjyrat tej 255"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
494 msgid "Raw PNM image type is invalid"
495 msgstr "Lloji i papërpunuar i figurës PNM është i pasaktë "
496
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
498 msgid "PNM image format is invalid"
499 msgstr "Formati i figurës PNM është i pasaktë"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
502 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
503 msgstr "Ngarkuesi i pamjeve PNM nuk suporton këtë nënformat PNM "
504
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
506 msgid "Premature end-of-file encountered"
507 msgstr "Ndesha në eof të parakohshëm"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
510 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
511 msgstr ""
512 "Formate PNM të papërpunuar kanë nevojë për tamam një hapësirë bosh para të "
513 "dhënava"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
516 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
517 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për ngarkimin e figurës PNM"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
520 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
521 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e strukturës kontekste PNM"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
524 msgid "Unexpected end of PNM image data"
525 msgstr "Fund i papritur i të dhënave të figurës PNM"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
528 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
529 msgstr "Kujteë e pamjaftueshme për ngarkimin e file PNM"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
532 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
533 msgstr "Familja e figurave të formateve PNM/PBM/PGM/PPM"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
536 msgid "RAS image has bogus header data"
537 msgstr "Figura RAS ka titull të gabuar të dhënash"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
540 msgid "RAS image has unknown type"
541 msgstr "Figura RAS është e një lloji të panjohur"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
544 msgid "unsupported RAS image variation"
545 msgstr "Variacion figure RAS i pasuportuar"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
548 msgid "Not enough memory to load RAS image"
549 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën RAS"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
552 msgid "The Sun raster image format"
553 msgstr "Formati i figurës Sun raster"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
556 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
557 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për \"IOBuffer struct\""
558
559 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
560 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
561 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për \"IOBuffer data\""
562
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
564 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
565 msgstr "Nuk mund të risiguroj \"IOBuffer data\""
566
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
568 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
569 msgstr "Nuk mund të siguroj të dhënat e përkohshme IOBuffer"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
572 msgid "Can't allocate new pixbuf"
573 msgstr "E pamundur vendosja e pixbuf të ri"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
576 msgid "Can't allocate colormap structure"
577 msgstr "E pamundur vendosja e strukturës së hartës së ngjyrave"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
580 msgid "Can't allocate colormap entries"
581 msgstr "E pamundur vendosja e zërave të hartës së ngjyrave"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
584 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
585 msgstr "Intensitet i papritur për zërat e hartës së ngjyrave"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
588 msgid "Can't allocate TGA header memory"
589 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për header TGA"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
592 msgid "TGA image has invalid dimensions"
593 msgstr "Figura TGA ka përmasa të pavlefshme"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
597 msgid "TGA image type not supported"
598 msgstr "Lloj figure TGA e pasuportuar"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
601 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
602 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për strukturën kontekste TGA"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
605 msgid "Excess data in file"
606 msgstr "Tepri të dhënash në file"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
609 msgid "The Targa image format"
610 msgstr "Formati i figurës Targa"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
613 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
614 msgstr "I pamundur përcaktimi i gjerësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
617 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
618 msgstr "I pamundur përcaktimi i lartësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
621 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
622 msgstr "Gjerësia ose lartësia e figurës TIFF është zero"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
625 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
626 msgstr "Përmasat e figurës TIFF janë tepër të mëdha"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
629 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
630 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për hapjen e file TIFF"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
633 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
634 msgstr "Dështova në ngarkimin e të dhënave RGB nga file TIFF"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
637 msgid "Unsupported TIFF variant"
638 msgstr "Variant TIFF i pasuportuar"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
641 msgid "Failed to open TIFF image"
642 msgstr "E pamundur hapja e figurës TIFF"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
645 msgid "TIFFClose operation failed"
646 msgstr "Operacioni TIFFClose dështoi"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
649 msgid "Failed to load TIFF image"
650 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës TIFF"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
653 msgid "The TIFF image format"
654 msgstr "Formati i figurës TIFF"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
657 msgid "Image has zero width"
658 msgstr "Figura ka gjerësi zero"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
661 msgid "Image has zero height"
662 msgstr "Figura ka lartësi zero"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
665 msgid "Not enough memory to load image"
666 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e figurës"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
669 msgid "Couldn't save the rest"
670 msgstr "E pamundur ruajtja e pjesës së mbetur"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
673 msgid "The WBMP image format"
674 msgstr "Formati i figurës WBMP"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
677 msgid "Invalid XBM file"
678 msgstr "File XBM i pasaktë"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
681 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
682 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file XBM"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
685 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
686 msgstr "Dështova në shkrimin e file së përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XBM"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
689 msgid "The XBM image format"
690 msgstr "Formati i figurës XBM"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
693 msgid "No XPM header found"
694 msgstr "Mungon header XPM"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
697 msgid "XPM file has image width <= 0"
698 msgstr "File XPM e gjerësinë e figurës <= 0"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
701 msgid "XPM file has image height <= 0"
702 msgstr "File XPM e ka lartësinë e figurës <= 0"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
705 msgid "XPM file has invalid number of colors"
706 msgstr "File XPM ka numër të pavlefshëm ngjyrash"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
709 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
710 msgstr "XPM ka numër të pavlefshëm \"gërma per pixel\""
711
712 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
713 msgid "Can't read XPM colormap"
714 msgstr "I pamundur leximi i hartës së ngjyrave XPM"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
717 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
718 msgstr "Nuk arrij të siguroj kujtesë për ngarkimin e figurës XPM"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
721 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
722 msgstr "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XPM"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
725 msgid "The XPM image format"
726 msgstr "Formati i figurës XPM"
727
728 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
729 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
730 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
731 #. * this.
732 #.
733 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
734 msgid "Shift"
735 msgstr "Shift"
736
737 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
738 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
739 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
740 #. * this.
741 #.
742 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
743 msgid "Ctrl"
744 msgstr "Ctrl"
745
746 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
747 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
748 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
749 #. * this.
750 #.
751 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
752 msgid "Alt"
753 msgstr "Alt"
754
755 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
756 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
757 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
758 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
759 #. *
760 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
761 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
762 #. * the year will appear on the right.
763 #.
764 #: gtk/gtkcalendar.c:709
765 msgid "calendar:MY"
766 msgstr "kalendari:MY"
767
768 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
769 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
770 #. * to be the first day of the week, and so on.
771 #.
772 #: gtk/gtkcalendar.c:719
773 msgid "calendar:week_start:0"
774 msgstr "kalendari:week_start:0"
775
776 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
777 msgid "Pick a Color"
778 msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
779
780 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
781 msgid "Received invalid color data\n"
782 msgstr "Mora të dhëna të pavlefshme ngjyre\n"
783
784 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
785 msgid ""
786 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
787 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
788 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
789 msgstr ""
790 "Ngjyra e zgjedhur më parë, për krahasim me ngjyrën që po zgjidhni tani.  "
791 "Mund të tërhiqni këtë ngjyrë në një zë palete, ose zgjidhni këtë ngjyrë si "
792 "aktuale duke e tërhequr tek ngjyrat e tjera krahas tyre."
793
794 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
795 msgid ""
796 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
797 "it for use in the future."
798 msgstr ""
799 "Ngjyra që keni zgjedhur. Mund të tërhiqni këtë ngjyrë te një zë palete për "
800 "t'a ruajtur për përdorim të ardhshëm."
801
802 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
803 msgid "_Save color here"
804 msgstr "_Ruaje ngjyrën këtu"
805
806 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
807 msgid ""
808 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
809 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
810 msgstr ""
811 "Klikoni këtë zë palete për t'a bërë ngjyrën aktuale. Për të ndryshuar këtë "
812 "zë, tërhiqni këtu një \"color swatch\" ose klik i djathtë dhe zgjidhni "
813 "\"Ruaje ngjyrën këtu.\""
814
815 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
816 msgid ""
817 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
818 "lightness of that color using the inner triangle."
819 msgstr ""
820 "Zgjidhni prej unazës së jashtme ngjyrën që doni. Zgjidhni errësimin ose "
821 "ndriçimin e kësaj ngjyre duke përdorur trekëndëshin e brendshëm."
822
823 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
824 msgid ""
825 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
826 "that color."
827 msgstr ""
828 "Klikoni pikatoren, e pastaj klikoni një ngjyrë kudoqoftë në ekranin tuaj për "
829 "të zgjedhur atë ngjyrë."
830
831 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
832 msgid "_Hue:"
833 msgstr "_Tonaliteti:"
834
835 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
836 msgid "Position on the color wheel."
837 msgstr "Vendndodhje në rrotën e ngjyrave."
838
839 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
840 msgid "_Saturation:"
841 msgstr "_Ngopja:"
842
843 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
844 msgid "\"Deepness\" of the color."
845 msgstr "\"Thellësia\" e ngjyrës."
846
847 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
848 msgid "_Value:"
849 msgstr "_Vlera:"
850
851 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
852 msgid "Brightness of the color."
853 msgstr "Shkëlqimi i ngjyrës."
854
855 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
856 msgid "_Red:"
857 msgstr "E _kuqe:"
858
859 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
860 msgid "Amount of red light in the color."
861 msgstr "Sasia e ndriçimit të kuq në ngjyrën."
862
863 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
864 msgid "_Green:"
865 msgstr "E _gjelbër:"
866
867 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
868 msgid "Amount of green light in the color."
869 msgstr "Sasia e ndriçimit të gjelbër në ngjyrën."
870
871 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
872 msgid "_Blue:"
873 msgstr "_Blu:"
874
875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
876 msgid "Amount of blue light in the color."
877 msgstr "Sasia e ndriçimit blu në ngjyrën."
878
879 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
880 msgid "_Opacity:"
881 msgstr "_Patejdukshmëria:"
882
883 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
884 msgid "Transparency of the color."
885 msgstr "Tejdukshmëria e ngjyrës."
886
887 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
888 msgid "Color _Name:"
889 msgstr "Emri i _Ngjyrës:"
890
891 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
892 msgid ""
893 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
894 "such as 'orange' in this entry."
895 msgstr ""
896 "Në këtë zë mund të jepni një vlerë ngjyre gjashtëmbëdhjetore në stil HTML, "
897 "ose thjesht një emër ngjyre si për shembull 'orange'."
898
899 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
900 msgid "_Palette"
901 msgstr "_Paleta"
902
903 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
904 msgid "Color Selection"
905 msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
906
907 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
908 msgid "Select _All"
909 msgstr "Zgjidh _gjithçka"
910
911 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
912 msgid "Input _Methods"
913 msgstr "_Metodat e Futjes"
914
915 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
916 msgid "_Insert Unicode Control Character"
917 msgstr "_Shkruaj simbolin Unicode të kontrollit"
918
919 #: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
920 #: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
921 #, c-format
922 msgid "Invalid filename: %s"
923 msgstr "Emër file jo korrekt: %s"
924
925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:460
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "Could not retrieve information about %s:\n"
929 "%s"
930 msgstr ""
931 "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me %s:\n"
932 "%s"
933
934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:471
935 #, c-format
936 msgid ""
937 "Could not add a bookmark for %s:\n"
938 "%s"
939 msgstr ""
940 "I pamundur shtimi i një libërshënuesi për %s:\n"
941 "%s"
942
943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:484 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2968
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
947 "%s"
948 msgstr ""
949 "I pamundur krijimi i emrit të file nga '%s' dhe '%s':\n"
950 "%s"
951
952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:640
953 msgid "Home"
954 msgstr "Shtëpia"
955
956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:920
957 #, c-format
958 msgid ""
959 "Could not create folder %s:\n"
960 "%s"
961 msgstr ""
962 "I pamundur krijimi i kartelës %s:\n"
963 "%s"
964
965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1015 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1416
966 msgid "File name"
967 msgstr "Emri i file"
968
969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
970 #, c-format
971 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
972 msgstr "I pamundur shtimi i një libërshënuesi për %s pasi nuk është një kartelë."
973
974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
975 #, c-format
976 msgid ""
977 "Could not remove bookmark for %s:\n"
978 "%s"
979 msgstr ""
980 "E pamundur fshirja e libërshënuesit për %s:\n"
981 "%s"
982
983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1244
984 #, c-format
985 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
986 msgstr ""
987 "I pamundur krijimi i një libërshënuesi për %s pasi është një emër pozicioni "
988 "jo korrekt."
989
990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1317
991 msgid "Folder"
992 msgstr "Kartelë"
993
994 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1361
995 msgid "Add"
996 msgstr "Shto"
997
998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1371
999 msgid "Remove"
1000 msgstr "Hiq"
1001
1002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1438
1003 msgid "Size"
1004 msgstr "Madhësia"
1005
1006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1450
1007 msgid "Modified"
1008 msgstr "Ndryshuar"
1009
1010 #. Create Folder
1011 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1482
1012 msgid "Create _Folder"
1013 msgstr "Krijo _Kartelë"
1014
1015 #. Preview
1016 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1510
1017 msgid "Preview"
1018 msgstr "Shikoje"
1019
1020 #. Label and entry
1021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1528
1022 msgid "_Filename:"
1023 msgstr "_Emri i file:"
1024
1025 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
1026 #, c-format
1027 msgid "shortcut %s does not exist"
1028 msgstr "shtegu %s nuk ekziston"
1029
1030 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3127
1031 msgid "Type name of new folder"
1032 msgstr "Shkruaj emrin e kartelës së re"
1033
1034 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3154
1035 #, c-format
1036 msgid "%d byte"
1037 msgid_plural "%d bytes"
1038 msgstr[0] "%d byte"
1039 msgstr[1] "%d byte"
1040
1041 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3156
1042 #, c-format
1043 msgid "%.1f K"
1044 msgstr "%.1f K"
1045
1046 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3158
1047 #, c-format
1048 msgid "%.1f M"
1049 msgstr "%.1f M"
1050
1051 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3160
1052 #, c-format
1053 msgid "%.1f G"
1054 msgstr "%.1f G"
1055
1056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3205
1057 msgid "Today"
1058 msgstr "Sot"
1059
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3207
1061 msgid "Yesterday"
1062 msgstr "Dje"
1063
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3215
1065 msgid "%d/%b/%Y"
1066 msgstr "%d/%b/%Y"
1067
1068 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3218
1069 msgid "Unknown"
1070 msgstr "Nuk njihet"
1071
1072 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1073 msgid "Folders"
1074 msgstr "Kartelat"
1075
1076 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1077 msgid "Fol_ders"
1078 msgstr "_Kartelat"
1079
1080 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1081 msgid "Files"
1082 msgstr "Files"
1083
1084 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1085 msgid "_Files"
1086 msgstr "_Files"
1087
1088 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1089 #, c-format
1090 msgid "Folder unreadable: %s"
1091 msgstr "Kartelë e palexueshme: %s"
1092
1093 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1094 #, c-format
1095 msgid ""
1096 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1097 "available to this program.\n"
1098 "Are you sure that you want to select it?"
1099 msgstr ""
1100 "File \"%s\" gjendet në një tjetër makinë (të quajtur %s) dhe mund të mos "
1101 "jetë e vlefshme për këtë program.\n"
1102 "Jeni i sigurt se doni t'a zgjidhni?"
1103
1104 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1105 msgid "_New Folder"
1106 msgstr "Kartelë _Re"
1107
1108 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1109 msgid "De_lete File"
1110 msgstr "E_lemino file"
1111
1112 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1113 msgid "_Rename File"
1114 msgstr "_Riemërto File"
1115
1116 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1117 #, c-format
1118 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1119 msgstr "Emri i kartelës \"%s\" përmban shenja të cilat nuk lejohen në emrat e files"
1120
1121 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1122 #, c-format
1123 msgid ""
1124 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1125 "%s"
1126 msgstr ""
1127 "Gabim në krijimin e kartelës \"%s\": %s\n"
1128 "%s"
1129
1130 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1131 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1132 msgstr "Ndoshta keni përdorur simbole të papranueshme në emrat e files."
1133
1134 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1135 #, c-format
1136 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1137 msgstr "Gabim në krijimin e kartelës \"%s\": %s\n"
1138
1139 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1140 msgid "New Folder"
1141 msgstr "Kartelë e Re"
1142
1143 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1144 msgid "_Folder name:"
1145 msgstr "Emri i _kartelës:"
1146
1147 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1148 msgid "C_reate"
1149 msgstr "_Krijo"
1150
1151 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1152 #, c-format
1153 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1154 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm në emrat e files"
1155
1156 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1157 #, c-format
1158 msgid ""
1159 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1160 "%s"
1161 msgstr ""
1162 "Gabim në fshirjen e file \"%s\": %s\n"
1163 "%s"
1164
1165 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1166 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1167 msgstr "Ndoshta përmban simbole të papranueshëm tek emrat e files."
1168
1169 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1170 #, c-format
1171 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1172 msgstr "Gabim në fshirjen e file \"%s\": %s"
1173
1174 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1175 #, c-format
1176 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1177 msgstr "Të fshij vërtet file \"%s\"?"
1178
1179 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1180 msgid "Delete File"
1181 msgstr "Elemino file"
1182
1183 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1184 #, c-format
1185 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1186 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm tek emrat e files"
1187
1188 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1189 #, c-format
1190 msgid ""
1191 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1192 "%s"
1193 msgstr ""
1194 "Gabim në riemërtimin e file si \"%s\": %s\n"
1195 "%s"
1196
1197 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1198 #, c-format
1199 msgid ""
1200 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1201 "%s"
1202 msgstr ""
1203 "Gabim në riemërtimin e file \"%s\": %s\n"
1204 "%s"
1205
1206 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1207 #, c-format
1208 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1209 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\" si \"%s\": %s"
1210
1211 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1212 msgid "Rename File"
1213 msgstr "Riemërto file"
1214
1215 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1216 #, c-format
1217 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1218 msgstr "Po riemërtoj file \"%s\" si:"
1219
1220 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1221 msgid "_Rename"
1222 msgstr "_Riemërto"
1223
1224 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1225 msgid "_Selection: "
1226 msgstr "_Zgjedhja:"
1227
1228 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1229 #, c-format
1230 msgid ""
1231 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1232 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1233 msgstr ""
1234 "Emri i file \"%s\" nuk mund të shndërrohej në UTF-8 (provo rregullimin e të "
1235 "ndryshueshmes së ambientit G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1236
1237 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1238 msgid "Invalid UTF-8"
1239 msgstr "UTF-8 jo korrekte"
1240
1241 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1242 msgid "Name too long"
1243 msgstr "Emër tepër i gjatë"
1244
1245 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1246 msgid "Couldn't convert filename"
1247 msgstr "I pamundur konvertimi i emrit të file"
1248
1249 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1124
1250 msgid "(Empty)"
1251 msgstr "(Bosh)"
1252
1253 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:382 gtk/gtkfilesystemwin32.c:373
1254 #, c-format
1255 msgid "error creating directory '%s': %s"
1256 msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory \"%s\": %s"
1257
1258 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:414
1259 msgid "This file system does not support mounting"
1260 msgstr "Ky file sistemi nuk suporton montimin"
1261
1262 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:451
1263 msgid "Filesystem"
1264 msgstr "File sistemi"
1265
1266 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:470 gtk/gtkfilesystemunix.c:1354
1267 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1154
1268 #, c-format
1269 msgid "error getting information for '%s': %s"
1270 msgstr "gabim gjatë marrjes së informacioneve për \"%s\": %s"
1271
1272 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1056 gtk/gtkfilesystemwin32.c:777
1273 #, c-format
1274 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1275 msgstr "Ruajtja e libërshënuesit dështoi (%s)"
1276
1277 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:933
1278 msgid "This file system does not support icons for everything"
1279 msgstr "Ky file sistemi nuk suporton ikona për gjithçka"
1280
1281 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1282 msgid "Pick a Font"
1283 msgstr "Zgjidh një gërmë"
1284
1285 #. Initialize fields
1286 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1287 msgid "Sans 12"
1288 msgstr "Sans 12"
1289
1290 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1291 msgid "Font"
1292 msgstr "Gërmat"
1293
1294 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1295 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1296 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1297 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1298 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1299
1300 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1301 msgid "_Family:"
1302 msgstr "_Familja:"
1303
1304 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1305 msgid "_Style:"
1306 msgstr "_Stili:"
1307
1308 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1309 msgid "Si_ze:"
1310 msgstr "Madhë_sia:"
1311
1312 #. create the text entry widget
1313 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1314 msgid "_Preview:"
1315 msgstr "_Pamja e parë:"
1316
1317 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1318 msgid "Font Selection"
1319 msgstr "Zgjedhja e gërmave"
1320
1321 #: gtk/gtkgamma.c:399
1322 msgid "Gamma"
1323 msgstr "Gamma"
1324
1325 #: gtk/gtkgamma.c:409
1326 msgid "_Gamma value"
1327 msgstr "Vlera _gamma"
1328
1329 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1330 #. * load it.
1331 #.
1332 #: gtk/gtkiconfactory.c:1563
1333 #, c-format
1334 msgid "Error loading icon: %s"
1335 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të ikonës: %s"
1336
1337 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1338 #, c-format
1339 msgid ""
1340 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1341 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1342 "You can get a copy from:\n"
1343 "\t%s"
1344 msgstr ""
1345 "Nuk arrij të gjej ikonën '%s'. Tema '%s' nuk\n"
1346 "u gjet asgjëkundi, ndoshta do t'ju duhet ta instaloni.\n"
1347 "Mund të merrni një kopje nga:\n"
1348 "\t%s"
1349
1350 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1351 #, c-format
1352 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1353 msgstr "Ikonë '%s' jo e pranishme në temë"
1354
1355 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1356 msgid "Default"
1357 msgstr "E prezgjedhur"
1358
1359 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1360 msgid "Input"
1361 msgstr "Input"
1362
1363 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1364 msgid "No extended input devices"
1365 msgstr "Asnjë dispozitiv input i zgjeruar"
1366
1367 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1368 msgid "_Device:"
1369 msgstr "_Dispozitivi:"
1370
1371 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1372 msgid "Disabled"
1373 msgstr "Jo aktiv"
1374
1375 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1376 msgid "Screen"
1377 msgstr "Ekrani"
1378
1379 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1380 msgid "Window"
1381 msgstr "Dritarja"
1382
1383 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1384 msgid "_Mode: "
1385 msgstr "_Mënyra:"
1386
1387 #. The axis listbox
1388 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1389 msgid "_Axes"
1390 msgstr "_Boshtet"
1391
1392 #. Keys listbox
1393 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1394 msgid "_Keys"
1395 msgstr "_Kyçet"
1396
1397 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1398 msgid "X"
1399 msgstr "X"
1400
1401 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1402 msgid "Y"
1403 msgstr "Y"
1404
1405 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1406 msgid "Pressure"
1407 msgstr "Trysni"
1408
1409 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1410 msgid "X Tilt"
1411 msgstr "Pjerrësi X"
1412
1413 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1414 msgid "Y Tilt"
1415 msgstr "Pjerrësi Y"
1416
1417 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1418 msgid "Wheel"
1419 msgstr "Rrotë"
1420
1421 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1422 msgid "none"
1423 msgstr "asnjë"
1424
1425 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
1426 msgid "(disabled)"
1427 msgstr "(jo aktiv)"
1428
1429 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1430 msgid "(unknown)"
1431 msgstr "(nuk njihet)"
1432
1433 #. and clear button
1434 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1435 msgid "clear"
1436 msgstr "pastro"
1437
1438 #: gtk/gtklabel.c:3217
1439 msgid "Select All"
1440 msgstr "Zgjidh gjithçka"
1441
1442 #: gtk/gtklabel.c:3227
1443 msgid "Input Methods"
1444 msgstr "Metodat e input"
1445
1446 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1447 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1448 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1449 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1450 #.
1451 #: gtk/gtkmain.c:853
1452 msgid "default:LTR"
1453 msgstr "default:LTR"
1454
1455 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
1456 #, c-format
1457 msgid "Page %u"
1458 msgstr "Faqe %u"
1459
1460 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:89
1461 msgid "Group"
1462 msgstr "Grupi"
1463
1464 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1465 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1466 msgstr "Pulsanti radio me grupin në të cilin bën pjesë ky buton."
1467
1468 #: gtk/gtkrc.c:2380
1469 #, c-format
1470 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1471 msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
1472
1473 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
1474 #, c-format
1475 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1476 msgstr "E pamundur gjetja e file së figurës në pixmap_path: \"%s\""
1477
1478 #: gtk/gtkrc.c:3461
1479 #, c-format
1480 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1481 msgstr "Pozicioni i elementit pixmap: \"%s\" duhet të jetë absolut, %s, rreshti %d"
1482
1483 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1484 #: gtk/gtkstock.c:267
1485 msgid "Information"
1486 msgstr "Informacione"
1487
1488 #: gtk/gtkstock.c:268
1489 msgid "Warning"
1490 msgstr "Kujdes"
1491
1492 #: gtk/gtkstock.c:269
1493 msgid "Error"
1494 msgstr "Gabim"
1495
1496 #: gtk/gtkstock.c:270
1497 msgid "Question"
1498 msgstr "Pyetje"
1499
1500 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1501 #. * need the mnemonics to be rationalized
1502 #.
1503 #: gtk/gtkstock.c:275
1504 msgid "_Add"
1505 msgstr "_Shto"
1506
1507 #: gtk/gtkstock.c:276
1508 msgid "_Apply"
1509 msgstr "_Zbato"
1510
1511 #: gtk/gtkstock.c:277
1512 msgid "_Bold"
1513 msgstr "_Me të trasha"
1514
1515 #: gtk/gtkstock.c:278
1516 msgid "_Cancel"
1517 msgstr "_Anullo"
1518
1519 #: gtk/gtkstock.c:279
1520 msgid "_CD-Rom"
1521 msgstr "_CD-Rom"
1522
1523 #: gtk/gtkstock.c:280
1524 msgid "_Clear"
1525 msgstr "_Pastro"
1526
1527 #: gtk/gtkstock.c:281
1528 msgid "_Close"
1529 msgstr "_Mbylle"
1530
1531 #: gtk/gtkstock.c:282
1532 msgid "_Convert"
1533 msgstr "_Shndërro"
1534
1535 #: gtk/gtkstock.c:283
1536 msgid "_Copy"
1537 msgstr "_Kopjo"
1538
1539 #: gtk/gtkstock.c:284
1540 msgid "Cu_t"
1541 msgstr "Pri_je"
1542
1543 #: gtk/gtkstock.c:285
1544 msgid "_Delete"
1545 msgstr "_Elemino"
1546
1547 #: gtk/gtkstock.c:286
1548 msgid "_Execute"
1549 msgstr "_Ekzekuto"
1550
1551 #: gtk/gtkstock.c:287
1552 msgid "_Find"
1553 msgstr "_Gjej"
1554
1555 #: gtk/gtkstock.c:288
1556 msgid "Find and _Replace"
1557 msgstr "Gjej dhe _Zëvendëso"
1558
1559 #: gtk/gtkstock.c:289
1560 msgid "_Floppy"
1561 msgstr "_Disketë"
1562
1563 #: gtk/gtkstock.c:290
1564 msgid "_Bottom"
1565 msgstr "_Fund"
1566
1567 #: gtk/gtkstock.c:291
1568 msgid "_First"
1569 msgstr "I _pari"
1570
1571 #: gtk/gtkstock.c:292
1572 msgid "_Last"
1573 msgstr "_I fundit"
1574
1575 #: gtk/gtkstock.c:293
1576 msgid "_Top"
1577 msgstr "_Në majë"
1578
1579 #: gtk/gtkstock.c:294
1580 msgid "_Back"
1581 msgstr "_Mbrapa"
1582
1583 #: gtk/gtkstock.c:295
1584 msgid "_Down"
1585 msgstr "_Poshtë"
1586
1587 #: gtk/gtkstock.c:296
1588 msgid "_Forward"
1589 msgstr "_Vazhdo"
1590
1591 #: gtk/gtkstock.c:297
1592 msgid "_Up"
1593 msgstr "_Sipër"
1594
1595 #: gtk/gtkstock.c:298
1596 msgid "_Harddisk"
1597 msgstr "_Harddisk"
1598
1599 #: gtk/gtkstock.c:299
1600 msgid "_Help"
1601 msgstr "_Ndihmë"
1602
1603 #: gtk/gtkstock.c:300
1604 msgid "_Home"
1605 msgstr "_Shtëpi"
1606
1607 #: gtk/gtkstock.c:301
1608 msgid "Increase Indent"
1609 msgstr "Shto ngushtimin"
1610
1611 #: gtk/gtkstock.c:302
1612 msgid "Decrease Indent"
1613 msgstr "Zvogëlo ngushtimin"
1614
1615 #: gtk/gtkstock.c:303
1616 msgid "_Index"
1617 msgstr "_Treguesi"
1618
1619 #: gtk/gtkstock.c:304
1620 msgid "_Italic"
1621 msgstr "_Italic"
1622
1623 #: gtk/gtkstock.c:305
1624 msgid "_Jump to"
1625 msgstr "_Shko tek"
1626
1627 #: gtk/gtkstock.c:306
1628 msgid "_Center"
1629 msgstr "_Qendër"
1630
1631 #: gtk/gtkstock.c:307
1632 msgid "_Fill"
1633 msgstr "_Mbush"
1634
1635 #: gtk/gtkstock.c:308
1636 msgid "_Left"
1637 msgstr "_Majtas"
1638
1639 #: gtk/gtkstock.c:309
1640 msgid "_Right"
1641 msgstr "_Djathtas"
1642
1643 #: gtk/gtkstock.c:310
1644 msgid "_Network"
1645 msgstr "_Rrjeti"
1646
1647 #: gtk/gtkstock.c:311
1648 msgid "_New"
1649 msgstr "_E re"
1650
1651 #: gtk/gtkstock.c:312
1652 msgid "_No"
1653 msgstr "_Jo"
1654
1655 #: gtk/gtkstock.c:313
1656 msgid "_OK"
1657 msgstr "_OK"
1658
1659 #: gtk/gtkstock.c:314
1660 msgid "_Open"
1661 msgstr "_Hap"
1662
1663 #: gtk/gtkstock.c:315
1664 msgid "_Paste"
1665 msgstr "_Ngjite"
1666
1667 #: gtk/gtkstock.c:316
1668 msgid "_Preferences"
1669 msgstr "_Preferimet"
1670
1671 #: gtk/gtkstock.c:317
1672 msgid "_Print"
1673 msgstr "_Printo"
1674
1675 #: gtk/gtkstock.c:318
1676 msgid "Print Pre_view"
1677 msgstr "Pamja e _parë e printimit"
1678
1679 #: gtk/gtkstock.c:319
1680 msgid "_Properties"
1681 msgstr "_Pronësitë"
1682
1683 #: gtk/gtkstock.c:320
1684 msgid "_Quit"
1685 msgstr "_Dil"
1686
1687 #: gtk/gtkstock.c:321
1688 msgid "_Redo"
1689 msgstr "_Përsërit"
1690
1691 #: gtk/gtkstock.c:322
1692 msgid "_Refresh"
1693 msgstr "_Fresko"
1694
1695 #: gtk/gtkstock.c:323
1696 msgid "_Remove"
1697 msgstr "_Hiqe"
1698
1699 #: gtk/gtkstock.c:324
1700 msgid "_Revert"
1701 msgstr "_Rikthe"
1702
1703 #: gtk/gtkstock.c:325
1704 msgid "_Save"
1705 msgstr "_Ruaj"
1706
1707 #: gtk/gtkstock.c:326
1708 msgid "Save _As"
1709 msgstr "Ruaj _Si"
1710
1711 #: gtk/gtkstock.c:327
1712 msgid "_Color"
1713 msgstr "_Ngjyra"
1714
1715 #: gtk/gtkstock.c:328
1716 msgid "_Font"
1717 msgstr "_Gërmat"
1718
1719 #: gtk/gtkstock.c:329
1720 msgid "_Ascending"
1721 msgstr "_Rritës"
1722
1723 #: gtk/gtkstock.c:330
1724 msgid "_Descending"
1725 msgstr "_Zbritës"
1726
1727 #: gtk/gtkstock.c:331
1728 msgid "_Spell Check"
1729 msgstr "_Kontrolli i Drejtshkrimit"
1730
1731 #: gtk/gtkstock.c:332
1732 msgid "_Stop"
1733 msgstr "_Ndalo"
1734
1735 #: gtk/gtkstock.c:333
1736 msgid "_Strikethrough"
1737 msgstr "_Vijëzuar"
1738
1739 #: gtk/gtkstock.c:334
1740 msgid "_Undelete"
1741 msgstr "_Risill"
1742
1743 #: gtk/gtkstock.c:335
1744 msgid "_Underline"
1745 msgstr "_Nënvizuar"
1746
1747 #: gtk/gtkstock.c:336
1748 msgid "_Undo"
1749 msgstr "_Anullo"
1750
1751 #: gtk/gtkstock.c:337
1752 msgid "_Yes"
1753 msgstr "_Po"
1754
1755 #: gtk/gtkstock.c:338
1756 msgid "_Normal Size"
1757 msgstr "Madhësia _Normale"
1758
1759 #: gtk/gtkstock.c:339
1760 msgid "Best _Fit"
1761 msgstr "Për_shtate"
1762
1763 #: gtk/gtkstock.c:340
1764 msgid "Zoom _In"
1765 msgstr "Z_madho"
1766
1767 #: gtk/gtkstock.c:341
1768 msgid "Zoom _Out"
1769 msgstr "Z_vogëlo"
1770
1771 #: gtk/gtktextutil.c:46
1772 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1773 msgstr "MMD markimi nga e _Majta-në-të-djathtë"
1774
1775 #: gtk/gtktextutil.c:47
1776 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1777 msgstr "MDM markimi nga e _Djathta-në-të-majtë"
1778
1779 #: gtk/gtktextutil.c:48
1780 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1781 msgstr "SMD _shtim nga e majta-në-të djathtë"
1782
1783 #: gtk/gtktextutil.c:49
1784 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1785 msgstr "SDM sh_tim nga e djathta-në-të majtë"
1786
1787 #: gtk/gtktextutil.c:50
1788 msgid "LRO Left-to-right _override"
1789 msgstr "MMD _mbishkruaj nga e majta-në-të djathtë"
1790
1791 #: gtk/gtktextutil.c:51
1792 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1793 msgstr "MDM m_bishkruaj nga e djathta-në-të majtë"
1794
1795 #: gtk/gtktextutil.c:52
1796 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1797 msgstr "FFD _fshi formatimin drejtimor"
1798
1799 #: gtk/gtktextutil.c:53
1800 msgid "ZWS _Zero width space"
1801 msgstr "ZHG _Zero gjerësi hapësirë"
1802
1803 #: gtk/gtktextutil.c:54
1804 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1805 msgstr "HBGZ hapësirë _bashkimi me gjerësi zero"
1806
1807 #: gtk/gtktextutil.c:55
1808 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1809 msgstr "HJBGZ hapësirë _jo bashkimi me gjerësi zero"
1810
1811 #: gtk/gtkthemes.c:69
1812 #, c-format
1813 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1814 msgstr "E pamundur gjetja e motorrit të temës tek module_path: \"%s\","
1815
1816 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1817 msgid "--- No Tip ---"
1818 msgstr "-- Asnjë Këshillë --"
1819
1820 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1821 #, c-format
1822 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1823 msgstr "Vlerë e panjohur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
1824
1825 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1826 #, c-format
1827 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1828 msgstr "Tag hapës i papritur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
1829
1830 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1831 #, c-format
1832 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1833 msgstr "E dhënë e papritur në rreshtin %d gërma %d"
1834
1835 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1836 msgid "Empty"
1837 msgstr "Bosh"
1838
1839 #. ID
1840 #: modules/input/imam-et.c:453
1841 msgid "Amharic (EZ+)"
1842 msgstr "Amharike (EZ+)"
1843
1844 #. ID
1845 #: modules/input/imcedilla.c:90
1846 msgid "Cedilla"
1847 msgstr "Cedilla"
1848
1849 #. ID
1850 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1851 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1852 msgstr "Cirilike (Tejshkronjëzuar)"
1853
1854 #. ID
1855 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1856 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1857 msgstr "Inukitut (Tejshkronjëzuar)"
1858
1859 #. ID
1860 #: modules/input/imipa.c:144
1861 msgid "IPA"
1862 msgstr "IPA"
1863
1864 #. ID
1865 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1866 msgid "Thai (Broken)"
1867 msgstr "Tajlandeze (Broken)"
1868
1869 #. ID
1870 #: modules/input/imti-er.c:452
1871 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1872 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1873
1874 #. ID
1875 #: modules/input/imti-et.c:452
1876 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1877 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1878
1879 #. ID
1880 #: modules/input/imviqr.c:243
1881 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1882 msgstr "Vietnameze (VIQR)"
1883
1884 #. ID
1885 #: modules/input/imxim.c:27
1886 msgid "X Input Method"
1887 msgstr "Metodë Futjeje për X"
1888
1889 #: tests/testfilechooser.c:185
1890 #, c-format
1891 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1892 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve për file '%s': %s"
1893