]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sq.po
=== Released 2.4.0 ===
[~andy/gtk] / po / sq.po
1 # Albanian translation of Gtk+
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Besnik Bleta <besnikbleta@hotmail.com>, 2003.
5 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-03-16 14:27-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-03-16 19:35+0100\n"
14 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
15 "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
23 #, c-format
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
28 #, c-format
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "File '%s' nuk përmban të dhëna"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 msgstr ""
38 "Hapja e figurës '%s' dështoi: shkaku nuk njihet, ndoshta file është i dëmtuar"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "animation file"
45 msgstr ""
46 "Dështova në ngarkimin e animacionit '%s': arsye e panjohur, ka mundësi që "
47 "file të jetë i dëmtuar"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
50 #, c-format
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 msgstr "I pamundur ngarkimi i modulit ngarkues të figurave: %s: %s"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
59 msgstr ""
60 "Moduli i ngarkimit të figurave %s nuk eksporton interfaqen e duhur; mbase "
61 "është për një version tjetër të GTK?"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
64 #, c-format
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Figurat e llojit '%s' nuk suportohen"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
69 #, c-format
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr "Nuk munda të njoh formatin e figurës për file '%s'"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "Format i panjohur figure"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
78 #, c-format
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës '%s': %s"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
83 #, c-format
84 msgid "Error writing to image file: %s"
85 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file i figurës: %s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
88 #, c-format
89 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
90 msgstr ""
91 "Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e figurës në formatin: %s"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
94 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
95 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën që duhet rithirrur"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
98 msgid "Failed to open temporary file"
99 msgstr "Dështova në hapjen e file të përkohshëm"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr "I pamundur leximi i file të përkohshëm"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "E pamundur hapja e '%s' për të shkruar: %s"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
114 "s"
115 msgstr ""
116 "E pamundur mbyllja e '%s' gjatë shkrimit të figurës, ka mundësi që asnjë nga "
117 "të dhënat të jetë ruajtur: %s"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
120 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
121 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën në një buffer"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
124 #, c-format
125 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
126 msgstr "Ngarkimi inkremental i figurave të llojit '%s' nuk suportohet"
127
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
132 "but didn't give a reason for the failure"
133 msgstr ""
134 "Gabim i brendshëm: Moduli ngarkues i figurave '%s' dështoi në fillimin e "
135 "ngarkimit të një figure, por nuk dha ndonjë arsye për dështimin"
136
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
138 msgid "Image header corrupt"
139 msgstr "Të dhënat filluese të figurës janë të dëmtuara"
140
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
142 msgid "Image format unknown"
143 msgstr "Format i panjohur figure"
144
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
146 msgid "Image pixel data corrupt"
147 msgstr "Të dhëna pixel të dëmtuara për figurën"
148
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
150 #, c-format
151 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
152 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
153 msgstr[0] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u byte"
154 msgstr[1] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u bytes"
155
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
157 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
158 msgstr "Pjesë ikone e paparashikuar në animim"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
161 msgid "Unsupported animation type"
162 msgstr "Lloj i pasuportuar animacioni"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
165 msgid "Invalid header in animation"
166 msgstr "Fillim i pavlefshëm në animacion"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
170 msgid "Not enough memory to load animation"
171 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar animacionin"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
174 msgid "Malformed chunk in animation"
175 msgstr "Pjesë e keqformuar në animacion"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
178 msgid "The ANI image format"
179 msgstr "Formati i figurave ANI"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
182 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
183 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën bitmap"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
186 msgid "BMP image has unsupported header size"
187 msgstr "Figura BMP ka një header me madhësi të pasuportuar"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
191 msgid "BMP image has bogus header data"
192 msgstr "Header i figurës BMP ka të dhëna të gabuara"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
195 msgid "The BMP image format"
196 msgstr "Formati i figurës BMP"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
199 #, c-format
200 msgid "Failure reading GIF: %s"
201 msgstr "Gabim gjatë leximit të GIF: %s"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
204 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
205 msgstr "File GIF i mungojnë të dhëna (mbase në një farë mënyre i janë hequr?)"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
208 #, c-format
209 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
210 msgstr "Gabim i brendshëm në ngarkuesin GIF (%s)"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
213 msgid "Stack overflow"
214 msgstr "Stack overflow"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
217 msgid "GIF image loader can't understand this image."
218 msgstr "Moduli ngarkues i GIF nuk arrin të interpretojë këtë figurë."
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
221 msgid "Bad code encountered"
222 msgstr "Ndesha në kod të gabuar"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
225 msgid "Circular table entry in GIF file"
226 msgstr "Element i përsëritur tabele në file GIF"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
230 msgid "Not enough memory to load GIF file"
231 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file GIF"
232
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
234 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
235 msgstr "Figurë GIF e dëmtuar (gabime në kompresimin LZW)"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
238 msgid "File does not appear to be a GIF file"
239 msgstr "File nuk duket të jetë i formatit GIF"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
242 #, c-format
243 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
244 msgstr "Versioni %s i formatit GIF nuk suportohet"
245
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
247 msgid ""
248 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
249 "colormap."
250 msgstr ""
251 "Figura GIF nuk ka një hartë ngjyrash globale dhe, në një fotogramë të "
252 "brendshme, mungon harta e ngjyrave lokale."
253
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
255 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
256 msgstr "Figurë GIF e ndëprerë ose jo e plotë."
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
259 msgid "The GIF image format"
260 msgstr "Formati GIF"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
264 msgid "Not enough memory to load icon"
265 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
268 msgid "Invalid header in icon"
269 msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
272 msgid "Icon has zero width"
273 msgstr "Ikona ka gjerësi zero"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
276 msgid "Icon has zero height"
277 msgstr "Ikona ka lartësi zero"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
280 msgid "Compressed icons are not supported"
281 msgstr "Ikonat e kompresuara nuk suportohen"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
284 msgid "Unsupported icon type"
285 msgstr "Lloj ikone i pasuportuar"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
288 msgid "Not enough memory to load ICO file"
289 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file ICO"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
292 msgid "Image too large to be saved as ICO"
293 msgstr "Figurë tepër e madhe për t'u ruajtur si ICO"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
296 msgid "Cursor hotspot outside image"
297 msgstr "Hotspot i kursorit jashtë figurës"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
300 #, c-format
301 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
302 msgstr "Intensitet i pasuportuar për file ICO: %d"
303
304 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
305 msgid "The ICO image format"
306 msgstr "Formati i figurës ICO"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
309 #, c-format
310 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
311 msgstr "Gabim gjatë interpretimit të file JPEG (%s)"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
314 msgid ""
315 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
316 "memory"
317 msgstr ""
318 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën, provoni të mbyllni disa "
319 "programe që të lironi pak kujtesë"
320
321 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
322 #, c-format
323 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
324 msgstr "Ngjyrë hapësire JPEG (%s) e pasuportuar"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
328 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
329 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ngarkuar file JPEG"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
335 "parsed."
336 msgstr ""
337 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%s' nuk mund të "
338 "analizohet."
339
340 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
344 msgstr ""
345 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%d' nuk lejohet."
346
347 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
348 msgid "The JPEG image format"
349 msgstr "Formati JPEG"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
352 msgid "Couldn't allocate memory for header"
353 msgstr "Nuk munda të siguroj kujtesë për header"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
356 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
357 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për përmbajtjen e buffer"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
360 msgid "Image has invalid width and/or height"
361 msgstr "Figura ka gjerësi dhe/ose lartësi të pavlefshme"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
364 msgid "Image has unsupported bpp"
365 msgstr "Figura ka bpp të pasuportuar "
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
368 #, c-format
369 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
370 msgstr "Figura ka numër të pasuportuar planesh prej %d-bit"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
373 msgid "Couldn't create new pixbuf"
374 msgstr "I pamundur krijimi i \"pixbuf\" të ri"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
377 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
378 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e vijës"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
381 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
382 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e palet-uara"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
385 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
386 msgstr "Nuk mora të gjitha vijat e figurës PCX"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
389 msgid "No palette found at end of PCX data"
390 msgstr "Nuk u gjet paletë tek fundi i të dhënave PCX"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
393 msgid "The PCX image format"
394 msgstr "Formati i figurës PCX"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
397 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
398 msgstr "Numri i bit për kanal i figurës PNG është i pavlefshëm."
399
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
401 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
402 msgstr "Figura e transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero."
403
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
405 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
406 msgstr ""
407 "Numri i bit-eve për kanal të figurës së transformuar në PNG nuk është 8."
408
409 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
410 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
411 msgstr "Figura e transformuar në PNG nuk përdor RGB apo RGBA."
412
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
414 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
415 msgstr ""
416 "Figurë e transformuar në PNG me numër të pasuportuar kanalesh, duhet të jetë "
417 "3 ose 4."
418
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
420 #, c-format
421 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
422 msgstr "Gabim fatal në file PNG: %s"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
425 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
426 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file PNG"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
432 "applications to reduce memory usage"
433 msgstr ""
434 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur një figurë %ld × %ld; provoni "
435 "mbylljen e disa programeve për të zvogëluar përdorimin e kujtesës"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
438 msgid "Fatal error reading PNG image file"
439 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
442 #, c-format
443 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
444 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG: %s"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
447 msgid ""
448 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
449 msgstr ""
450 "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të kenë të paktën 1 dhe në maksimum "
451 "79 simbole."
452
453 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
454 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
455 msgstr "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të jenë simbole ASCII."
456
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
461 msgstr ""
462 "Vlera %s për segmentin e tekstit PNG nuk mund të konvertohet në familjen ISO-"
463 "8859-1."
464
465 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
466 msgid "The PNG image format"
467 msgstr "Formati PNG"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
470 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
471 msgstr "Numri i plotë i pritur nga moduli ngarkues PNM nuk u gjet"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
474 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
475 msgstr "File PNM me byte fillestar të pasaktë"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
478 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
479 msgstr "File PNM nuk është një nënformat PNM i njohur"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
482 msgid "PNM file has an image width of 0"
483 msgstr "File PNM me gjerësi baraz me 0"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
486 msgid "PNM file has an image height of 0"
487 msgstr "File PNM me lartësi baraz me 0"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
490 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
491 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është 0"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
494 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
495 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është tepër e madhe"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
498 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
499 msgstr "Nuk mund të trajtoj files PNM me vlera ngjyrash më të madhe se 255"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
502 msgid "Raw PNM image type is invalid"
503 msgstr "Lloji i papërpunuar i figurës PNM është i pasaktë "
504
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
506 msgid "PNM image format is invalid"
507 msgstr "Formati i figurës PNM është i pasaktë"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
510 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
511 msgstr "Ngarkuesi i pamjeve PNM nuk suporton këtë nënformat PNM "
512
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
514 msgid "Premature end-of-file encountered"
515 msgstr "Ndesha në eof të parakohshëm"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
518 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
519 msgstr ""
520 "Formatet PNM të papërpunuar kanë nevojë për tamam një hapësirë bosh para të "
521 "dhënava"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
524 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
525 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për ngarkimin e figurës PNM"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
528 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
529 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e strukturës kontekstuale PNM"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
532 msgid "Unexpected end of PNM image data"
533 msgstr "Fund i papritur i të dhënave të figurës PNM"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
536 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
537 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file PNM"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
540 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
541 msgstr "Familja e figurave të formateve PNM/PBM/PGM/PPM"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
544 msgid "RAS image has bogus header data"
545 msgstr "Figura RAS ka titull të gabuar të dhënash"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
548 msgid "RAS image has unknown type"
549 msgstr "Figura RAS është e një lloji të panjohur"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
552 msgid "unsupported RAS image variation"
553 msgstr "Variant figure RAS i pasuportuar"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
556 msgid "Not enough memory to load RAS image"
557 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën RAS"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
560 msgid "The Sun raster image format"
561 msgstr "Formati i figurës Sun raster"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
564 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
565 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për \"IOBuffer struct\""
566
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
568 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
569 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për \"IOBuffer data\""
570
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
572 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
573 msgstr "Nuk mund të risiguroj \"IOBuffer data\""
574
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
576 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
577 msgstr "Nuk mund të siguroj të dhënat e përkohshme IOBuffer"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
580 msgid "Can't allocate new pixbuf"
581 msgstr "E pamundur vendosja e pixbuf të ri"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
584 msgid "Can't allocate colormap structure"
585 msgstr "E pamundur vendosja e strukturës së hartës së ngjyrave"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
588 msgid "Can't allocate colormap entries"
589 msgstr "E pamundur vendosja e zërave të hartës së ngjyrave"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
592 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
593 msgstr "Intensitet i papritur për zërat e hartës së ngjyrave"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
596 msgid "Can't allocate TGA header memory"
597 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për header TGA"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
600 msgid "TGA image has invalid dimensions"
601 msgstr "Figura TGA ka përmasa të pavlefshme"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
605 msgid "TGA image type not supported"
606 msgstr "Lloj figure TGA e pasuportuar"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
609 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
610 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për strukturën kontekste TGA"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
613 msgid "Excess data in file"
614 msgstr "Tepri të dhënash në file"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
617 msgid "The Targa image format"
618 msgstr "Formati i figurës Targa"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
621 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
622 msgstr "I pamundur përcaktimi i gjerësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
625 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
626 msgstr "I pamundur përcaktimi i lartësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
629 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
630 msgstr "Gjerësia ose lartësia e figurës TIFF është zero"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
633 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
634 msgstr "Përmasat e figurës TIFF janë tepër të mëdha"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
637 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
638 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për hapjen e file TIFF"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
641 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
642 msgstr "Dështova në ngarkimin e të dhënave RGB nga file TIFF"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
645 msgid "Unsupported TIFF variant"
646 msgstr "Variant TIFF i pasuportuar"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
649 msgid "Failed to open TIFF image"
650 msgstr "E pamundur hapja e figurës TIFF"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
653 msgid "TIFFClose operation failed"
654 msgstr "Operacioni TIFFClose dështoi"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
657 msgid "Failed to load TIFF image"
658 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës TIFF"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
661 msgid "The TIFF image format"
662 msgstr "Formati i figurës TIFF"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
665 msgid "Image has zero width"
666 msgstr "Figura ka gjerësi zero"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
669 msgid "Image has zero height"
670 msgstr "Figura ka lartësi zero"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
673 msgid "Not enough memory to load image"
674 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e figurës"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
677 msgid "Couldn't save the rest"
678 msgstr "E pamundur ruajtja e pjesës së mbetur"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
681 msgid "The WBMP image format"
682 msgstr "Formati i figurës WBMP"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
685 msgid "Invalid XBM file"
686 msgstr "File XBM i pasaktë"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
689 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
690 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file XBM"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
693 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
694 msgstr ""
695 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XBM"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
698 msgid "The XBM image format"
699 msgstr "Formati i figurës XBM"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
702 msgid "No XPM header found"
703 msgstr "Mungon header XPM"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
706 msgid "XPM file has image width <= 0"
707 msgstr "File XPM e ka gjerësinë e figurës <= 0"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
710 msgid "XPM file has image height <= 0"
711 msgstr "File XPM e ka lartësinë e figurës <= 0"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
714 msgid "XPM file has invalid number of colors"
715 msgstr "File XPM ka numër të pavlefshëm ngjyrash"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
718 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
719 msgstr "XPM ka numër të pavlefshëm simbolesh për pixel"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
722 msgid "Can't read XPM colormap"
723 msgstr "I pamundur leximi i hartës së ngjyrave XPM"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
726 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
727 msgstr "Nuk arrij të siguroj kujtesë për ngarkimin e figurës XPM"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
730 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
731 msgstr ""
732 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XPM"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
735 msgid "The XPM image format"
736 msgstr "Formati i figurës XPM"
737
738 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
739 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
740 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
741 #. * this.
742 #.
743 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
744 msgid "Shift"
745 msgstr "Shift"
746
747 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
748 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
749 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
750 #. * this.
751 #.
752 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
753 msgid "Ctrl"
754 msgstr "Ctrl"
755
756 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
757 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
758 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
759 #. * this.
760 #.
761 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
762 msgid "Alt"
763 msgstr "Alt"
764
765 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
766 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
767 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
768 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
769 #. *
770 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
771 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
772 #. * the year will appear on the right.
773 #.
774 #: gtk/gtkcalendar.c:709
775 msgid "calendar:MY"
776 msgstr "calendar:MY"
777
778 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
779 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
780 #. * to be the first day of the week, and so on.
781 #.
782 #: gtk/gtkcalendar.c:719
783 msgid "calendar:week_start:0"
784 msgstr "kalendari:week_start:0"
785
786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
787 msgid "Pick a Color"
788 msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
789
790 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
791 msgid "Received invalid color data\n"
792 msgstr "Mora të dhëna të pavlefshme ngjyre\n"
793
794 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
795 msgid ""
796 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
797 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
798 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
799 msgstr ""
800 "Ngjyra e zgjedhur më parë, për tu krahasuar me ngjyrën që po zgjidhni tani.  "
801 "Mund të tërhiqni këtë ngjyrë në një zë palete, ose zgjidhni këtë ngjyrë si "
802 "aktuale duke e tërhequr tek ngjyrat e tjera krahas tyre."
803
804 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
805 msgid ""
806 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
807 "it for use in the future."
808 msgstr ""
809 "Ngjyra që keni zgjedhur. Mund të tërhiqni këtë ngjyrë te një zë palete për "
810 "t'a ruajtur për përdorim të ardhshëm."
811
812 #: gtk/gtkcolorsel.c:928
813 msgid "_Save color here"
814 msgstr "_Ruaje ngjyrën këtu"
815
816 #: gtk/gtkcolorsel.c:1133
817 msgid ""
818 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
819 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
820 msgstr ""
821 "Klikoni këtë zë palete për t'a zgjedhur si ngjyrën aktuale. Për të ndryshuar "
822 "këtë zë, tërhiqni këtu një \"color swatch\" ose klik i djathtë dhe zgjidhni "
823 "\"Ruaje ngjyrën këtu.\""
824
825 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
826 msgid ""
827 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
828 "lightness of that color using the inner triangle."
829 msgstr ""
830 "Zgjidhni prej unazës së jashtme ngjyrën që dëshironi. Zgjidhni errësimin ose "
831 "ndriçimin e kësaj ngjyre duke përdorur trekëndëshin e brendshëm."
832
833 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
834 msgid ""
835 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
836 "that color."
837 msgstr ""
838 "Klikoni pikatoren, e pastaj klikoni një ngjyrë kudoqoftë në ekranin tuaj për "
839 "të zgjedhur atë ngjyrë."
840
841 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
842 msgid "_Hue:"
843 msgstr "_Tonaliteti:"
844
845 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
846 msgid "Position on the color wheel."
847 msgstr "Vendndodhja në rrotën e ngjyrave."
848
849 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
850 msgid "_Saturation:"
851 msgstr "_Ngopja:"
852
853 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
854 msgid "\"Deepness\" of the color."
855 msgstr "\"Thellësia\" e ngjyrës."
856
857 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
858 msgid "_Value:"
859 msgstr "_Vlera:"
860
861 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
862 msgid "Brightness of the color."
863 msgstr "Shkëlqimi i ngjyrës."
864
865 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
866 msgid "_Red:"
867 msgstr "E _kuqe:"
868
869 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
870 msgid "Amount of red light in the color."
871 msgstr "Sasia e ndriçimit të kuq në ngjyrën."
872
873 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
874 msgid "_Green:"
875 msgstr "E _gjelbër:"
876
877 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
878 msgid "Amount of green light in the color."
879 msgstr "Sasia e ndriçimit të gjelbër në ngjyrën."
880
881 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
882 msgid "_Blue:"
883 msgstr "_Blu:"
884
885 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
886 msgid "Amount of blue light in the color."
887 msgstr "Sasia e ndriçimit blu në ngjyrën."
888
889 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
890 msgid "_Opacity:"
891 msgstr "_Patejdukshmëria:"
892
893 #: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
894 msgid "Transparency of the color."
895 msgstr "Tejdukshmëria e ngjyrës."
896
897 #: gtk/gtkcolorsel.c:1915
898 msgid "Color _Name:"
899 msgstr "Emri i _Ngjyrës:"
900
901 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
902 msgid ""
903 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
904 "such as 'orange' in this entry."
905 msgstr ""
906 "Në këtë zë mund të jepni një vlerë ngjyre gjashtëmbëdhjetore në stil HTML, "
907 "ose thjesht një emër ngjyre si për shembull 'orange'."
908
909 #: gtk/gtkcolorsel.c:1949
910 msgid "_Palette"
911 msgstr "_Paleta"
912
913 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
914 msgid "Color Selection"
915 msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
916
917 #: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
918 msgid "Select _All"
919 msgstr "Zgjidh _gjithçka"
920
921 #: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
922 msgid "Input _Methods"
923 msgstr "_Metodat e Dhënies"
924
925 #: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
926 msgid "_Insert Unicode Control Character"
927 msgstr "_Shkruaj simbolin Unicode të kontrollit"
928
929 #: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
930 #: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
931 #, c-format
932 msgid "Invalid filename: %s"
933 msgstr "Emër file jo korrekt: %s"
934
935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:713
936 #, c-format
937 msgid ""
938 "Could not retrieve information about %s:\n"
939 "%s"
940 msgstr ""
941 "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me %s:\n"
942 "%s"
943
944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:724
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "Could not add a bookmark for %s:\n"
948 "%s"
949 msgstr ""
950 "I pamundur shtimi i një libërshënuesi për %s:\n"
951 "%s"
952
953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
954 #, c-format
955 msgid ""
956 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
957 "%s"
958 msgstr ""
959 "I pamundur krijimi i emrit të file nga '%s' dhe '%s':\n"
960 "%s"
961
962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:755
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "Could not change the current folder to %s:\n"
966 "%s"
967 msgstr ""
968 "I pamundur ndryshimi i kartelës aktuale në %s:\n"
969 "%s"
970
971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1037 gtk/gtkpathbar.c:809
972 msgid "Home"
973 msgstr "Shtëpia"
974
975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 gtk/gtkpathbar.c:811
976 msgid "Desktop"
977 msgstr "Hapësira e punës"
978
979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1491
980 #, c-format
981 msgid ""
982 "Could not create folder %s:\n"
983 "%s"
984 msgstr ""
985 "I pamundur krijimi i kartelës %s:\n"
986 "%s"
987
988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1648
989 #, c-format
990 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
991 msgstr ""
992 "I pamundur shtimi i një libërshënuesi për %s pasi nuk është një kartelë."
993
994 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
995 #, c-format
996 msgid ""
997 "Could not remove bookmark for %s:\n"
998 "%s"
999 msgstr ""
1000 "E pamundur fshirja e libërshënuesit për %s:\n"
1001 "%s"
1002
1003 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2297
1004 #, c-format
1005 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1006 msgstr ""
1007 "I pamundur krijimi i një libërshënuesi për %s pasi është një emër pozicioni "
1008 "jo korrekt."
1009
1010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2485
1011 msgid "Folder"
1012 msgstr "Kartelë"
1013
1014 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1015 #. * need the mnemonics to be rationalized
1016 #.
1017 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2532 gtk/gtkstock.c:276
1018 msgid "_Add"
1019 msgstr "_Shto"
1020
1021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542 gtk/gtkstock.c:324
1022 msgid "_Remove"
1023 msgstr "_Hiqe"
1024
1025 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2628
1026 msgid "Name"
1027 msgstr "Emri"
1028
1029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2650
1030 msgid "Size"
1031 msgstr "Madhësia"
1032
1033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2662
1034 msgid "Modified"
1035 msgstr "Ndryshuar"
1036
1037 #. Create Folder
1038 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2724
1039 msgid "Create _Folder"
1040 msgstr "Krijo _Kartelë"
1041
1042 #. Name entry
1043 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831
1044 msgid "_Name:"
1045 msgstr "_Emri:"
1046
1047 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
1048 msgid "_Browse for other folders"
1049 msgstr "_Shfleto për kartelat e tjera"
1050
1051 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3111
1052 msgid "Save in _folder:"
1053 msgstr "Ruaje tek _kartela:"
1054
1055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3113
1056 msgid "Create in _folder:"
1057 msgstr "Krijoje tek _kartela:"
1058
1059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
1060 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1061 msgstr "I pamundur kalimi tek kartela pasi nuk është lokale"
1062
1063 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4148
1064 #, c-format
1065 msgid "shortcut %s does not exist"
1066 msgstr "shtegu %s nuk ekziston"
1067
1068 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4765
1069 msgid "Type name of new folder"
1070 msgstr "Shkruaj emrin e kartelës së re"
1071
1072 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4794
1073 #, c-format
1074 msgid "%d byte"
1075 msgid_plural "%d bytes"
1076 msgstr[0] "%d byte"
1077 msgstr[1] "%d bytes"
1078
1079 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796
1080 #, c-format
1081 msgid "%.1f K"
1082 msgstr "%.1f K"
1083
1084 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4798
1085 #, c-format
1086 msgid "%.1f M"
1087 msgstr "%.1f M"
1088
1089 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4800
1090 #, c-format
1091 msgid "%.1f G"
1092 msgstr "%.1f G"
1093
1094 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845
1095 msgid "Today"
1096 msgstr "Sot"
1097
1098 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4847
1099 msgid "Yesterday"
1100 msgstr "Dje"
1101
1102 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4858
1103 msgid "Unknown"
1104 msgstr "Nuk njihet"
1105
1106 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4903
1107 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1108 msgstr ""
1109 "E pamundur lëvizja për tek kartela e dhënë nga ju pasi pozicioni i saj nuk "
1110 "është korrekt."
1111
1112 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
1113 #, c-format
1114 msgid ""
1115 "Could not select %s:\n"
1116 "%s"
1117 msgstr ""
1118 "E pamundur zgjedhja e %s:\n"
1119 "%s"
1120
1121 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5020
1122 msgid "Open Location"
1123 msgstr "Hap pozicionin"
1124
1125 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5044
1126 msgid "_Location:"
1127 msgstr "_Pozicioni:"
1128
1129 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1130 msgid "Folders"
1131 msgstr "Kartelat"
1132
1133 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1134 msgid "Fol_ders"
1135 msgstr "_Kartelat"
1136
1137 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1138 msgid "Files"
1139 msgstr "Files"
1140
1141 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1142 msgid "_Files"
1143 msgstr "_Files"
1144
1145 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1146 #, c-format
1147 msgid "Folder unreadable: %s"
1148 msgstr "Kartelë e palexueshme: %s"
1149
1150 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1151 #, c-format
1152 msgid ""
1153 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1154 "available to this program.\n"
1155 "Are you sure that you want to select it?"
1156 msgstr ""
1157 "File \"%s\" gjendet në një tjetër makinë (të quajtur %s) dhe mund të mos "
1158 "jetë e vlefshme për këtë program.\n"
1159 "Jeni i sigurt se doni t'a zgjidhni?"
1160
1161 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1162 msgid "_New Folder"
1163 msgstr "Kartelë e _Re"
1164
1165 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1166 msgid "De_lete File"
1167 msgstr "E_lemino file"
1168
1169 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1170 msgid "_Rename File"
1171 msgstr "_Riemërto File"
1172
1173 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1174 #, c-format
1175 msgid ""
1176 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1177 msgstr "Emri i kartelës \"%s\" përmban simbole që nuk lejohen në emrat e files"
1178
1179 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1180 #, c-format
1181 msgid ""
1182 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1183 "%s"
1184 msgstr ""
1185 "Gabim në krijimin e kartelës \"%s\": %s\n"
1186 "%s"
1187
1188 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1189 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1190 msgstr "Ndoshta keni përdorur simbole të papranueshme në emrat e files."
1191
1192 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1193 #, c-format
1194 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1195 msgstr "Gabim në krijimin e kartelës \"%s\": %s\n"
1196
1197 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1198 msgid "New Folder"
1199 msgstr "Kartelë e Re"
1200
1201 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1202 msgid "_Folder name:"
1203 msgstr "Emri i _kartelës:"
1204
1205 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1206 msgid "C_reate"
1207 msgstr "_Krijo"
1208
1209 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1210 #, c-format
1211 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1212 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm në emrat e files"
1213
1214 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1215 #, c-format
1216 msgid ""
1217 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1218 "%s"
1219 msgstr ""
1220 "Gabim në fshirjen e file \"%s\": %s\n"
1221 "%s"
1222
1223 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1224 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1225 msgstr "Ndoshta përmban simbole të papranueshëm tek emrat e files."
1226
1227 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1228 #, c-format
1229 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1230 msgstr "Gabim në fshirjen e file \"%s\": %s"
1231
1232 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1233 #, c-format
1234 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1235 msgstr "Të fshij vërtet file \"%s\"?"
1236
1237 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1238 msgid "Delete File"
1239 msgstr "Elemino file"
1240
1241 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1242 #, c-format
1243 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1244 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm tek emrat e files"
1245
1246 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1247 #, c-format
1248 msgid ""
1249 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1250 "%s"
1251 msgstr ""
1252 "Gabim në riemërtimin e file si \"%s\": %s\n"
1253 "%s"
1254
1255 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1256 #, c-format
1257 msgid ""
1258 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1259 "%s"
1260 msgstr ""
1261 "Gabim në riemërtimin e file \"%s\": %s\n"
1262 "%s"
1263
1264 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1265 #, c-format
1266 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1267 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\" si \"%s\": %s"
1268
1269 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1270 msgid "Rename File"
1271 msgstr "Riemërto file"
1272
1273 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1274 #, c-format
1275 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1276 msgstr "Po riemërtoj file \"%s\" si:"
1277
1278 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1279 msgid "_Rename"
1280 msgstr "_Riemërto"
1281
1282 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1283 msgid "_Selection: "
1284 msgstr "_Zgjedhja:"
1285
1286 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1287 #, c-format
1288 msgid ""
1289 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1290 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1291 msgstr ""
1292 "Emri i file \"%s\" nuk mund të shndërrohej në UTF-8 (provo rregullimin e të "
1293 "ndryshueshmes së ambientit G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1294
1295 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1296 msgid "Invalid UTF-8"
1297 msgstr "UTF-8 jo korrekte"
1298
1299 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1300 msgid "Name too long"
1301 msgstr "Emër tepër i gjatë"
1302
1303 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1304 msgid "Couldn't convert filename"
1305 msgstr "I pamundur konvertimi i emrit të file"
1306
1307 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
1308 msgid "(Empty)"
1309 msgstr "(Bosh)"
1310
1311 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:415
1312 #, c-format
1313 msgid "%s: %s"
1314 msgstr "%s: %s"
1315
1316 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemunix.c:613
1317 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1657 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1176
1318 #, c-format
1319 msgid "error getting information for '%s': %s"
1320 msgstr "gabim gjatë marrjes së informacioneve për \"%s\": %s"
1321
1322 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:486 gtk/gtkfilesystemwin32.c:376
1323 #, c-format
1324 msgid "error creating directory '%s': %s"
1325 msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory \"%s\": %s"
1326
1327 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:566 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
1328 msgid "This file system does not support mounting"
1329 msgstr "Ky file sistemi nuk suporton montimin"
1330
1331 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:574
1332 msgid "Filesystem"
1333 msgstr "File i sistemit"
1334
1335 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1258 gtk/gtkfilesystemwin32.c:794
1336 #, c-format
1337 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1338 msgstr "Ruajtja e libërshënuesit dështoi (%s)"
1339
1340 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1553
1341 #, c-format
1342 msgid "error getting information for '%s'"
1343 msgstr "gabim gjatë marrjes së informacioneve për '%s'"
1344
1345 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:950
1346 msgid "This file system does not support icons for everything"
1347 msgstr "Ky file sistemi nuk suporton ikona për gjithçka"
1348
1349 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1350 msgid "Pick a Font"
1351 msgstr "Zgjidh një gërmë"
1352
1353 #. Initialize fields
1354 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1355 msgid "Sans 12"
1356 msgstr "Sans 12"
1357
1358 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1359 msgid "Font"
1360 msgstr "Gërmat"
1361
1362 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1363 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1364 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1365 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1366 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1367
1368 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1369 msgid "_Family:"
1370 msgstr "_Familja:"
1371
1372 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1373 msgid "_Style:"
1374 msgstr "_Stili:"
1375
1376 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1377 msgid "Si_ze:"
1378 msgstr "Madhë_sia:"
1379
1380 #. create the text entry widget
1381 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1382 msgid "_Preview:"
1383 msgstr "_Pamja e parë:"
1384
1385 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1386 msgid "Font Selection"
1387 msgstr "Zgjedhja e gërmave"
1388
1389 #: gtk/gtkgamma.c:400
1390 msgid "Gamma"
1391 msgstr "Gamma"
1392
1393 #: gtk/gtkgamma.c:410
1394 msgid "_Gamma value"
1395 msgstr "Vlera _gamma"
1396
1397 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1398 #. * load it.
1399 #.
1400 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1401 #, c-format
1402 msgid "Error loading icon: %s"
1403 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të ikonës: %s"
1404
1405 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1406 #, c-format
1407 msgid ""
1408 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1409 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1410 "You can get a copy from:\n"
1411 "\t%s"
1412 msgstr ""
1413 "Nuk arrij të gjej ikonën '%s'. Tema '%s' nuk\n"
1414 "u gjet asgjëkundi, ndoshta do t'ju duhet ta instaloni.\n"
1415 "Mund të merrni një kopje nga:\n"
1416 "\t%s"
1417
1418 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1419 #, c-format
1420 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1421 msgstr "Ikonë '%s' jo e pranishme në temë"
1422
1423 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1424 msgid "Default"
1425 msgstr "E prezgjedhur"
1426
1427 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1428 msgid "Input"
1429 msgstr "Input"
1430
1431 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1432 msgid "No extended input devices"
1433 msgstr "Asnjë dispozitiv input i zgjeruar"
1434
1435 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1436 msgid "_Device:"
1437 msgstr "_Dispozitivi:"
1438
1439 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1440 msgid "Disabled"
1441 msgstr "Jo aktiv"
1442
1443 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1444 msgid "Screen"
1445 msgstr "Ekrani"
1446
1447 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1448 msgid "Window"
1449 msgstr "Dritarja"
1450
1451 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1452 msgid "_Mode: "
1453 msgstr "_Mënyra:"
1454
1455 #. The axis listbox
1456 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1457 msgid "_Axes"
1458 msgstr "_Boshtet"
1459
1460 #. Keys listbox
1461 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1462 msgid "_Keys"
1463 msgstr "_Kyçet"
1464
1465 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1466 msgid "X"
1467 msgstr "X"
1468
1469 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1470 msgid "Y"
1471 msgstr "Y"
1472
1473 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1474 msgid "Pressure"
1475 msgstr "Trysni"
1476
1477 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1478 msgid "X Tilt"
1479 msgstr "Pjerrësia X"
1480
1481 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1482 msgid "Y Tilt"
1483 msgstr "Pjerrësia Y"
1484
1485 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1486 msgid "Wheel"
1487 msgstr "Rrotë"
1488
1489 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1490 msgid "none"
1491 msgstr "asnjë"
1492
1493 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1494 msgid "(disabled)"
1495 msgstr "(jo aktiv)"
1496
1497 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1498 msgid "(unknown)"
1499 msgstr "(nuk njihet)"
1500
1501 #. and clear button
1502 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1503 msgid "clear"
1504 msgstr "pastro"
1505
1506 #: gtk/gtklabel.c:3297
1507 msgid "Select All"
1508 msgstr "Zgjidh gjithçka"
1509
1510 #: gtk/gtklabel.c:3307
1511 msgid "Input Methods"
1512 msgstr "Metodat e input"
1513
1514 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1515 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1516 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1517 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1518 #.
1519 #: gtk/gtkmain.c:854
1520 msgid "default:LTR"
1521 msgstr "default:LTR"
1522
1523 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1524 #, c-format
1525 msgid "Page %u"
1526 msgstr "Faqja %u"
1527
1528 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1529 msgid "Group"
1530 msgstr "Grupi"
1531
1532 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1533 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1534 msgstr "Pulsanti radio me grupin në të cilin bën pjesë ky buton."
1535
1536 #: gtk/gtkrc.c:2390
1537 #, c-format
1538 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1539 msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
1540
1541 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1542 #, c-format
1543 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1544 msgstr "E pamundur gjetja e file së figurës në pixmap_path: \"%s\""
1545
1546 #: gtk/gtkrc.c:3467
1547 #, c-format
1548 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1549 msgstr ""
1550 "Pozicioni i elementit pixmap: \"%s\" duhet të jetë absolut, %s, rreshti %d"
1551
1552 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1553 #: gtk/gtkstock.c:268
1554 msgid "Information"
1555 msgstr "Informacione"
1556
1557 #: gtk/gtkstock.c:269
1558 msgid "Warning"
1559 msgstr "Kujdes"
1560
1561 #: gtk/gtkstock.c:270
1562 msgid "Error"
1563 msgstr "Gabim"
1564
1565 #: gtk/gtkstock.c:271
1566 msgid "Question"
1567 msgstr "Pyetje"
1568
1569 #: gtk/gtkstock.c:277
1570 msgid "_Apply"
1571 msgstr "_Zbato"
1572
1573 #: gtk/gtkstock.c:278
1574 msgid "_Bold"
1575 msgstr "_Me të trasha"
1576
1577 #: gtk/gtkstock.c:279
1578 msgid "_Cancel"
1579 msgstr "_Anullo"
1580
1581 #: gtk/gtkstock.c:280
1582 msgid "_CD-Rom"
1583 msgstr "_CD-Rom"
1584
1585 #: gtk/gtkstock.c:281
1586 msgid "_Clear"
1587 msgstr "_Pastro"
1588
1589 #: gtk/gtkstock.c:282
1590 msgid "_Close"
1591 msgstr "_Mbylle"
1592
1593 #: gtk/gtkstock.c:283
1594 msgid "_Convert"
1595 msgstr "_Shndërro"
1596
1597 #: gtk/gtkstock.c:284
1598 msgid "_Copy"
1599 msgstr "_Kopjo"
1600
1601 #: gtk/gtkstock.c:285
1602 msgid "Cu_t"
1603 msgstr "Pre_je"
1604
1605 #: gtk/gtkstock.c:286
1606 msgid "_Delete"
1607 msgstr "_Elemino"
1608
1609 #: gtk/gtkstock.c:287
1610 msgid "_Execute"
1611 msgstr "_Ekzekuto"
1612
1613 #: gtk/gtkstock.c:288
1614 msgid "_Find"
1615 msgstr "_Gjej"
1616
1617 #: gtk/gtkstock.c:289
1618 msgid "Find and _Replace"
1619 msgstr "Gjej dhe _Zëvendëso"
1620
1621 #: gtk/gtkstock.c:290
1622 msgid "_Floppy"
1623 msgstr "_Disketë"
1624
1625 #: gtk/gtkstock.c:291
1626 msgid "_Bottom"
1627 msgstr "_Në fund"
1628
1629 #: gtk/gtkstock.c:292
1630 msgid "_First"
1631 msgstr "I _pari"
1632
1633 #: gtk/gtkstock.c:293
1634 msgid "_Last"
1635 msgstr "_I fundit"
1636
1637 #: gtk/gtkstock.c:294
1638 msgid "_Top"
1639 msgstr "_Në majë"
1640
1641 #: gtk/gtkstock.c:295
1642 msgid "_Back"
1643 msgstr "_Mbrapa"
1644
1645 #: gtk/gtkstock.c:296
1646 msgid "_Down"
1647 msgstr "_Poshtë"
1648
1649 #: gtk/gtkstock.c:297
1650 msgid "_Forward"
1651 msgstr "_Vazhdo"
1652
1653 #: gtk/gtkstock.c:298
1654 msgid "_Up"
1655 msgstr "_Sipër"
1656
1657 #: gtk/gtkstock.c:299
1658 msgid "_Harddisk"
1659 msgstr "_Diskfiks"
1660
1661 #: gtk/gtkstock.c:300
1662 msgid "_Help"
1663 msgstr "_Ndihmë"
1664
1665 #: gtk/gtkstock.c:301
1666 msgid "_Home"
1667 msgstr "_Shtëpia"
1668
1669 #: gtk/gtkstock.c:302
1670 msgid "Increase Indent"
1671 msgstr "Shto ngushtimin"
1672
1673 #: gtk/gtkstock.c:303
1674 msgid "Decrease Indent"
1675 msgstr "Zvogëlo ngushtimin"
1676
1677 #: gtk/gtkstock.c:304
1678 msgid "_Index"
1679 msgstr "_Treguesi"
1680
1681 #: gtk/gtkstock.c:305
1682 msgid "_Italic"
1683 msgstr "_Italic"
1684
1685 #: gtk/gtkstock.c:306
1686 msgid "_Jump to"
1687 msgstr "_Shko tek"
1688
1689 #: gtk/gtkstock.c:307
1690 msgid "_Center"
1691 msgstr "_Në qendër"
1692
1693 #: gtk/gtkstock.c:308
1694 msgid "_Fill"
1695 msgstr "_Mbush"
1696
1697 #: gtk/gtkstock.c:309
1698 msgid "_Left"
1699 msgstr "_Majtas"
1700
1701 #: gtk/gtkstock.c:310
1702 msgid "_Right"
1703 msgstr "_Djathtas"
1704
1705 #: gtk/gtkstock.c:311
1706 msgid "_Network"
1707 msgstr "_Rrjeti"
1708
1709 #: gtk/gtkstock.c:312
1710 msgid "_New"
1711 msgstr "_E re"
1712
1713 #: gtk/gtkstock.c:313
1714 msgid "_No"
1715 msgstr "_Jo"
1716
1717 #: gtk/gtkstock.c:314
1718 msgid "_OK"
1719 msgstr "_OK"
1720
1721 #: gtk/gtkstock.c:315
1722 msgid "_Open"
1723 msgstr "_Hap"
1724
1725 #: gtk/gtkstock.c:316
1726 msgid "_Paste"
1727 msgstr "_Ngjite"
1728
1729 #: gtk/gtkstock.c:317
1730 msgid "_Preferences"
1731 msgstr "_Preferimet"
1732
1733 #: gtk/gtkstock.c:318
1734 msgid "_Print"
1735 msgstr "_Printo"
1736
1737 #: gtk/gtkstock.c:319
1738 msgid "Print Pre_view"
1739 msgstr "Pamja e _parë e printimit"
1740
1741 #: gtk/gtkstock.c:320
1742 msgid "_Properties"
1743 msgstr "_Pronësitë"
1744
1745 #: gtk/gtkstock.c:321
1746 msgid "_Quit"
1747 msgstr "_Dil"
1748
1749 #: gtk/gtkstock.c:322
1750 msgid "_Redo"
1751 msgstr "_Përsërit"
1752
1753 #: gtk/gtkstock.c:323
1754 msgid "_Refresh"
1755 msgstr "_Fresko"
1756
1757 #: gtk/gtkstock.c:325
1758 msgid "_Revert"
1759 msgstr "_Rikthe"
1760
1761 #: gtk/gtkstock.c:326
1762 msgid "_Save"
1763 msgstr "_Ruaj"
1764
1765 #: gtk/gtkstock.c:327
1766 msgid "Save _As"
1767 msgstr "Ruaje _Si"
1768
1769 #: gtk/gtkstock.c:328
1770 msgid "_Color"
1771 msgstr "_Ngjyra"
1772
1773 #: gtk/gtkstock.c:329
1774 msgid "_Font"
1775 msgstr "_Gërmat"
1776
1777 #: gtk/gtkstock.c:330
1778 msgid "_Ascending"
1779 msgstr "_Rritës"
1780
1781 #: gtk/gtkstock.c:331
1782 msgid "_Descending"
1783 msgstr "_Zbritës"
1784
1785 #: gtk/gtkstock.c:332
1786 msgid "_Spell Check"
1787 msgstr "_Kontrolli i Drejtshkrimit"
1788
1789 #: gtk/gtkstock.c:333
1790 msgid "_Stop"
1791 msgstr "_Ndalo"
1792
1793 #: gtk/gtkstock.c:334
1794 msgid "_Strikethrough"
1795 msgstr "_Vijëzuar"
1796
1797 #: gtk/gtkstock.c:335
1798 msgid "_Undelete"
1799 msgstr "_Risill"
1800
1801 #: gtk/gtkstock.c:336
1802 msgid "_Underline"
1803 msgstr "_Nënvizuar"
1804
1805 #: gtk/gtkstock.c:337
1806 msgid "_Undo"
1807 msgstr "_Anullo"
1808
1809 #: gtk/gtkstock.c:338
1810 msgid "_Yes"
1811 msgstr "_Po"
1812
1813 #: gtk/gtkstock.c:339
1814 msgid "_Normal Size"
1815 msgstr "Madhësia _Normale"
1816
1817 #: gtk/gtkstock.c:340
1818 msgid "Best _Fit"
1819 msgstr "Për_shtate"
1820
1821 #: gtk/gtkstock.c:341
1822 msgid "Zoom _In"
1823 msgstr "Z_madho"
1824
1825 #: gtk/gtkstock.c:342
1826 msgid "Zoom _Out"
1827 msgstr "Z_vogëlo"
1828
1829 #: gtk/gtktextutil.c:47
1830 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1831 msgstr "MMD markimi nga e _Majta-në-të-djathtë"
1832
1833 #: gtk/gtktextutil.c:48
1834 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1835 msgstr "MDM markimi nga e _Djathta-në-të-majtë"
1836
1837 #: gtk/gtktextutil.c:49
1838 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1839 msgstr "SMD _shtim nga e majta-në-të djathtë"
1840
1841 #: gtk/gtktextutil.c:50
1842 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1843 msgstr "SDM sh_tim nga e djathta-në-të majtë"
1844
1845 #: gtk/gtktextutil.c:51
1846 msgid "LRO Left-to-right _override"
1847 msgstr "MMD _mbishkruaj nga e majta-në-të djathtë"
1848
1849 #: gtk/gtktextutil.c:52
1850 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1851 msgstr "MDM m_bishkruaj nga e djathta-në-të majtë"
1852
1853 #: gtk/gtktextutil.c:53
1854 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1855 msgstr "FFD _fshi formatimin drejtimor"
1856
1857 #: gtk/gtktextutil.c:54
1858 msgid "ZWS _Zero width space"
1859 msgstr "HGZ _Hapësirë me gjerësi zero"
1860
1861 #: gtk/gtktextutil.c:55
1862 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1863 msgstr "HBGZ hapësirë _bashkimi me gjerësi zero"
1864
1865 #: gtk/gtktextutil.c:56
1866 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1867 msgstr "HJBGZ hapësirë _jo bashkimi me gjerësi zero"
1868
1869 #: gtk/gtkthemes.c:70
1870 #, c-format
1871 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1872 msgstr "E pamundur gjetja e motorrit të temës tek module_path: \"%s\","
1873
1874 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1875 msgid "--- No Tip ---"
1876 msgstr "-- Asnjë Këshillë --"
1877
1878 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1879 #, c-format
1880 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1881 msgstr "Vlerë e panjohur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
1882
1883 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1884 #, c-format
1885 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1886 msgstr "Tag hapës i papritur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
1887
1888 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1889 #, c-format
1890 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1891 msgstr "E dhënë e papritur në rreshtin %d gërma %d"
1892
1893 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1894 msgid "Empty"
1895 msgstr "Bosh"
1896
1897 #. ID
1898 #: modules/input/imam-et.c:454
1899 msgid "Amharic (EZ+)"
1900 msgstr "Amharike (EZ+)"
1901
1902 #. ID
1903 #: modules/input/imcedilla.c:91
1904 msgid "Cedilla"
1905 msgstr "Cedilla"
1906
1907 #. ID
1908 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1909 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1910 msgstr "Cirilike (Tejshkronjëzuar)"
1911
1912 #. ID
1913 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1914 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1915 msgstr "Inukitut (Tejshkronjëzuar)"
1916
1917 #. ID
1918 #: modules/input/imipa.c:145
1919 msgid "IPA"
1920 msgstr "IPA"
1921
1922 #. ID
1923 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1924 msgid "Thai (Broken)"
1925 msgstr "Tajlandeze (Broken)"
1926
1927 #. ID
1928 #: modules/input/imti-er.c:453
1929 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1930 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1931
1932 #. ID
1933 #: modules/input/imti-et.c:453
1934 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1935 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1936
1937 #. ID
1938 #: modules/input/imviqr.c:244
1939 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1940 msgstr "Vietnameze (VIQR)"
1941
1942 #. ID
1943 #: modules/input/imxim.c:28
1944 msgid "X Input Method"
1945 msgstr "Metodë Futjeje për X"
1946
1947 #: tests/testfilechooser.c:179
1948 #, c-format
1949 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1950 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve për file '%s': %s"