]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sq.po
2.14.1
[~andy/gtk] / po / sq.po
1 # Përkthimi i mesazheve të GTK+ në shqip.
2 # Copyright (C) 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Besnik Bleta  <besnikbleta@hotmail.com>,      2003.
6 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>,        2003-2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 21:57-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-08-22 11:57+0200\n"
13 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
14 "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 msgid "directfb arg"
22 msgstr "argumenti directfb"
23
24 # (pofilter) unchanged: please translate
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "sdl|system"
27 msgstr "sdl|system"
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:126
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Klasa e programit që përdoret nga manazhuesi i dritareve"
33
34 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: CLASS
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:127
37 msgid "CLASS"
38 msgstr "KLASA"
39
40 #. Description of --name=NAME in --help output
41 #: gdk/gdk.c:129
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Emri i programit që përdoret nga manazhuesi i dritareve"
44
45 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: NAME
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:130
48 msgid "NAME"
49 msgstr "EMRI"
50
51 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:132
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Monitori X që duhet përdorur"
56
57 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: DISPLAY
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:133
60 msgid "DISPLAY"
61 msgstr "MONITORI"
62
63 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:135
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Ekrani X që duhet përdorur"
68
69 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: SCREEN
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:136
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr "EKRANI"
74
75 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:139
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "Flag e debug të Gdk për tu caktuar"
80
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
86 msgid "FLAGS"
87 msgstr "FLAGS"
88
89 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: gdk/gdk.c:142
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "Flag të debug të Gdk që duhen anulluar"
94
95 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
96 #: gdk/keyname-table.h:3940
97 msgid "keyboard label|BackSpace"
98 msgstr "Mbrapsht"
99
100 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
101 #: gdk/keyname-table.h:3941
102 msgid "keyboard label|Tab"
103 msgstr "Tab"
104
105 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
106 #: gdk/keyname-table.h:3942
107 msgid "keyboard label|Return"
108 msgstr "Zbato"
109
110 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
111 #: gdk/keyname-table.h:3943
112 msgid "keyboard label|Pause"
113 msgstr "Pauzë"
114
115 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
116 #: gdk/keyname-table.h:3944
117 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
118 msgstr "Scroll_Lock"
119
120 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
121 #: gdk/keyname-table.h:3945
122 msgid "keyboard label|Sys_Req"
123 msgstr "Sys_Req"
124
125 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgid "keyboard label|Escape"
128 msgstr "Escape"
129
130 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
132 msgid "keyboard label|Multi_key"
133 msgstr "Multi_key"
134
135 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgid "keyboard label|Home"
138 msgstr "Shtëpia"
139
140 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgid "keyboard label|Left"
143 msgstr "Majtas"
144
145 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgid "keyboard label|Up"
148 msgstr "Sipër"
149
150 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgid "keyboard label|Right"
153 msgstr "Djathtas"
154
155 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgid "keyboard label|Down"
158 msgstr "Poshtë"
159
160 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgid "keyboard label|Page_Up"
163 msgstr "Faqja_sipër"
164
165 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgid "keyboard label|Page_Down"
168 msgstr "Faqja_Poshtë"
169
170 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgid "keyboard label|End"
173 msgstr "Fundi"
174
175 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgid "keyboard label|Begin"
178 msgstr "Fillimi"
179
180 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgid "keyboard label|Print"
183 msgstr "Printo"
184
185 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgid "keyboard label|Insert"
188 msgstr "Shto"
189
190 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgid "keyboard label|Num_Lock"
193 msgstr "Num_Lock"
194
195 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
197 msgid "keyboard label|KP_Space"
198 msgstr "KP_Space"
199
200 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
201 #: gdk/keyname-table.h:3961
202 msgid "keyboard label|KP_Tab"
203 msgstr "KP_Tab"
204
205 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
206 #: gdk/keyname-table.h:3962
207 msgid "keyboard label|KP_Enter"
208 msgstr "KP_Enter"
209
210 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
211 #: gdk/keyname-table.h:3963
212 msgid "keyboard label|KP_Home"
213 msgstr "KP_Home"
214
215 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
216 #: gdk/keyname-table.h:3964
217 msgid "keyboard label|KP_Left"
218 msgstr "KP_Left"
219
220 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
221 #: gdk/keyname-table.h:3965
222 msgid "keyboard label|KP_Up"
223 msgstr "KP_Up"
224
225 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
226 #: gdk/keyname-table.h:3966
227 msgid "keyboard label|KP_Right"
228 msgstr "KP_Right"
229
230 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
231 #: gdk/keyname-table.h:3967
232 msgid "keyboard label|KP_Down"
233 msgstr "KP_Down"
234
235 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
236 #: gdk/keyname-table.h:3968
237 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
238 msgstr "KP_Page_Up"
239
240 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
241 #: gdk/keyname-table.h:3969
242 msgid "keyboard label|KP_Prior"
243 msgstr "KP_Prior"
244
245 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
246 #: gdk/keyname-table.h:3970
247 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
248 msgstr "KP_Page_Down"
249
250 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
251 #: gdk/keyname-table.h:3971
252 msgid "keyboard label|KP_Next"
253 msgstr "KP_Next"
254
255 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
256 #: gdk/keyname-table.h:3972
257 msgid "keyboard label|KP_End"
258 msgstr "KP_End"
259
260 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
261 #: gdk/keyname-table.h:3973
262 msgid "keyboard label|KP_Begin"
263 msgstr "KP_Begin"
264
265 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
266 #: gdk/keyname-table.h:3974
267 msgid "keyboard label|KP_Insert"
268 msgstr "KP_Insert"
269
270 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
271 #: gdk/keyname-table.h:3975
272 msgid "keyboard label|KP_Delete"
273 msgstr "KP_Delete"
274
275 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
276 #: gdk/keyname-table.h:3976
277 msgid "keyboard label|Delete"
278 msgstr "Delete"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:949
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1209 tests/testfilechooser.c:222
282 #, c-format
283 msgid "Failed to open file '%s': %s"
284 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
287 #, c-format
288 msgid "Image file '%s' contains no data"
289 msgstr "File '%s' nuk përmban të dhëna"
290
291 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:997
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1261 tests/testfilechooser.c:267
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
297 msgstr ""
298 "Hapja e figurës '%s' dështoi: shkaku nuk njihet, ndoshta file është i dëmtuar"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
304 "animation file"
305 msgstr ""
306 "Dështova në ngarkimin e animacionit '%s': arsye e panjohur, ka mundësi që "
307 "file të jetë i dëmtuar"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:685
310 #, c-format
311 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
312 msgstr "I pamundur ngarkimi i modulit ngarkues të figurave: %s: %s"
313
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:700
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
318 "from a different GTK version?"
319 msgstr ""
320 "Moduli i ngarkimit të figurave %s nuk eksporton interfaqen e duhur; mbase "
321 "është për një version tjetër të GTK?"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:709 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:760
324 #, c-format
325 msgid "Image type '%s' is not supported"
326 msgstr "Figurat e llojit '%s' nuk suportohen"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:830
329 #, c-format
330 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
331 msgstr "Nuk munda të njoh formatin e figurës për file '%s'"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
334 msgid "Unrecognized image file format"
335 msgstr "Format i panjohur figure"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1006
338 #, c-format
339 msgid "Failed to load image '%s': %s"
340 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës '%s': %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1640 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
343 #, c-format
344 msgid "Error writing to image file: %s"
345 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file i figurës: %s"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1685 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
348 #, c-format
349 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
350 msgstr ""
351 "Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e figurës në formatin: %s"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1719
354 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
355 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën që duhet rithirrur"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1732
358 msgid "Failed to open temporary file"
359 msgstr "Dështova në hapjen e file të përkohshëm"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
362 msgid "Failed to read from temporary file"
363 msgstr "I pamundur leximi i file të përkohshëm"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
366 #, c-format
367 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
368 msgstr "E pamundur hapja e '%s' për të shkruar: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
374 "s"
375 msgstr ""
376 "E pamundur mbyllja e '%s' gjatë shkrimit të figurës, ka mundësi që asnjë nga "
377 "të dhënat të jetë ruajtur: %s"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
380 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
381 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën në një buffer"
382
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
384 msgid "Error writing to image stream"
385 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek stream i figurës"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
391 "but didn't give a reason for the failure"
392 msgstr ""
393 "Gabim i brendshëm: Moduli ngarkues i figurave '%s' dështoi në plotësimin e "
394 "një operacioni, por nuk dha ndonjë arsye për dështimin"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
397 #, c-format
398 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
399 msgstr "Ngarkimi inkremental i figurave të llojit '%s' nuk suportohet"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
402 msgid "Image header corrupt"
403 msgstr "Të dhënat filluese të figurës janë të dëmtuara"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
406 msgid "Image format unknown"
407 msgstr "Format i panjohur figure"
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
410 msgid "Image pixel data corrupt"
411 msgstr "Të dhëna pixel të dëmtuara për figurën"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
414 #, c-format
415 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
416 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
417 msgstr[0] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u byte"
418 msgstr[1] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u bytes"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
421 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
422 msgstr "Pjesë ikone e paparashikuar në animim"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
425 msgid "Unsupported animation type"
426 msgstr "Lloj i pasuportuar animacioni"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
430 msgid "Invalid header in animation"
431 msgstr "Fillim i pavlefshëm në animacion"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
435 msgid "Not enough memory to load animation"
436 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar animacionin"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
439 msgid "Malformed chunk in animation"
440 msgstr "Pjesë e keqformuar në animacion"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
443 msgid "The ANI image format"
444 msgstr "Formati i figurave ANI"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
448 msgid "BMP image has bogus header data"
449 msgstr "Header i figurës BMP ka të dhëna të gabuara"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
452 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
453 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën bitmap"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
456 msgid "BMP image has unsupported header size"
457 msgstr "Figura BMP ka një header me madhësi të pasuportuar"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
460 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
461 msgstr "Figurat Topdown BMP nuk mund të kompresohen"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
464 msgid "Premature end-of-file encountered"
465 msgstr "Ndesha në eof të parakohshëm"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
468 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
469 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ruajtur file BMP"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
472 msgid "Couldn't write to BMP file"
473 msgstr "I pamundur shkrimi tek file BMP"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
476 msgid "The BMP image format"
477 msgstr "Formati i figurës BMP"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
480 #, c-format
481 msgid "Failure reading GIF: %s"
482 msgstr "Gabim gjatë leximit të GIF: %s"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
485 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
486 msgstr "File GIF i mungojnë të dhëna (mbase në një farë mënyre i janë hequr?)"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
489 #, c-format
490 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
491 msgstr "Gabim i brendshëm në ngarkuesin GIF (%s)"
492
493 # (pofilter) unchanged: please translate
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
495 msgid "Stack overflow"
496 msgstr "Stack overflow"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
499 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
500 msgstr "Ngarkuesi i imazheve GIF nuk arrin të interpretojë këtë figurë."
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
503 msgid "Bad code encountered"
504 msgstr "Ndesha në kod të gabuar"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
507 msgid "Circular table entry in GIF file"
508 msgstr "Element i përsëritur tabele në file GIF"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
512 msgid "Not enough memory to load GIF file"
513 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file GIF"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
516 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
517 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të krijuar një fragment tek file GIF"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
520 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
521 msgstr "Figurë GIF e dëmtuar (gabime në kompresimin LZW)"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
524 msgid "File does not appear to be a GIF file"
525 msgstr "File nuk duket të jetë i formatit GIF"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
528 #, c-format
529 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
530 msgstr "Versioni %s i formatit GIF nuk suportohet"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
533 msgid ""
534 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
535 "colormap."
536 msgstr ""
537 "Figura GIF nuk ka një hartë ngjyrash globale dhe, në një fotogramë të "
538 "brendshme, mungon harta e ngjyrave lokale."
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
541 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
542 msgstr "Figurë GIF e ndëprerë ose jo e plotë."
543
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
545 msgid "The GIF image format"
546 msgstr "Formati GIF"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
550 msgid "Invalid header in icon"
551 msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
555 msgid "Not enough memory to load icon"
556 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
559 msgid "Icon has zero width"
560 msgstr "Ikona ka gjerësi zero"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
563 msgid "Icon has zero height"
564 msgstr "Ikona ka lartësi zero"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
567 msgid "Compressed icons are not supported"
568 msgstr "Ikonat e kompresuara nuk suportohen"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
571 msgid "Unsupported icon type"
572 msgstr "Lloj ikone i pasuportuar"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
575 msgid "Not enough memory to load ICO file"
576 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file ICO"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
579 msgid "Image too large to be saved as ICO"
580 msgstr "Figurë tepër e madhe për t'u ruajtur si ICO"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
583 msgid "Cursor hotspot outside image"
584 msgstr "Hotspot i kursorit jashtë figurës"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
587 #, c-format
588 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
589 msgstr "Intensitet i pasuportuar për file ICO: %d"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
592 msgid "The ICO image format"
593 msgstr "Formati i figurës ICO"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
596 #, c-format
597 msgid "Error reading ICNS image: %s"
598 msgstr "Gabim gjatë leximit të figurës ICNS: %s"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
601 msgid "Could not decode ICNS file"
602 msgstr "I pamundur dekodifikimi i file ICNS"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
605 msgid "The ICNS image format"
606 msgstr "Formati ICNS i figurave"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
609 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
610 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për stream"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
613 msgid "Couldn't decode image"
614 msgstr "I pamundur dekodifikimi i figurës"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
617 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
618 msgstr "JPEG2000 e transformuar ka gjerësi apo lartësi zero"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
621 msgid "Image type currently not supported"
622 msgstr "Figurat e këtij lloji nuk suportohen"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
625 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
626 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për profilin e ngjyrës"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
629 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
630 msgstr "Memorje e pamjaftueshme për hapjen e file JPEG 2000"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
633 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
634 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për të magazinuar të dhënat e figurës"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
637 msgid "The JPEG 2000 image format"
638 msgstr "Formati JPEG 2000 i figurave"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
641 #, c-format
642 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
643 msgstr "Gabim gjatë interpretimit të file JPEG (%s)"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
646 msgid ""
647 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
648 "memory"
649 msgstr ""
650 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën, provoni të mbyllni disa "
651 "programe që të lironi pak kujtesë"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
654 #, c-format
655 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
656 msgstr "Ngjyrë hapësire JPEG (%s) e pasuportuar"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
660 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
661 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ngarkuar file JPEG"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
664 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
665 msgstr "JPEG e transformuar gjerësi apo lartësi zero."
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
671 "parsed."
672 msgstr ""
673 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%s' nuk mund të "
674 "analizohet."
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
680 msgstr ""
681 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%d' nuk lejohet."
682
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
684 msgid "The JPEG image format"
685 msgstr "Formati JPEG"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
688 msgid "Couldn't allocate memory for header"
689 msgstr "Nuk munda të siguroj kujtesë për header"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
692 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
693 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për përmbajtjen e buffer"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
696 msgid "Image has invalid width and/or height"
697 msgstr "Figura ka gjerësi dhe/ose lartësi të pavlefshme"
698
699 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
701 msgid "Image has unsupported bpp"
702 msgstr "Figura ka bpp të pasuportuar "
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
705 #, c-format
706 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
707 msgstr "Figura ka numër të pasuportuar planesh prej %d-bit"
708
709 # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
711 msgid "Couldn't create new pixbuf"
712 msgstr "I pamundur krijimi i \"pixbuf\" të ri"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
715 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
716 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e vijës"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
719 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
720 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e palet-uara"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
723 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
724 msgstr "Nuk mora të gjitha vijat e figurës PCX"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
727 msgid "No palette found at end of PCX data"
728 msgstr "Nuk u gjet paletë tek fundi i të dhënave PCX"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
731 msgid "The PCX image format"
732 msgstr "Formati i figurës PCX"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
735 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
736 msgstr "Numri i bit për kanal i figurës PNG është i pavlefshëm."
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
739 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
740 msgstr "Figura e transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero."
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
743 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
744 msgstr ""
745 "Numri i bit-eve për kanal të figurës së transformuar në PNG nuk është 8."
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
748 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
749 msgstr "Figura e transformuar në PNG nuk përdor RGB apo RGBA."
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
752 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
753 msgstr ""
754 "Figurë e transformuar në PNG me numër të pasuportuar kanalesh, duhet të jetë "
755 "3 ose 4."
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
758 #, c-format
759 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
760 msgstr "Gabim fatal në file PNG: %s"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
763 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
764 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file PNG"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
770 "applications to reduce memory usage"
771 msgstr ""
772 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur një figurë %ld × %ld; provoni "
773 "mbylljen e disa programeve për të zvogëluar përdorimin e kujtesës"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
776 msgid "Fatal error reading PNG image file"
777 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
780 #, c-format
781 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
782 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG: %s"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
785 msgid ""
786 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
787 msgstr ""
788 "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të kenë të paktën 1 dhe në maksimum "
789 "79 simbole."
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
792 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
793 msgstr "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të jenë simbole ASCII."
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
799 "be parsed."
800 msgstr ""
801 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%s' nuk "
802 "mund të analizohet."
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
808 "allowed."
809 msgstr ""
810 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%d' nuk "
811 "lejohet."
812
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
814 #, c-format
815 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
816 msgstr ""
817 "Vlera për segmentin %s të tekstit PNG nuk mund të konvertohet në familjen "
818 "ISO-8859-1."
819
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
821 msgid "The PNG image format"
822 msgstr "Formati PNG"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
825 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
826 msgstr "Numri i plotë i pritur nga moduli ngarkues PNM nuk u gjet"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
829 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
830 msgstr "File PNM me byte fillestar të pasaktë"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
833 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
834 msgstr "File PNM nuk është një nënformat PNM i njohur"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
837 msgid "PNM file has an image width of 0"
838 msgstr "File PNM me gjerësi baraz me 0"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
841 msgid "PNM file has an image height of 0"
842 msgstr "File PNM me lartësi baraz me 0"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
845 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
846 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është 0"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
849 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
850 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është tepër e madhe"
851
852 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
854 msgid "Raw PNM image type is invalid"
855 msgstr "Lloji i papërpunuar i figurës PNM është i pasaktë "
856
857 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
859 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
860 msgstr "Ngarkuesi i pamjeve PNM nuk suporton këtë nënformat PNM "
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
863 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
864 msgstr ""
865 "Formatet PNM të papërpunuar kanë nevojë për tamam një hapësirë bosh para të "
866 "dhënava"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
869 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
870 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës PNM"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
873 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
874 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e strukturës kontekstuale PNM"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
877 msgid "Unexpected end of PNM image data"
878 msgstr "Fund i papritur i të dhënave të figurës PNM"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
881 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
882 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file PNM"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
885 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
886 msgstr "Familja e figurave të formateve PNM/PBM/PGM/PPM"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
889 msgid "RAS image has bogus header data"
890 msgstr "Figura RAS ka titull të gabuar të dhënash"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
893 msgid "RAS image has unknown type"
894 msgstr "Figura RAS është e një lloji të panjohur"
895
896 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
897 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
898 msgid "unsupported RAS image variation"
899 msgstr "Variant figure RAS i pasuportuar"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
902 msgid "Not enough memory to load RAS image"
903 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën RAS"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
906 msgid "The Sun raster image format"
907 msgstr "Formati Sun raster"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
910 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
911 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën IOBuffer"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
914 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
915 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për të dhënat IOBuffer"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
918 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
919 msgstr "I pamundur risigurimi i të dhënave IOBuffer"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
922 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
923 msgstr "I pamundur sigurimi i të dhënave të përkohshme IOBuffer"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
926 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
927 msgstr "E pamundur vendosja e pixbuf të ri"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
930 msgid "Cannot allocate colormap structure"
931 msgstr "E pamundur vendosja e strukturës së hartës së ngjyrave"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
934 msgid "Cannot allocate colormap entries"
935 msgstr "E pamundur vendosja e elementëve të hartës së ngjyrave"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
938 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
939 msgstr "Intensitet i papritur për zërat e hartës së ngjyrave"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
942 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
943 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për header TGA"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
946 msgid "TGA image has invalid dimensions"
947 msgstr "Figura TGA ka përmasa të pavlefshme"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
951 msgid "TGA image type not supported"
952 msgstr "Lloj figure TGA e pasuportuar"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
955 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
956 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën kontekste TGA"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
959 msgid "Excess data in file"
960 msgstr "Tepri të dhënash në file"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
963 msgid "The Targa image format"
964 msgstr "Formati Targa"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
967 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
968 msgstr "I pamundur përcaktimi i gjerësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
971 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
972 msgstr "I pamundur përcaktimi i lartësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
975 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
976 msgstr "Gjerësia ose lartësia e figurës TIFF është zero"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
979 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
980 msgstr "Përmasat e figurës TIFF janë tepër të mëdha"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
983 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
984 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për hapjen e file TIFF"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
987 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
988 msgstr "Dështova në ngarkimin e të dhënave RGB nga file TIFF"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
991 msgid "Failed to open TIFF image"
992 msgstr "E pamundur hapja e figurës TIFF"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
995 msgid "TIFFClose operation failed"
996 msgstr "Operacioni TIFFClose dështoi"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
999 msgid "Failed to load TIFF image"
1000 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës TIFF"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1003 msgid "Failed to save TIFF image"
1004 msgstr "Ruajtja e figurës TIFF dështoi"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1007 msgid "Failed to write TIFF data"
1008 msgstr "Shkrimi i të dhënave TIFF dështoi"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1011 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1012 msgstr "I pamundur shkrimi tek file TIFF"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1015 msgid "The TIFF image format"
1016 msgstr "Formati i figurës TIFF"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1019 msgid "Image has zero width"
1020 msgstr "Figura ka gjerësi zero"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1023 msgid "Image has zero height"
1024 msgstr "Figura ka lartësi zero"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1027 msgid "Not enough memory to load image"
1028 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e figurës"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1031 msgid "Couldn't save the rest"
1032 msgstr "E pamundur ruajtja e pjesës së mbetur"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1035 msgid "The WBMP image format"
1036 msgstr "Formati i figurës WBMP"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1039 msgid "Invalid XBM file"
1040 msgstr "File XBM i pasaktë"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1043 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1044 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file XBM"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1047 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1048 msgstr ""
1049 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XBM"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1052 msgid "The XBM image format"
1053 msgstr "Formati XBM"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1056 msgid "No XPM header found"
1057 msgstr "Mungon header XPM"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1060 msgid "Invalid XPM header"
1061 msgstr "Header XPM i pavlefshëm"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1064 msgid "XPM file has image width <= 0"
1065 msgstr "File XPM e ka gjerësinë e figurës <= 0"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1068 msgid "XPM file has image height <= 0"
1069 msgstr "File XPM e ka lartësinë e figurës <= 0"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1072 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1073 msgstr "XPM ka numër të pavlefshëm simbolesh për pixel"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1076 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1077 msgstr "File XPM ka numër të pavlefshëm ngjyrash"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1080 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1081 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës XPM"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1084 msgid "Cannot read XPM colormap"
1085 msgstr "I pamundur leximi i hartës së ngjyrave XPM"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1088 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1089 msgstr ""
1090 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XPM"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1093 msgid "The XPM image format"
1094 msgstr "Formati i figurës XPM"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1097 msgid "The EMF image format"
1098 msgstr "Formati EMF"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1101 #, c-format
1102 msgid "Could not allocate memory: %s"
1103 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes: %s"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1107 #, c-format
1108 msgid "Could not create stream: %s"
1109 msgstr "I pamundur krijimi i fluksit: %s"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1112 #, c-format
1113 msgid "Could not seek stream: %s"
1114 msgstr "I pamundur kërkimi i fluksit: %s"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1117 #, c-format
1118 msgid "Could not read from stream: %s"
1119 msgstr "I pamundur leximi nga fluksi: %s"
1120
1121 # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1123 msgid "Couldn't create pixbuf"
1124 msgstr "I pamundur krijimi i \"pixbuf\""
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1127 msgid "Couldn't load bitmap"
1128 msgstr "I pamundur ngarkimi i bitmap"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1131 msgid "Couldn't load metafile"
1132 msgstr "I pamundur ngarkimi i metafile"
1133
1134 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1136 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1137 msgstr "Format figure i pasuportuar për GDI+"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1140 msgid "Couldn't save"
1141 msgstr "E pamundur ruajtja"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1144 msgid "The WMF image format"
1145 msgstr "Formati WMF"
1146
1147 #. Description of --sync in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1149 msgid "Don't batch GDI requests"
1150 msgstr "Mos plotëso kërkesat GDI"
1151
1152 #. Description of --no-wintab in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1154 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1155 msgstr "Mos përdor Wintab API për suportin e tablet"
1156
1157 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1158 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1159 msgid "Same as --no-wintab"
1160 msgstr "Nëlloj sikurse me --no-wintab"
1161
1162 #. Description of --use-wintab in --help output
1163 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1164 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1165 msgstr "Mos përdor Wintab API [prezgjedhur]"
1166
1167 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1168 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1169 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1170 msgstr "Madhësia e paletës në modalitetin 8 bit"
1171
1172 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: COLORS
1173 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1175 msgid "COLORS"
1176 msgstr "NGJYRAT"
1177
1178 #. Description of --sync in --help output
1179 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1180 msgid "Make X calls synchronous"
1181 msgstr "Bëj që thirrjet e X të jenë të sinkronizuara"
1182
1183 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1184 #, c-format
1185 msgid "Starting %s"
1186 msgstr "Nisja e %s"
1187
1188 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1189 #, c-format
1190 msgid "Opening %s"
1191 msgstr "Hapja e %s"
1192
1193 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1194 #, c-format
1195 msgid "Opening %d Item"
1196 msgid_plural "Opening %d Items"
1197 msgstr[0] "Duke hapur %d element"
1198 msgstr[1] "Duke hapur %d elementë"
1199
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1201 msgid "License"
1202 msgstr "Liçenca"
1203
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1205 msgid "The license of the program"
1206 msgstr "Liçenca e programit"
1207
1208 #. Add the credits button
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1210 msgid "C_redits"
1211 msgstr "Falende_rime"
1212
1213 #. Add the license button
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1215 msgid "_License"
1216 msgstr "_Liçenca"
1217
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1219 #, c-format
1220 msgid "About %s"
1221 msgstr "Informacione mbi %s"
1222
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1224 msgid "Credits"
1225 msgstr "Falenderime"
1226
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1228 msgid "Written by"
1229 msgstr "Shkruar nga"
1230
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1232 msgid "Documented by"
1233 msgstr "Dokumentuar nga"
1234
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1236 msgid "Translated by"
1237 msgstr "Përkthyer nga"
1238
1239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1240 msgid "Artwork by"
1241 msgstr "Grafika nga"
1242
1243 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1244 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1245 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1246 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1247 #. * this.
1248 #. *
1249 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1250 #.
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1252 msgid "keyboard label|Shift"
1253 msgstr "Shift"
1254
1255 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #. * this.
1260 #. *
1261 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1262 #.
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1264 msgid "keyboard label|Ctrl"
1265 msgstr "Ctrl"
1266
1267 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #. * this.
1272 #. *
1273 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1274 #.
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1276 msgid "keyboard label|Alt"
1277 msgstr "Alt"
1278
1279 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1280 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1281 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1282 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1283 #. * this.
1284 #. * And do not translate the part before the |.
1285 #.
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1287 msgid "keyboard label|Super"
1288 msgstr "Super"
1289
1290 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1291 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1292 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1293 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1294 #. * this.
1295 #. * And do not translate the part before the |.
1296 #.
1297 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1298 msgid "keyboard label|Hyper"
1299 msgstr "Hyper"
1300
1301 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1302 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1303 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1304 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1305 #. * this.
1306 #. * And do not translate the part before the |.
1307 #.
1308 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1309 msgid "keyboard label|Meta"
1310 msgstr "Meta"
1311
1312 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1313 #. do not translate the part before the |
1314 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1315 msgid "keyboard label|Space"
1316 msgstr "Space"
1317
1318 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1319 #. do not translate the part before the |
1320 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1321 msgid "keyboard label|Backslash"
1322 msgstr "Mbrapsht"
1323
1324 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1325 #, c-format
1326 msgid "Invalid type function: `%s'"
1327 msgstr "Lloj jo korrekt funksioni: `%s'"
1328
1329 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1330 #, c-format
1331 msgid "Invalid root element: '%s'"
1332 msgstr "Element bazë jo korrekt: '%s'"
1333
1334 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1335 #, c-format
1336 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1337 msgstr "Tag i patrajtuar: '%s'"
1338
1339 # (pofilter) unchanged: please translate
1340 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1341 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1342 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1343 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1344 #. *
1345 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1346 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1347 #. * the year will appear on the right.
1348 #.
1349 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1350 msgid "calendar:MY"
1351 msgstr "calendar:MY"
1352
1353 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1354 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1355 #. * to be the first day of the week, and so on.
1356 #.
1357 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1358 msgid "calendar:week_start:0"
1359 msgstr "kalendari:week_start:0"
1360
1361 # (pofilter) purepunc: checks that strings that are purely punctuation are not changed
1362 #. Translators:  This is a text measurement template.
1363 #. * Translate it to the widest year text.
1364 #. *
1365 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1366 #. * in the translation.
1367 #. *
1368 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1369 #.
1370 #: gtk/gtkcalendar.c:1796
1371 msgid "year measurement template|2000"
1372 msgstr "2000"
1373
1374 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
1375 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1376 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1377 #. *
1378 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1379 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1380 #. * part in the translation.
1381 #. *
1382 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1383 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1384 #. * too.
1385 #.
1386 #: gtk/gtkcalendar.c:1827 gtk/gtkcalendar.c:2488
1387 #, c-format
1388 msgid "calendar:day:digits|%d"
1389 msgstr "%d"
1390
1391 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
1392 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1393 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1394 #. *
1395 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1396 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1397 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1398 #. *
1399 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1400 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1401 #. * too.
1402 #.
1403 #: gtk/gtkcalendar.c:1859 gtk/gtkcalendar.c:2350
1404 #, c-format
1405 msgid "calendar:week:digits|%d"
1406 msgstr "%d"
1407
1408 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
1409 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1410 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1411 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1412 #. * Use only ASCII in the translation.
1413 #. *
1414 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1415 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1416 #. * msgid.
1417 #. *
1418 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1419 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1420 #.
1421 #: gtk/gtkcalendar.c:2140
1422 msgid "calendar year format|%Y"
1423 msgstr "%Y"
1424
1425 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1426 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1427 #. * the text after the | in the translation.
1428 #.
1429 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1430 msgid "Accelerator|Disabled"
1431 msgstr "Ja aktiv"
1432
1433 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1434 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1435 #. * acelerator.
1436 #.
1437 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1438 msgid "New accelerator..."
1439 msgstr "Përshpejtues i ri..."
1440
1441 #. do not translate the part before the |
1442 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1443 #, c-format
1444 msgid "progress bar label|%d %%"
1445 msgstr "%d %%"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1448 msgid "Pick a Color"
1449 msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
1450
1451 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1452 msgid "Received invalid color data\n"
1453 msgstr "Mora të dhëna të pavlefshme ngjyre\n"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1456 msgid ""
1457 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1458 "lightness of that color using the inner triangle."
1459 msgstr ""
1460 "Zgjidhni prej unazës së jashtme ngjyrën që dëshironi. Zgjidhni errësimin ose "
1461 "ndriçimin e kësaj ngjyre duke përdorur trekëndëshin e brendshëm."
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1464 msgid ""
1465 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1466 "that color."
1467 msgstr ""
1468 "Klikoni pikatoren, e pastaj klikoni një ngjyrë kudoqoftë në ekranin tuaj për "
1469 "të zgjedhur atë ngjyrë."
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1472 msgid "_Hue:"
1473 msgstr "_Tonaliteti:"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1476 msgid "Position on the color wheel."
1477 msgstr "Vendndodhja në rrotën e ngjyrave."
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1480 msgid "_Saturation:"
1481 msgstr "_Ngopja:"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1484 msgid "\"Deepness\" of the color."
1485 msgstr "\"Thellësia\" e ngjyrës."
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1488 msgid "_Value:"
1489 msgstr "_Vlera:"
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1492 msgid "Brightness of the color."
1493 msgstr "Shkëlqimi i ngjyrës."
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1496 msgid "_Red:"
1497 msgstr "E _kuqe:"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1500 msgid "Amount of red light in the color."
1501 msgstr "Sasia e ndriçimit të kuq në ngjyrën."
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1504 msgid "_Green:"
1505 msgstr "E _gjelbër:"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1508 msgid "Amount of green light in the color."
1509 msgstr "Sasia e ndriçimit të gjelbër në ngjyrën."
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1512 msgid "_Blue:"
1513 msgstr "_Blu:"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1516 msgid "Amount of blue light in the color."
1517 msgstr "Sasia e ndriçimit blu në ngjyrën."
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1520 msgid "Op_acity:"
1521 msgstr "Tejdukshmëri_a:"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1524 msgid "Transparency of the color."
1525 msgstr "Tejdukshmëria e ngjyrës."
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1528 msgid "Color _name:"
1529 msgstr "Emri i _ngjyrës:"
1530
1531 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1533 msgid ""
1534 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1535 "such as 'orange' in this entry."
1536 msgstr ""
1537 "Në këtë zë mund të jepni një vlerë ngjyre gjashtëmbëdhjetore në stil HTML, "
1538 "ose thjesht një emër ngjyre si për shembull 'orange'."
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1541 msgid "_Palette:"
1542 msgstr "_Paleta:"
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1545 msgid "Color Wheel"
1546 msgstr "Rrethi i ngjyrave"
1547
1548 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1550 msgid ""
1551 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1552 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1553 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1554 msgstr ""
1555 "Ngjyra e zgjedhur më parë, për tu krahasuar me ngjyrën që po zgjidhni tani.  "
1556 "Mund të tërhiqni këtë ngjyrë në një zë palete, ose zgjidhni këtë ngjyrë si "
1557 "aktuale duke e tërhequr tek ngjyrat e tjera krahas tyre."
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1560 msgid ""
1561 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1562 "it for use in the future."
1563 msgstr ""
1564 "Ngjyra që keni zgjedhur. Mund të tërhiqni këtë ngjyrë te një zë palete për "
1565 "t'a ruajtur për përdorim të ardhshëm."
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1568 msgid "_Save color here"
1569 msgstr "_Ruaje ngjyrën këtu"
1570
1571 # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1573 msgid ""
1574 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1575 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1576 msgstr ""
1577 "Klikoni këtë zë palete për t'a zgjedhur si ngjyrën aktuale. Për të ndryshuar "
1578 "këtë zë, tërhiqni këtu një \"color swatch\" ose klik i djathtë dhe zgjidhni "
1579 "\"Ruaje ngjyrën këtu.\""
1580
1581 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1582 msgid "Color Selection"
1583 msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
1584
1585 #: gtk/gtkentry.c:5380 gtk/gtktextview.c:7686
1586 msgid "Input _Methods"
1587 msgstr "_Metodat e Dhënies"
1588
1589 #: gtk/gtkentry.c:5394 gtk/gtktextview.c:7700
1590 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1591 msgstr "_Shkruaj simbolin Unicode të kontrollit"
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1594 msgid "Select A File"
1595 msgstr "Zgjidh një file"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1920
1598 msgid "Desktop"
1599 msgstr "Hapësira e punës"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1602 msgid "(None)"
1603 msgstr "(Asnjë)"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1606 msgid "Other..."
1607 msgstr "Tjetër..."
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1610 msgid "Could not retrieve information about the file"
1611 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me file"
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1614 msgid "Could not add a bookmark"
1615 msgstr "I pamundur shtimi i një libërshënuesi"
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1618 msgid "Could not remove bookmark"
1619 msgstr "E pamundur fshirja e libërshënuesit"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1622 msgid "The folder could not be created"
1623 msgstr "I pamundur krijimi i kartelës"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1626 msgid ""
1627 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1628 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1629 msgstr ""
1630 "Krijimi i kartelës nuk është i mundur, një file me atë emër ekziston.  "
1631 "Përdor një emër tjetër për kartelën, ose ndrysho fillimisht emrin e file "
1632 "ekzistues."
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1635 msgid "Invalid file name"
1636 msgstr "Emër i pavlefshëm file"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1639 msgid "The folder contents could not be displayed"
1640 msgstr "E pamundur shfaqja e pëmbajtjes së kartelës"
1641
1642 #. Translators: the first string is a path and the second string
1643 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1644 #. * to translate.
1645 #.
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1672
1647 #, c-format
1648 msgid "%1$s on %2$s"
1649 msgstr "%1$s mbi %2$s"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1652 msgid "Search"
1653 msgstr "Kërko"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1872
1656 msgid "Recently Used"
1657 msgstr "Përdorur së fundmi"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2487
1660 msgid "Select which types of files are shown"
1661 msgstr "Zgjidh llojet e files që duhen shfaqur"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
1664 #, c-format
1665 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1666 msgstr "Shto në libërshënues kartelën '%s'"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2957
1669 #, c-format
1670 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1671 msgstr "Shto në libërshënues kartelën aktuale"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2959
1674 #, c-format
1675 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1676 msgstr "Shto në libërshënues kartelat e zgjedhura"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2999
1679 #, c-format
1680 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1681 msgstr "Hiq libërshënuesin '%s'"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717
1684 msgid "Remove"
1685 msgstr "Hiq"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3726
1688 msgid "Rename..."
1689 msgstr "Riemërto..."
1690
1691 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3872
1693 msgid "Places"
1694 msgstr "Rezervat"
1695
1696 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3929
1698 msgid "_Places"
1699 msgstr "_Rezervat"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3984 gtk/gtkstock.c:297
1702 msgid "_Add"
1703 msgstr "_Shto"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3991
1706 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1707 msgstr "Shto në libërshënues kartelën e zgjedhur"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 gtk/gtkstock.c:386
1710 msgid "_Remove"
1711 msgstr "_Hiq"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
1714 msgid "Remove the selected bookmark"
1715 msgstr "Hiq libërshënuesin e zgjedhur"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4100
1718 msgid "Could not select file"
1719 msgstr "E pamundur zgjedhja e file"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1722 msgid "_Add to Bookmarks"
1723 msgstr "_Shto në libërshënues"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4287
1726 msgid "Show _Hidden Files"
1727 msgstr "Shfaq Files e _Padukshëm"
1728
1729 # (pofilter) unchanged: please translate
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4530 gtk/gtkfilesel.c:730
1731 msgid "Files"
1732 msgstr "File"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1735 msgid "Name"
1736 msgstr "Emri"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4604
1739 msgid "Size"
1740 msgstr "Madhësia"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4618
1743 msgid "Modified"
1744 msgstr "Ndryshuar"
1745
1746 #. Label
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4838 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1748 msgid "_Name:"
1749 msgstr "_Emri:"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4880
1752 msgid "_Browse for other folders"
1753 msgstr "_Shfleto për kartelat e tjera"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1756 msgid "Type a file name"
1757 msgstr "Shkruaj emrin e një file"
1758
1759 #. Create Folder
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5187
1761 msgid "Create Fo_lder"
1762 msgstr "Krijo Karte_lë"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1765 msgid "_Location:"
1766 msgstr "_Pozicioni:"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5386
1769 msgid "Save in _folder:"
1770 msgstr "Ruaj tek _kartela:"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5388
1773 msgid "Create in _folder:"
1774 msgstr "Krijoje tek _kartela:"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
1777 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1778 msgstr "I pamundur kalimi tek kartela pasi nuk është lokale"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7595 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616
1781 #, c-format
1782 msgid "Shortcut %s already exists"
1783 msgstr "Shtegu %s ekziston rregullisht"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7706
1786 #, c-format
1787 msgid "Shortcut %s does not exist"
1788 msgstr "Shtegu %s nuk ekziston"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7954 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1791 #, c-format
1792 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1793 msgstr "Një file i quajtur \"%s\" ekziston.  Dëshiron t'a zëvendësosh?"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7957 gtk/gtkprintunixdialog.c:372
1796 #, c-format
1797 msgid ""
1798 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1799 msgstr ""
1800 "File ekziston në \"%s\".  Zëvendësimi do të mbishkruaj përmbajtjen e tij."
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7962 gtk/gtkprintunixdialog.c:379
1803 msgid "_Replace"
1804 msgstr "_Zëvendëso"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8723
1807 msgid "Could not start the search process"
1808 msgstr "E pamundur nisja e proçesit të kërkimit"
1809
1810 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8724
1812 msgid ""
1813 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1814 "Please make sure it is running."
1815 msgstr ""
1816 "Programi nuk mundi të krijojë një lidhje me daemon e indeksimit. Sigurohu që "
1817 "është duke funksionuar."
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8738
1820 msgid "Could not send the search request"
1821 msgstr "I pamundur dërgimi i kërkesës së kërkimit"
1822
1823 #. Label
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9153
1825 msgid "_Search:"
1826 msgstr "_Kërko:"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10100
1829 #, c-format
1830 msgid "Could not mount %s"
1831 msgstr "I pamundur montimi i %s"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10754
1834 msgid "Type name of new folder"
1835 msgstr "Shkruaj emrin e kartelës së re"
1836
1837 # (pofilter) unchanged: please translate
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1839 #, c-format
1840 msgid "%.1f KB"
1841 msgstr "%.1f KB"
1842
1843 # (pofilter) unchanged: please translate
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10806
1845 #, c-format
1846 msgid "%.1f MB"
1847 msgstr "%.1f MB"
1848
1849 # (pofilter) unchanged: please translate
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10808
1851 #, c-format
1852 msgid "%.1f GB"
1853 msgstr "%.1f GB"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10911 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11004
1857 msgid "Unknown"
1858 msgstr "Nuk njihet"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1861 msgid "%H:%M"
1862 msgstr "%H:%M"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
1865 msgid "Yesterday at %H:%M"
1866 msgstr "Dje në orën %H:%M"
1867
1868 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: URI
1869 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1870 msgid "Invalid path"
1871 msgstr "Pozicion i pavlefshëm"
1872
1873 #. translators: this text is shown when there are no completions
1874 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1875 #.
1876 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1877 msgid "No match"
1878 msgstr "Nuk korrespondon"
1879
1880 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1881 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1882 #.
1883 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1884 msgid "Sole completion"
1885 msgstr "Vetëm plotësimi"
1886
1887 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1888 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1889 #. * a longer match
1890 #.
1891 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1892 msgid "Complete, but not unique"
1893 msgstr "Plotësuar, por jo e vetme"
1894
1895 #. translators: this text is shown while the system is searching
1896 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1897 #.
1898 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1899 msgid "Completing..."
1900 msgstr "Duke plotësuar..."
1901
1902 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1904 #, c-format
1905 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1906 msgstr "Gabim në krijimin e kartelës '%s': %s"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1909 msgid "Folders"
1910 msgstr "Kartelat"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1913 msgid "Fol_ders"
1914 msgstr "_Kartelat"
1915
1916 # (pofilter) unchanged: please translate
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1918 msgid "_Files"
1919 msgstr "_File"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1922 #, c-format
1923 msgid "Folder unreadable: %s"
1924 msgstr "Kartelë e palexueshme: %s"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1927 #, c-format
1928 msgid ""
1929 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1930 "available to this program.\n"
1931 "Are you sure that you want to select it?"
1932 msgstr ""
1933 "File \"%s\" gjendet në një tjetër makinë (të quajtur %s) dhe mund të mos "
1934 "jetë e vlefshme për këtë program.\n"
1935 "Jeni i sigurt se doni t'a zgjidhni?"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1938 msgid "_New Folder"
1939 msgstr "Kartelë e _Re"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1942 msgid "De_lete File"
1943 msgstr "E_lemino file"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1946 msgid "_Rename File"
1947 msgstr "_Riemërto File"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1950 #, c-format
1951 msgid ""
1952 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1953 msgstr "Emri i kartelës \"%s\" përmban simbole që nuk lejohen në emrat e files"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1956 msgid "New Folder"
1957 msgstr "Kartelë e Re"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1960 msgid "_Folder name:"
1961 msgstr "Emri i _kartelës:"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1964 msgid "C_reate"
1965 msgstr "_Krijo"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1968 #, c-format
1969 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1970 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm në emrat e files"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1973 #, c-format
1974 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1975 msgstr "Gabim në fshirjen e file '%s': %s"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1978 #, c-format
1979 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1980 msgstr "Të fshij vërtet file \"%s\"?"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1983 msgid "Delete File"
1984 msgstr "Elemino file"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1987 #, c-format
1988 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1989 msgstr "Gabim në riemërtimin e file si \"%s\": %s"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1992 #, c-format
1993 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1994 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\": %s"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1997 #, c-format
1998 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1999 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\" si \"%s\": %s"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2002 msgid "Rename File"
2003 msgstr "Riemërto file"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2006 #, c-format
2007 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2008 msgstr "Po riemërtoj file \"%s\" si:"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2011 msgid "_Rename"
2012 msgstr "_Riemërto"
2013
2014 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2016 msgid "_Selection: "
2017 msgstr "_Zgjedhja:"
2018
2019 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 2 versus 1
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2021 #, c-format
2022 msgid ""
2023 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2024 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2025 msgstr ""
2026 "Emri i file \"%s\" nuk mund të shndërrohet në UTF-8 (provo rregullimin e të "
2027 "ndryshueshmes së mjedisit G_FILENAME_ENCODING): %s"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2030 msgid "Invalid UTF-8"
2031 msgstr "UTF-8 jo korrekte"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2034 msgid "Name too long"
2035 msgstr "Emër tepër i gjatë"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2038 msgid "Couldn't convert filename"
2039 msgstr "I pamundur konvertimi i emrit të file"
2040
2041 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2042 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2043 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2044 #. * this particular string.
2045 #.
2046 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2047 msgid "File System"
2048 msgstr "File i sistemit"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2051 msgid "Could not obtain root folder"
2052 msgstr "E pamundur marrja kartelës bazë"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2055 msgid "(Empty)"
2056 msgstr "(Bosh)"
2057
2058 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2059 msgid "Pick a Font"
2060 msgstr "Zgjidh një gërmë"
2061
2062 # (pofilter) unchanged: please translate
2063 #. Initialize fields
2064 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2065 msgid "Sans 12"
2066 msgstr "Sans 12"
2067
2068 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2069 msgid "Font"
2070 msgstr "Gërmat"
2071
2072 # (pofilter) unchanged: please translate
2073 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2074 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2075 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2076 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2077 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2078
2079 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2080 msgid "_Family:"
2081 msgstr "_Familja:"
2082
2083 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2084 msgid "_Style:"
2085 msgstr "_Stili:"
2086
2087 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2088 msgid "Si_ze:"
2089 msgstr "Madhë_sia:"
2090
2091 #. create the text entry widget
2092 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2093 msgid "_Preview:"
2094 msgstr "_Pamja e parë:"
2095
2096 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
2097 msgid "Font Selection"
2098 msgstr "Zgjedhja e gërmave"
2099
2100 # (pofilter) unchanged: please translate
2101 #: gtk/gtkgamma.c:408
2102 msgid "Gamma"
2103 msgstr "Gamma"
2104
2105 #: gtk/gtkgamma.c:418
2106 msgid "_Gamma value"
2107 msgstr "Vlera _gamma"
2108
2109 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2110 #. * load it.
2111 #.
2112 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2113 #, c-format
2114 msgid "Error loading icon: %s"
2115 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të ikonës: %s"
2116
2117 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2118 #, c-format
2119 msgid ""
2120 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2121 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2122 "You can get a copy from:\n"
2123 "\t%s"
2124 msgstr ""
2125 "Nuk arrij të gjej ikonën '%s'. Tema '%s' nuk\n"
2126 "u gjet asgjëkundi, ndoshta do t'ju duhet ta instaloni.\n"
2127 "Mund të merrni një kopje nga:\n"
2128 "\t%s"
2129
2130 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2131 #, c-format
2132 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2133 msgstr "Ikonë '%s' jo e pranishme në temë"
2134
2135 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2136 msgid "Failed to load icon"
2137 msgstr "Ngarkimi i ikonës dështoi"
2138
2139 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2140 msgid "Simple"
2141 msgstr "Thjesht"
2142
2143 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2144 msgid "input method menu|System"
2145 msgstr "Sistemi"
2146
2147 # (pofilter) unchanged: please translate
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2149 msgid "Input"
2150 msgstr "Input"
2151
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2153 msgid "No extended input devices"
2154 msgstr "Asnjë dispozitiv input i zgjeruar"
2155
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2157 msgid "_Device:"
2158 msgstr "_Dispozitivi:"
2159
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2161 msgid "Disabled"
2162 msgstr "Jo aktiv"
2163
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2165 msgid "Screen"
2166 msgstr "Ekrani"
2167
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2169 msgid "Window"
2170 msgstr "Dritarja"
2171
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2173 msgid "_Mode:"
2174 msgstr "_Modaliteti:"
2175
2176 #. The axis listbox
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2178 msgid "Axes"
2179 msgstr "Boshtet"
2180
2181 #. Keys listbox
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2183 msgid "Keys"
2184 msgstr "Kyçet"
2185
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2187 msgid "_X:"
2188 msgstr "_X:"
2189
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2191 msgid "_Y:"
2192 msgstr "_Y:"
2193
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2195 msgid "_Pressure:"
2196 msgstr "_Trysnia:"
2197
2198 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2200 msgid "X _tilt:"
2201 msgstr "P_jerrësia X:"
2202
2203 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2205 msgid "Y t_ilt:"
2206 msgstr "P_jerrësia Y:"
2207
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2209 msgid "_Wheel:"
2210 msgstr "_Rrotullimi:"
2211
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2213 msgid "none"
2214 msgstr "asnjë"
2215
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2217 msgid "(disabled)"
2218 msgstr "(jo aktiv)"
2219
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2221 msgid "(unknown)"
2222 msgstr "(nuk njihet)"
2223
2224 #. and clear button
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2226 msgid "Cl_ear"
2227 msgstr "P_astro"
2228
2229 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2230 msgid "Copy URL"
2231 msgstr "Kopjo URL"
2232
2233 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: URI
2234 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2235 msgid "Invalid URI"
2236 msgstr "URI e pavlefshme"
2237
2238 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2239 #: gtk/gtkmain.c:421
2240 msgid "Load additional GTK+ modules"
2241 msgstr "Ngarko modulë shtesë GTK+"
2242
2243 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: MODULES
2244 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2245 #: gtk/gtkmain.c:422
2246 msgid "MODULES"
2247 msgstr "MODULËT"
2248
2249 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2250 #: gtk/gtkmain.c:424
2251 msgid "Make all warnings fatal"
2252 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
2253
2254 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2255 #: gtk/gtkmain.c:427
2256 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2257 msgstr "Flag e debug të GTK+ për tu caktuar"
2258
2259 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2260 #: gtk/gtkmain.c:430
2261 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2262 msgstr "Flag e debug të GTK+ për tu hequr"
2263
2264 # (pofilter) unchanged: please translate
2265 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2266 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2267 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2268 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2269 #.
2270 #: gtk/gtkmain.c:678
2271 msgid "default:LTR"
2272 msgstr "default:LTR"
2273
2274 #: gtk/gtkmain.c:740
2275 #, c-format
2276 msgid "Cannot open display: %s"
2277 msgstr "E pamundur hapja e display: %s"
2278
2279 #: gtk/gtkmain.c:777
2280 msgid "GTK+ Options"
2281 msgstr "Opcionet e GTK+"
2282
2283 #: gtk/gtkmain.c:777
2284 msgid "Show GTK+ Options"
2285 msgstr "Shfaq opcionet GTK+"
2286
2287 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2288 msgid "Co_nnect"
2289 msgstr "L_idhu"
2290
2291 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2292 msgid "Connect _anonymously"
2293 msgstr "Lidhu në menyrë _anonime"
2294
2295 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2296 msgid "Connect as u_ser:"
2297 msgstr "Lidhu si përdorue_si:"
2298
2299 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2300 msgid "_Username:"
2301 msgstr "Përdor_uesi:"
2302
2303 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2304 msgid "_Domain:"
2305 msgstr "_Domain:"
2306
2307 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2308 msgid "_Password:"
2309 msgstr "_Fjalëkalimi:"
2310
2311 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2312 msgid "Forget password _immediately"
2313 msgstr "Harro _menjëherë fjalëkalimin"
2314
2315 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2316 msgid "Remember password until you _logout"
2317 msgstr "Kujto fjalëkalimin derisa të da_lësh"
2318
2319 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2320 msgid "Remember _forever"
2321 msgstr "Kujto _përgjithmonë"
2322
2323 #: gtk/gtknotebook.c:4417 gtk/gtknotebook.c:6923
2324 #, c-format
2325 msgid "Page %u"
2326 msgstr "Faqja %u"
2327
2328 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2329 msgid "Not a valid page setup file"
2330 msgstr "File i pavlefshëm konfigurimi faqeje"
2331
2332 # (pofilter) unchanged: please translate
2333 #. Translate to the default units to use for presenting
2334 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2335 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2336 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2337 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2338 #.
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2340 msgid "default:mm"
2341 msgstr "default:mm"
2342
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2344 msgid ""
2345 "<b>Any Printer</b>\n"
2346 "For portable documents"
2347 msgstr ""
2348 "<b>Printer i përgjithshëm</b>\n"
2349 "Për dokumentë të zakonshëm"
2350
2351 # (pofilter) unchanged: please translate
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2353 msgid "mm"
2354 msgstr "mm"
2355
2356 # (pofilter) unchanged: please translate
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2358 msgid "inch"
2359 msgstr "inch"
2360
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "Margins:\n"
2365 " Left: %s %s\n"
2366 " Right: %s %s\n"
2367 " Top: %s %s\n"
2368 " Bottom: %s %s"
2369 msgstr ""
2370 "Kufijtë:\n"
2371 " Majtas: %s %s\n"
2372 " Djathtas: %s %s\n"
2373 " Sipër: %s %s\n"
2374 " Poshtë: %s %s"
2375
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2377 msgid "Manage Custom Sizes..."
2378 msgstr "Manazho përmasat e personalizuara..."
2379
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2381 msgid "_Format for:"
2382 msgstr "_Formati për:"
2383
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2385 msgid "_Paper size:"
2386 msgstr "_Përmasat e fletës:"
2387
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2389 msgid "_Orientation:"
2390 msgstr "_Orientimi:"
2391
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2655
2393 msgid "Page Setup"
2394 msgstr "Rregullimet e faqes"
2395
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2397 msgid "Margins from Printer..."
2398 msgstr "Kufijtë nga printuesi..."
2399
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2401 #, c-format
2402 msgid "Custom Size %d"
2403 msgstr "Madhësi e personalizuar %d"
2404
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2406 msgid "Manage Custom Sizes"
2407 msgstr "Manazho madhësitë e personalizuara"
2408
2409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2410 msgid "_Width:"
2411 msgstr "_Gjerësia:"
2412
2413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2414 msgid "_Height:"
2415 msgstr "_Lartësia:"
2416
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2418 msgid "Paper Size"
2419 msgstr "Madhësia e fletës"
2420
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2422 msgid "_Top:"
2423 msgstr "_Sipër:"
2424
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2426 msgid "_Bottom:"
2427 msgstr "_Poshtë:"
2428
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2430 msgid "_Left:"
2431 msgstr "_Majtas:"
2432
2433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2434 msgid "_Right:"
2435 msgstr "_Djathtas:"
2436
2437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2438 msgid "Paper Margins"
2439 msgstr "Kufijtë e letrës"
2440
2441 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2442 msgid "Up Path"
2443 msgstr "Pozicioni sipër"
2444
2445 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2446 msgid "Down Path"
2447 msgstr "Pozicioni poshtë"
2448
2449 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2450 msgid "File System Root"
2451 msgstr "Root i file të sistemit"
2452
2453 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2454 msgid "Not available"
2455 msgstr "Jo në dispozicion"
2456
2457 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2458 msgid "_Save in folder:"
2459 msgstr "_Ruaj tek kartela:"
2460
2461 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2462 #. translators: this string is the default job title for print
2463 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2464 #. * by the job number.
2465 #.
2466 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2467 #, c-format
2468 msgid "%s job #%d"
2469 msgstr "Puna e %s #%d"
2470
2471 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2472 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2474 msgid "print operation status|Initial state"
2475 msgstr "Faza e nisjes"
2476
2477 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2478 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2480 msgid "print operation status|Preparing to print"
2481 msgstr "Përgatitje për printim"
2482
2483 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2484 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2485 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2486 msgid "print operation status|Generating data"
2487 msgstr "Gjenerimi i të dhënave"
2488
2489 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2490 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2491 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2492 msgid "print operation status|Sending data"
2493 msgstr "Duke dërguar të dhënat"
2494
2495 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2496 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2497 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2498 msgid "print operation status|Waiting"
2499 msgstr "Në pritje"
2500
2501 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2502 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2503 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2504 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2505 msgstr "Bllokuar për shkak të një problemi"
2506
2507 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2508 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2510 msgid "print operation status|Printing"
2511 msgstr "Duke shtypur"
2512
2513 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2514 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2515 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2516 msgid "print operation status|Finished"
2517 msgstr "U përfundua"
2518
2519 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2520 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2521 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2522 msgid "print operation status|Finished with error"
2523 msgstr "Përfundoi me gabim"
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:2043
2526 #, c-format
2527 msgid "Preparing %d"
2528 msgstr "Duke përgatitur %d"
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:2045 gtk/gtkprintoperation.c:2301
2531 #, c-format
2532 msgid "Preparing"
2533 msgstr "Duke përgatitur"
2534
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2536 #, c-format
2537 msgid "Printing %d"
2538 msgstr "Duke printuar %d"
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:2331
2541 #, c-format
2542 msgid "Error creating print preview"
2543 msgstr "Gabim gjatë krijimit të pamjes së parë së printimit"
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:2334
2546 #, c-format
2547 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2548 msgstr ""
2549 "Shkaku më i mundshëm është pamundësia e krijimit të një file të përkohëshëm."
2550
2551 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2552 #, c-format
2553 msgid "Error launching preview"
2554 msgstr "Gabim gjatë hapjes së pamjes së parë"
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2557 #, c-format
2558 msgid "Error printing"
2559 msgstr "Gabim në printim"
2560
2561 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2562 msgid "Application"
2563 msgstr "Aplikativi"
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2566 msgid "Printer offline"
2567 msgstr "Printeri nuk është i lidhur"
2568
2569 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2570 msgid "Out of paper"
2571 msgstr "Kanë mbaruar letrat"
2572
2573 #. Translators: this is a printer status.
2574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2575 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2576 msgid "Paused"
2577 msgstr "Pezulluar"
2578
2579 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2580 msgid "Need user intervention"
2581 msgstr "Kërkohet ndërhyrja e përdoruesit"
2582
2583 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2584 msgid "Custom size"
2585 msgstr "Madhësia e personalizuar"
2586
2587 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2588 msgid "No printer found"
2589 msgstr "Nuk u gjet asnjë printues"
2590
2591 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2592 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2593 msgstr "Argument i pavlefshëm për CreateDC"
2594
2595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2596 msgid "Error from StartDoc"
2597 msgstr "Gabim nga StartDoc"
2598
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2601 msgid "Not enough free memory"
2602 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme në dispozicion"
2603
2604 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2605 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2606 msgstr "Argument i pavlefshëm për PrintDlgEx"
2607
2608 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2609 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2610 msgstr "Puntues i pavlefshëm për PrintDlgEx"
2611
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2613 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2614 msgstr "Trajtues jo korrekt për PrintDlgEx"
2615
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2617 msgid "Unspecified error"
2618 msgstr "Gabim i papërcaktuar"
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2621 msgid "Printer"
2622 msgstr "Printuesi"
2623
2624 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1751
2626 msgid "Location"
2627 msgstr "Vendndodhja"
2628
2629 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
2631 msgid "Status"
2632 msgstr "Gjendja"
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1785
2635 msgid "Range"
2636 msgstr "Intervali"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1789
2639 msgid "_All Pages"
2640 msgstr "Të gjith_a faqet"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
2643 msgid "C_urrent Page"
2644 msgstr "Faqja akt_uale"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1805
2647 msgid "Pag_es:"
2648 msgstr "Faq_et:"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1806
2651 msgid ""
2652 "Specify one or more page ranges,\n"
2653 " e.g. 1-3,7,11"
2654 msgstr ""
2655 "Përcakto një apo më shumë intervale faqesh,\n"
2656 " p.sh. 1-3,7,11"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2659 msgid "Copies"
2660 msgstr "Kopjet"
2661
2662 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2664 msgid "Copie_s:"
2665 msgstr "Kopj_e:"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2668 msgid "C_ollate"
2669 msgstr "Grup_o"
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2672 msgid "_Reverse"
2673 msgstr "Pë_rmbys"
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2676 msgid "General"
2677 msgstr "Të përgjithshme"
2678
2679 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2680 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2681 #.
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2416
2683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2728
2684 msgid "Page Ordering"
2685 msgstr "Renditja e faqeve"
2686
2687 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRM
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2422
2689 msgid "Left to right"
2690 msgstr "Nga e majta në të djathtë"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2423
2693 msgid "Right to left"
2694 msgstr "Nga e djathta në të majtë"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2492
2697 msgid "Layout"
2698 msgstr "Faqosja"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2496
2701 msgid "T_wo-sided:"
2702 msgstr "P_ara-mbrapa:"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2511
2705 msgid "Pages per _side:"
2706 msgstr "Faqe _për fletë:"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2529
2709 msgid "Page or_dering:"
2710 msgstr "Ren_ditja e faqeve:"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2545
2713 msgid "_Only print:"
2714 msgstr "Print_o vetëm:"
2715
2716 #. In enum order
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2718 msgid "All sheets"
2719 msgstr "Të gjitha faqet"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2561
2722 msgid "Even sheets"
2723 msgstr "Faqet çifte"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2562
2726 msgid "Odd sheets"
2727 msgstr "Faqet teke"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2565
2730 msgid "Sc_ale:"
2731 msgstr "Shk_alla:"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2734 msgid "Paper"
2735 msgstr "Letra"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2738 msgid "Paper _type:"
2739 msgstr "Lloji i le_trës:"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2611
2742 msgid "Paper _source:"
2743 msgstr "Burimi i letrë_s:"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2626
2746 msgid "Output t_ray:"
2747 msgstr "Sirta_ri i daljes:"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2750 msgid "Job Details"
2751 msgstr "Hollësitë e punës"
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2684
2754 msgid "Pri_ority:"
2755 msgstr "Pri_oriteti:"
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2758 msgid "_Billing info:"
2759 msgstr "Informacione m_bi faturimin:"
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2717
2762 msgid "Print Document"
2763 msgstr "Printo dokumentin"
2764
2765 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2766 #. * in the print dialog
2767 #.
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2726
2769 msgid "_Now"
2770 msgstr "Ta_ni"
2771
2772 # (pofilter) accelerators: accelerator _ appears before an invalid accelerator character 'ë' (eg. space)
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2737
2774 msgid "A_t:"
2775 msgstr "_Në:"
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2778 msgid "On _hold"
2779 msgstr "_Në pritje"
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2775
2782 msgid "Add Cover Page"
2783 msgstr "Shto faqe kapak"
2784
2785 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2786 #. * dialog that controls the front cover page.
2787 #.
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2784
2789 msgid "Be_fore:"
2790 msgstr "Pa_ra:"
2791
2792 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2793 #. * dialog that controls the back cover page.
2794 #.
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2802
2796 msgid "_After:"
2797 msgstr "Mb_as:"
2798
2799 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2800 #. * job-specific options in the print dialog
2801 #.
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2803 msgid "Job"
2804 msgstr "Puna e printimit"
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2886
2807 msgid "Advanced"
2808 msgstr "Detajuar"
2809
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2921
2811 msgid "Image Quality"
2812 msgstr "Cilësia e figurës"
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2924
2815 msgid "Color"
2816 msgstr "Ngjyra"
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2927
2819 msgid "Finishing"
2820 msgstr "Duke përfunduar"
2821
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2937
2823 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2824 msgstr "Disa nga rregullimet në dritaren e dialogut janë në konflikt"
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2960
2827 msgid "Print"
2828 msgstr "Printo"
2829
2830 #: gtk/gtkrc.c:2872
2831 #, c-format
2832 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2833 msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
2834
2835 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2836 #, c-format
2837 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2838 msgstr "E pamundur gjetja e file së figurës në pixmap_path: \"%s\""
2839
2840 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2841 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2842 #, c-format
2843 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2844 msgstr "Ky funksion nuk është plotësuar për widget e klasës '%s'"
2845
2846 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2847 msgid "Select which type of documents are shown"
2848 msgstr "Zgjidh llojet e dokumenteve që duhen shfaqur"
2849
2850 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2851 #, c-format
2852 msgid "No item for URI '%s' found"
2853 msgstr "Nuk u gjet asnjë element për URI '%s'"
2854
2855 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2856 msgid "Untitled filter"
2857 msgstr "Filtër pa emër"
2858
2859 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2860 msgid "Could not remove item"
2861 msgstr "E pamundur heqja e elementit"
2862
2863 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2864 msgid "Could not clear list"
2865 msgstr "I pamundur pastrimi i listës"
2866
2867 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2868 msgid "Copy _Location"
2869 msgstr "Kopjo _pozicionin"
2870
2871 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2872 msgid "_Remove From List"
2873 msgstr "_Hiq nga lista"
2874
2875 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2876 msgid "_Clear List"
2877 msgstr "_Pastro listën"
2878
2879 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2880 msgid "Show _Private Resources"
2881 msgstr "Shfaq rezervat _private"
2882
2883 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2884 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2885 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2886 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2887 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2888 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2889 #. * right place when idly populating the menu in case the
2890 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2891 #. * recent chooser menu widget.
2892 #.
2893 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2894 msgid "No items found"
2895 msgstr "Nuk u gjet asnjë element"
2896
2897 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2898 #, c-format
2899 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2900 msgstr "Nuk u gjetën rezerva të sapo përdorura me URI `%s'"
2901
2902 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2903 #, c-format
2904 msgid "Open '%s'"
2905 msgstr "Hap '%s'"
2906
2907 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2908 msgid "Unknown item"
2909 msgstr "Element i panjohur"
2910
2911 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2912 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2913 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2914 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2915 #. *
2916 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2917 #.
2918 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2919 #, c-format
2920 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2921 msgstr "_%d. %s"
2922
2923 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2924 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2925 #. *
2926 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2927 #.
2928 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2929 #, c-format
2930 msgid "recent menu label|%d. %s"
2931 msgstr "%d. %s"
2932
2933 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2934 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2935 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2936 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2937 #, c-format
2938 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2939 msgstr "Nuk u gjet asnjë element me URI '%s'"
2940
2941 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2942 #: gtk/gtkstock.c:288
2943 msgid "Information"
2944 msgstr "Informacione"
2945
2946 #: gtk/gtkstock.c:289
2947 msgid "Warning"
2948 msgstr "Paralajmërim"
2949
2950 #: gtk/gtkstock.c:290
2951 msgid "Error"
2952 msgstr "Gabim"
2953
2954 #: gtk/gtkstock.c:291
2955 msgid "Question"
2956 msgstr "Pyetje"
2957
2958 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2959 #. * need the mnemonics to be rationalized
2960 #.
2961 #: gtk/gtkstock.c:296
2962 msgid "_About"
2963 msgstr "_Informacione"
2964
2965 #: gtk/gtkstock.c:298
2966 msgid "_Apply"
2967 msgstr "_Apliko"
2968
2969 #: gtk/gtkstock.c:299
2970 msgid "_Bold"
2971 msgstr "_Me të trasha"
2972
2973 #: gtk/gtkstock.c:300
2974 msgid "_Cancel"
2975 msgstr "_Anullo"
2976
2977 # (pofilter) unchanged: please translate
2978 #: gtk/gtkstock.c:301
2979 msgid "_CD-Rom"
2980 msgstr "_CD-Rom"
2981
2982 #: gtk/gtkstock.c:302
2983 msgid "_Clear"
2984 msgstr "_Pastro"
2985
2986 #: gtk/gtkstock.c:303
2987 msgid "_Close"
2988 msgstr "_Mbyll"
2989
2990 #: gtk/gtkstock.c:304
2991 msgid "C_onnect"
2992 msgstr "L_idhu"
2993
2994 #: gtk/gtkstock.c:305
2995 msgid "_Convert"
2996 msgstr "_Konverto"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:306
2999 msgid "_Copy"
3000 msgstr "_Kopjo"
3001
3002 #: gtk/gtkstock.c:307
3003 msgid "Cu_t"
3004 msgstr "Pre_je"
3005
3006 #: gtk/gtkstock.c:308
3007 msgid "_Delete"
3008 msgstr "_Elemino"
3009
3010 #: gtk/gtkstock.c:309
3011 msgid "_Discard"
3012 msgstr "_Kapërce"
3013
3014 #: gtk/gtkstock.c:310
3015 msgid "_Disconnect"
3016 msgstr "_Shkëputu"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:311
3019 msgid "_Execute"
3020 msgstr "_Zbato"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:312
3023 msgid "_Edit"
3024 msgstr "_Ndrysho"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:313
3027 msgid "_Find"
3028 msgstr "_Gjej"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:314
3031 msgid "Find and _Replace"
3032 msgstr "Gjej dhe _Zëvendëso"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:315
3035 msgid "_Floppy"
3036 msgstr "_Disketë"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:316
3039 msgid "_Fullscreen"
3040 msgstr "_Ekran i plotë"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:317
3043 msgid "_Leave Fullscreen"
3044 msgstr "_Dil nga modaliteti me ekran të plotë"
3045
3046 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3047 #: gtk/gtkstock.c:319
3048 msgid "Navigation|_Bottom"
3049 msgstr "_Poshtë"
3050
3051 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3052 #: gtk/gtkstock.c:321
3053 msgid "Navigation|_First"
3054 msgstr "_E Para"
3055
3056 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3057 #: gtk/gtkstock.c:323
3058 msgid "Navigation|_Last"
3059 msgstr "_E fundit"
3060
3061 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3062 #: gtk/gtkstock.c:325
3063 msgid "Navigation|_Top"
3064 msgstr "_Në majë"
3065
3066 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3067 #: gtk/gtkstock.c:327
3068 msgid "Navigation|_Back"
3069 msgstr "_Mbrapa"
3070
3071 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3072 #: gtk/gtkstock.c:329
3073 msgid "Navigation|_Down"
3074 msgstr "_Poshtë"
3075
3076 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3077 #: gtk/gtkstock.c:331
3078 msgid "Navigation|_Forward"
3079 msgstr "_Vazhdo"
3080
3081 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3082 #: gtk/gtkstock.c:333
3083 msgid "Navigation|_Up"
3084 msgstr "_Sipër"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:334
3087 msgid "_Harddisk"
3088 msgstr "_Diskfiks"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:335
3091 msgid "_Help"
3092 msgstr "_Ndihmë"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:336
3095 msgid "_Home"
3096 msgstr "_Shtëpia"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:337
3099 msgid "Increase Indent"
3100 msgstr "Shto ngushtimin"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:338
3103 msgid "Decrease Indent"
3104 msgstr "Zvogëlo ngushtimin"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:339
3107 msgid "_Index"
3108 msgstr "_Treguesi"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:340
3111 msgid "_Information"
3112 msgstr "_Informacione"
3113
3114 # (pofilter) unchanged: please translate
3115 #: gtk/gtkstock.c:341
3116 msgid "_Italic"
3117 msgstr "_Italic"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:342
3120 msgid "_Jump to"
3121 msgstr "_Kalo tek"
3122
3123 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3124 #: gtk/gtkstock.c:344
3125 msgid "Justify|_Center"
3126 msgstr "_Në qendër"
3127
3128 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3129 #: gtk/gtkstock.c:346
3130 msgid "Justify|_Fill"
3131 msgstr "_Përshtat"
3132
3133 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3134 #: gtk/gtkstock.c:348
3135 msgid "Justify|_Left"
3136 msgstr "_Majtas"
3137
3138 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3139 #: gtk/gtkstock.c:350
3140 msgid "Justify|_Right"
3141 msgstr "_Djathtas"
3142
3143 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3144 #: gtk/gtkstock.c:353
3145 msgid "Media|_Forward"
3146 msgstr "_Vazhdo"
3147
3148 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3149 #: gtk/gtkstock.c:355
3150 msgid "Media|_Next"
3151 msgstr "_Në vazhdim"
3152
3153 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3154 #: gtk/gtkstock.c:357
3155 msgid "Media|P_ause"
3156 msgstr "P_ezullo"
3157
3158 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3159 #: gtk/gtkstock.c:359
3160 msgid "Media|_Play"
3161 msgstr "_Luaj"
3162
3163 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3164 #: gtk/gtkstock.c:361
3165 msgid "Media|Pre_vious"
3166 msgstr "Par_aardhësi"
3167
3168 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3169 #: gtk/gtkstock.c:363
3170 msgid "Media|_Record"
3171 msgstr "_Regjistrim"
3172
3173 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3174 #: gtk/gtkstock.c:365
3175 msgid "Media|R_ewind"
3176 msgstr "R_ikthe"
3177
3178 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3179 #: gtk/gtkstock.c:367
3180 msgid "Media|_Stop"
3181 msgstr "_Ndalo"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:368
3184 msgid "_Network"
3185 msgstr "_Rrjeti"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:369
3188 msgid "_New"
3189 msgstr "_E re"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:370
3192 msgid "_No"
3193 msgstr "_Jo"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:371
3196 msgid "_OK"
3197 msgstr "_OK"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:372
3200 msgid "_Open"
3201 msgstr "_Hap"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:373
3204 msgid "Landscape"
3205 msgstr "Horizontale"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:374
3208 msgid "Portrait"
3209 msgstr "Vertikale"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:375
3212 msgid "Reverse landscape"
3213 msgstr "Horizontale e përmbysur"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:376
3216 msgid "Reverse portrait"
3217 msgstr "Vertikale e përmbysur"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:377
3220 msgid "Page Set_up"
3221 msgstr "Rreg_ullimet e faqes"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:378
3224 msgid "_Paste"
3225 msgstr "_Ngjite"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:379
3228 msgid "_Preferences"
3229 msgstr "_Preferimet"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:380
3232 msgid "_Print"
3233 msgstr "_Printo"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:381
3236 msgid "Print Pre_view"
3237 msgstr "Pamja e _parë e printimit"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:382
3240 msgid "_Properties"
3241 msgstr "_Pronësitë"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:383
3244 msgid "_Quit"
3245 msgstr "_Dalja"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:384
3248 msgid "_Redo"
3249 msgstr "_Përsërit"
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:385
3252 msgid "_Refresh"
3253 msgstr "_Rifreskim"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:387
3256 msgid "_Revert"
3257 msgstr "_Rikthe"
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:388
3260 msgid "_Save"
3261 msgstr "_Ruaj"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:389
3264 msgid "Save _As"
3265 msgstr "Ruaj _si"
3266
3267 #: gtk/gtkstock.c:390
3268 msgid "Select _All"
3269 msgstr "Zgjidh _gjithçka"
3270
3271 #: gtk/gtkstock.c:391
3272 msgid "_Color"
3273 msgstr "_Ngjyra"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:392
3276 msgid "_Font"
3277 msgstr "_Gërmat"
3278
3279 #: gtk/gtkstock.c:393
3280 msgid "_Ascending"
3281 msgstr "_Në ngjitje"
3282
3283 #: gtk/gtkstock.c:394
3284 msgid "_Descending"
3285 msgstr "_Në zbritje"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:395
3288 msgid "_Spell Check"
3289 msgstr "Kontrolli drejt_shkrimor"
3290
3291 #: gtk/gtkstock.c:396
3292 msgid "_Stop"
3293 msgstr "_Ndalo"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:397
3296 msgid "_Strikethrough"
3297 msgstr "_Vizuar"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:398
3300 msgid "_Undelete"
3301 msgstr "_Anullo eleminimin"
3302
3303 #: gtk/gtkstock.c:399
3304 msgid "_Underline"
3305 msgstr "_Nënvizimi"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:400
3308 msgid "_Undo"
3309 msgstr "_Anullo"
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:401
3312 msgid "_Yes"
3313 msgstr "_Po"
3314
3315 #: gtk/gtkstock.c:402
3316 msgid "_Normal Size"
3317 msgstr "Madhësi _normale"
3318
3319 #: gtk/gtkstock.c:403
3320 msgid "Best _Fit"
3321 msgstr "Për_shtate"
3322
3323 #: gtk/gtkstock.c:404
3324 msgid "Zoom _In"
3325 msgstr "Z_madhim"
3326
3327 #: gtk/gtkstock.c:405
3328 msgid "Zoom _Out"
3329 msgstr "Z_vogëlim"
3330
3331 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3332 #, c-format
3333 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3334 msgstr "Gabim i panjohur gjatë përpjekjes për deserializimin e %s"
3335
3336 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3337 #, c-format
3338 msgid "No deserialize function found for format %s"
3339 msgstr "Nuk u gjet funksioni i deserializimit për formatin %s"
3340
3341 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3342 #, c-format
3343 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3344 msgstr "Në elementin <%s> janë gjetur si \"id\" ashtu dhe \"name\""
3345
3346 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3347 #, c-format
3348 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3349 msgstr "Atributi \"%s\" është ndeshur dy herë në elementin <%s>"
3350
3351 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3352 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3353 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3354 #, c-format
3355 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3356 msgstr "Elementi <%s> ka id të pavlefshëm \"%s\""
3357
3358 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3359 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3360 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3361 #, c-format
3362 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3363 msgstr "Elementit <%s> i mungon atributi \"name\" ose \"id\""
3364
3365 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3366 #, c-format
3367 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3368 msgstr "Atributi \"%s\" është përsëritur dy herë tek i njëjti element <%s>"
3369
3370 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3371 #, c-format
3372 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3373 msgstr "Atributi \"%s\" tek elementi <%s> është i pavlefshëm për këtë kontekst"
3374
3375 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3376 #, c-format
3377 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3378 msgstr "Tag \"%s\" nuk është përcaktuar."
3379
3380 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 1 versus 2
3381 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
3382 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3383 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3384 msgstr "U gjet tag anonim. I pamundur krijimi i tag të tjerë."
3385
3386 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3387 #, c-format
3388 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3389 msgstr ""
3390 "Tag \"%s\" nuk ekziston në buffer dhe është i pamundur krijimi i tag të "
3391 "tjerë."
3392
3393 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3394 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3395 #, c-format
3396 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3397 msgstr "Nuk lejohet përdorimi i elementit <%s> mbas <%s>"
3398
3399 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3400 #, c-format
3401 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3402 msgstr "\"%s\" nuk është një lloj i vlefshëm atributi"
3403
3404 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3405 #, c-format
3406 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3407 msgstr "\"%s\" nuk është një emër i vlefshëm atributi"
3408
3409 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3413 msgstr ""
3414 "\"%s\" nuk mund të konvertohet në një vlerë të llojit \"%s\" për atributin "
3415 "\"%s\""
3416
3417 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3418 #, c-format
3419 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3420 msgstr "\"%s\" nuk është një vlerë e vlefshme për atributin \"%s\""
3421
3422 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3423 #, c-format
3424 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3425 msgstr "Tag \"%s\" është përcaktuar rregullisht"
3426
3427 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3428 #, c-format
3429 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3430 msgstr "Tag \"%s\" ka prioritet \"%s\" të pavlefshëm"
3431
3432 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3433 #, c-format
3434 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3435 msgstr ""
3436 "Elementi më i jashtëm në tekst duhet të jetë <text_view_markup> e jo <%s>"
3437
3438 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3439 #, c-format
3440 msgid "A <%s> element has already been specified"
3441 msgstr "Një element <%s> është përcaktuar rregullisht"
3442
3443 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3444 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3445 msgstr "Një element <text> nuk mund të gjendet para një elementi <tags>"
3446
3447 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3448 msgid "Serialized data is malformed"
3449 msgstr "Të dhënat e serializuara janë të keqformuara"
3450
3451 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3452 msgid ""
3453 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3454 msgstr ""
3455 "Të dhënat e serializuara janë të keqformuara. Seksioni i parë nuk është "
3456 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3457
3458 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRM
3459 #: gtk/gtktextutil.c:61
3460 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3461 msgstr "MMD markimi nga e _Majta-në-të-djathtë"
3462
3463 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLM
3464 #: gtk/gtktextutil.c:62
3465 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3466 msgstr "MDM markimi nga e _Djathta-në-të-majtë"
3467
3468 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRE
3469 #: gtk/gtktextutil.c:63
3470 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3471 msgstr "SMD shtim nga _e majta-në-të djathtë"
3472
3473 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLE
3474 #: gtk/gtktextutil.c:64
3475 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3476 msgstr "SDM shti_m nga e djathta-në-të majtë"
3477
3478 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRO
3479 #: gtk/gtktextutil.c:65
3480 msgid "LRO Left-to-right _override"
3481 msgstr "MMD _mbishkruaj nga e majta-në-të djathtë"
3482
3483 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLO
3484 #: gtk/gtktextutil.c:66
3485 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3486 msgstr "MDM m_bishkruaj nga e djathta-në-të majtë"
3487
3488 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: PDF
3489 #: gtk/gtktextutil.c:67
3490 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3491 msgstr "FFD _fshi formatimin drejtimor"
3492
3493 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWS
3494 #: gtk/gtktextutil.c:68
3495 msgid "ZWS _Zero width space"
3496 msgstr "HGZ _Hapësirë me gjerësi zero"
3497
3498 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWJ
3499 #: gtk/gtktextutil.c:69
3500 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3501 msgstr "HBGZ hapësirë bashkimi me g_jerësi zero"
3502
3503 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWNJ
3504 #: gtk/gtktextutil.c:70
3505 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3506 msgstr "HJBGZ hapësirë j_o bashkimi me gjerësi zero"
3507
3508 #: gtk/gtkthemes.c:71
3509 #, c-format
3510 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3511 msgstr "E pamundur gjetja e motorrit të temës tek module_path: \"%s\","
3512
3513 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3514 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3515 msgid "--- No Tip ---"
3516 msgstr "-- Asnjë këshillë --"
3517
3518 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3519 #, c-format
3520 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3521 msgstr "Etiketë hapëse e papritur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
3522
3523 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3524 #, c-format
3525 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3526 msgstr "E dhënë e papritur në rreshtin %d gërma %d"
3527
3528 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3529 msgid "Empty"
3530 msgstr "Bosh"
3531
3532 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3533 msgid "Volume"
3534 msgstr "Volumi"
3535
3536 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3537 msgid "Turns volume down or up"
3538 msgstr "Ngre apo ul volumin"
3539
3540 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3541 msgid "Adjusts the volume"
3542 msgstr "Rregullo volumin"
3543
3544 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3545 msgid "Volume Down"
3546 msgstr "Ul zërin"
3547
3548 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3549 msgid "Decreases the volume"
3550 msgstr "Ul volumin"
3551
3552 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3553 msgid "Volume Up"
3554 msgstr "Ngri zërin"
3555
3556 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3557 msgid "Increases the volume"
3558 msgstr "Ngre volumin"
3559
3560 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3561 msgid "Muted"
3562 msgstr "Pa zë"
3563
3564 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3565 msgid "Full Volume"
3566 msgstr "Zëri në maksimum"
3567
3568 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3569 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3570 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3571 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3572 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3573 #. * part in the translation!
3574 #.
3575 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3576 #, c-format
3577 msgid "volume percentage|%d %%"
3578 msgstr "%d %%"
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3582 msgid "paper size|asme_f"
3583 msgstr "asme_f"
3584
3585 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3588 msgid "paper size|A0x2"
3589 msgstr "A0x2"
3590
3591 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3594 msgid "paper size|A0"
3595 msgstr "A0"
3596
3597 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3600 msgid "paper size|A0x3"
3601 msgstr "A0x3"
3602
3603 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3606 msgid "paper size|A1"
3607 msgstr "A1"
3608
3609 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3612 msgid "paper size|A10"
3613 msgstr "A10"
3614
3615 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3618 msgid "paper size|A1x3"
3619 msgstr "A1x3"
3620
3621 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3624 msgid "paper size|A1x4"
3625 msgstr "A1x4"
3626
3627 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3630 msgid "paper size|A2"
3631 msgstr "A2"
3632
3633 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3636 msgid "paper size|A2x3"
3637 msgstr "A2x3"
3638
3639 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3642 msgid "paper size|A2x4"
3643 msgstr "A2x4"
3644
3645 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3648 msgid "paper size|A2x5"
3649 msgstr "A2x5"
3650
3651 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3654 msgid "paper size|A3"
3655 msgstr "A3"
3656
3657 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3660 msgid "paper size|A3 Extra"
3661 msgstr "A3 Extra"
3662
3663 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3666 msgid "paper size|A3x3"
3667 msgstr "A3x3"
3668
3669 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3672 msgid "paper size|A3x4"
3673 msgstr "A3x4"
3674
3675 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3678 msgid "paper size|A3x5"
3679 msgstr "A3x5"
3680
3681 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3684 msgid "paper size|A3x6"
3685 msgstr "A3x6"
3686
3687 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3690 msgid "paper size|A3x7"
3691 msgstr "A3x7"
3692
3693 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3696 msgid "paper size|A4"
3697 msgstr "A4"
3698
3699 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3702 msgid "paper size|A4 Extra"
3703 msgstr "A4 Extra"
3704
3705 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3708 msgid "paper size|A4 Tab"
3709 msgstr "A4 Tab"
3710
3711 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3714 msgid "paper size|A4x3"
3715 msgstr "A4x3"
3716
3717 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3720 msgid "paper size|A4x4"
3721 msgstr "A4x4"
3722
3723 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3726 msgid "paper size|A4x5"
3727 msgstr "A4x5"
3728
3729 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3732 msgid "paper size|A4x6"
3733 msgstr "A4x6"
3734
3735 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3738 msgid "paper size|A4x7"
3739 msgstr "A4x7"
3740
3741 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3744 msgid "paper size|A4x8"
3745 msgstr "A4x8"
3746
3747 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3750 msgid "paper size|A4x9"
3751 msgstr "A4x9"
3752
3753 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3756 msgid "paper size|A5"
3757 msgstr "A5"
3758
3759 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3762 msgid "paper size|A5 Extra"
3763 msgstr "A5 Extra"
3764
3765 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3768 msgid "paper size|A6"
3769 msgstr "A6"
3770
3771 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3774 msgid "paper size|A7"
3775 msgstr "A7"
3776
3777 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3780 msgid "paper size|A8"
3781 msgstr "A8"
3782
3783 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3786 msgid "paper size|A9"
3787 msgstr "A9"
3788
3789 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3792 msgid "paper size|B0"
3793 msgstr "B0"
3794
3795 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3798 msgid "paper size|B1"
3799 msgstr "B1"
3800
3801 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3804 msgid "paper size|B10"
3805 msgstr "B10"
3806
3807 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3810 msgid "paper size|B2"
3811 msgstr "B2"
3812
3813 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3816 msgid "paper size|B3"
3817 msgstr "B3"
3818
3819 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3822 msgid "paper size|B4"
3823 msgstr "B4"
3824
3825 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3828 msgid "paper size|B5"
3829 msgstr "B5"
3830
3831 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3834 msgid "paper size|B5 Extra"
3835 msgstr "B5 Extra"
3836
3837 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3840 msgid "paper size|B6"
3841 msgstr "B6"
3842
3843 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3846 msgid "paper size|B6/C4"
3847 msgstr "B6/C4"
3848
3849 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3852 msgid "paper size|B7"
3853 msgstr "B7"
3854
3855 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3858 msgid "paper size|B8"
3859 msgstr "B8"
3860
3861 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3864 msgid "paper size|B9"
3865 msgstr "B9"
3866
3867 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3870 msgid "paper size|C0"
3871 msgstr "C0"
3872
3873 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3876 msgid "paper size|C1"
3877 msgstr "C1"
3878
3879 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3882 msgid "paper size|C10"
3883 msgstr "C10"
3884
3885 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3888 msgid "paper size|C2"
3889 msgstr "C2"
3890
3891 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3894 msgid "paper size|C3"
3895 msgstr "C3"
3896
3897 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3900 msgid "paper size|C4"
3901 msgstr "C4"
3902
3903 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3906 msgid "paper size|C5"
3907 msgstr "C5"
3908
3909 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3912 msgid "paper size|C6"
3913 msgstr "C6"
3914
3915 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3918 msgid "paper size|C6/C5"
3919 msgstr "C6/C5"
3920
3921 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3924 msgid "paper size|C7"
3925 msgstr "C7"
3926
3927 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3930 msgid "paper size|C7/C6"
3931 msgstr "C7/C6"
3932
3933 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3936 msgid "paper size|C8"
3937 msgstr "C8"
3938
3939 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3942 msgid "paper size|C9"
3943 msgstr "C9"
3944
3945 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3948 msgid "paper size|DL Envelope"
3949 msgstr "Zarf DL"
3950
3951 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3954 msgid "paper size|RA0"
3955 msgstr "RA0"
3956
3957 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3960 msgid "paper size|RA1"
3961 msgstr "RA1"
3962
3963 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3966 msgid "paper size|RA2"
3967 msgstr "RA2"
3968
3969 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3972 msgid "paper size|SRA0"
3973 msgstr "SRA0"
3974
3975 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3978 msgid "paper size|SRA1"
3979 msgstr "SRA1"
3980
3981 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3984 msgid "paper size|SRA2"
3985 msgstr "SRA2"
3986
3987 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3990 msgid "paper size|JB0"
3991 msgstr "JB0"
3992
3993 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3996 msgid "paper size|JB1"
3997 msgstr "JB1"
3998
3999 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4002 msgid "paper size|JB10"
4003 msgstr "JB10"
4004
4005 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4008 msgid "paper size|JB2"
4009 msgstr "JB2"
4010
4011 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4014 msgid "paper size|JB3"
4015 msgstr "JB3"
4016
4017 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4020 msgid "paper size|JB4"
4021 msgstr "JB4"
4022
4023 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4026 msgid "paper size|JB5"
4027 msgstr "JB5"
4028
4029 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4032 msgid "paper size|JB6"
4033 msgstr "JB6"
4034
4035 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4038 msgid "paper size|JB7"
4039 msgstr "JB7"
4040
4041 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4044 msgid "paper size|JB8"
4045 msgstr "JB8"
4046
4047 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4050 msgid "paper size|JB9"
4051 msgstr "JB9"
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4055 msgid "paper size|jis exec"
4056 msgstr "jis exec"
4057
4058 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4061 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4062 msgstr "Zarf Choukei 2"
4063
4064 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4067 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4068 msgstr "Zarf Choukei 3"
4069
4070 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4073 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4074 msgstr "Zarf Choukei 4"
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4078 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4079 msgstr "hagaki (kartolinë)"
4080
4081 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4084 msgid "paper size|kahu Envelope"
4085 msgstr "Zarf kahu"
4086
4087 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4090 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4091 msgstr "Zarf kaku2"
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4095 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4096 msgstr "oufuku (kartolinë përgjigje)"
4097
4098 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4101 msgid "paper size|you4 Envelope"
4102 msgstr "Zarf you4"
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4106 msgid "paper size|10x11"
4107 msgstr "10x11"
4108
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4111 msgid "paper size|10x13"
4112 msgstr "10x13"
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4116 msgid "paper size|10x14"
4117 msgstr "10x14"
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4121 msgid "paper size|10x15"
4122 msgstr "10x15"
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4126 msgid "paper size|11x12"
4127 msgstr "11x12"
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4131 msgid "paper size|11x15"
4132 msgstr "11x15"
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4136 msgid "paper size|12x19"
4137 msgstr "12x19"
4138
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4141 msgid "paper size|5x7"
4142 msgstr "5x7"
4143
4144 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4147 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4148 msgstr "Zarf 6x9"
4149
4150 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4153 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4154 msgstr "Zarf 7x9"
4155
4156 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4159 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4160 msgstr "Zarf 9x11"
4161
4162 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4165 msgid "paper size|a2 Envelope"
4166 msgstr "Zarf a2"
4167
4168 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4171 msgid "paper size|Arch A"
4172 msgstr "Arch A"
4173
4174 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4177 msgid "paper size|Arch B"
4178 msgstr "Arch B"
4179
4180 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4183 msgid "paper size|Arch C"
4184 msgstr "Arch C"
4185
4186 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4189 msgid "paper size|Arch D"
4190 msgstr "Arch D"
4191
4192 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4195 msgid "paper size|Arch E"
4196 msgstr "Arch E"
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4200 msgid "paper size|b-plus"
4201 msgstr "b-plus"
4202
4203 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4206 msgid "paper size|c"
4207 msgstr "c"
4208
4209 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4212 msgid "paper size|c5 Envelope"
4213 msgstr "Zarf c5"
4214
4215 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4218 msgid "paper size|d"
4219 msgstr "d"
4220
4221 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4224 msgid "paper size|e"
4225 msgstr "e"
4226
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4229 msgid "paper size|edp"
4230 msgstr "edp"
4231
4232 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4235 msgid "paper size|European edp"
4236 msgstr "edp evropian"
4237
4238 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4241 msgid "paper size|Executive"
4242 msgstr "Executive"
4243
4244 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4247 msgid "paper size|f"
4248 msgstr "f"
4249
4250 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4253 msgid "paper size|FanFold European"
4254 msgstr "Modul i vazhdueshëm evropian"
4255
4256 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4257 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: US
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4260 msgid "paper size|FanFold US"
4261 msgstr "Modul i vazhdueshëm SHB"
4262
4263 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4266 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4267 msgstr "Modul i vazhdueshëm legal gjerman"
4268
4269 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4272 msgid "paper size|Government Legal"
4273 msgstr "Legal qeveritare"
4274
4275 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4278 msgid "paper size|Government Letter"
4279 msgstr "Letter qeveritare"
4280
4281 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4282 #. translators, strip everything up to the first |
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4284 msgid "paper size|Index 3x5"
4285 msgstr "Biletë 3x5"
4286
4287 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4290 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4291 msgstr "Biletë 4x6 (kartolinë)"
4292
4293 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4294 #. translators, strip everything up to the first |
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4296 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4297 msgstr "Biletë 4x6 ext"
4298
4299 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4300 #. translators, strip everything up to the first |
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4302 msgid "paper size|Index 5x8"
4303 msgstr "Biletë 5x8"
4304
4305 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4306 #. translators, strip everything up to the first |
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4308 msgid "paper size|Invoice"
4309 msgstr "Faturë"
4310
4311 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4312 #. translators, strip everything up to the first |
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4314 msgid "paper size|Tabloid"
4315 msgstr "Tabloid"
4316
4317 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4318 #. translators, strip everything up to the first |
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4320 msgid "paper size|US Legal"
4321 msgstr "US Legal"
4322
4323 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4324 #. translators, strip everything up to the first |
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4326 msgid "paper size|US Legal Extra"
4327 msgstr "US Legal Extra"
4328
4329 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4330 #. translators, strip everything up to the first |
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4332 msgid "paper size|US Letter"
4333 msgstr "US Letter"
4334
4335 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4336 #. translators, strip everything up to the first |
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4338 msgid "paper size|US Letter Extra"
4339 msgstr "US Letter Extra"
4340
4341 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4342 #. translators, strip everything up to the first |
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4344 msgid "paper size|US Letter Plus"
4345 msgstr "US Letter Plus"
4346
4347 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4348 #. translators, strip everything up to the first |
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4350 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4351 msgstr "Zarf Monarch"
4352
4353 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4354 #. translators, strip everything up to the first |
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4356 msgid "paper size|#10 Envelope"
4357 msgstr "Zarf #10"
4358
4359 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4360 #. translators, strip everything up to the first |
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4362 msgid "paper size|#11 Envelope"
4363 msgstr "Zarf #11"
4364
4365 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4366 #. translators, strip everything up to the first |
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4368 msgid "paper size|#12 Envelope"
4369 msgstr "Zarf #12"
4370
4371 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4372 #. translators, strip everything up to the first |
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4374 msgid "paper size|#14 Envelope"
4375 msgstr "Zarf #14"
4376
4377 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4378 #. translators, strip everything up to the first |
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4380 msgid "paper size|#9 Envelope"
4381 msgstr "Zarf #9"
4382
4383 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4384 #. translators, strip everything up to the first |
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4386 msgid "paper size|Personal Envelope"
4387 msgstr "Zarf personal"
4388
4389 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4390 #. translators, strip everything up to the first |
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4392 msgid "paper size|Quarto"
4393 msgstr "Quarto"
4394
4395 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4396 #. translators, strip everything up to the first |
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4398 msgid "paper size|Super A"
4399 msgstr "Super A"
4400
4401 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4402 #. translators, strip everything up to the first |
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4404 msgid "paper size|Super B"
4405 msgstr "Super B"
4406
4407 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4408 #. translators, strip everything up to the first |
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4410 msgid "paper size|Wide Format"
4411 msgstr "Format i gjërë"
4412
4413 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4414 #. translators, strip everything up to the first |
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4416 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4417 msgstr "Dai-pa-kai"
4418
4419 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4420 #. translators, strip everything up to the first |
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4422 msgid "paper size|Folio"
4423 msgstr "Folio"
4424
4425 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4426 #. translators, strip everything up to the first |
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4428 msgid "paper size|Folio sp"
4429 msgstr "Folio sp"
4430
4431 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4432 #. translators, strip everything up to the first |
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4434 msgid "paper size|Invite Envelope"
4435 msgstr "Zarf ftese"
4436
4437 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4438 #. translators, strip everything up to the first |
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4440 msgid "paper size|Italian Envelope"
4441 msgstr "Zarf italian"
4442
4443 #. translators, strip everything up to the first |
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4445 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4446 msgstr "juuro-ku-kai"
4447
4448 #. translators, strip everything up to the first |
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4450 msgid "paper size|pa-kai"
4451 msgstr "pa-kai"
4452
4453 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4454 #. translators, strip everything up to the first |
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4456 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4457 msgstr "Zarf Postfix"
4458
4459 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4460 #. translators, strip everything up to the first |
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4462 msgid "paper size|Small Photo"
4463 msgstr "Foto e vogël"
4464
4465 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4466 #. translators, strip everything up to the first |
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4468 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4469 msgstr "Zarf prc1"
4470
4471 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4472 #. translators, strip everything up to the first |
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4474 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4475 msgstr "Zarf prc10"
4476
4477 #. translators, strip everything up to the first |
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4479 msgid "paper size|prc 16k"
4480 msgstr "prc 16k"
4481
4482 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4483 #. translators, strip everything up to the first |
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4485 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4486 msgstr "Zarf prc2"
4487
4488 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4489 #. translators, strip everything up to the first |
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4491 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4492 msgstr "Zarf prc3"
4493
4494 #. translators, strip everything up to the first |
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4496 msgid "paper size|prc 32k"
4497 msgstr "prc 32k"
4498
4499 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4500 #. translators, strip everything up to the first |
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4502 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4503 msgstr "Zarf prc4"
4504
4505 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4506 #. translators, strip everything up to the first |
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4508 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4509 msgstr "Zarf prc5"
4510
4511 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4512 #. translators, strip everything up to the first |
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4514 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4515 msgstr "Zarf prc6"
4516
4517 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4518 #. translators, strip everything up to the first |
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4520 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4521 msgstr "Zarf prc7"
4522
4523 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4524 #. translators, strip everything up to the first |
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4526 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4527 msgstr "Zarf prc8"
4528
4529 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4530 #. translators, strip everything up to the first |
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4532 msgid "paper size|ROC 16k"
4533 msgstr "ROC 16k"
4534
4535 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4536 #. translators, strip everything up to the first |
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4538 msgid "paper size|ROC 8k"
4539 msgstr "ROC 8k"
4540
4541 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4542 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4543 #, c-format
4544 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4545 msgstr "Janë gjetur idata të ndryshme për lidhjet simbolike '%s' dhe '%s'\n"
4546
4547 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4548 #, c-format
4549 msgid "Failed to write header\n"
4550 msgstr "Shkrimi i kreut dështoi\n"
4551
4552 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4553 #, c-format
4554 msgid "Failed to write hash table\n"
4555 msgstr "Shkrimi i tabelës hash dështoi\n"
4556
4557 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4558 #, c-format
4559 msgid "Failed to write folder index\n"
4560 msgstr "Shkrimi i treguesit të kartelës dështoi\n"
4561
4562 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4563 #, c-format
4564 msgid "Failed to rewrite header\n"
4565 msgstr "Rishkrimi i kreut dështoi\n"
4566
4567 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4568 #, c-format
4569 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4570 msgstr "E pamundur hapja e file %s : %s\n"
4571
4572 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4573 #, c-format
4574 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4575 msgstr "I pamundur shkrimi i file të cache: %s\n"
4576
4577 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4578 #, c-format
4579 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4580 msgstr "Cache e gjeneruar është e pavlefshme.\n"
4581
4582 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4583 #, c-format
4584 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4585 msgstr "I pamundur riemërtimi i %s në %s: %s, prandaj %s do të hiqet.\n"
4586
4587 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4588 #, c-format
4589 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4590 msgstr "I pamundur riemërtimi i %s në %s: %s\n"
4591
4592 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4593 #, c-format
4594 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4595 msgstr "I pamundur rikthimi i emrit %s në %s: %s.\n"
4596
4597 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4598 #, c-format
4599 msgid "Cache file created successfully.\n"
4600 msgstr "File cache u krijua me sukses.\n"
4601
4602 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4603 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4604 msgstr "Mbishkruaj cache ekzistuese, edhe po të jetë më e re"
4605
4606 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4607 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4608 msgstr "Mos kontrollo për ekzistimin e index.theme"
4609
4610 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4611 msgid "Don't include image data in the cache"
4612 msgstr "Mos përfshi të dhënat e figurës në cache"
4613
4614 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4615 msgid "Output a C header file"
4616 msgstr "Gjenero një header file C"
4617
4618 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4619 msgid "Turn off verbose output"
4620 msgstr "Çaktivo output e hollësishëm"
4621
4622 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4623 msgid "Validate existing icon cache"
4624 msgstr "Vleftëso cache ekzistuese të ikonave"
4625
4626 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4627 #, c-format
4628 msgid "File not found: %s\n"
4629 msgstr "File nuk u gjet: %s\n"
4630
4631 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4632 #, c-format
4633 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4634 msgstr "Cache e pavlefshme ikone: %s\n"
4635
4636 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4637 #, c-format
4638 msgid "No theme index file."
4639 msgstr "Asnjë file tregues teme."
4640
4641 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4642 #, c-format
4643 msgid ""
4644 "No theme index file in '%s'.\n"
4645 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4646 msgstr ""
4647 "File tregues i temës nuk ekziston në '%s'.\n"
4648 "Për të krijuar një cache të ikonave në këtë pozicion, përdor --ignore-theme-"
4649 "index.\n"
4650
4651 #. ID
4652 #: modules/input/imam-et.c:454
4653 msgid "Amharic (EZ+)"
4654 msgstr "Amharike (EZ+)"
4655
4656 # (pofilter) unchanged: please translate
4657 #. ID
4658 #: modules/input/imcedilla.c:92
4659 msgid "Cedilla"
4660 msgstr "Cedilla"
4661
4662 #. ID
4663 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4664 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4665 msgstr "Cirilike (Tejshkronjëzuar)"
4666
4667 #. ID
4668 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4669 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4670 msgstr "Inukitut (Tejshkronjëzuar)"
4671
4672 #. ID
4673 #: modules/input/imipa.c:145
4674 msgid "IPA"
4675 msgstr "IPA"
4676
4677 # (pofilter) unchanged: please translate
4678 #. ID
4679 #: modules/input/immultipress.c:31
4680 msgid "Multipress"
4681 msgstr "Multipress"
4682
4683 # (pofilter) unchanged: please translate
4684 #. ID
4685 #: modules/input/imthai.c:35
4686 msgid "Thai-Lao"
4687 msgstr "Tailandeze-Lao"
4688
4689 # (pofilter) unchanged: please translate
4690 #. ID
4691 #: modules/input/imti-er.c:453
4692 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4693 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4694
4695 # (pofilter) unchanged: please translate
4696 #. ID
4697 #: modules/input/imti-et.c:453
4698 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4699 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4700
4701 #. ID
4702 #: modules/input/imviqr.c:244
4703 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4704 msgstr "Vietnameze (VIQR)"
4705
4706 #. ID
4707 #: modules/input/imxim.c:28
4708 msgid "X Input Method"
4709 msgstr "Metodë Futjeje për X"
4710
4711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4712 #, c-format
4713 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4714 msgstr "Printuesi '%s' është duke mbaruar bojën."
4715
4716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4717 #, c-format
4718 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4719 msgstr "Printuesi '%s' nuk ka më bojë."
4720
4721 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4723 #, c-format
4724 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4725 msgstr "Printuesi '%s' është mbrapa në zhvillim."
4726
4727 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4729 #, c-format
4730 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4731 msgstr "Printuesi '%s' nuk suportohet më."
4732
4733 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4735 #, c-format
4736 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4737 msgstr "Printeri '%s' është duke mbaruar të paktën një nga ngjyrat."
4738
4739 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4741 #, c-format
4742 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4743 msgstr "Printeri '%s' ka mbaruar të paktën një nga ngjyrat."
4744
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4746 #, c-format
4747 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4748 msgstr "Kapaku është i hapur tek printeri '%s'."
4749
4750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4751 #, c-format
4752 msgid "The door is open on printer '%s'."
4753 msgstr "Porta është e hapur tek printeri '%s'."
4754
4755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4756 #, c-format
4757 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4758 msgstr "Printri '%s' është duke mbaruar letrat."
4759
4760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4761 #, c-format
4762 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4763 msgstr "Printeri '%s' nuk ka më letra."
4764
4765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4766 #, c-format
4767 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4768 msgstr "Printeri '%s' është aktualisht jashtë linje."
4769
4770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4771 #, c-format
4772 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4773 msgstr "Printeri '%s' mund të jetë i palidhur."
4774
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4776 #, c-format
4777 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4778 msgstr "Ka një problem me printerin '%s'."
4779
4780 #. Translators: this is a printer status.
4781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4782 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4783 msgstr "Pezulluar ; Duke refuzuar punët"
4784
4785 #. Translators: this is a printer status.
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4787 msgid "Rejecting Jobs"
4788 msgstr "Duke refuzuar punët"
4789
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4791 msgid "Two Sided"
4792 msgstr "Para-mbrapa"
4793
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4795 msgid "Paper Type"
4796 msgstr "Lloji i letrës"
4797
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4799 msgid "Paper Source"
4800 msgstr "Burimi i letrës"
4801
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4803 msgid "Output Tray"
4804 msgstr "Sirtari i daljes"
4805
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4807 msgid "One Sided"
4808 msgstr "Faqe njëshe"
4809
4810 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4814 msgid "Auto Select"
4815 msgstr "Zgjedhje automatike"
4816
4817 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
4822 msgid "Printer Default"
4823 msgstr "Rregullimet e prezgjedhura të printuesit"
4824
4825 #. Translators: These strings name the possible values of the
4826 #. * job priority option in the print dialog
4827 #.
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4829 msgid "Urgent"
4830 msgstr "Urgjente"
4831
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4833 msgid "High"
4834 msgstr "E lartë"
4835
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4837 msgid "Medium"
4838 msgstr "Mesatare"
4839
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4841 msgid "Low"
4842 msgstr "E ulët"
4843
4844 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4845 #. * multiple pages on a sheet when printing
4846 #.
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4848 msgid "Left to right, top to bottom"
4849 msgstr "Nga e majta në të djathtë, nga sipër poshtë"
4850
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4852 msgid "Left to right, bottom to top"
4853 msgstr "Nga e majta në të djathtë, nga poshtë lart"
4854
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4856 msgid "Right to left, top to bottom"
4857 msgstr "Nga e djathta në të majtë, nga sipër poshtë"
4858
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4860 msgid "Right to left, bottom to top"
4861 msgstr "Nga e djathta në të majtë, nga poshtë lart"
4862
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4864 msgid "Top to bottom, left to right"
4865 msgstr "Nga sipër poshtë, nga e majta në të djathtë"
4866
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4868 msgid "Top to bottom, right to left"
4869 msgstr "Nga sipër poshtë, nga e djathta në të majtë"
4870
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4872 msgid "Bottom to top, left to right"
4873 msgstr "Nga poshtë sipër, nga e majta në të djathtë"
4874
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4876 msgid "Bottom to top, right to left"
4877 msgstr "Nga poshtë sipër, nga e djathta në të majtë"
4878
4879 #. Cups specific, non-ppd related settings
4880 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4881 #. * in the print dialog
4882 #.
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2712
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Pages per Sheet"
4886 msgstr "Faqe për fletë"
4887
4888 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4889 #. * in the print dialog
4890 #.
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2749
4892 msgid "Job Priority"
4893 msgstr "Prioriteti i punës"
4894
4895 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4896 #. * in the print dialog
4897 #.
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4899 msgid "Billing Info"
4900 msgstr "Informacione mbi faturimin"
4901
4902 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4903 #. * pages that the printing system may support.
4904 #.
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4906 msgid "None"
4907 msgstr "Asnjë"
4908
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4910 msgid "Classified"
4911 msgstr "Klasifikimi"
4912
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4914 msgid "Confidential"
4915 msgstr "Në konfidencë"
4916
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4918 msgid "Secret"
4919 msgstr "Sekrete"
4920
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4922 msgid "Standard"
4923 msgstr "Standart"
4924
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4926 msgid "Top Secret"
4927 msgstr "Top sekret"
4928
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4930 msgid "Unclassified"
4931 msgstr "Pa klasifikim"
4932
4933 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4934 #. * dialog that controls the front cover page.
4935 #.
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4937 msgid "Before"
4938 msgstr "Para"
4939
4940 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4941 #. * dialog that controls the back cover page.
4942 #.
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
4944 msgid "After"
4945 msgstr "Mbas"
4946
4947 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4948 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4949 #. * or 'on hold'
4950 #.
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4952 msgid "Print at"
4953 msgstr "Printo në"
4954
4955 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4956 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4957 #.
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2855
4959 msgid "Print at time"
4960 msgstr "Printo në orën"
4961
4962 # (pofilter) variables: do not translate: %s, %s
4963 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
4964 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
4965 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4966 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4967 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4968 #.
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
4970 #, c-format
4971 msgid "Custom %sx%s"
4972 msgstr "E personalizuar %sx%s"
4973
4974 # (pofilter) unchanged: please translate
4975 #. default filename used for print-to-file
4976 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4977 #, c-format
4978 msgid "output.%s"
4979 msgstr "output.%s"
4980
4981 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
4982 msgid "Print to File"
4983 msgstr "Printo në file"
4984
4985 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4986 msgid "PDF"
4987 msgstr "PDF"
4988
4989 # (pofilter) unchanged: please translate
4990 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4991 msgid "Postscript"
4992 msgstr "Postscript"
4993
4994 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
4995 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4996 msgid "Pages per _sheet:"
4997 msgstr "Faqe për _fletë:"
4998
4999 # (pofilter) unchanged: please translate
5000 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
5001 msgid "File"
5002 msgstr "File"
5003
5004 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
5005 msgid "_Output format"
5006 msgstr "Formati i _output"
5007
5008 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
5009 msgid "Print to LPR"
5010 msgstr "Printo në LPR"
5011
5012 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
5013 msgid "Pages Per Sheet"
5014 msgstr "Faqe për fletë"
5015
5016 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
5017 msgid "Command Line"
5018 msgstr "Rreshti i komandës"
5019
5020 # (pofilter) unchanged: please translate
5021 #. default filename used for print-to-test
5022 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
5023 #, c-format
5024 msgid "test-output.%s"
5025 msgstr "test-output.%s"
5026
5027 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5028 msgid "Print to Test Printer"
5029 msgstr "Printo në Test Printer"
5030
5031 #: tests/testfilechooser.c:207
5032 #, c-format
5033 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5034 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve për file '%s': %s"