1 # Përkthimi i gtk+.HEAD në shqip.
2 # Copyright (C) 2006 - 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Besnik Bleta <besnikbleta@hotmail.com>, 2003.
6 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003-2008, 2009.
9 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 19:14-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-13 12:58+0100\n"
13 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
14 "Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit --gdk-debug"
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit --gdk-no-debug"
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Klasa e programit që përdoret nga manazhuesi i dritareve"
35 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: CLASS
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Emri i programit që përdoret nga manazhuesi i dritareve"
46 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: NAME
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Monitori X që duhet përdorur"
58 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: DISPLAY
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "Ekrani X që duhet përdorur"
70 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: SCREEN
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
76 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "Flag e debug të Gdk për tu caktuar"
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
90 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "Flag të debug të Gdk që duhen anulluar"
96 #: gdk/keyname-table.h:3940
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3941
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3943
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3944
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: gdk/keyname-table.h:3945
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
134 msgstr "Pulsant_Multi"
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: gdk/keyname-table.h:3961
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: gdk/keyname-table.h:3962
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: gdk/keyname-table.h:3963
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: gdk/keyname-table.h:3964
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3965
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3966
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3967
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: gdk/keyname-table.h:3968
237 msgctxt "keyboard label"
239 msgstr "PN_Faq_Sipër"
241 #: gdk/keyname-table.h:3969
242 msgctxt "keyboard label"
246 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
247 #: gdk/keyname-table.h:3970
248 msgctxt "keyboard label"
250 msgstr "KP_Faq_Poshtë"
252 #: gdk/keyname-table.h:3971
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: gdk/keyname-table.h:3972
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3973
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3974
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: gdk/keyname-table.h:3975
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk/keyname-table.h:3976
278 msgctxt "keyboard label"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
285 msgid "Failed to open file '%s': %s"
286 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
290 msgid "Image file '%s' contains no data"
291 msgstr "File '%s' nuk përmban të dhëna"
293 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
298 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
300 "Hapja e figurës '%s' dështoi: shkaku nuk njihet, ndoshta file është i dëmtuar"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
305 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
308 "Dështova në ngarkimin e animacionit '%s': arsye e panjohur, ka mundësi që "
309 "file të jetë i dëmtuar"
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
313 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
314 msgstr "I pamundur ngarkimi i modulit ngarkues të figurave: %s: %s"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
319 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
320 "from a different GTK version?"
322 "Moduli i ngarkimit të figurave %s nuk eksporton interfaqen e duhur; mbase "
323 "është për një version tjetër të GTK?"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
327 msgid "Image type '%s' is not supported"
328 msgstr "Figurat e llojit '%s' nuk suportohen"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
332 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
333 msgstr "Nuk munda të njoh formatin e figurës për file '%s'"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
336 msgid "Unrecognized image file format"
337 msgstr "Format i panjohur figure"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
341 msgid "Failed to load image '%s': %s"
342 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës '%s': %s"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
346 msgid "Error writing to image file: %s"
347 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file i figurës: %s"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
351 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
353 "Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e figurës në formatin: %s"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
356 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
357 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën që duhet rithirrur"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
360 msgid "Failed to open temporary file"
361 msgstr "Dështova në hapjen e file të përkohshëm"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
364 msgid "Failed to read from temporary file"
365 msgstr "I pamundur leximi i file të përkohshëm"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
369 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
370 msgstr "E pamundur hapja e '%s' për të shkruar: %s"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
375 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
378 "E pamundur mbyllja e '%s' gjatë shkrimit të figurës, ka mundësi që asnjë nga "
379 "të dhënat të jetë ruajtur: %s"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
382 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
383 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën në një buffer"
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
386 msgid "Error writing to image stream"
387 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek stream i figurës"
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
392 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
393 "but didn't give a reason for the failure"
395 "Gabim i brendshëm: Moduli ngarkues i figurave '%s' dështoi në plotësimin e "
396 "një operacioni, por nuk dha ndonjë arsye për dështimin"
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
400 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
401 msgstr "Ngarkimi inkremental i figurave të llojit '%s' nuk suportohet"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
404 msgid "Image header corrupt"
405 msgstr "Të dhënat filluese të figurës janë të dëmtuara"
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
408 msgid "Image format unknown"
409 msgstr "Format i panjohur figure"
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
412 msgid "Image pixel data corrupt"
413 msgstr "Të dhëna pixel të dëmtuara për figurën"
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
417 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
418 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
419 msgstr[0] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u byte"
420 msgstr[1] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u bytes"
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
423 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
424 msgstr "Pjesë ikone e paparashikuar në animim"
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
427 msgid "Unsupported animation type"
428 msgstr "Lloj i pasuportuar animacioni"
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
432 msgid "Invalid header in animation"
433 msgstr "Fillim i pavlefshëm në animacion"
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
437 msgid "Not enough memory to load animation"
438 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar animacionin"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
441 msgid "Malformed chunk in animation"
442 msgstr "Pjesë e keqformuar në animacion"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
445 msgid "The ANI image format"
446 msgstr "Formati i figurave ANI"
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
450 msgid "BMP image has bogus header data"
451 msgstr "Header i figurës BMP ka të dhëna të gabuara"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
454 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
455 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën bitmap"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
458 msgid "BMP image has unsupported header size"
459 msgstr "Figura BMP ka një header me madhësi të pasuportuar"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
462 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
463 msgstr "Figurat Topdown BMP nuk mund të kompresohen"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
466 msgid "Premature end-of-file encountered"
467 msgstr "Ndesha në eof të parakohshëm"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
470 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
471 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ruajtur file BMP"
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
474 msgid "Couldn't write to BMP file"
475 msgstr "I pamundur shkrimi tek file BMP"
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
478 msgid "The BMP image format"
479 msgstr "Formati i figurës BMP"
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
483 msgid "Failure reading GIF: %s"
484 msgstr "Gabim gjatë leximit të GIF: %s"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
487 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
488 msgstr "File GIF i mungojnë të dhëna (mbase në një farë mënyre i janë hequr?)"
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
492 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
493 msgstr "Gabim i brendshëm në ngarkuesin GIF (%s)"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
496 msgid "Stack overflow"
497 msgstr "Stack overflow"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
500 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
501 msgstr "Ngarkuesi i imazheve GIF nuk arrin të interpretojë këtë figurë."
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
504 msgid "Bad code encountered"
505 msgstr "Ndesha në kod të gabuar"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
508 msgid "Circular table entry in GIF file"
509 msgstr "Element i përsëritur tabele në file GIF"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
513 msgid "Not enough memory to load GIF file"
514 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file GIF"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
517 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
518 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të krijuar një fragment tek file GIF"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
521 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
522 msgstr "Figurë GIF e dëmtuar (gabime në kompresimin LZW)"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
525 msgid "File does not appear to be a GIF file"
526 msgstr "File nuk duket të jetë i formatit GIF"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
530 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
531 msgstr "Versioni %s i formatit GIF nuk suportohet"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
535 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
538 "Figura GIF nuk ka një hartë ngjyrash globale dhe, në një fotogramë të "
539 "brendshme, mungon harta e ngjyrave lokale."
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
542 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
543 msgstr "Figurë GIF e ndëprerë ose jo e plotë."
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
546 msgid "The GIF image format"
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
551 msgid "Invalid header in icon"
552 msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
556 msgid "Not enough memory to load icon"
557 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
560 msgid "Icon has zero width"
561 msgstr "Ikona ka gjerësi zero"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
564 msgid "Icon has zero height"
565 msgstr "Ikona ka lartësi zero"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
568 msgid "Compressed icons are not supported"
569 msgstr "Ikonat e kompresuara nuk suportohen"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
572 msgid "Unsupported icon type"
573 msgstr "Lloj ikone i pasuportuar"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
576 msgid "Not enough memory to load ICO file"
577 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file ICO"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
580 msgid "Image too large to be saved as ICO"
581 msgstr "Figurë tepër e madhe për t'u ruajtur si ICO"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
584 msgid "Cursor hotspot outside image"
585 msgstr "Hotspot i kursorit jashtë figurës"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
589 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
590 msgstr "Intensitet i pasuportuar për file ICO: %d"
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
593 msgid "The ICO image format"
594 msgstr "Formati i figurës ICO"
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
598 msgid "Error reading ICNS image: %s"
599 msgstr "Gabim gjatë leximit të figurës ICNS: %s"
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
602 msgid "Could not decode ICNS file"
603 msgstr "I pamundur dekodifikimi i file ICNS"
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
606 msgid "The ICNS image format"
607 msgstr "Formati ICNS i figurave"
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
610 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
611 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për stream"
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
614 msgid "Couldn't decode image"
615 msgstr "I pamundur dekodifikimi i figurës"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
618 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
619 msgstr "JPEG2000 e transformuar ka gjerësi apo lartësi zero"
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
622 msgid "Image type currently not supported"
623 msgstr "Figurat e këtij lloji nuk suportohen"
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
626 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
627 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për profilin e ngjyrës"
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
630 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
631 msgstr "Memorje e pamjaftueshme për hapjen e file JPEG 2000"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
634 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
635 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për të magazinuar të dhënat e figurës"
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
638 msgid "The JPEG 2000 image format"
639 msgstr "Formati JPEG 2000 i figurave"
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
643 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
644 msgstr "Gabim gjatë interpretimit të file JPEG (%s)"
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
648 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
651 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën, provoni të mbyllni disa "
652 "programe që të lironi pak kujtesë"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
656 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
657 msgstr "Ngjyrë hapësire JPEG (%s) e pasuportuar"
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
661 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
662 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ngarkuar file JPEG"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
665 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
666 msgstr "JPEG e transformuar gjerësi apo lartësi zero."
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
674 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%s' nuk mund të "
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
680 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
682 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%d' nuk lejohet."
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
685 msgid "The JPEG image format"
686 msgstr "Formati JPEG"
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
689 msgid "Couldn't allocate memory for header"
690 msgstr "Nuk munda të siguroj kujtesë për header"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
693 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
694 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për përmbajtjen e buffer"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
697 msgid "Image has invalid width and/or height"
698 msgstr "Figura ka gjerësi dhe/ose lartësi të pavlefshme"
700 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
702 msgid "Image has unsupported bpp"
703 msgstr "Figura ka bpp të pasuportuar "
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
707 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
708 msgstr "Figura ka numër të pasuportuar planesh prej %d-bit"
710 # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
712 msgid "Couldn't create new pixbuf"
713 msgstr "I pamundur krijimi i \"pixbuf\" të ri"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
716 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
717 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e vijës"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
720 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
721 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e palet-uara"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
724 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
725 msgstr "Nuk mora të gjitha vijat e figurës PCX"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
728 msgid "No palette found at end of PCX data"
729 msgstr "Nuk u gjet paletë tek fundi i të dhënave PCX"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
732 msgid "The PCX image format"
733 msgstr "Formati i figurës PCX"
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
736 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
737 msgstr "Numri i bit për kanal i figurës PNG është i pavlefshëm."
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
740 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
741 msgstr "Figura e transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero."
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
744 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
746 "Numri i bit-eve për kanal të figurës së transformuar në PNG nuk është 8."
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
749 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
750 msgstr "Figura e transformuar në PNG nuk përdor RGB apo RGBA."
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
753 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
755 "Figurë e transformuar në PNG me numër të pasuportuar kanalesh, duhet të jetë "
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
760 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
761 msgstr "Gabim fatal në file PNG: %s"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
764 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
765 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file PNG"
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
770 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
771 "applications to reduce memory usage"
773 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur një figurë %ld × %ld; provoni "
774 "mbylljen e disa programeve për të zvogëluar përdorimin e kujtesës"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
777 msgid "Fatal error reading PNG image file"
778 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
782 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
783 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG: %s"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
787 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
789 "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të kenë të paktën 1 dhe në maksimum "
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
793 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
794 msgstr "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të jenë simbole ASCII."
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886
797 msgid "Color profile has invalid length '%"
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
803 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
806 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%s' nuk "
807 "mund të analizohet."
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
812 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
815 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%d' nuk "
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
820 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
822 "Vlera për segmentin %s të tekstit PNG nuk mund të konvertohet në familjen "
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
826 msgid "The PNG image format"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
830 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
831 msgstr "Numri i plotë i pritur nga moduli ngarkues PNM nuk u gjet"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
834 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
835 msgstr "File PNM me byte fillestar të pasaktë"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
838 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
839 msgstr "File PNM nuk është një nënformat PNM i njohur"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
842 msgid "PNM file has an image width of 0"
843 msgstr "File PNM me gjerësi baraz me 0"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
846 msgid "PNM file has an image height of 0"
847 msgstr "File PNM me lartësi baraz me 0"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
850 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
851 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është 0"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
854 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
855 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është tepër e madhe"
857 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
859 msgid "Raw PNM image type is invalid"
860 msgstr "Lloji i papërpunuar i figurës PNM është i pasaktë "
862 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
864 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
865 msgstr "Ngarkuesi i pamjeve PNM nuk suporton këtë nënformat PNM "
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
868 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
870 "Formatet PNM të papërpunuar kanë nevojë për tamam një hapësirë bosh para të "
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
874 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
875 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës PNM"
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
878 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
879 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e strukturës kontekstuale PNM"
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
882 msgid "Unexpected end of PNM image data"
883 msgstr "Fund i papritur i të dhënave të figurës PNM"
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
886 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
887 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file PNM"
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
890 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
891 msgstr "Familja e figurave të formateve PNM/PBM/PGM/PPM"
893 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
894 msgid "RAS image has bogus header data"
895 msgstr "Figura RAS ka titull të gabuar të dhënash"
897 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
898 msgid "RAS image has unknown type"
899 msgstr "Figura RAS është e një lloji të panjohur"
901 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
903 msgid "unsupported RAS image variation"
904 msgstr "Variant figure RAS i pasuportuar"
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
907 msgid "Not enough memory to load RAS image"
908 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën RAS"
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
911 msgid "The Sun raster image format"
912 msgstr "Formati Sun raster"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
915 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
916 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën IOBuffer"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
919 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
920 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për të dhënat IOBuffer"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
923 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
924 msgstr "I pamundur risigurimi i të dhënave IOBuffer"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
927 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
928 msgstr "I pamundur sigurimi i të dhënave të përkohshme IOBuffer"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
931 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
932 msgstr "E pamundur vendosja e pixbuf të ri"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
935 msgid "Cannot allocate colormap structure"
936 msgstr "E pamundur vendosja e strukturës së hartës së ngjyrave"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
939 msgid "Cannot allocate colormap entries"
940 msgstr "E pamundur vendosja e elementëve të hartës së ngjyrave"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
943 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
944 msgstr "Intensitet i papritur për zërat e hartës së ngjyrave"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
947 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
948 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për header TGA"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
951 msgid "TGA image has invalid dimensions"
952 msgstr "Figura TGA ka përmasa të pavlefshme"
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
956 msgid "TGA image type not supported"
957 msgstr "Lloj figure TGA e pasuportuar"
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
960 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
961 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën kontekste TGA"
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
964 msgid "Excess data in file"
965 msgstr "Tepri të dhënash në file"
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
968 msgid "The Targa image format"
969 msgstr "Formati Targa"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
972 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
973 msgstr "I pamundur përcaktimi i gjerësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
976 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
977 msgstr "I pamundur përcaktimi i lartësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
980 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
981 msgstr "Gjerësia ose lartësia e figurës TIFF është zero"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
984 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
985 msgstr "Përmasat e figurës TIFF janë tepër të mëdha"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
988 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
989 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për hapjen e file TIFF"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
992 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
993 msgstr "Dështova në ngarkimin e të dhënave RGB nga file TIFF"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
996 msgid "Failed to open TIFF image"
997 msgstr "E pamundur hapja e figurës TIFF"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1000 msgid "TIFFClose operation failed"
1001 msgstr "Operacioni TIFFClose dështoi"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1004 msgid "Failed to load TIFF image"
1005 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës TIFF"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1008 msgid "Failed to save TIFF image"
1009 msgstr "Ruajtja e figurës TIFF dështoi"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1012 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
1017 msgid "Color profile has invalid length '%d'."
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1021 msgid "Failed to write TIFF data"
1022 msgstr "Shkrimi i të dhënave TIFF dështoi"
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1025 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1026 msgstr "I pamundur shkrimi tek file TIFF"
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1029 msgid "The TIFF image format"
1030 msgstr "Formati i figurës TIFF"
1032 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1033 msgid "Image has zero width"
1034 msgstr "Figura ka gjerësi zero"
1036 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1037 msgid "Image has zero height"
1038 msgstr "Figura ka lartësi zero"
1040 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1041 msgid "Not enough memory to load image"
1042 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e figurës"
1044 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1045 msgid "Couldn't save the rest"
1046 msgstr "E pamundur ruajtja e pjesës së mbetur"
1048 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1049 msgid "The WBMP image format"
1050 msgstr "Formati i figurës WBMP"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1053 msgid "Invalid XBM file"
1054 msgstr "File XBM i pasaktë"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1057 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1058 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file XBM"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1061 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1063 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XBM"
1065 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1066 msgid "The XBM image format"
1067 msgstr "Formati XBM"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1070 msgid "No XPM header found"
1071 msgstr "Mungon header XPM"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1074 msgid "Invalid XPM header"
1075 msgstr "Header XPM i pavlefshëm"
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1078 msgid "XPM file has image width <= 0"
1079 msgstr "File XPM e ka gjerësinë e figurës <= 0"
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1082 msgid "XPM file has image height <= 0"
1083 msgstr "File XPM e ka lartësinë e figurës <= 0"
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1086 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1087 msgstr "XPM ka numër të pavlefshëm simbolesh për pixel"
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1090 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1091 msgstr "File XPM ka numër të pavlefshëm ngjyrash"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1094 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1095 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës XPM"
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1098 msgid "Cannot read XPM colormap"
1099 msgstr "I pamundur leximi i hartës së ngjyrave XPM"
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1102 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1104 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XPM"
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1107 msgid "The XPM image format"
1108 msgstr "Formati i figurës XPM"
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1111 msgid "The EMF image format"
1112 msgstr "Formati EMF"
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1116 msgid "Could not allocate memory: %s"
1117 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes: %s"
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1122 msgid "Could not create stream: %s"
1123 msgstr "I pamundur krijimi i fluksit: %s"
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1127 msgid "Could not seek stream: %s"
1128 msgstr "I pamundur kërkimi i fluksit: %s"
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1132 msgid "Could not read from stream: %s"
1133 msgstr "I pamundur leximi nga fluksi: %s"
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1136 msgid "Couldn't load bitmap"
1137 msgstr "I pamundur ngarkimi i bitmap"
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1140 msgid "Couldn't load metafile"
1141 msgstr "I pamundur ngarkimi i metafile"
1143 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1145 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1146 msgstr "Format figure i pasuportuar për GDI+"
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1149 msgid "Couldn't save"
1150 msgstr "E pamundur ruajtja"
1152 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1153 msgid "The WMF image format"
1154 msgstr "Formati WMF"
1156 #. Description of --sync in --help output
1157 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1158 msgid "Don't batch GDI requests"
1159 msgstr "Mos plotëso kërkesat GDI"
1161 #. Description of --no-wintab in --help output
1162 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1163 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1164 msgstr "Mos përdor Wintab API për suportin e tablet"
1166 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1167 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1168 msgid "Same as --no-wintab"
1169 msgstr "Nëlloj sikurse me --no-wintab"
1171 #. Description of --use-wintab in --help output
1172 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1173 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1174 msgstr "Mos përdor Wintab API [prezgjedhur]"
1176 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1177 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1178 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1179 msgstr "Madhësia e paletës në modalitetin 8 bit"
1181 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: COLORS
1182 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1183 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1187 #. Description of --sync in --help output
1188 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1189 msgid "Make X calls synchronous"
1190 msgstr "Bëj që thirrjet e X të jenë të sinkronizuara"
1192 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1197 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1202 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1204 msgid "Opening %d Item"
1205 msgid_plural "Opening %d Items"
1206 msgstr[0] "Duke hapur %d element"
1207 msgstr[1] "Duke hapur %d elementë"
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1211 msgid "Could not show link"
1212 msgstr "I pamundur pastrimi i listës"
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1219 msgid "The license of the program"
1220 msgstr "Liçenca e programit"
1222 #. Add the credits button
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1225 msgstr "Falende_rime"
1227 #. Add the license button
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1235 msgstr "Informacione mbi %s"
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1239 msgstr "Falenderime"
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1243 msgstr "Shkruar nga"
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1246 msgid "Documented by"
1247 msgstr "Dokumentuar nga"
1249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1250 msgid "Translated by"
1251 msgstr "Përkthyer nga"
1253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1255 msgstr "Grafika nga"
1257 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1258 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1259 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1263 msgctxt "keyboard label"
1267 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1268 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1269 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1273 msgctxt "keyboard label"
1277 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1278 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1279 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1282 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1283 msgctxt "keyboard label"
1287 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1288 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1289 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1293 msgctxt "keyboard label"
1297 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1298 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1299 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1302 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1303 msgctxt "keyboard label"
1307 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1308 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1309 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1312 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1313 msgctxt "keyboard label"
1317 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1318 msgctxt "keyboard label"
1322 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1323 msgctxt "keyboard label"
1327 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1329 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1330 msgstr "Lloj jo korrekt funksioni: `%s'"
1332 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1334 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1337 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1339 msgid "Invalid root element: '%s'"
1340 msgstr "Element bazë jo korrekt: '%s'"
1342 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1344 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1345 msgstr "Tag i patrajtuar: '%s'"
1347 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1348 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1349 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1350 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1352 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1353 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1354 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1355 #. * will appear to the right of the month.
1357 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1359 msgstr "calendar:MY"
1361 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1362 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1363 #. * to be the first day of the week, and so on.
1365 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1366 msgid "calendar:week_start:0"
1367 msgstr "calendar:week_start:1"
1369 #. Translators: This is a text measurement template.
1370 #. * Translate it to the widest year text
1372 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1374 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1375 msgctxt "year measurement template"
1379 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1380 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1382 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1383 #. * translate to "%d" otherwise.
1385 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1386 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1389 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1391 msgctxt "calendar:day:digits"
1395 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1396 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1398 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1399 #. * translate to "%d" otherwise.
1401 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1402 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1405 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1407 msgctxt "calendar:week:digits"
1411 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1412 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1413 #. * Use only ASCII in the translation.
1415 #. * Also look for the msgid "2000".
1416 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1419 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1421 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1422 msgctxt "calendar year format"
1426 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1427 #. * a disabled accelerator key combination.
1429 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1430 msgctxt "Accelerator"
1432 msgstr "Çaktivizuar"
1434 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: URI
1435 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1436 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1437 #. * to gtk_accelerator_valid().
1439 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1441 msgctxt "Accelerator"
1443 msgstr "URI e pavlefshme"
1445 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1446 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1449 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1450 msgid "New accelerator..."
1451 msgstr "Përshpejtues i ri..."
1453 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1455 msgctxt "progress bar label"
1459 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1460 msgid "Pick a Color"
1461 msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
1463 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1464 msgid "Received invalid color data\n"
1465 msgstr "Mora të dhëna të pavlefshme ngjyre\n"
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1469 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1470 "lightness of that color using the inner triangle."
1472 "Zgjidhni prej unazës së jashtme ngjyrën që dëshironi. Zgjidhni errësimin ose "
1473 "ndriçimin e kësaj ngjyre duke përdorur trekëndëshin e brendshëm."
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1477 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1480 "Klikoni pikatoren, e pastaj klikoni një ngjyrë kudoqoftë në ekranin tuaj për "
1481 "të zgjedhur atë ngjyrë."
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1485 msgstr "_Tonaliteti:"
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1488 msgid "Position on the color wheel."
1489 msgstr "Vendndodhja në rrotën e ngjyrave."
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1492 msgid "_Saturation:"
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1496 msgid "\"Deepness\" of the color."
1497 msgstr "\"Thellësia\" e ngjyrës."
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1504 msgid "Brightness of the color."
1505 msgstr "Shkëlqimi i ngjyrës."
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1512 msgid "Amount of red light in the color."
1513 msgstr "Sasia e ndriçimit të kuq në ngjyrën."
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1517 msgstr "E _gjelbër:"
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1520 msgid "Amount of green light in the color."
1521 msgstr "Sasia e ndriçimit të gjelbër në ngjyrën."
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1528 msgid "Amount of blue light in the color."
1529 msgstr "Sasia e ndriçimit blu në ngjyrën."
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1533 msgstr "Tejdukshmëri_a:"
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1536 msgid "Transparency of the color."
1537 msgstr "Tejdukshmëria e ngjyrës."
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1540 msgid "Color _name:"
1541 msgstr "Emri i _ngjyrës:"
1543 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1546 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1547 "such as 'orange' in this entry."
1549 "Në këtë zë mund të jepni një vlerë ngjyre gjashtëmbëdhjetore në stil HTML, "
1550 "ose thjesht një emër ngjyre si për shembull 'orange'."
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1558 msgstr "Rrethi i ngjyrave"
1560 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1563 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1564 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1565 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1567 "Ngjyra e zgjedhur më parë, për tu krahasuar me ngjyrën që po zgjidhni tani. "
1568 "Mund të tërhiqni këtë ngjyrë në një zë palete, ose zgjidhni këtë ngjyrë si "
1569 "aktuale duke e tërhequr tek ngjyrat e tjera krahas tyre."
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1573 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1574 "it for use in the future."
1576 "Ngjyra që keni zgjedhur. Mund të tërhiqni këtë ngjyrë tek një zë palete për "
1577 "t'a ruajtur për përdorim të ardhshëm."
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1581 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1586 msgid "The color you've chosen."
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1590 msgid "_Save color here"
1591 msgstr "_Ruaje ngjyrën këtu"
1593 # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1596 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1597 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1599 "Klik tek ky element palete që të zgjidhet si ngjyra aktuale. Për të "
1600 "ndryshuar këtë element, tërhiq këtu ngjyrën e preferuar ose klik i djathtë "
1601 "për të zgjedhur \"Ruaj ngjyrën në këtë pozicion.\""
1603 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1604 msgid "Color Selection"
1605 msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
1607 #. Translate to the default units to use for presenting
1608 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1609 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1610 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1611 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1613 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1617 #. And show the custom paper dialog
1618 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1619 msgid "Manage Custom Sizes"
1620 msgstr "Manazho madhësitë e personalizuara"
1622 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1626 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1630 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1631 msgid "Margins from Printer..."
1632 msgstr "Kufijtë nga printuesi..."
1634 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1636 msgid "Custom Size %d"
1637 msgstr "Madhësi e personalizuar %d"
1639 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1643 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1647 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1649 msgstr "Madhësia e fletës"
1651 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1655 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1659 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1663 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1667 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1668 msgid "Paper Margins"
1669 msgstr "Kufijtë e letrës"
1671 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7832
1672 msgid "Input _Methods"
1673 msgstr "_Metodat e input"
1675 #: gtk/gtkentry.c:8618 gtk/gtktextview.c:7846
1676 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1677 msgstr "_Shto simbol kontrolli unicode"
1679 #: gtk/gtkentry.c:9989
1680 msgid "Caps Lock is on"
1681 msgstr "\"Me gërma kapitale\" është aktivizuar"
1683 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1684 msgid "Select A File"
1685 msgstr "Zgjidh një file"
1687 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1689 msgstr "Hapësira e punës"
1691 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1695 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1700 msgid "Type name of new folder"
1701 msgstr "Shkruaj emrin e kartelës së re"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1704 msgid "Could not retrieve information about the file"
1705 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me file"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1708 msgid "Could not add a bookmark"
1709 msgstr "I pamundur shtimi i një libërshënuesi"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1712 msgid "Could not remove bookmark"
1713 msgstr "E pamundur fshirja e libërshënuesit"
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1716 msgid "The folder could not be created"
1717 msgstr "I pamundur krijimi i kartelës"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1721 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1722 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1724 "Krijimi i kartelës nuk është i mundur, një file me atë emër ekziston. "
1725 "Përdor një emër tjetër për kartelën, ose ndrysho fillimisht emrin e file "
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1729 msgid "Invalid file name"
1730 msgstr "Emër i pavlefshëm file"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1733 msgid "The folder contents could not be displayed"
1734 msgstr "E pamundur shfaqja e pëmbajtjes së kartelës"
1736 #. Translators: the first string is a path and the second string
1737 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1742 msgid "%1$s on %2$s"
1743 msgstr "%1$s mbi %2$s"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1750 msgid "Recently Used"
1751 msgstr "Përdorur së fundmi"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1754 msgid "Select which types of files are shown"
1755 msgstr "Zgjidh llojet e files që duhen shfaqur"
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1759 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1760 msgstr "Shto në libërshënues kartelën '%s'"
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1764 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1765 msgstr "Shto në libërshënues kartelën aktuale"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1769 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1770 msgstr "Shto në libërshënues kartelat e zgjedhura"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1774 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1775 msgstr "Hiq libërshënuesin '%s'"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1779 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1783 msgid "Remove the selected bookmark"
1784 msgstr "Hiq libërshënuesin e zgjedhur"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1792 msgstr "Riemërto..."
1794 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1799 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1809 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1810 msgstr "Shto në libërshënues kartelën e zgjedhur"
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1817 msgid "Could not select file"
1818 msgstr "E pamundur zgjedhja e file"
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1821 msgid "_Add to Bookmarks"
1822 msgstr "_Shto në libërshënues"
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1825 msgid "Show _Hidden Files"
1826 msgstr "Shfaq file e _padukshëm"
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1829 msgid "Show _Size Column"
1830 msgstr "Shfaq kollonën Madhë_sia"
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1854 msgid "_Browse for other folders"
1855 msgstr "_Shfleto për kartelat e tjera"
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1858 msgid "Type a file name"
1859 msgstr "Shkruaj emrin e një file"
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1863 msgid "Create Fo_lder"
1864 msgstr "Krijo Karte_lë"
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1868 msgstr "_Pozicioni:"
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1871 msgid "Save in _folder:"
1872 msgstr "Ruaj tek _kartela:"
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1875 msgid "Create in _folder:"
1876 msgstr "Krijoje tek _kartela:"
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1880 msgid "Could not read the contents of %s"
1881 msgstr "I pamundur krijimi i fluksit: %s"
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1885 msgid "Could not read the contents of the folder"
1886 msgstr "E pamundur marrja kartelës bazë"
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1898 msgid "Yesterday at %H:%M"
1899 msgstr "Dje në orën %H:%M"
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1902 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1903 msgstr "I pamundur kalimi tek kartela pasi nuk është lokale"
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1907 msgid "Shortcut %s already exists"
1908 msgstr "Shtegu %s ekziston rregullisht"
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1912 msgid "Shortcut %s does not exist"
1913 msgstr "Shtegu %s nuk ekziston"
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1917 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1918 msgstr "Një file i quajtur \"%s\" ekziston. Dëshiron t'a zëvendësosh?"
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1923 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1925 "File ekziston në \"%s\". Zëvendësimi do të mbishkruaj përmbajtjen e tij."
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1932 msgid "Could not start the search process"
1933 msgstr "E pamundur nisja e proçesit të kërkimit"
1935 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
1936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1938 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1939 "Please make sure it is running."
1941 "Programi nuk mundi të krijojë një lidhje me daemon e indeksimit. Sigurohu që "
1942 "është duke funksionuar."
1944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1945 msgid "Could not send the search request"
1946 msgstr "I pamundur dërgimi i kërkesës së kërkimit"
1948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1955 msgid "Could not mount %s"
1956 msgstr "I pamundur montimi i %s"
1958 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: URI
1959 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1960 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1961 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1962 msgid "Invalid path"
1963 msgstr "Pozicion i pavlefshëm"
1965 #. translators: this text is shown when there are no completions
1966 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1968 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1970 msgstr "Asnjë përputhje"
1972 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1973 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1975 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1976 msgid "Sole completion"
1977 msgstr "Vetëm një plotësim"
1979 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1980 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1983 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1984 msgid "Complete, but not unique"
1985 msgstr "Plotësuar, por jo e vetme"
1987 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1988 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1989 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1990 msgid "Completing..."
1991 msgstr "Plotësimi..."
1993 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1994 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1995 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1996 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1997 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1998 msgid "Only local files may be selected"
1999 msgstr "Mund të zgjidhen vetëm file lokalë"
2001 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2002 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2003 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2004 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2005 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2006 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2007 msgstr "Emër i paplotë host-i; përfundoje me '/'"
2009 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2010 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2011 #. * and then hits Tab
2012 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2013 msgid "Path does not exist"
2014 msgstr "Pozicioni nuk ekziston"
2016 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2019 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2020 msgstr "Gabim në krijimin e kartelës '%s': %s"
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2036 msgid "Folder unreadable: %s"
2037 msgstr "Kartelë e palexueshme: %s"
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2042 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2043 "available to this program.\n"
2044 "Are you sure that you want to select it?"
2046 "File \"%s\" gjendet në një tjetër makinë (të quajtur %s) dhe mund të mos "
2047 "jetë e vlefshme për këtë program.\n"
2048 "Jeni i sigurt se doni t'a zgjidhni?"
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2052 msgstr "Kartelë e _Re"
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2055 msgid "De_lete File"
2056 msgstr "E_lemino file"
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2059 msgid "_Rename File"
2060 msgstr "_Riemërto File"
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2065 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2066 msgstr "Emri i kartelës \"%s\" përmban simbole që nuk lejohen në emrat e files"
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2070 msgstr "Kartelë e Re"
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2073 msgid "_Folder name:"
2074 msgstr "Emri i _kartelës:"
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2082 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2083 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm në emrat e files"
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2087 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2088 msgstr "Gabim në fshirjen e file '%s': %s"
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2092 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2093 msgstr "Të fshij vërtet file \"%s\"?"
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2097 msgstr "Elemino file"
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2101 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2102 msgstr "Gabim në riemërtimin e file si \"%s\": %s"
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2106 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2107 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\": %s"
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2111 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2112 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\" si \"%s\": %s"
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2116 msgstr "Riemërto file"
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2120 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2121 msgstr "Po riemërtoj file \"%s\" si:"
2123 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2127 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
2128 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2129 msgid "_Selection: "
2132 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 2 versus 1
2133 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2136 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2137 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2139 "Emri i file \"%s\" nuk mund të shndërrohet në UTF-8 (provo rregullimin e të "
2140 "ndryshueshmes së mjedisit G_FILENAME_ENCODING): %s"
2142 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2143 msgid "Invalid UTF-8"
2144 msgstr "UTF-8 jo korrekte"
2146 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2147 msgid "Name too long"
2148 msgstr "Emër tepër i gjatë"
2150 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2151 msgid "Couldn't convert filename"
2152 msgstr "I pamundur konvertimi i emrit të file"
2154 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2155 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2156 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2157 #. * this particular string.
2159 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2161 msgstr "File i sistemit"
2163 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2165 msgstr "Zgjidh një gërmë"
2167 #. Initialize fields
2168 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2172 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2176 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2177 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2178 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2179 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2180 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2182 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2186 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2190 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2194 #. create the text entry widget
2195 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2197 msgstr "_Pamja e parë:"
2199 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2200 msgid "Font Selection"
2201 msgstr "Zgjedhja e gërmave"
2203 #: gtk/gtkgamma.c:410
2207 #: gtk/gtkgamma.c:420
2208 msgid "_Gamma value"
2209 msgstr "Vlera _gamma"
2211 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2214 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2216 msgid "Error loading icon: %s"
2217 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të ikonës: %s"
2219 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2222 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2223 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2224 "You can get a copy from:\n"
2227 "Nuk arrij të gjej ikonën '%s'. Tema '%s' nuk\n"
2228 "u gjet asgjëkundi, ndoshta do t'ju duhet ta instaloni.\n"
2229 "Mund të merrni një kopje nga:\n"
2232 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2234 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2235 msgstr "Ikonë '%s' jo e pranishme në temë"
2237 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2238 msgid "Failed to load icon"
2239 msgstr "Ngarkimi i ikonës dështoi"
2241 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2245 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2246 msgctxt "input method menu"
2250 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2252 msgctxt "input method menu"
2254 msgstr "Sistemi (%s)"
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2261 msgid "No extended input devices"
2262 msgstr "Asnjë dispozitiv input i zgjeruar"
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2266 msgstr "_Dispozitivi:"
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2282 msgstr "_Modaliteti:"
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2298 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2302 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2306 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2309 msgstr "P_jerrësia X:"
2311 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2312 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2314 msgstr "P_jerrësia Y:"
2316 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2318 msgstr "_Rrotullimi:"
2320 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2324 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2328 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2330 msgstr "(nuk njihet)"
2333 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2338 #: gtk/gtklabel.c:5631
2343 #. Copy Link Address
2344 #: gtk/gtklabel.c:5643
2345 msgid "Copy _Link Address"
2348 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2352 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: URI
2353 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2355 msgstr "URI e pavlefshme"
2357 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2358 #: gtk/gtkmain.c:452
2359 msgid "Load additional GTK+ modules"
2360 msgstr "Ngarko modulë shtesë GTK+"
2362 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: MODULES
2363 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2364 #: gtk/gtkmain.c:453
2368 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2369 #: gtk/gtkmain.c:455
2370 msgid "Make all warnings fatal"
2371 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
2373 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2374 #: gtk/gtkmain.c:458
2375 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2376 msgstr "Flag e debug të GTK+ për tu caktuar"
2378 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2379 #: gtk/gtkmain.c:461
2380 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2381 msgstr "Flag e debug të GTK+ për tu hequr"
2383 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2384 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2385 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2386 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2388 #: gtk/gtkmain.c:713
2390 msgstr "default:LTR"
2392 #: gtk/gtkmain.c:778
2394 msgid "Cannot open display: %s"
2395 msgstr "E pamundur hapja e display: %s"
2397 #: gtk/gtkmain.c:815
2398 msgid "GTK+ Options"
2399 msgstr "Opcionet e GTK+"
2401 #: gtk/gtkmain.c:815
2402 msgid "Show GTK+ Options"
2403 msgstr "Shfaq opcionet GTK+"
2405 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2409 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2410 msgid "Connect _anonymously"
2411 msgstr "Lidhu në menyrë _anonime"
2413 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2414 msgid "Connect as u_ser:"
2415 msgstr "Lidhu si përdorue_si:"
2417 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2419 msgstr "Përdor_uesi:"
2421 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2425 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2427 msgstr "_Fjalëkalimi:"
2429 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2430 msgid "Forget password _immediately"
2431 msgstr "Harro _menjëherë fjalëkalimin"
2433 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2434 msgid "Remember password until you _logout"
2435 msgstr "Kujto fjalëkalimin derisa të da_lësh"
2437 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2438 msgid "Remember _forever"
2439 msgstr "Kujto _përgjithmonë"
2441 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2443 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2446 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2448 msgid "Unable to end process"
2451 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2452 msgid "_End Process"
2455 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2457 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2460 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2461 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2462 msgid "Terminal Pager"
2465 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2468 msgstr "Rreshti i komandës"
2470 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2471 msgid "Bourne Again Shell"
2474 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2475 msgid "Bourne Shell"
2478 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2482 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2484 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2487 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2492 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2493 msgid "Not a valid page setup file"
2494 msgstr "File i pavlefshëm konfigurimi faqeje"
2496 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2501 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2503 msgid "For portable documents"
2505 "<b>Printer i përgjithshëm</b>\n"
2506 "Për dokumentë të zakonshëm"
2508 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2519 " Djathtas: %s %s\n"
2523 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2524 msgid "Manage Custom Sizes..."
2525 msgstr "Manazho përmasat e personalizuara..."
2527 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2528 msgid "_Format for:"
2529 msgstr "_Formati për:"
2531 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2532 msgid "_Paper size:"
2533 msgstr "_Përmasat e fletës:"
2535 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2536 msgid "_Orientation:"
2537 msgstr "_Orientimi:"
2539 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2541 msgstr "Rregullimet e faqes"
2543 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2545 msgstr "Pozicioni sipër"
2547 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2549 msgstr "Pozicioni poshtë"
2551 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2552 msgid "File System Root"
2553 msgstr "Root i file të sistemit"
2555 #: gtk/gtkprintbackend.c:750
2557 msgid "Authentication"
2560 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2561 msgid "Not available"
2562 msgstr "Jo në dispozicion"
2564 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2565 msgid "_Save in folder:"
2566 msgstr "_Ruaj tek kartela:"
2568 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2569 #. translators: this string is the default job title for print
2570 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2571 #. * by the job number.
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2576 msgstr "%s puna #%d"
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2579 msgctxt "print operation status"
2580 msgid "Initial state"
2581 msgstr "Gjëndja fillestare"
2583 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2584 msgctxt "print operation status"
2585 msgid "Preparing to print"
2586 msgstr "Përgatitje për printim"
2588 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2589 msgctxt "print operation status"
2590 msgid "Generating data"
2591 msgstr "Gjenerimi i të dhënave"
2593 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2594 msgctxt "print operation status"
2595 msgid "Sending data"
2596 msgstr "Dërgimi i të dhënave"
2598 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2599 msgctxt "print operation status"
2603 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2604 msgctxt "print operation status"
2605 msgid "Blocking on issue"
2606 msgstr "Bllokuar për shkak të një problemi"
2608 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2609 msgctxt "print operation status"
2611 msgstr "Duke printuar"
2613 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2614 msgctxt "print operation status"
2618 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2619 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2620 msgctxt "print operation status"
2621 msgid "Finished with error"
2622 msgstr "Përfundoi me gabim"
2624 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2626 msgid "Preparing %d"
2627 msgstr "Përgatitja e %d"
2629 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2632 msgstr "Duke përgatitur"
2634 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2637 msgstr "Printimi i %d"
2639 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2641 msgid "Error creating print preview"
2642 msgstr "Gabim gjatë krijimit të pamjes së parë së printimit"
2644 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2646 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2648 "Shkaku më i mundshëm është pamundësia e krijimit të një file të përkohëshëm."
2650 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2652 msgid "Error launching preview"
2653 msgstr "Gabim gjatë hapjes së pamjes së parë"
2655 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2657 msgid "Error printing"
2658 msgstr "Gabim në printim"
2660 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2665 msgid "Printer offline"
2666 msgstr "Printeri nuk është i lidhur"
2668 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2669 msgid "Out of paper"
2670 msgstr "Letrat kanë mbaruar"
2672 #. Translators: this is a printer status.
2673 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2674 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2678 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2679 msgid "Need user intervention"
2680 msgstr "Kërkohet ndërhyrja e përdoruesit"
2682 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2684 msgstr "Madhësia e personalizuar"
2686 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2687 msgid "No printer found"
2688 msgstr "Nuk u gjet asnjë printues"
2690 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2691 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2692 msgstr "Argument i pavlefshëm për CreateDC"
2694 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2695 msgid "Error from StartDoc"
2696 msgstr "Gabim nga StartDoc"
2698 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2699 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2700 msgid "Not enough free memory"
2701 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme në dispozicion"
2703 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2704 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2705 msgstr "Argument i pavlefshëm për PrintDlgEx"
2707 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2708 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2709 msgstr "Puntues i pavlefshëm për PrintDlgEx"
2711 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2712 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2713 msgstr "Trajtues jo korrekt për PrintDlgEx"
2715 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2716 msgid "Unspecified error"
2717 msgstr "Gabim i papërcaktuar"
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2720 msgid "Getting printer information failed"
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2724 msgid "Getting printer information..."
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2731 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2734 msgstr "Vendndodhja"
2736 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2747 msgstr "Të gjith_a faqet"
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2750 msgid "C_urrent Page"
2751 msgstr "Faqja akt_uale"
2753 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2765 "Specify one or more page ranges,\n"
2768 "Përcakto një apo më shumë intervale faqesh,\n"
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2780 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2795 msgstr "Të përgjithshme"
2797 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2798 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2800 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2801 #. * multiple pages on a sheet when printing
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2805 msgid "Left to right, top to bottom"
2806 msgstr "Nga e majta në të djathtë, nga sipër poshtë"
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2810 msgid "Left to right, bottom to top"
2811 msgstr "Nga e majta në të djathtë, nga poshtë lart"
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2815 msgid "Right to left, top to bottom"
2816 msgstr "Nga e djathta në të majtë, nga sipër poshtë"
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2820 msgid "Right to left, bottom to top"
2821 msgstr "Nga e djathta në të majtë, nga poshtë lart"
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2825 msgid "Top to bottom, left to right"
2826 msgstr "Nga sipër poshtë, nga e majta në të djathtë"
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2830 msgid "Top to bottom, right to left"
2831 msgstr "Nga sipër poshtë, nga e djathta në të majtë"
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2835 msgid "Bottom to top, left to right"
2836 msgstr "Nga poshtë sipër, nga e majta në të djathtë"
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2840 msgid "Bottom to top, right to left"
2841 msgstr "Nga poshtë sipër, nga e djathta në të majtë"
2843 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2844 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2848 msgid "Page Ordering"
2849 msgstr "Renditja e faqeve"
2851 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRM
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2853 msgid "Left to right"
2854 msgstr "Nga e majta në të djathtë"
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2857 msgid "Right to left"
2858 msgstr "Nga e djathta në të majtë"
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2862 msgid "Top to bottom"
2863 msgstr "Nga sipër poshtë, nga e majta në të djathtë"
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2867 msgid "Bottom to top"
2868 msgstr "Nga poshtë sipër, nga e majta në të djathtë"
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2876 msgstr "P_ara-mbrapa:"
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2879 msgid "Pages per _side:"
2880 msgstr "Faqe _për fletë:"
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2883 msgid "Page or_dering:"
2884 msgstr "Ren_ditja e faqeve:"
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2887 msgid "_Only print:"
2888 msgstr "Print_o vetëm:"
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2893 msgstr "Të gjitha faqet"
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2897 msgstr "Faqet çifte"
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2912 msgid "Paper _type:"
2913 msgstr "Lloji i le_trës:"
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2916 msgid "Paper _source:"
2917 msgstr "Burimi i letrë_s:"
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2920 msgid "Output t_ray:"
2921 msgstr "Sirta_ri i daljes:"
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2925 msgid "Or_ientation:"
2926 msgstr "_Orientimi:"
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2932 msgstr "Vertikalisht"
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2937 msgstr "Horizontalisht"
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2941 msgid "Reverse portrait"
2942 msgstr "Vertikalisht e përmbysur"
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2946 msgid "Reverse landscape"
2947 msgstr "Horizontalisht e përmbysur"
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2951 msgstr "Hollësitë e punës"
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2955 msgstr "Pri_oriteti:"
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2958 msgid "_Billing info:"
2959 msgstr "Informacione m_bi faturimin:"
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2962 msgid "Print Document"
2963 msgstr "Printo dokumentin"
2965 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2966 #. * in the print dialog
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2972 # (pofilter) accelerators: accelerator _ appears before an invalid accelerator character 'ë' (eg. space)
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2977 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2978 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2983 "Specify the time of print,\n"
2984 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2986 "Përcakto orën e printimit,\n"
2987 " p.sh. 15:30, 2:35 md, 14:15:20, 11:46:30 pd, 4 md"
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2990 msgid "Time of print"
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2998 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3001 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3002 msgid "Add Cover Page"
3003 msgstr "Shto faqe kapak"
3005 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3006 #. * dialog that controls the front cover page.
3008 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3012 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3013 #. * dialog that controls the back cover page.
3015 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3019 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3020 #. * job-specific options in the print dialog
3022 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3024 msgstr "Puna e printimit"
3026 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3030 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3031 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3032 msgid "Image Quality"
3033 msgstr "Cilësia e figurës"
3035 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3036 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3040 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3041 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3042 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3044 msgstr "Duke përfunduar"
3046 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3047 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3048 msgstr "Disa nga rregullimet në dritaren e dialogut janë në konflikt"
3050 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3056 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3057 msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
3059 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3061 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3062 msgstr "E pamundur gjetja e file së figurës në pixmap_path: \"%s\""
3064 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3065 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3067 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3068 msgstr "Ky funksion nuk është plotësuar për widget e klasës '%s'"
3070 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3071 msgid "Select which type of documents are shown"
3072 msgstr "Zgjidh llojet e dokumenteve që duhen shfaqur"
3074 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3076 msgid "No item for URI '%s' found"
3077 msgstr "Nuk u gjet asnjë element për URI '%s'"
3079 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3080 msgid "Untitled filter"
3081 msgstr "Filtër pa emër"
3083 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3084 msgid "Could not remove item"
3085 msgstr "E pamundur heqja e elementit"
3087 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3088 msgid "Could not clear list"
3089 msgstr "I pamundur pastrimi i listës"
3091 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3092 msgid "Copy _Location"
3093 msgstr "Kopjo _pozicionin"
3095 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3096 msgid "_Remove From List"
3097 msgstr "_Hiq nga lista"
3099 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3101 msgstr "_Pastro listën"
3103 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3104 msgid "Show _Private Resources"
3105 msgstr "Shfaq rezervat _private"
3107 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3108 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3109 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3110 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3111 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3112 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3113 #. * right place when idly populating the menu in case the
3114 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3115 #. * recent chooser menu widget.
3117 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3118 msgid "No items found"
3119 msgstr "Nuk u gjet asnjë element"
3121 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3123 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3124 msgstr "Nuk u gjetën rezerva të sapo përdorura me URI `%s'"
3126 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3131 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3132 msgid "Unknown item"
3133 msgstr "Element i panjohur"
3135 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3136 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3137 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3138 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3140 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3142 msgctxt "recent menu label"
3146 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3147 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3149 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3151 msgctxt "recent menu label"
3155 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3156 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3157 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3158 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3160 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3161 msgstr "E pamundur gjetja e një elementi me URI «%s»"
3163 #: gtk/gtkspinner.c:458
3165 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3169 #: gtk/gtkspinner.c:459
3170 msgid "Provides visual indication of progress"
3173 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3174 #: gtk/gtkstock.c:314
3175 msgctxt "Stock label"
3177 msgstr "Informacion"
3179 #: gtk/gtkstock.c:315
3180 msgctxt "Stock label"
3182 msgstr "Paralajmërim"
3184 #: gtk/gtkstock.c:316
3185 msgctxt "Stock label"
3189 #: gtk/gtkstock.c:317
3190 msgctxt "Stock label"
3194 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3195 #. * need the mnemonics to be rationalized
3197 #: gtk/gtkstock.c:322
3198 msgctxt "Stock label"
3200 msgstr "Inform_acione"
3202 #: gtk/gtkstock.c:323
3203 msgctxt "Stock label"
3207 #: gtk/gtkstock.c:324
3208 msgctxt "Stock label"
3212 #: gtk/gtkstock.c:325
3213 msgctxt "Stock label"
3215 msgstr "_Me të trasha"
3217 #: gtk/gtkstock.c:326
3218 msgctxt "Stock label"
3222 #: gtk/gtkstock.c:327
3223 msgctxt "Stock label"
3227 #: gtk/gtkstock.c:328
3228 msgctxt "Stock label"
3232 #: gtk/gtkstock.c:329
3233 msgctxt "Stock label"
3237 #: gtk/gtkstock.c:330
3238 msgctxt "Stock label"
3242 #: gtk/gtkstock.c:331
3243 msgctxt "Stock label"
3247 #: gtk/gtkstock.c:332
3248 msgctxt "Stock label"
3252 #: gtk/gtkstock.c:333
3253 msgctxt "Stock label"
3257 #: gtk/gtkstock.c:334
3258 msgctxt "Stock label"
3262 #: gtk/gtkstock.c:335
3263 msgctxt "Stock label"
3267 #: gtk/gtkstock.c:336
3268 msgctxt "Stock label"
3272 #: gtk/gtkstock.c:337
3273 msgctxt "Stock label"
3277 #: gtk/gtkstock.c:338
3278 msgctxt "Stock label"
3282 #: gtk/gtkstock.c:339
3283 msgctxt "Stock label"
3287 #: gtk/gtkstock.c:340
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "Find and _Replace"
3290 msgstr "Gjej dhe _zëvendëso"
3292 #: gtk/gtkstock.c:341
3293 msgctxt "Stock label"
3297 #: gtk/gtkstock.c:342
3298 msgctxt "Stock label"
3300 msgstr "_Ekran i plotë"
3302 #: gtk/gtkstock.c:343
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "_Leave Fullscreen"
3305 msgstr "_Dritare normale"
3307 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3308 #: gtk/gtkstock.c:345
3309 msgctxt "Stock label, navigation"
3313 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3314 #: gtk/gtkstock.c:347
3315 msgctxt "Stock label, navigation"
3319 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3320 #: gtk/gtkstock.c:349
3321 msgctxt "Stock label, navigation"
3325 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3326 #: gtk/gtkstock.c:351
3327 msgctxt "Stock label, navigation"
3331 #. This is a navigation label as in "go back"
3332 #: gtk/gtkstock.c:353
3333 msgctxt "Stock label, navigation"
3337 #. This is a navigation label as in "go down"
3338 #: gtk/gtkstock.c:355
3339 msgctxt "Stock label, navigation"
3343 #. This is a navigation label as in "go forward"
3344 #: gtk/gtkstock.c:357
3345 msgctxt "Stock label, navigation"
3349 #. This is a navigation label as in "go up"
3350 #: gtk/gtkstock.c:359
3351 msgctxt "Stock label, navigation"
3355 #: gtk/gtkstock.c:360
3356 msgctxt "Stock label"
3360 #: gtk/gtkstock.c:361
3361 msgctxt "Stock label"
3365 #: gtk/gtkstock.c:362
3366 msgctxt "Stock label"
3370 #: gtk/gtkstock.c:363
3371 msgctxt "Stock label"
3372 msgid "Increase Indent"
3373 msgstr "Rrit ngushtimin"
3375 #: gtk/gtkstock.c:364
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "Decrease Indent"
3378 msgstr "Zvogëlo ngushtimin"
3380 #: gtk/gtkstock.c:365
3381 msgctxt "Stock label"
3385 #: gtk/gtkstock.c:366
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "_Information"
3388 msgstr "_Informacione"
3390 #: gtk/gtkstock.c:367
3391 msgctxt "Stock label"
3395 #: gtk/gtkstock.c:368
3396 msgctxt "Stock label"
3400 #. This is about text justification, "centered text"
3401 #: gtk/gtkstock.c:370
3402 msgctxt "Stock label"
3406 #. This is about text justification
3407 #: gtk/gtkstock.c:372
3408 msgctxt "Stock label"
3410 msgstr "_Rreshta të plotë"
3412 #. This is about text justification, "left-justified text"
3413 #: gtk/gtkstock.c:374
3414 msgctxt "Stock label"
3418 #. This is about text justification, "right-justified text"
3419 #: gtk/gtkstock.c:376
3420 msgctxt "Stock label"
3424 #. Media label, as in "fast forward"
3425 #: gtk/gtkstock.c:379
3426 msgctxt "Stock label, media"
3430 #. Media label, as in "next song"
3431 #: gtk/gtkstock.c:381
3432 msgctxt "Stock label, media"
3436 #. Media label, as in "pause music"
3437 #: gtk/gtkstock.c:383
3438 msgctxt "Stock label, media"
3442 #. Media label, as in "play music"
3443 #: gtk/gtkstock.c:385
3444 msgctxt "Stock label, media"
3448 #. Media label, as in "previous song"
3449 #: gtk/gtkstock.c:387
3450 msgctxt "Stock label, media"
3452 msgstr "Par_aardhëse"
3455 #: gtk/gtkstock.c:389
3456 msgctxt "Stock label, media"
3458 msgstr "_Regjistrim"
3461 #: gtk/gtkstock.c:391
3462 msgctxt "Stock label, media"
3467 #: gtk/gtkstock.c:393
3468 msgctxt "Stock label, media"
3472 #: gtk/gtkstock.c:394
3473 msgctxt "Stock label"
3477 #: gtk/gtkstock.c:395
3478 msgctxt "Stock label"
3482 #: gtk/gtkstock.c:396
3483 msgctxt "Stock label"
3487 #: gtk/gtkstock.c:397
3488 msgctxt "Stock label"
3492 #: gtk/gtkstock.c:398
3493 msgctxt "Stock label"
3498 #: gtk/gtkstock.c:400
3499 msgctxt "Stock label"
3501 msgstr "Horizontalisht"
3504 #: gtk/gtkstock.c:402
3505 msgctxt "Stock label"
3507 msgstr "Vertikalisht"
3510 #: gtk/gtkstock.c:404
3511 msgctxt "Stock label"
3512 msgid "Reverse landscape"
3513 msgstr "Horizontalisht e përmbysur"
3516 #: gtk/gtkstock.c:406
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "Reverse portrait"
3519 msgstr "Vertikalisht e përmbysur"
3521 #: gtk/gtkstock.c:407
3522 msgctxt "Stock label"
3524 msgstr "Rreg_ullimet e faqes"
3526 #: gtk/gtkstock.c:408
3527 msgctxt "Stock label"
3531 #: gtk/gtkstock.c:409
3532 msgctxt "Stock label"
3533 msgid "_Preferences"
3534 msgstr "_Preferimet"
3536 #: gtk/gtkstock.c:410
3537 msgctxt "Stock label"
3541 #: gtk/gtkstock.c:411
3542 msgctxt "Stock label"
3543 msgid "Print Pre_view"
3544 msgstr "Pamja e _parë e printimit"
3546 #: gtk/gtkstock.c:412
3547 msgctxt "Stock label"
3551 #: gtk/gtkstock.c:413
3552 msgctxt "Stock label"
3556 #: gtk/gtkstock.c:414
3557 msgctxt "Stock label"
3561 #: gtk/gtkstock.c:415
3562 msgctxt "Stock label"
3566 #: gtk/gtkstock.c:416
3567 msgctxt "Stock label"
3571 #: gtk/gtkstock.c:417
3572 msgctxt "Stock label"
3576 #: gtk/gtkstock.c:418
3577 msgctxt "Stock label"
3581 #: gtk/gtkstock.c:419
3582 msgctxt "Stock label"
3586 #: gtk/gtkstock.c:420
3587 msgctxt "Stock label"
3589 msgstr "Zgjidh _gjithçka"
3591 #: gtk/gtkstock.c:421
3592 msgctxt "Stock label"
3596 #: gtk/gtkstock.c:422
3597 msgctxt "Stock label"
3599 msgstr "_Lloji i gërmave"
3601 #. Sorting direction
3602 #: gtk/gtkstock.c:424
3603 msgctxt "Stock label"
3605 msgstr "_Në ngjitje"
3607 #. Sorting direction
3608 #: gtk/gtkstock.c:426
3609 msgctxt "Stock label"
3611 msgstr "_Në zbritje"
3613 #: gtk/gtkstock.c:427
3614 msgctxt "Stock label"
3615 msgid "_Spell Check"
3616 msgstr "Kontrolli i drejt_shkrimit"
3618 #: gtk/gtkstock.c:428
3619 msgctxt "Stock label"
3624 #: gtk/gtkstock.c:430
3625 msgctxt "Stock label"
3626 msgid "_Strikethrough"
3629 #: gtk/gtkstock.c:431
3630 msgctxt "Stock label"
3632 msgstr "_Anullo eleminimin"
3635 #: gtk/gtkstock.c:433
3636 msgctxt "Stock label"
3638 msgstr "_Nënvijëzim"
3640 #: gtk/gtkstock.c:434
3641 msgctxt "Stock label"
3645 #: gtk/gtkstock.c:435
3646 msgctxt "Stock label"
3651 #: gtk/gtkstock.c:437
3652 msgctxt "Stock label"
3653 msgid "_Normal Size"
3654 msgstr "Madhësi _normale"
3657 #: gtk/gtkstock.c:439
3658 msgctxt "Stock label"
3660 msgstr "Për_shtat madhësinë"
3662 #: gtk/gtkstock.c:440
3663 msgctxt "Stock label"
3665 msgstr "Rr_it zmadhimin"
3667 #: gtk/gtkstock.c:441
3668 msgctxt "Stock label"
3670 msgstr "Zv_ogëlo zmadhimin"
3672 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3674 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3675 msgstr "Gabim i panjohur gjatë përpjekjes për deserializimin e %s"
3677 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3679 msgid "No deserialize function found for format %s"
3680 msgstr "Nuk u gjet funksioni i deserializimit për formatin %s"
3682 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3684 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3685 msgstr "Në elementin <%s> janë gjetur si \"id\" ashtu dhe \"name\""
3687 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3689 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3690 msgstr "Atributi \"%s\" është ndeshur dy herë në elementin <%s>"
3692 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3693 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3694 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3696 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3697 msgstr "Elementi <%s> ka id të pavlefshëm \"%s\""
3699 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3700 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3701 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3703 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3704 msgstr "Elementit <%s> i mungon atributi \"name\" ose \"id\""
3706 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3708 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3709 msgstr "Atributi \"%s\" është përsëritur dy herë tek i njëjti element <%s>"
3711 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3713 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3714 msgstr "Atributi \"%s\" tek elementi <%s> është i pavlefshëm për këtë kontekst"
3716 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3718 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3719 msgstr "Tag \"%s\" nuk është përcaktuar."
3721 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 1 versus 2
3722 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
3723 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3724 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3725 msgstr "U gjet tag anonim. I pamundur krijimi i tag të tjerë."
3727 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3729 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3731 "Tag \"%s\" nuk ekziston në buffer dhe është i pamundur krijimi i tag të "
3734 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3735 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3737 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3738 msgstr "Nuk lejohet përdorimi i elementit <%s> mbas <%s>"
3740 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3742 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3743 msgstr "\"%s\" nuk është një lloj i vlefshëm atributi"
3745 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3747 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3748 msgstr "\"%s\" nuk është një emër i vlefshëm atributi"
3750 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3753 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3755 "\"%s\" nuk mund të konvertohet në një vlerë të llojit \"%s\" për atributin "
3758 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3760 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3761 msgstr "\"%s\" nuk është një vlerë e vlefshme për atributin \"%s\""
3763 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3765 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3766 msgstr "Tag \"%s\" është përcaktuar rregullisht"
3768 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3770 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3771 msgstr "Tag \"%s\" ka prioritet \"%s\" të pavlefshëm"
3773 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3775 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3777 "Elementi më i jashtëm në tekst duhet të jetë <text_view_markup> e jo <%s>"
3779 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3781 msgid "A <%s> element has already been specified"
3782 msgstr "Një element <%s> është përcaktuar rregullisht"
3784 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3785 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3786 msgstr "Një element <text> nuk mund të gjendet para një elementi <tags>"
3788 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3789 msgid "Serialized data is malformed"
3790 msgstr "Të dhënat e serializuara janë të keqformuara"
3792 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3794 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3796 "Të dhënat e serializuara janë të keqformuara. Seksioni i parë nuk është "
3797 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3799 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRM
3800 #: gtk/gtktextutil.c:61
3801 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3802 msgstr "MMD markimi nga e _Majta-në-të-djathtë"
3804 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLM
3805 #: gtk/gtktextutil.c:62
3806 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3807 msgstr "MDM markimi nga e _Djathta-në-të-majtë"
3809 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRE
3810 #: gtk/gtktextutil.c:63
3811 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3812 msgstr "SMD shtim nga _e majta-në-të djathtë"
3814 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLE
3815 #: gtk/gtktextutil.c:64
3816 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3817 msgstr "SDM shti_m nga e djathta-në-të majtë"
3819 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRO
3820 #: gtk/gtktextutil.c:65
3821 msgid "LRO Left-to-right _override"
3822 msgstr "MMD _mbishkruaj nga e majta-në-të djathtë"
3824 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLO
3825 #: gtk/gtktextutil.c:66
3826 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3827 msgstr "MDM m_bishkruaj nga e djathta-në-të majtë"
3829 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: PDF
3830 #: gtk/gtktextutil.c:67
3831 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3832 msgstr "FFD _fshi formatimin drejtimor"
3834 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWS
3835 #: gtk/gtktextutil.c:68
3836 msgid "ZWS _Zero width space"
3837 msgstr "HGZ _Hapësirë me gjerësi zero"
3839 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWJ
3840 #: gtk/gtktextutil.c:69
3841 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3842 msgstr "HBGZ hapësirë bashkimi me g_jerësi zero"
3844 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWNJ
3845 #: gtk/gtktextutil.c:70
3846 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3847 msgstr "HJBGZ hapësirë j_o bashkimi me gjerësi zero"
3849 #: gtk/gtkthemes.c:71
3851 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3852 msgstr "E pamundur gjetja e motorrit të temës tek module_path: \"%s\","
3854 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3855 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3856 msgid "--- No Tip ---"
3857 msgstr "-- Asnjë këshillë --"
3859 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3861 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3862 msgstr "Etiketë hapëse e papritur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
3864 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3866 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3867 msgstr "E dhënë e papritur në rreshtin %d gërma %d"
3869 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3873 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3877 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3878 msgid "Turns volume down or up"
3879 msgstr "Ngre apo ul volumin"
3881 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3882 msgid "Adjusts the volume"
3883 msgstr "Rregullo volumin"
3885 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3889 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3890 msgid "Decreases the volume"
3893 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3897 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3898 msgid "Increases the volume"
3899 msgstr "Ngre volumin"
3901 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3905 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3907 msgstr "Zëri në maksimum"
3909 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3910 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3911 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3912 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3914 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3916 msgctxt "volume percentage"
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3921 msgctxt "paper size"
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3926 msgctxt "paper size"
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3931 msgctxt "paper size"
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3936 msgctxt "paper size"
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3941 msgctxt "paper size"
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3946 msgctxt "paper size"
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3951 msgctxt "paper size"
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3956 msgctxt "paper size"
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3966 msgctxt "paper size"
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3976 msgctxt "paper size"
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3981 msgctxt "paper size"
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3986 msgctxt "paper size"
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3991 msgctxt "paper size"
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3996 msgctxt "paper size"
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4001 msgctxt "paper size"
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4006 msgctxt "paper size"
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4016 msgctxt "paper size"
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4026 msgctxt "paper size"
4028 msgstr "A4 Tabelëzuar"
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4051 msgctxt "paper size"
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4066 msgctxt "paper size"
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4136 msgctxt "paper size"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4141 msgctxt "paper size"
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4146 msgctxt "paper size"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4151 msgctxt "paper size"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4156 msgctxt "paper size"
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4161 msgctxt "paper size"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4166 msgctxt "paper size"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4171 msgctxt "paper size"
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4176 msgctxt "paper size"
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4181 msgctxt "paper size"
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4186 msgctxt "paper size"
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4191 msgctxt "paper size"
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4196 msgctxt "paper size"
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4201 msgctxt "paper size"
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4206 msgctxt "paper size"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4211 msgctxt "paper size"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4216 msgctxt "paper size"
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4221 msgctxt "paper size"
4225 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4227 msgctxt "paper size"
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4232 msgctxt "paper size"
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4237 msgctxt "paper size"
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4242 msgctxt "paper size"
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4247 msgctxt "paper size"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4252 msgctxt "paper size"
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4257 msgctxt "paper size"
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4262 msgctxt "paper size"
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4267 msgctxt "paper size"
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4272 msgctxt "paper size"
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4277 msgctxt "paper size"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4282 msgctxt "paper size"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4287 msgctxt "paper size"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4292 msgctxt "paper size"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4297 msgctxt "paper size"
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4302 msgctxt "paper size"
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4307 msgctxt "paper size"
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4312 msgctxt "paper size"
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4317 msgctxt "paper size"
4321 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "Choukei 2 Envelope"
4325 msgstr "Zarf Choukei 2"
4327 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "Choukei 3 Envelope"
4331 msgstr "Zarf Choukei 3"
4333 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "Choukei 4 Envelope"
4337 msgstr "Zarf Choukei 4"
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "hagaki (postcard)"
4342 msgstr "hagaki (kartolinë)"
4344 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "kahu Envelope"
4350 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "kaku2 Envelope"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "oufuku (reply postcard)"
4359 msgstr "oufuku (kartolinë përgjigje)"
4361 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "you4 Envelope"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4368 msgctxt "paper size"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4373 msgctxt "paper size"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4378 msgctxt "paper size"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4383 msgctxt "paper size"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4388 msgctxt "paper size"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4393 msgctxt "paper size"
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4398 msgctxt "paper size"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4403 msgctxt "paper size"
4407 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "6x9 Envelope"
4413 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "7x9 Envelope"
4419 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "9x11 Envelope"
4425 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4427 msgctxt "paper size"
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4432 msgctxt "paper size"
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4437 msgctxt "paper size"
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4442 msgctxt "paper size"
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4447 msgctxt "paper size"
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4452 msgctxt "paper size"
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4457 msgctxt "paper size"
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4462 msgctxt "paper size"
4466 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4468 msgctxt "paper size"
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4473 msgctxt "paper size"
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4478 msgctxt "paper size"
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4483 msgctxt "paper size"
4487 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "European edp"
4491 msgstr "edp Europiane"
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4494 msgctxt "paper size"
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4499 msgctxt "paper size"
4503 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "FanFold European"
4507 msgstr "Modul i vazhdueshëm europian"
4509 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4510 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: US
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4512 msgctxt "paper size"
4514 msgstr "Modul i vazhdueshëm US"
4516 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "FanFold German Legal"
4520 msgstr "Modul i vazhdueshëm legal gjerman"
4522 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "Government Legal"
4526 msgstr "Legal qeveritare"
4528 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "Government Letter"
4532 msgstr "Letter qeveritare"
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4535 msgctxt "paper size"
4539 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4543 msgstr "Biletë 4x6 (kartolinë)"
4545 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "Index 4x6 ext"
4549 msgstr "Biletë 4x6 ext"
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4552 msgctxt "paper size"
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4557 msgctxt "paper size"
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4562 msgctxt "paper size"
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4567 msgctxt "paper size"
4571 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "US Legal Extra"
4575 msgstr "US Legal Extra"
4577 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4579 msgctxt "paper size"
4583 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "US Letter Extra"
4587 msgstr "US Letter Extra"
4589 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "US Letter Plus"
4593 msgstr "US Letter Plus"
4595 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "Monarch Envelope"
4599 msgstr "Zarf Monarch"
4601 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "#10 Envelope"
4607 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "#11 Envelope"
4613 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "#12 Envelope"
4619 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "#14 Envelope"
4625 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4627 msgctxt "paper size"
4631 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "Personal Envelope"
4635 msgstr "Zarf personal"
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4638 msgctxt "paper size"
4642 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4643 msgctxt "paper size"
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4648 msgctxt "paper size"
4652 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4654 msgctxt "paper size"
4656 msgstr "Format i gjërë"
4658 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4660 msgctxt "paper size"
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4665 msgctxt "paper size"
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4670 msgctxt "paper size"
4674 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4675 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4676 msgctxt "paper size"
4677 msgid "Invite Envelope"
4680 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4681 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4682 msgctxt "paper size"
4683 msgid "Italian Envelope"
4684 msgstr "Zarf italian"
4686 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4687 msgctxt "paper size"
4688 msgid "juuro-ku-kai"
4689 msgstr "juuro-ku-kai"
4691 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4692 msgctxt "paper size"
4696 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4697 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4698 msgctxt "paper size"
4699 msgid "Postfix Envelope"
4700 msgstr "Zarf Postfix"
4702 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4703 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4704 msgctxt "paper size"
4706 msgstr "Foto e vogël"
4708 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4709 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4710 msgctxt "paper size"
4711 msgid "prc1 Envelope"
4714 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4715 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4716 msgctxt "paper size"
4717 msgid "prc10 Envelope"
4720 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4721 msgctxt "paper size"
4725 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4726 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4727 msgctxt "paper size"
4728 msgid "prc2 Envelope"
4731 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4732 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4733 msgctxt "paper size"
4734 msgid "prc3 Envelope"
4737 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4738 msgctxt "paper size"
4742 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4743 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4744 msgctxt "paper size"
4745 msgid "prc4 Envelope"
4748 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4749 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4750 msgctxt "paper size"
4751 msgid "prc5 Envelope"
4754 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4755 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4756 msgctxt "paper size"
4757 msgid "prc6 Envelope"
4760 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4761 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4762 msgctxt "paper size"
4763 msgid "prc7 Envelope"
4766 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4767 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4768 msgctxt "paper size"
4769 msgid "prc8 Envelope"
4772 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4773 msgctxt "paper size"
4777 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4778 msgctxt "paper size"
4782 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4783 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4785 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4786 msgstr "Janë gjetur idata të ndryshme për lidhjet simbolike '%s' dhe '%s'\n"
4788 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4790 msgid "Failed to write header\n"
4791 msgstr "Shkrimi i kreut dështoi\n"
4793 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4795 msgid "Failed to write hash table\n"
4796 msgstr "Shkrimi i tabelës hash dështoi\n"
4798 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4800 msgid "Failed to write folder index\n"
4801 msgstr "Shkrimi i treguesit të kartelës dështoi\n"
4803 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4805 msgid "Failed to rewrite header\n"
4806 msgstr "Rishkrimi i kreut dështoi\n"
4808 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4810 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4811 msgstr "E pamundur hapja e file %s : %s\n"
4813 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4815 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4816 msgstr "I pamundur shkrimi i file të cache: %s\n"
4818 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4820 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4821 msgstr "Cache e gjeneruar është e pavlefshme.\n"
4823 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4825 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4826 msgstr "I pamundur riemërtimi i %s në %s: %s, prandaj %s do të hiqet.\n"
4828 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4830 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4831 msgstr "I pamundur riemërtimi i %s në %s: %s\n"
4833 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4835 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4836 msgstr "I pamundur rikthimi i emrit %s në %s: %s.\n"
4838 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4840 msgid "Cache file created successfully.\n"
4841 msgstr "File cache u krijua me sukses.\n"
4843 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4844 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4845 msgstr "Mbishkruaj cache ekzistuese, edhe po të jetë më e re"
4847 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4848 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4849 msgstr "Mos kontrollo për ekzistimin e index.theme"
4851 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4852 msgid "Don't include image data in the cache"
4853 msgstr "Mos përfshi të dhënat e figurës në cache"
4855 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4856 msgid "Output a C header file"
4857 msgstr "Gjenero një header file C"
4859 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4860 msgid "Turn off verbose output"
4861 msgstr "Çaktivo output e hollësishëm"
4863 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4864 msgid "Validate existing icon cache"
4865 msgstr "Vleftëso cache ekzistuese të ikonave"
4867 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4869 msgid "File not found: %s\n"
4870 msgstr "File nuk u gjet: %s\n"
4872 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4874 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4875 msgstr "Cache e pavlefshme ikone: %s\n"
4877 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4879 msgid "No theme index file.\n"
4880 msgstr "Asnjë file tregues teme."
4882 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4885 "No theme index file in '%s'.\n"
4886 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4888 "File tregues i temës nuk ekziston në '%s'.\n"
4889 "Për të krijuar një cache të ikonave në këtë pozicion, përdor --ignore-theme-"
4893 #: modules/input/imam-et.c:454
4894 msgid "Amharic (EZ+)"
4895 msgstr "Amharike (EZ+)"
4898 #: modules/input/imcedilla.c:92
4903 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4904 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4905 msgstr "Cirilike (Tejshkronjëzuar)"
4908 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4909 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4910 msgstr "Inukitut (Tejshkronjëzuar)"
4913 #: modules/input/imipa.c:145
4918 #: modules/input/immultipress.c:31
4923 #: modules/input/imthai.c:35
4925 msgstr "Tailandeze-Lao"
4928 #: modules/input/imti-er.c:453
4929 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4930 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4933 #: modules/input/imti-et.c:453
4934 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4935 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4938 #: modules/input/imviqr.c:244
4939 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4940 msgstr "Vietnameze (VIQR)"
4943 #: modules/input/imxim.c:28
4944 msgid "X Input Method"
4945 msgstr "Metodë Futjeje për X"
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4951 msgstr "Përdor_uesi:"
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4957 msgstr "_Fjalëkalimi:"
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4961 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4967 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4972 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4977 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4981 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4986 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4990 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4995 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5000 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5005 msgid "Authentication is required on %s"
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5015 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5020 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5024 msgid "Authentication is required to print this document"
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5029 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5030 msgstr "Printuesi '%s' është duke mbaruar bojën."
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5034 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5035 msgstr "Printuesi '%s' nuk ka më bojë."
5037 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5040 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5041 msgstr "Printuesi '%s' është mbrapa në zhvillim."
5043 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5046 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5047 msgstr "Printuesi '%s' nuk suportohet më."
5049 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5052 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5053 msgstr "Printeri '%s' është duke mbaruar të paktën një nga ngjyrat."
5055 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5058 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5059 msgstr "Printeri '%s' ka mbaruar të paktën një nga ngjyrat."
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5063 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5064 msgstr "Kapaku është i hapur tek printeri '%s'."
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5068 msgid "The door is open on printer '%s'."
5069 msgstr "Porta është e hapur tek printeri '%s'."
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5073 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5074 msgstr "Printri '%s' është duke mbaruar letrat."
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5078 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5079 msgstr "Printeri '%s' nuk ka më letra."
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5083 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5084 msgstr "Printeri '%s' është aktualisht jashtë linje."
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5088 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5089 msgstr "Printeri '%s' mund të jetë i palidhur."
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5093 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5094 msgstr "Ka një problem me printerin '%s'."
5096 #. Translators: this is a printer status.
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5098 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5099 msgstr "Pezulluar ; Duke refuzuar punët"
5101 #. Translators: this is a printer status.
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5103 msgid "Rejecting Jobs"
5104 msgstr "Duke refuzuar punët"
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5108 msgstr "Para-mbrapa"
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5112 msgstr "Lloji i letrës"
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5115 msgid "Paper Source"
5116 msgstr "Burimi i letrës"
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5120 msgstr "Sirtari i daljes"
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5127 msgid "GhostScript pre-filtering"
5128 msgstr "Para-filtrim GhostScript"
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5132 msgstr "Faqe njëshe"
5134 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5136 msgid "Long Edge (Standard)"
5137 msgstr "Ana e gjatë (standart)"
5139 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5141 msgid "Short Edge (Flip)"
5142 msgstr "Ana e shkurtër (Flip)"
5144 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5149 msgstr "Zgjedhje automatike"
5151 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5152 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5158 msgid "Printer Default"
5159 msgstr "Rregullimet e prezgjedhura të printuesit"
5161 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5163 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5164 msgstr "Vetëm gërmat e GhostScript"
5166 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5168 msgid "Convert to PS level 1"
5169 msgstr "Konverto në PS niveli 1"
5171 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5173 msgid "Convert to PS level 2"
5174 msgstr "Konverto në PS niveli 2"
5176 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5178 msgid "No pre-filtering"
5179 msgstr "Asnjë para-filtrim"
5181 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5182 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5184 msgid "Miscellaneous"
5185 msgstr "Të ndryshme"
5187 #. Translators: These strings name the possible values of the
5188 #. * job priority option in the print dialog
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5206 #. Cups specific, non-ppd related settings
5207 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5208 #. * in the print dialog
5210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5211 msgid "Pages per Sheet"
5212 msgstr "Faqe për fletë"
5214 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5215 #. * in the print dialog
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5218 msgid "Job Priority"
5219 msgstr "Prioriteti i punës"
5221 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5222 #. * in the print dialog
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5225 msgid "Billing Info"
5226 msgstr "Informacione mbi faturimin"
5228 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5229 #. * pages that the printing system may support.
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5237 msgstr "Klasifikimi"
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5240 msgid "Confidential"
5241 msgstr "Në konfidencë"
5243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5247 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5255 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5256 msgid "Unclassified"
5257 msgstr "Pa klasifikim"
5259 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5260 #. * dialog that controls the front cover page.
5262 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5266 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5267 #. * dialog that controls the back cover page.
5269 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5273 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5274 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5277 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5281 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5282 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5284 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5285 msgid "Print at time"
5286 msgstr "Printo në orën"
5288 # (pofilter) variables: do not translate: %s, %s
5289 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
5290 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
5291 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5292 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5293 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5297 msgid "Custom %sx%s"
5298 msgstr "E personalizuar %sx%s"
5300 #. default filename used for print-to-file
5301 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5306 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5307 msgid "Print to File"
5308 msgstr "Printo në file"
5310 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5314 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5318 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5322 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5323 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5324 msgid "Pages per _sheet:"
5325 msgstr "Faqe për _fletë:"
5327 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5331 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5332 msgid "_Output format"
5333 msgstr "Formati i _output"
5335 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5336 msgid "Print to LPR"
5337 msgstr "Printo në LPR"
5339 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5340 msgid "Pages Per Sheet"
5341 msgstr "Faqe për fletë"
5343 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5344 msgid "Command Line"
5345 msgstr "Rreshti i komandës"
5348 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5350 msgid "printer offline"
5351 msgstr "Printeri nuk është i lidhur"
5354 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5356 msgid "ready to print"
5357 msgstr "Përgatitje për printim"
5360 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5361 msgid "processing job"
5365 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5371 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5374 msgstr "(nuk njihet)"
5376 #. default filename used for print-to-test
5377 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5379 msgid "test-output.%s"
5380 msgstr "test-output.%s"
5382 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5383 msgid "Print to Test Printer"
5384 msgstr "Printo në Test Printer"
5386 #: tests/testfilechooser.c:207
5388 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5389 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve për file '%s': %s"
5395 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5399 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5400 #~ msgstr "Përdorur së fundmi"
5402 #~ msgid "directfb arg"
5403 #~ msgstr "argumenti directfb"
5405 #~ msgid "sdl|system"
5406 #~ msgstr "sdl|system"