]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sq.po
Updated Albanian translation.
[~andy/gtk] / po / sq.po
1 # Përkthimi i mesazheve të GTK+ në shqip
2 # Copyright (C) 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Besnik Bleta  <besnikbleta@hotmail.com>,      2003.
6 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>,        2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-23 18:48+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-07-16 16:29+0200\n"
13 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
14 "Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 msgid "directfb arg"
22 msgstr "argumenti directfb"
23
24 # (pofilter) unchanged: please translate
25 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "sdl|system"
27 msgstr "sdl|system"
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: ../gdk/gdk.c:126
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Klasa e programit që përdoret nga manazhuesi i dritareve"
33
34 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: CLASS
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #: ../gdk/gdk.c:127
37 msgid "CLASS"
38 msgstr "KLASA"
39
40 #. Description of --name=NAME in --help output
41 #: ../gdk/gdk.c:129
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Emri i programit që përdoret nga manazhuesi i dritareve"
44
45 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: NAME
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: ../gdk/gdk.c:130
48 msgid "NAME"
49 msgstr "EMRI"
50
51 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: ../gdk/gdk.c:132
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Monitori X që duhet përdorur"
56
57 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: DISPLAY
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: ../gdk/gdk.c:133
60 msgid "DISPLAY"
61 msgstr "MONITORI"
62
63 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: ../gdk/gdk.c:135
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Ekrani X që duhet përdorur"
68
69 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: SCREEN
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: ../gdk/gdk.c:136
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr "EKRANI"
74
75 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #: ../gdk/gdk.c:139
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "Flag e debug të Gdk për tu caktuar"
80
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:428 ../gtk/gtkmain.c:431
86 msgid "FLAGS"
87 msgstr "FLAGS"
88
89 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: ../gdk/gdk.c:142
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "Flag të debug të Gdk që duhen anulluar"
94
95 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
97 msgid "keyboard label|BackSpace"
98 msgstr "Mbrapsht"
99
100 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
102 msgid "keyboard label|Tab"
103 msgstr "Tab"
104
105 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
107 msgid "keyboard label|Return"
108 msgstr "Zbato"
109
110 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
112 msgid "keyboard label|Pause"
113 msgstr "Pauzë"
114
115 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
117 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
118 msgstr "Scroll_Lock"
119
120 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
122 msgid "keyboard label|Sys_Req"
123 msgstr "Sys_Req"
124
125 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
127 msgid "keyboard label|Escape"
128 msgstr "Escape"
129
130 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
132 msgid "keyboard label|Multi_key"
133 msgstr "Multi_key"
134
135 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
137 msgid "keyboard label|Home"
138 msgstr "Shtëpia"
139
140 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
142 msgid "keyboard label|Left"
143 msgstr "Majtas"
144
145 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
147 msgid "keyboard label|Up"
148 msgstr "Sipër"
149
150 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
152 msgid "keyboard label|Right"
153 msgstr "Djathtas"
154
155 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
157 msgid "keyboard label|Down"
158 msgstr "Poshtë"
159
160 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
162 msgid "keyboard label|Page_Up"
163 msgstr "Faqja_sipër"
164
165 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
167 msgid "keyboard label|Page_Down"
168 msgstr "Faqja_Poshtë"
169
170 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
172 msgid "keyboard label|End"
173 msgstr "Fundi"
174
175 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
177 msgid "keyboard label|Begin"
178 msgstr "Fillimi"
179
180 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
182 msgid "keyboard label|Print"
183 msgstr "Printo"
184
185 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
187 msgid "keyboard label|Insert"
188 msgstr "Shto"
189
190 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
192 msgid "keyboard label|Num_Lock"
193 msgstr "Num_Lock"
194
195 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
197 msgid "keyboard label|KP_Space"
198 msgstr "KP_Space"
199
200 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
202 msgid "keyboard label|KP_Tab"
203 msgstr "KP_Tab"
204
205 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
207 msgid "keyboard label|KP_Enter"
208 msgstr "KP_Enter"
209
210 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
212 msgid "keyboard label|KP_Home"
213 msgstr "KP_Home"
214
215 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
217 msgid "keyboard label|KP_Left"
218 msgstr "KP_Left"
219
220 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
222 msgid "keyboard label|KP_Up"
223 msgstr "KP_Up"
224
225 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
227 msgid "keyboard label|KP_Right"
228 msgstr "KP_Right"
229
230 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
232 msgid "keyboard label|KP_Down"
233 msgstr "KP_Down"
234
235 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
237 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
238 msgstr "KP_Page_Up"
239
240 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
242 msgid "keyboard label|KP_Prior"
243 msgstr "KP_Prior"
244
245 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
247 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
248 msgstr "KP_Page_Down"
249
250 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
252 msgid "keyboard label|KP_Next"
253 msgstr "KP_Next"
254
255 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
257 msgid "keyboard label|KP_End"
258 msgstr "KP_End"
259
260 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
262 msgid "keyboard label|KP_Begin"
263 msgstr "KP_Begin"
264
265 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
267 msgid "keyboard label|KP_Insert"
268 msgstr "KP_Insert"
269
270 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
272 msgid "keyboard label|KP_Delete"
273 msgstr "KP_Delete"
274
275 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
276 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
277 msgid "keyboard label|Delete"
278 msgstr "Delete"
279
280 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
281 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 ../tests/testfilechooser.c:222
282 #, c-format
283 msgid "Failed to open file '%s': %s"
284 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
285
286 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
287 #, c-format
288 msgid "Image file '%s' contains no data"
289 msgstr "File '%s' nuk përmban të dhëna"
290
291 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
292 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
293 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 ../tests/testfilechooser.c:267
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
297 msgstr ""
298 "Hapja e figurës '%s' dështoi: shkaku nuk njihet, ndoshta file është i dëmtuar"
299
300 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
304 "animation file"
305 msgstr ""
306 "Dështova në ngarkimin e animacionit '%s': arsye e panjohur, ka mundësi që "
307 "file të jetë i dëmtuar"
308
309 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
310 #, c-format
311 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
312 msgstr "I pamundur ngarkimi i modulit ngarkues të figurave: %s: %s"
313
314 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
318 "from a different GTK version?"
319 msgstr ""
320 "Moduli i ngarkimit të figurave %s nuk eksporton interfaqen e duhur; mbase "
321 "është për një version tjetër të GTK?"
322
323 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
324 #, c-format
325 msgid "Image type '%s' is not supported"
326 msgstr "Figurat e llojit '%s' nuk suportohen"
327
328 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
329 #, c-format
330 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
331 msgstr "Nuk munda të njoh formatin e figurës për file '%s'"
332
333 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
334 msgid "Unrecognized image file format"
335 msgstr "Format i panjohur figure"
336
337 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
338 #, c-format
339 msgid "Failed to load image '%s': %s"
340 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës '%s': %s"
341
342 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
343 #, c-format
344 msgid "Error writing to image file: %s"
345 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file i figurës: %s"
346
347 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
348 #, c-format
349 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
350 msgstr ""
351 "Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e figurës në formatin: %s"
352
353 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
354 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
355 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën që duhet rithirrur"
356
357 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
358 msgid "Failed to open temporary file"
359 msgstr "Dështova në hapjen e file të përkohshëm"
360
361 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
362 msgid "Failed to read from temporary file"
363 msgstr "I pamundur leximi i file të përkohshëm"
364
365 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
366 #, c-format
367 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
368 msgstr "E pamundur hapja e '%s' për të shkruar: %s"
369
370 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
374 "s"
375 msgstr ""
376 "E pamundur mbyllja e '%s' gjatë shkrimit të figurës, ka mundësi që asnjë nga "
377 "të dhënat të jetë ruajtur: %s"
378
379 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
380 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
381 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën në një buffer"
382
383 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
384 msgid "Error writing to image stream"
385 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek stream i figurës"
386
387 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
391 "but didn't give a reason for the failure"
392 msgstr ""
393 "Gabim i brendshëm: Moduli ngarkues i figurave '%s' dështoi në plotësimin e "
394 "një operacioni, por nuk dha ndonjë arsye për dështimin"
395
396 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
397 #, c-format
398 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
399 msgstr "Ngarkimi inkremental i figurave të llojit '%s' nuk suportohet"
400
401 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
402 msgid "Image header corrupt"
403 msgstr "Të dhënat filluese të figurës janë të dëmtuara"
404
405 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
406 msgid "Image format unknown"
407 msgstr "Format i panjohur figure"
408
409 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
410 msgid "Image pixel data corrupt"
411 msgstr "Të dhëna pixel të dëmtuara për figurën"
412
413 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
414 #, c-format
415 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
416 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
417 msgstr[0] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u byte"
418 msgstr[1] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u bytes"
419
420 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
421 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
422 msgstr "Pjesë ikone e paparashikuar në animim"
423
424 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
425 msgid "Unsupported animation type"
426 msgstr "Lloj i pasuportuar animacioni"
427
428 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
429 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
430 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
431 msgid "Invalid header in animation"
432 msgstr "Fillim i pavlefshëm në animacion"
433
434 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
435 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
436 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
437 msgid "Not enough memory to load animation"
438 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar animacionin"
439
440 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
441 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
442 msgid "Malformed chunk in animation"
443 msgstr "Pjesë e keqformuar në animacion"
444
445 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
446 msgid "The ANI image format"
447 msgstr "Formati i figurave ANI"
448
449 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
450 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
451 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
452 msgid "BMP image has bogus header data"
453 msgstr "Header i figurës BMP ka të dhëna të gabuara"
454
455 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
456 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
457 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën bitmap"
458
459 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
460 msgid "BMP image has unsupported header size"
461 msgstr "Figura BMP ka një header me madhësi të pasuportuar"
462
463 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
464 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
465 msgstr "Figurat Topdown BMP nuk mund të kompresohen"
466
467 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
468 msgid "Premature end-of-file encountered"
469 msgstr "Ndesha në eof të parakohshëm"
470
471 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
472 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
473 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ruajtur file BMP"
474
475 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
476 msgid "Couldn't write to BMP file"
477 msgstr "I pamundur shkrimi tek file BMP"
478
479 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
480 msgid "The BMP image format"
481 msgstr "Formati i figurës BMP"
482
483 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
484 #, c-format
485 msgid "Failure reading GIF: %s"
486 msgstr "Gabim gjatë leximit të GIF: %s"
487
488 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
489 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
490 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
491 msgstr "File GIF i mungojnë të dhëna (mbase në një farë mënyre i janë hequr?)"
492
493 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
494 #, c-format
495 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
496 msgstr "Gabim i brendshëm në ngarkuesin GIF (%s)"
497
498 # (pofilter) unchanged: please translate
499 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
500 msgid "Stack overflow"
501 msgstr "Stack overflow"
502
503 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
504 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
505 msgstr "Ngarkuesi i imazheve GIF nuk arrin të interpretojë këtë figurë."
506
507 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
508 msgid "Bad code encountered"
509 msgstr "Ndesha në kod të gabuar"
510
511 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
512 msgid "Circular table entry in GIF file"
513 msgstr "Element i përsëritur tabele në file GIF"
514
515 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
516 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
517 msgid "Not enough memory to load GIF file"
518 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file GIF"
519
520 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
521 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
522 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të krijuar një fragment tek file GIF"
523
524 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
525 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
526 msgstr "Figurë GIF e dëmtuar (gabime në kompresimin LZW)"
527
528 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
529 msgid "File does not appear to be a GIF file"
530 msgstr "File nuk duket të jetë i formatit GIF"
531
532 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
533 #, c-format
534 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
535 msgstr "Versioni %s i formatit GIF nuk suportohet"
536
537 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
538 msgid ""
539 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
540 "colormap."
541 msgstr ""
542 "Figura GIF nuk ka një hartë ngjyrash globale dhe, në një fotogramë të "
543 "brendshme, mungon harta e ngjyrave lokale."
544
545 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
546 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
547 msgstr "Figurë GIF e ndëprerë ose jo e plotë."
548
549 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
550 msgid "The GIF image format"
551 msgstr "Formati GIF"
552
553 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
554 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
555 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
556 msgid "Invalid header in icon"
557 msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
558
559 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
560 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
561 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
562 msgid "Not enough memory to load icon"
563 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
564
565 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
566 msgid "Icon has zero width"
567 msgstr "Ikona ka gjerësi zero"
568
569 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
570 msgid "Icon has zero height"
571 msgstr "Ikona ka lartësi zero"
572
573 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
574 msgid "Compressed icons are not supported"
575 msgstr "Ikonat e kompresuara nuk suportohen"
576
577 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
578 msgid "Unsupported icon type"
579 msgstr "Lloj ikone i pasuportuar"
580
581 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
582 msgid "Not enough memory to load ICO file"
583 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file ICO"
584
585 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
586 msgid "Image too large to be saved as ICO"
587 msgstr "Figurë tepër e madhe për t'u ruajtur si ICO"
588
589 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
590 msgid "Cursor hotspot outside image"
591 msgstr "Hotspot i kursorit jashtë figurës"
592
593 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
594 #, c-format
595 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
596 msgstr "Intensitet i pasuportuar për file ICO: %d"
597
598 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
599 msgid "The ICO image format"
600 msgstr "Formati i figurës ICO"
601
602 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:345
603 #, c-format
604 msgid "Error reading ICNS image: %s"
605 msgstr "Gabim gjatë leximit të figurës ICNS: %s"
606
607 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:362
608 msgid "Could not decode ICNS file"
609 msgstr "I pamundur dekodifikimi i file ICNS"
610
611 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:395
612 msgid "The ICNS image format"
613 msgstr "Formati ICNS i figurave"
614
615 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
616 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
617 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për stream"
618
619 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
620 msgid "Couldn't decode image"
621 msgstr "I pamundur dekodifikimi i figurës"
622
623 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
624 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
625 msgstr "JPEG2000 e transformuar ka gjerësi apo lartësi zero"
626
627 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
628 msgid "Image type currently not supported"
629 msgstr "Figurat e këtij lloji nuk suportohen"
630
631 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
632 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
633 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për profilin e ngjyrës"
634
635 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
636 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
637 msgstr "Memorje e pamjaftueshme për hapjen e file JPEG 2000"
638
639 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
640 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
641 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për të magazinuar të dhënat e figurës"
642
643 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
644 msgid "The JPEG 2000 image format"
645 msgstr "Formati JPEG 2000 i figurave"
646
647 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
648 #, c-format
649 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
650 msgstr "Gabim gjatë interpretimit të file JPEG (%s)"
651
652 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
653 msgid ""
654 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
655 "memory"
656 msgstr ""
657 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën, provoni të mbyllni disa "
658 "programe që të lironi pak kujtesë"
659
660 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
661 #, c-format
662 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
663 msgstr "Ngjyrë hapësire JPEG (%s) e pasuportuar"
664
665 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
666 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
667 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
668 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ngarkuar file JPEG"
669
670 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
671 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
672 msgstr "JPEG e transformuar gjerësi apo lartësi zero."
673
674 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
678 "parsed."
679 msgstr ""
680 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%s' nuk mund të "
681 "analizohet."
682
683 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
687 msgstr ""
688 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%d' nuk lejohet."
689
690 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
691 msgid "The JPEG image format"
692 msgstr "Formati JPEG"
693
694 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
695 msgid "Couldn't allocate memory for header"
696 msgstr "Nuk munda të siguroj kujtesë për header"
697
698 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
699 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
700 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për përmbajtjen e buffer"
701
702 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
703 msgid "Image has invalid width and/or height"
704 msgstr "Figura ka gjerësi dhe/ose lartësi të pavlefshme"
705
706 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
707 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
708 msgid "Image has unsupported bpp"
709 msgstr "Figura ka bpp të pasuportuar "
710
711 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
712 #, c-format
713 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
714 msgstr "Figura ka numër të pasuportuar planesh prej %d-bit"
715
716 # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
717 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
718 msgid "Couldn't create new pixbuf"
719 msgstr "I pamundur krijimi i \"pixbuf\" të ri"
720
721 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
722 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
723 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e vijës"
724
725 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
726 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
727 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e palet-uara"
728
729 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
730 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
731 msgstr "Nuk mora të gjitha vijat e figurës PCX"
732
733 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
734 msgid "No palette found at end of PCX data"
735 msgstr "Nuk u gjet paletë tek fundi i të dhënave PCX"
736
737 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
738 msgid "The PCX image format"
739 msgstr "Formati i figurës PCX"
740
741 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
742 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
743 msgstr "Numri i bit për kanal i figurës PNG është i pavlefshëm."
744
745 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
746 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
747 msgstr "Figura e transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero."
748
749 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
750 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
751 msgstr ""
752 "Numri i bit-eve për kanal të figurës së transformuar në PNG nuk është 8."
753
754 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
755 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
756 msgstr "Figura e transformuar në PNG nuk përdor RGB apo RGBA."
757
758 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
759 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
760 msgstr ""
761 "Figurë e transformuar në PNG me numër të pasuportuar kanalesh, duhet të jetë "
762 "3 ose 4."
763
764 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
765 #, c-format
766 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
767 msgstr "Gabim fatal në file PNG: %s"
768
769 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
770 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
771 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file PNG"
772
773 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
777 "applications to reduce memory usage"
778 msgstr ""
779 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur një figurë %ld × %ld; provoni "
780 "mbylljen e disa programeve për të zvogëluar përdorimin e kujtesës"
781
782 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
783 msgid "Fatal error reading PNG image file"
784 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG"
785
786 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
787 #, c-format
788 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
789 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG: %s"
790
791 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
792 msgid ""
793 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
794 msgstr ""
795 "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të kenë të paktën 1 dhe në maksimum "
796 "79 simbole."
797
798 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
799 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
800 msgstr "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të jenë simbole ASCII."
801
802 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
806 "be parsed."
807 msgstr ""
808 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%s' nuk "
809 "mund të analizohet."
810
811 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
815 "allowed."
816 msgstr ""
817 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%d' nuk "
818 "lejohet."
819
820 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
821 #, c-format
822 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
823 msgstr ""
824 "Vlera për segmentin %s të tekstit PNG nuk mund të konvertohet në familjen "
825 "ISO-8859-1."
826
827 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
828 msgid "The PNG image format"
829 msgstr "Formati PNG"
830
831 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
832 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
833 msgstr "Numri i plotë i pritur nga moduli ngarkues PNM nuk u gjet"
834
835 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
836 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
837 msgstr "File PNM me byte fillestar të pasaktë"
838
839 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
840 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
841 msgstr "File PNM nuk është një nënformat PNM i njohur"
842
843 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
844 msgid "PNM file has an image width of 0"
845 msgstr "File PNM me gjerësi baraz me 0"
846
847 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
848 msgid "PNM file has an image height of 0"
849 msgstr "File PNM me lartësi baraz me 0"
850
851 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
852 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
853 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është 0"
854
855 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
856 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
857 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është tepër e madhe"
858
859 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
860 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
861 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
862 msgid "Raw PNM image type is invalid"
863 msgstr "Lloji i papërpunuar i figurës PNM është i pasaktë "
864
865 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
866 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
867 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
868 msgstr "Ngarkuesi i pamjeve PNM nuk suporton këtë nënformat PNM "
869
870 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
871 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
872 msgstr ""
873 "Formatet PNM të papërpunuar kanë nevojë për tamam një hapësirë bosh para të "
874 "dhënava"
875
876 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
877 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
878 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës PNM"
879
880 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
881 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
882 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e strukturës kontekstuale PNM"
883
884 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
885 msgid "Unexpected end of PNM image data"
886 msgstr "Fund i papritur i të dhënave të figurës PNM"
887
888 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
889 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
890 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file PNM"
891
892 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
893 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
894 msgstr "Familja e figurave të formateve PNM/PBM/PGM/PPM"
895
896 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
897 msgid "RAS image has bogus header data"
898 msgstr "Figura RAS ka titull të gabuar të dhënash"
899
900 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
901 msgid "RAS image has unknown type"
902 msgstr "Figura RAS është e një lloji të panjohur"
903
904 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
905 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
906 msgid "unsupported RAS image variation"
907 msgstr "Variant figure RAS i pasuportuar"
908
909 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
910 msgid "Not enough memory to load RAS image"
911 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën RAS"
912
913 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
914 msgid "The Sun raster image format"
915 msgstr "Formati Sun raster"
916
917 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
918 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
919 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën IOBuffer"
920
921 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
922 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
923 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për të dhënat IOBuffer"
924
925 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
926 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
927 msgstr "I pamundur risigurimi i të dhënave IOBuffer"
928
929 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
930 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
931 msgstr "I pamundur sigurimi i të dhënave të përkohshme IOBuffer"
932
933 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
934 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
935 msgstr "E pamundur vendosja e pixbuf të ri"
936
937 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
938 msgid "Cannot allocate colormap structure"
939 msgstr "E pamundur vendosja e strukturës së hartës së ngjyrave"
940
941 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
942 msgid "Cannot allocate colormap entries"
943 msgstr "E pamundur vendosja e elementëve të hartës së ngjyrave"
944
945 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
946 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
947 msgstr "Intensitet i papritur për zërat e hartës së ngjyrave"
948
949 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
950 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
951 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për header TGA"
952
953 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
954 msgid "TGA image has invalid dimensions"
955 msgstr "Figura TGA ka përmasa të pavlefshme"
956
957 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
958 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
959 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
960 msgid "TGA image type not supported"
961 msgstr "Lloj figure TGA e pasuportuar"
962
963 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
964 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
965 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën kontekste TGA"
966
967 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
968 msgid "Excess data in file"
969 msgstr "Tepri të dhënash në file"
970
971 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
972 msgid "The Targa image format"
973 msgstr "Formati Targa"
974
975 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
976 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
977 msgstr "I pamundur përcaktimi i gjerësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
978
979 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
980 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
981 msgstr "I pamundur përcaktimi i lartësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
982
983 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
984 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
985 msgstr "Gjerësia ose lartësia e figurës TIFF është zero"
986
987 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
988 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
989 msgstr "Përmasat e figurës TIFF janë tepër të mëdha"
990
991 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
992 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
993 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
994 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për hapjen e file TIFF"
995
996 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
997 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
998 msgstr "Dështova në ngarkimin e të dhënave RGB nga file TIFF"
999
1000 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1001 msgid "Failed to open TIFF image"
1002 msgstr "E pamundur hapja e figurës TIFF"
1003
1004 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1005 msgid "TIFFClose operation failed"
1006 msgstr "Operacioni TIFFClose dështoi"
1007
1008 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1009 msgid "Failed to load TIFF image"
1010 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës TIFF"
1011
1012 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1013 msgid "Failed to save TIFF image"
1014 msgstr "Ruajtja e figurës TIFF dështoi"
1015
1016 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1017 msgid "Failed to write TIFF data"
1018 msgstr "Shkrimi i të dhënave TIFF dështoi"
1019
1020 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1021 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1022 msgstr "I pamundur shkrimi tek file TIFF"
1023
1024 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1025 msgid "The TIFF image format"
1026 msgstr "Formati i figurës TIFF"
1027
1028 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1029 msgid "Image has zero width"
1030 msgstr "Figura ka gjerësi zero"
1031
1032 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1033 msgid "Image has zero height"
1034 msgstr "Figura ka lartësi zero"
1035
1036 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1037 msgid "Not enough memory to load image"
1038 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e figurës"
1039
1040 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1041 msgid "Couldn't save the rest"
1042 msgstr "E pamundur ruajtja e pjesës së mbetur"
1043
1044 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1045 msgid "The WBMP image format"
1046 msgstr "Formati i figurës WBMP"
1047
1048 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1049 msgid "Invalid XBM file"
1050 msgstr "File XBM i pasaktë"
1051
1052 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1053 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1054 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file XBM"
1055
1056 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1057 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1058 msgstr ""
1059 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XBM"
1060
1061 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1062 msgid "The XBM image format"
1063 msgstr "Formati XBM"
1064
1065 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1066 msgid "No XPM header found"
1067 msgstr "Mungon header XPM"
1068
1069 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1070 msgid "Invalid XPM header"
1071 msgstr "Header XPM i pavlefshëm"
1072
1073 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1074 msgid "XPM file has image width <= 0"
1075 msgstr "File XPM e ka gjerësinë e figurës <= 0"
1076
1077 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1078 msgid "XPM file has image height <= 0"
1079 msgstr "File XPM e ka lartësinë e figurës <= 0"
1080
1081 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1082 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1083 msgstr "XPM ka numër të pavlefshëm simbolesh për pixel"
1084
1085 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1086 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1087 msgstr "File XPM ka numër të pavlefshëm ngjyrash"
1088
1089 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1090 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1091 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1092 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës XPM"
1093
1094 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1095 msgid "Cannot read XPM colormap"
1096 msgstr "I pamundur leximi i hartës së ngjyrave XPM"
1097
1098 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1099 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1100 msgstr ""
1101 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XPM"
1102
1103 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1104 msgid "The XPM image format"
1105 msgstr "Formati i figurës XPM"
1106
1107 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1108 msgid "The EMF image format"
1109 msgstr "Formati EMF"
1110
1111 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1112 #, c-format
1113 msgid "Could not allocate memory: %s"
1114 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes: %s"
1115
1116 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1117 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1118 #, c-format
1119 msgid "Could not create stream: %s"
1120 msgstr "I pamundur krijimi i fluksit: %s"
1121
1122 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1123 #, c-format
1124 msgid "Could not seek stream: %s"
1125 msgstr "I pamundur kërkimi i fluksit: %s"
1126
1127 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1128 #, c-format
1129 msgid "Could not read from stream: %s"
1130 msgstr "I pamundur leximi nga fluksi: %s"
1131
1132 # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
1133 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1134 msgid "Couldn't create pixbuf"
1135 msgstr "I pamundur krijimi i \"pixbuf\""
1136
1137 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1138 msgid "Couldn't load bitmap"
1139 msgstr "I pamundur ngarkimi i bitmap"
1140
1141 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1142 msgid "Couldn't load metafile"
1143 msgstr "I pamundur ngarkimi i metafile"
1144
1145 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1146 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1147 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1148 msgstr "Format figure i pasuportuar për GDI+"
1149
1150 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1151 msgid "Couldn't save"
1152 msgstr "E pamundur ruajtja"
1153
1154 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1155 msgid "The WMF image format"
1156 msgstr "Formati WMF"
1157
1158 #. Description of --sync in --help output
1159 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1160 msgid "Don't batch GDI requests"
1161 msgstr "Mos plotëso kërkesat GDI"
1162
1163 #. Description of --no-wintab in --help output
1164 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1165 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1166 msgstr "Mos përdor Wintab API për suportin e tablet"
1167
1168 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1169 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1170 msgid "Same as --no-wintab"
1171 msgstr "Nëlloj sikurse me --no-wintab"
1172
1173 #. Description of --use-wintab in --help output
1174 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1175 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1176 msgstr "Mos përdor Wintab API [prezgjedhur]"
1177
1178 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1179 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1180 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1181 msgstr "Madhësia e paletës në modalitetin 8 bit"
1182
1183 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: COLORS
1184 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1185 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1186 msgid "COLORS"
1187 msgstr "NGJYRAT"
1188
1189 #. Description of --sync in --help output
1190 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1191 msgid "Make X calls synchronous"
1192 msgstr "Bëj që thirrjet e X të jenë të sinkronizuara"
1193
1194 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1195 #, c-format
1196 msgid "Starting %s"
1197 msgstr "Nisja e %s"
1198
1199 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1200 #, c-format
1201 msgid "Opening %s"
1202 msgstr "Hapja e %s"
1203
1204 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1205 #, c-format
1206 msgid "Opening %d Item"
1207 msgid_plural "Opening %d Items"
1208 msgstr[0] "Duke hapur %d element"
1209 msgstr[1] "Duke hapur %d elementë"
1210
1211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1212 msgid "License"
1213 msgstr "Liçenca"
1214
1215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1216 msgid "The license of the program"
1217 msgstr "Liçenca e programit"
1218
1219 #. Add the credits button
1220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1221 msgid "C_redits"
1222 msgstr "Falende_rime"
1223
1224 #. Add the license button
1225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
1226 msgid "_License"
1227 msgstr "_Liçenca"
1228
1229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
1230 #, c-format
1231 msgid "About %s"
1232 msgstr "Informacione mbi %s"
1233
1234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1235 msgid "Credits"
1236 msgstr "Falenderime"
1237
1238 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1239 msgid "Written by"
1240 msgstr "Shkruar nga"
1241
1242 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1243 msgid "Documented by"
1244 msgstr "Dokumentuar nga"
1245
1246 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1247 msgid "Translated by"
1248 msgstr "Përkthyer nga"
1249
1250 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1251 msgid "Artwork by"
1252 msgstr "Grafika nga"
1253
1254 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1258 #. * this.
1259 #. *
1260 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1261 #.
1262 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:93
1263 msgid "keyboard label|Shift"
1264 msgstr "Shift"
1265
1266 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1267 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1268 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1269 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #. * this.
1271 #. *
1272 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1273 #.
1274 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:101
1275 msgid "keyboard label|Ctrl"
1276 msgstr "Ctrl"
1277
1278 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1279 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1280 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1281 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1282 #. * this.
1283 #. *
1284 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1285 #.
1286 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:109
1287 msgid "keyboard label|Alt"
1288 msgstr "Alt"
1289
1290 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1291 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1292 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1293 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1294 #. * this.
1295 #. * And do not translate the part before the |.
1296 #.
1297 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:679
1298 msgid "keyboard label|Super"
1299 msgstr "Super"
1300
1301 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1302 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1303 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1304 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1305 #. * this.
1306 #. * And do not translate the part before the |.
1307 #.
1308 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:693
1309 msgid "keyboard label|Hyper"
1310 msgstr "Hyper"
1311
1312 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1313 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1314 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1315 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1316 #. * this.
1317 #. * And do not translate the part before the |.
1318 #.
1319 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:708
1320 msgid "keyboard label|Meta"
1321 msgstr "Meta"
1322
1323 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1324 #. do not translate the part before the |
1325 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:726
1326 msgid "keyboard label|Space"
1327 msgstr "Space"
1328
1329 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1330 #. do not translate the part before the |
1331 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:730
1332 msgid "keyboard label|Backslash"
1333 msgstr "Mbrapsht"
1334
1335 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1336 #, c-format
1337 msgid "Invalid type function: `%s'"
1338 msgstr "Lloj jo korrekt funksioni: `%s'"
1339
1340 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:823
1341 #, c-format
1342 msgid "Invalid root element: '%s'"
1343 msgstr "Element bazë jo korrekt: '%s'"
1344
1345 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:862
1346 #, c-format
1347 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1348 msgstr "Tag i patrajtuar: '%s'"
1349
1350 # (pofilter) unchanged: please translate
1351 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1352 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1353 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1354 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1355 #. *
1356 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1357 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1358 #. * the year will appear on the right.
1359 #.
1360 #: ../gtk/gtkcalendar.c:760
1361 msgid "calendar:MY"
1362 msgstr "calendar:MY"
1363
1364 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1365 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1366 #. * to be the first day of the week, and so on.
1367 #.
1368 #: ../gtk/gtkcalendar.c:798
1369 msgid "calendar:week_start:0"
1370 msgstr "kalendari:week_start:0"
1371
1372 # (pofilter) purepunc: checks that strings that are purely punctuation are not changed
1373 #. Translators:  This is a text measurement template.
1374 #. * Translate it to the widest year text.
1375 #. *
1376 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1377 #. * in the translation.
1378 #. *
1379 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1380 #.
1381 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1799
1382 msgid "year measurement template|2000"
1383 msgstr "2000"
1384
1385 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
1386 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1387 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1388 #. *
1389 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1390 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1391 #. * part in the translation.
1392 #. *
1393 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1394 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1395 #. * too.
1396 #.
1397 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1830 ../gtk/gtkcalendar.c:2491
1398 #, c-format
1399 msgid "calendar:day:digits|%d"
1400 msgstr "%d"
1401
1402 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
1403 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1404 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1405 #. *
1406 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1407 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1408 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1409 #. *
1410 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1411 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1412 #. * too.
1413 #.
1414 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1862 ../gtk/gtkcalendar.c:2353
1415 #, c-format
1416 msgid "calendar:week:digits|%d"
1417 msgstr "%d"
1418
1419 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
1420 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1421 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1422 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1423 #. * Use only ASCII in the translation.
1424 #. *
1425 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1426 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1427 #. * msgid.
1428 #. *
1429 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1430 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1431 #.
1432 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2143
1433 msgid "calendar year format|%Y"
1434 msgstr "%Y"
1435
1436 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1437 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1438 #. * the text after the | in the translation.
1439 #.
1440 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1441 msgid "Accelerator|Disabled"
1442 msgstr "Ja aktiv"
1443
1444 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1445 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1446 #. * acelerator.
1447 #.
1448 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1449 msgid "New accelerator..."
1450 msgstr "Përshpejtues i ri..."
1451
1452 #. do not translate the part before the |
1453 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1454 #, c-format
1455 msgid "progress bar label|%d %%"
1456 msgstr "%d %%"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1459 msgid "Pick a Color"
1460 msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1463 msgid "Received invalid color data\n"
1464 msgstr "Mora të dhëna të pavlefshme ngjyre\n"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1467 msgid ""
1468 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1469 "lightness of that color using the inner triangle."
1470 msgstr ""
1471 "Zgjidhni prej unazës së jashtme ngjyrën që dëshironi. Zgjidhni errësimin ose "
1472 "ndriçimin e kësaj ngjyre duke përdorur trekëndëshin e brendshëm."
1473
1474 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1475 msgid ""
1476 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1477 "that color."
1478 msgstr ""
1479 "Klikoni pikatoren, e pastaj klikoni një ngjyrë kudoqoftë në ekranin tuaj për "
1480 "të zgjedhur atë ngjyrë."
1481
1482 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1483 msgid "_Hue:"
1484 msgstr "_Tonaliteti:"
1485
1486 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1487 msgid "Position on the color wheel."
1488 msgstr "Vendndodhja në rrotën e ngjyrave."
1489
1490 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1491 msgid "_Saturation:"
1492 msgstr "_Ngopja:"
1493
1494 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1495 msgid "\"Deepness\" of the color."
1496 msgstr "\"Thellësia\" e ngjyrës."
1497
1498 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1499 msgid "_Value:"
1500 msgstr "_Vlera:"
1501
1502 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1503 msgid "Brightness of the color."
1504 msgstr "Shkëlqimi i ngjyrës."
1505
1506 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1507 msgid "_Red:"
1508 msgstr "E _kuqe:"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1511 msgid "Amount of red light in the color."
1512 msgstr "Sasia e ndriçimit të kuq në ngjyrën."
1513
1514 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1515 msgid "_Green:"
1516 msgstr "E _gjelbër:"
1517
1518 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1519 msgid "Amount of green light in the color."
1520 msgstr "Sasia e ndriçimit të gjelbër në ngjyrën."
1521
1522 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1523 msgid "_Blue:"
1524 msgstr "_Blu:"
1525
1526 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1527 msgid "Amount of blue light in the color."
1528 msgstr "Sasia e ndriçimit blu në ngjyrën."
1529
1530 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1531 msgid "Op_acity:"
1532 msgstr "Tejdukshmëri_a:"
1533
1534 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1535 msgid "Transparency of the color."
1536 msgstr "Tejdukshmëria e ngjyrës."
1537
1538 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1539 msgid "Color _name:"
1540 msgstr "Emri i _ngjyrës:"
1541
1542 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
1543 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1544 msgid ""
1545 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1546 "such as 'orange' in this entry."
1547 msgstr ""
1548 "Në këtë zë mund të jepni një vlerë ngjyre gjashtëmbëdhjetore në stil HTML, "
1549 "ose thjesht një emër ngjyre si për shembull 'orange'."
1550
1551 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1552 msgid "_Palette:"
1553 msgstr "_Paleta:"
1554
1555 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1556 msgid "Color Wheel"
1557 msgstr "Rrethi i ngjyrave"
1558
1559 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
1560 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1561 msgid ""
1562 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1563 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1564 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1565 msgstr ""
1566 "Ngjyra e zgjedhur më parë, për tu krahasuar me ngjyrën që po zgjidhni tani.  "
1567 "Mund të tërhiqni këtë ngjyrë në një zë palete, ose zgjidhni këtë ngjyrë si "
1568 "aktuale duke e tërhequr tek ngjyrat e tjera krahas tyre."
1569
1570 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:984
1571 msgid ""
1572 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1573 "it for use in the future."
1574 msgstr ""
1575 "Ngjyra që keni zgjedhur. Mund të tërhiqni këtë ngjyrë te një zë palete për "
1576 "t'a ruajtur për përdorim të ardhshëm."
1577
1578 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1369
1579 msgid "_Save color here"
1580 msgstr "_Ruaje ngjyrën këtu"
1581
1582 # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
1583 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1574
1584 msgid ""
1585 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1586 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1587 msgstr ""
1588 "Klikoni këtë zë palete për t'a zgjedhur si ngjyrën aktuale. Për të ndryshuar "
1589 "këtë zë, tërhiqni këtu një \"color swatch\" ose klik i djathtë dhe zgjidhni "
1590 "\"Ruaje ngjyrën këtu.\""
1591
1592 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1593 msgid "Color Selection"
1594 msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
1595
1596 #: ../gtk/gtkentry.c:5376 ../gtk/gtktextview.c:7654
1597 msgid "Input _Methods"
1598 msgstr "_Metodat e Dhënies"
1599
1600 #: ../gtk/gtkentry.c:5390 ../gtk/gtktextview.c:7668
1601 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1602 msgstr "_Shkruaj simbolin Unicode të kontrollit"
1603
1604 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1605 msgid "Select A File"
1606 msgstr "Zgjidh një file"
1607
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1609 msgid "Desktop"
1610 msgstr "Hapësira e punës"
1611
1612 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1613 msgid "(None)"
1614 msgstr "(Asnjë)"
1615
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1617 msgid "Other..."
1618 msgstr "Tjetër..."
1619
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1621 msgid "Could not retrieve information about the file"
1622 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me file"
1623
1624 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1625 msgid "Could not add a bookmark"
1626 msgstr "I pamundur shtimi i një libërshënuesi"
1627
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1629 msgid "Could not remove bookmark"
1630 msgstr "E pamundur fshirja e libërshënuesit"
1631
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1633 msgid "The folder could not be created"
1634 msgstr "I pamundur krijimi i kartelës"
1635
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1637 msgid ""
1638 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1639 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1640 msgstr ""
1641 "Krijimi i kartelës nuk është i mundur, një file me atë emër ekziston.  "
1642 "Përdor një emër tjetër për kartelën, ose ndrysho fillimisht emrin e file "
1643 "ekzistues."
1644
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1646 msgid "Invalid file name"
1647 msgstr "Emër i pavlefshëm file"
1648
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1650 msgid "The folder contents could not be displayed"
1651 msgstr "E pamundur shfaqja e pëmbajtjes së kartelës"
1652
1653 #. Translators: the first string is a path and the second string
1654 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1655 #. * to translate.
1656 #.
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1658 #, c-format
1659 msgid "%1$s on %2$s"
1660 msgstr "%1$s mbi %2$s"
1661
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1663 msgid "Search"
1664 msgstr "Kërko"
1665
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1667 msgid "Recently Used"
1668 msgstr "Përdorur së fundmi"
1669
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1671 msgid "Select which types of files are shown"
1672 msgstr "Zgjidh llojet e files që duhen shfaqur"
1673
1674 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1675 #, c-format
1676 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1677 msgstr "Shto në libërshënues kartelën '%s'"
1678
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1680 #, c-format
1681 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1682 msgstr "Shto në libërshënues kartelën aktuale"
1683
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1685 #, c-format
1686 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1687 msgstr "Shto në libërshënues kartelat e zgjedhura"
1688
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1690 #, c-format
1691 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1692 msgstr "Hiq libërshënuesin '%s'"
1693
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1695 msgid "Remove"
1696 msgstr "Hiq"
1697
1698 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1699 msgid "Rename..."
1700 msgstr "Riemërto..."
1701
1702 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1703 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1704 msgid "Places"
1705 msgstr "Rezervat"
1706
1707 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1708 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1709 msgid "_Places"
1710 msgstr "_Rezervat"
1711
1712 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 ../gtk/gtkstock.c:297
1713 msgid "_Add"
1714 msgstr "_Shto"
1715
1716 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1717 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1718 msgstr "Shto në libërshënues kartelën e zgjedhur"
1719
1720 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 ../gtk/gtkstock.c:386
1721 msgid "_Remove"
1722 msgstr "_Hiq"
1723
1724 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1725 msgid "Remove the selected bookmark"
1726 msgstr "Hiq libërshënuesin e zgjedhur"
1727
1728 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1729 msgid "Could not select file"
1730 msgstr "E pamundur zgjedhja e file"
1731
1732 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1733 msgid "_Add to Bookmarks"
1734 msgstr "_Shto në libërshënues"
1735
1736 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1737 msgid "Show _Hidden Files"
1738 msgstr "Shfaq Files e _Padukshëm"
1739
1740 # (pofilter) unchanged: please translate
1741 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1742 msgid "Files"
1743 msgstr "File"
1744
1745 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1746 msgid "Name"
1747 msgstr "Emri"
1748
1749 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1750 msgid "Size"
1751 msgstr "Madhësia"
1752
1753 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1754 msgid "Modified"
1755 msgstr "Ndryshuar"
1756
1757 #. Label
1758 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1759 msgid "_Name:"
1760 msgstr "_Emri:"
1761
1762 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1763 msgid "_Browse for other folders"
1764 msgstr "_Shfleto për kartelat e tjera"
1765
1766 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1767 msgid "Type a file name"
1768 msgstr "Shkruaj emrin e një file"
1769
1770 #. Create Folder
1771 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1772 msgid "Create Fo_lder"
1773 msgstr "Krijo Karte_lë"
1774
1775 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1776 msgid "_Location:"
1777 msgstr "_Pozicioni:"
1778
1779 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1780 msgid "Save in _folder:"
1781 msgstr "Ruaj tek _kartela:"
1782
1783 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1784 msgid "Create in _folder:"
1785 msgstr "Krijoje tek _kartela:"
1786
1787 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1788 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1789 msgstr "I pamundur kalimi tek kartela pasi nuk është lokale"
1790
1791 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1792 #, c-format
1793 msgid "Shortcut %s already exists"
1794 msgstr "Shtegu %s ekziston rregullisht"
1795
1796 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1797 #, c-format
1798 msgid "Shortcut %s does not exist"
1799 msgstr "Shtegu %s nuk ekziston"
1800
1801 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1802 #, c-format
1803 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1804 msgstr "Një file i quajtur \"%s\" ekziston.  Dëshiron t'a zëvendësosh?"
1805
1806 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1807 #, c-format
1808 msgid ""
1809 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1810 msgstr ""
1811 "File ekziston në \"%s\".  Zëvendësimi do të mbishkruaj përmbajtjen e tij."
1812
1813 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1814 msgid "_Replace"
1815 msgstr "_Zëvendëso"
1816
1817 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1818 msgid "Could not start the search process"
1819 msgstr "E pamundur nisja e proçesit të kërkimit"
1820
1821 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
1822 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1823 msgid ""
1824 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1825 "Please make sure it is running."
1826 msgstr ""
1827 "Programi nuk mundi të krijojë një lidhje me daemon e indeksimit. Sigurohu që "
1828 "është duke funksionuar."
1829
1830 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1831 msgid "Could not send the search request"
1832 msgstr "I pamundur dërgimi i kërkesës së kërkimit"
1833
1834 #. Label
1835 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1836 msgid "_Search:"
1837 msgstr "_Kërko:"
1838
1839 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1840 #, c-format
1841 msgid "Could not mount %s"
1842 msgstr "I pamundur montimi i %s"
1843
1844 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1845 msgid "Type name of new folder"
1846 msgstr "Shkruaj emrin e kartelës së re"
1847
1848 # (pofilter) unchanged: please translate
1849 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1850 #, c-format
1851 msgid "%.1f KB"
1852 msgstr "%.1f KB"
1853
1854 # (pofilter) unchanged: please translate
1855 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1856 #, c-format
1857 msgid "%.1f MB"
1858 msgstr "%.1f MB"
1859
1860 # (pofilter) unchanged: please translate
1861 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1862 #, c-format
1863 msgid "%.1f GB"
1864 msgstr "%.1f GB"
1865
1866 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1867 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1868 msgid "Unknown"
1869 msgstr "Nuk njihet"
1870
1871 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1872 msgid "%H:%M"
1873 msgstr "%H:%M"
1874
1875 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1876 msgid "Yesterday at %H:%M"
1877 msgstr "Dje në orën %H:%M"
1878
1879 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: URI
1880 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:659 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1881 msgid "Invalid path"
1882 msgstr "Pozicion i pavlefshëm"
1883
1884 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1885 msgid "No match"
1886 msgstr "Nuk korrespondon"
1887
1888 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1889 msgid "Sole completion"
1890 msgstr "Vetëm plotësimi"
1891
1892 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1893 msgid "Complete, but not unique"
1894 msgstr "Plotësuar, por jo e vetme"
1895
1896 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1897 msgid "Completing..."
1898 msgstr "Duke plotësuar..."
1899
1900 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1901 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1902 #, c-format
1903 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1904 msgstr "Gabim në krijimin e kartelës '%s': %s"
1905
1906 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1907 msgid "Folders"
1908 msgstr "Kartelat"
1909
1910 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1911 msgid "Fol_ders"
1912 msgstr "_Kartelat"
1913
1914 # (pofilter) unchanged: please translate
1915 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1916 msgid "_Files"
1917 msgstr "_File"
1918
1919 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1920 #, c-format
1921 msgid "Folder unreadable: %s"
1922 msgstr "Kartelë e palexueshme: %s"
1923
1924 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1925 #, c-format
1926 msgid ""
1927 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1928 "available to this program.\n"
1929 "Are you sure that you want to select it?"
1930 msgstr ""
1931 "File \"%s\" gjendet në një tjetër makinë (të quajtur %s) dhe mund të mos "
1932 "jetë e vlefshme për këtë program.\n"
1933 "Jeni i sigurt se doni t'a zgjidhni?"
1934
1935 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1936 msgid "_New Folder"
1937 msgstr "Kartelë e _Re"
1938
1939 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1940 msgid "De_lete File"
1941 msgstr "E_lemino file"
1942
1943 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1944 msgid "_Rename File"
1945 msgstr "_Riemërto File"
1946
1947 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1948 #, c-format
1949 msgid ""
1950 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1951 msgstr "Emri i kartelës \"%s\" përmban simbole që nuk lejohen në emrat e files"
1952
1953 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1954 msgid "New Folder"
1955 msgstr "Kartelë e Re"
1956
1957 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1958 msgid "_Folder name:"
1959 msgstr "Emri i _kartelës:"
1960
1961 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1962 msgid "C_reate"
1963 msgstr "_Krijo"
1964
1965 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1966 #, c-format
1967 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1968 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm në emrat e files"
1969
1970 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1971 #, c-format
1972 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1973 msgstr "Gabim në fshirjen e file '%s': %s"
1974
1975 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1976 #, c-format
1977 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1978 msgstr "Të fshij vërtet file \"%s\"?"
1979
1980 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1981 msgid "Delete File"
1982 msgstr "Elemino file"
1983
1984 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1985 #, c-format
1986 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1987 msgstr "Gabim në riemërtimin e file si \"%s\": %s"
1988
1989 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1990 #, c-format
1991 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1992 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\": %s"
1993
1994 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
1995 #, c-format
1996 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1997 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\" si \"%s\": %s"
1998
1999 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
2000 msgid "Rename File"
2001 msgstr "Riemërto file"
2002
2003 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
2004 #, c-format
2005 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2006 msgstr "Po riemërtoj file \"%s\" si:"
2007
2008 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
2009 msgid "_Rename"
2010 msgstr "_Riemërto"
2011
2012 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
2013 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
2014 msgid "_Selection: "
2015 msgstr "_Zgjedhja:"
2016
2017 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 2 versus 1
2018 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
2019 #, c-format
2020 msgid ""
2021 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2022 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2023 msgstr ""
2024 "Emri i file \"%s\" nuk mund të shndërrohet në UTF-8 (provo rregullimin e të "
2025 "ndryshueshmes së mjedisit G_FILENAME_ENCODING): %s"
2026
2027 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
2028 msgid "Invalid UTF-8"
2029 msgstr "UTF-8 jo korrekte"
2030
2031 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
2032 msgid "Name too long"
2033 msgstr "Emër tepër i gjatë"
2034
2035 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
2036 msgid "Couldn't convert filename"
2037 msgstr "I pamundur konvertimi i emrit të file"
2038
2039 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2040 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2041 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2042 #. * this particular string.
2043 #.
2044 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2045 msgid "File System"
2046 msgstr "File i sistemit"
2047
2048 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2049 msgid "Could not obtain root folder"
2050 msgstr "E pamundur marrja kartelës bazë"
2051
2052 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2053 msgid "(Empty)"
2054 msgstr "(Bosh)"
2055
2056 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2057 msgid "Pick a Font"
2058 msgstr "Zgjidh një gërmë"
2059
2060 # (pofilter) unchanged: please translate
2061 #. Initialize fields
2062 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2063 msgid "Sans 12"
2064 msgstr "Sans 12"
2065
2066 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:780
2067 msgid "Font"
2068 msgstr "Gërmat"
2069
2070 # (pofilter) unchanged: please translate
2071 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2072 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2073 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2074 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2075 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2076
2077 #: ../gtk/gtkfontsel.c:328
2078 msgid "_Family:"
2079 msgstr "_Familja:"
2080
2081 #: ../gtk/gtkfontsel.c:334
2082 msgid "_Style:"
2083 msgstr "_Stili:"
2084
2085 #: ../gtk/gtkfontsel.c:340
2086 msgid "Si_ze:"
2087 msgstr "Madhë_sia:"
2088
2089 #. create the text entry widget
2090 #: ../gtk/gtkfontsel.c:517
2091 msgid "_Preview:"
2092 msgstr "_Pamja e parë:"
2093
2094 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1578
2095 msgid "Font Selection"
2096 msgstr "Zgjedhja e gërmave"
2097
2098 # (pofilter) unchanged: please translate
2099 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2100 msgid "Gamma"
2101 msgstr "Gamma"
2102
2103 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2104 msgid "_Gamma value"
2105 msgstr "Vlera _gamma"
2106
2107 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2108 #. * load it.
2109 #.
2110 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1403
2111 #, c-format
2112 msgid "Error loading icon: %s"
2113 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të ikonës: %s"
2114
2115 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1362
2116 #, c-format
2117 msgid ""
2118 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2119 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2120 "You can get a copy from:\n"
2121 "\t%s"
2122 msgstr ""
2123 "Nuk arrij të gjej ikonën '%s'. Tema '%s' nuk\n"
2124 "u gjet asgjëkundi, ndoshta do t'ju duhet ta instaloni.\n"
2125 "Mund të merrni një kopje nga:\n"
2126 "\t%s"
2127
2128 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1542
2129 #, c-format
2130 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2131 msgstr "Ikonë '%s' jo e pranishme në temë"
2132
2133 #: ../gtk/gtkicontheme.c:2983
2134 msgid "Failed to load icon"
2135 msgstr "Ngarkimi i ikonës dështoi"
2136
2137 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
2138 msgid "Simple"
2139 msgstr "Thjesht"
2140
2141 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:542
2142 msgid "input method menu|System"
2143 msgstr "Sistemi"
2144
2145 # (pofilter) unchanged: please translate
2146 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2147 msgid "Input"
2148 msgstr "Input"
2149
2150 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2151 msgid "No extended input devices"
2152 msgstr "Asnjë dispozitiv input i zgjeruar"
2153
2154 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2155 msgid "_Device:"
2156 msgstr "_Dispozitivi:"
2157
2158 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2159 msgid "Disabled"
2160 msgstr "Jo aktiv"
2161
2162 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2163 msgid "Screen"
2164 msgstr "Ekrani"
2165
2166 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2167 msgid "Window"
2168 msgstr "Dritarja"
2169
2170 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2171 msgid "_Mode:"
2172 msgstr "_Modaliteti:"
2173
2174 #. The axis listbox
2175 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2176 msgid "Axes"
2177 msgstr "Boshtet"
2178
2179 #. Keys listbox
2180 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2181 msgid "Keys"
2182 msgstr "Kyçet"
2183
2184 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2185 msgid "_X:"
2186 msgstr "_X:"
2187
2188 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2189 msgid "_Y:"
2190 msgstr "_Y:"
2191
2192 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2193 msgid "_Pressure:"
2194 msgstr "_Trysnia:"
2195
2196 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2197 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2198 msgid "X _tilt:"
2199 msgstr "P_jerrësia X:"
2200
2201 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2202 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2203 msgid "Y t_ilt:"
2204 msgstr "P_jerrësia Y:"
2205
2206 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2207 msgid "_Wheel:"
2208 msgstr "_Rrotullimi:"
2209
2210 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2211 msgid "none"
2212 msgstr "asnjë"
2213
2214 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2215 msgid "(disabled)"
2216 msgstr "(jo aktiv)"
2217
2218 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2219 msgid "(unknown)"
2220 msgstr "(nuk njihet)"
2221
2222 #. and clear button
2223 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2224 msgid "Cl_ear"
2225 msgstr "P_astro"
2226
2227 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:144
2228 msgid "URI"
2229 msgstr "URI"
2230
2231 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
2232 msgid "The URI bound to this button"
2233 msgstr "URI e lidhur me këtë pulsant"
2234
2235 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:402
2236 msgid "Copy URL"
2237 msgstr "Kopjo URL"
2238
2239 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: URI
2240 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:542
2241 msgid "Invalid URI"
2242 msgstr "URI e pavlefshme"
2243
2244 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2245 #: ../gtk/gtkmain.c:421
2246 msgid "Load additional GTK+ modules"
2247 msgstr "Ngarko modulë shtesë GTK+"
2248
2249 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: MODULES
2250 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2251 #: ../gtk/gtkmain.c:422
2252 msgid "MODULES"
2253 msgstr "MODULËT"
2254
2255 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2256 #: ../gtk/gtkmain.c:424
2257 msgid "Make all warnings fatal"
2258 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
2259
2260 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2261 #: ../gtk/gtkmain.c:427
2262 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2263 msgstr "Flag e debug të GTK+ për tu caktuar"
2264
2265 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2266 #: ../gtk/gtkmain.c:430
2267 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2268 msgstr "Flag e debug të GTK+ për tu hequr"
2269
2270 # (pofilter) unchanged: please translate
2271 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2272 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2273 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2274 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2275 #.
2276 #: ../gtk/gtkmain.c:678
2277 msgid "default:LTR"
2278 msgstr "default:LTR"
2279
2280 #: ../gtk/gtkmain.c:740
2281 #, c-format
2282 msgid "Cannot open display: %s"
2283 msgstr "E pamundur hapja e display: %s"
2284
2285 #: ../gtk/gtkmain.c:777
2286 msgid "GTK+ Options"
2287 msgstr "Opcionet e GTK+"
2288
2289 #: ../gtk/gtkmain.c:777
2290 msgid "Show GTK+ Options"
2291 msgstr "Shfaq opcionet GTK+"
2292
2293 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:476
2294 msgid "Co_nnect"
2295 msgstr "L_idhu"
2296
2297 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:520
2298 msgid "Connect _anonymously"
2299 msgstr "Lidhu në menyrë _anonime"
2300
2301 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:529
2302 msgid "Connect as u_ser:"
2303 msgstr "Lidhu si përdorue_si:"
2304
2305 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:566
2306 msgid "_Username:"
2307 msgstr "Përdor_uesi:"
2308
2309 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:570
2310 msgid "_Domain:"
2311 msgstr "_Domain:"
2312
2313 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2314 msgid "_Password:"
2315 msgstr "_Fjalëkalimi:"
2316
2317 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:590
2318 msgid "_Forget password immediately"
2319 msgstr "_Harro menjëherë fjalëkalimin"
2320
2321 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
2322 msgid "_Remember password until you logout"
2323 msgstr "_Kujto fjalëkalimin derisa të shkëputesh"
2324
2325 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
2326 msgid "_Remember forever"
2327 msgstr "_Kujto përgjithmonë"
2328
2329 #: ../gtk/gtknotebook.c:834
2330 msgid "Arrow spacing"
2331 msgstr "Hapësira shigjetës"
2332
2333 #: ../gtk/gtknotebook.c:835
2334 msgid "Scroll arrow spacing"
2335 msgstr "Hapësira e shigjetës së rrëshkitjes"
2336
2337 #: ../gtk/gtknotebook.c:4412 ../gtk/gtknotebook.c:6918
2338 #, c-format
2339 msgid "Page %u"
2340 msgstr "Faqja %u"
2341
2342 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2343 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2344 msgid "Not a valid page setup file"
2345 msgstr "File i pavlefshëm konfigurimi faqeje"
2346
2347 # (pofilter) unchanged: please translate
2348 #. Translate to the default units to use for presenting
2349 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2350 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2351 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2352 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2353 #.
2354 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2355 msgid "default:mm"
2356 msgstr "default:mm"
2357
2358 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2359 msgid ""
2360 "<b>Any Printer</b>\n"
2361 "For portable documents"
2362 msgstr ""
2363 "<b>Printer i përgjithshëm</b>\n"
2364 "Për dokumentë të zakonshëm"
2365
2366 # (pofilter) unchanged: please translate
2367 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2368 msgid "mm"
2369 msgstr "mm"
2370
2371 # (pofilter) unchanged: please translate
2372 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2373 msgid "inch"
2374 msgstr "inch"
2375
2376 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2377 #, c-format
2378 msgid ""
2379 "Margins:\n"
2380 " Left: %s %s\n"
2381 " Right: %s %s\n"
2382 " Top: %s %s\n"
2383 " Bottom: %s %s"
2384 msgstr ""
2385 "Kufijtë:\n"
2386 " Majtas: %s %s\n"
2387 " Djathtas: %s %s\n"
2388 " Sipër: %s %s\n"
2389 " Poshtë: %s %s"
2390
2391 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2392 msgid "Manage Custom Sizes..."
2393 msgstr "Manazho përmasat e personalizuara..."
2394
2395 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2396 msgid "_Format for:"
2397 msgstr "_Formati për:"
2398
2399 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2400 msgid "_Paper size:"
2401 msgstr "_Përmasat e fletës:"
2402
2403 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2404 msgid "_Orientation:"
2405 msgstr "_Orientimi:"
2406
2407 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
2408 msgid "Page Setup"
2409 msgstr "Rregullimet e faqes"
2410
2411 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2412 msgid "Margins from Printer..."
2413 msgstr "Kufijtë nga printuesi..."
2414
2415 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2416 #, c-format
2417 msgid "Custom Size %d"
2418 msgstr "Madhësi e personalizuar %d"
2419
2420 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2421 msgid "Manage Custom Sizes"
2422 msgstr "Manazho madhësitë e personalizuara"
2423
2424 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2425 msgid "_Width:"
2426 msgstr "_Gjerësia:"
2427
2428 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2429 msgid "_Height:"
2430 msgstr "_Lartësia:"
2431
2432 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2433 msgid "Paper Size"
2434 msgstr "Madhësia e fletës"
2435
2436 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2437 msgid "_Top:"
2438 msgstr "_Sipër:"
2439
2440 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2441 msgid "_Bottom:"
2442 msgstr "_Poshtë:"
2443
2444 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2445 msgid "_Left:"
2446 msgstr "_Majtas:"
2447
2448 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2449 msgid "_Right:"
2450 msgstr "_Djathtas:"
2451
2452 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2453 msgid "Paper Margins"
2454 msgstr "Kufijtë e letrës"
2455
2456 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2457 msgid "Up Path"
2458 msgstr "Pozicioni sipër"
2459
2460 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2461 msgid "Down Path"
2462 msgstr "Pozicioni poshtë"
2463
2464 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1464
2465 msgid "File System Root"
2466 msgstr "Root i file të sistemit"
2467
2468 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2469 msgid "Not available"
2470 msgstr "Jo në dispozicion"
2471
2472 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2473 msgid "_Save in folder:"
2474 msgstr "_Ruaj tek kartela:"
2475
2476 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2477 #. translators: this string is the default job title for print
2478 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2479 #. * by the job number.
2480 #.
2481 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:173
2482 #, c-format
2483 msgid "%s job #%d"
2484 msgstr "Puna e %s #%d"
2485
2486 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2487 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2488 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
2489 msgid "print operation status|Initial state"
2490 msgstr "Faza e nisjes"
2491
2492 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2493 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2494 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
2495 msgid "print operation status|Preparing to print"
2496 msgstr "Përgatitje për printim"
2497
2498 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2499 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2500 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
2501 msgid "print operation status|Generating data"
2502 msgstr "Gjenerimi i të dhënave"
2503
2504 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2505 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2506 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
2507 msgid "print operation status|Sending data"
2508 msgstr "Duke dërguar të dhënat"
2509
2510 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2511 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2512 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512
2513 msgid "print operation status|Waiting"
2514 msgstr "Në pritje"
2515
2516 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2517 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2518 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1514
2519 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2520 msgstr "Bllokuar për shkak të një problemi"
2521
2522 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2523 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2524 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1516
2525 msgid "print operation status|Printing"
2526 msgstr "Duke shtypur"
2527
2528 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2529 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2530 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2531 msgid "print operation status|Finished"
2532 msgstr "U përfundua"
2533
2534 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2535 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2536 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2537 msgid "print operation status|Finished with error"
2538 msgstr "Përfundoi me gabim"
2539
2540 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2003
2541 #, c-format
2542 msgid "Preparing %d"
2543 msgstr "Duke përgatitur %d"
2544
2545 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2005 ../gtk/gtkprintoperation.c:2259
2546 msgid "Preparing"
2547 msgstr "Duke përgatitur"
2548
2549 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2008
2550 #, c-format
2551 msgid "Printing %d"
2552 msgstr "Duke printuar %d"
2553
2554 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2289
2555 msgid "Error creating print preview"
2556 msgstr "Gabim gjatë krijimit të pamjes së parë së printimit"
2557
2558 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2292
2559 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2560 msgstr ""
2561 "Shkaku më i mundshëm është pamundësia e krijimit të një file të përkohëshëm."
2562
2563 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2564 msgid "Error launching preview"
2565 msgstr "Gabim gjatë hapjes së pamjes së parë"
2566
2567 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2568 msgid "Error printing"
2569 msgstr "Gabim në printim"
2570
2571 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2572 msgid "Application"
2573 msgstr "Aplikativi"
2574
2575 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2576 msgid "Printer offline"
2577 msgstr "Printeri nuk është i lidhur"
2578
2579 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2580 msgid "Out of paper"
2581 msgstr "Kanë mbaruar letrat"
2582
2583 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2584 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
2585 msgid "Paused"
2586 msgstr "Pezulluar"
2587
2588 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2589 msgid "Need user intervention"
2590 msgstr "Kërkohet ndërhyrja e përdoruesit"
2591
2592 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2593 msgid "Custom size"
2594 msgstr "Madhësia e personalizuar"
2595
2596 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2597 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2598 msgid "Not enough free memory"
2599 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme në dispozicion"
2600
2601 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2602 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2603 msgstr "Argument i pavlefshëm për PrintDlgEx"
2604
2605 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2606 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2607 msgstr "Puntues i pavlefshëm për PrintDlgEx"
2608
2609 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2610 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2611 msgstr "Trajtues jo korrekt për PrintDlgEx"
2612
2613 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2614 msgid "Unspecified error"
2615 msgstr "Gabim i papërcaktuar"
2616
2617 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2618 msgid "Error from StartDoc"
2619 msgstr "Gabim nga StartDoc"
2620
2621 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1717
2622 msgid "Printer"
2623 msgstr "Printuesi"
2624
2625 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1726
2626 msgid "Location"
2627 msgstr "Vendndodhja"
2628
2629 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1736
2630 msgid "Status"
2631 msgstr "Gjendja"
2632
2633 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1759
2634 msgid "Range"
2635 msgstr "Intervali"
2636
2637 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2638 msgid "_All Pages"
2639 msgstr "Të gjith_a faqet"
2640
2641 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1770
2642 msgid "C_urrent Page"
2643 msgstr "Faqja akt_uale"
2644
2645 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2646 msgid "Pag_es:"
2647 msgstr "Faq_et:"
2648
2649 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1780
2650 msgid ""
2651 "Specify one or more page ranges,\n"
2652 " e.g. 1-3,7,11"
2653 msgstr ""
2654 "Përcakto një apo më shumë intervale faqesh,\n"
2655 " p.sh. 1-3,7,11"
2656
2657 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1799
2658 msgid "Copies"
2659 msgstr "Kopjet"
2660
2661 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2662 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2663 msgid "Copie_s:"
2664 msgstr "Kopj_e:"
2665
2666 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1822
2667 msgid "C_ollate"
2668 msgstr "Grup_o"
2669
2670 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2671 msgid "_Reverse"
2672 msgstr "Pë_rmbys"
2673
2674 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1850
2675 msgid "General"
2676 msgstr "Të përgjithshme"
2677
2678 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2679 msgid "Layout"
2680 msgstr "Faqosja"
2681
2682 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2683 msgid "Pages per _side:"
2684 msgstr "Faqe _për fletë:"
2685
2686 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
2687 msgid "T_wo-sided:"
2688 msgstr "P_ara-mbrapa:"
2689
2690 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2288
2691 msgid "_Only print:"
2692 msgstr "Print_o vetëm:"
2693
2694 #. In enum order
2695 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2696 msgid "All sheets"
2697 msgstr "Të gjitha faqet"
2698
2699 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2700 msgid "Even sheets"
2701 msgstr "Faqet çifte"
2702
2703 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2704 msgid "Odd sheets"
2705 msgstr "Faqet teke"
2706
2707 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
2708 msgid "Sc_ale:"
2709 msgstr "Shk_alla:"
2710
2711 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2335
2712 msgid "Paper"
2713 msgstr "Letra"
2714
2715 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
2716 msgid "Paper _type:"
2717 msgstr "Lloji i le_trës:"
2718
2719 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2720 msgid "Paper _source:"
2721 msgstr "Burimi i letrë_s:"
2722
2723 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2724 msgid "Output t_ray:"
2725 msgstr "Sirta_ri i daljes:"
2726
2727 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2728 msgid "Job Details"
2729 msgstr "Hollësitë e punës"
2730
2731 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2732 msgid "Pri_ority:"
2733 msgstr "Pri_oriteti:"
2734
2735 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2736 msgid "_Billing info:"
2737 msgstr "Informacione m_bi faturimin:"
2738
2739 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2740 msgid "Print Document"
2741 msgstr "Printo dokumentin"
2742
2743 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
2744 msgid "_Now"
2745 msgstr "Ta_ni"
2746
2747 # (pofilter) accelerators: accelerator _ appears before an invalid accelerator character 'ë' (eg. space)
2748 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2749 msgid "A_t:"
2750 msgstr "_Në:"
2751
2752 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2753 msgid "On _hold"
2754 msgstr "_Në pritje"
2755
2756 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
2757 msgid "Add Cover Page"
2758 msgstr "Shto faqe kapak"
2759
2760 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2513
2761 msgid "Be_fore:"
2762 msgstr "Pa_ra:"
2763
2764 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
2765 msgid "_After:"
2766 msgstr "Mb_as:"
2767
2768 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2543
2769 msgid "Job"
2770 msgstr "Puna e printimit"
2771
2772 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2609
2773 msgid "Advanced"
2774 msgstr "Detajuar"
2775
2776 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2777 msgid "Image Quality"
2778 msgstr "Cilësia e figurës"
2779
2780 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
2781 msgid "Color"
2782 msgstr "Ngjyra"
2783
2784 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2785 msgid "Finishing"
2786 msgstr "Duke përfunduar"
2787
2788 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2660
2789 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2790 msgstr "Disa nga rregullimet në dritaren e dialogut janë në konflikt"
2791
2792 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2793 msgid "Print"
2794 msgstr "Printo"
2795
2796 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2797 msgid "Group"
2798 msgstr "Grupi"
2799
2800 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2801 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2802 msgstr "Pulsanti radio me grupin në të cilin bën pjesë ky buton."
2803
2804 #: ../gtk/gtkrc.c:2872
2805 #, c-format
2806 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2807 msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
2808
2809 #: ../gtk/gtkrc.c:3500 ../gtk/gtkrc.c:3503
2810 #, c-format
2811 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2812 msgstr "E pamundur gjetja e file së figurës në pixmap_path: \"%s\""
2813
2814 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2815 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2816 #, c-format
2817 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2818 msgstr "Ky funksion nuk është plotësuar për widget e klasës '%s'"
2819
2820 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2821 msgid "Select which type of documents are shown"
2822 msgstr "Zgjidh llojet e dokumenteve që duhen shfaqur"
2823
2824 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2825 #, c-format
2826 msgid "No item for URI '%s' found"
2827 msgstr "Nuk u gjet asnjë element për URI '%s'"
2828
2829 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2830 msgid "Untitled filter"
2831 msgstr "Filtër pa emër"
2832
2833 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2834 msgid "Could not remove item"
2835 msgstr "E pamundur heqja e elementit"
2836
2837 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2838 msgid "Could not clear list"
2839 msgstr "I pamundur pastrimi i listës"
2840
2841 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2842 msgid "Copy _Location"
2843 msgstr "Kopjo _pozicionin"
2844
2845 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2846 msgid "_Remove From List"
2847 msgstr "_Hiq nga lista"
2848
2849 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2850 msgid "_Clear List"
2851 msgstr "_Pastro listën"
2852
2853 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2854 msgid "Show _Private Resources"
2855 msgstr "Shfaq rezervat _private"
2856
2857 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2858 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2859 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2860 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2861 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2862 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2863 #. * right place when idly populating the menu in case the
2864 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2865 #. * recent chooser menu widget.
2866 #.
2867 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2868 msgid "No items found"
2869 msgstr "Nuk u gjet asnjë element"
2870
2871 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2872 #, c-format
2873 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2874 msgstr "Nuk u gjetën rezerva të sapo përdorura me URI `%s'"
2875
2876 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2877 #, c-format
2878 msgid "Open '%s'"
2879 msgstr "Hap '%s'"
2880
2881 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2882 msgid "Unknown item"
2883 msgstr "Element i panjohur"
2884
2885 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2886 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2887 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2888 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2889 #. *
2890 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2891 #.
2892 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2893 #, c-format
2894 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2895 msgstr "_%d. %s"
2896
2897 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2898 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2899 #. *
2900 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2901 #.
2902 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2903 #, c-format
2904 msgid "recent menu label|%d. %s"
2905 msgstr "%d. %s"
2906
2907 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1012 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2908 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2909 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1226 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2910 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2911 #, c-format
2912 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2913 msgstr "Nuk u gjet asnjë element me URI '%s'"
2914
2915 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2916 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2917 msgid "Information"
2918 msgstr "Informacione"
2919
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2921 msgid "Warning"
2922 msgstr "Paralajmërim"
2923
2924 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2925 msgid "Error"
2926 msgstr "Gabim"
2927
2928 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2929 msgid "Question"
2930 msgstr "Pyetje"
2931
2932 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2933 #. * need the mnemonics to be rationalized
2934 #.
2935 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2936 msgid "_About"
2937 msgstr "_Informacione"
2938
2939 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2940 msgid "_Apply"
2941 msgstr "_Apliko"
2942
2943 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2944 msgid "_Bold"
2945 msgstr "_Me të trasha"
2946
2947 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2948 msgid "_Cancel"
2949 msgstr "_Anullo"
2950
2951 # (pofilter) unchanged: please translate
2952 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2953 msgid "_CD-Rom"
2954 msgstr "_CD-Rom"
2955
2956 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2957 msgid "_Clear"
2958 msgstr "_Pastro"
2959
2960 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2961 msgid "_Close"
2962 msgstr "_Mbyll"
2963
2964 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2965 msgid "C_onnect"
2966 msgstr "L_idhu"
2967
2968 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2969 msgid "_Convert"
2970 msgstr "_Konverto"
2971
2972 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2973 msgid "_Copy"
2974 msgstr "_Kopjo"
2975
2976 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2977 msgid "Cu_t"
2978 msgstr "Pre_je"
2979
2980 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2981 msgid "_Delete"
2982 msgstr "_Elemino"
2983
2984 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2985 msgid "_Discard"
2986 msgstr "_Kapërce"
2987
2988 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2989 msgid "_Disconnect"
2990 msgstr "_Shkëputu"
2991
2992 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2993 msgid "_Execute"
2994 msgstr "_Zbato"
2995
2996 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2997 msgid "_Edit"
2998 msgstr "_Ndrysho"
2999
3000 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3001 msgid "_Find"
3002 msgstr "_Gjej"
3003
3004 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3005 msgid "Find and _Replace"
3006 msgstr "Gjej dhe _Zëvendëso"
3007
3008 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3009 msgid "_Floppy"
3010 msgstr "_Disketë"
3011
3012 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3013 msgid "_Fullscreen"
3014 msgstr "_Ekran i plotë"
3015
3016 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3017 msgid "_Leave Fullscreen"
3018 msgstr "_Dil nga modaliteti me ekran të plotë"
3019
3020 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3021 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3022 msgid "Navigation|_Bottom"
3023 msgstr "_Poshtë"
3024
3025 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3026 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3027 msgid "Navigation|_First"
3028 msgstr "_E Para"
3029
3030 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3031 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3032 msgid "Navigation|_Last"
3033 msgstr "_E fundit"
3034
3035 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3036 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3037 msgid "Navigation|_Top"
3038 msgstr "_Në majë"
3039
3040 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3041 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3042 msgid "Navigation|_Back"
3043 msgstr "_Mbrapa"
3044
3045 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3047 msgid "Navigation|_Down"
3048 msgstr "_Poshtë"
3049
3050 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3051 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3052 msgid "Navigation|_Forward"
3053 msgstr "_Vazhdo"
3054
3055 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3056 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3057 msgid "Navigation|_Up"
3058 msgstr "_Sipër"
3059
3060 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3061 msgid "_Harddisk"
3062 msgstr "_Diskfiks"
3063
3064 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3065 msgid "_Help"
3066 msgstr "_Ndihmë"
3067
3068 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3069 msgid "_Home"
3070 msgstr "_Shtëpia"
3071
3072 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3073 msgid "Increase Indent"
3074 msgstr "Shto ngushtimin"
3075
3076 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3077 msgid "Decrease Indent"
3078 msgstr "Zvogëlo ngushtimin"
3079
3080 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3081 msgid "_Index"
3082 msgstr "_Treguesi"
3083
3084 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3085 msgid "_Information"
3086 msgstr "_Informacione"
3087
3088 # (pofilter) unchanged: please translate
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3090 msgid "_Italic"
3091 msgstr "_Italic"
3092
3093 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3094 msgid "_Jump to"
3095 msgstr "_Kalo tek"
3096
3097 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3098 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3099 msgid "Justify|_Center"
3100 msgstr "_Në qendër"
3101
3102 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3103 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3104 msgid "Justify|_Fill"
3105 msgstr "_Përshtat"
3106
3107 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3108 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3109 msgid "Justify|_Left"
3110 msgstr "_Majtas"
3111
3112 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3113 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3114 msgid "Justify|_Right"
3115 msgstr "_Djathtas"
3116
3117 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3118 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3119 msgid "Media|_Forward"
3120 msgstr "_Vazhdo"
3121
3122 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3123 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3124 msgid "Media|_Next"
3125 msgstr "_Në vazhdim"
3126
3127 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3128 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3129 msgid "Media|P_ause"
3130 msgstr "P_ezullo"
3131
3132 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3133 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3134 msgid "Media|_Play"
3135 msgstr "_Luaj"
3136
3137 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3138 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3139 msgid "Media|Pre_vious"
3140 msgstr "Par_aardhësi"
3141
3142 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3143 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3144 msgid "Media|_Record"
3145 msgstr "_Regjistrim"
3146
3147 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3148 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3149 msgid "Media|R_ewind"
3150 msgstr "R_ikthe"
3151
3152 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3153 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3154 msgid "Media|_Stop"
3155 msgstr "_Ndalo"
3156
3157 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3158 msgid "_Network"
3159 msgstr "_Rrjeti"
3160
3161 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3162 msgid "_New"
3163 msgstr "_E re"
3164
3165 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3166 msgid "_No"
3167 msgstr "_Jo"
3168
3169 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3170 msgid "_OK"
3171 msgstr "_OK"
3172
3173 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3174 msgid "_Open"
3175 msgstr "_Hap"
3176
3177 #: ../gtk/gtkstock.c:373
3178 msgid "Landscape"
3179 msgstr "Horizontale"
3180
3181 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3182 msgid "Portrait"
3183 msgstr "Vertikale"
3184
3185 #: ../gtk/gtkstock.c:375
3186 msgid "Reverse landscape"
3187 msgstr "Horizontale e përmbysur"
3188
3189 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3190 msgid "Reverse portrait"
3191 msgstr "Vertikale e përmbysur"
3192
3193 #: ../gtk/gtkstock.c:377
3194 msgid "Page Set_up"
3195 msgstr "Rreg_ullimet e faqes"
3196
3197 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3198 msgid "_Paste"
3199 msgstr "_Ngjite"
3200
3201 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3202 msgid "_Preferences"
3203 msgstr "_Preferimet"
3204
3205 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3206 msgid "_Print"
3207 msgstr "_Printo"
3208
3209 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3210 msgid "Print Pre_view"
3211 msgstr "Pamja e _parë e printimit"
3212
3213 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3214 msgid "_Properties"
3215 msgstr "_Pronësitë"
3216
3217 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3218 msgid "_Quit"
3219 msgstr "_Dalja"
3220
3221 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3222 msgid "_Redo"
3223 msgstr "_Përsërit"
3224
3225 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3226 msgid "_Refresh"
3227 msgstr "_Rifreskim"
3228
3229 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3230 msgid "_Revert"
3231 msgstr "_Rikthe"
3232
3233 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3234 msgid "_Save"
3235 msgstr "_Ruaj"
3236
3237 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3238 msgid "Save _As"
3239 msgstr "Ruaj _si"
3240
3241 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3242 msgid "Select _All"
3243 msgstr "Zgjidh _gjithçka"
3244
3245 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3246 msgid "_Color"
3247 msgstr "_Ngjyra"
3248
3249 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3250 msgid "_Font"
3251 msgstr "_Gërmat"
3252
3253 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3254 msgid "_Ascending"
3255 msgstr "_Në ngjitje"
3256
3257 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3258 msgid "_Descending"
3259 msgstr "_Në zbritje"
3260
3261 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3262 msgid "_Spell Check"
3263 msgstr "Kontrolli drejt_shkrimor"
3264
3265 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3266 msgid "_Stop"
3267 msgstr "_Ndalo"
3268
3269 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3270 msgid "_Strikethrough"
3271 msgstr "_Vizuar"
3272
3273 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3274 msgid "_Undelete"
3275 msgstr "_Anullo eleminimin"
3276
3277 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3278 msgid "_Underline"
3279 msgstr "_Nënvizimi"
3280
3281 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3282 msgid "_Undo"
3283 msgstr "_Anullo"
3284
3285 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3286 msgid "_Yes"
3287 msgstr "_Po"
3288
3289 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3290 msgid "_Normal Size"
3291 msgstr "Madhësi _normale"
3292
3293 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3294 msgid "Best _Fit"
3295 msgstr "Për_shtate"
3296
3297 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3298 msgid "Zoom _In"
3299 msgstr "Z_madhim"
3300
3301 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3302 msgid "Zoom _Out"
3303 msgstr "Z_vogëlim"
3304
3305 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3306 #, c-format
3307 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3308 msgstr "Gabim i panjohur gjatë përpjekjes për deserializimin e %s"
3309
3310 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3311 #, c-format
3312 msgid "No deserialize function found for format %s"
3313 msgstr "Nuk u gjet funksioni i deserializimit për formatin %s"
3314
3315 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3316 #, c-format
3317 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3318 msgstr "Në elementin <%s> janë gjetur si \"id\" ashtu dhe \"name\""
3319
3320 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3321 #, c-format
3322 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3323 msgstr "Atributi \"%s\" është ndeshur dy herë në elementin <%s>"
3324
3325 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3326 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3327 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3328 #, c-format
3329 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3330 msgstr "Elementi <%s> ka id të pavlefshëm \"%s\""
3331
3332 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3333 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3334 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3335 #, c-format
3336 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3337 msgstr "Elementit <%s> i mungon atributi \"name\" ose \"id\""
3338
3339 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3340 #, c-format
3341 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3342 msgstr "Atributi \"%s\" është përsëritur dy herë tek i njëjti element <%s>"
3343
3344 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3345 #, c-format
3346 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3347 msgstr "Atributi \"%s\" tek elementi <%s> është i pavlefshëm për këtë kontekst"
3348
3349 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3350 #, c-format
3351 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3352 msgstr "Tag \"%s\" nuk është përcaktuar."
3353
3354 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 1 versus 2
3355 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
3356 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3357 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3358 msgstr "U gjet tag anonim. I pamundur krijimi i tag të tjerë."
3359
3360 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3361 #, c-format
3362 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3363 msgstr ""
3364 "Tag \"%s\" nuk ekziston në buffer dhe është i pamundur krijimi i tag të "
3365 "tjerë."
3366
3367 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3368 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3369 #, c-format
3370 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3371 msgstr "Nuk lejohet përdorimi i elementit <%s> mbas <%s>"
3372
3373 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3374 #, c-format
3375 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3376 msgstr "\"%s\" nuk është një lloj i vlefshëm atributi"
3377
3378 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3379 #, c-format
3380 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3381 msgstr "\"%s\" nuk është një emër i vlefshëm atributi"
3382
3383 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3387 msgstr ""
3388 "\"%s\" nuk mund të konvertohet në një vlerë të llojit \"%s\" për atributin "
3389 "\"%s\""
3390
3391 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3392 #, c-format
3393 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3394 msgstr "\"%s\" nuk është një vlerë e vlefshme për atributin \"%s\""
3395
3396 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3397 #, c-format
3398 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3399 msgstr "Tag \"%s\" është përcaktuar rregullisht"
3400
3401 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3402 #, c-format
3403 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3404 msgstr "Tag \"%s\" ka prioritet \"%s\" të pavlefshëm"
3405
3406 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3407 #, c-format
3408 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3409 msgstr ""
3410 "Elementi më i jashtëm në tekst duhet të jetë <text_view_markup> e jo <%s>"
3411
3412 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3413 #, c-format
3414 msgid "A <%s> element has already been specified"
3415 msgstr "Një element <%s> është përcaktuar rregullisht"
3416
3417 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3418 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3419 msgstr "Një element <text> nuk mund të gjendet para një elementi <tags>"
3420
3421 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3422 msgid "Serialized data is malformed"
3423 msgstr "Të dhënat e serializuara janë të keqformuara"
3424
3425 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3426 msgid ""
3427 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3428 msgstr ""
3429 "Të dhënat e serializuara janë të keqformuara. Seksioni i parë nuk është "
3430 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3431
3432 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRM
3433 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3434 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3435 msgstr "MMD markimi nga e _Majta-në-të-djathtë"
3436
3437 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLM
3438 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3439 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3440 msgstr "MDM markimi nga e _Djathta-në-të-majtë"
3441
3442 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRE
3443 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3444 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3445 msgstr "SMD shtim nga _e majta-në-të djathtë"
3446
3447 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLE
3448 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3449 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3450 msgstr "SDM shti_m nga e djathta-në-të majtë"
3451
3452 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRO
3453 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3454 msgid "LRO Left-to-right _override"
3455 msgstr "MMD _mbishkruaj nga e majta-në-të djathtë"
3456
3457 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLO
3458 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3459 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3460 msgstr "MDM m_bishkruaj nga e djathta-në-të majtë"
3461
3462 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: PDF
3463 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3464 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3465 msgstr "FFD _fshi formatimin drejtimor"
3466
3467 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWS
3468 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3469 msgid "ZWS _Zero width space"
3470 msgstr "HGZ _Hapësirë me gjerësi zero"
3471
3472 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWJ
3473 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3474 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3475 msgstr "HBGZ hapësirë bashkimi me g_jerësi zero"
3476
3477 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWNJ
3478 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3479 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3480 msgstr "HJBGZ hapësirë j_o bashkimi me gjerësi zero"
3481
3482 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3483 #, c-format
3484 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3485 msgstr "E pamundur gjetja e motorrit të temës tek module_path: \"%s\","
3486
3487 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3488 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3489 msgid "--- No Tip ---"
3490 msgstr "-- Asnjë këshillë --"
3491
3492 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1453
3493 #, c-format
3494 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3495 msgstr "Etiketë hapëse e papritur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
3496
3497 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1543
3498 #, c-format
3499 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3500 msgstr "E dhënë e papritur në rreshtin %d gërma %d"
3501
3502 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2366
3503 msgid "Empty"
3504 msgstr "Bosh"
3505
3506 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77
3507 msgid "Volume"
3508 msgstr "Volumi"
3509
3510 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79
3511 msgid "Turns volume down or up"
3512 msgstr "Ngre apo ul volumin"
3513
3514 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
3515 msgid "Adjusts the volume"
3516 msgstr "Rregullo volumin"
3517
3518 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
3519 msgid "Volume Down"
3520 msgstr "Ul zërin"
3521
3522 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3523 msgid "Decreases the volume"
3524 msgstr "Ul volumin"
3525
3526 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
3527 msgid "Volume Up"
3528 msgstr "Ngri zërin"
3529
3530 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
3531 msgid "Increases the volume"
3532 msgstr "Ngre volumin"
3533
3534 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3535 msgid "Muted"
3536 msgstr "Pa zë"
3537
3538 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
3539 msgid "Full Volume"
3540 msgstr "Zëri në maksimum"
3541
3542 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3543 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3544 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3545 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3546 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3547 #. * part in the translation!
3548 #.
3549 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3550 #, c-format
3551 msgid "volume percentage|%d %%"
3552 msgstr "%d %%"
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3556 msgid "paper size|asme_f"
3557 msgstr "asme_f"
3558
3559 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3562 msgid "paper size|A0x2"
3563 msgstr "A0x2"
3564
3565 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3568 msgid "paper size|A0"
3569 msgstr "A0"
3570
3571 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3574 msgid "paper size|A0x3"
3575 msgstr "A0x3"
3576
3577 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3580 msgid "paper size|A1"
3581 msgstr "A1"
3582
3583 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3586 msgid "paper size|A10"
3587 msgstr "A10"
3588
3589 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3592 msgid "paper size|A1x3"
3593 msgstr "A1x3"
3594
3595 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3598 msgid "paper size|A1x4"
3599 msgstr "A1x4"
3600
3601 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3604 msgid "paper size|A2"
3605 msgstr "A2"
3606
3607 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3610 msgid "paper size|A2x3"
3611 msgstr "A2x3"
3612
3613 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3616 msgid "paper size|A2x4"
3617 msgstr "A2x4"
3618
3619 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3622 msgid "paper size|A2x5"
3623 msgstr "A2x5"
3624
3625 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3628 msgid "paper size|A3"
3629 msgstr "A3"
3630
3631 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3634 msgid "paper size|A3 Extra"
3635 msgstr "A3 Extra"
3636
3637 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3640 msgid "paper size|A3x3"
3641 msgstr "A3x3"
3642
3643 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3646 msgid "paper size|A3x4"
3647 msgstr "A3x4"
3648
3649 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3652 msgid "paper size|A3x5"
3653 msgstr "A3x5"
3654
3655 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3658 msgid "paper size|A3x6"
3659 msgstr "A3x6"
3660
3661 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3664 msgid "paper size|A3x7"
3665 msgstr "A3x7"
3666
3667 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3670 msgid "paper size|A4"
3671 msgstr "A4"
3672
3673 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3676 msgid "paper size|A4 Extra"
3677 msgstr "A4 Extra"
3678
3679 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3682 msgid "paper size|A4 Tab"
3683 msgstr "A4 Tab"
3684
3685 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3688 msgid "paper size|A4x3"
3689 msgstr "A4x3"
3690
3691 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3694 msgid "paper size|A4x4"
3695 msgstr "A4x4"
3696
3697 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3700 msgid "paper size|A4x5"
3701 msgstr "A4x5"
3702
3703 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3706 msgid "paper size|A4x6"
3707 msgstr "A4x6"
3708
3709 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3712 msgid "paper size|A4x7"
3713 msgstr "A4x7"
3714
3715 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3718 msgid "paper size|A4x8"
3719 msgstr "A4x8"
3720
3721 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3724 msgid "paper size|A4x9"
3725 msgstr "A4x9"
3726
3727 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3730 msgid "paper size|A5"
3731 msgstr "A5"
3732
3733 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3736 msgid "paper size|A5 Extra"
3737 msgstr "A5 Extra"
3738
3739 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3742 msgid "paper size|A6"
3743 msgstr "A6"
3744
3745 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3748 msgid "paper size|A7"
3749 msgstr "A7"
3750
3751 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3754 msgid "paper size|A8"
3755 msgstr "A8"
3756
3757 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3760 msgid "paper size|A9"
3761 msgstr "A9"
3762
3763 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3766 msgid "paper size|B0"
3767 msgstr "B0"
3768
3769 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3772 msgid "paper size|B1"
3773 msgstr "B1"
3774
3775 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3778 msgid "paper size|B10"
3779 msgstr "B10"
3780
3781 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3784 msgid "paper size|B2"
3785 msgstr "B2"
3786
3787 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3790 msgid "paper size|B3"
3791 msgstr "B3"
3792
3793 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3796 msgid "paper size|B4"
3797 msgstr "B4"
3798
3799 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3802 msgid "paper size|B5"
3803 msgstr "B5"
3804
3805 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3808 msgid "paper size|B5 Extra"
3809 msgstr "B5 Extra"
3810
3811 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3814 msgid "paper size|B6"
3815 msgstr "B6"
3816
3817 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3820 msgid "paper size|B6/C4"
3821 msgstr "B6/C4"
3822
3823 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3826 msgid "paper size|B7"
3827 msgstr "B7"
3828
3829 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3832 msgid "paper size|B8"
3833 msgstr "B8"
3834
3835 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3838 msgid "paper size|B9"
3839 msgstr "B9"
3840
3841 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3844 msgid "paper size|C0"
3845 msgstr "C0"
3846
3847 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3850 msgid "paper size|C1"
3851 msgstr "C1"
3852
3853 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3856 msgid "paper size|C10"
3857 msgstr "C10"
3858
3859 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3862 msgid "paper size|C2"
3863 msgstr "C2"
3864
3865 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3868 msgid "paper size|C3"
3869 msgstr "C3"
3870
3871 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3874 msgid "paper size|C4"
3875 msgstr "C4"
3876
3877 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3880 msgid "paper size|C5"
3881 msgstr "C5"
3882
3883 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3886 msgid "paper size|C6"
3887 msgstr "C6"
3888
3889 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3892 msgid "paper size|C6/C5"
3893 msgstr "C6/C5"
3894
3895 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3898 msgid "paper size|C7"
3899 msgstr "C7"
3900
3901 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3904 msgid "paper size|C7/C6"
3905 msgstr "C7/C6"
3906
3907 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3910 msgid "paper size|C8"
3911 msgstr "C8"
3912
3913 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3916 msgid "paper size|C9"
3917 msgstr "C9"
3918
3919 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3922 msgid "paper size|DL Envelope"
3923 msgstr "Zarf DL"
3924
3925 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3928 msgid "paper size|RA0"
3929 msgstr "RA0"
3930
3931 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3934 msgid "paper size|RA1"
3935 msgstr "RA1"
3936
3937 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3940 msgid "paper size|RA2"
3941 msgstr "RA2"
3942
3943 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3946 msgid "paper size|SRA0"
3947 msgstr "SRA0"
3948
3949 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3952 msgid "paper size|SRA1"
3953 msgstr "SRA1"
3954
3955 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3958 msgid "paper size|SRA2"
3959 msgstr "SRA2"
3960
3961 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3964 msgid "paper size|JB0"
3965 msgstr "JB0"
3966
3967 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3970 msgid "paper size|JB1"
3971 msgstr "JB1"
3972
3973 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3976 msgid "paper size|JB10"
3977 msgstr "JB10"
3978
3979 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3982 msgid "paper size|JB2"
3983 msgstr "JB2"
3984
3985 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3988 msgid "paper size|JB3"
3989 msgstr "JB3"
3990
3991 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3994 msgid "paper size|JB4"
3995 msgstr "JB4"
3996
3997 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4000 msgid "paper size|JB5"
4001 msgstr "JB5"
4002
4003 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4006 msgid "paper size|JB6"
4007 msgstr "JB6"
4008
4009 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4012 msgid "paper size|JB7"
4013 msgstr "JB7"
4014
4015 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4018 msgid "paper size|JB8"
4019 msgstr "JB8"
4020
4021 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4024 msgid "paper size|JB9"
4025 msgstr "JB9"
4026
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4029 msgid "paper size|jis exec"
4030 msgstr "jis exec"
4031
4032 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4035 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4036 msgstr "Zarf Choukei 2"
4037
4038 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4041 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4042 msgstr "Zarf Choukei 3"
4043
4044 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
4047 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4048 msgstr "Zarf Choukei 4"
4049
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
4052 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4053 msgstr "hagaki (kartolinë)"
4054
4055 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
4058 msgid "paper size|kahu Envelope"
4059 msgstr "Zarf kahu"
4060
4061 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
4064 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4065 msgstr "Zarf kaku2"
4066
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
4069 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4070 msgstr "oufuku (kartolinë përgjigje)"
4071
4072 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
4075 msgid "paper size|you4 Envelope"
4076 msgstr "Zarf you4"
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
4080 msgid "paper size|10x11"
4081 msgstr "10x11"
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
4085 msgid "paper size|10x13"
4086 msgstr "10x13"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
4090 msgid "paper size|10x14"
4091 msgstr "10x14"
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
4095 msgid "paper size|10x15"
4096 msgstr "10x15"
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
4100 msgid "paper size|11x12"
4101 msgstr "11x12"
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
4105 msgid "paper size|11x15"
4106 msgstr "11x15"
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
4110 msgid "paper size|12x19"
4111 msgstr "12x19"
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
4115 msgid "paper size|5x7"
4116 msgstr "5x7"
4117
4118 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
4121 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4122 msgstr "Zarf 6x9"
4123
4124 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
4127 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4128 msgstr "Zarf 7x9"
4129
4130 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
4133 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4134 msgstr "Zarf 9x11"
4135
4136 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
4139 msgid "paper size|a2 Envelope"
4140 msgstr "Zarf a2"
4141
4142 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
4145 msgid "paper size|Arch A"
4146 msgstr "Arch A"
4147
4148 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
4151 msgid "paper size|Arch B"
4152 msgstr "Arch B"
4153
4154 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
4157 msgid "paper size|Arch C"
4158 msgstr "Arch C"
4159
4160 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
4163 msgid "paper size|Arch D"
4164 msgstr "Arch D"
4165
4166 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
4169 msgid "paper size|Arch E"
4170 msgstr "Arch E"
4171
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
4174 msgid "paper size|b-plus"
4175 msgstr "b-plus"
4176
4177 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
4180 msgid "paper size|c"
4181 msgstr "c"
4182
4183 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
4186 msgid "paper size|c5 Envelope"
4187 msgstr "Zarf c5"
4188
4189 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
4192 msgid "paper size|d"
4193 msgstr "d"
4194
4195 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
4198 msgid "paper size|e"
4199 msgstr "e"
4200
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
4203 msgid "paper size|edp"
4204 msgstr "edp"
4205
4206 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
4209 msgid "paper size|European edp"
4210 msgstr "edp evropian"
4211
4212 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
4215 msgid "paper size|Executive"
4216 msgstr "Executive"
4217
4218 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
4221 msgid "paper size|f"
4222 msgstr "f"
4223
4224 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
4227 msgid "paper size|FanFold European"
4228 msgstr "Modul i vazhdueshëm evropian"
4229
4230 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4231 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: US
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
4234 msgid "paper size|FanFold US"
4235 msgstr "Modul i vazhdueshëm SHB"
4236
4237 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
4240 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4241 msgstr "Modul i vazhdueshëm legal gjerman"
4242
4243 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
4246 msgid "paper size|Government Legal"
4247 msgstr "Legal qeveritare"
4248
4249 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
4252 msgid "paper size|Government Letter"
4253 msgstr "Letter qeveritare"
4254
4255 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
4258 msgid "paper size|Index 3x5"
4259 msgstr "Biletë 3x5"
4260
4261 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
4264 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4265 msgstr "Biletë 4x6 (kartolinë)"
4266
4267 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
4270 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4271 msgstr "Biletë 4x6 ext"
4272
4273 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
4276 msgid "paper size|Index 5x8"
4277 msgstr "Biletë 5x8"
4278
4279 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
4282 msgid "paper size|Invoice"
4283 msgstr "Faturë"
4284
4285 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
4288 msgid "paper size|Tabloid"
4289 msgstr "Tabloid"
4290
4291 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4292 #. translators, strip everything up to the first |
4293 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
4294 msgid "paper size|US Legal"
4295 msgstr "US Legal"
4296
4297 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
4300 msgid "paper size|US Legal Extra"
4301 msgstr "US Legal Extra"
4302
4303 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4304 #. translators, strip everything up to the first |
4305 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
4306 msgid "paper size|US Letter"
4307 msgstr "US Letter"
4308
4309 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4310 #. translators, strip everything up to the first |
4311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
4312 msgid "paper size|US Letter Extra"
4313 msgstr "US Letter Extra"
4314
4315 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4316 #. translators, strip everything up to the first |
4317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
4318 msgid "paper size|US Letter Plus"
4319 msgstr "US Letter Plus"
4320
4321 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4322 #. translators, strip everything up to the first |
4323 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
4324 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4325 msgstr "Zarf Monarch"
4326
4327 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4328 #. translators, strip everything up to the first |
4329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
4330 msgid "paper size|#10 Envelope"
4331 msgstr "Zarf #10"
4332
4333 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4334 #. translators, strip everything up to the first |
4335 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
4336 msgid "paper size|#11 Envelope"
4337 msgstr "Zarf #11"
4338
4339 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4340 #. translators, strip everything up to the first |
4341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
4342 msgid "paper size|#12 Envelope"
4343 msgstr "Zarf #12"
4344
4345 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4346 #. translators, strip everything up to the first |
4347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4348 msgid "paper size|#14 Envelope"
4349 msgstr "Zarf #14"
4350
4351 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4352 #. translators, strip everything up to the first |
4353 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4354 msgid "paper size|#9 Envelope"
4355 msgstr "Zarf #9"
4356
4357 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4358 #. translators, strip everything up to the first |
4359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4360 msgid "paper size|Personal Envelope"
4361 msgstr "Zarf personal"
4362
4363 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4364 #. translators, strip everything up to the first |
4365 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4366 msgid "paper size|Quarto"
4367 msgstr "Quarto"
4368
4369 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4370 #. translators, strip everything up to the first |
4371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4372 msgid "paper size|Super A"
4373 msgstr "Super A"
4374
4375 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4376 #. translators, strip everything up to the first |
4377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4378 msgid "paper size|Super B"
4379 msgstr "Super B"
4380
4381 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4382 #. translators, strip everything up to the first |
4383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4384 msgid "paper size|Wide Format"
4385 msgstr "Format i gjërë"
4386
4387 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4388 #. translators, strip everything up to the first |
4389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4390 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4391 msgstr "Dai-pa-kai"
4392
4393 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4394 #. translators, strip everything up to the first |
4395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4396 msgid "paper size|Folio"
4397 msgstr "Folio"
4398
4399 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4400 #. translators, strip everything up to the first |
4401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4402 msgid "paper size|Folio sp"
4403 msgstr "Folio sp"
4404
4405 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4406 #. translators, strip everything up to the first |
4407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4408 msgid "paper size|Invite Envelope"
4409 msgstr "Zarf ftese"
4410
4411 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4412 #. translators, strip everything up to the first |
4413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4414 msgid "paper size|Italian Envelope"
4415 msgstr "Zarf italian"
4416
4417 #. translators, strip everything up to the first |
4418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4419 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4420 msgstr "juuro-ku-kai"
4421
4422 #. translators, strip everything up to the first |
4423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4424 msgid "paper size|pa-kai"
4425 msgstr "pa-kai"
4426
4427 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4428 #. translators, strip everything up to the first |
4429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4430 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4431 msgstr "Zarf Postfix"
4432
4433 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4434 #. translators, strip everything up to the first |
4435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4436 msgid "paper size|Small Photo"
4437 msgstr "Foto e vogël"
4438
4439 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4440 #. translators, strip everything up to the first |
4441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4442 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4443 msgstr "Zarf prc1"
4444
4445 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4446 #. translators, strip everything up to the first |
4447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4448 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4449 msgstr "Zarf prc10"
4450
4451 #. translators, strip everything up to the first |
4452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4453 msgid "paper size|prc 16k"
4454 msgstr "prc 16k"
4455
4456 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4457 #. translators, strip everything up to the first |
4458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4459 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4460 msgstr "Zarf prc2"
4461
4462 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4463 #. translators, strip everything up to the first |
4464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4465 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4466 msgstr "Zarf prc3"
4467
4468 #. translators, strip everything up to the first |
4469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4470 msgid "paper size|prc 32k"
4471 msgstr "prc 32k"
4472
4473 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4474 #. translators, strip everything up to the first |
4475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4476 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4477 msgstr "Zarf prc4"
4478
4479 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4480 #. translators, strip everything up to the first |
4481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4482 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4483 msgstr "Zarf prc5"
4484
4485 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4486 #. translators, strip everything up to the first |
4487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4488 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4489 msgstr "Zarf prc6"
4490
4491 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4492 #. translators, strip everything up to the first |
4493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4494 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4495 msgstr "Zarf prc7"
4496
4497 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4498 #. translators, strip everything up to the first |
4499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4500 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4501 msgstr "Zarf prc8"
4502
4503 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4504 #. translators, strip everything up to the first |
4505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4506 msgid "paper size|ROC 16k"
4507 msgstr "ROC 16k"
4508
4509 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4510 #. translators, strip everything up to the first |
4511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4512 msgid "paper size|ROC 8k"
4513 msgstr "ROC 8k"
4514
4515 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4516 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4517 #, c-format
4518 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4519 msgstr "Janë gjetur idata të ndryshme për lidhjet simbolike '%s' dhe '%s'\n"
4520
4521 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4522 #, c-format
4523 msgid "Failed to write header\n"
4524 msgstr "Shkrimi i kreut dështoi\n"
4525
4526 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4527 #, c-format
4528 msgid "Failed to write hash table\n"
4529 msgstr "Shkrimi i tabelës hash dështoi\n"
4530
4531 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4532 #, c-format
4533 msgid "Failed to write folder index\n"
4534 msgstr "Shkrimi i treguesit të kartelës dështoi\n"
4535
4536 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4537 #, c-format
4538 msgid "Failed to rewrite header\n"
4539 msgstr "Rishkrimi i kreut dështoi\n"
4540
4541 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4542 #, c-format
4543 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4544 msgstr "E pamundur hapja e file %s : %s\n"
4545
4546 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4547 #, c-format
4548 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4549 msgstr "I pamundur shkrimi i file të cache: %s\n"
4550
4551 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4552 #, c-format
4553 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4554 msgstr "Cache e gjeneruar është e pavlefshme.\n"
4555
4556 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4557 #, c-format
4558 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4559 msgstr "I pamundur riemërtimi i %s në %s: %s, prandaj %s do të hiqet.\n"
4560
4561 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4562 #, c-format
4563 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4564 msgstr "I pamundur riemërtimi i %s në %s: %s\n"
4565
4566 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4567 #, c-format
4568 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4569 msgstr "I pamundur rikthimi i emrit %s në %s: %s.\n"
4570
4571 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4572 #, c-format
4573 msgid "Cache file created successfully.\n"
4574 msgstr "File cache u krijua me sukses.\n"
4575
4576 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4577 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4578 msgstr "Mbishkruaj cache ekzistuese, edhe po të jetë më e re"
4579
4580 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4581 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4582 msgstr "Mos kontrollo për ekzistimin e index.theme"
4583
4584 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4585 msgid "Don't include image data in the cache"
4586 msgstr "Mos përfshi të dhënat e figurës në cache"
4587
4588 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4589 msgid "Output a C header file"
4590 msgstr "Gjenero një header file C"
4591
4592 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4593 msgid "Turn off verbose output"
4594 msgstr "Çaktivo output e hollësishëm"
4595
4596 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4597 msgid "Validate existing icon cache"
4598 msgstr "Vleftëso cache ekzistuese të ikonave"
4599
4600 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4601 #, c-format
4602 msgid "File not found: %s\n"
4603 msgstr "File nuk u gjet: %s\n"
4604
4605 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4606 #, c-format
4607 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4608 msgstr "Cache e pavlefshme ikone: %s\n"
4609
4610 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4611 #, c-format
4612 msgid "No theme index file."
4613 msgstr "Asnjë file tregues teme."
4614
4615 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4616 #, c-format
4617 msgid ""
4618 "No theme index file in '%s'.\n"
4619 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4620 msgstr ""
4621 "File tregues i temës nuk ekziston në '%s'.\n"
4622 "Për të krijuar një cache të ikonave në këtë pozicion, përdor --ignore-theme-"
4623 "index.\n"
4624
4625 #. ID
4626 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4627 msgid "Amharic (EZ+)"
4628 msgstr "Amharike (EZ+)"
4629
4630 # (pofilter) unchanged: please translate
4631 #. ID
4632 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4633 msgid "Cedilla"
4634 msgstr "Cedilla"
4635
4636 #. ID
4637 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4638 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4639 msgstr "Cirilike (Tejshkronjëzuar)"
4640
4641 #. ID
4642 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4643 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4644 msgstr "Inukitut (Tejshkronjëzuar)"
4645
4646 #. ID
4647 #: ../modules/input/imipa.c:145
4648 msgid "IPA"
4649 msgstr "IPA"
4650
4651 # (pofilter) unchanged: please translate
4652 #. ID
4653 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4654 msgid "Multipress"
4655 msgstr "Multipress"
4656
4657 # (pofilter) unchanged: please translate
4658 #. ID
4659 #: ../modules/input/imthai.c:35
4660 msgid "Thai-Lao"
4661 msgstr "Tailandeze-Lao"
4662
4663 # (pofilter) unchanged: please translate
4664 #. ID
4665 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4666 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4667 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4668
4669 # (pofilter) unchanged: please translate
4670 #. ID
4671 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4672 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4673 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4674
4675 #. ID
4676 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4677 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4678 msgstr "Vietnameze (VIQR)"
4679
4680 #. ID
4681 #: ../modules/input/imxim.c:28
4682 msgid "X Input Method"
4683 msgstr "Metodë Futjeje për X"
4684
4685 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1101
4686 #, c-format
4687 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4688 msgstr "Printuesi '%s' është duke mbaruar bojën."
4689
4690 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4691 #, c-format
4692 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4693 msgstr "Printuesi '%s' nuk ka më bojë."
4694
4695 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4696 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4697 #, c-format
4698 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4699 msgstr "Printuesi '%s' është mbrapa në zhvillim."
4700
4701 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4702 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
4703 #, c-format
4704 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4705 msgstr "Printuesi '%s' nuk zhvillohet më."
4706
4707 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4708 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108
4709 #, c-format
4710 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4711 msgstr "Printeri '%s' është duke mbaruar të paktën një nga ngjyrat."
4712
4713 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4714 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110
4715 #, c-format
4716 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4717 msgstr "Printeri '%s' ka mbaruar të paktën një nga ngjyrat."
4718
4719 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1111
4720 #, c-format
4721 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4722 msgstr "Kapaku është i hapur tek printeri '%s'."
4723
4724 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1112
4725 #, c-format
4726 msgid "The door is open on printer '%s'."
4727 msgstr "Porta është e hapur tek printeri '%s'."
4728
4729 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4730 #, c-format
4731 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4732 msgstr "Printri '%s' është duke mbaruar letrat."
4733
4734 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4735 #, c-format
4736 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4737 msgstr "Printeri '%s' nuk ka më letra."
4738
4739 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4740 #, c-format
4741 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4742 msgstr "Printeri '%s' është aktualisht jashtë linje."
4743
4744 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4745 #, c-format
4746 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4747 msgstr "Printeri '%s' mund të jetë i palidhur."
4748
4749 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117
4750 #, c-format
4751 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4752 msgstr "Ka një problem me printerin '%s'."
4753
4754 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1359
4755 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4759 msgid "Rejecting Jobs"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1951
4763 msgid "Two Sided"
4764 msgstr "Para-mbrapa"
4765
4766 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1952
4767 msgid "Paper Type"
4768 msgstr "Lloji i letrës"
4769
4770 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1953
4771 msgid "Paper Source"
4772 msgstr "Burimi i letrës"
4773
4774 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1954
4775 msgid "Output Tray"
4776 msgstr "Sirtari i daljes"
4777
4778 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
4779 msgid "One Sided"
4780 msgstr "Faqe njëshe"
4781
4782 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1964
4783 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1965
4784 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1969
4785 msgid "Auto Select"
4786 msgstr "Zgjedhje automatike"
4787
4788 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4789 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1967
4790 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1968
4791 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4792 msgid "Printer Default"
4793 msgstr "Rregullimet e prezgjedhura të printuesit"
4794
4795 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4796 msgid "Urgent"
4797 msgstr "Urgjente"
4798
4799 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4800 msgid "High"
4801 msgstr "E lartë"
4802
4803 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4804 msgid "Medium"
4805 msgstr "Mesatare"
4806
4807 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4808 msgid "Low"
4809 msgstr "E ulët"
4810
4811 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4812 msgid "None"
4813 msgstr "Asnjë"
4814
4815 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4816 msgid "Classified"
4817 msgstr "Klasifikimi"
4818
4819 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4820 msgid "Confidential"
4821 msgstr "Në konfidencë"
4822
4823 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4824 msgid "Secret"
4825 msgstr "Sekrete"
4826
4827 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4828 msgid "Standard"
4829 msgstr "Standart"
4830
4831 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4832 msgid "Top Secret"
4833 msgstr "Top sekret"
4834
4835 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4836 msgid "Unclassified"
4837 msgstr "Pa klasifikim"
4838
4839 # (pofilter) variables: do not translate: %s, %s
4840 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
4841 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
4842 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
4843 #, c-format
4844 msgid "Custom %sx%s"
4845 msgstr "E personalizuar %sx%s"
4846
4847 # (pofilter) unchanged: please translate
4848 #. default filename used for print-to-file
4849 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4850 #, c-format
4851 msgid "output.%s"
4852 msgstr "output.%s"
4853
4854 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4855 msgid "Print to File"
4856 msgstr "Printo në file"
4857
4858 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4859 msgid "PDF"
4860 msgstr "PDF"
4861
4862 # (pofilter) unchanged: please translate
4863 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4864 msgid "Postscript"
4865 msgstr "Postscript"
4866
4867 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4868 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4869 msgid "Pages per _sheet:"
4870 msgstr "Faqe për _fletë:"
4871
4872 # (pofilter) unchanged: please translate
4873 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4874 msgid "File"
4875 msgstr "File"
4876
4877 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4878 msgid "_Output format"
4879 msgstr "Formati i _output"
4880
4881 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4882 msgid "Print to LPR"
4883 msgstr "Printo në LPR"
4884
4885 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4886 msgid "Pages Per Sheet"
4887 msgstr "Faqe për fletë"
4888
4889 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4890 msgid "Command Line"
4891 msgstr "Rreshti i komandës"
4892
4893 # (pofilter) unchanged: please translate
4894 #. default filename used for print-to-test
4895 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4896 #, c-format
4897 msgid "test-output.%s"
4898 msgstr "test-output.%s"
4899
4900 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4901 msgid "Print to Test Printer"
4902 msgstr "Printo në Test Printer"
4903
4904 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4905 #, c-format
4906 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4907 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve për file '%s': %s"