]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sq.po
2.11.1
[~andy/gtk] / po / sq.po
1 # Përkthimi i mesazheve të GTK+i në shqip
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 #
6 # Besnik Bleta <besnikbleta@hotmail.com>, 2003.
7 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005, 2006.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-06-04 12:18-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-03-31 10:23+0200\n"
14 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
15 "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "directfb arg"
23 msgstr ""
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "sdl|system"
27 msgstr ""
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:126
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Klasa e programit që përdoret nga organizuesi i dritareve"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:127
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "KLASA"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:129
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Emri i programit që përdoret nga organizuesi i dritareve"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:130
46 msgid "NAME"
47 msgstr "EMRI"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:132
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "Monitori X që duhet përdorur"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:133
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "MONITORI"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:135
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Ekrani X që duhet përdorur"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:136
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "EKRANI"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:139
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Flag e debug të Gdk për tu caktuar"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:414 gtk/gtkmain.c:417
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "FLAGS"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:142
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Flag të debug të Gdk që duhen anulluar"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
89 msgstr "Mbrapsht"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
93 msgstr "Tab"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
97 msgstr "Zbato"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
101 msgstr "Pauzë"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
105 msgstr "Scroll_Lock"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
109 msgstr "Sys_Req"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
113 msgstr "Escape"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
117 msgstr "Multi_key"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
121 msgstr "Shtëpia"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
124 #, fuzzy
125 msgid "keyboard label|Left"
126 msgstr "KP_Left"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3950
129 #, fuzzy
130 msgid "keyboard label|Up"
131 msgstr "KP_Up"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3951
134 #, fuzzy
135 msgid "keyboard label|Right"
136 msgstr "KP_Right"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
139 #, fuzzy
140 msgid "keyboard label|Down"
141 msgstr "KP_Down"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3953
144 msgid "keyboard label|Page_Up"
145 msgstr "Faqja_sipër"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3954
148 msgid "keyboard label|Page_Down"
149 msgstr "Faqja_Poshtë"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3955
152 msgid "keyboard label|End"
153 msgstr "Fundi"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3956
156 msgid "keyboard label|Begin"
157 msgstr "Fillimi"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3957
160 msgid "keyboard label|Print"
161 msgstr "Printo"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3958
164 msgid "keyboard label|Insert"
165 msgstr "Shto"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3959
168 msgid "keyboard label|Num_Lock"
169 msgstr "Num_Lock"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3960
172 msgid "keyboard label|KP_Space"
173 msgstr "KP_Space"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3961
176 msgid "keyboard label|KP_Tab"
177 msgstr "KP_Tab"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3962
180 msgid "keyboard label|KP_Enter"
181 msgstr "KP_Enter"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3963
184 msgid "keyboard label|KP_Home"
185 msgstr "KP_Home"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3964
188 msgid "keyboard label|KP_Left"
189 msgstr "KP_Left"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3965
192 msgid "keyboard label|KP_Up"
193 msgstr "KP_Up"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3966
196 msgid "keyboard label|KP_Right"
197 msgstr "KP_Right"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3967
200 msgid "keyboard label|KP_Down"
201 msgstr "KP_Down"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3968
204 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
205 msgstr "KP_Page_Up"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3969
208 msgid "keyboard label|KP_Prior"
209 msgstr "KP_Prior"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3970
212 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
213 msgstr "KP_Page_Down"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3971
216 msgid "keyboard label|KP_Next"
217 msgstr "KP_Next"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3972
220 msgid "keyboard label|KP_End"
221 msgstr "KP_End"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3973
224 msgid "keyboard label|KP_Begin"
225 msgstr "KP_Begin"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3974
228 msgid "keyboard label|KP_Insert"
229 msgstr "KP_Insert"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3975
232 msgid "keyboard label|KP_Delete"
233 msgstr "KP_Delete"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3976
236 msgid "keyboard label|Delete"
237 msgstr "Delete"
238
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
241 #, c-format
242 msgid "Failed to open file '%s': %s"
243 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
246 #, c-format
247 msgid "Image file '%s' contains no data"
248 msgstr "File '%s' nuk përmban të dhëna"
249
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 msgstr ""
256 "Hapja e figurës '%s' dështoi: shkaku nuk njihet, ndoshta file është i dëmtuar"
257
258 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
262 "animation file"
263 msgstr ""
264 "Dështova në ngarkimin e animacionit '%s': arsye e panjohur, ka mundësi që "
265 "file të jetë i dëmtuar"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
268 #, c-format
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "I pamundur ngarkimi i modulit ngarkues të figurave: %s: %s"
271
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
277 msgstr ""
278 "Moduli i ngarkimit të figurave %s nuk eksporton interfaqen e duhur; mbase "
279 "është për një version tjetër të GTK?"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
282 #, c-format
283 msgid "Image type '%s' is not supported"
284 msgstr "Figurat e llojit '%s' nuk suportohen"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
287 #, c-format
288 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
289 msgstr "Nuk munda të njoh formatin e figurës për file '%s'"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
292 #, c-format
293 msgid "Unrecognized image file format"
294 msgstr "Format i panjohur figure"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
297 #, c-format
298 msgid "Failed to load image '%s': %s"
299 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës '%s': %s"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
302 #, c-format
303 msgid "Error writing to image file: %s"
304 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file i figurës: %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
307 #, c-format
308 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
309 msgstr ""
310 "Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e figurës në formatin: %s"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
313 #, c-format
314 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
315 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën që duhet rithirrur"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
318 #, c-format
319 msgid "Failed to open temporary file"
320 msgstr "Dështova në hapjen e file të përkohshëm"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
323 #, c-format
324 msgid "Failed to read from temporary file"
325 msgstr "I pamundur leximi i file të përkohshëm"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
328 #, c-format
329 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
330 msgstr "E pamundur hapja e '%s' për të shkruar: %s"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
336 "s"
337 msgstr ""
338 "E pamundur mbyllja e '%s' gjatë shkrimit të figurës, ka mundësi që asnjë nga "
339 "të dhënat të jetë ruajtur: %s"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
342 #, c-format
343 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
344 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën në një buffer"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
347 #, fuzzy, c-format
348 msgid ""
349 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
350 "but didn't give a reason for the failure"
351 msgstr ""
352 "Gabim i brendshëm: Moduli ngarkues i figurave '%s' dështoi në fillimin e "
353 "ngarkimit të një figure, por nuk dha ndonjë arsye për dështimin"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
356 #, c-format
357 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
358 msgstr "Ngarkimi inkremental i figurave të llojit '%s' nuk suportohet"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
361 #, c-format
362 msgid "Image header corrupt"
363 msgstr "Të dhënat filluese të figurës janë të dëmtuara"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
366 #, c-format
367 msgid "Image format unknown"
368 msgstr "Format i panjohur figure"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
371 #, c-format
372 msgid "Image pixel data corrupt"
373 msgstr "Të dhëna pixel të dëmtuara për figurën"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
376 #, c-format
377 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
378 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
379 msgstr[0] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u byte"
380 msgstr[1] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u bytes"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
383 #, c-format
384 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
385 msgstr "Pjesë ikone e paparashikuar në animim"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
388 #, c-format
389 msgid "Unsupported animation type"
390 msgstr "Lloj i pasuportuar animacioni"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
393 #, c-format
394 msgid "Invalid header in animation"
395 msgstr "Fillim i pavlefshëm në animacion"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
399 #, c-format
400 msgid "Not enough memory to load animation"
401 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar animacionin"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
404 #, c-format
405 msgid "Malformed chunk in animation"
406 msgstr "Pjesë e keqformuar në animacion"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
409 msgid "The ANI image format"
410 msgstr "Formati i figurave ANI"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
414 #, c-format
415 msgid "BMP image has bogus header data"
416 msgstr "Header i figurës BMP ka të dhëna të gabuara"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
419 #, c-format
420 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
421 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën bitmap"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
424 #, c-format
425 msgid "BMP image has unsupported header size"
426 msgstr "Figura BMP ka një header me madhësi të pasuportuar"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
429 #, c-format
430 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
431 msgstr "Figurat Topdown BMP nuk mund të kompresohen"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
434 #, c-format
435 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
436 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ruajtur file BMP"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
439 #, c-format
440 msgid "Couldn't write to BMP file"
441 msgstr "I pamundur shkrimi tek file BMP"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
444 msgid "The BMP image format"
445 msgstr "Formati i figurës BMP"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
448 #, c-format
449 msgid "Failure reading GIF: %s"
450 msgstr "Gabim gjatë leximit të GIF: %s"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
453 #, c-format
454 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
455 msgstr "File GIF i mungojnë të dhëna (mbase në një farë mënyre i janë hequr?)"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
458 #, c-format
459 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
460 msgstr "Gabim i brendshëm në ngarkuesin GIF (%s)"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
463 #, c-format
464 msgid "Stack overflow"
465 msgstr "Stack overflow"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
468 #, c-format
469 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
470 msgstr "Ngarkuesi i imazheve GIF nuk arrin të interpretojë këtë figurë."
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
473 #, c-format
474 msgid "Bad code encountered"
475 msgstr "Ndesha në kod të gabuar"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
478 #, c-format
479 msgid "Circular table entry in GIF file"
480 msgstr "Element i përsëritur tabele në file GIF"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
484 #, c-format
485 msgid "Not enough memory to load GIF file"
486 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file GIF"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
489 #, c-format
490 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
491 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të krijuar një fragment tek file GIF"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
494 #, c-format
495 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
496 msgstr "Figurë GIF e dëmtuar (gabime në kompresimin LZW)"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
499 #, c-format
500 msgid "File does not appear to be a GIF file"
501 msgstr "File nuk duket të jetë i formatit GIF"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
504 #, c-format
505 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
506 msgstr "Versioni %s i formatit GIF nuk suportohet"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
512 "colormap."
513 msgstr ""
514 "Figura GIF nuk ka një hartë ngjyrash globale dhe, në një fotogramë të "
515 "brendshme, mungon harta e ngjyrave lokale."
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
518 #, c-format
519 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
520 msgstr "Figurë GIF e ndëprerë ose jo e plotë."
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
523 msgid "The GIF image format"
524 msgstr "Formati GIF"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
528 #, c-format
529 msgid "Not enough memory to load icon"
530 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
533 #, c-format
534 msgid "Invalid header in icon"
535 msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
538 #, c-format
539 msgid "Icon has zero width"
540 msgstr "Ikona ka gjerësi zero"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
543 #, c-format
544 msgid "Icon has zero height"
545 msgstr "Ikona ka lartësi zero"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
548 #, c-format
549 msgid "Compressed icons are not supported"
550 msgstr "Ikonat e kompresuara nuk suportohen"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
553 #, c-format
554 msgid "Unsupported icon type"
555 msgstr "Lloj ikone i pasuportuar"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
558 #, c-format
559 msgid "Not enough memory to load ICO file"
560 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file ICO"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
563 #, c-format
564 msgid "Image too large to be saved as ICO"
565 msgstr "Figurë tepër e madhe për t'u ruajtur si ICO"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
568 #, c-format
569 msgid "Cursor hotspot outside image"
570 msgstr "Hotspot i kursorit jashtë figurës"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
573 #, c-format
574 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
575 msgstr "Intensitet i pasuportuar për file ICO: %d"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
578 msgid "The ICO image format"
579 msgstr "Formati i figurës ICO"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
582 #, c-format
583 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
584 msgstr "Gabim gjatë interpretimit të file JPEG (%s)"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
587 #, c-format
588 msgid ""
589 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
590 "memory"
591 msgstr ""
592 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën, provoni të mbyllni disa "
593 "programe që të lironi pak kujtesë"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
596 #, c-format
597 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
598 msgstr "Ngjyrë hapësire JPEG (%s) e pasuportuar"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
601 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
602 #, c-format
603 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
604 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ngarkuar file JPEG"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
609 msgstr "Figura e transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero."
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
612 #, c-format
613 msgid ""
614 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
615 "parsed."
616 msgstr ""
617 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%s' nuk mund të "
618 "analizohet."
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
624 msgstr ""
625 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%d' nuk lejohet."
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
628 msgid "The JPEG image format"
629 msgstr "Formati JPEG"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
632 #, c-format
633 msgid "Couldn't allocate memory for header"
634 msgstr "Nuk munda të siguroj kujtesë për header"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
637 #, c-format
638 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
639 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për përmbajtjen e buffer"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
642 #, c-format
643 msgid "Image has invalid width and/or height"
644 msgstr "Figura ka gjerësi dhe/ose lartësi të pavlefshme"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
647 #, c-format
648 msgid "Image has unsupported bpp"
649 msgstr "Figura ka bpp të pasuportuar "
650
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
652 #, c-format
653 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
654 msgstr "Figura ka numër të pasuportuar planesh prej %d-bit"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
657 #, c-format
658 msgid "Couldn't create new pixbuf"
659 msgstr "I pamundur krijimi i \"pixbuf\" të ri"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
662 #, c-format
663 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
664 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e vijës"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
667 #, c-format
668 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
669 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e palet-uara"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
672 #, c-format
673 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
674 msgstr "Nuk mora të gjitha vijat e figurës PCX"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
677 #, c-format
678 msgid "No palette found at end of PCX data"
679 msgstr "Nuk u gjet paletë tek fundi i të dhënave PCX"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
682 msgid "The PCX image format"
683 msgstr "Formati i figurës PCX"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
686 #, c-format
687 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
688 msgstr "Numri i bit për kanal i figurës PNG është i pavlefshëm."
689
690 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
691 #, c-format
692 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
693 msgstr "Figura e transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero."
694
695 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
696 #, c-format
697 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
698 msgstr ""
699 "Numri i bit-eve për kanal të figurës së transformuar në PNG nuk është 8."
700
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
702 #, c-format
703 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
704 msgstr "Figura e transformuar në PNG nuk përdor RGB apo RGBA."
705
706 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
707 #, c-format
708 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
709 msgstr ""
710 "Figurë e transformuar në PNG me numër të pasuportuar kanalesh, duhet të jetë "
711 "3 ose 4."
712
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
714 #, c-format
715 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
716 msgstr "Gabim fatal në file PNG: %s"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
719 #, c-format
720 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
721 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file PNG"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
727 "applications to reduce memory usage"
728 msgstr ""
729 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur një figurë %ld × %ld; provoni "
730 "mbylljen e disa programeve për të zvogëluar përdorimin e kujtesës"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
733 #, c-format
734 msgid "Fatal error reading PNG image file"
735 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
738 #, c-format
739 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
740 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG: %s"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
746 msgstr ""
747 "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të kenë të paktën 1 dhe në maksimum "
748 "79 simbole."
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
751 #, c-format
752 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
753 msgstr "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të jenë simbole ASCII."
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
759 "be parsed."
760 msgstr ""
761 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%s' nuk "
762 "mund të analizohet."
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
768 "allowed."
769 msgstr ""
770 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%d' nuk "
771 "lejohet."
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
774 #, c-format
775 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
776 msgstr ""
777 "Vlera për segmentin %s të tekstit PNG nuk mund të konvertohet në familjen "
778 "ISO-8859-1."
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
781 msgid "The PNG image format"
782 msgstr "Formati PNG"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
785 #, c-format
786 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
787 msgstr "Numri i plotë i pritur nga moduli ngarkues PNM nuk u gjet"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
790 #, c-format
791 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
792 msgstr "File PNM me byte fillestar të pasaktë"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
795 #, c-format
796 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
797 msgstr "File PNM nuk është një nënformat PNM i njohur"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
800 #, c-format
801 msgid "PNM file has an image width of 0"
802 msgstr "File PNM me gjerësi baraz me 0"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
805 #, c-format
806 msgid "PNM file has an image height of 0"
807 msgstr "File PNM me lartësi baraz me 0"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
810 #, c-format
811 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
812 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është 0"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
815 #, c-format
816 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
817 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është tepër e madhe"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
820 #, c-format
821 msgid "Raw PNM image type is invalid"
822 msgstr "Lloji i papërpunuar i figurës PNM është i pasaktë "
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
825 #, c-format
826 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
827 msgstr "Ngarkuesi i pamjeve PNM nuk suporton këtë nënformat PNM "
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
830 #, c-format
831 msgid "Premature end-of-file encountered"
832 msgstr "Ndesha në eof të parakohshëm"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
835 #, c-format
836 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
837 msgstr ""
838 "Formatet PNM të papërpunuar kanë nevojë për tamam një hapësirë bosh para të "
839 "dhënava"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
842 #, c-format
843 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
844 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës PNM"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
847 #, c-format
848 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
849 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e strukturës kontekstuale PNM"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
852 #, c-format
853 msgid "Unexpected end of PNM image data"
854 msgstr "Fund i papritur i të dhënave të figurës PNM"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
857 #, c-format
858 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
859 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file PNM"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
862 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
863 msgstr "Familja e figurave të formateve PNM/PBM/PGM/PPM"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
866 #, c-format
867 msgid "RAS image has bogus header data"
868 msgstr "Figura RAS ka titull të gabuar të dhënash"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
871 #, c-format
872 msgid "RAS image has unknown type"
873 msgstr "Figura RAS është e një lloji të panjohur"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
876 #, c-format
877 msgid "unsupported RAS image variation"
878 msgstr "Variant figure RAS i pasuportuar"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
881 #, c-format
882 msgid "Not enough memory to load RAS image"
883 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën RAS"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
886 msgid "The Sun raster image format"
887 msgstr "Formati i figurës Sun raster"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
890 #, c-format
891 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
892 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën IOBuffer"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
895 #, c-format
896 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
897 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për të dhënat IOBuffer"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
900 #, c-format
901 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
902 msgstr "I pamundur risigurimi i të dhënave IOBuffer"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
905 #, c-format
906 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
907 msgstr "I pamundur sigurimi i të dhënave të përkohshme IOBuffer"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
910 #, c-format
911 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
912 msgstr "E pamundur vendosja e pixbuf të ri"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
915 #, c-format
916 msgid "Cannot allocate colormap structure"
917 msgstr "E pamundur vendosja e strukturës së hartës së ngjyrave"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
920 #, c-format
921 msgid "Cannot allocate colormap entries"
922 msgstr "E pamundur vendosja e elementëve të hartës së ngjyrave"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
925 #, c-format
926 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
927 msgstr "Intensitet i papritur për zërat e hartës së ngjyrave"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
930 #, c-format
931 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
932 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për header TGA"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
935 #, c-format
936 msgid "TGA image has invalid dimensions"
937 msgstr "Figura TGA ka përmasa të pavlefshme"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
941 #, c-format
942 msgid "TGA image type not supported"
943 msgstr "Lloj figure TGA e pasuportuar"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
946 #, c-format
947 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
948 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën kontekste TGA"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
951 #, c-format
952 msgid "Excess data in file"
953 msgstr "Tepri të dhënash në file"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
956 msgid "The Targa image format"
957 msgstr "Formati i figurës Targa"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
960 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
961 msgstr "I pamundur përcaktimi i gjerësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
964 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
965 msgstr "I pamundur përcaktimi i lartësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
968 #, c-format
969 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
970 msgstr "Gjerësia ose lartësia e figurës TIFF është zero"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
973 #, c-format
974 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
975 msgstr "Përmasat e figurës TIFF janë tepër të mëdha"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
978 #, c-format
979 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
980 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për hapjen e file TIFF"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
983 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
984 msgstr "Dështova në ngarkimin e të dhënave RGB nga file TIFF"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
987 msgid "Failed to open TIFF image"
988 msgstr "E pamundur hapja e figurës TIFF"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
991 msgid "TIFFClose operation failed"
992 msgstr "Operacioni TIFFClose dështoi"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
995 msgid "Failed to load TIFF image"
996 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës TIFF"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
999 msgid "Failed to save TIFF image"
1000 msgstr "Ruajtja e figurës TIFF dështoi"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
1003 msgid "Failed to write TIFF data"
1004 msgstr "Shkrimi i të dhënave TIFF dështoi"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1007 #, c-format
1008 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1009 msgstr "I pamundur shkrimi tek file TIFF"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1012 msgid "The TIFF image format"
1013 msgstr "Formati i figurës TIFF"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1016 #, c-format
1017 msgid "Image has zero width"
1018 msgstr "Figura ka gjerësi zero"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1021 #, c-format
1022 msgid "Image has zero height"
1023 msgstr "Figura ka lartësi zero"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1026 #, c-format
1027 msgid "Not enough memory to load image"
1028 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e figurës"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1031 #, c-format
1032 msgid "Couldn't save the rest"
1033 msgstr "E pamundur ruajtja e pjesës së mbetur"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1036 msgid "The WBMP image format"
1037 msgstr "Formati i figurës WBMP"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1040 #, c-format
1041 msgid "Invalid XBM file"
1042 msgstr "File XBM i pasaktë"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1045 #, c-format
1046 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1047 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file XBM"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1050 #, c-format
1051 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1052 msgstr ""
1053 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XBM"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1056 msgid "The XBM image format"
1057 msgstr "Formati i figurës XBM"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1060 #, c-format
1061 msgid "No XPM header found"
1062 msgstr "Mungon header XPM"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1065 #, c-format
1066 msgid "Invalid XPM header"
1067 msgstr "Header XPM i pavlefshëm"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1070 #, c-format
1071 msgid "XPM file has image width <= 0"
1072 msgstr "File XPM e ka gjerësinë e figurës <= 0"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1075 #, c-format
1076 msgid "XPM file has image height <= 0"
1077 msgstr "File XPM e ka lartësinë e figurës <= 0"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1080 #, c-format
1081 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1082 msgstr "XPM ka numër të pavlefshëm simbolesh për pixel"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1085 #, c-format
1086 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1087 msgstr "File XPM ka numër të pavlefshëm ngjyrash"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1090 #, c-format
1091 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1092 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës XPM"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1095 #, c-format
1096 msgid "Cannot read XPM colormap"
1097 msgstr "I pamundur leximi i hartës së ngjyrave XPM"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1100 #, c-format
1101 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1102 msgstr ""
1103 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XPM"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1106 msgid "The XPM image format"
1107 msgstr "Formati i figurës XPM"
1108
1109 #. Description of --sync in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1111 msgid "Don't batch GDI requests"
1112 msgstr "Mos plotëso kërkesat GDI"
1113
1114 #. Description of --no-wintab in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1116 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1117 msgstr "Mos përdor Wintab API për suportin e tablet"
1118
1119 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1121 msgid "Same as --no-wintab"
1122 msgstr "Nëlloj sikurse me --no-wintab"
1123
1124 #. Description of --use-wintab in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1126 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1127 msgstr "Mos përdor Wintab API [prezgjedhur]"
1128
1129 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1131 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1132 msgstr "Madhësia e paletës në modalitetin 8 bit"
1133
1134 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1136 msgid "COLORS"
1137 msgstr "NGJYRAT"
1138
1139 #. Description of --sync in --help output
1140 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1141 msgid "Make X calls synchronous"
1142 msgstr "Bëj që thirrjet e X të jenë të sinkronizuara"
1143
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1145 msgid "License"
1146 msgstr "Liçenca"
1147
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1149 msgid "The license of the program"
1150 msgstr "Liçenca e programit"
1151
1152 #. Add the credits button
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1154 msgid "C_redits"
1155 msgstr "Falende_rime"
1156
1157 #. Add the license button
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1159 msgid "_License"
1160 msgstr "_Liçenca"
1161
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1163 #, c-format
1164 msgid "About %s"
1165 msgstr "Informacione mbi %s"
1166
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1168 msgid "Credits"
1169 msgstr "Falenderime"
1170
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1172 msgid "Written by"
1173 msgstr "Shkruar nga"
1174
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1176 msgid "Documented by"
1177 msgstr "Dokumentuar nga"
1178
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1180 msgid "Translated by"
1181 msgstr "Përkthyer nga"
1182
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1184 msgid "Artwork by"
1185 msgstr "Grafika nga"
1186
1187 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1188 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1189 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1190 #. * this.
1191 #. *
1192 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1193 #.
1194 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1195 msgid "keyboard label|Shift"
1196 msgstr "Shift"
1197
1198 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1199 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1200 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1201 #. * this.
1202 #. *
1203 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1204 #.
1205 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1206 msgid "keyboard label|Ctrl"
1207 msgstr "Ctrl"
1208
1209 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1210 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1211 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1212 #. * this.
1213 #. *
1214 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1215 #.
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1217 msgid "keyboard label|Alt"
1218 msgstr "Alt"
1219
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #. * this.
1224 #. * And do not translate the part before the |.
1225 #.
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1227 msgid "keyboard label|Super"
1228 msgstr "Super"
1229
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #. * this.
1234 #. * And do not translate the part before the |.
1235 #.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1237 msgid "keyboard label|Hyper"
1238 msgstr "Hyper"
1239
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * this.
1244 #. * And do not translate the part before the |.
1245 #.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1247 msgid "keyboard label|Meta"
1248 msgstr "Meta"
1249
1250 #. do not translate the part before the |
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1252 msgid "keyboard label|Space"
1253 msgstr "Space"
1254
1255 #. do not translate the part before the |
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1257 msgid "keyboard label|Backslash"
1258 msgstr "Mbrapsht"
1259
1260 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1261 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1262 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1263 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1264 #. *
1265 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1266 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1267 #. * the year will appear on the right.
1268 #.
1269 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1270 msgid "calendar:MY"
1271 msgstr "calendar:MY"
1272
1273 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1274 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1275 #. * to be the first day of the week, and so on.
1276 #.
1277 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1278 msgid "calendar:week_start:0"
1279 msgstr "kalendari:week_start:0"
1280
1281 #. Translators:  This is a text measurement template.
1282 #. * Translate it to the widest year text.
1283 #. *
1284 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1285 #. * in the translation.
1286 #. *
1287 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1288 #.
1289 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1290 msgid "year measurement template|2000"
1291 msgstr "2000"
1292
1293 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1294 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1295 #. *
1296 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1297 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1298 #. * part in the translation.
1299 #. *
1300 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1301 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1302 #. * too.
1303 #.
1304 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1305 #, c-format
1306 msgid "calendar:day:digits|%d"
1307 msgstr "%d"
1308
1309 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1310 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1311 #. *
1312 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1313 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1314 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1315 #. *
1316 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1317 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1318 #. * too.
1319 #.
1320 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1321 #, c-format
1322 msgid "calendar:week:digits|%d"
1323 msgstr "%d"
1324
1325 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1326 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1327 #. * Use only ASCII in the translation.
1328 #. *
1329 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1330 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1331 #. * msgid.
1332 #. *
1333 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1334 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1335 #.
1336 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1337 msgid "calendar year format|%Y"
1338 msgstr "%Y"
1339
1340 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1341 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1342 #. * the text after the | in the translation.
1343 #.
1344 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1345 msgid "Accelerator|Disabled"
1346 msgstr "Ja aktiv"
1347
1348 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1349 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1350 #. * acelerator.
1351 #.
1352 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1353 msgid "New accelerator..."
1354 msgstr "Përshpejtues i ri..."
1355
1356 #. do not translate the part before the |
1357 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:278 gtk/gtkcellrendererprogress.c:365
1358 #, c-format
1359 msgid "progress bar label|%d %%"
1360 msgstr "%d %%"
1361
1362 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1363 msgid "Pick a Color"
1364 msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
1365
1366 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1367 msgid "Received invalid color data\n"
1368 msgstr "Mora të dhëna të pavlefshme ngjyre\n"
1369
1370 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1371 msgid ""
1372 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1373 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1374 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1375 msgstr ""
1376 "Ngjyra e zgjedhur më parë, për tu krahasuar me ngjyrën që po zgjidhni tani.  "
1377 "Mund të tërhiqni këtë ngjyrë në një zë palete, ose zgjidhni këtë ngjyrë si "
1378 "aktuale duke e tërhequr tek ngjyrat e tjera krahas tyre."
1379
1380 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1381 msgid ""
1382 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1383 "it for use in the future."
1384 msgstr ""
1385 "Ngjyra që keni zgjedhur. Mund të tërhiqni këtë ngjyrë te një zë palete për "
1386 "t'a ruajtur për përdorim të ardhshëm."
1387
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1389 msgid "_Save color here"
1390 msgstr "_Ruaje ngjyrën këtu"
1391
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1393 msgid ""
1394 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1395 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1396 msgstr ""
1397 "Klikoni këtë zë palete për t'a zgjedhur si ngjyrën aktuale. Për të ndryshuar "
1398 "këtë zë, tërhiqni këtu një \"color swatch\" ose klik i djathtë dhe zgjidhni "
1399 "\"Ruaje ngjyrën këtu.\""
1400
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1402 msgid ""
1403 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1404 "lightness of that color using the inner triangle."
1405 msgstr ""
1406 "Zgjidhni prej unazës së jashtme ngjyrën që dëshironi. Zgjidhni errësimin ose "
1407 "ndriçimin e kësaj ngjyre duke përdorur trekëndëshin e brendshëm."
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1410 msgid ""
1411 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1412 "that color."
1413 msgstr ""
1414 "Klikoni pikatoren, e pastaj klikoni një ngjyrë kudoqoftë në ekranin tuaj për "
1415 "të zgjedhur atë ngjyrë."
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1418 msgid "_Hue:"
1419 msgstr "_Tonaliteti:"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1422 msgid "Position on the color wheel."
1423 msgstr "Vendndodhja në rrotën e ngjyrave."
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1426 msgid "_Saturation:"
1427 msgstr "_Ngopja:"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1430 msgid "\"Deepness\" of the color."
1431 msgstr "\"Thellësia\" e ngjyrës."
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1434 msgid "_Value:"
1435 msgstr "_Vlera:"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1438 msgid "Brightness of the color."
1439 msgstr "Shkëlqimi i ngjyrës."
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1442 msgid "_Red:"
1443 msgstr "E _kuqe:"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1446 msgid "Amount of red light in the color."
1447 msgstr "Sasia e ndriçimit të kuq në ngjyrën."
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1450 msgid "_Green:"
1451 msgstr "E _gjelbër:"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1454 msgid "Amount of green light in the color."
1455 msgstr "Sasia e ndriçimit të gjelbër në ngjyrën."
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1458 msgid "_Blue:"
1459 msgstr "_Blu:"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1462 msgid "Amount of blue light in the color."
1463 msgstr "Sasia e ndriçimit blu në ngjyrën."
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1466 msgid "Op_acity:"
1467 msgstr "Tejdukshmëri_a:"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1470 msgid "Transparency of the color."
1471 msgstr "Tejdukshmëria e ngjyrës."
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1474 msgid "Color _name:"
1475 msgstr "Emri i _ngjyrës:"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1478 msgid ""
1479 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1480 "such as 'orange' in this entry."
1481 msgstr ""
1482 "Në këtë zë mund të jepni një vlerë ngjyre gjashtëmbëdhjetore në stil HTML, "
1483 "ose thjesht një emër ngjyre si për shembull 'orange'."
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1486 msgid "_Palette:"
1487 msgstr "_Paleta:"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1490 msgid "Color Wheel"
1491 msgstr "Rrethi i ngjyrave"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1494 msgid "Color Selection"
1495 msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
1496
1497 #: gtk/gtkentry.c:5198 gtk/gtktextview.c:7448
1498 msgid "Input _Methods"
1499 msgstr "_Metodat e Dhënies"
1500
1501 #: gtk/gtkentry.c:5212 gtk/gtktextview.c:7462
1502 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1503 msgstr "_Shkruaj simbolin Unicode të kontrollit"
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1506 msgid "Select A File"
1507 msgstr "Zgjidh një file"
1508
1509 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1510 msgid "Desktop"
1511 msgstr "Hapësira e punës"
1512
1513 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1514 msgid "(None)"
1515 msgstr "(Asnjë)"
1516
1517 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2049
1518 msgid "Other..."
1519 msgstr "Tjetër..."
1520
1521 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1522 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1523 #, c-format
1524 msgid "Invalid filename: %s"
1525 msgstr "Emër file jo korrekt: %s"
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1528 msgid "Could not retrieve information about the file"
1529 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me file"
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1532 msgid "Could not add a bookmark"
1533 msgstr "I pamundur shtimi i një libërshënuesi"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1536 msgid "Could not remove bookmark"
1537 msgstr "E pamundur fshirja e libërshënuesit"
1538
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1540 msgid "The folder could not be created"
1541 msgstr "I pamundur krijimi i kartelës"
1542
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1544 msgid ""
1545 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1546 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1547 msgstr ""
1548 "Krijimi i kartelës nuk është i mundur, një file me atë emër ekziston.  "
1549 "Përdor një emër tjetër për kartelën, ose ndrysho fillimisht emrin e file "
1550 "ekzistues."
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1553 msgid "Invalid file name"
1554 msgstr "Emër i pavlefshëm file"
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1557 msgid "The folder contents could not be displayed"
1558 msgstr "E pamundur shfaqja e pëmbajtjes së kartelës"
1559
1560 #. Translators: the first string is a path and the second string
1561 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1562 #. * to translate.
1563 #.
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1707
1565 #, c-format
1566 msgid "%1$s on %2$s"
1567 msgstr "%1$s mbi %2$s"
1568
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1878
1570 msgid "Search"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1902
1574 msgid "Recently Used"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991
1578 #, c-format
1579 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1580 msgstr "Shto në libërshënues kartelën '%s'"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3032
1583 #, c-format
1584 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1585 msgstr "Shto në libërshënues kartelën aktuale"
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
1588 #, c-format
1589 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1590 msgstr "Shto në libërshënues kartelat e zgjedhura"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
1593 #, c-format
1594 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1595 msgstr "Hiq libërshënuesin '%s'"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1598 #, c-format
1599 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1600 msgstr ""
1601 "I pamundur krijimi i një libërshënuesi për '%s' pasi është një emër i "
1602 "pavlefshëm pozicioni."
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3732
1605 msgid "Remove"
1606 msgstr "Hiq"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1609 msgid "Rename..."
1610 msgstr "Riemërto..."
1611
1612 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3883
1614 msgid "Places"
1615 msgstr "Rezervat"
1616
1617 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
1619 msgid "_Places"
1620 msgstr "_Rezervat"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992 gtk/gtkstock.c:297
1623 msgid "_Add"
1624 msgstr "_Shto"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999
1627 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1628 msgstr "Shto në libërshënues kartelën e zgjedhur"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004 gtk/gtkstock.c:384
1631 msgid "_Remove"
1632 msgstr "_Hiqe"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4011
1635 msgid "Remove the selected bookmark"
1636 msgstr "Hiq libërshënuesin e zgjedhur"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4107
1639 msgid "Could not select file"
1640 msgstr "E pamundur zgjedhja e file"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4244
1643 #, c-format
1644 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1645 msgstr ""
1646 "E pamundur zgjedhja e file '%s' pasi është një emër i pavlefshëm pozicioni."
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301
1649 msgid "_Add to Bookmarks"
1650 msgstr "_Shto në libërshënues"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1653 msgid "Show _Hidden Files"
1654 msgstr "Shfaq Files e _Padukshëm"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483 gtk/gtkfilesel.c:729
1657 msgid "Files"
1658 msgstr "Files"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4528
1661 msgid "Name"
1662 msgstr "Emri"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4553
1665 msgid "Size"
1666 msgstr "Madhësia"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1669 msgid "Modified"
1670 msgstr "Ndryshuar"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4602
1673 msgid "Select which types of files are shown"
1674 msgstr "Zgjidh llojet e files që duhen shfaqur"
1675
1676 #. Label
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1678 msgid "_Name:"
1679 msgstr "_Emri:"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1682 msgid "_Browse for other folders"
1683 msgstr "_Shfleto për kartelat e tjera"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5110
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Type a file name"
1688 msgstr "Emër i pavlefshëm file"
1689
1690 #. Create Folder
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5147
1692 msgid "Create Fo_lder"
1693 msgstr "Krijo Karte_lë"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1696 #, fuzzy
1697 msgid "_Location:"
1698 msgstr "_Pozicioni:"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1701 msgid "Save in _folder:"
1702 msgstr "Ruaje tek _kartela:"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5397
1705 msgid "Create in _folder:"
1706 msgstr "Krijoje tek _kartela:"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7000
1709 #, c-format
1710 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1711 msgstr "I pamundur kalimi tek kartela pasi nuk është lokale"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7637
1714 #, fuzzy, c-format
1715 msgid "Shortcut %s already exists"
1716 msgstr "shtegu %s ekziston"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7727
1719 #, c-format
1720 msgid "Shortcut %s does not exist"
1721 msgstr "Shtegu %s nuk ekziston"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7982
1724 #, c-format
1725 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1726 msgstr "Një file i quajtur \"%s\" ekziston.  Dëshiron t'a zëvendësosh?"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1729 #, c-format
1730 msgid ""
1731 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1732 msgstr ""
1733 "File ekziston në \"%s\".  Zëvendësimi do të mbishkruaj përmbajtjen e tij."
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7990
1736 msgid "_Replace"
1737 msgstr "_Zëvendëso"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8821
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Could not start the search process"
1742 msgstr "E pamundur ruajtja e pjesës së mbetur"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1745 msgid ""
1746 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1747 "Please make sure it is running."
1748 msgstr ""
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Could not send the search request"
1753 msgstr "E pamundur ruajtja e pjesës së mbetur"
1754
1755 #. Label
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9262
1757 msgid "_Search:"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10148
1761 #, c-format
1762 msgid "Could not mount %s"
1763 msgstr "I pamundur montimi i %s"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
1766 msgid "Type name of new folder"
1767 msgstr "Shkruaj emrin e kartelës së re"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10836
1770 #, c-format
1771 msgid "%d byte"
1772 msgid_plural "%d bytes"
1773 msgstr[0] "%d byte"
1774 msgstr[1] "%d bytes"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10838
1777 #, fuzzy, c-format
1778 msgid "%.1f KB"
1779 msgstr "%.1f K"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10840
1782 #, fuzzy, c-format
1783 msgid "%.1f MB"
1784 msgstr "%.1f M"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10842
1787 #, fuzzy, c-format
1788 msgid "%.1f GB"
1789 msgstr "%.1f G"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10940 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1792 msgid "Unknown"
1793 msgstr "Nuk njihet"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1796 msgid "Today"
1797 msgstr "Sot"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
1800 msgid "Yesterday"
1801 msgstr "Dje"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1804 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1805 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1806 #, fuzzy, c-format
1807 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1808 msgstr "Gabim në krijimin e kartelës \"%s\": %s\n"
1809
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1811 msgid "Folders"
1812 msgstr "Kartelat"
1813
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1815 msgid "Fol_ders"
1816 msgstr "_Kartelat"
1817
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1819 msgid "_Files"
1820 msgstr "_Files"
1821
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1823 #, c-format
1824 msgid "Folder unreadable: %s"
1825 msgstr "Kartelë e palexueshme: %s"
1826
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1828 #, c-format
1829 msgid ""
1830 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1831 "available to this program.\n"
1832 "Are you sure that you want to select it?"
1833 msgstr ""
1834 "File \"%s\" gjendet në një tjetër makinë (të quajtur %s) dhe mund të mos "
1835 "jetë e vlefshme për këtë program.\n"
1836 "Jeni i sigurt se doni t'a zgjidhni?"
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1839 msgid "_New Folder"
1840 msgstr "Kartelë e _Re"
1841
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1843 msgid "De_lete File"
1844 msgstr "E_lemino file"
1845
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1847 msgid "_Rename File"
1848 msgstr "_Riemërto File"
1849
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1851 #, c-format
1852 msgid ""
1853 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1854 msgstr "Emri i kartelës \"%s\" përmban simbole që nuk lejohen në emrat e files"
1855
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1857 msgid "New Folder"
1858 msgstr "Kartelë e Re"
1859
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1861 msgid "_Folder name:"
1862 msgstr "Emri i _kartelës:"
1863
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1865 msgid "C_reate"
1866 msgstr "_Krijo"
1867
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1869 #, c-format
1870 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1871 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm në emrat e files"
1872
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1874 #, fuzzy, c-format
1875 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1876 msgstr "Gabim në fshirjen e file \"%s\": %s"
1877
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1879 #, c-format
1880 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1881 msgstr "Të fshij vërtet file \"%s\"?"
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1884 msgid "Delete File"
1885 msgstr "Elemino file"
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1888 #, fuzzy, c-format
1889 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1890 msgstr ""
1891 "Gabim në riemërtimin e file si \"%s\": %s\n"
1892 "%s"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1895 #, fuzzy, c-format
1896 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1897 msgstr ""
1898 "Gabim në riemërtimin e file \"%s\": %s\n"
1899 "%s"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1902 #, c-format
1903 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1904 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\" si \"%s\": %s"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1907 msgid "Rename File"
1908 msgstr "Riemërto file"
1909
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1911 #, c-format
1912 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1913 msgstr "Po riemërtoj file \"%s\" si:"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1916 msgid "_Rename"
1917 msgstr "_Riemërto"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1920 msgid "_Selection: "
1921 msgstr "_Zgjedhja:"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1924 #, c-format
1925 msgid ""
1926 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1927 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1928 msgstr ""
1929 "Emri i file \"%s\" nuk mund të shndërrohet në UTF-8 (provo rregullimin e të "
1930 "ndryshueshmes së ambientit G_FILENAME_ENCODING): %s"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1933 msgid "Invalid UTF-8"
1934 msgstr "UTF-8 jo korrekte"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1937 msgid "Name too long"
1938 msgstr "Emër tepër i gjatë"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1941 msgid "Couldn't convert filename"
1942 msgstr "I pamundur konvertimi i emrit të file"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1945 #, fuzzy, c-format
1946 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1947 msgstr "E pamundur marrja e ikonës paraqitëse për %s"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1950 #, fuzzy, c-format
1951 msgid "Could not obtain root folder"
1952 msgstr "E pamundur marrja e ikonës paraqitëse për %s"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1955 msgid "(Empty)"
1956 msgstr "(Bosh)"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1959 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2201 gtk/gtkfilesystemunix.c:2241
1960 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1961 #, c-format
1962 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1963 msgstr "Gabim gjatë marrjes së informacioneve për '%s': %s"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1966 #, c-format
1967 msgid "This file system does not support mounting"
1968 msgstr "Ky file sistemi nuk suporton montimin"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1971 msgid "File System"
1972 msgstr "File i sistemit"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1975 #, c-format
1976 msgid ""
1977 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1978 "Please use a different name."
1979 msgstr ""
1980 "Emri \"%s\" është i pavlefshëm pasi përmban simbolin \"%s\". Ju lutem "
1981 "përdorni një emër tjetër."
1982
1983 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1883 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1984 #, c-format
1985 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1986 msgstr "Ruajtja e libërshënuesit dështoi: %s"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1938 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1989 #, c-format
1990 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1991 msgstr "'%s' ekziston tek lista e libërshënuesve"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2010 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1994 #, c-format
1995 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1996 msgstr "'%s' nuk ekziston tek lista e libërshënuesve"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1999 #, c-format
2000 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2004 #, c-format
2005 msgid "Network Drive (%s)"
2006 msgstr "Dispozitiv rrjeti (%s)"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2009 #, c-format
2010 msgid "%s (%s)"
2011 msgstr "%s (%s)"
2012
2013 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2014 msgid "Pick a Font"
2015 msgstr "Zgjidh një gërmë"
2016
2017 #. Initialize fields
2018 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2019 msgid "Sans 12"
2020 msgstr "Sans 12"
2021
2022 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2023 msgid "Font"
2024 msgstr "Gërmat"
2025
2026 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2027 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2028 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2029 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2030 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2031
2032 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2033 msgid "_Family:"
2034 msgstr "_Familja:"
2035
2036 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2037 msgid "_Style:"
2038 msgstr "_Stili:"
2039
2040 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2041 msgid "Si_ze:"
2042 msgstr "Madhë_sia:"
2043
2044 #. create the text entry widget
2045 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2046 msgid "_Preview:"
2047 msgstr "_Pamja e parë:"
2048
2049 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2050 msgid "Font Selection"
2051 msgstr "Zgjedhja e gërmave"
2052
2053 #: gtk/gtkgamma.c:408
2054 msgid "Gamma"
2055 msgstr "Gamma"
2056
2057 #: gtk/gtkgamma.c:418
2058 msgid "_Gamma value"
2059 msgstr "Vlera _gamma"
2060
2061 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2062 #. * load it.
2063 #.
2064 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2065 #, c-format
2066 msgid "Error loading icon: %s"
2067 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të ikonës: %s"
2068
2069 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2070 #, c-format
2071 msgid ""
2072 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2073 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2074 "You can get a copy from:\n"
2075 "\t%s"
2076 msgstr ""
2077 "Nuk arrij të gjej ikonën '%s'. Tema '%s' nuk\n"
2078 "u gjet asgjëkundi, ndoshta do t'ju duhet ta instaloni.\n"
2079 "Mund të merrni një kopje nga:\n"
2080 "\t%s"
2081
2082 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2083 #, c-format
2084 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2085 msgstr "Ikonë '%s' jo e pranishme në temë"
2086
2087 #: gtk/gtkicontheme.c:2916
2088 #, fuzzy, c-format
2089 msgid "Failed to load icon"
2090 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës TIFF"
2091
2092 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2093 msgid "Default"
2094 msgstr "E prezgjedhur"
2095
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2097 msgid "Input"
2098 msgstr "Input"
2099
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2101 msgid "No extended input devices"
2102 msgstr "Asnjë dispozitiv input i zgjeruar"
2103
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2105 msgid "_Device:"
2106 msgstr "_Dispozitivi:"
2107
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2109 msgid "Disabled"
2110 msgstr "Jo aktiv"
2111
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2113 msgid "Screen"
2114 msgstr "Ekrani"
2115
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2117 msgid "Window"
2118 msgstr "Dritarja"
2119
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2121 msgid "_Mode:"
2122 msgstr "_Modaliteti:"
2123
2124 #. The axis listbox
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2126 msgid "Axes"
2127 msgstr "Boshtet"
2128
2129 #. Keys listbox
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2131 msgid "Keys"
2132 msgstr "Kyçet"
2133
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2135 msgid "_X:"
2136 msgstr "_X:"
2137
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2139 msgid "_Y:"
2140 msgstr "_Y:"
2141
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2143 msgid "_Pressure:"
2144 msgstr "_Trysnia:"
2145
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2147 msgid "X _tilt:"
2148 msgstr "P_jerrësia X:"
2149
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2151 msgid "Y t_ilt:"
2152 msgstr "P_jerrësia Y:"
2153
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2155 msgid "_Wheel:"
2156 msgstr "_Rrotullimi:"
2157
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2159 msgid "none"
2160 msgstr "asnjë"
2161
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2163 msgid "(disabled)"
2164 msgstr "(jo aktiv)"
2165
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2167 msgid "(unknown)"
2168 msgstr "(nuk njihet)"
2169
2170 #. and clear button
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2172 msgid "Cl_ear"
2173 msgstr "P_astro"
2174
2175 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2176 msgid "URI"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2180 msgid "The URI bound to this button"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Copy URL"
2186 msgstr "_Kopjo"
2187
2188 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Invalid URI"
2191 msgstr "UTF-8 jo korrekte"
2192
2193 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2194 #: gtk/gtkmain.c:407
2195 msgid "Load additional GTK+ modules"
2196 msgstr "Ngarko modulë shtesë GTK+"
2197
2198 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2199 #: gtk/gtkmain.c:408
2200 msgid "MODULES"
2201 msgstr "MODULËT"
2202
2203 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2204 #: gtk/gtkmain.c:410
2205 msgid "Make all warnings fatal"
2206 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
2207
2208 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2209 #: gtk/gtkmain.c:413
2210 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2211 msgstr "Flags e debug të GTK+ për tu caktuar"
2212
2213 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2214 #: gtk/gtkmain.c:416
2215 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2216 msgstr "Flags e debug të GTK+ për t'u hequr"
2217
2218 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2219 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2220 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2221 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2222 #.
2223 #: gtk/gtkmain.c:652
2224 msgid "default:LTR"
2225 msgstr "default:LTR"
2226
2227 #: gtk/gtkmain.c:749
2228 msgid "GTK+ Options"
2229 msgstr "Opcionet e GTK+"
2230
2231 #: gtk/gtkmain.c:749
2232 msgid "Show GTK+ Options"
2233 msgstr "Shfaq opcionet GTK+"
2234
2235 #: gtk/gtknotebook.c:810
2236 msgid "Arrow spacing"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: gtk/gtknotebook.c:811
2240 msgid "Scroll arrow spacing"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: gtk/gtknotebook.c:4344 gtk/gtknotebook.c:6850
2244 #, c-format
2245 msgid "Page %u"
2246 msgstr "Faqja %u"
2247
2248 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2249 #, c-format
2250 msgid "Not a valid page setup file"
2251 msgstr ""
2252
2253 #. Translate to the default units to use for presenting
2254 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2255 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2256 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2257 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2258 #.
2259 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2260 #, fuzzy
2261 msgid "default:mm"
2262 msgstr "default:LTR"
2263
2264 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2265 msgid ""
2266 "<b>Any Printer</b>\n"
2267 "For portable documents"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2271 msgid "mm"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2275 msgid "inch"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "Margins:\n"
2282 " Left: %s %s\n"
2283 " Right: %s %s\n"
2284 " Top: %s %s\n"
2285 " Bottom: %s %s"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2289 msgid "Manage Custom Sizes..."
2290 msgstr ""
2291
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2293 msgid "_Format for:"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2297 #, fuzzy
2298 msgid "_Paper size:"
2299 msgstr "_Pronësitë"
2300
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2302 #, fuzzy
2303 msgid "_Orientation:"
2304 msgstr "_Ngopja:"
2305
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Page Setup"
2309 msgstr "Faqja %u"
2310
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2312 msgid "Margins from Printer..."
2313 msgstr ""
2314
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2316 #, c-format
2317 msgid "Custom Size %d"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2321 msgid "Manage Custom Sizes"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2325 msgid "_Width:"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2329 #, fuzzy
2330 msgid "_Height:"
2331 msgstr "_Tonaliteti:"
2332
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2334 msgid "Paper Size"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2338 #, fuzzy
2339 msgid "_Top:"
2340 msgstr "_Ndalo"
2341
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2343 msgid "_Bottom:"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2347 msgid "_Left:"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2351 msgid "_Right:"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2355 msgid "Paper Margins"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2359 msgid "Up Path"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2363 msgid "Down Path"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: gtk/gtkpathbar.c:1374
2367 #, fuzzy
2368 msgid "File System Root"
2369 msgstr "File i sistemit"
2370
2371 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2372 msgid "Not available"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2376 #, fuzzy
2377 msgid "_Save in folder:"
2378 msgstr "Ruaje tek _kartela:"
2379
2380 #. translators: this string is the default job title for print
2381 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2382 #. * by the job number.
2383 #.
2384 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2385 #, c-format
2386 msgid "%s job #%d"
2387 msgstr ""
2388
2389 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2391 msgid "print operation status|Initial state"
2392 msgstr ""
2393
2394 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2396 msgid "print operation status|Preparing to print"
2397 msgstr ""
2398
2399 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2401 msgid "print operation status|Generating data"
2402 msgstr ""
2403
2404 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2406 msgid "print operation status|Sending data"
2407 msgstr ""
2408
2409 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2411 msgid "print operation status|Waiting"
2412 msgstr ""
2413
2414 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2415 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2416 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2417 msgstr ""
2418
2419 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2421 msgid "print operation status|Printing"
2422 msgstr ""
2423
2424 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2426 msgid "print operation status|Finished"
2427 msgstr ""
2428
2429 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2431 msgid "print operation status|Finished with error"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2435 #, c-format
2436 msgid "Preparing %d"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2440 #, fuzzy, c-format
2441 msgid "Preparing"
2442 msgstr "Kujdes"
2443
2444 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2445 #, fuzzy, c-format
2446 msgid "Printing %d"
2447 msgstr "_Printo"
2448
2449 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2450 #, c-format
2451 msgid "Error launching preview"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2455 #, c-format
2456 msgid "Error printing"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Application"
2462 msgstr "_Pozicioni:"
2463
2464 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2465 msgid "Printer offline"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2469 msgid "Out of paper"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Paused"
2475 msgstr "_Ngjite"
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2478 msgid "Need user intervention"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2482 msgid "Custom size"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2487 #, fuzzy, c-format
2488 msgid "Not enough free memory"
2489 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
2490
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2492 #, c-format
2493 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2497 #, c-format
2498 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2502 #, fuzzy, c-format
2503 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2504 msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
2505
2506 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2507 #, c-format
2508 msgid "Unspecified error"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2512 #, c-format
2513 msgid "Error from StartDoc"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Printer"
2519 msgstr "_Printo"
2520
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Location"
2524 msgstr "_Pozicioni:"
2525
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2527 msgid "Status"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Print Pages"
2533 msgstr "Pamja e _parë e printimit"
2534
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2536 #, fuzzy
2537 msgid "_All"
2538 msgstr "_Zbato"
2539
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2541 #, fuzzy
2542 msgid "C_urrent"
2543 msgstr "_Krijo"
2544
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2546 msgid "Ra_nge"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2550 msgid ""
2551 "Specify one or more page ranges,\n"
2552 " e.g. 1-3,7,11"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2556 msgid "Copies"
2557 msgstr ""
2558
2559 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2561 msgid "Copie_s:"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2565 #, fuzzy
2566 msgid "C_ollate"
2567 msgstr "_Krijo"
2568
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2570 #, fuzzy
2571 msgid "_Reverse"
2572 msgstr "_Rikthe"
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2575 msgid "General"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2579 msgid "Layout"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Pages per _side:"
2585 msgstr "_Pronësitë"
2586
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2588 msgid "T_wo-sided:"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2592 #, fuzzy
2593 msgid "_Only print:"
2594 msgstr "_Printo"
2595
2596 #. In enum order
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2598 msgid "All sheets"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2602 msgid "Even sheets"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2606 msgid "Odd sheets"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Sc_ale:"
2612 msgstr "_Vlera:"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2615 msgid "Paper"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Paper _type:"
2621 msgstr "_Pronësitë"
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Paper _source:"
2626 msgstr "_Pronësitë"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2629 msgid "Output t_ray:"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2633 msgid "Job Details"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2637 msgid "Pri_ority:"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2641 msgid "_Billing info:"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2645 msgid "Print Document"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2649 #, fuzzy
2650 msgid "_Now"
2651 msgstr "_Jo"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2654 msgid "A_t:"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2658 #, fuzzy
2659 msgid "On _hold"
2660 msgstr "_Me të trasha"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2663 msgid "Add Cover Page"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2667 msgid "Be_fore:"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2671 msgid "_After:"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2675 msgid "Job"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2679 msgid "Advanced"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2683 msgid "Image Quality"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Color"
2689 msgstr "_Ngjyra"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2692 msgid "Finishing"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2696 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Print"
2702 msgstr "_Printo"
2703
2704 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2705 msgid "Group"
2706 msgstr "Grupi"
2707
2708 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2709 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2710 msgstr "Pulsanti radio me grupin në të cilin bën pjesë ky buton."
2711
2712 #: gtk/gtkrc.c:2836
2713 #, c-format
2714 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2715 msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
2716
2717 #: gtk/gtkrc.c:3466 gtk/gtkrc.c:3469
2718 #, c-format
2719 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2720 msgstr "E pamundur gjetja e file së figurës në pixmap_path: \"%s\""
2721
2722 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2723 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2724 #, c-format
2725 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Select which type of documents are shown"
2731 msgstr "Zgjidh llojet e files që duhen shfaqur"
2732
2733 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Location:"
2736 msgstr "_Pozicioni:"
2737
2738 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2739 #, c-format
2740 msgid "No item for URI '%s' found"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Could not remove item"
2746 msgstr "E pamundur zgjedhja e elementit"
2747
2748 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Could not clear list"
2751 msgstr "E pamundur zgjedhja e elementit"
2752
2753 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Copy _Location"
2756 msgstr "Hap _pozicionin"
2757
2758 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2759 msgid "_Remove From List"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2763 #, fuzzy
2764 msgid "_Clear List"
2765 msgstr "_Pastro"
2766
2767 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2768 msgid "Show _Private Resources"
2769 msgstr ""
2770
2771 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2772 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2773 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2774 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2775 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2776 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2777 #. * right place when idly populating the menu in case the
2778 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2779 #. * recent chooser menu widget.
2780 #.
2781 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2782 #, fuzzy
2783 msgid "No items found"
2784 msgstr "Mungon header XPM"
2785
2786 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2787 #, c-format
2788 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2792 #, c-format
2793 msgid "Open '%s'"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Unknown item"
2799 msgstr "Nuk njihet"
2800
2801 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1205
2802 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1215 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2805 msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
2806
2807 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2808 #: gtk/gtkstock.c:288
2809 msgid "Information"
2810 msgstr "Informacione"
2811
2812 #: gtk/gtkstock.c:289
2813 msgid "Warning"
2814 msgstr "Kujdes"
2815
2816 #: gtk/gtkstock.c:290
2817 msgid "Error"
2818 msgstr "Gabim"
2819
2820 #: gtk/gtkstock.c:291
2821 msgid "Question"
2822 msgstr "Pyetje"
2823
2824 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2825 #. * need the mnemonics to be rationalized
2826 #.
2827 #: gtk/gtkstock.c:296
2828 msgid "_About"
2829 msgstr "_Informacione"
2830
2831 #: gtk/gtkstock.c:298
2832 msgid "_Apply"
2833 msgstr "_Zbato"
2834
2835 #: gtk/gtkstock.c:299
2836 msgid "_Bold"
2837 msgstr "_Me të trasha"
2838
2839 #: gtk/gtkstock.c:300
2840 msgid "_Cancel"
2841 msgstr "_Anullo"
2842
2843 #: gtk/gtkstock.c:301
2844 msgid "_CD-Rom"
2845 msgstr "_CD-Rom"
2846
2847 #: gtk/gtkstock.c:302
2848 msgid "_Clear"
2849 msgstr "_Pastro"
2850
2851 #: gtk/gtkstock.c:303
2852 msgid "_Close"
2853 msgstr "_Mbylle"
2854
2855 #: gtk/gtkstock.c:304
2856 msgid "C_onnect"
2857 msgstr "L_idhu"
2858
2859 #: gtk/gtkstock.c:305
2860 msgid "_Convert"
2861 msgstr "_Shndërro"
2862
2863 #: gtk/gtkstock.c:306
2864 msgid "_Copy"
2865 msgstr "_Kopjo"
2866
2867 #: gtk/gtkstock.c:307
2868 msgid "Cu_t"
2869 msgstr "Pre_je"
2870
2871 #: gtk/gtkstock.c:308
2872 msgid "_Delete"
2873 msgstr "_Elemino"
2874
2875 #: gtk/gtkstock.c:309
2876 msgid "_Disconnect"
2877 msgstr "_Shkëputu"
2878
2879 #: gtk/gtkstock.c:310
2880 msgid "_Execute"
2881 msgstr "_Ekzekuto"
2882
2883 #: gtk/gtkstock.c:311
2884 msgid "_Edit"
2885 msgstr "_Ndrysho"
2886
2887 #: gtk/gtkstock.c:312
2888 msgid "_Find"
2889 msgstr "_Gjej"
2890
2891 #: gtk/gtkstock.c:313
2892 msgid "Find and _Replace"
2893 msgstr "Gjej dhe _Zëvendëso"
2894
2895 #: gtk/gtkstock.c:314
2896 msgid "_Floppy"
2897 msgstr "_Disketë"
2898
2899 #: gtk/gtkstock.c:315
2900 msgid "_Fullscreen"
2901 msgstr "_Ekran i plotë"
2902
2903 #: gtk/gtkstock.c:316
2904 msgid "_Leave Fullscreen"
2905 msgstr "_Dil nga modaliteti me ekran të plotë"
2906
2907 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2908 #: gtk/gtkstock.c:318
2909 msgid "Navigation|_Bottom"
2910 msgstr "_Poshtë"
2911
2912 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2913 #: gtk/gtkstock.c:320
2914 msgid "Navigation|_First"
2915 msgstr "_E Para"
2916
2917 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2918 #: gtk/gtkstock.c:322
2919 msgid "Navigation|_Last"
2920 msgstr "_E fundit"
2921
2922 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2923 #: gtk/gtkstock.c:324
2924 msgid "Navigation|_Top"
2925 msgstr "_Në majë"
2926
2927 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2928 #: gtk/gtkstock.c:326
2929 msgid "Navigation|_Back"
2930 msgstr "_Mbrapa"
2931
2932 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2933 #: gtk/gtkstock.c:328
2934 msgid "Navigation|_Down"
2935 msgstr "_Poshtë"
2936
2937 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2938 #: gtk/gtkstock.c:330
2939 msgid "Navigation|_Forward"
2940 msgstr "_Vazhdo"
2941
2942 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2943 #: gtk/gtkstock.c:332
2944 msgid "Navigation|_Up"
2945 msgstr "_Sipër"
2946
2947 #: gtk/gtkstock.c:333
2948 msgid "_Harddisk"
2949 msgstr "_Diskfiks"
2950
2951 #: gtk/gtkstock.c:334
2952 msgid "_Help"
2953 msgstr "_Ndihmë"
2954
2955 #: gtk/gtkstock.c:335
2956 msgid "_Home"
2957 msgstr "_Shtëpia"
2958
2959 #: gtk/gtkstock.c:336
2960 msgid "Increase Indent"
2961 msgstr "Shto ngushtimin"
2962
2963 #: gtk/gtkstock.c:337
2964 msgid "Decrease Indent"
2965 msgstr "Zvogëlo ngushtimin"
2966
2967 #: gtk/gtkstock.c:338
2968 msgid "_Index"
2969 msgstr "_Treguesi"
2970
2971 #: gtk/gtkstock.c:339
2972 msgid "_Information"
2973 msgstr "_Informacione"
2974
2975 #: gtk/gtkstock.c:340
2976 msgid "_Italic"
2977 msgstr "_Italic"
2978
2979 #: gtk/gtkstock.c:341
2980 msgid "_Jump to"
2981 msgstr "_Shko tek"
2982
2983 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2984 #: gtk/gtkstock.c:343
2985 msgid "Justify|_Center"
2986 msgstr "_Në qendër"
2987
2988 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2989 #: gtk/gtkstock.c:345
2990 msgid "Justify|_Fill"
2991 msgstr "_Përshtat"
2992
2993 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2994 #: gtk/gtkstock.c:347
2995 msgid "Justify|_Left"
2996 msgstr "_Majtas"
2997
2998 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2999 #: gtk/gtkstock.c:349
3000 msgid "Justify|_Right"
3001 msgstr "_Djathtas"
3002
3003 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3004 #: gtk/gtkstock.c:352
3005 msgid "Media|_Forward"
3006 msgstr "_Vazhdo"
3007
3008 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3009 #: gtk/gtkstock.c:354
3010 msgid "Media|_Next"
3011 msgstr "_Në vazhdim"
3012
3013 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3014 #: gtk/gtkstock.c:356
3015 msgid "Media|P_ause"
3016 msgstr "P_ezullo"
3017
3018 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3019 #: gtk/gtkstock.c:358
3020 msgid "Media|_Play"
3021 msgstr "_Luaj"
3022
3023 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3024 #: gtk/gtkstock.c:360
3025 msgid "Media|Pre_vious"
3026 msgstr "Par_aardhësi"
3027
3028 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3029 #: gtk/gtkstock.c:362
3030 msgid "Media|_Record"
3031 msgstr "_Regjistrim"
3032
3033 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3034 #: gtk/gtkstock.c:364
3035 msgid "Media|R_ewind"
3036 msgstr "R_ikthe"
3037
3038 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3039 #: gtk/gtkstock.c:366
3040 msgid "Media|_Stop"
3041 msgstr "_Ndalo"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:367
3044 msgid "_Network"
3045 msgstr "_Rrjeti"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:368
3048 msgid "_New"
3049 msgstr "_E re"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:369
3052 msgid "_No"
3053 msgstr "_Jo"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:370
3056 msgid "_OK"
3057 msgstr "_OK"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:371
3060 msgid "_Open"
3061 msgstr "_Hap"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:372
3064 msgid "Landscape"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:373
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Portrait"
3070 msgstr "_Printo"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:374
3073 msgid "Reverse landscape"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:375
3077 msgid "Reverse portrait"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:376
3081 msgid "_Paste"
3082 msgstr "_Ngjite"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:377
3085 msgid "_Preferences"
3086 msgstr "_Preferimet"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:378
3089 msgid "_Print"
3090 msgstr "_Printo"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:379
3093 msgid "Print Pre_view"
3094 msgstr "Pamja e _parë e printimit"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:380
3097 msgid "_Properties"
3098 msgstr "_Pronësitë"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:381
3101 msgid "_Quit"
3102 msgstr "_Dil"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:382
3105 msgid "_Redo"
3106 msgstr "_Përsërit"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:383
3109 msgid "_Refresh"
3110 msgstr "_Fresko"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:385
3113 msgid "_Revert"
3114 msgstr "_Rikthe"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:386
3117 msgid "_Save"
3118 msgstr "_Ruaj"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:387
3121 msgid "Save _As"
3122 msgstr "Ruaje _Si"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:388
3125 msgid "Select _All"
3126 msgstr "Zgjidh _gjithçka"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:389
3129 msgid "_Color"
3130 msgstr "_Ngjyra"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:390
3133 msgid "_Font"
3134 msgstr "_Gërmat"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:391
3137 msgid "_Ascending"
3138 msgstr "_Rritës"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:392
3141 msgid "_Descending"
3142 msgstr "_Zbritës"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:393
3145 msgid "_Spell Check"
3146 msgstr "_Kontrolli i Drejtshkrimit"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:394
3149 msgid "_Stop"
3150 msgstr "_Ndalo"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:395
3153 msgid "_Strikethrough"
3154 msgstr "_Vijëzuar"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:396
3157 msgid "_Undelete"
3158 msgstr "_Risill"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:397
3161 msgid "_Underline"
3162 msgstr "_Nënvizuar"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:398
3165 msgid "_Undo"
3166 msgstr "_Anullo"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:399
3169 msgid "_Yes"
3170 msgstr "_Po"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:400
3173 msgid "_Normal Size"
3174 msgstr "Madhësia _Normale"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:401
3177 msgid "Best _Fit"
3178 msgstr "Për_shtate"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:402
3181 msgid "Zoom _In"
3182 msgstr "Z_madho"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:403
3185 msgid "Zoom _Out"
3186 msgstr "Z_vogëlo"
3187
3188 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3189 #, c-format
3190 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3194 #, c-format
3195 msgid "No deserialize function found for format %s"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3199 #, c-format
3200 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3204 #, c-format
3205 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3209 #, c-format
3210 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3211 msgstr ""
3212
3213 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3214 #, c-format
3215 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3219 #, c-format
3220 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3224 #, c-format
3225 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3229 #, c-format
3230 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3231 msgstr ""
3232
3233 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3234 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3235 msgstr ""
3236
3237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3238 #, c-format
3239 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3240 msgstr ""
3241
3242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3244 #, c-format
3245 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3249 #, c-format
3250 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3254 #, c-format
3255 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3262 msgstr ""
3263
3264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3265 #, c-format
3266 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3267 msgstr ""
3268
3269 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3270 #, c-format
3271 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3275 #, c-format
3276 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3277 msgstr ""
3278
3279 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3280 #, c-format
3281 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3285 #, c-format
3286 msgid "A <%s> element has already been specified"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3290 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3294 #, c-format
3295 msgid "Serialized data is malformed"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: gtk/gtktextutil.c:60
3305 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3306 msgstr "MMD markimi nga e _Majta-në-të-djathtë"
3307
3308 #: gtk/gtktextutil.c:61
3309 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3310 msgstr "MDM markimi nga e _Djathta-në-të-majtë"
3311
3312 #: gtk/gtktextutil.c:62
3313 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3314 msgstr "SMD _shtim nga e majta-në-të djathtë"
3315
3316 #: gtk/gtktextutil.c:63
3317 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3318 msgstr "SDM sh_tim nga e djathta-në-të majtë"
3319
3320 #: gtk/gtktextutil.c:64
3321 msgid "LRO Left-to-right _override"
3322 msgstr "MMD _mbishkruaj nga e majta-në-të djathtë"
3323
3324 #: gtk/gtktextutil.c:65
3325 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3326 msgstr "MDM m_bishkruaj nga e djathta-në-të majtë"
3327
3328 #: gtk/gtktextutil.c:66
3329 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3330 msgstr "FFD _fshi formatimin drejtimor"
3331
3332 #: gtk/gtktextutil.c:67
3333 msgid "ZWS _Zero width space"
3334 msgstr "HGZ _Hapësirë me gjerësi zero"
3335
3336 #: gtk/gtktextutil.c:68
3337 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3338 msgstr "HBGZ hapësirë _bashkimi me gjerësi zero"
3339
3340 #: gtk/gtktextutil.c:69
3341 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3342 msgstr "HJBGZ hapësirë _jo bashkimi me gjerësi zero"
3343
3344 #: gtk/gtkthemes.c:71
3345 #, c-format
3346 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3347 msgstr "E pamundur gjetja e motorrit të temës tek module_path: \"%s\","
3348
3349 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3350 msgid "--- No Tip ---"
3351 msgstr "-- Asnjë Këshillë --"
3352
3353 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3354 #, c-format
3355 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3356 msgstr "Vlerë e panjohur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
3357
3358 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3359 #, c-format
3360 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3361 msgstr "Tag hapës i papritur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
3362
3363 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3364 #, c-format
3365 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3366 msgstr "E dhënë e papritur në rreshtin %d gërma %d"
3367
3368 #: gtk/gtkuimanager.c:2254
3369 msgid "Empty"
3370 msgstr "Bosh"
3371
3372 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Volume"
3375 msgstr "_Vlera:"
3376
3377 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3378 msgid "Volume Down"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3382 msgid "Volume Up"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: gtk/gtkvolumebutton.c:148
3386 msgid "Muted"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: gtk/gtkvolumebutton.c:152
3390 msgid "Full Volume"
3391 msgstr ""
3392
3393 #. translators, this is the percentage of the current volume,
3394 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
3395 #. * do not translate the part before the |
3396 #: gtk/gtkvolumebutton.c:162
3397 #, c-format
3398 msgid "volume percentage|%d %%"
3399 msgstr ""
3400
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3403 msgid "paper size|asme_f"
3404 msgstr ""
3405
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3408 msgid "paper size|A0x2"
3409 msgstr ""
3410
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3413 msgid "paper size|A0"
3414 msgstr ""
3415
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3418 msgid "paper size|A0x3"
3419 msgstr ""
3420
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3423 msgid "paper size|A1"
3424 msgstr ""
3425
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3428 msgid "paper size|A10"
3429 msgstr ""
3430
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3433 msgid "paper size|A1x3"
3434 msgstr ""
3435
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3438 msgid "paper size|A1x4"
3439 msgstr ""
3440
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3443 msgid "paper size|A2"
3444 msgstr ""
3445
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3448 msgid "paper size|A2x3"
3449 msgstr ""
3450
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3453 msgid "paper size|A2x4"
3454 msgstr ""
3455
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3458 msgid "paper size|A2x5"
3459 msgstr ""
3460
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3463 msgid "paper size|A3"
3464 msgstr ""
3465
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3468 msgid "paper size|A3 Extra"
3469 msgstr ""
3470
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3473 msgid "paper size|A3x3"
3474 msgstr ""
3475
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3478 msgid "paper size|A3x4"
3479 msgstr ""
3480
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3483 msgid "paper size|A3x5"
3484 msgstr ""
3485
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3488 msgid "paper size|A3x6"
3489 msgstr ""
3490
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3493 msgid "paper size|A3x7"
3494 msgstr ""
3495
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3498 msgid "paper size|A4"
3499 msgstr ""
3500
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3503 msgid "paper size|A4 Extra"
3504 msgstr ""
3505
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3508 msgid "paper size|A4 Tab"
3509 msgstr ""
3510
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3513 msgid "paper size|A4x3"
3514 msgstr ""
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3518 msgid "paper size|A4x4"
3519 msgstr ""
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3523 msgid "paper size|A4x5"
3524 msgstr ""
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3528 msgid "paper size|A4x6"
3529 msgstr ""
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3533 msgid "paper size|A4x7"
3534 msgstr ""
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3538 msgid "paper size|A4x8"
3539 msgstr ""
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3543 msgid "paper size|A4x9"
3544 msgstr ""
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3548 msgid "paper size|A5"
3549 msgstr ""
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3553 msgid "paper size|A5 Extra"
3554 msgstr ""
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3558 msgid "paper size|A6"
3559 msgstr ""
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3563 msgid "paper size|A7"
3564 msgstr ""
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3568 msgid "paper size|A8"
3569 msgstr ""
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3573 msgid "paper size|A9"
3574 msgstr ""
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3578 msgid "paper size|B0"
3579 msgstr ""
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3583 msgid "paper size|B1"
3584 msgstr ""
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3588 msgid "paper size|B10"
3589 msgstr ""
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3593 msgid "paper size|B2"
3594 msgstr ""
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3598 msgid "paper size|B3"
3599 msgstr ""
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3603 msgid "paper size|B4"
3604 msgstr ""
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3608 msgid "paper size|B5"
3609 msgstr ""
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3613 msgid "paper size|B5 Extra"
3614 msgstr ""
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3618 msgid "paper size|B6"
3619 msgstr ""
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3623 msgid "paper size|B6/C4"
3624 msgstr ""
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3628 msgid "paper size|B7"
3629 msgstr ""
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3633 msgid "paper size|B8"
3634 msgstr ""
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3638 msgid "paper size|B9"
3639 msgstr ""
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3643 msgid "paper size|C0"
3644 msgstr ""
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3648 msgid "paper size|C1"
3649 msgstr ""
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3653 msgid "paper size|C10"
3654 msgstr ""
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3658 msgid "paper size|C2"
3659 msgstr ""
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3663 msgid "paper size|C3"
3664 msgstr ""
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3668 msgid "paper size|C4"
3669 msgstr ""
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3673 msgid "paper size|C5"
3674 msgstr ""
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3678 msgid "paper size|C6"
3679 msgstr ""
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3683 msgid "paper size|C6/C5"
3684 msgstr ""
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3688 msgid "paper size|C7"
3689 msgstr ""
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3693 msgid "paper size|C7/C6"
3694 msgstr ""
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3698 msgid "paper size|C8"
3699 msgstr ""
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3703 msgid "paper size|C9"
3704 msgstr ""
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3708 msgid "paper size|DL Envelope"
3709 msgstr ""
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3713 msgid "paper size|RA0"
3714 msgstr ""
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3718 msgid "paper size|RA1"
3719 msgstr ""
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3723 msgid "paper size|RA2"
3724 msgstr ""
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3728 msgid "paper size|SRA0"
3729 msgstr ""
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3733 msgid "paper size|SRA1"
3734 msgstr ""
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3738 msgid "paper size|SRA2"
3739 msgstr ""
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3743 msgid "paper size|JB0"
3744 msgstr ""
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3748 msgid "paper size|JB1"
3749 msgstr ""
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3753 msgid "paper size|JB10"
3754 msgstr ""
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3758 msgid "paper size|JB2"
3759 msgstr ""
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3763 msgid "paper size|JB3"
3764 msgstr ""
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3768 msgid "paper size|JB4"
3769 msgstr ""
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3773 msgid "paper size|JB5"
3774 msgstr ""
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3778 msgid "paper size|JB6"
3779 msgstr ""
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3783 msgid "paper size|JB7"
3784 msgstr ""
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3788 msgid "paper size|JB8"
3789 msgstr ""
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3793 msgid "paper size|JB9"
3794 msgstr ""
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3798 msgid "paper size|jis exec"
3799 msgstr ""
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3803 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3804 msgstr ""
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3808 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3809 msgstr ""
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3813 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3814 msgstr ""
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3818 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3819 msgstr ""
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3823 msgid "paper size|kahu Envelope"
3824 msgstr ""
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3828 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3829 msgstr ""
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3833 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3834 msgstr ""
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3838 msgid "paper size|you4 Envelope"
3839 msgstr ""
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3843 msgid "paper size|10x11"
3844 msgstr ""
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3848 msgid "paper size|10x13"
3849 msgstr ""
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3853 msgid "paper size|10x14"
3854 msgstr ""
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3858 msgid "paper size|10x15"
3859 msgstr ""
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3863 msgid "paper size|11x12"
3864 msgstr ""
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3868 msgid "paper size|11x15"
3869 msgstr ""
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3873 msgid "paper size|12x19"
3874 msgstr ""
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3878 msgid "paper size|5x7"
3879 msgstr ""
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3883 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3884 msgstr ""
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3888 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3889 msgstr ""
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3893 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3894 msgstr ""
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3898 msgid "paper size|a2 Envelope"
3899 msgstr ""
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3903 msgid "paper size|Arch A"
3904 msgstr ""
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3908 msgid "paper size|Arch B"
3909 msgstr ""
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3913 msgid "paper size|Arch C"
3914 msgstr ""
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3918 msgid "paper size|Arch D"
3919 msgstr ""
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3923 msgid "paper size|Arch E"
3924 msgstr ""
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3928 msgid "paper size|b-plus"
3929 msgstr ""
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3933 msgid "paper size|c"
3934 msgstr ""
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3938 msgid "paper size|c5 Envelope"
3939 msgstr ""
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3943 msgid "paper size|d"
3944 msgstr ""
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3948 msgid "paper size|e"
3949 msgstr ""
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3953 msgid "paper size|edp"
3954 msgstr ""
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3958 msgid "paper size|European edp"
3959 msgstr ""
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3963 msgid "paper size|Executive"
3964 msgstr ""
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3968 msgid "paper size|f"
3969 msgstr ""
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3973 msgid "paper size|FanFold European"
3974 msgstr ""
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3978 msgid "paper size|FanFold US"
3979 msgstr ""
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3983 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3984 msgstr ""
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3988 msgid "paper size|Government Legal"
3989 msgstr ""
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3993 msgid "paper size|Government Letter"
3994 msgstr ""
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3998 msgid "paper size|Index 3x5"
3999 msgstr ""
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4003 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4004 msgstr ""
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4008 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4009 msgstr ""
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4013 msgid "paper size|Index 5x8"
4014 msgstr ""
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4018 msgid "paper size|Invoice"
4019 msgstr ""
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4023 msgid "paper size|Tabloid"
4024 msgstr ""
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4028 msgid "paper size|US Legal"
4029 msgstr ""
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4033 msgid "paper size|US Legal Extra"
4034 msgstr ""
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4038 msgid "paper size|US Letter"
4039 msgstr ""
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4043 msgid "paper size|US Letter Extra"
4044 msgstr ""
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4048 msgid "paper size|US Letter Plus"
4049 msgstr ""
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4053 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4054 msgstr ""
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4058 msgid "paper size|#10 Envelope"
4059 msgstr ""
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4063 msgid "paper size|#11 Envelope"
4064 msgstr ""
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4068 msgid "paper size|#12 Envelope"
4069 msgstr ""
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4073 msgid "paper size|#14 Envelope"
4074 msgstr ""
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4078 msgid "paper size|#9 Envelope"
4079 msgstr ""
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4083 msgid "paper size|Personal Envelope"
4084 msgstr ""
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4088 msgid "paper size|Quarto"
4089 msgstr ""
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4093 msgid "paper size|Super A"
4094 msgstr ""
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4098 msgid "paper size|Super B"
4099 msgstr ""
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4103 msgid "paper size|Wide Format"
4104 msgstr ""
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4108 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4109 msgstr ""
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4113 msgid "paper size|Folio"
4114 msgstr ""
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4118 msgid "paper size|Folio sp"
4119 msgstr ""
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4123 msgid "paper size|Invite Envelope"
4124 msgstr ""
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4128 msgid "paper size|Italian Envelope"
4129 msgstr ""
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4133 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4134 msgstr ""
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4138 msgid "paper size|pa-kai"
4139 msgstr ""
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4143 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4144 msgstr ""
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4148 msgid "paper size|Small Photo"
4149 msgstr ""
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4153 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4154 msgstr ""
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4158 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4159 msgstr ""
4160
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4163 msgid "paper size|prc 16k"
4164 msgstr ""
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4168 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4169 msgstr ""
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4173 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4174 msgstr ""
4175
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4178 msgid "paper size|prc 32k"
4179 msgstr ""
4180
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4183 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4184 msgstr ""
4185
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4188 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4189 msgstr ""
4190
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4193 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4194 msgstr ""
4195
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4198 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4199 msgstr ""
4200
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4203 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4204 msgstr ""
4205
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4208 msgid "paper size|ROC 16k"
4209 msgstr ""
4210
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4213 msgid "paper size|ROC 8k"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4217 #, c-format
4218 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4222 #, fuzzy, c-format
4223 msgid "Failed to write header\n"
4224 msgstr "Shkrimi i të dhënave TIFF dështoi"
4225
4226 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4227 #, fuzzy, c-format
4228 msgid "Failed to write hash table\n"
4229 msgstr "Shkrimi i të dhënave TIFF dështoi"
4230
4231 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4232 #, fuzzy, c-format
4233 msgid "Failed to write folder index\n"
4234 msgstr "I pamundur leximi i file të përkohshëm"
4235
4236 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4237 #, fuzzy, c-format
4238 msgid "Failed to rewrite header\n"
4239 msgstr "Shkrimi i të dhënave TIFF dështoi"
4240
4241 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4242 #, fuzzy, c-format
4243 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4244 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
4245
4246 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4247 #, c-format
4248 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4252 #, c-format
4253 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4257 #, fuzzy, c-format
4258 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4259 msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory '%s': %s"
4260
4261 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4262 #, fuzzy, c-format
4263 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4264 msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory '%s': %s"
4265
4266 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4267 #, c-format
4268 msgid "Cache file created successfully.\n"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4272 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4276 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4280 msgid "Don't include image data in the cache"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4284 msgid "Output a C header file"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4288 msgid "Turn off verbose output"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4292 msgid "Validate existing icon cache"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4296 #, fuzzy, c-format
4297 msgid "File not found: %s\n"
4298 msgstr "I pamundur montimi i %s"
4299
4300 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4301 #, c-format
4302 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4306 #, c-format
4307 msgid ""
4308 "No theme index file in '%s'.\n"
4309 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4310 msgstr ""
4311
4312 #. ID
4313 #: modules/input/imam-et.c:454
4314 msgid "Amharic (EZ+)"
4315 msgstr "Amharike (EZ+)"
4316
4317 #. ID
4318 #: modules/input/imcedilla.c:91
4319 msgid "Cedilla"
4320 msgstr "Cedilla"
4321
4322 #. ID
4323 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4324 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4325 msgstr "Cirilike (Tejshkronjëzuar)"
4326
4327 #. ID
4328 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4329 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4330 msgstr "Inukitut (Tejshkronjëzuar)"
4331
4332 #. ID
4333 #: modules/input/imipa.c:145
4334 msgid "IPA"
4335 msgstr "IPA"
4336
4337 #. ID
4338 #: modules/input/immultipress.c:31
4339 msgid "Multipress"
4340 msgstr ""
4341
4342 #. ID
4343 #: modules/input/imthai.c:35
4344 msgid "Thai-Lao"
4345 msgstr ""
4346
4347 #. ID
4348 #: modules/input/imti-er.c:453
4349 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4350 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4351
4352 #. ID
4353 #: modules/input/imti-et.c:453
4354 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4355 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4356
4357 #. ID
4358 #: modules/input/imviqr.c:244
4359 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4360 msgstr "Vietnameze (VIQR)"
4361
4362 #. ID
4363 #: modules/input/imxim.c:28
4364 msgid "X Input Method"
4365 msgstr "Metodë Futjeje për X"
4366
4367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1524
4368 msgid "Two Sided"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1525
4372 msgid "Paper Type"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1526
4376 msgid "Paper Source"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1527
4380 msgid "Output Tray"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4384 msgid "One Sided"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1537
4388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1538
4389 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1542
4390 #, fuzzy
4391 msgid "Auto Select"
4392 msgstr "Zgjedhja e gërmave"
4393
4394 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1539
4395 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1540
4396 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1541
4397 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Printer Default"
4400 msgstr "E prezgjedhur"
4401
4402 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4403 msgid "Urgent"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4407 msgid "High"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4411 msgid "Medium"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4415 msgid "Low"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4419 #, fuzzy
4420 msgid "None"
4421 msgstr "(Asnjë)"
4422
4423 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4424 msgid "Classified"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4428 msgid "Confidential"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4432 #, fuzzy
4433 msgid "Secret"
4434 msgstr "Ekrani"
4435
4436 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4437 msgid "Standard"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4441 msgid "Top Secret"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4445 msgid "Unclassified"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
4449 #, c-format
4450 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4451 msgstr ""
4452
4453 #. default filename used for print-to-file
4454 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4455 #, c-format
4456 msgid "output.%s"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Print to File"
4462 msgstr "_Printo"
4463
4464 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
4465 msgid "PDF"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
4469 #, fuzzy
4470 msgid "Postscript"
4471 msgstr "_Printo"
4472
4473 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:497
4474 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4475 msgid "Pages per _sheet:"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4479 #, fuzzy
4480 msgid "File"
4481 msgstr "Files"
4482
4483 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:552
4484 msgid "_Output format"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4488 msgid "Print to LPR"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Pages Per Sheet"
4494 msgstr "Figura ka lartësi zero"
4495
4496 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4497 msgid "Command Line"
4498 msgstr ""
4499
4500 #. default filename used for print-to-test
4501 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4502 #, c-format
4503 msgid "test-output.%s"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Print to Test Printer"
4509 msgstr "_Printo"
4510
4511 #: tests/testfilechooser.c:205
4512 #, c-format
4513 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4514 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve për file '%s': %s"
4515
4516 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4517 #~ msgstr "Formati i figurës PNM është i pasaktë"
4518
4519 #, fuzzy
4520 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4521 #~ msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory '%s': %s"
4522
4523 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4524 #~ msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory '%s': %s"
4525
4526 #~ msgid "Thai (Broken)"
4527 #~ msgstr "Tajlandeze (Broken)"
4528
4529 #~ msgid ""
4530 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4531 #~ "%s"
4532 #~ msgstr ""
4533 #~ "Gabim në krijimin e kartelës \"%s\": %s\n"
4534 #~ "%s"
4535
4536 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4537 #~ msgstr "Ndoshta keni përdorur simbole të papranueshme në emrat e files."
4538
4539 #~ msgid ""
4540 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4541 #~ "%s"
4542 #~ msgstr ""
4543 #~ "Gabim në fshirjen e file \"%s\": %s\n"
4544 #~ "%s"
4545
4546 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4547 #~ msgstr "Ndoshta përmban simbole të papranueshëm tek emrat e files."
4548
4549 #~ msgid ""
4550 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4551 #~ msgstr ""
4552 #~ "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm tek emrat e files"
4553
4554 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4555 #~ msgstr "Gabim gjatë marrjes së informacioneve për '/': %s"
4556
4557 #~ msgid "Select All"
4558 #~ msgstr "Zgjidh gjithçka"
4559
4560 #, fuzzy
4561 #~ msgid "asme_f"
4562 #~ msgstr "Emri"
4563
4564 #, fuzzy
4565 #~ msgid "Executive"
4566 #~ msgstr "_Ekzekuto"
4567
4568 #, fuzzy
4569 #~ msgid "Index 3x5"
4570 #~ msgstr "_Treguesi"
4571
4572 #, fuzzy
4573 #~ msgid "Index 5x8"
4574 #~ msgstr "_Treguesi"
4575
4576 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4577 #~ msgstr "shtegu %s ekziston"
4578
4579 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4580 #~ msgstr "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me '%s': %s"
4581
4582 #~ msgid "Cannot change folder"
4583 #~ msgstr "I pamundur ndryshimi i kartelës"
4584
4585 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4586 #~ msgstr "Kartela e dhënë nga ju është një pozicion i pavlefshëm."
4587
4588 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4589 #~ msgstr "I pamundur krijimi i emrit të file nga '%s' dhe '%s'"
4590
4591 #~ msgid "Open Location"
4592 #~ msgstr "Hap pozicionin"
4593
4594 #~ msgid "Save in Location"
4595 #~ msgstr "Ruaje tek Pozicioni"
4596
4597 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4598 #~ msgstr ""
4599 #~ "Pozicioni i elementit pixmap: \"%s\" duhet të jetë absolut, %s, rreshti %d"