]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sq.po
Make remote bookmarks work better (#354887)
[~andy/gtk] / po / sq.po
1 # Përkthimi i mesazheve të GTK+i në shqip
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 #
6 # Besnik Bleta <besnikbleta@hotmail.com>, 2003.
7 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005, 2006.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-08-17 23:42-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-03-31 10:23+0200\n"
14 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
15 "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 tests/testfilechooser.c:218
23 #, c-format
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
28 #, c-format
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "File '%s' nuk përmban të dhëna"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 tests/testfilechooser.c:263
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 msgstr ""
38 "Hapja e figurës '%s' dështoi: shkaku nuk njihet, ndoshta file është i dëmtuar"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "animation file"
45 msgstr ""
46 "Dështova në ngarkimin e animacionit '%s': arsye e panjohur, ka mundësi që "
47 "file të jetë i dëmtuar"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
50 #, c-format
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 msgstr "I pamundur ngarkimi i modulit ngarkues të figurave: %s: %s"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
59 msgstr ""
60 "Moduli i ngarkimit të figurave %s nuk eksporton interfaqen e duhur; mbase "
61 "është për një version tjetër të GTK?"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
64 #, c-format
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Figurat e llojit '%s' nuk suportohen"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
69 #, c-format
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr "Nuk munda të njoh formatin e figurës për file '%s'"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
74 #, c-format
75 msgid "Unrecognized image file format"
76 msgstr "Format i panjohur figure"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
79 #, c-format
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës '%s': %s"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
84 #, c-format
85 msgid "Error writing to image file: %s"
86 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file i figurës: %s"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
89 #, c-format
90 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
91 msgstr ""
92 "Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e figurës në formatin: %s"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
95 #, c-format
96 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
97 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën që duhet rithirrur"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
100 #, c-format
101 msgid "Failed to open temporary file"
102 msgstr "Dështova në hapjen e file të përkohshëm"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
105 #, c-format
106 msgid "Failed to read from temporary file"
107 msgstr "I pamundur leximi i file të përkohshëm"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
110 #, c-format
111 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
112 msgstr "E pamundur hapja e '%s' për të shkruar: %s"
113
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
115 #, c-format
116 msgid ""
117 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
118 "s"
119 msgstr ""
120 "E pamundur mbyllja e '%s' gjatë shkrimit të figurës, ka mundësi që asnjë nga "
121 "të dhënat të jetë ruajtur: %s"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
124 #, c-format
125 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
126 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën në një buffer"
127
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid ""
131 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
132 "but didn't give a reason for the failure"
133 msgstr ""
134 "Gabim i brendshëm: Moduli ngarkues i figurave '%s' dështoi në fillimin e "
135 "ngarkimit të një figure, por nuk dha ndonjë arsye për dështimin"
136
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
138 #, c-format
139 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
140 msgstr "Ngarkimi inkremental i figurave të llojit '%s' nuk suportohet"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
143 #, c-format
144 msgid "Image header corrupt"
145 msgstr "Të dhënat filluese të figurës janë të dëmtuara"
146
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
148 #, c-format
149 msgid "Image format unknown"
150 msgstr "Format i panjohur figure"
151
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
153 #, c-format
154 msgid "Image pixel data corrupt"
155 msgstr "Të dhëna pixel të dëmtuara për figurën"
156
157 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
158 #, c-format
159 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
160 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
161 msgstr[0] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u byte"
162 msgstr[1] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u bytes"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
165 #, c-format
166 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
167 msgstr "Pjesë ikone e paparashikuar në animim"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
170 #, c-format
171 msgid "Unsupported animation type"
172 msgstr "Lloj i pasuportuar animacioni"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
175 #, c-format
176 msgid "Invalid header in animation"
177 msgstr "Fillim i pavlefshëm në animacion"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
181 #, c-format
182 msgid "Not enough memory to load animation"
183 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar animacionin"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
186 #, c-format
187 msgid "Malformed chunk in animation"
188 msgstr "Pjesë e keqformuar në animacion"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
191 msgid "The ANI image format"
192 msgstr "Formati i figurave ANI"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
196 #, c-format
197 msgid "BMP image has bogus header data"
198 msgstr "Header i figurës BMP ka të dhëna të gabuara"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
201 #, c-format
202 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
203 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën bitmap"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
206 #, c-format
207 msgid "BMP image has unsupported header size"
208 msgstr "Figura BMP ka një header me madhësi të pasuportuar"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
211 #, c-format
212 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
213 msgstr "Figurat Topdown BMP nuk mund të kompresohen"
214
215 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
216 #, c-format
217 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
218 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ruajtur file BMP"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
221 #, c-format
222 msgid "Couldn't write to BMP file"
223 msgstr "I pamundur shkrimi tek file BMP"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
226 msgid "The BMP image format"
227 msgstr "Formati i figurës BMP"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
230 #, c-format
231 msgid "Failure reading GIF: %s"
232 msgstr "Gabim gjatë leximit të GIF: %s"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
235 #, c-format
236 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
237 msgstr "File GIF i mungojnë të dhëna (mbase në një farë mënyre i janë hequr?)"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
240 #, c-format
241 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
242 msgstr "Gabim i brendshëm në ngarkuesin GIF (%s)"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
245 #, c-format
246 msgid "Stack overflow"
247 msgstr "Stack overflow"
248
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
250 #, c-format
251 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
252 msgstr "Ngarkuesi i imazheve GIF nuk arrin të interpretojë këtë figurë."
253
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
255 #, c-format
256 msgid "Bad code encountered"
257 msgstr "Ndesha në kod të gabuar"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
260 #, c-format
261 msgid "Circular table entry in GIF file"
262 msgstr "Element i përsëritur tabele në file GIF"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
265 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
266 #, c-format
267 msgid "Not enough memory to load GIF file"
268 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file GIF"
269
270 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
271 #, c-format
272 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
273 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të krijuar një fragment tek file GIF"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
276 #, c-format
277 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
278 msgstr "Figurë GIF e dëmtuar (gabime në kompresimin LZW)"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
281 #, c-format
282 msgid "File does not appear to be a GIF file"
283 msgstr "File nuk duket të jetë i formatit GIF"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
286 #, c-format
287 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
288 msgstr "Versioni %s i formatit GIF nuk suportohet"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
294 "colormap."
295 msgstr ""
296 "Figura GIF nuk ka një hartë ngjyrash globale dhe, në një fotogramë të "
297 "brendshme, mungon harta e ngjyrave lokale."
298
299 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
300 #, c-format
301 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
302 msgstr "Figurë GIF e ndëprerë ose jo e plotë."
303
304 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
305 msgid "The GIF image format"
306 msgstr "Formati GIF"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
309 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
310 #, c-format
311 msgid "Not enough memory to load icon"
312 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
315 #, c-format
316 msgid "Invalid header in icon"
317 msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
320 #, c-format
321 msgid "Icon has zero width"
322 msgstr "Ikona ka gjerësi zero"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
325 #, c-format
326 msgid "Icon has zero height"
327 msgstr "Ikona ka lartësi zero"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
330 #, c-format
331 msgid "Compressed icons are not supported"
332 msgstr "Ikonat e kompresuara nuk suportohen"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
335 #, c-format
336 msgid "Unsupported icon type"
337 msgstr "Lloj ikone i pasuportuar"
338
339 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
340 #, c-format
341 msgid "Not enough memory to load ICO file"
342 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file ICO"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
345 #, c-format
346 msgid "Image too large to be saved as ICO"
347 msgstr "Figurë tepër e madhe për t'u ruajtur si ICO"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
350 #, c-format
351 msgid "Cursor hotspot outside image"
352 msgstr "Hotspot i kursorit jashtë figurës"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
355 #, c-format
356 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
357 msgstr "Intensitet i pasuportuar për file ICO: %d"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
360 msgid "The ICO image format"
361 msgstr "Formati i figurës ICO"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
364 #, c-format
365 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
366 msgstr "Gabim gjatë interpretimit të file JPEG (%s)"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
372 "memory"
373 msgstr ""
374 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën, provoni të mbyllni disa "
375 "programe që të lironi pak kujtesë"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
378 #, c-format
379 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
380 msgstr "Ngjyrë hapësire JPEG (%s) e pasuportuar"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
383 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
384 #, c-format
385 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
386 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ngarkuar file JPEG"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
392 "parsed."
393 msgstr ""
394 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%s' nuk mund të "
395 "analizohet."
396
397 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
401 msgstr ""
402 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%d' nuk lejohet."
403
404 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
405 msgid "The JPEG image format"
406 msgstr "Formati JPEG"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
409 #, c-format
410 msgid "Couldn't allocate memory for header"
411 msgstr "Nuk munda të siguroj kujtesë për header"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
414 #, c-format
415 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
416 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për përmbajtjen e buffer"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
419 #, c-format
420 msgid "Image has invalid width and/or height"
421 msgstr "Figura ka gjerësi dhe/ose lartësi të pavlefshme"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
424 #, c-format
425 msgid "Image has unsupported bpp"
426 msgstr "Figura ka bpp të pasuportuar "
427
428 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
429 #, c-format
430 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
431 msgstr "Figura ka numër të pasuportuar planesh prej %d-bit"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
434 #, c-format
435 msgid "Couldn't create new pixbuf"
436 msgstr "I pamundur krijimi i \"pixbuf\" të ri"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
439 #, c-format
440 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
441 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e vijës"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
444 #, c-format
445 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
446 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e palet-uara"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
449 #, c-format
450 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
451 msgstr "Nuk mora të gjitha vijat e figurës PCX"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
454 #, c-format
455 msgid "No palette found at end of PCX data"
456 msgstr "Nuk u gjet paletë tek fundi i të dhënave PCX"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
459 msgid "The PCX image format"
460 msgstr "Formati i figurës PCX"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
463 #, c-format
464 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
465 msgstr "Numri i bit për kanal i figurës PNG është i pavlefshëm."
466
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
468 #, c-format
469 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
470 msgstr "Figura e transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero."
471
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
473 #, c-format
474 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
475 msgstr ""
476 "Numri i bit-eve për kanal të figurës së transformuar në PNG nuk është 8."
477
478 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
479 #, c-format
480 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
481 msgstr "Figura e transformuar në PNG nuk përdor RGB apo RGBA."
482
483 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
484 #, c-format
485 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
486 msgstr ""
487 "Figurë e transformuar në PNG me numër të pasuportuar kanalesh, duhet të jetë "
488 "3 ose 4."
489
490 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
491 #, c-format
492 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
493 msgstr "Gabim fatal në file PNG: %s"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
496 #, c-format
497 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
498 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file PNG"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
504 "applications to reduce memory usage"
505 msgstr ""
506 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur një figurë %ld × %ld; provoni "
507 "mbylljen e disa programeve për të zvogëluar përdorimin e kujtesës"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
510 #, c-format
511 msgid "Fatal error reading PNG image file"
512 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
515 #, c-format
516 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
517 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG: %s"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
520 #, c-format
521 msgid ""
522 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
523 msgstr ""
524 "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të kenë të paktën 1 dhe në maksimum "
525 "79 simbole."
526
527 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
528 #, c-format
529 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
530 msgstr "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të jenë simbole ASCII."
531
532 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
533 #, c-format
534 msgid ""
535 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
536 "be parsed."
537 msgstr ""
538 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%s' nuk "
539 "mund të analizohet."
540
541 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
542 #, c-format
543 msgid ""
544 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
545 "allowed."
546 msgstr ""
547 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%d' nuk "
548 "lejohet."
549
550 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
551 #, c-format
552 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
553 msgstr ""
554 "Vlera për segmentin %s të tekstit PNG nuk mund të konvertohet në familjen "
555 "ISO-8859-1."
556
557 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
558 msgid "The PNG image format"
559 msgstr "Formati PNG"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
562 #, c-format
563 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
564 msgstr "Numri i plotë i pritur nga moduli ngarkues PNM nuk u gjet"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
567 #, c-format
568 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
569 msgstr "File PNM me byte fillestar të pasaktë"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
572 #, c-format
573 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
574 msgstr "File PNM nuk është një nënformat PNM i njohur"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
577 #, c-format
578 msgid "PNM file has an image width of 0"
579 msgstr "File PNM me gjerësi baraz me 0"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
582 #, c-format
583 msgid "PNM file has an image height of 0"
584 msgstr "File PNM me lartësi baraz me 0"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
587 #, c-format
588 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
589 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është 0"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
592 #, c-format
593 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
594 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është tepër e madhe"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
597 #, c-format
598 msgid "Raw PNM image type is invalid"
599 msgstr "Lloji i papërpunuar i figurës PNM është i pasaktë "
600
601 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
602 #, c-format
603 msgid "PNM image format is invalid"
604 msgstr "Formati i figurës PNM është i pasaktë"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
607 #, c-format
608 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
609 msgstr "Ngarkuesi i pamjeve PNM nuk suporton këtë nënformat PNM "
610
611 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
612 #, c-format
613 msgid "Premature end-of-file encountered"
614 msgstr "Ndesha në eof të parakohshëm"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
617 #, c-format
618 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
619 msgstr ""
620 "Formatet PNM të papërpunuar kanë nevojë për tamam një hapësirë bosh para të "
621 "dhënava"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
624 #, c-format
625 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
626 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës PNM"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
629 #, c-format
630 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
631 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e strukturës kontekstuale PNM"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
634 #, c-format
635 msgid "Unexpected end of PNM image data"
636 msgstr "Fund i papritur i të dhënave të figurës PNM"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
639 #, c-format
640 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
641 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file PNM"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
644 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
645 msgstr "Familja e figurave të formateve PNM/PBM/PGM/PPM"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
648 #, c-format
649 msgid "RAS image has bogus header data"
650 msgstr "Figura RAS ka titull të gabuar të dhënash"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
653 #, c-format
654 msgid "RAS image has unknown type"
655 msgstr "Figura RAS është e një lloji të panjohur"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
658 #, c-format
659 msgid "unsupported RAS image variation"
660 msgstr "Variant figure RAS i pasuportuar"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
663 #, c-format
664 msgid "Not enough memory to load RAS image"
665 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën RAS"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
668 msgid "The Sun raster image format"
669 msgstr "Formati i figurës Sun raster"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
672 #, c-format
673 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
674 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën IOBuffer"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
677 #, c-format
678 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
679 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për të dhënat IOBuffer"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
682 #, c-format
683 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
684 msgstr "I pamundur risigurimi i të dhënave IOBuffer"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
687 #, c-format
688 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
689 msgstr "I pamundur sigurimi i të dhënave të përkohshme IOBuffer"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
692 #, c-format
693 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
694 msgstr "E pamundur vendosja e pixbuf të ri"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
697 #, c-format
698 msgid "Cannot allocate colormap structure"
699 msgstr "E pamundur vendosja e strukturës së hartës së ngjyrave"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
702 #, c-format
703 msgid "Cannot allocate colormap entries"
704 msgstr "E pamundur vendosja e elementëve të hartës së ngjyrave"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
707 #, c-format
708 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
709 msgstr "Intensitet i papritur për zërat e hartës së ngjyrave"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
712 #, c-format
713 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
714 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për header TGA"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
717 #, c-format
718 msgid "TGA image has invalid dimensions"
719 msgstr "Figura TGA ka përmasa të pavlefshme"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
722 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
723 #, c-format
724 msgid "TGA image type not supported"
725 msgstr "Lloj figure TGA e pasuportuar"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
728 #, c-format
729 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
730 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën kontekste TGA"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
733 #, c-format
734 msgid "Excess data in file"
735 msgstr "Tepri të dhënash në file"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
738 msgid "The Targa image format"
739 msgstr "Formati i figurës Targa"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
742 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
743 msgstr "I pamundur përcaktimi i gjerësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
746 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
747 msgstr "I pamundur përcaktimi i lartësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
750 #, c-format
751 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
752 msgstr "Gjerësia ose lartësia e figurës TIFF është zero"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
755 #, c-format
756 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
757 msgstr "Përmasat e figurës TIFF janë tepër të mëdha"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
760 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
761 #, c-format
762 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
763 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për hapjen e file TIFF"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
766 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
767 msgstr "Dështova në ngarkimin e të dhënave RGB nga file TIFF"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
770 msgid "Failed to open TIFF image"
771 msgstr "E pamundur hapja e figurës TIFF"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
774 msgid "TIFFClose operation failed"
775 msgstr "Operacioni TIFFClose dështoi"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
778 msgid "Failed to load TIFF image"
779 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës TIFF"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
782 msgid "Failed to save TIFF image"
783 msgstr "Ruajtja e figurës TIFF dështoi"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
786 msgid "Failed to write TIFF data"
787 msgstr "Shkrimi i të dhënave TIFF dështoi"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
790 #, c-format
791 msgid "Couldn't write to TIFF file"
792 msgstr "I pamundur shkrimi tek file TIFF"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
795 msgid "The TIFF image format"
796 msgstr "Formati i figurës TIFF"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
799 #, c-format
800 msgid "Image has zero width"
801 msgstr "Figura ka gjerësi zero"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
804 #, c-format
805 msgid "Image has zero height"
806 msgstr "Figura ka lartësi zero"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
809 #, c-format
810 msgid "Not enough memory to load image"
811 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e figurës"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
814 #, c-format
815 msgid "Couldn't save the rest"
816 msgstr "E pamundur ruajtja e pjesës së mbetur"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
819 msgid "The WBMP image format"
820 msgstr "Formati i figurës WBMP"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
823 #, c-format
824 msgid "Invalid XBM file"
825 msgstr "File XBM i pasaktë"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
828 #, c-format
829 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
830 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file XBM"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
833 #, c-format
834 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
835 msgstr ""
836 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XBM"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
839 msgid "The XBM image format"
840 msgstr "Formati i figurës XBM"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
843 #, c-format
844 msgid "No XPM header found"
845 msgstr "Mungon header XPM"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
848 #, c-format
849 msgid "Invalid XPM header"
850 msgstr "Header XPM i pavlefshëm"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
853 #, c-format
854 msgid "XPM file has image width <= 0"
855 msgstr "File XPM e ka gjerësinë e figurës <= 0"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
858 #, c-format
859 msgid "XPM file has image height <= 0"
860 msgstr "File XPM e ka lartësinë e figurës <= 0"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
863 #, c-format
864 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
865 msgstr "XPM ka numër të pavlefshëm simbolesh për pixel"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
868 #, c-format
869 msgid "XPM file has invalid number of colors"
870 msgstr "File XPM ka numër të pavlefshëm ngjyrash"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
873 #, c-format
874 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
875 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës XPM"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
878 #, c-format
879 msgid "Cannot read XPM colormap"
880 msgstr "I pamundur leximi i hartës së ngjyrave XPM"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
883 #, c-format
884 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
885 msgstr ""
886 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XPM"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
889 msgid "The XPM image format"
890 msgstr "Formati i figurës XPM"
891
892 #. Description of --class=CLASS in --help output
893 #: gdk/gdk.c:116
894 msgid "Program class as used by the window manager"
895 msgstr "Klasa e programit që përdoret nga organizuesi i dritareve"
896
897 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
898 #: gdk/gdk.c:117
899 msgid "CLASS"
900 msgstr "KLASA"
901
902 #. Description of --name=NAME in --help output
903 #: gdk/gdk.c:119
904 msgid "Program name as used by the window manager"
905 msgstr "Emri i programit që përdoret nga organizuesi i dritareve"
906
907 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
908 #: gdk/gdk.c:120
909 msgid "NAME"
910 msgstr "EMRI"
911
912 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
913 #: gdk/gdk.c:122
914 msgid "X display to use"
915 msgstr "Monitori X që duhet përdorur"
916
917 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
918 #: gdk/gdk.c:123
919 msgid "DISPLAY"
920 msgstr "MONITORI"
921
922 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
923 #: gdk/gdk.c:125
924 msgid "X screen to use"
925 msgstr "Ekrani X që duhet përdorur"
926
927 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
928 #: gdk/gdk.c:126
929 msgid "SCREEN"
930 msgstr "EKRANI"
931
932 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
933 #: gdk/gdk.c:129
934 msgid "Gdk debugging flags to set"
935 msgstr "Flag e debug të Gdk për tu caktuar"
936
937 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
938 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
939 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
940 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
941 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
942 msgid "FLAGS"
943 msgstr "FLAGS"
944
945 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
946 #: gdk/gdk.c:132
947 msgid "Gdk debugging flags to unset"
948 msgstr "Flag të debug të Gdk që duhen anulluar"
949
950 #: gdk/keyname-table.h:3940
951 msgid "keyboard label|BackSpace"
952 msgstr "Mbrapsht"
953
954 #: gdk/keyname-table.h:3941
955 msgid "keyboard label|Tab"
956 msgstr "Tab"
957
958 #: gdk/keyname-table.h:3942
959 msgid "keyboard label|Return"
960 msgstr "Zbato"
961
962 #: gdk/keyname-table.h:3943
963 msgid "keyboard label|Pause"
964 msgstr "Pauzë"
965
966 #: gdk/keyname-table.h:3944
967 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
968 msgstr "Scroll_Lock"
969
970 #: gdk/keyname-table.h:3945
971 msgid "keyboard label|Sys_Req"
972 msgstr "Sys_Req"
973
974 #: gdk/keyname-table.h:3946
975 msgid "keyboard label|Escape"
976 msgstr "Escape"
977
978 #: gdk/keyname-table.h:3947
979 msgid "keyboard label|Multi_key"
980 msgstr "Multi_key"
981
982 #: gdk/keyname-table.h:3948
983 msgid "keyboard label|Home"
984 msgstr "Shtëpia"
985
986 #: gdk/keyname-table.h:3949
987 msgid "keyboard label|Page_Up"
988 msgstr "Faqja_sipër"
989
990 #: gdk/keyname-table.h:3950
991 msgid "keyboard label|Page_Down"
992 msgstr "Faqja_Poshtë"
993
994 #: gdk/keyname-table.h:3951
995 msgid "keyboard label|End"
996 msgstr "Fundi"
997
998 #: gdk/keyname-table.h:3952
999 msgid "keyboard label|Begin"
1000 msgstr "Fillimi"
1001
1002 #: gdk/keyname-table.h:3953
1003 msgid "keyboard label|Print"
1004 msgstr "Printo"
1005
1006 #: gdk/keyname-table.h:3954
1007 msgid "keyboard label|Insert"
1008 msgstr "Shto"
1009
1010 #: gdk/keyname-table.h:3955
1011 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1012 msgstr "Num_Lock"
1013
1014 #: gdk/keyname-table.h:3956
1015 msgid "keyboard label|KP_Space"
1016 msgstr "KP_Space"
1017
1018 #: gdk/keyname-table.h:3957
1019 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1020 msgstr "KP_Tab"
1021
1022 #: gdk/keyname-table.h:3958
1023 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1024 msgstr "KP_Enter"
1025
1026 #: gdk/keyname-table.h:3959
1027 msgid "keyboard label|KP_Home"
1028 msgstr "KP_Home"
1029
1030 #: gdk/keyname-table.h:3960
1031 msgid "keyboard label|KP_Left"
1032 msgstr "KP_Left"
1033
1034 #: gdk/keyname-table.h:3961
1035 msgid "keyboard label|KP_Up"
1036 msgstr "KP_Up"
1037
1038 #: gdk/keyname-table.h:3962
1039 msgid "keyboard label|KP_Right"
1040 msgstr "KP_Right"
1041
1042 #: gdk/keyname-table.h:3963
1043 msgid "keyboard label|KP_Down"
1044 msgstr "KP_Down"
1045
1046 #: gdk/keyname-table.h:3964
1047 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1048 msgstr "KP_Page_Up"
1049
1050 #: gdk/keyname-table.h:3965
1051 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1052 msgstr "KP_Prior"
1053
1054 #: gdk/keyname-table.h:3966
1055 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1056 msgstr "KP_Page_Down"
1057
1058 #: gdk/keyname-table.h:3967
1059 msgid "keyboard label|KP_Next"
1060 msgstr "KP_Next"
1061
1062 #: gdk/keyname-table.h:3968
1063 msgid "keyboard label|KP_End"
1064 msgstr "KP_End"
1065
1066 #: gdk/keyname-table.h:3969
1067 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1068 msgstr "KP_Begin"
1069
1070 #: gdk/keyname-table.h:3970
1071 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1072 msgstr "KP_Insert"
1073
1074 #: gdk/keyname-table.h:3971
1075 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1076 msgstr "KP_Delete"
1077
1078 #: gdk/keyname-table.h:3972
1079 msgid "keyboard label|Delete"
1080 msgstr "Delete"
1081
1082 #. Description of --sync in --help output
1083 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1084 msgid "Don't batch GDI requests"
1085 msgstr "Mos plotëso kërkesat GDI"
1086
1087 #. Description of --no-wintab in --help output
1088 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1089 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1090 msgstr "Mos përdor Wintab API për suportin e tablet"
1091
1092 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1093 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1094 msgid "Same as --no-wintab"
1095 msgstr "Nëlloj sikurse me --no-wintab"
1096
1097 #. Description of --use-wintab in --help output
1098 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1099 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1100 msgstr "Mos përdor Wintab API [prezgjedhur]"
1101
1102 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1103 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1104 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1105 msgstr "Madhësia e paletës në modalitetin 8 bit"
1106
1107 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1108 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1109 msgid "COLORS"
1110 msgstr "NGJYRAT"
1111
1112 #. Description of --sync in --help output
1113 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1114 msgid "Make X calls synchronous"
1115 msgstr "Bëj që thirrjet e X të jenë të sinkronizuara"
1116
1117 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1118 msgid "License"
1119 msgstr "Liçenca"
1120
1121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1122 msgid "The license of the program"
1123 msgstr "Liçenca e programit"
1124
1125 #. Add the credits button
1126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1127 msgid "C_redits"
1128 msgstr "Falende_rime"
1129
1130 #. Add the license button
1131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1132 msgid "_License"
1133 msgstr "_Liçenca"
1134
1135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:754
1136 #, c-format
1137 msgid "About %s"
1138 msgstr "Informacione mbi %s"
1139
1140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2004
1141 msgid "Credits"
1142 msgstr "Falenderime"
1143
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1145 msgid "Written by"
1146 msgstr "Shkruar nga"
1147
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1149 msgid "Documented by"
1150 msgstr "Dokumentuar nga"
1151
1152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1153 msgid "Translated by"
1154 msgstr "Përkthyer nga"
1155
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2049
1157 msgid "Artwork by"
1158 msgstr "Grafika nga"
1159
1160 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1161 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1162 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1163 #. * this.
1164 #. * And do not translate the part before the |.
1165 #.
1166 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1167 msgid "keyboard label|Shift"
1168 msgstr "Shift"
1169
1170 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1171 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1172 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1173 #. * this.
1174 #. * And do not translate the part before the |.
1175 #.
1176 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1177 msgid "keyboard label|Ctrl"
1178 msgstr "Ctrl"
1179
1180 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1181 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1182 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1183 #. * this.
1184 #. * And do not translate the part before the |.
1185 #.
1186 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1187 msgid "keyboard label|Alt"
1188 msgstr "Alt"
1189
1190 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1191 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1192 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1193 #. * this.
1194 #. * And do not translate the part before the |.
1195 #.
1196 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1197 msgid "keyboard label|Super"
1198 msgstr "Super"
1199
1200 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1201 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1202 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1203 #. * this.
1204 #. * And do not translate the part before the |.
1205 #.
1206 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1207 msgid "keyboard label|Hyper"
1208 msgstr "Hyper"
1209
1210 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1211 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1212 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1213 #. * this.
1214 #. * And do not translate the part before the |.
1215 #.
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1217 msgid "keyboard label|Meta"
1218 msgstr "Meta"
1219
1220 #. do not translate the part before the |
1221 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1222 msgid "keyboard label|Space"
1223 msgstr "Space"
1224
1225 #. do not translate the part before the |
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1227 msgid "keyboard label|Backslash"
1228 msgstr "Mbrapsht"
1229
1230 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1231 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1232 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1233 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1234 #. *
1235 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1236 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1237 #. * the year will appear on the right.
1238 #.
1239 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1240 msgid "calendar:MY"
1241 msgstr "calendar:MY"
1242
1243 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1244 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1245 #. * to be the first day of the week, and so on.
1246 #.
1247 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1248 msgid "calendar:week_start:0"
1249 msgstr "kalendari:week_start:0"
1250
1251 #. Translators:  This is a text measurement template.
1252 #. * Translate it to the widest year text.
1253 #. *
1254 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1255 #. * in the translation.
1256 #. *
1257 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1258 #.
1259 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1260 msgid "year measurement template|2000"
1261 msgstr "2000"
1262
1263 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1264 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1265 #. *
1266 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1267 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1268 #. * part in the translation.
1269 #. *
1270 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1271 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1272 #. * too.
1273 #.
1274 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1275 #, c-format
1276 msgid "calendar:day:digits|%d"
1277 msgstr "%d"
1278
1279 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1280 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1281 #. *
1282 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1283 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1284 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1285 #. *
1286 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1287 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1288 #. * too.
1289 #.
1290 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1291 #, c-format
1292 msgid "calendar:week:digits|%d"
1293 msgstr "%d"
1294
1295 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1296 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1297 #. * Use only ASCII in the translation.
1298 #. *
1299 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1300 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1301 #. * msgid.
1302 #. *
1303 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1304 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1305 #.
1306 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1307 msgid "calendar year format|%Y"
1308 msgstr "%Y"
1309
1310 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1311 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1312 #. * the text after the | in the translation.
1313 #.
1314 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1315 msgid "Accelerator|Disabled"
1316 msgstr "Ja aktiv"
1317
1318 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1319 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1320 #. * acelerator.
1321 #.
1322 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1323 msgid "New accelerator..."
1324 msgstr "Përshpejtues i ri..."
1325
1326 #. do not translate the part before the |
1327 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1328 #, c-format
1329 msgid "progress bar label|%d %%"
1330 msgstr "%d %%"
1331
1332 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1333 msgid "Pick a Color"
1334 msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
1335
1336 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1337 msgid "Received invalid color data\n"
1338 msgstr "Mora të dhëna të pavlefshme ngjyre\n"
1339
1340 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1341 msgid ""
1342 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1343 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1344 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1345 msgstr ""
1346 "Ngjyra e zgjedhur më parë, për tu krahasuar me ngjyrën që po zgjidhni tani.  "
1347 "Mund të tërhiqni këtë ngjyrë në një zë palete, ose zgjidhni këtë ngjyrë si "
1348 "aktuale duke e tërhequr tek ngjyrat e tjera krahas tyre."
1349
1350 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1351 msgid ""
1352 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1353 "it for use in the future."
1354 msgstr ""
1355 "Ngjyra që keni zgjedhur. Mund të tërhiqni këtë ngjyrë te një zë palete për "
1356 "t'a ruajtur për përdorim të ardhshëm."
1357
1358 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1359 msgid "_Save color here"
1360 msgstr "_Ruaje ngjyrën këtu"
1361
1362 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1363 msgid ""
1364 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1365 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1366 msgstr ""
1367 "Klikoni këtë zë palete për t'a zgjedhur si ngjyrën aktuale. Për të ndryshuar "
1368 "këtë zë, tërhiqni këtu një \"color swatch\" ose klik i djathtë dhe zgjidhni "
1369 "\"Ruaje ngjyrën këtu.\""
1370
1371 #: gtk/gtkcolorsel.c:1926
1372 msgid ""
1373 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1374 "lightness of that color using the inner triangle."
1375 msgstr ""
1376 "Zgjidhni prej unazës së jashtme ngjyrën që dëshironi. Zgjidhni errësimin ose "
1377 "ndriçimin e kësaj ngjyre duke përdorur trekëndëshin e brendshëm."
1378
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
1380 msgid ""
1381 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1382 "that color."
1383 msgstr ""
1384 "Klikoni pikatoren, e pastaj klikoni një ngjyrë kudoqoftë në ekranin tuaj për "
1385 "të zgjedhur atë ngjyrë."
1386
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1388 msgid "_Hue:"
1389 msgstr "_Tonaliteti:"
1390
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1392 msgid "Position on the color wheel."
1393 msgstr "Vendndodhja në rrotën e ngjyrave."
1394
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1396 msgid "_Saturation:"
1397 msgstr "_Ngopja:"
1398
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1400 msgid "\"Deepness\" of the color."
1401 msgstr "\"Thellësia\" e ngjyrës."
1402
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1404 msgid "_Value:"
1405 msgstr "_Vlera:"
1406
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1408 msgid "Brightness of the color."
1409 msgstr "Shkëlqimi i ngjyrës."
1410
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1412 msgid "_Red:"
1413 msgstr "E _kuqe:"
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1416 msgid "Amount of red light in the color."
1417 msgstr "Sasia e ndriçimit të kuq në ngjyrën."
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1420 msgid "_Green:"
1421 msgstr "E _gjelbër:"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1424 msgid "Amount of green light in the color."
1425 msgstr "Sasia e ndriçimit të gjelbër në ngjyrën."
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1428 msgid "_Blue:"
1429 msgstr "_Blu:"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1432 msgid "Amount of blue light in the color."
1433 msgstr "Sasia e ndriçimit blu në ngjyrën."
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1436 msgid "Op_acity:"
1437 msgstr "Tejdukshmëri_a:"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983 gtk/gtkcolorsel.c:1994
1440 msgid "Transparency of the color."
1441 msgstr "Tejdukshmëria e ngjyrës."
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:2001
1444 msgid "Color _name:"
1445 msgstr "Emri i _ngjyrës:"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:2016
1448 msgid ""
1449 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1450 "such as 'orange' in this entry."
1451 msgstr ""
1452 "Në këtë zë mund të jepni një vlerë ngjyre gjashtëmbëdhjetore në stil HTML, "
1453 "ose thjesht një emër ngjyre si për shembull 'orange'."
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:2046
1456 msgid "_Palette:"
1457 msgstr "_Paleta:"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:2075
1460 msgid "Color Wheel"
1461 msgstr "Rrethi i ngjyrave"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1464 msgid "Color Selection"
1465 msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
1466
1467 #: gtk/gtkentry.c:4919 gtk/gtktextview.c:7243
1468 msgid "Input _Methods"
1469 msgstr "_Metodat e Dhënies"
1470
1471 #: gtk/gtkentry.c:4933 gtk/gtktextview.c:7257
1472 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1473 msgstr "_Shkruaj simbolin Unicode të kontrollit"
1474
1475 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1476 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1477 #, c-format
1478 msgid "Invalid filename: %s"
1479 msgstr "Emër file jo korrekt: %s"
1480
1481 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1482 msgid "Select A File"
1483 msgstr "Zgjidh një file"
1484
1485 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1486 msgid "Desktop"
1487 msgstr "Hapësira e punës"
1488
1489 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1490 msgid "(None)"
1491 msgstr "(Asnjë)"
1492
1493 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1877
1494 msgid "Other..."
1495 msgstr "Tjetër..."
1496
1497 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1498 msgid "Could not retrieve information about the file"
1499 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me file"
1500
1501 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1502 msgid "Could not add a bookmark"
1503 msgstr "I pamundur shtimi i një libërshënuesi"
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1506 msgid "Could not remove bookmark"
1507 msgstr "E pamundur fshirja e libërshënuesit"
1508
1509 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1510 msgid "The folder could not be created"
1511 msgstr "I pamundur krijimi i kartelës"
1512
1513 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1514 msgid ""
1515 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1516 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1517 msgstr ""
1518 "Krijimi i kartelës nuk është i mundur, një file me atë emër ekziston.  "
1519 "Përdor një emër tjetër për kartelën, ose ndrysho fillimisht emrin e file "
1520 "ekzistues."
1521
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1523 msgid "Invalid file name"
1524 msgstr "Emër i pavlefshëm file"
1525
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1527 msgid "The folder contents could not be displayed"
1528 msgstr "E pamundur shfaqja e pëmbajtjes së kartelës"
1529
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1531 #, c-format
1532 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1533 msgstr "Shto në libërshënues kartelën '%s'"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1536 #, c-format
1537 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1538 msgstr "Shto në libërshënues kartelën aktuale"
1539
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1541 #, c-format
1542 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1543 msgstr "Shto në libërshënues kartelat e zgjedhura"
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1546 #, c-format
1547 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1548 msgstr "Hiq libërshënuesin '%s'"
1549
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1551 #, c-format
1552 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1553 msgstr ""
1554 "I pamundur krijimi i një libërshënuesi për '%s' pasi është një emër i "
1555 "pavlefshëm pozicioni."
1556
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3242
1558 msgid "Remove"
1559 msgstr "Hiq"
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3251
1562 msgid "Rename..."
1563 msgstr "Riemërto..."
1564
1565 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3393
1567 msgid "Places"
1568 msgstr "Rezervat"
1569
1570 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3447
1572 msgid "_Places"
1573 msgstr "_Rezervat"
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3503 gtk/gtkstock.c:317
1576 msgid "_Add"
1577 msgstr "_Shto"
1578
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3510
1580 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1581 msgstr "Shto në libërshënues kartelën e zgjedhur"
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3515 gtk/gtkstock.c:404
1584 msgid "_Remove"
1585 msgstr "_Hiqe"
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1588 msgid "Remove the selected bookmark"
1589 msgstr "Hiq libërshënuesin e zgjedhur"
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3618
1592 msgid "Could not select file"
1593 msgstr "E pamundur zgjedhja e file"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
1596 #, c-format
1597 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1598 msgstr ""
1599 "E pamundur zgjedhja e file '%s' pasi është një emër i pavlefshëm pozicioni."
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3812
1602 msgid "_Add to Bookmarks"
1603 msgstr "_Shto në libërshënues"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3826
1606 msgid "Show _Hidden Files"
1607 msgstr "Shfaq Files e _Padukshëm"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3963 gtk/gtkfilesel.c:730
1610 msgid "Files"
1611 msgstr "Files"
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1614 msgid "Name"
1615 msgstr "Emri"
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033
1618 msgid "Size"
1619 msgstr "Madhësia"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046
1622 msgid "Modified"
1623 msgstr "Ndryshuar"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4078
1626 msgid "Select which types of files are shown"
1627 msgstr "Zgjidh llojet e files që duhen shfaqur"
1628
1629 #. Label
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1631 msgid "_Name:"
1632 msgstr "_Emri:"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268
1635 msgid "_Browse for other folders"
1636 msgstr "_Shfleto për kartelat e tjera"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4503
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Type a file name"
1641 msgstr "Emër i pavlefshëm file"
1642
1643 #. Create Folder
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4540
1645 msgid "Create Fo_lder"
1646 msgstr "Krijo Karte_lë"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4550
1649 #, fuzzy
1650 msgid "_Location:"
1651 msgstr "_Pozicioni:"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4790
1654 msgid "Save in _folder:"
1655 msgstr "Ruaje tek _kartela:"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792
1658 msgid "Create in _folder:"
1659 msgstr "Krijoje tek _kartela:"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6241
1662 #, c-format
1663 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1664 msgstr "I pamundur kalimi tek kartela pasi nuk është lokale"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6814 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6835
1667 #, fuzzy, c-format
1668 msgid "Shortcut %s already exists"
1669 msgstr "shtegu %s ekziston"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6925
1672 #, c-format
1673 msgid "Shortcut %s does not exist"
1674 msgstr "Shtegu %s nuk ekziston"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7180
1677 #, c-format
1678 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1679 msgstr "Një file i quajtur \"%s\" ekziston.  Dëshiron t'a zëvendësosh?"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7183
1682 #, c-format
1683 msgid ""
1684 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1685 msgstr ""
1686 "File ekziston në \"%s\".  Zëvendësimi do të mbishkruaj përmbajtjen e tij."
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7188
1689 msgid "_Replace"
1690 msgstr "_Zëvendëso"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7838
1693 #, c-format
1694 msgid "Could not mount %s"
1695 msgstr "I pamundur montimi i %s"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8232
1698 msgid "Type name of new folder"
1699 msgstr "Shkruaj emrin e kartelës së re"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8277
1702 #, c-format
1703 msgid "%d byte"
1704 msgid_plural "%d bytes"
1705 msgstr[0] "%d byte"
1706 msgstr[1] "%d bytes"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8279
1709 #, fuzzy, c-format
1710 msgid "%.1f KB"
1711 msgstr "%.1f K"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281
1714 #, fuzzy, c-format
1715 msgid "%.1f MB"
1716 msgstr "%.1f M"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283
1719 #, fuzzy, c-format
1720 msgid "%.1f GB"
1721 msgstr "%.1f G"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8331 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8355
1724 msgid "Unknown"
1725 msgstr "Nuk njihet"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8342
1728 msgid "Today"
1729 msgstr "Sot"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344
1732 msgid "Yesterday"
1733 msgstr "Dje"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1736 #, c-format
1737 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1738 msgstr ""
1739
1740 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1741 #, c-format
1742 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1743 msgstr ""
1744
1745 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1746 #, c-format
1747 msgid ""
1748 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1749 "\" instead"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1753 #, c-format
1754 msgid ""
1755 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1759 #, c-format
1760 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1764 #, fuzzy, c-format
1765 msgid "Could not create directory: %s"
1766 msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory '%s': %s"
1767
1768 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1769 msgid "Folders"
1770 msgstr "Kartelat"
1771
1772 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1773 msgid "Fol_ders"
1774 msgstr "_Kartelat"
1775
1776 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1777 msgid "_Files"
1778 msgstr "_Files"
1779
1780 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2208
1781 #, c-format
1782 msgid "Folder unreadable: %s"
1783 msgstr "Kartelë e palexueshme: %s"
1784
1785 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1786 #, c-format
1787 msgid ""
1788 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1789 "available to this program.\n"
1790 "Are you sure that you want to select it?"
1791 msgstr ""
1792 "File \"%s\" gjendet në një tjetër makinë (të quajtur %s) dhe mund të mos "
1793 "jetë e vlefshme për këtë program.\n"
1794 "Jeni i sigurt se doni t'a zgjidhni?"
1795
1796 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1797 msgid "_New Folder"
1798 msgstr "Kartelë e _Re"
1799
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1801 msgid "De_lete File"
1802 msgstr "E_lemino file"
1803
1804 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1805 msgid "_Rename File"
1806 msgstr "_Riemërto File"
1807
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1809 #, c-format
1810 msgid ""
1811 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1812 msgstr "Emri i kartelës \"%s\" përmban simbole që nuk lejohen në emrat e files"
1813
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:928
1815 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1816 #, c-format
1817 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1818 msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory '%s': %s"
1819
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1821 msgid "New Folder"
1822 msgstr "Kartelë e Re"
1823
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1825 msgid "_Folder name:"
1826 msgstr "Emri i _kartelës:"
1827
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1829 msgid "C_reate"
1830 msgstr "_Krijo"
1831
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:1654
1833 #, c-format
1834 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1835 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm në emrat e files"
1836
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:1547
1838 #, fuzzy, c-format
1839 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1840 msgstr "Gabim në fshirjen e file \"%s\": %s"
1841
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1590
1843 #, c-format
1844 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1845 msgstr "Të fshij vërtet file \"%s\"?"
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1848 msgid "Delete File"
1849 msgstr "Elemino file"
1850
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1643
1852 #, fuzzy, c-format
1853 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1854 msgstr ""
1855 "Gabim në riemërtimin e file si \"%s\": %s\n"
1856 "%s"
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
1859 #, fuzzy, c-format
1860 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1861 msgstr ""
1862 "Gabim në riemërtimin e file \"%s\": %s\n"
1863 "%s"
1864
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1665
1866 #, c-format
1867 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1868 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\" si \"%s\": %s"
1869
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1871 msgid "Rename File"
1872 msgstr "Riemërto file"
1873
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1727
1875 #, c-format
1876 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1877 msgstr "Po riemërtoj file \"%s\" si:"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1756
1880 msgid "_Rename"
1881 msgstr "_Riemërto"
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
1884 msgid "_Selection: "
1885 msgstr "_Zgjedhja:"
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:3113
1888 #, c-format
1889 msgid ""
1890 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1891 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1892 msgstr ""
1893 "Emri i file \"%s\" nuk mund të shndërrohet në UTF-8 (provo rregullimin e të "
1894 "ndryshueshmes së ambientit G_FILENAME_ENCODING): %s"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1897 msgid "Invalid UTF-8"
1898 msgstr "UTF-8 jo korrekte"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:3992
1901 msgid "Name too long"
1902 msgstr "Emër tepër i gjatë"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:3994
1905 msgid "Couldn't convert filename"
1906 msgstr "I pamundur konvertimi i emrit të file"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesystem.c:322
1909 #, fuzzy, c-format
1910 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1911 msgstr "E pamundur marrja e ikonës paraqitëse për %s"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1914 #, fuzzy, c-format
1915 msgid "Could not obtain root folder"
1916 msgstr "E pamundur marrja e ikonës paraqitëse për %s"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1919 msgid "(Empty)"
1920 msgstr "(Bosh)"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1923 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1924 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1925 #, c-format
1926 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1927 msgstr "Gabim gjatë marrjes së informacioneve për '%s': %s"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1930 #, c-format
1931 msgid "This file system does not support mounting"
1932 msgstr "Ky file sistemi nuk suporton montimin"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1935 msgid "File System"
1936 msgstr "File i sistemit"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1939 #, c-format
1940 msgid ""
1941 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1942 "Please use a different name."
1943 msgstr ""
1944 "Emri \"%s\" është i pavlefshëm pasi përmban simbolin \"%s\". Ju lutem "
1945 "përdorni një emër tjetër."
1946
1947 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1948 #, c-format
1949 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1950 msgstr "Ruajtja e libërshënuesit dështoi: %s"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1953 #, c-format
1954 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1955 msgstr "'%s' ekziston tek lista e libërshënuesve"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1958 #, c-format
1959 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1960 msgstr "'%s' nuk ekziston tek lista e libërshënuesve"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1963 #, c-format
1964 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1968 #, c-format
1969 msgid "Network Drive (%s)"
1970 msgstr "Dispozitiv rrjeti (%s)"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1973 #, c-format
1974 msgid "%s (%s)"
1975 msgstr "%s (%s)"
1976
1977 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1978 msgid "Pick a Font"
1979 msgstr "Zgjidh një gërmë"
1980
1981 #. Initialize fields
1982 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1983 msgid "Sans 12"
1984 msgstr "Sans 12"
1985
1986 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1987 msgid "Font"
1988 msgstr "Gërmat"
1989
1990 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1991 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1992 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1993 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1994 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1995
1996 #: gtk/gtkfontsel.c:325
1997 msgid "_Family:"
1998 msgstr "_Familja:"
1999
2000 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2001 msgid "_Style:"
2002 msgstr "_Stili:"
2003
2004 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2005 msgid "Si_ze:"
2006 msgstr "Madhë_sia:"
2007
2008 #. create the text entry widget
2009 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2010 msgid "_Preview:"
2011 msgstr "_Pamja e parë:"
2012
2013 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2014 msgid "Font Selection"
2015 msgstr "Zgjedhja e gërmave"
2016
2017 #: gtk/gtkgamma.c:408
2018 msgid "Gamma"
2019 msgstr "Gamma"
2020
2021 #: gtk/gtkgamma.c:418
2022 msgid "_Gamma value"
2023 msgstr "Vlera _gamma"
2024
2025 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2026 #. * load it.
2027 #.
2028 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2029 #, c-format
2030 msgid "Error loading icon: %s"
2031 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të ikonës: %s"
2032
2033 #: gtk/gtkicontheme.c:1314
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2037 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2038 "You can get a copy from:\n"
2039 "\t%s"
2040 msgstr ""
2041 "Nuk arrij të gjej ikonën '%s'. Tema '%s' nuk\n"
2042 "u gjet asgjëkundi, ndoshta do t'ju duhet ta instaloni.\n"
2043 "Mund të merrni një kopje nga:\n"
2044 "\t%s"
2045
2046 #: gtk/gtkicontheme.c:1383
2047 #, c-format
2048 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2049 msgstr "Ikonë '%s' jo e pranishme në temë"
2050
2051 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2052 msgid "Default"
2053 msgstr "E prezgjedhur"
2054
2055 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2056 msgid "Input"
2057 msgstr "Input"
2058
2059 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2060 msgid "No extended input devices"
2061 msgstr "Asnjë dispozitiv input i zgjeruar"
2062
2063 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2064 msgid "_Device:"
2065 msgstr "_Dispozitivi:"
2066
2067 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2068 msgid "Disabled"
2069 msgstr "Jo aktiv"
2070
2071 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2072 msgid "Screen"
2073 msgstr "Ekrani"
2074
2075 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2076 msgid "Window"
2077 msgstr "Dritarja"
2078
2079 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2080 msgid "_Mode:"
2081 msgstr "_Modaliteti:"
2082
2083 #. The axis listbox
2084 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2085 msgid "Axes"
2086 msgstr "Boshtet"
2087
2088 #. Keys listbox
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2090 msgid "Keys"
2091 msgstr "Kyçet"
2092
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2094 msgid "_X:"
2095 msgstr "_X:"
2096
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2098 msgid "_Y:"
2099 msgstr "_Y:"
2100
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2102 msgid "_Pressure:"
2103 msgstr "_Trysnia:"
2104
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2106 msgid "X _tilt:"
2107 msgstr "P_jerrësia X:"
2108
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2110 msgid "Y t_ilt:"
2111 msgstr "P_jerrësia Y:"
2112
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2114 msgid "_Wheel:"
2115 msgstr "_Rrotullimi:"
2116
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2118 msgid "none"
2119 msgstr "asnjë"
2120
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2122 msgid "(disabled)"
2123 msgstr "(jo aktiv)"
2124
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2126 msgid "(unknown)"
2127 msgstr "(nuk njihet)"
2128
2129 #. and clear button
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2131 msgid "Cl_ear"
2132 msgstr "P_astro"
2133
2134 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2135 #: gtk/gtkmain.c:405
2136 msgid "Load additional GTK+ modules"
2137 msgstr "Ngarko modulë shtesë GTK+"
2138
2139 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2140 #: gtk/gtkmain.c:406
2141 msgid "MODULES"
2142 msgstr "MODULËT"
2143
2144 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2145 #: gtk/gtkmain.c:408
2146 msgid "Make all warnings fatal"
2147 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
2148
2149 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2150 #: gtk/gtkmain.c:411
2151 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2152 msgstr "Flags e debug të GTK+ për tu caktuar"
2153
2154 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2155 #: gtk/gtkmain.c:414
2156 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2157 msgstr "Flags e debug të GTK+ për t'u hequr"
2158
2159 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2160 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2161 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2162 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2163 #.
2164 #: gtk/gtkmain.c:498
2165 msgid "default:LTR"
2166 msgstr "default:LTR"
2167
2168 #: gtk/gtkmain.c:594
2169 msgid "GTK+ Options"
2170 msgstr "Opcionet e GTK+"
2171
2172 #: gtk/gtkmain.c:594
2173 msgid "Show GTK+ Options"
2174 msgstr "Shfaq opcionet GTK+"
2175
2176 #: gtk/gtknotebook.c:772
2177 msgid "Arrow spacing"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: gtk/gtknotebook.c:773
2181 msgid "Scroll arrow spacing"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: gtk/gtknotebook.c:4219 gtk/gtknotebook.c:6774
2185 #, c-format
2186 msgid "Page %u"
2187 msgstr "Faqja %u"
2188
2189 #. Translate to the default units to use for presenting
2190 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2191 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2192 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2193 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2194 #.
2195 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2196 #, fuzzy
2197 msgid "default:mm"
2198 msgstr "default:LTR"
2199
2200 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2201 msgid ""
2202 "<b>Any Printer</b>\n"
2203 "For portable documents"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2207 msgid "mm"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2211 msgid "inch"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "Margins:\n"
2218 " Left: %s %s\n"
2219 " Right: %s %s\n"
2220 " Top: %s %s\n"
2221 " Bottom: %s %s"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2225 msgid "Manage Custom Sizes..."
2226 msgstr ""
2227
2228 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2229 msgid "_Format for:"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2233 #, fuzzy
2234 msgid "_Paper size:"
2235 msgstr "_Pronësitë"
2236
2237 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2238 #, fuzzy
2239 msgid "_Orientation:"
2240 msgstr "_Ngopja:"
2241
2242 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Page Setup"
2245 msgstr "Faqja %u"
2246
2247 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2248 msgid "Margins from Printer..."
2249 msgstr ""
2250
2251 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2252 #, c-format
2253 msgid "Custom Size %d"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2257 msgid "Manage Custom Sizes"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2261 msgid "_Width:"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2265 #, fuzzy
2266 msgid "_Height:"
2267 msgstr "_Tonaliteti:"
2268
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2270 msgid "Paper Size"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2274 #, fuzzy
2275 msgid "_Top:"
2276 msgstr "_Ndalo"
2277
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2279 msgid "_Bottom:"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2283 msgid "_Left:"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2287 msgid "_Right:"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2291 msgid "Paper Margins"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2295 msgid "Not available"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2299 #, fuzzy
2300 msgid "_Save in folder:"
2301 msgstr "Ruaje tek _kartela:"
2302
2303 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2304 #: gtk/gtkprintoperation.c:1475
2305 msgid "print operation status|Initial state"
2306 msgstr ""
2307
2308 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2309 #: gtk/gtkprintoperation.c:1477
2310 msgid "print operation status|Preparing to print"
2311 msgstr ""
2312
2313 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2314 #: gtk/gtkprintoperation.c:1479
2315 msgid "print operation status|Generating data"
2316 msgstr ""
2317
2318 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2319 #: gtk/gtkprintoperation.c:1481
2320 msgid "print operation status|Sending data"
2321 msgstr ""
2322
2323 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2324 #: gtk/gtkprintoperation.c:1483
2325 msgid "print operation status|Waiting"
2326 msgstr ""
2327
2328 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2329 #: gtk/gtkprintoperation.c:1485
2330 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2331 msgstr ""
2332
2333 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2334 #: gtk/gtkprintoperation.c:1487
2335 msgid "print operation status|Printing"
2336 msgstr ""
2337
2338 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2339 #: gtk/gtkprintoperation.c:1489
2340 msgid "print operation status|Finished"
2341 msgstr ""
2342
2343 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2344 #: gtk/gtkprintoperation.c:1491
2345 msgid "print operation status|Finished with error"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: gtk/gtkprintoperation.c:1966
2349 #, c-format
2350 msgid "Preparing %d"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: gtk/gtkprintoperation.c:1968 gtk/gtkprintoperation.c:2224
2354 #, fuzzy, c-format
2355 msgid "Preparing"
2356 msgstr "Kujdes"
2357
2358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1971
2359 #, fuzzy, c-format
2360 msgid "Printing %d"
2361 msgstr "_Printo"
2362
2363 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2364 #, c-format
2365 msgid "Error launching preview"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2369 #, c-format
2370 msgid "Error printing"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Application"
2376 msgstr "_Pozicioni:"
2377
2378 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2379 msgid "Printer offline"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2383 msgid "Out of paper"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Paused"
2389 msgstr "_Ngjite"
2390
2391 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2392 msgid "Need user intervention"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2396 msgid "Custom size"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2400 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2401 #, fuzzy, c-format
2402 msgid "Not enough free memory"
2403 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
2404
2405 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2406 #, c-format
2407 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2411 #, c-format
2412 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2416 #, fuzzy, c-format
2417 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2418 msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
2419
2420 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2421 #, c-format
2422 msgid "Unspecified error"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2426 #, c-format
2427 msgid "Error from StartDoc"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Printer"
2433 msgstr "_Printo"
2434
2435 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Location"
2438 msgstr "_Pozicioni:"
2439
2440 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2441 msgid "Status"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Print Pages"
2447 msgstr "Pamja e _parë e printimit"
2448
2449 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2450 #, fuzzy
2451 msgid "_All"
2452 msgstr "_Zbato"
2453
2454 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2455 #, fuzzy
2456 msgid "C_urrent"
2457 msgstr "_Krijo"
2458
2459 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2460 msgid "Ra_nge: "
2461 msgstr ""
2462
2463 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2464 msgid "Copies"
2465 msgstr ""
2466
2467 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2468 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2469 msgid "Copie_s:"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2473 #, fuzzy
2474 msgid "C_ollate"
2475 msgstr "_Krijo"
2476
2477 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2478 #, fuzzy
2479 msgid "_Reverse"
2480 msgstr "_Rikthe"
2481
2482 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2483 msgid "General"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2487 msgid "Layout"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2491 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2492 msgid "Pages per _sheet:"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2496 msgid "T_wo-sided:"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2500 #, fuzzy
2501 msgid "_Only print:"
2502 msgstr "_Printo"
2503
2504 #. In enum order
2505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2506 msgid "All sheets"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2510 msgid "Even sheets"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2514 msgid "Odd sheets"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Sc_ale:"
2520 msgstr "_Vlera:"
2521
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2523 msgid "Paper"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Paper _type:"
2529 msgstr "_Pronësitë"
2530
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Paper _source:"
2534 msgstr "_Pronësitë"
2535
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2537 msgid "Output t_ray:"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2541 msgid "Job Details"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2545 msgid "Pri_ority:"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2549 msgid "_Billing info:"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2553 msgid "Print Document"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2557 #, fuzzy
2558 msgid "_Now"
2559 msgstr "_Jo"
2560
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2562 msgid "A_t:"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2566 #, fuzzy
2567 msgid "On _hold"
2568 msgstr "_Me të trasha"
2569
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2571 msgid "Add Cover Page"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2575 msgid "Be_fore:"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2579 msgid "_After:"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2583 msgid "Job"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2587 msgid "Advanced"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2591 msgid "Image Quality"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Color"
2597 msgstr "_Ngjyra"
2598
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2600 msgid "Finishing"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2604 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Print"
2610 msgstr "_Printo"
2611
2612 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2613 msgid "Group"
2614 msgstr "Grupi"
2615
2616 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2617 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2618 msgstr "Pulsanti radio me grupin në të cilin bën pjesë ky buton."
2619
2620 #: gtk/gtkrc.c:2813
2621 #, c-format
2622 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2623 msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
2624
2625 #: gtk/gtkrc.c:3445 gtk/gtkrc.c:3448
2626 #, c-format
2627 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2628 msgstr "E pamundur gjetja e file së figurës në pixmap_path: \"%s\""
2629
2630 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Select which type of documents are shown"
2633 msgstr "Zgjidh llojet e files që duhen shfaqur"
2634
2635 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
2636 #, c-format
2637 msgid "No item for URI '%s' found"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Could not remove item"
2643 msgstr "E pamundur zgjedhja e elementit"
2644
2645 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Could not clear list"
2648 msgstr "E pamundur zgjedhja e elementit"
2649
2650 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Copy _Location"
2653 msgstr "Hap _pozicionin"
2654
2655 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2656 msgid "_Remove From List"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2660 #, fuzzy
2661 msgid "_Clear List"
2662 msgstr "_Pastro"
2663
2664 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2665 msgid "Show _Private Resources"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2669 #, c-format
2670 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2674 #, c-format
2675 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:852
2679 #, c-format
2680 msgid "Open '%s'"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:883
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Unknown item"
2686 msgstr "Nuk njihet"
2687
2688 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:984
2689 #, fuzzy
2690 msgid "No items found"
2691 msgstr "Mungon header XPM"
2692
2693 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1058 gtk/gtkrecentmanager.c:1208
2694 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218 gtk/gtkrecentmanager.c:1277
2695 #, fuzzy, c-format
2696 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2697 msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
2698
2699 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2700 #: gtk/gtkstock.c:308
2701 msgid "Information"
2702 msgstr "Informacione"
2703
2704 #: gtk/gtkstock.c:309
2705 msgid "Warning"
2706 msgstr "Kujdes"
2707
2708 #: gtk/gtkstock.c:310
2709 msgid "Error"
2710 msgstr "Gabim"
2711
2712 #: gtk/gtkstock.c:311
2713 msgid "Question"
2714 msgstr "Pyetje"
2715
2716 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2717 #. * need the mnemonics to be rationalized
2718 #.
2719 #: gtk/gtkstock.c:316
2720 msgid "_About"
2721 msgstr "_Informacione"
2722
2723 #: gtk/gtkstock.c:318
2724 msgid "_Apply"
2725 msgstr "_Zbato"
2726
2727 #: gtk/gtkstock.c:319
2728 msgid "_Bold"
2729 msgstr "_Me të trasha"
2730
2731 #: gtk/gtkstock.c:320
2732 msgid "_Cancel"
2733 msgstr "_Anullo"
2734
2735 #: gtk/gtkstock.c:321
2736 msgid "_CD-Rom"
2737 msgstr "_CD-Rom"
2738
2739 #: gtk/gtkstock.c:322
2740 msgid "_Clear"
2741 msgstr "_Pastro"
2742
2743 #: gtk/gtkstock.c:323
2744 msgid "_Close"
2745 msgstr "_Mbylle"
2746
2747 #: gtk/gtkstock.c:324
2748 msgid "C_onnect"
2749 msgstr "L_idhu"
2750
2751 #: gtk/gtkstock.c:325
2752 msgid "_Convert"
2753 msgstr "_Shndërro"
2754
2755 #: gtk/gtkstock.c:326
2756 msgid "_Copy"
2757 msgstr "_Kopjo"
2758
2759 #: gtk/gtkstock.c:327
2760 msgid "Cu_t"
2761 msgstr "Pre_je"
2762
2763 #: gtk/gtkstock.c:328
2764 msgid "_Delete"
2765 msgstr "_Elemino"
2766
2767 #: gtk/gtkstock.c:329
2768 msgid "_Disconnect"
2769 msgstr "_Shkëputu"
2770
2771 #: gtk/gtkstock.c:330
2772 msgid "_Execute"
2773 msgstr "_Ekzekuto"
2774
2775 #: gtk/gtkstock.c:331
2776 msgid "_Edit"
2777 msgstr "_Ndrysho"
2778
2779 #: gtk/gtkstock.c:332
2780 msgid "_Find"
2781 msgstr "_Gjej"
2782
2783 #: gtk/gtkstock.c:333
2784 msgid "Find and _Replace"
2785 msgstr "Gjej dhe _Zëvendëso"
2786
2787 #: gtk/gtkstock.c:334
2788 msgid "_Floppy"
2789 msgstr "_Disketë"
2790
2791 #: gtk/gtkstock.c:335
2792 msgid "_Fullscreen"
2793 msgstr "_Ekran i plotë"
2794
2795 #: gtk/gtkstock.c:336
2796 msgid "_Leave Fullscreen"
2797 msgstr "_Dil nga modaliteti me ekran të plotë"
2798
2799 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2800 #: gtk/gtkstock.c:338
2801 msgid "Navigation|_Bottom"
2802 msgstr "_Poshtë"
2803
2804 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2805 #: gtk/gtkstock.c:340
2806 msgid "Navigation|_First"
2807 msgstr "_E Para"
2808
2809 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2810 #: gtk/gtkstock.c:342
2811 msgid "Navigation|_Last"
2812 msgstr "_E fundit"
2813
2814 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2815 #: gtk/gtkstock.c:344
2816 msgid "Navigation|_Top"
2817 msgstr "_Në majë"
2818
2819 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2820 #: gtk/gtkstock.c:346
2821 msgid "Navigation|_Back"
2822 msgstr "_Mbrapa"
2823
2824 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2825 #: gtk/gtkstock.c:348
2826 msgid "Navigation|_Down"
2827 msgstr "_Poshtë"
2828
2829 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2830 #: gtk/gtkstock.c:350
2831 msgid "Navigation|_Forward"
2832 msgstr "_Vazhdo"
2833
2834 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2835 #: gtk/gtkstock.c:352
2836 msgid "Navigation|_Up"
2837 msgstr "_Sipër"
2838
2839 #: gtk/gtkstock.c:353
2840 msgid "_Harddisk"
2841 msgstr "_Diskfiks"
2842
2843 #: gtk/gtkstock.c:354
2844 msgid "_Help"
2845 msgstr "_Ndihmë"
2846
2847 #: gtk/gtkstock.c:355
2848 msgid "_Home"
2849 msgstr "_Shtëpia"
2850
2851 #: gtk/gtkstock.c:356
2852 msgid "Increase Indent"
2853 msgstr "Shto ngushtimin"
2854
2855 #: gtk/gtkstock.c:357
2856 msgid "Decrease Indent"
2857 msgstr "Zvogëlo ngushtimin"
2858
2859 #: gtk/gtkstock.c:358
2860 msgid "_Index"
2861 msgstr "_Treguesi"
2862
2863 #: gtk/gtkstock.c:359
2864 msgid "_Information"
2865 msgstr "_Informacione"
2866
2867 #: gtk/gtkstock.c:360
2868 msgid "_Italic"
2869 msgstr "_Italic"
2870
2871 #: gtk/gtkstock.c:361
2872 msgid "_Jump to"
2873 msgstr "_Shko tek"
2874
2875 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2876 #: gtk/gtkstock.c:363
2877 msgid "Justify|_Center"
2878 msgstr "_Në qendër"
2879
2880 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2881 #: gtk/gtkstock.c:365
2882 msgid "Justify|_Fill"
2883 msgstr "_Përshtat"
2884
2885 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2886 #: gtk/gtkstock.c:367
2887 msgid "Justify|_Left"
2888 msgstr "_Majtas"
2889
2890 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2891 #: gtk/gtkstock.c:369
2892 msgid "Justify|_Right"
2893 msgstr "_Djathtas"
2894
2895 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2896 #: gtk/gtkstock.c:372
2897 msgid "Media|_Forward"
2898 msgstr "_Vazhdo"
2899
2900 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2901 #: gtk/gtkstock.c:374
2902 msgid "Media|_Next"
2903 msgstr "_Në vazhdim"
2904
2905 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2906 #: gtk/gtkstock.c:376
2907 msgid "Media|P_ause"
2908 msgstr "P_ezullo"
2909
2910 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2911 #: gtk/gtkstock.c:378
2912 msgid "Media|_Play"
2913 msgstr "_Luaj"
2914
2915 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2916 #: gtk/gtkstock.c:380
2917 msgid "Media|Pre_vious"
2918 msgstr "Par_aardhësi"
2919
2920 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2921 #: gtk/gtkstock.c:382
2922 msgid "Media|_Record"
2923 msgstr "_Regjistrim"
2924
2925 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2926 #: gtk/gtkstock.c:384
2927 msgid "Media|R_ewind"
2928 msgstr "R_ikthe"
2929
2930 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2931 #: gtk/gtkstock.c:386
2932 msgid "Media|_Stop"
2933 msgstr "_Ndalo"
2934
2935 #: gtk/gtkstock.c:387
2936 msgid "_Network"
2937 msgstr "_Rrjeti"
2938
2939 #: gtk/gtkstock.c:388
2940 msgid "_New"
2941 msgstr "_E re"
2942
2943 #: gtk/gtkstock.c:389
2944 msgid "_No"
2945 msgstr "_Jo"
2946
2947 #: gtk/gtkstock.c:390
2948 msgid "_OK"
2949 msgstr "_OK"
2950
2951 #: gtk/gtkstock.c:391
2952 msgid "_Open"
2953 msgstr "_Hap"
2954
2955 #: gtk/gtkstock.c:392
2956 msgid "Landscape"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: gtk/gtkstock.c:393
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Portrait"
2962 msgstr "_Printo"
2963
2964 #: gtk/gtkstock.c:394
2965 msgid "Reverse landscape"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:395
2969 msgid "Reverse portrait"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: gtk/gtkstock.c:396
2973 msgid "_Paste"
2974 msgstr "_Ngjite"
2975
2976 #: gtk/gtkstock.c:397
2977 msgid "_Preferences"
2978 msgstr "_Preferimet"
2979
2980 #: gtk/gtkstock.c:398
2981 msgid "_Print"
2982 msgstr "_Printo"
2983
2984 #: gtk/gtkstock.c:399
2985 msgid "Print Pre_view"
2986 msgstr "Pamja e _parë e printimit"
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:400
2989 msgid "_Properties"
2990 msgstr "_Pronësitë"
2991
2992 #: gtk/gtkstock.c:401
2993 msgid "_Quit"
2994 msgstr "_Dil"
2995
2996 #: gtk/gtkstock.c:402
2997 msgid "_Redo"
2998 msgstr "_Përsërit"
2999
3000 #: gtk/gtkstock.c:403
3001 msgid "_Refresh"
3002 msgstr "_Fresko"
3003
3004 #: gtk/gtkstock.c:405
3005 msgid "_Revert"
3006 msgstr "_Rikthe"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:406
3009 msgid "_Save"
3010 msgstr "_Ruaj"
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:407
3013 msgid "Save _As"
3014 msgstr "Ruaje _Si"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:408
3017 msgid "Select _All"
3018 msgstr "Zgjidh _gjithçka"
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:409
3021 msgid "_Color"
3022 msgstr "_Ngjyra"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:410
3025 msgid "_Font"
3026 msgstr "_Gërmat"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:411
3029 msgid "_Ascending"
3030 msgstr "_Rritës"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:412
3033 msgid "_Descending"
3034 msgstr "_Zbritës"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:413
3037 msgid "_Spell Check"
3038 msgstr "_Kontrolli i Drejtshkrimit"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:414
3041 msgid "_Stop"
3042 msgstr "_Ndalo"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:415
3045 msgid "_Strikethrough"
3046 msgstr "_Vijëzuar"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:416
3049 msgid "_Undelete"
3050 msgstr "_Risill"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:417
3053 msgid "_Underline"
3054 msgstr "_Nënvizuar"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:418
3057 msgid "_Undo"
3058 msgstr "_Anullo"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:419
3061 msgid "_Yes"
3062 msgstr "_Po"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:420
3065 msgid "_Normal Size"
3066 msgstr "Madhësia _Normale"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:421
3069 msgid "Best _Fit"
3070 msgstr "Për_shtate"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:422
3073 msgid "Zoom _In"
3074 msgstr "Z_madho"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:423
3077 msgid "Zoom _Out"
3078 msgstr "Z_vogëlo"
3079
3080 #: gtk/gtktextutil.c:60
3081 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3082 msgstr "MMD markimi nga e _Majta-në-të-djathtë"
3083
3084 #: gtk/gtktextutil.c:61
3085 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3086 msgstr "MDM markimi nga e _Djathta-në-të-majtë"
3087
3088 #: gtk/gtktextutil.c:62
3089 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3090 msgstr "SMD _shtim nga e majta-në-të djathtë"
3091
3092 #: gtk/gtktextutil.c:63
3093 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3094 msgstr "SDM sh_tim nga e djathta-në-të majtë"
3095
3096 #: gtk/gtktextutil.c:64
3097 msgid "LRO Left-to-right _override"
3098 msgstr "MMD _mbishkruaj nga e majta-në-të djathtë"
3099
3100 #: gtk/gtktextutil.c:65
3101 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3102 msgstr "MDM m_bishkruaj nga e djathta-në-të majtë"
3103
3104 #: gtk/gtktextutil.c:66
3105 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3106 msgstr "FFD _fshi formatimin drejtimor"
3107
3108 #: gtk/gtktextutil.c:67
3109 msgid "ZWS _Zero width space"
3110 msgstr "HGZ _Hapësirë me gjerësi zero"
3111
3112 #: gtk/gtktextutil.c:68
3113 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3114 msgstr "HBGZ hapësirë _bashkimi me gjerësi zero"
3115
3116 #: gtk/gtktextutil.c:69
3117 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3118 msgstr "HJBGZ hapësirë _jo bashkimi me gjerësi zero"
3119
3120 #: gtk/gtkthemes.c:71
3121 #, c-format
3122 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3123 msgstr "E pamundur gjetja e motorrit të temës tek module_path: \"%s\","
3124
3125 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3126 msgid "--- No Tip ---"
3127 msgstr "-- Asnjë Këshillë --"
3128
3129 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3130 #, c-format
3131 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3132 msgstr "Vlerë e panjohur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
3133
3134 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3135 #, c-format
3136 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3137 msgstr "Tag hapës i papritur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
3138
3139 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3140 #, c-format
3141 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3142 msgstr "E dhënë e papritur në rreshtin %d gërma %d"
3143
3144 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3145 msgid "Empty"
3146 msgstr "Bosh"
3147
3148 #. translators, strip everything up to the first |
3149 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3150 msgid "paper size|asme_f"
3151 msgstr ""
3152
3153 #. translators, strip everything up to the first |
3154 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3155 msgid "paper size|A0x2"
3156 msgstr ""
3157
3158 #. translators, strip everything up to the first |
3159 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3160 msgid "paper size|A0"
3161 msgstr ""
3162
3163 #. translators, strip everything up to the first |
3164 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3165 msgid "paper size|A0x3"
3166 msgstr ""
3167
3168 #. translators, strip everything up to the first |
3169 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3170 msgid "paper size|A1"
3171 msgstr ""
3172
3173 #. translators, strip everything up to the first |
3174 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3175 msgid "paper size|A10"
3176 msgstr ""
3177
3178 #. translators, strip everything up to the first |
3179 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3180 msgid "paper size|A1x3"
3181 msgstr ""
3182
3183 #. translators, strip everything up to the first |
3184 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3185 msgid "paper size|A1x4"
3186 msgstr ""
3187
3188 #. translators, strip everything up to the first |
3189 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3190 msgid "paper size|A2"
3191 msgstr ""
3192
3193 #. translators, strip everything up to the first |
3194 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3195 msgid "paper size|A2x3"
3196 msgstr ""
3197
3198 #. translators, strip everything up to the first |
3199 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3200 msgid "paper size|A2x4"
3201 msgstr ""
3202
3203 #. translators, strip everything up to the first |
3204 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3205 msgid "paper size|A2x5"
3206 msgstr ""
3207
3208 #. translators, strip everything up to the first |
3209 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3210 msgid "paper size|A3"
3211 msgstr ""
3212
3213 #. translators, strip everything up to the first |
3214 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3215 msgid "paper size|A3 Extra"
3216 msgstr ""
3217
3218 #. translators, strip everything up to the first |
3219 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3220 msgid "paper size|A3x3"
3221 msgstr ""
3222
3223 #. translators, strip everything up to the first |
3224 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3225 msgid "paper size|A3x4"
3226 msgstr ""
3227
3228 #. translators, strip everything up to the first |
3229 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3230 msgid "paper size|A3x5"
3231 msgstr ""
3232
3233 #. translators, strip everything up to the first |
3234 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3235 msgid "paper size|A3x6"
3236 msgstr ""
3237
3238 #. translators, strip everything up to the first |
3239 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3240 msgid "paper size|A3x7"
3241 msgstr ""
3242
3243 #. translators, strip everything up to the first |
3244 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3245 msgid "paper size|A4"
3246 msgstr ""
3247
3248 #. translators, strip everything up to the first |
3249 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3250 msgid "paper size|A4 Extra"
3251 msgstr ""
3252
3253 #. translators, strip everything up to the first |
3254 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3255 msgid "paper size|A4 Tab"
3256 msgstr ""
3257
3258 #. translators, strip everything up to the first |
3259 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3260 msgid "paper size|A4x3"
3261 msgstr ""
3262
3263 #. translators, strip everything up to the first |
3264 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3265 msgid "paper size|A4x4"
3266 msgstr ""
3267
3268 #. translators, strip everything up to the first |
3269 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3270 msgid "paper size|A4x5"
3271 msgstr ""
3272
3273 #. translators, strip everything up to the first |
3274 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3275 msgid "paper size|A4x6"
3276 msgstr ""
3277
3278 #. translators, strip everything up to the first |
3279 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3280 msgid "paper size|A4x7"
3281 msgstr ""
3282
3283 #. translators, strip everything up to the first |
3284 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3285 msgid "paper size|A4x8"
3286 msgstr ""
3287
3288 #. translators, strip everything up to the first |
3289 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3290 msgid "paper size|A4x9"
3291 msgstr ""
3292
3293 #. translators, strip everything up to the first |
3294 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3295 msgid "paper size|A5"
3296 msgstr ""
3297
3298 #. translators, strip everything up to the first |
3299 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3300 msgid "paper size|A5 Extra"
3301 msgstr ""
3302
3303 #. translators, strip everything up to the first |
3304 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3305 msgid "paper size|A6"
3306 msgstr ""
3307
3308 #. translators, strip everything up to the first |
3309 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3310 msgid "paper size|A7"
3311 msgstr ""
3312
3313 #. translators, strip everything up to the first |
3314 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3315 msgid "paper size|A8"
3316 msgstr ""
3317
3318 #. translators, strip everything up to the first |
3319 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3320 msgid "paper size|A9"
3321 msgstr ""
3322
3323 #. translators, strip everything up to the first |
3324 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3325 msgid "paper size|B0"
3326 msgstr ""
3327
3328 #. translators, strip everything up to the first |
3329 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3330 msgid "paper size|B1"
3331 msgstr ""
3332
3333 #. translators, strip everything up to the first |
3334 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3335 msgid "paper size|B10"
3336 msgstr ""
3337
3338 #. translators, strip everything up to the first |
3339 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3340 msgid "paper size|B2"
3341 msgstr ""
3342
3343 #. translators, strip everything up to the first |
3344 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3345 msgid "paper size|B3"
3346 msgstr ""
3347
3348 #. translators, strip everything up to the first |
3349 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3350 msgid "paper size|B4"
3351 msgstr ""
3352
3353 #. translators, strip everything up to the first |
3354 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3355 msgid "paper size|B5"
3356 msgstr ""
3357
3358 #. translators, strip everything up to the first |
3359 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3360 msgid "paper size|B5 Extra"
3361 msgstr ""
3362
3363 #. translators, strip everything up to the first |
3364 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3365 msgid "paper size|B6"
3366 msgstr ""
3367
3368 #. translators, strip everything up to the first |
3369 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3370 msgid "paper size|B6/C4"
3371 msgstr ""
3372
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3375 msgid "paper size|B7"
3376 msgstr ""
3377
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3380 msgid "paper size|B8"
3381 msgstr ""
3382
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3385 msgid "paper size|B9"
3386 msgstr ""
3387
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3390 msgid "paper size|C0"
3391 msgstr ""
3392
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3395 msgid "paper size|C1"
3396 msgstr ""
3397
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3400 msgid "paper size|C10"
3401 msgstr ""
3402
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3405 msgid "paper size|C2"
3406 msgstr ""
3407
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3410 msgid "paper size|C3"
3411 msgstr ""
3412
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3415 msgid "paper size|C4"
3416 msgstr ""
3417
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3420 msgid "paper size|C5"
3421 msgstr ""
3422
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3425 msgid "paper size|C6"
3426 msgstr ""
3427
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3430 msgid "paper size|C6/C5"
3431 msgstr ""
3432
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3435 msgid "paper size|C7"
3436 msgstr ""
3437
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3440 msgid "paper size|C7/C6"
3441 msgstr ""
3442
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3445 msgid "paper size|C8"
3446 msgstr ""
3447
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3450 msgid "paper size|C9"
3451 msgstr ""
3452
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3455 msgid "paper size|DL Envelope"
3456 msgstr ""
3457
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3460 msgid "paper size|RA0"
3461 msgstr ""
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3465 msgid "paper size|RA1"
3466 msgstr ""
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3470 msgid "paper size|RA2"
3471 msgstr ""
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3475 msgid "paper size|SRA0"
3476 msgstr ""
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3480 msgid "paper size|SRA1"
3481 msgstr ""
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3485 msgid "paper size|SRA2"
3486 msgstr ""
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3490 msgid "paper size|JB0"
3491 msgstr ""
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3495 msgid "paper size|JB1"
3496 msgstr ""
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3500 msgid "paper size|JB10"
3501 msgstr ""
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3505 msgid "paper size|JB2"
3506 msgstr ""
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3510 msgid "paper size|JB3"
3511 msgstr ""
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3515 msgid "paper size|JB4"
3516 msgstr ""
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3520 msgid "paper size|JB5"
3521 msgstr ""
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3525 msgid "paper size|JB6"
3526 msgstr ""
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3530 msgid "paper size|JB7"
3531 msgstr ""
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3535 msgid "paper size|JB8"
3536 msgstr ""
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3540 msgid "paper size|JB9"
3541 msgstr ""
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3545 msgid "paper size|jis exec"
3546 msgstr ""
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3550 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3551 msgstr ""
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3555 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3556 msgstr ""
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3560 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3561 msgstr ""
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3565 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3566 msgstr ""
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3570 msgid "paper size|kahu Envelope"
3571 msgstr ""
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3575 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3576 msgstr ""
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3580 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3581 msgstr ""
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3585 msgid "paper size|you4 Envelope"
3586 msgstr ""
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3590 msgid "paper size|10x11"
3591 msgstr ""
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3595 msgid "paper size|10x13"
3596 msgstr ""
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3600 msgid "paper size|10x14"
3601 msgstr ""
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3605 msgid "paper size|10x15"
3606 msgstr ""
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3610 msgid "paper size|11x12"
3611 msgstr ""
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3615 msgid "paper size|11x15"
3616 msgstr ""
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3620 msgid "paper size|12x19"
3621 msgstr ""
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3625 msgid "paper size|5x7"
3626 msgstr ""
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3630 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3631 msgstr ""
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3635 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3636 msgstr ""
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3640 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3641 msgstr ""
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3645 msgid "paper size|a2 Envelope"
3646 msgstr ""
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3650 msgid "paper size|Arch A"
3651 msgstr ""
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3655 msgid "paper size|Arch B"
3656 msgstr ""
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3660 msgid "paper size|Arch C"
3661 msgstr ""
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3665 msgid "paper size|Arch D"
3666 msgstr ""
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3670 msgid "paper size|Arch E"
3671 msgstr ""
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3675 msgid "paper size|b-plus"
3676 msgstr ""
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3680 msgid "paper size|c"
3681 msgstr ""
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3685 msgid "paper size|c5 Envelope"
3686 msgstr ""
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3690 msgid "paper size|d"
3691 msgstr ""
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3695 msgid "paper size|e"
3696 msgstr ""
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3700 msgid "paper size|edp"
3701 msgstr ""
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3705 msgid "paper size|European edp"
3706 msgstr ""
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3710 msgid "paper size|Executive"
3711 msgstr ""
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3715 msgid "paper size|f"
3716 msgstr ""
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3720 msgid "paper size|FanFold European"
3721 msgstr ""
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3725 msgid "paper size|FanFold US"
3726 msgstr ""
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3730 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3731 msgstr ""
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3735 msgid "paper size|Government Legal"
3736 msgstr ""
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3740 msgid "paper size|Government Letter"
3741 msgstr ""
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3745 msgid "paper size|Index 3x5"
3746 msgstr ""
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3750 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3751 msgstr ""
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3755 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3756 msgstr ""
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3760 msgid "paper size|Index 5x8"
3761 msgstr ""
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3765 msgid "paper size|Invoice"
3766 msgstr ""
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3770 msgid "paper size|Tabloid"
3771 msgstr ""
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3775 msgid "paper size|US Legal"
3776 msgstr ""
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3780 msgid "paper size|US Legal Extra"
3781 msgstr ""
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3785 msgid "paper size|US Letter"
3786 msgstr ""
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3790 msgid "paper size|US Letter Extra"
3791 msgstr ""
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3795 msgid "paper size|US Letter Plus"
3796 msgstr ""
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3800 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3801 msgstr ""
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3805 msgid "paper size|#10 Envelope"
3806 msgstr ""
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3810 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3811 msgstr ""
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3815 msgid "paper size|#12 Envelope"
3816 msgstr ""
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3820 msgid "paper size|#14 Envelope"
3821 msgstr ""
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3825 msgid "paper size|#9 Envelope"
3826 msgstr ""
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3830 msgid "paper size|Personal Envelope"
3831 msgstr ""
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3835 msgid "paper size|Quarto"
3836 msgstr ""
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3840 msgid "paper size|Super A"
3841 msgstr ""
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3845 msgid "paper size|Super B"
3846 msgstr ""
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3850 msgid "paper size|Wide Format"
3851 msgstr ""
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3855 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3856 msgstr ""
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3860 msgid "paper size|Folio"
3861 msgstr ""
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3865 msgid "paper size|Folio sp"
3866 msgstr ""
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3870 msgid "paper size|Invite Envelope"
3871 msgstr ""
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3875 msgid "paper size|Italian Envelope"
3876 msgstr ""
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3880 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3881 msgstr ""
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3885 msgid "paper size|pa-kai"
3886 msgstr ""
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3890 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3891 msgstr ""
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3895 msgid "paper size|Small Photo"
3896 msgstr ""
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3900 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3901 msgstr ""
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3905 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3906 msgstr ""
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3910 msgid "paper size|prc 16k"
3911 msgstr ""
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3915 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3916 msgstr ""
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3920 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3921 msgstr ""
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3925 msgid "paper size|prc 32k"
3926 msgstr ""
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3930 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3931 msgstr ""
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3935 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3936 msgstr ""
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3940 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3941 msgstr ""
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3945 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3946 msgstr ""
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3950 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3951 msgstr ""
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3955 msgid "paper size|ROC 16k"
3956 msgstr ""
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3960 msgid "paper size|ROC 8k"
3961 msgstr ""
3962
3963 #. ID
3964 #: modules/input/imam-et.c:454
3965 msgid "Amharic (EZ+)"
3966 msgstr "Amharike (EZ+)"
3967
3968 #. ID
3969 #: modules/input/imcedilla.c:91
3970 msgid "Cedilla"
3971 msgstr "Cedilla"
3972
3973 #. ID
3974 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3975 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3976 msgstr "Cirilike (Tejshkronjëzuar)"
3977
3978 #. ID
3979 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3980 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3981 msgstr "Inukitut (Tejshkronjëzuar)"
3982
3983 #. ID
3984 #: modules/input/imipa.c:145
3985 msgid "IPA"
3986 msgstr "IPA"
3987
3988 #. ID
3989 #: modules/input/imthai-broken.c:178
3990 msgid "Thai (Broken)"
3991 msgstr "Tajlandeze (Broken)"
3992
3993 #. ID
3994 #: modules/input/imti-er.c:453
3995 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3996 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3997
3998 #. ID
3999 #: modules/input/imti-et.c:453
4000 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4001 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4002
4003 #. ID
4004 #: modules/input/imviqr.c:244
4005 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4006 msgstr "Vietnameze (VIQR)"
4007
4008 #. ID
4009 #: modules/input/imxim.c:28
4010 msgid "X Input Method"
4011 msgstr "Metodë Futjeje për X"
4012
4013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
4014 msgid "Two Sided"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
4018 msgid "Paper Type"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
4022 msgid "Paper Source"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
4026 msgid "Output Tray"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
4030 msgid "One Sided"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
4034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
4035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Auto Select"
4038 msgstr "Zgjedhja e gërmave"
4039
4040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
4041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
4042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
4043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1916
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Printer Default"
4046 msgstr "E prezgjedhur"
4047
4048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4049 msgid "Urgent"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4053 msgid "High"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4057 msgid "Medium"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4061 msgid "Low"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4065 #, fuzzy
4066 msgid "None"
4067 msgstr "(Asnjë)"
4068
4069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4070 msgid "Classified"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4074 msgid "Confidential"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Secret"
4080 msgstr "Ekrani"
4081
4082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4083 msgid "Standard"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4087 msgid "Top Secret"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4091 msgid "Unclassified"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4095 msgid "Print to LPR"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Pages Per Sheet"
4101 msgstr "Figura ka lartësi zero"
4102
4103 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4104 msgid "Command Line"
4105 msgstr ""
4106
4107 #. default filename used for print-to-file
4108 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
4109 #, c-format
4110 msgid "output.%s"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Print to File"
4116 msgstr "_Printo"
4117
4118 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4119 msgid "PDF"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Postscript"
4125 msgstr "_Printo"
4126
4127 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
4128 #, fuzzy
4129 msgid "File"
4130 msgstr "Files"
4131
4132 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4133 msgid "_Output format"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: tests/testfilechooser.c:205
4137 #, c-format
4138 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4139 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve për file '%s': %s"
4140
4141 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4142 msgid "directfb arg"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4146 msgid "sdl|system"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4150 msgid "URI"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4154 msgid "The URI bound to this button"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Copy URL"
4160 msgstr "_Kopjo"
4161
4162 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Invalid URI"
4165 msgstr "UTF-8 jo korrekte"
4166
4167 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4168 #, c-format
4169 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4173 #, c-format
4174 msgid "No deserialize function found for format %s"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4178 #, c-format
4179 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4183 #, c-format
4184 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4188 #, c-format
4189 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4190 msgstr ""
4191
4192 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4193 #, c-format
4194 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4198 #, c-format
4199 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4203 #, c-format
4204 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4208 #, c-format
4209 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4210 msgstr ""
4211
4212 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4213 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4214 msgstr ""
4215
4216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4217 #, c-format
4218 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4219 msgstr ""
4220
4221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4222 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4223 #, c-format
4224 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4228 #, c-format
4229 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4233 #, c-format
4234 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4238 #, c-format
4239 msgid ""
4240 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4241 msgstr ""
4242
4243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4244 #, c-format
4245 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4246 msgstr ""
4247
4248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4249 #, c-format
4250 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4254 #, c-format
4255 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4256 msgstr ""
4257
4258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4259 #, c-format
4260 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4264 #, c-format
4265 msgid "A <%s> element has already been specified"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4269 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4273 #, c-format
4274 msgid "Serialized data is malformed"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4278 #, c-format
4279 msgid ""
4280 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: gtk/updateiconcache.c:413
4284 #, c-format
4285 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4289 #, fuzzy, c-format
4290 msgid "Failed to write header\n"
4291 msgstr "Shkrimi i të dhënave TIFF dështoi"
4292
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1122
4294 #, fuzzy, c-format
4295 msgid "Failed to write hash table\n"
4296 msgstr "Shkrimi i të dhënave TIFF dështoi"
4297
4298 #: gtk/updateiconcache.c:1128
4299 #, fuzzy, c-format
4300 msgid "Failed to write directory index\n"
4301 msgstr "I pamundur leximi i file të përkohshëm"
4302
4303 #: gtk/updateiconcache.c:1136
4304 #, fuzzy, c-format
4305 msgid "Failed to rewrite header\n"
4306 msgstr "Shkrimi i të dhënave TIFF dështoi"
4307
4308 #: gtk/updateiconcache.c:1162
4309 #, fuzzy, c-format
4310 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4311 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
4312
4313 #: gtk/updateiconcache.c:1202
4314 #, c-format
4315 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: gtk/updateiconcache.c:1214
4319 #, fuzzy, c-format
4320 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4321 msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory '%s': %s"
4322
4323 #: gtk/updateiconcache.c:1221
4324 #, fuzzy, c-format
4325 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4326 msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory '%s': %s"
4327
4328 #: gtk/updateiconcache.c:1243
4329 #, c-format
4330 msgid "Cache file created successfully.\n"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: gtk/updateiconcache.c:1282
4334 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: gtk/updateiconcache.c:1283
4338 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: gtk/updateiconcache.c:1284
4342 msgid "Don't include image data in the cache"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: gtk/updateiconcache.c:1285
4346 msgid "Output a C header file"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: gtk/updateiconcache.c:1286
4350 msgid "Turn off verbose output"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: gtk/updateiconcache.c:1314
4354 #, c-format
4355 msgid ""
4356 "No theme index file in '%s'.\n"
4357 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4358 msgstr ""
4359
4360 #~ msgid ""
4361 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4362 #~ "%s"
4363 #~ msgstr ""
4364 #~ "Gabim në krijimin e kartelës \"%s\": %s\n"
4365 #~ "%s"
4366
4367 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4368 #~ msgstr "Ndoshta keni përdorur simbole të papranueshme në emrat e files."
4369
4370 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4371 #~ msgstr "Gabim në krijimin e kartelës \"%s\": %s\n"
4372
4373 #~ msgid ""
4374 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4375 #~ "%s"
4376 #~ msgstr ""
4377 #~ "Gabim në fshirjen e file \"%s\": %s\n"
4378 #~ "%s"
4379
4380 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4381 #~ msgstr "Ndoshta përmban simbole të papranueshëm tek emrat e files."
4382
4383 #~ msgid ""
4384 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4385 #~ msgstr ""
4386 #~ "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm tek emrat e files"
4387
4388 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4389 #~ msgstr "Gabim gjatë marrjes së informacioneve për '/': %s"
4390
4391 #~ msgid "Select All"
4392 #~ msgstr "Zgjidh gjithçka"
4393
4394 #, fuzzy
4395 #~ msgid "asme_f"
4396 #~ msgstr "Emri"
4397
4398 #, fuzzy
4399 #~ msgid "Executive"
4400 #~ msgstr "_Ekzekuto"
4401
4402 #, fuzzy
4403 #~ msgid "Index 3x5"
4404 #~ msgstr "_Treguesi"
4405
4406 #, fuzzy
4407 #~ msgid "Index 5x8"
4408 #~ msgstr "_Treguesi"
4409
4410 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4411 #~ msgstr "shtegu %s ekziston"
4412
4413 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4414 #~ msgstr "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me '%s': %s"
4415
4416 #~ msgid "Cannot change folder"
4417 #~ msgstr "I pamundur ndryshimi i kartelës"
4418
4419 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4420 #~ msgstr "Kartela e dhënë nga ju është një pozicion i pavlefshëm."
4421
4422 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4423 #~ msgstr "I pamundur krijimi i emrit të file nga '%s' dhe '%s'"
4424
4425 #~ msgid "Open Location"
4426 #~ msgstr "Hap pozicionin"
4427
4428 #~ msgid "Save in Location"
4429 #~ msgstr "Ruaje tek Pozicioni"
4430
4431 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4432 #~ msgstr ""
4433 #~ "Pozicioni i elementit pixmap: \"%s\" duhet të jetë absolut, %s, rreshti %d"
4434
4435 msgid "%1$s on %2$s"
4436 msgstr "%1$s mbi %2$s"