1 # Përkthimi i mesazheve të GTK+i në shqip
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Besnik Bleta <besnikbleta@hotmail.com>, 2003.
7 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005, 2006.
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-08-17 23:42-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-03-31 10:23+0200\n"
14 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
15 "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 tests/testfilechooser.c:218
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "File '%s' nuk përmban të dhëna"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 tests/testfilechooser.c:263
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 "Hapja e figurës '%s' dështoi: shkaku nuk njihet, ndoshta file është i dëmtuar"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "Dështova në ngarkimin e animacionit '%s': arsye e panjohur, ka mundësi që "
47 "file të jetë i dëmtuar"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 msgstr "I pamundur ngarkimi i modulit ngarkues të figurave: %s: %s"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
60 "Moduli i ngarkimit të figurave %s nuk eksporton interfaqen e duhur; mbase "
61 "është për një version tjetër të GTK?"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Figurat e llojit '%s' nuk suportohen"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr "Nuk munda të njoh formatin e figurës për file '%s'"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
75 msgid "Unrecognized image file format"
76 msgstr "Format i panjohur figure"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës '%s': %s"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
85 msgid "Error writing to image file: %s"
86 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file i figurës: %s"
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
90 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 "Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e figurës në formatin: %s"
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
96 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
97 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën që duhet rithirrur"
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
101 msgid "Failed to open temporary file"
102 msgstr "Dështova në hapjen e file të përkohshëm"
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
106 msgid "Failed to read from temporary file"
107 msgstr "I pamundur leximi i file të përkohshëm"
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
111 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
112 msgstr "E pamundur hapja e '%s' për të shkruar: %s"
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
117 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
120 "E pamundur mbyllja e '%s' gjatë shkrimit të figurës, ka mundësi që asnjë nga "
121 "të dhënat të jetë ruajtur: %s"
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
125 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
126 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën në një buffer"
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
131 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
132 "but didn't give a reason for the failure"
134 "Gabim i brendshëm: Moduli ngarkues i figurave '%s' dështoi në fillimin e "
135 "ngarkimit të një figure, por nuk dha ndonjë arsye për dështimin"
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
139 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
140 msgstr "Ngarkimi inkremental i figurave të llojit '%s' nuk suportohet"
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
144 msgid "Image header corrupt"
145 msgstr "Të dhënat filluese të figurës janë të dëmtuara"
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
149 msgid "Image format unknown"
150 msgstr "Format i panjohur figure"
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
154 msgid "Image pixel data corrupt"
155 msgstr "Të dhëna pixel të dëmtuara për figurën"
157 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
159 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
160 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
161 msgstr[0] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u byte"
162 msgstr[1] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u bytes"
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
166 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
167 msgstr "Pjesë ikone e paparashikuar në animim"
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
171 msgid "Unsupported animation type"
172 msgstr "Lloj i pasuportuar animacioni"
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
176 msgid "Invalid header in animation"
177 msgstr "Fillim i pavlefshëm në animacion"
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
182 msgid "Not enough memory to load animation"
183 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar animacionin"
185 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
187 msgid "Malformed chunk in animation"
188 msgstr "Pjesë e keqformuar në animacion"
190 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
191 msgid "The ANI image format"
192 msgstr "Formati i figurave ANI"
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
197 msgid "BMP image has bogus header data"
198 msgstr "Header i figurës BMP ka të dhëna të gabuara"
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
202 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
203 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën bitmap"
205 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
207 msgid "BMP image has unsupported header size"
208 msgstr "Figura BMP ka një header me madhësi të pasuportuar"
210 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
212 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
213 msgstr "Figurat Topdown BMP nuk mund të kompresohen"
215 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
217 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
218 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ruajtur file BMP"
220 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
222 msgid "Couldn't write to BMP file"
223 msgstr "I pamundur shkrimi tek file BMP"
225 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
226 msgid "The BMP image format"
227 msgstr "Formati i figurës BMP"
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
231 msgid "Failure reading GIF: %s"
232 msgstr "Gabim gjatë leximit të GIF: %s"
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
236 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
237 msgstr "File GIF i mungojnë të dhëna (mbase në një farë mënyre i janë hequr?)"
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
241 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
242 msgstr "Gabim i brendshëm në ngarkuesin GIF (%s)"
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
246 msgid "Stack overflow"
247 msgstr "Stack overflow"
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
251 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
252 msgstr "Ngarkuesi i imazheve GIF nuk arrin të interpretojë këtë figurë."
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
256 msgid "Bad code encountered"
257 msgstr "Ndesha në kod të gabuar"
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
261 msgid "Circular table entry in GIF file"
262 msgstr "Element i përsëritur tabele në file GIF"
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
265 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
267 msgid "Not enough memory to load GIF file"
268 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file GIF"
270 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
272 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
273 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të krijuar një fragment tek file GIF"
275 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
277 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
278 msgstr "Figurë GIF e dëmtuar (gabime në kompresimin LZW)"
280 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
282 msgid "File does not appear to be a GIF file"
283 msgstr "File nuk duket të jetë i formatit GIF"
285 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
287 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
288 msgstr "Versioni %s i formatit GIF nuk suportohet"
290 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
293 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
296 "Figura GIF nuk ka një hartë ngjyrash globale dhe, në një fotogramë të "
297 "brendshme, mungon harta e ngjyrave lokale."
299 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
301 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
302 msgstr "Figurë GIF e ndëprerë ose jo e plotë."
304 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
305 msgid "The GIF image format"
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
309 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
311 msgid "Not enough memory to load icon"
312 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
316 msgid "Invalid header in icon"
317 msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
319 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
321 msgid "Icon has zero width"
322 msgstr "Ikona ka gjerësi zero"
324 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
326 msgid "Icon has zero height"
327 msgstr "Ikona ka lartësi zero"
329 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
331 msgid "Compressed icons are not supported"
332 msgstr "Ikonat e kompresuara nuk suportohen"
334 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
336 msgid "Unsupported icon type"
337 msgstr "Lloj ikone i pasuportuar"
339 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
341 msgid "Not enough memory to load ICO file"
342 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file ICO"
344 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
346 msgid "Image too large to be saved as ICO"
347 msgstr "Figurë tepër e madhe për t'u ruajtur si ICO"
349 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
351 msgid "Cursor hotspot outside image"
352 msgstr "Hotspot i kursorit jashtë figurës"
354 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
356 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
357 msgstr "Intensitet i pasuportuar për file ICO: %d"
359 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
360 msgid "The ICO image format"
361 msgstr "Formati i figurës ICO"
363 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
365 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
366 msgstr "Gabim gjatë interpretimit të file JPEG (%s)"
368 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
371 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
374 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën, provoni të mbyllni disa "
375 "programe që të lironi pak kujtesë"
377 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
379 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
380 msgstr "Ngjyrë hapësire JPEG (%s) e pasuportuar"
382 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
383 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
385 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
386 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ngarkuar file JPEG"
388 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
391 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
394 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%s' nuk mund të "
397 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
400 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
402 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%d' nuk lejohet."
404 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
405 msgid "The JPEG image format"
406 msgstr "Formati JPEG"
408 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
410 msgid "Couldn't allocate memory for header"
411 msgstr "Nuk munda të siguroj kujtesë për header"
413 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
415 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
416 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për përmbajtjen e buffer"
418 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
420 msgid "Image has invalid width and/or height"
421 msgstr "Figura ka gjerësi dhe/ose lartësi të pavlefshme"
423 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
425 msgid "Image has unsupported bpp"
426 msgstr "Figura ka bpp të pasuportuar "
428 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
430 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
431 msgstr "Figura ka numër të pasuportuar planesh prej %d-bit"
433 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
435 msgid "Couldn't create new pixbuf"
436 msgstr "I pamundur krijimi i \"pixbuf\" të ri"
438 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
440 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
441 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e vijës"
443 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
445 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
446 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e palet-uara"
448 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
450 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
451 msgstr "Nuk mora të gjitha vijat e figurës PCX"
453 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
455 msgid "No palette found at end of PCX data"
456 msgstr "Nuk u gjet paletë tek fundi i të dhënave PCX"
458 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
459 msgid "The PCX image format"
460 msgstr "Formati i figurës PCX"
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
464 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
465 msgstr "Numri i bit për kanal i figurës PNG është i pavlefshëm."
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
469 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
470 msgstr "Figura e transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero."
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
474 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
476 "Numri i bit-eve për kanal të figurës së transformuar në PNG nuk është 8."
478 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
480 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
481 msgstr "Figura e transformuar në PNG nuk përdor RGB apo RGBA."
483 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
485 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
487 "Figurë e transformuar në PNG me numër të pasuportuar kanalesh, duhet të jetë "
490 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
492 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
493 msgstr "Gabim fatal në file PNG: %s"
495 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
497 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
498 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file PNG"
500 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
503 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
504 "applications to reduce memory usage"
506 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur një figurë %ld × %ld; provoni "
507 "mbylljen e disa programeve për të zvogëluar përdorimin e kujtesës"
509 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
511 msgid "Fatal error reading PNG image file"
512 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG"
514 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
516 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
517 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG: %s"
519 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
522 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
524 "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të kenë të paktën 1 dhe në maksimum "
527 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
529 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
530 msgstr "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të jenë simbole ASCII."
532 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
535 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
538 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%s' nuk "
539 "mund të analizohet."
541 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
544 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
547 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%d' nuk "
550 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
552 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
554 "Vlera për segmentin %s të tekstit PNG nuk mund të konvertohet në familjen "
557 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
558 msgid "The PNG image format"
561 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
563 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
564 msgstr "Numri i plotë i pritur nga moduli ngarkues PNM nuk u gjet"
566 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
568 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
569 msgstr "File PNM me byte fillestar të pasaktë"
571 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
573 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
574 msgstr "File PNM nuk është një nënformat PNM i njohur"
576 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
578 msgid "PNM file has an image width of 0"
579 msgstr "File PNM me gjerësi baraz me 0"
581 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
583 msgid "PNM file has an image height of 0"
584 msgstr "File PNM me lartësi baraz me 0"
586 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
588 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
589 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është 0"
591 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
593 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
594 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është tepër e madhe"
596 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
598 msgid "Raw PNM image type is invalid"
599 msgstr "Lloji i papërpunuar i figurës PNM është i pasaktë "
601 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
603 msgid "PNM image format is invalid"
604 msgstr "Formati i figurës PNM është i pasaktë"
606 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
608 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
609 msgstr "Ngarkuesi i pamjeve PNM nuk suporton këtë nënformat PNM "
611 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
613 msgid "Premature end-of-file encountered"
614 msgstr "Ndesha në eof të parakohshëm"
616 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
618 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
620 "Formatet PNM të papërpunuar kanë nevojë për tamam një hapësirë bosh para të "
623 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
625 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
626 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës PNM"
628 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
630 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
631 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e strukturës kontekstuale PNM"
633 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
635 msgid "Unexpected end of PNM image data"
636 msgstr "Fund i papritur i të dhënave të figurës PNM"
638 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
640 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
641 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file PNM"
643 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
644 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
645 msgstr "Familja e figurave të formateve PNM/PBM/PGM/PPM"
647 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
649 msgid "RAS image has bogus header data"
650 msgstr "Figura RAS ka titull të gabuar të dhënash"
652 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
654 msgid "RAS image has unknown type"
655 msgstr "Figura RAS është e një lloji të panjohur"
657 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
659 msgid "unsupported RAS image variation"
660 msgstr "Variant figure RAS i pasuportuar"
662 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
664 msgid "Not enough memory to load RAS image"
665 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën RAS"
667 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
668 msgid "The Sun raster image format"
669 msgstr "Formati i figurës Sun raster"
671 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
673 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
674 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën IOBuffer"
676 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
678 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
679 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për të dhënat IOBuffer"
681 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
683 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
684 msgstr "I pamundur risigurimi i të dhënave IOBuffer"
686 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
688 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
689 msgstr "I pamundur sigurimi i të dhënave të përkohshme IOBuffer"
691 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
693 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
694 msgstr "E pamundur vendosja e pixbuf të ri"
696 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
698 msgid "Cannot allocate colormap structure"
699 msgstr "E pamundur vendosja e strukturës së hartës së ngjyrave"
701 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
703 msgid "Cannot allocate colormap entries"
704 msgstr "E pamundur vendosja e elementëve të hartës së ngjyrave"
706 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
708 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
709 msgstr "Intensitet i papritur për zërat e hartës së ngjyrave"
711 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
713 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
714 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për header TGA"
716 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
718 msgid "TGA image has invalid dimensions"
719 msgstr "Figura TGA ka përmasa të pavlefshme"
721 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
722 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
724 msgid "TGA image type not supported"
725 msgstr "Lloj figure TGA e pasuportuar"
727 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
729 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
730 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën kontekste TGA"
732 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
734 msgid "Excess data in file"
735 msgstr "Tepri të dhënash në file"
737 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
738 msgid "The Targa image format"
739 msgstr "Formati i figurës Targa"
741 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
742 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
743 msgstr "I pamundur përcaktimi i gjerësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
745 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
746 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
747 msgstr "I pamundur përcaktimi i lartësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
749 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
751 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
752 msgstr "Gjerësia ose lartësia e figurës TIFF është zero"
754 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
756 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
757 msgstr "Përmasat e figurës TIFF janë tepër të mëdha"
759 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
760 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
762 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
763 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për hapjen e file TIFF"
765 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
766 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
767 msgstr "Dështova në ngarkimin e të dhënave RGB nga file TIFF"
769 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
770 msgid "Failed to open TIFF image"
771 msgstr "E pamundur hapja e figurës TIFF"
773 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
774 msgid "TIFFClose operation failed"
775 msgstr "Operacioni TIFFClose dështoi"
777 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
778 msgid "Failed to load TIFF image"
779 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës TIFF"
781 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
782 msgid "Failed to save TIFF image"
783 msgstr "Ruajtja e figurës TIFF dështoi"
785 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
786 msgid "Failed to write TIFF data"
787 msgstr "Shkrimi i të dhënave TIFF dështoi"
789 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
791 msgid "Couldn't write to TIFF file"
792 msgstr "I pamundur shkrimi tek file TIFF"
794 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
795 msgid "The TIFF image format"
796 msgstr "Formati i figurës TIFF"
798 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
800 msgid "Image has zero width"
801 msgstr "Figura ka gjerësi zero"
803 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
805 msgid "Image has zero height"
806 msgstr "Figura ka lartësi zero"
808 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
810 msgid "Not enough memory to load image"
811 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e figurës"
813 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
815 msgid "Couldn't save the rest"
816 msgstr "E pamundur ruajtja e pjesës së mbetur"
818 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
819 msgid "The WBMP image format"
820 msgstr "Formati i figurës WBMP"
822 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
824 msgid "Invalid XBM file"
825 msgstr "File XBM i pasaktë"
827 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
829 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
830 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file XBM"
832 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
834 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
836 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XBM"
838 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
839 msgid "The XBM image format"
840 msgstr "Formati i figurës XBM"
842 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
844 msgid "No XPM header found"
845 msgstr "Mungon header XPM"
847 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
849 msgid "Invalid XPM header"
850 msgstr "Header XPM i pavlefshëm"
852 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
854 msgid "XPM file has image width <= 0"
855 msgstr "File XPM e ka gjerësinë e figurës <= 0"
857 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
859 msgid "XPM file has image height <= 0"
860 msgstr "File XPM e ka lartësinë e figurës <= 0"
862 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
864 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
865 msgstr "XPM ka numër të pavlefshëm simbolesh për pixel"
867 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
869 msgid "XPM file has invalid number of colors"
870 msgstr "File XPM ka numër të pavlefshëm ngjyrash"
872 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
874 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
875 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës XPM"
877 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
879 msgid "Cannot read XPM colormap"
880 msgstr "I pamundur leximi i hartës së ngjyrave XPM"
882 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
884 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
886 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XPM"
888 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
889 msgid "The XPM image format"
890 msgstr "Formati i figurës XPM"
892 #. Description of --class=CLASS in --help output
894 msgid "Program class as used by the window manager"
895 msgstr "Klasa e programit që përdoret nga organizuesi i dritareve"
897 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
902 #. Description of --name=NAME in --help output
904 msgid "Program name as used by the window manager"
905 msgstr "Emri i programit që përdoret nga organizuesi i dritareve"
907 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
912 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
914 msgid "X display to use"
915 msgstr "Monitori X që duhet përdorur"
917 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
922 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
924 msgid "X screen to use"
925 msgstr "Ekrani X që duhet përdorur"
927 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
932 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
934 msgid "Gdk debugging flags to set"
935 msgstr "Flag e debug të Gdk për tu caktuar"
937 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
938 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
939 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
940 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
941 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
945 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
947 msgid "Gdk debugging flags to unset"
948 msgstr "Flag të debug të Gdk që duhen anulluar"
950 #: gdk/keyname-table.h:3940
951 msgid "keyboard label|BackSpace"
954 #: gdk/keyname-table.h:3941
955 msgid "keyboard label|Tab"
958 #: gdk/keyname-table.h:3942
959 msgid "keyboard label|Return"
962 #: gdk/keyname-table.h:3943
963 msgid "keyboard label|Pause"
966 #: gdk/keyname-table.h:3944
967 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
970 #: gdk/keyname-table.h:3945
971 msgid "keyboard label|Sys_Req"
974 #: gdk/keyname-table.h:3946
975 msgid "keyboard label|Escape"
978 #: gdk/keyname-table.h:3947
979 msgid "keyboard label|Multi_key"
982 #: gdk/keyname-table.h:3948
983 msgid "keyboard label|Home"
986 #: gdk/keyname-table.h:3949
987 msgid "keyboard label|Page_Up"
990 #: gdk/keyname-table.h:3950
991 msgid "keyboard label|Page_Down"
992 msgstr "Faqja_Poshtë"
994 #: gdk/keyname-table.h:3951
995 msgid "keyboard label|End"
998 #: gdk/keyname-table.h:3952
999 msgid "keyboard label|Begin"
1002 #: gdk/keyname-table.h:3953
1003 msgid "keyboard label|Print"
1006 #: gdk/keyname-table.h:3954
1007 msgid "keyboard label|Insert"
1010 #: gdk/keyname-table.h:3955
1011 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1014 #: gdk/keyname-table.h:3956
1015 msgid "keyboard label|KP_Space"
1018 #: gdk/keyname-table.h:3957
1019 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1022 #: gdk/keyname-table.h:3958
1023 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1026 #: gdk/keyname-table.h:3959
1027 msgid "keyboard label|KP_Home"
1030 #: gdk/keyname-table.h:3960
1031 msgid "keyboard label|KP_Left"
1034 #: gdk/keyname-table.h:3961
1035 msgid "keyboard label|KP_Up"
1038 #: gdk/keyname-table.h:3962
1039 msgid "keyboard label|KP_Right"
1042 #: gdk/keyname-table.h:3963
1043 msgid "keyboard label|KP_Down"
1046 #: gdk/keyname-table.h:3964
1047 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1050 #: gdk/keyname-table.h:3965
1051 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1054 #: gdk/keyname-table.h:3966
1055 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1056 msgstr "KP_Page_Down"
1058 #: gdk/keyname-table.h:3967
1059 msgid "keyboard label|KP_Next"
1062 #: gdk/keyname-table.h:3968
1063 msgid "keyboard label|KP_End"
1066 #: gdk/keyname-table.h:3969
1067 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1070 #: gdk/keyname-table.h:3970
1071 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1074 #: gdk/keyname-table.h:3971
1075 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1078 #: gdk/keyname-table.h:3972
1079 msgid "keyboard label|Delete"
1082 #. Description of --sync in --help output
1083 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1084 msgid "Don't batch GDI requests"
1085 msgstr "Mos plotëso kërkesat GDI"
1087 #. Description of --no-wintab in --help output
1088 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1089 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1090 msgstr "Mos përdor Wintab API për suportin e tablet"
1092 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1093 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1094 msgid "Same as --no-wintab"
1095 msgstr "Nëlloj sikurse me --no-wintab"
1097 #. Description of --use-wintab in --help output
1098 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1099 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1100 msgstr "Mos përdor Wintab API [prezgjedhur]"
1102 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1103 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1104 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1105 msgstr "Madhësia e paletës në modalitetin 8 bit"
1107 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1108 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1112 #. Description of --sync in --help output
1113 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1114 msgid "Make X calls synchronous"
1115 msgstr "Bëj që thirrjet e X të jenë të sinkronizuara"
1117 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1122 msgid "The license of the program"
1123 msgstr "Liçenca e programit"
1125 #. Add the credits button
1126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1128 msgstr "Falende_rime"
1130 #. Add the license button
1131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:754
1138 msgstr "Informacione mbi %s"
1140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2004
1142 msgstr "Falenderime"
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1146 msgstr "Shkruar nga"
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1149 msgid "Documented by"
1150 msgstr "Dokumentuar nga"
1152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1153 msgid "Translated by"
1154 msgstr "Përkthyer nga"
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2049
1158 msgstr "Grafika nga"
1160 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1161 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1162 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1164 #. * And do not translate the part before the |.
1166 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1167 msgid "keyboard label|Shift"
1170 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1171 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1172 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1174 #. * And do not translate the part before the |.
1176 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1177 msgid "keyboard label|Ctrl"
1180 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1181 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1182 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1184 #. * And do not translate the part before the |.
1186 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1187 msgid "keyboard label|Alt"
1190 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1191 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1192 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1194 #. * And do not translate the part before the |.
1196 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1197 msgid "keyboard label|Super"
1200 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1201 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1202 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1204 #. * And do not translate the part before the |.
1206 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1207 msgid "keyboard label|Hyper"
1210 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1211 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1212 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #. * And do not translate the part before the |.
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1217 msgid "keyboard label|Meta"
1220 #. do not translate the part before the |
1221 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1222 msgid "keyboard label|Space"
1225 #. do not translate the part before the |
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1227 msgid "keyboard label|Backslash"
1230 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1231 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1232 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1233 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1235 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1236 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1237 #. * the year will appear on the right.
1239 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1241 msgstr "calendar:MY"
1243 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1244 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1245 #. * to be the first day of the week, and so on.
1247 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1248 msgid "calendar:week_start:0"
1249 msgstr "kalendari:week_start:0"
1251 #. Translators: This is a text measurement template.
1252 #. * Translate it to the widest year text.
1254 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1255 #. * in the translation.
1257 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1259 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1260 msgid "year measurement template|2000"
1263 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1264 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1266 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1267 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1268 #. * part in the translation.
1270 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1271 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1274 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1276 msgid "calendar:day:digits|%d"
1279 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1280 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1282 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1283 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1284 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1286 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1287 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1290 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1292 msgid "calendar:week:digits|%d"
1295 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1296 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1297 #. * Use only ASCII in the translation.
1299 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1300 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1303 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1304 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1306 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1307 msgid "calendar year format|%Y"
1310 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1311 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1312 #. * the text after the | in the translation.
1314 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1315 msgid "Accelerator|Disabled"
1318 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1319 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1322 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1323 msgid "New accelerator..."
1324 msgstr "Përshpejtues i ri..."
1326 #. do not translate the part before the |
1327 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1329 msgid "progress bar label|%d %%"
1332 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1333 msgid "Pick a Color"
1334 msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
1336 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1337 msgid "Received invalid color data\n"
1338 msgstr "Mora të dhëna të pavlefshme ngjyre\n"
1340 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1342 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1343 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1344 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1346 "Ngjyra e zgjedhur më parë, për tu krahasuar me ngjyrën që po zgjidhni tani. "
1347 "Mund të tërhiqni këtë ngjyrë në një zë palete, ose zgjidhni këtë ngjyrë si "
1348 "aktuale duke e tërhequr tek ngjyrat e tjera krahas tyre."
1350 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1352 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1353 "it for use in the future."
1355 "Ngjyra që keni zgjedhur. Mund të tërhiqni këtë ngjyrë te një zë palete për "
1356 "t'a ruajtur për përdorim të ardhshëm."
1358 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1359 msgid "_Save color here"
1360 msgstr "_Ruaje ngjyrën këtu"
1362 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1364 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1365 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1367 "Klikoni këtë zë palete për t'a zgjedhur si ngjyrën aktuale. Për të ndryshuar "
1368 "këtë zë, tërhiqni këtu një \"color swatch\" ose klik i djathtë dhe zgjidhni "
1369 "\"Ruaje ngjyrën këtu.\""
1371 #: gtk/gtkcolorsel.c:1926
1373 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1374 "lightness of that color using the inner triangle."
1376 "Zgjidhni prej unazës së jashtme ngjyrën që dëshironi. Zgjidhni errësimin ose "
1377 "ndriçimin e kësaj ngjyre duke përdorur trekëndëshin e brendshëm."
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
1381 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1384 "Klikoni pikatoren, e pastaj klikoni një ngjyrë kudoqoftë në ekranin tuaj për "
1385 "të zgjedhur atë ngjyrë."
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1389 msgstr "_Tonaliteti:"
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1392 msgid "Position on the color wheel."
1393 msgstr "Vendndodhja në rrotën e ngjyrave."
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1396 msgid "_Saturation:"
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1400 msgid "\"Deepness\" of the color."
1401 msgstr "\"Thellësia\" e ngjyrës."
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1408 msgid "Brightness of the color."
1409 msgstr "Shkëlqimi i ngjyrës."
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1416 msgid "Amount of red light in the color."
1417 msgstr "Sasia e ndriçimit të kuq në ngjyrën."
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1421 msgstr "E _gjelbër:"
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1424 msgid "Amount of green light in the color."
1425 msgstr "Sasia e ndriçimit të gjelbër në ngjyrën."
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1432 msgid "Amount of blue light in the color."
1433 msgstr "Sasia e ndriçimit blu në ngjyrën."
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1437 msgstr "Tejdukshmëri_a:"
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983 gtk/gtkcolorsel.c:1994
1440 msgid "Transparency of the color."
1441 msgstr "Tejdukshmëria e ngjyrës."
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:2001
1444 msgid "Color _name:"
1445 msgstr "Emri i _ngjyrës:"
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:2016
1449 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1450 "such as 'orange' in this entry."
1452 "Në këtë zë mund të jepni një vlerë ngjyre gjashtëmbëdhjetore në stil HTML, "
1453 "ose thjesht një emër ngjyre si për shembull 'orange'."
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:2046
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:2075
1461 msgstr "Rrethi i ngjyrave"
1463 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1464 msgid "Color Selection"
1465 msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
1467 #: gtk/gtkentry.c:4919 gtk/gtktextview.c:7243
1468 msgid "Input _Methods"
1469 msgstr "_Metodat e Dhënies"
1471 #: gtk/gtkentry.c:4933 gtk/gtktextview.c:7257
1472 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1473 msgstr "_Shkruaj simbolin Unicode të kontrollit"
1475 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1476 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1478 msgid "Invalid filename: %s"
1479 msgstr "Emër file jo korrekt: %s"
1481 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1482 msgid "Select A File"
1483 msgstr "Zgjidh një file"
1485 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1487 msgstr "Hapësira e punës"
1489 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1493 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1877
1497 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1498 msgid "Could not retrieve information about the file"
1499 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me file"
1501 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1502 msgid "Could not add a bookmark"
1503 msgstr "I pamundur shtimi i një libërshënuesi"
1505 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1506 msgid "Could not remove bookmark"
1507 msgstr "E pamundur fshirja e libërshënuesit"
1509 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1510 msgid "The folder could not be created"
1511 msgstr "I pamundur krijimi i kartelës"
1513 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1515 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1516 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1518 "Krijimi i kartelës nuk është i mundur, një file me atë emër ekziston. "
1519 "Përdor një emër tjetër për kartelën, ose ndrysho fillimisht emrin e file "
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1523 msgid "Invalid file name"
1524 msgstr "Emër i pavlefshëm file"
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1527 msgid "The folder contents could not be displayed"
1528 msgstr "E pamundur shfaqja e pëmbajtjes së kartelës"
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1532 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1533 msgstr "Shto në libërshënues kartelën '%s'"
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1537 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1538 msgstr "Shto në libërshënues kartelën aktuale"
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1542 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1543 msgstr "Shto në libërshënues kartelat e zgjedhura"
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1547 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1548 msgstr "Hiq libërshënuesin '%s'"
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1552 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1554 "I pamundur krijimi i një libërshënuesi për '%s' pasi është një emër i "
1555 "pavlefshëm pozicioni."
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3242
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3251
1563 msgstr "Riemërto..."
1565 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3393
1570 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3447
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3503 gtk/gtkstock.c:317
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3510
1580 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1581 msgstr "Shto në libërshënues kartelën e zgjedhur"
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3515 gtk/gtkstock.c:404
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1588 msgid "Remove the selected bookmark"
1589 msgstr "Hiq libërshënuesin e zgjedhur"
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3618
1592 msgid "Could not select file"
1593 msgstr "E pamundur zgjedhja e file"
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
1597 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1599 "E pamundur zgjedhja e file '%s' pasi është një emër i pavlefshëm pozicioni."
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3812
1602 msgid "_Add to Bookmarks"
1603 msgstr "_Shto në libërshënues"
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3826
1606 msgid "Show _Hidden Files"
1607 msgstr "Shfaq Files e _Padukshëm"
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3963 gtk/gtkfilesel.c:730
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4078
1626 msgid "Select which types of files are shown"
1627 msgstr "Zgjidh llojet e files që duhen shfaqur"
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268
1635 msgid "_Browse for other folders"
1636 msgstr "_Shfleto për kartelat e tjera"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4503
1640 msgid "Type a file name"
1641 msgstr "Emër i pavlefshëm file"
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4540
1645 msgid "Create Fo_lder"
1646 msgstr "Krijo Karte_lë"
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4550
1651 msgstr "_Pozicioni:"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4790
1654 msgid "Save in _folder:"
1655 msgstr "Ruaje tek _kartela:"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792
1658 msgid "Create in _folder:"
1659 msgstr "Krijoje tek _kartela:"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6241
1663 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1664 msgstr "I pamundur kalimi tek kartela pasi nuk është lokale"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6814 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6835
1668 msgid "Shortcut %s already exists"
1669 msgstr "shtegu %s ekziston"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6925
1673 msgid "Shortcut %s does not exist"
1674 msgstr "Shtegu %s nuk ekziston"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7180
1678 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1679 msgstr "Një file i quajtur \"%s\" ekziston. Dëshiron t'a zëvendësosh?"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7183
1684 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1686 "File ekziston në \"%s\". Zëvendësimi do të mbishkruaj përmbajtjen e tij."
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7188
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7838
1694 msgid "Could not mount %s"
1695 msgstr "I pamundur montimi i %s"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8232
1698 msgid "Type name of new folder"
1699 msgstr "Shkruaj emrin e kartelës së re"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8277
1704 msgid_plural "%d bytes"
1706 msgstr[1] "%d bytes"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8279
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8331 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8355
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8342
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344
1735 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1737 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1740 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1742 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1745 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1748 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1752 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1755 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1758 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1760 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1763 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1765 msgid "Could not create directory: %s"
1766 msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory '%s': %s"
1768 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1772 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1776 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1780 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2208
1782 msgid "Folder unreadable: %s"
1783 msgstr "Kartelë e palexueshme: %s"
1785 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1788 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1789 "available to this program.\n"
1790 "Are you sure that you want to select it?"
1792 "File \"%s\" gjendet në një tjetër makinë (të quajtur %s) dhe mund të mos "
1793 "jetë e vlefshme për këtë program.\n"
1794 "Jeni i sigurt se doni t'a zgjidhni?"
1796 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1798 msgstr "Kartelë e _Re"
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1801 msgid "De_lete File"
1802 msgstr "E_lemino file"
1804 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1805 msgid "_Rename File"
1806 msgstr "_Riemërto File"
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1811 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1812 msgstr "Emri i kartelës \"%s\" përmban simbole që nuk lejohen në emrat e files"
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:928
1815 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1817 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1818 msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory '%s': %s"
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1822 msgstr "Kartelë e Re"
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1825 msgid "_Folder name:"
1826 msgstr "Emri i _kartelës:"
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:1654
1834 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1835 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm në emrat e files"
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:1547
1839 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1840 msgstr "Gabim në fshirjen e file \"%s\": %s"
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1590
1844 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1845 msgstr "Të fshij vërtet file \"%s\"?"
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1849 msgstr "Elemino file"
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1643
1853 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1855 "Gabim në riemërtimin e file si \"%s\": %s\n"
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
1860 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1862 "Gabim në riemërtimin e file \"%s\": %s\n"
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1665
1867 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1868 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\" si \"%s\": %s"
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1872 msgstr "Riemërto file"
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1727
1876 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1877 msgstr "Po riemërtoj file \"%s\" si:"
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1756
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
1884 msgid "_Selection: "
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:3113
1890 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1891 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1893 "Emri i file \"%s\" nuk mund të shndërrohet në UTF-8 (provo rregullimin e të "
1894 "ndryshueshmes së ambientit G_FILENAME_ENCODING): %s"
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1897 msgid "Invalid UTF-8"
1898 msgstr "UTF-8 jo korrekte"
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:3992
1901 msgid "Name too long"
1902 msgstr "Emër tepër i gjatë"
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:3994
1905 msgid "Couldn't convert filename"
1906 msgstr "I pamundur konvertimi i emrit të file"
1908 #: gtk/gtkfilesystem.c:322
1910 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1911 msgstr "E pamundur marrja e ikonës paraqitëse për %s"
1913 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1915 msgid "Could not obtain root folder"
1916 msgstr "E pamundur marrja e ikonës paraqitëse për %s"
1918 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1922 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1923 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1924 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1926 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1927 msgstr "Gabim gjatë marrjes së informacioneve për '%s': %s"
1929 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1931 msgid "This file system does not support mounting"
1932 msgstr "Ky file sistemi nuk suporton montimin"
1934 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1936 msgstr "File i sistemit"
1938 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1941 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1942 "Please use a different name."
1944 "Emri \"%s\" është i pavlefshëm pasi përmban simbolin \"%s\". Ju lutem "
1945 "përdorni një emër tjetër."
1947 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1949 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1950 msgstr "Ruajtja e libërshënuesit dështoi: %s"
1952 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1954 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1955 msgstr "'%s' ekziston tek lista e libërshënuesve"
1957 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1959 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1960 msgstr "'%s' nuk ekziston tek lista e libërshënuesve"
1962 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1964 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1967 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1969 msgid "Network Drive (%s)"
1970 msgstr "Dispozitiv rrjeti (%s)"
1972 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1977 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1979 msgstr "Zgjidh një gërmë"
1981 #. Initialize fields
1982 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1986 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1990 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1991 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1992 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1993 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1994 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1996 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2000 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2004 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2008 #. create the text entry widget
2009 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2011 msgstr "_Pamja e parë:"
2013 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2014 msgid "Font Selection"
2015 msgstr "Zgjedhja e gërmave"
2017 #: gtk/gtkgamma.c:408
2021 #: gtk/gtkgamma.c:418
2022 msgid "_Gamma value"
2023 msgstr "Vlera _gamma"
2025 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2028 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2030 msgid "Error loading icon: %s"
2031 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të ikonës: %s"
2033 #: gtk/gtkicontheme.c:1314
2036 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2037 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2038 "You can get a copy from:\n"
2041 "Nuk arrij të gjej ikonën '%s'. Tema '%s' nuk\n"
2042 "u gjet asgjëkundi, ndoshta do t'ju duhet ta instaloni.\n"
2043 "Mund të merrni një kopje nga:\n"
2046 #: gtk/gtkicontheme.c:1383
2048 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2049 msgstr "Ikonë '%s' jo e pranishme në temë"
2051 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2053 msgstr "E prezgjedhur"
2055 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2059 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2060 msgid "No extended input devices"
2061 msgstr "Asnjë dispozitiv input i zgjeruar"
2063 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2065 msgstr "_Dispozitivi:"
2067 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2071 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2075 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2079 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2081 msgstr "_Modaliteti:"
2084 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2107 msgstr "P_jerrësia X:"
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2111 msgstr "P_jerrësia Y:"
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2115 msgstr "_Rrotullimi:"
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2127 msgstr "(nuk njihet)"
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2134 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2135 #: gtk/gtkmain.c:405
2136 msgid "Load additional GTK+ modules"
2137 msgstr "Ngarko modulë shtesë GTK+"
2139 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2140 #: gtk/gtkmain.c:406
2144 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2145 #: gtk/gtkmain.c:408
2146 msgid "Make all warnings fatal"
2147 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
2149 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2150 #: gtk/gtkmain.c:411
2151 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2152 msgstr "Flags e debug të GTK+ për tu caktuar"
2154 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2155 #: gtk/gtkmain.c:414
2156 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2157 msgstr "Flags e debug të GTK+ për t'u hequr"
2159 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2160 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2161 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2162 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2164 #: gtk/gtkmain.c:498
2166 msgstr "default:LTR"
2168 #: gtk/gtkmain.c:594
2169 msgid "GTK+ Options"
2170 msgstr "Opcionet e GTK+"
2172 #: gtk/gtkmain.c:594
2173 msgid "Show GTK+ Options"
2174 msgstr "Shfaq opcionet GTK+"
2176 #: gtk/gtknotebook.c:772
2177 msgid "Arrow spacing"
2180 #: gtk/gtknotebook.c:773
2181 msgid "Scroll arrow spacing"
2184 #: gtk/gtknotebook.c:4219 gtk/gtknotebook.c:6774
2189 #. Translate to the default units to use for presenting
2190 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2191 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2192 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2193 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2195 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2198 msgstr "default:LTR"
2200 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2202 "<b>Any Printer</b>\n"
2203 "For portable documents"
2206 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2210 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2214 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2224 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2225 msgid "Manage Custom Sizes..."
2228 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2229 msgid "_Format for:"
2232 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2234 msgid "_Paper size:"
2237 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2239 msgid "_Orientation:"
2242 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2247 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2248 msgid "Margins from Printer..."
2251 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2253 msgid "Custom Size %d"
2256 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2257 msgid "Manage Custom Sizes"
2260 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2264 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2267 msgstr "_Tonaliteti:"
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2291 msgid "Paper Margins"
2294 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2295 msgid "Not available"
2298 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2300 msgid "_Save in folder:"
2301 msgstr "Ruaje tek _kartela:"
2303 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2304 #: gtk/gtkprintoperation.c:1475
2305 msgid "print operation status|Initial state"
2308 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2309 #: gtk/gtkprintoperation.c:1477
2310 msgid "print operation status|Preparing to print"
2313 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2314 #: gtk/gtkprintoperation.c:1479
2315 msgid "print operation status|Generating data"
2318 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2319 #: gtk/gtkprintoperation.c:1481
2320 msgid "print operation status|Sending data"
2323 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2324 #: gtk/gtkprintoperation.c:1483
2325 msgid "print operation status|Waiting"
2328 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2329 #: gtk/gtkprintoperation.c:1485
2330 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2333 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2334 #: gtk/gtkprintoperation.c:1487
2335 msgid "print operation status|Printing"
2338 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2339 #: gtk/gtkprintoperation.c:1489
2340 msgid "print operation status|Finished"
2343 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2344 #: gtk/gtkprintoperation.c:1491
2345 msgid "print operation status|Finished with error"
2348 #: gtk/gtkprintoperation.c:1966
2350 msgid "Preparing %d"
2353 #: gtk/gtkprintoperation.c:1968 gtk/gtkprintoperation.c:2224
2358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1971
2363 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2365 msgid "Error launching preview"
2368 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2370 msgid "Error printing"
2373 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2376 msgstr "_Pozicioni:"
2378 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2379 msgid "Printer offline"
2382 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2383 msgid "Out of paper"
2386 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2391 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2392 msgid "Need user intervention"
2395 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2399 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2400 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2402 msgid "Not enough free memory"
2403 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
2405 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2407 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2410 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2412 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2415 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2417 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2418 msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
2420 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2422 msgid "Unspecified error"
2425 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2427 msgid "Error from StartDoc"
2430 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2435 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2438 msgstr "_Pozicioni:"
2440 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2444 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2447 msgstr "Pamja e _parë e printimit"
2449 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2454 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2459 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2463 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2467 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2468 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2472 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2477 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2482 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2486 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2490 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2491 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2492 msgid "Pages per _sheet:"
2495 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2499 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2501 msgid "_Only print:"
2505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2528 msgid "Paper _type:"
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2533 msgid "Paper _source:"
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2537 msgid "Output t_ray:"
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2549 msgid "_Billing info:"
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2553 msgid "Print Document"
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2568 msgstr "_Me të trasha"
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2571 msgid "Add Cover Page"
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2591 msgid "Image Quality"
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2604 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2612 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2616 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2617 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2618 msgstr "Pulsanti radio me grupin në të cilin bën pjesë ky buton."
2622 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2623 msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
2625 #: gtk/gtkrc.c:3445 gtk/gtkrc.c:3448
2627 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2628 msgstr "E pamundur gjetja e file së figurës në pixmap_path: \"%s\""
2630 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2632 msgid "Select which type of documents are shown"
2633 msgstr "Zgjidh llojet e files që duhen shfaqur"
2635 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
2637 msgid "No item for URI '%s' found"
2640 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2642 msgid "Could not remove item"
2643 msgstr "E pamundur zgjedhja e elementit"
2645 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2647 msgid "Could not clear list"
2648 msgstr "E pamundur zgjedhja e elementit"
2650 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2652 msgid "Copy _Location"
2653 msgstr "Hap _pozicionin"
2655 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2656 msgid "_Remove From List"
2659 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2664 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2665 msgid "Show _Private Resources"
2668 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2670 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2673 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2675 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2678 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:852
2683 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:883
2685 msgid "Unknown item"
2688 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:984
2690 msgid "No items found"
2691 msgstr "Mungon header XPM"
2693 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1058 gtk/gtkrecentmanager.c:1208
2694 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218 gtk/gtkrecentmanager.c:1277
2696 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2697 msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
2699 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2700 #: gtk/gtkstock.c:308
2702 msgstr "Informacione"
2704 #: gtk/gtkstock.c:309
2708 #: gtk/gtkstock.c:310
2712 #: gtk/gtkstock.c:311
2716 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2717 #. * need the mnemonics to be rationalized
2719 #: gtk/gtkstock.c:316
2721 msgstr "_Informacione"
2723 #: gtk/gtkstock.c:318
2727 #: gtk/gtkstock.c:319
2729 msgstr "_Me të trasha"
2731 #: gtk/gtkstock.c:320
2735 #: gtk/gtkstock.c:321
2739 #: gtk/gtkstock.c:322
2743 #: gtk/gtkstock.c:323
2747 #: gtk/gtkstock.c:324
2751 #: gtk/gtkstock.c:325
2755 #: gtk/gtkstock.c:326
2759 #: gtk/gtkstock.c:327
2763 #: gtk/gtkstock.c:328
2767 #: gtk/gtkstock.c:329
2771 #: gtk/gtkstock.c:330
2775 #: gtk/gtkstock.c:331
2779 #: gtk/gtkstock.c:332
2783 #: gtk/gtkstock.c:333
2784 msgid "Find and _Replace"
2785 msgstr "Gjej dhe _Zëvendëso"
2787 #: gtk/gtkstock.c:334
2791 #: gtk/gtkstock.c:335
2793 msgstr "_Ekran i plotë"
2795 #: gtk/gtkstock.c:336
2796 msgid "_Leave Fullscreen"
2797 msgstr "_Dil nga modaliteti me ekran të plotë"
2799 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2800 #: gtk/gtkstock.c:338
2801 msgid "Navigation|_Bottom"
2804 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2805 #: gtk/gtkstock.c:340
2806 msgid "Navigation|_First"
2809 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2810 #: gtk/gtkstock.c:342
2811 msgid "Navigation|_Last"
2814 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2815 #: gtk/gtkstock.c:344
2816 msgid "Navigation|_Top"
2819 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2820 #: gtk/gtkstock.c:346
2821 msgid "Navigation|_Back"
2824 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2825 #: gtk/gtkstock.c:348
2826 msgid "Navigation|_Down"
2829 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2830 #: gtk/gtkstock.c:350
2831 msgid "Navigation|_Forward"
2834 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2835 #: gtk/gtkstock.c:352
2836 msgid "Navigation|_Up"
2839 #: gtk/gtkstock.c:353
2843 #: gtk/gtkstock.c:354
2847 #: gtk/gtkstock.c:355
2851 #: gtk/gtkstock.c:356
2852 msgid "Increase Indent"
2853 msgstr "Shto ngushtimin"
2855 #: gtk/gtkstock.c:357
2856 msgid "Decrease Indent"
2857 msgstr "Zvogëlo ngushtimin"
2859 #: gtk/gtkstock.c:358
2863 #: gtk/gtkstock.c:359
2864 msgid "_Information"
2865 msgstr "_Informacione"
2867 #: gtk/gtkstock.c:360
2871 #: gtk/gtkstock.c:361
2875 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2876 #: gtk/gtkstock.c:363
2877 msgid "Justify|_Center"
2880 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2881 #: gtk/gtkstock.c:365
2882 msgid "Justify|_Fill"
2885 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2886 #: gtk/gtkstock.c:367
2887 msgid "Justify|_Left"
2890 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2891 #: gtk/gtkstock.c:369
2892 msgid "Justify|_Right"
2895 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2896 #: gtk/gtkstock.c:372
2897 msgid "Media|_Forward"
2900 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2901 #: gtk/gtkstock.c:374
2903 msgstr "_Në vazhdim"
2905 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2906 #: gtk/gtkstock.c:376
2907 msgid "Media|P_ause"
2910 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2911 #: gtk/gtkstock.c:378
2915 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2916 #: gtk/gtkstock.c:380
2917 msgid "Media|Pre_vious"
2918 msgstr "Par_aardhësi"
2920 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2921 #: gtk/gtkstock.c:382
2922 msgid "Media|_Record"
2923 msgstr "_Regjistrim"
2925 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2926 #: gtk/gtkstock.c:384
2927 msgid "Media|R_ewind"
2930 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2931 #: gtk/gtkstock.c:386
2935 #: gtk/gtkstock.c:387
2939 #: gtk/gtkstock.c:388
2943 #: gtk/gtkstock.c:389
2947 #: gtk/gtkstock.c:390
2951 #: gtk/gtkstock.c:391
2955 #: gtk/gtkstock.c:392
2959 #: gtk/gtkstock.c:393
2964 #: gtk/gtkstock.c:394
2965 msgid "Reverse landscape"
2968 #: gtk/gtkstock.c:395
2969 msgid "Reverse portrait"
2972 #: gtk/gtkstock.c:396
2976 #: gtk/gtkstock.c:397
2977 msgid "_Preferences"
2978 msgstr "_Preferimet"
2980 #: gtk/gtkstock.c:398
2984 #: gtk/gtkstock.c:399
2985 msgid "Print Pre_view"
2986 msgstr "Pamja e _parë e printimit"
2988 #: gtk/gtkstock.c:400
2992 #: gtk/gtkstock.c:401
2996 #: gtk/gtkstock.c:402
3000 #: gtk/gtkstock.c:403
3004 #: gtk/gtkstock.c:405
3008 #: gtk/gtkstock.c:406
3012 #: gtk/gtkstock.c:407
3016 #: gtk/gtkstock.c:408
3018 msgstr "Zgjidh _gjithçka"
3020 #: gtk/gtkstock.c:409
3024 #: gtk/gtkstock.c:410
3028 #: gtk/gtkstock.c:411
3032 #: gtk/gtkstock.c:412
3036 #: gtk/gtkstock.c:413
3037 msgid "_Spell Check"
3038 msgstr "_Kontrolli i Drejtshkrimit"
3040 #: gtk/gtkstock.c:414
3044 #: gtk/gtkstock.c:415
3045 msgid "_Strikethrough"
3048 #: gtk/gtkstock.c:416
3052 #: gtk/gtkstock.c:417
3056 #: gtk/gtkstock.c:418
3060 #: gtk/gtkstock.c:419
3064 #: gtk/gtkstock.c:420
3065 msgid "_Normal Size"
3066 msgstr "Madhësia _Normale"
3068 #: gtk/gtkstock.c:421
3072 #: gtk/gtkstock.c:422
3076 #: gtk/gtkstock.c:423
3080 #: gtk/gtktextutil.c:60
3081 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3082 msgstr "MMD markimi nga e _Majta-në-të-djathtë"
3084 #: gtk/gtktextutil.c:61
3085 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3086 msgstr "MDM markimi nga e _Djathta-në-të-majtë"
3088 #: gtk/gtktextutil.c:62
3089 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3090 msgstr "SMD _shtim nga e majta-në-të djathtë"
3092 #: gtk/gtktextutil.c:63
3093 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3094 msgstr "SDM sh_tim nga e djathta-në-të majtë"
3096 #: gtk/gtktextutil.c:64
3097 msgid "LRO Left-to-right _override"
3098 msgstr "MMD _mbishkruaj nga e majta-në-të djathtë"
3100 #: gtk/gtktextutil.c:65
3101 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3102 msgstr "MDM m_bishkruaj nga e djathta-në-të majtë"
3104 #: gtk/gtktextutil.c:66
3105 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3106 msgstr "FFD _fshi formatimin drejtimor"
3108 #: gtk/gtktextutil.c:67
3109 msgid "ZWS _Zero width space"
3110 msgstr "HGZ _Hapësirë me gjerësi zero"
3112 #: gtk/gtktextutil.c:68
3113 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3114 msgstr "HBGZ hapësirë _bashkimi me gjerësi zero"
3116 #: gtk/gtktextutil.c:69
3117 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3118 msgstr "HJBGZ hapësirë _jo bashkimi me gjerësi zero"
3120 #: gtk/gtkthemes.c:71
3122 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3123 msgstr "E pamundur gjetja e motorrit të temës tek module_path: \"%s\","
3125 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3126 msgid "--- No Tip ---"
3127 msgstr "-- Asnjë Këshillë --"
3129 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3131 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3132 msgstr "Vlerë e panjohur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
3134 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3136 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3137 msgstr "Tag hapës i papritur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
3139 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3141 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3142 msgstr "E dhënë e papritur në rreshtin %d gërma %d"
3144 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3148 #. translators, strip everything up to the first |
3149 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3150 msgid "paper size|asme_f"
3153 #. translators, strip everything up to the first |
3154 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3155 msgid "paper size|A0x2"
3158 #. translators, strip everything up to the first |
3159 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3160 msgid "paper size|A0"
3163 #. translators, strip everything up to the first |
3164 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3165 msgid "paper size|A0x3"
3168 #. translators, strip everything up to the first |
3169 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3170 msgid "paper size|A1"
3173 #. translators, strip everything up to the first |
3174 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3175 msgid "paper size|A10"
3178 #. translators, strip everything up to the first |
3179 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3180 msgid "paper size|A1x3"
3183 #. translators, strip everything up to the first |
3184 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3185 msgid "paper size|A1x4"
3188 #. translators, strip everything up to the first |
3189 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3190 msgid "paper size|A2"
3193 #. translators, strip everything up to the first |
3194 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3195 msgid "paper size|A2x3"
3198 #. translators, strip everything up to the first |
3199 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3200 msgid "paper size|A2x4"
3203 #. translators, strip everything up to the first |
3204 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3205 msgid "paper size|A2x5"
3208 #. translators, strip everything up to the first |
3209 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3210 msgid "paper size|A3"
3213 #. translators, strip everything up to the first |
3214 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3215 msgid "paper size|A3 Extra"
3218 #. translators, strip everything up to the first |
3219 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3220 msgid "paper size|A3x3"
3223 #. translators, strip everything up to the first |
3224 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3225 msgid "paper size|A3x4"
3228 #. translators, strip everything up to the first |
3229 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3230 msgid "paper size|A3x5"
3233 #. translators, strip everything up to the first |
3234 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3235 msgid "paper size|A3x6"
3238 #. translators, strip everything up to the first |
3239 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3240 msgid "paper size|A3x7"
3243 #. translators, strip everything up to the first |
3244 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3245 msgid "paper size|A4"
3248 #. translators, strip everything up to the first |
3249 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3250 msgid "paper size|A4 Extra"
3253 #. translators, strip everything up to the first |
3254 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3255 msgid "paper size|A4 Tab"
3258 #. translators, strip everything up to the first |
3259 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3260 msgid "paper size|A4x3"
3263 #. translators, strip everything up to the first |
3264 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3265 msgid "paper size|A4x4"
3268 #. translators, strip everything up to the first |
3269 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3270 msgid "paper size|A4x5"
3273 #. translators, strip everything up to the first |
3274 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3275 msgid "paper size|A4x6"
3278 #. translators, strip everything up to the first |
3279 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3280 msgid "paper size|A4x7"
3283 #. translators, strip everything up to the first |
3284 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3285 msgid "paper size|A4x8"
3288 #. translators, strip everything up to the first |
3289 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3290 msgid "paper size|A4x9"
3293 #. translators, strip everything up to the first |
3294 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3295 msgid "paper size|A5"
3298 #. translators, strip everything up to the first |
3299 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3300 msgid "paper size|A5 Extra"
3303 #. translators, strip everything up to the first |
3304 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3305 msgid "paper size|A6"
3308 #. translators, strip everything up to the first |
3309 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3310 msgid "paper size|A7"
3313 #. translators, strip everything up to the first |
3314 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3315 msgid "paper size|A8"
3318 #. translators, strip everything up to the first |
3319 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3320 msgid "paper size|A9"
3323 #. translators, strip everything up to the first |
3324 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3325 msgid "paper size|B0"
3328 #. translators, strip everything up to the first |
3329 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3330 msgid "paper size|B1"
3333 #. translators, strip everything up to the first |
3334 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3335 msgid "paper size|B10"
3338 #. translators, strip everything up to the first |
3339 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3340 msgid "paper size|B2"
3343 #. translators, strip everything up to the first |
3344 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3345 msgid "paper size|B3"
3348 #. translators, strip everything up to the first |
3349 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3350 msgid "paper size|B4"
3353 #. translators, strip everything up to the first |
3354 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3355 msgid "paper size|B5"
3358 #. translators, strip everything up to the first |
3359 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3360 msgid "paper size|B5 Extra"
3363 #. translators, strip everything up to the first |
3364 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3365 msgid "paper size|B6"
3368 #. translators, strip everything up to the first |
3369 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3370 msgid "paper size|B6/C4"
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3375 msgid "paper size|B7"
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3380 msgid "paper size|B8"
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3385 msgid "paper size|B9"
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3390 msgid "paper size|C0"
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3395 msgid "paper size|C1"
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3400 msgid "paper size|C10"
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3405 msgid "paper size|C2"
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3410 msgid "paper size|C3"
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3415 msgid "paper size|C4"
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3420 msgid "paper size|C5"
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3425 msgid "paper size|C6"
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3430 msgid "paper size|C6/C5"
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3435 msgid "paper size|C7"
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3440 msgid "paper size|C7/C6"
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3445 msgid "paper size|C8"
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3450 msgid "paper size|C9"
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3455 msgid "paper size|DL Envelope"
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3460 msgid "paper size|RA0"
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3465 msgid "paper size|RA1"
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3470 msgid "paper size|RA2"
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3475 msgid "paper size|SRA0"
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3480 msgid "paper size|SRA1"
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3485 msgid "paper size|SRA2"
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3490 msgid "paper size|JB0"
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3495 msgid "paper size|JB1"
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3500 msgid "paper size|JB10"
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3505 msgid "paper size|JB2"
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3510 msgid "paper size|JB3"
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3515 msgid "paper size|JB4"
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3520 msgid "paper size|JB5"
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3525 msgid "paper size|JB6"
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3530 msgid "paper size|JB7"
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3535 msgid "paper size|JB8"
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3540 msgid "paper size|JB9"
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3545 msgid "paper size|jis exec"
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3550 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3555 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3560 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3565 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3570 msgid "paper size|kahu Envelope"
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3575 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3580 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3585 msgid "paper size|you4 Envelope"
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3590 msgid "paper size|10x11"
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3595 msgid "paper size|10x13"
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3600 msgid "paper size|10x14"
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3605 msgid "paper size|10x15"
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3610 msgid "paper size|11x12"
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3615 msgid "paper size|11x15"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3620 msgid "paper size|12x19"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3625 msgid "paper size|5x7"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3630 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3635 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3640 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3645 msgid "paper size|a2 Envelope"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3650 msgid "paper size|Arch A"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3655 msgid "paper size|Arch B"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3660 msgid "paper size|Arch C"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3665 msgid "paper size|Arch D"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3670 msgid "paper size|Arch E"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3675 msgid "paper size|b-plus"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3680 msgid "paper size|c"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3685 msgid "paper size|c5 Envelope"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3690 msgid "paper size|d"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3695 msgid "paper size|e"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3700 msgid "paper size|edp"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3705 msgid "paper size|European edp"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3710 msgid "paper size|Executive"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3715 msgid "paper size|f"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3720 msgid "paper size|FanFold European"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3725 msgid "paper size|FanFold US"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3730 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3735 msgid "paper size|Government Legal"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3740 msgid "paper size|Government Letter"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3745 msgid "paper size|Index 3x5"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3750 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3755 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3760 msgid "paper size|Index 5x8"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3765 msgid "paper size|Invoice"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3770 msgid "paper size|Tabloid"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3775 msgid "paper size|US Legal"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3780 msgid "paper size|US Legal Extra"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3785 msgid "paper size|US Letter"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3790 msgid "paper size|US Letter Extra"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3795 msgid "paper size|US Letter Plus"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3800 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3805 msgid "paper size|#10 Envelope"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3810 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3815 msgid "paper size|#12 Envelope"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3820 msgid "paper size|#14 Envelope"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3825 msgid "paper size|#9 Envelope"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3830 msgid "paper size|Personal Envelope"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3835 msgid "paper size|Quarto"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3840 msgid "paper size|Super A"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3845 msgid "paper size|Super B"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3850 msgid "paper size|Wide Format"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3855 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3860 msgid "paper size|Folio"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3865 msgid "paper size|Folio sp"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3870 msgid "paper size|Invite Envelope"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3875 msgid "paper size|Italian Envelope"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3880 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3885 msgid "paper size|pa-kai"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3890 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3895 msgid "paper size|Small Photo"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3900 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3905 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3910 msgid "paper size|prc 16k"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3915 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3920 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3925 msgid "paper size|prc 32k"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3930 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3935 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3940 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3945 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3950 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3955 msgid "paper size|ROC 16k"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3960 msgid "paper size|ROC 8k"
3964 #: modules/input/imam-et.c:454
3965 msgid "Amharic (EZ+)"
3966 msgstr "Amharike (EZ+)"
3969 #: modules/input/imcedilla.c:91
3974 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3975 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3976 msgstr "Cirilike (Tejshkronjëzuar)"
3979 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3980 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3981 msgstr "Inukitut (Tejshkronjëzuar)"
3984 #: modules/input/imipa.c:145
3989 #: modules/input/imthai-broken.c:178
3990 msgid "Thai (Broken)"
3991 msgstr "Tajlandeze (Broken)"
3994 #: modules/input/imti-er.c:453
3995 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3996 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3999 #: modules/input/imti-et.c:453
4000 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4001 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4004 #: modules/input/imviqr.c:244
4005 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4006 msgstr "Vietnameze (VIQR)"
4009 #: modules/input/imxim.c:28
4010 msgid "X Input Method"
4011 msgstr "Metodë Futjeje për X"
4013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
4017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
4021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
4022 msgid "Paper Source"
4025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
4029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
4033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
4034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
4035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
4038 msgstr "Zgjedhja e gërmave"
4040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
4041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
4042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
4043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1916
4045 msgid "Printer Default"
4046 msgstr "E prezgjedhur"
4048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4074 msgid "Confidential"
4077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4091 msgid "Unclassified"
4094 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4095 msgid "Print to LPR"
4098 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4100 msgid "Pages Per Sheet"
4101 msgstr "Figura ka lartësi zero"
4103 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4104 msgid "Command Line"
4107 #. default filename used for print-to-file
4108 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
4113 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
4115 msgid "Print to File"
4118 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4122 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4127 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
4132 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4133 msgid "_Output format"
4136 #: tests/testfilechooser.c:205
4138 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4139 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve për file '%s': %s"
4141 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4142 msgid "directfb arg"
4145 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4149 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4153 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4154 msgid "The URI bound to this button"
4157 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4162 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4165 msgstr "UTF-8 jo korrekte"
4167 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4169 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4172 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4174 msgid "No deserialize function found for format %s"
4177 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4179 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4182 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4184 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4187 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4189 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4192 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4194 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4197 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4199 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4202 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4204 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4207 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4209 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4212 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4213 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4218 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4222 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4224 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4229 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4234 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4240 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4245 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4250 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4255 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4260 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4263 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4265 msgid "A <%s> element has already been specified"
4268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4269 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4274 msgid "Serialized data is malformed"
4277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4280 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4283 #: gtk/updateiconcache.c:413
4285 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4288 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4290 msgid "Failed to write header\n"
4291 msgstr "Shkrimi i të dhënave TIFF dështoi"
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1122
4295 msgid "Failed to write hash table\n"
4296 msgstr "Shkrimi i të dhënave TIFF dështoi"
4298 #: gtk/updateiconcache.c:1128
4300 msgid "Failed to write directory index\n"
4301 msgstr "I pamundur leximi i file të përkohshëm"
4303 #: gtk/updateiconcache.c:1136
4305 msgid "Failed to rewrite header\n"
4306 msgstr "Shkrimi i të dhënave TIFF dështoi"
4308 #: gtk/updateiconcache.c:1162
4310 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4311 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
4313 #: gtk/updateiconcache.c:1202
4315 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4318 #: gtk/updateiconcache.c:1214
4320 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4321 msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory '%s': %s"
4323 #: gtk/updateiconcache.c:1221
4325 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4326 msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory '%s': %s"
4328 #: gtk/updateiconcache.c:1243
4330 msgid "Cache file created successfully.\n"
4333 #: gtk/updateiconcache.c:1282
4334 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4337 #: gtk/updateiconcache.c:1283
4338 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4341 #: gtk/updateiconcache.c:1284
4342 msgid "Don't include image data in the cache"
4345 #: gtk/updateiconcache.c:1285
4346 msgid "Output a C header file"
4349 #: gtk/updateiconcache.c:1286
4350 msgid "Turn off verbose output"
4353 #: gtk/updateiconcache.c:1314
4356 "No theme index file in '%s'.\n"
4357 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4361 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4364 #~ "Gabim në krijimin e kartelës \"%s\": %s\n"
4367 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4368 #~ msgstr "Ndoshta keni përdorur simbole të papranueshme në emrat e files."
4370 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4371 #~ msgstr "Gabim në krijimin e kartelës \"%s\": %s\n"
4374 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4377 #~ "Gabim në fshirjen e file \"%s\": %s\n"
4380 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4381 #~ msgstr "Ndoshta përmban simbole të papranueshëm tek emrat e files."
4384 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4386 #~ "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm tek emrat e files"
4388 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4389 #~ msgstr "Gabim gjatë marrjes së informacioneve për '/': %s"
4391 #~ msgid "Select All"
4392 #~ msgstr "Zgjidh gjithçka"
4399 #~ msgid "Executive"
4400 #~ msgstr "_Ekzekuto"
4403 #~ msgid "Index 3x5"
4404 #~ msgstr "_Treguesi"
4407 #~ msgid "Index 5x8"
4408 #~ msgstr "_Treguesi"
4410 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4411 #~ msgstr "shtegu %s ekziston"
4413 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4414 #~ msgstr "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me '%s': %s"
4416 #~ msgid "Cannot change folder"
4417 #~ msgstr "I pamundur ndryshimi i kartelës"
4419 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4420 #~ msgstr "Kartela e dhënë nga ju është një pozicion i pavlefshëm."
4422 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4423 #~ msgstr "I pamundur krijimi i emrit të file nga '%s' dhe '%s'"
4425 #~ msgid "Open Location"
4426 #~ msgstr "Hap pozicionin"
4428 #~ msgid "Save in Location"
4429 #~ msgstr "Ruaje tek Pozicioni"
4431 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4433 #~ "Pozicioni i elementit pixmap: \"%s\" duhet të jetë absolut, %s, rreshti %d"
4435 msgid "%1$s on %2$s"
4436 msgstr "%1$s mbi %2$s"