]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sq.po
Release 2.16.1
[~andy/gtk] / po / sq.po
1 # Përkthimi i gtk+.HEAD në shqip.
2 # Copyright (C) 2006 - 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Besnik Bleta  <besnikbleta@hotmail.com>,      2003.
6 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>,        2003-2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:24-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-13 12:58+0100\n"
13 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
14 "Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: gdk/gdk.c:103
21 #, c-format
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit --gdk-debug"
24
25 #: gdk/gdk.c:123
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit --gdk-no-debug"
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:151
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Klasa e programit që përdoret nga manazhuesi i dritareve"
34
35 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: CLASS
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:152
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "KLASA"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:154
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Emri i programit që përdoret nga manazhuesi i dritareve"
45
46 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: NAME
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "EMRI"
51
52 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:157
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Monitori X që duhet përdorur"
57
58 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: DISPLAY
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:158
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "MONITORI"
63
64 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:160
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "Ekrani X që duhet përdorur"
69
70 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: SCREEN
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #: gdk/gdk.c:161
73 msgid "SCREEN"
74 msgstr "EKRANI"
75
76 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:164
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "Flag e debug të Gdk për tu caktuar"
81
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
87 msgid "FLAGS"
88 msgstr "FLAGS"
89
90 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 #: gdk/gdk.c:167
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "Flag të debug të Gdk që duhen anulluar"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3940
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "BackSpace"
99 msgstr "BackSpace"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3941
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Tab"
104 msgstr "Tab"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Return"
109 msgstr "Return"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3943
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Pause"
114 msgstr "Pauzë"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3944
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Scroll_Lock"
119 msgstr "Scroll_Lock"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3945
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Sys_Req"
124 msgstr "K_Sist"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Escape"
129 msgstr "Esc"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Multi_key"
134 msgstr "Pulsant_Multi"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "Shtëpia"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Left"
144 msgstr "Majtas"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr "Sipër"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Right"
154 msgstr "Djathtas"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Down"
159 msgstr "Poshtë"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Faq_Sipër"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Down"
169 msgstr "Faq_Poshtë"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "End"
174 msgstr "Fundi"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Begin"
179 msgstr "Fillimi"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Print"
184 msgstr "Print"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Insert"
189 msgstr "Shto"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Num_Lock"
194 msgstr "Bllok_Num"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Space"
199 msgstr "PN_Hapësirë"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3961
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Tab"
204 msgstr "PN_Tab"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3962
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Enter"
209 msgstr "PN_Enter"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3963
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Home"
214 msgstr "PN_Shtëpia"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3964
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Left"
219 msgstr "PN_Majtas"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3965
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Up"
224 msgstr "PN_Sipër"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3966
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Right"
229 msgstr "PN_Djathtas"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3967
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Down"
234 msgstr "PN_Poshtë"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3968
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Page_Up"
239 msgstr "PN_Faq_Sipër"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3969
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Prior"
244 msgstr "PN_Paraardh"
245
246 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
247 #: gdk/keyname-table.h:3970
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Page_Down"
250 msgstr "KP_Faq_Poshtë"
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3971
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Next"
255 msgstr "PN_Pasardh"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3972
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_End"
260 msgstr "PN_Fundi"
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3973
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Begin"
265 msgstr "PN_Fillimi"
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3974
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Insert"
270 msgstr "PN_Shto"
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3975
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Delete"
275 msgstr "PN_Fshi"
276
277 #: gdk/keyname-table.h:3976
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "Delete"
280 msgstr "Fshi"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
284 #, c-format
285 msgid "Failed to open file '%s': %s"
286 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
289 #, c-format
290 msgid "Image file '%s' contains no data"
291 msgstr "File '%s' nuk përmban të dhëna"
292
293 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
299 msgstr ""
300 "Hapja e figurës '%s' dështoi: shkaku nuk njihet, ndoshta file është i dëmtuar"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
306 "animation file"
307 msgstr ""
308 "Dështova në ngarkimin e animacionit '%s': arsye e panjohur, ka mundësi që "
309 "file të jetë i dëmtuar"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
312 #, c-format
313 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
314 msgstr "I pamundur ngarkimi i modulit ngarkues të figurave: %s: %s"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
320 "from a different GTK version?"
321 msgstr ""
322 "Moduli i ngarkimit të figurave %s nuk eksporton interfaqen e duhur; mbase "
323 "është për një version tjetër të GTK?"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
326 #, c-format
327 msgid "Image type '%s' is not supported"
328 msgstr "Figurat e llojit '%s' nuk suportohen"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
331 #, c-format
332 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
333 msgstr "Nuk munda të njoh formatin e figurës për file '%s'"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
336 msgid "Unrecognized image file format"
337 msgstr "Format i panjohur figure"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
340 #, c-format
341 msgid "Failed to load image '%s': %s"
342 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës '%s': %s"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
345 #, c-format
346 msgid "Error writing to image file: %s"
347 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file i figurës: %s"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
350 #, c-format
351 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
352 msgstr ""
353 "Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e figurës në formatin: %s"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
356 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
357 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën që duhet rithirrur"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
360 msgid "Failed to open temporary file"
361 msgstr "Dështova në hapjen e file të përkohshëm"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
364 msgid "Failed to read from temporary file"
365 msgstr "I pamundur leximi i file të përkohshëm"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
368 #, c-format
369 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
370 msgstr "E pamundur hapja e '%s' për të shkruar: %s"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
376 "s"
377 msgstr ""
378 "E pamundur mbyllja e '%s' gjatë shkrimit të figurës, ka mundësi që asnjë nga "
379 "të dhënat të jetë ruajtur: %s"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
382 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
383 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën në një buffer"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
386 msgid "Error writing to image stream"
387 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek stream i figurës"
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
393 "but didn't give a reason for the failure"
394 msgstr ""
395 "Gabim i brendshëm: Moduli ngarkues i figurave '%s' dështoi në plotësimin e "
396 "një operacioni, por nuk dha ndonjë arsye për dështimin"
397
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
399 #, c-format
400 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
401 msgstr "Ngarkimi inkremental i figurave të llojit '%s' nuk suportohet"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
404 msgid "Image header corrupt"
405 msgstr "Të dhënat filluese të figurës janë të dëmtuara"
406
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
408 msgid "Image format unknown"
409 msgstr "Format i panjohur figure"
410
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
412 msgid "Image pixel data corrupt"
413 msgstr "Të dhëna pixel të dëmtuara për figurën"
414
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
416 #, c-format
417 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
418 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
419 msgstr[0] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u byte"
420 msgstr[1] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u bytes"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
423 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
424 msgstr "Pjesë ikone e paparashikuar në animim"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
427 msgid "Unsupported animation type"
428 msgstr "Lloj i pasuportuar animacioni"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
432 msgid "Invalid header in animation"
433 msgstr "Fillim i pavlefshëm në animacion"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
437 msgid "Not enough memory to load animation"
438 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar animacionin"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
441 msgid "Malformed chunk in animation"
442 msgstr "Pjesë e keqformuar në animacion"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
445 msgid "The ANI image format"
446 msgstr "Formati i figurave ANI"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
450 msgid "BMP image has bogus header data"
451 msgstr "Header i figurës BMP ka të dhëna të gabuara"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
454 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
455 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën bitmap"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
458 msgid "BMP image has unsupported header size"
459 msgstr "Figura BMP ka një header me madhësi të pasuportuar"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
462 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
463 msgstr "Figurat Topdown BMP nuk mund të kompresohen"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
466 msgid "Premature end-of-file encountered"
467 msgstr "Ndesha në eof të parakohshëm"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
470 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
471 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ruajtur file BMP"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
474 msgid "Couldn't write to BMP file"
475 msgstr "I pamundur shkrimi tek file BMP"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
478 msgid "The BMP image format"
479 msgstr "Formati i figurës BMP"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
482 #, c-format
483 msgid "Failure reading GIF: %s"
484 msgstr "Gabim gjatë leximit të GIF: %s"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
487 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
488 msgstr "File GIF i mungojnë të dhëna (mbase në një farë mënyre i janë hequr?)"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
491 #, c-format
492 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
493 msgstr "Gabim i brendshëm në ngarkuesin GIF (%s)"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
496 msgid "Stack overflow"
497 msgstr "Stack overflow"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
500 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
501 msgstr "Ngarkuesi i imazheve GIF nuk arrin të interpretojë këtë figurë."
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
504 msgid "Bad code encountered"
505 msgstr "Ndesha në kod të gabuar"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
508 msgid "Circular table entry in GIF file"
509 msgstr "Element i përsëritur tabele në file GIF"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
513 msgid "Not enough memory to load GIF file"
514 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file GIF"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
517 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
518 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të krijuar një fragment tek file GIF"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
521 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
522 msgstr "Figurë GIF e dëmtuar (gabime në kompresimin LZW)"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
525 msgid "File does not appear to be a GIF file"
526 msgstr "File nuk duket të jetë i formatit GIF"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
529 #, c-format
530 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
531 msgstr "Versioni %s i formatit GIF nuk suportohet"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
534 msgid ""
535 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
536 "colormap."
537 msgstr ""
538 "Figura GIF nuk ka një hartë ngjyrash globale dhe, në një fotogramë të "
539 "brendshme, mungon harta e ngjyrave lokale."
540
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
542 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
543 msgstr "Figurë GIF e ndëprerë ose jo e plotë."
544
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
546 msgid "The GIF image format"
547 msgstr "Formati GIF"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
551 msgid "Invalid header in icon"
552 msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
556 msgid "Not enough memory to load icon"
557 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
560 msgid "Icon has zero width"
561 msgstr "Ikona ka gjerësi zero"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
564 msgid "Icon has zero height"
565 msgstr "Ikona ka lartësi zero"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
568 msgid "Compressed icons are not supported"
569 msgstr "Ikonat e kompresuara nuk suportohen"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
572 msgid "Unsupported icon type"
573 msgstr "Lloj ikone i pasuportuar"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
576 msgid "Not enough memory to load ICO file"
577 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file ICO"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
580 msgid "Image too large to be saved as ICO"
581 msgstr "Figurë tepër e madhe për t'u ruajtur si ICO"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
584 msgid "Cursor hotspot outside image"
585 msgstr "Hotspot i kursorit jashtë figurës"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
588 #, c-format
589 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
590 msgstr "Intensitet i pasuportuar për file ICO: %d"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
593 msgid "The ICO image format"
594 msgstr "Formati i figurës ICO"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
597 #, c-format
598 msgid "Error reading ICNS image: %s"
599 msgstr "Gabim gjatë leximit të figurës ICNS: %s"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
602 msgid "Could not decode ICNS file"
603 msgstr "I pamundur dekodifikimi i file ICNS"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
606 msgid "The ICNS image format"
607 msgstr "Formati ICNS i figurave"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
610 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
611 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për stream"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
614 msgid "Couldn't decode image"
615 msgstr "I pamundur dekodifikimi i figurës"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
618 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
619 msgstr "JPEG2000 e transformuar ka gjerësi apo lartësi zero"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
622 msgid "Image type currently not supported"
623 msgstr "Figurat e këtij lloji nuk suportohen"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
626 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
627 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për profilin e ngjyrës"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
630 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
631 msgstr "Memorje e pamjaftueshme për hapjen e file JPEG 2000"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
634 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
635 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për të magazinuar të dhënat e figurës"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
638 msgid "The JPEG 2000 image format"
639 msgstr "Formati JPEG 2000 i figurave"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
642 #, c-format
643 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
644 msgstr "Gabim gjatë interpretimit të file JPEG (%s)"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
647 msgid ""
648 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
649 "memory"
650 msgstr ""
651 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën, provoni të mbyllni disa "
652 "programe që të lironi pak kujtesë"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
655 #, c-format
656 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
657 msgstr "Ngjyrë hapësire JPEG (%s) e pasuportuar"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
661 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
662 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ngarkuar file JPEG"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
665 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
666 msgstr "JPEG e transformuar gjerësi apo lartësi zero."
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
672 "parsed."
673 msgstr ""
674 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%s' nuk mund të "
675 "analizohet."
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
681 msgstr ""
682 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%d' nuk lejohet."
683
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
685 msgid "The JPEG image format"
686 msgstr "Formati JPEG"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
689 msgid "Couldn't allocate memory for header"
690 msgstr "Nuk munda të siguroj kujtesë për header"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
693 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
694 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për përmbajtjen e buffer"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
697 msgid "Image has invalid width and/or height"
698 msgstr "Figura ka gjerësi dhe/ose lartësi të pavlefshme"
699
700 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
702 msgid "Image has unsupported bpp"
703 msgstr "Figura ka bpp të pasuportuar "
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
706 #, c-format
707 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
708 msgstr "Figura ka numër të pasuportuar planesh prej %d-bit"
709
710 # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
712 msgid "Couldn't create new pixbuf"
713 msgstr "I pamundur krijimi i \"pixbuf\" të ri"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
716 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
717 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e vijës"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
720 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
721 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e palet-uara"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
724 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
725 msgstr "Nuk mora të gjitha vijat e figurës PCX"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
728 msgid "No palette found at end of PCX data"
729 msgstr "Nuk u gjet paletë tek fundi i të dhënave PCX"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
732 msgid "The PCX image format"
733 msgstr "Formati i figurës PCX"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
736 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
737 msgstr "Numri i bit për kanal i figurës PNG është i pavlefshëm."
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
740 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
741 msgstr "Figura e transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero."
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
744 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
745 msgstr ""
746 "Numri i bit-eve për kanal të figurës së transformuar në PNG nuk është 8."
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
749 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
750 msgstr "Figura e transformuar në PNG nuk përdor RGB apo RGBA."
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
753 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
754 msgstr ""
755 "Figurë e transformuar në PNG me numër të pasuportuar kanalesh, duhet të jetë "
756 "3 ose 4."
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
759 #, c-format
760 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
761 msgstr "Gabim fatal në file PNG: %s"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
764 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
765 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file PNG"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
771 "applications to reduce memory usage"
772 msgstr ""
773 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur një figurë %ld × %ld; provoni "
774 "mbylljen e disa programeve për të zvogëluar përdorimin e kujtesës"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
777 msgid "Fatal error reading PNG image file"
778 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
781 #, c-format
782 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
783 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG: %s"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
786 msgid ""
787 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
788 msgstr ""
789 "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të kenë të paktën 1 dhe në maksimum "
790 "79 simbole."
791
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
793 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
794 msgstr "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të jenë simbole ASCII."
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
800 "be parsed."
801 msgstr ""
802 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%s' nuk "
803 "mund të analizohet."
804
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
809 "allowed."
810 msgstr ""
811 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%d' nuk "
812 "lejohet."
813
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
815 #, c-format
816 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
817 msgstr ""
818 "Vlera për segmentin %s të tekstit PNG nuk mund të konvertohet në familjen "
819 "ISO-8859-1."
820
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
822 msgid "The PNG image format"
823 msgstr "Formati PNG"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
826 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
827 msgstr "Numri i plotë i pritur nga moduli ngarkues PNM nuk u gjet"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
830 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
831 msgstr "File PNM me byte fillestar të pasaktë"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
834 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
835 msgstr "File PNM nuk është një nënformat PNM i njohur"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
838 msgid "PNM file has an image width of 0"
839 msgstr "File PNM me gjerësi baraz me 0"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
842 msgid "PNM file has an image height of 0"
843 msgstr "File PNM me lartësi baraz me 0"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
846 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
847 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është 0"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
850 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
851 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është tepër e madhe"
852
853 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
855 msgid "Raw PNM image type is invalid"
856 msgstr "Lloji i papërpunuar i figurës PNM është i pasaktë "
857
858 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
860 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
861 msgstr "Ngarkuesi i pamjeve PNM nuk suporton këtë nënformat PNM "
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
864 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
865 msgstr ""
866 "Formatet PNM të papërpunuar kanë nevojë për tamam një hapësirë bosh para të "
867 "dhënava"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
870 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
871 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës PNM"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
874 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
875 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e strukturës kontekstuale PNM"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
878 msgid "Unexpected end of PNM image data"
879 msgstr "Fund i papritur i të dhënave të figurës PNM"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
882 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
883 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file PNM"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
886 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
887 msgstr "Familja e figurave të formateve PNM/PBM/PGM/PPM"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
890 msgid "RAS image has bogus header data"
891 msgstr "Figura RAS ka titull të gabuar të dhënash"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
894 msgid "RAS image has unknown type"
895 msgstr "Figura RAS është e një lloji të panjohur"
896
897 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
899 msgid "unsupported RAS image variation"
900 msgstr "Variant figure RAS i pasuportuar"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
903 msgid "Not enough memory to load RAS image"
904 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën RAS"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
907 msgid "The Sun raster image format"
908 msgstr "Formati Sun raster"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
911 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
912 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën IOBuffer"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
915 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
916 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për të dhënat IOBuffer"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
919 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
920 msgstr "I pamundur risigurimi i të dhënave IOBuffer"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
923 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
924 msgstr "I pamundur sigurimi i të dhënave të përkohshme IOBuffer"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
927 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
928 msgstr "E pamundur vendosja e pixbuf të ri"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
931 msgid "Cannot allocate colormap structure"
932 msgstr "E pamundur vendosja e strukturës së hartës së ngjyrave"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
935 msgid "Cannot allocate colormap entries"
936 msgstr "E pamundur vendosja e elementëve të hartës së ngjyrave"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
939 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
940 msgstr "Intensitet i papritur për zërat e hartës së ngjyrave"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
943 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
944 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për header TGA"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
947 msgid "TGA image has invalid dimensions"
948 msgstr "Figura TGA ka përmasa të pavlefshme"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
952 msgid "TGA image type not supported"
953 msgstr "Lloj figure TGA e pasuportuar"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
956 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
957 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën kontekste TGA"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
960 msgid "Excess data in file"
961 msgstr "Tepri të dhënash në file"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
964 msgid "The Targa image format"
965 msgstr "Formati Targa"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
968 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
969 msgstr "I pamundur përcaktimi i gjerësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
972 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
973 msgstr "I pamundur përcaktimi i lartësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
976 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
977 msgstr "Gjerësia ose lartësia e figurës TIFF është zero"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
980 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
981 msgstr "Përmasat e figurës TIFF janë tepër të mëdha"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
984 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
985 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për hapjen e file TIFF"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
988 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
989 msgstr "Dështova në ngarkimin e të dhënave RGB nga file TIFF"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
992 msgid "Failed to open TIFF image"
993 msgstr "E pamundur hapja e figurës TIFF"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
996 msgid "TIFFClose operation failed"
997 msgstr "Operacioni TIFFClose dështoi"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1000 msgid "Failed to load TIFF image"
1001 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës TIFF"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1004 msgid "Failed to save TIFF image"
1005 msgstr "Ruajtja e figurës TIFF dështoi"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1008 msgid "Failed to write TIFF data"
1009 msgstr "Shkrimi i të dhënave TIFF dështoi"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1012 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1013 msgstr "I pamundur shkrimi tek file TIFF"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1016 msgid "The TIFF image format"
1017 msgstr "Formati i figurës TIFF"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1020 msgid "Image has zero width"
1021 msgstr "Figura ka gjerësi zero"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1024 msgid "Image has zero height"
1025 msgstr "Figura ka lartësi zero"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1028 msgid "Not enough memory to load image"
1029 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e figurës"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1032 msgid "Couldn't save the rest"
1033 msgstr "E pamundur ruajtja e pjesës së mbetur"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1036 msgid "The WBMP image format"
1037 msgstr "Formati i figurës WBMP"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1040 msgid "Invalid XBM file"
1041 msgstr "File XBM i pasaktë"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1044 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1045 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file XBM"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1048 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1049 msgstr ""
1050 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XBM"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1053 msgid "The XBM image format"
1054 msgstr "Formati XBM"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1057 msgid "No XPM header found"
1058 msgstr "Mungon header XPM"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1061 msgid "Invalid XPM header"
1062 msgstr "Header XPM i pavlefshëm"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1065 msgid "XPM file has image width <= 0"
1066 msgstr "File XPM e ka gjerësinë e figurës <= 0"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1069 msgid "XPM file has image height <= 0"
1070 msgstr "File XPM e ka lartësinë e figurës <= 0"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1073 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1074 msgstr "XPM ka numër të pavlefshëm simbolesh për pixel"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1077 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1078 msgstr "File XPM ka numër të pavlefshëm ngjyrash"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1081 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1082 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës XPM"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1085 msgid "Cannot read XPM colormap"
1086 msgstr "I pamundur leximi i hartës së ngjyrave XPM"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1089 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1090 msgstr ""
1091 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XPM"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1094 msgid "The XPM image format"
1095 msgstr "Formati i figurës XPM"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1098 msgid "The EMF image format"
1099 msgstr "Formati EMF"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1102 #, c-format
1103 msgid "Could not allocate memory: %s"
1104 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes: %s"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1108 #, c-format
1109 msgid "Could not create stream: %s"
1110 msgstr "I pamundur krijimi i fluksit: %s"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1113 #, c-format
1114 msgid "Could not seek stream: %s"
1115 msgstr "I pamundur kërkimi i fluksit: %s"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1118 #, c-format
1119 msgid "Could not read from stream: %s"
1120 msgstr "I pamundur leximi nga fluksi: %s"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1123 msgid "Couldn't load bitmap"
1124 msgstr "I pamundur ngarkimi i bitmap"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1127 msgid "Couldn't load metafile"
1128 msgstr "I pamundur ngarkimi i metafile"
1129
1130 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1132 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1133 msgstr "Format figure i pasuportuar për GDI+"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1136 msgid "Couldn't save"
1137 msgstr "E pamundur ruajtja"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1140 msgid "The WMF image format"
1141 msgstr "Formati WMF"
1142
1143 #. Description of --sync in --help output
1144 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1145 msgid "Don't batch GDI requests"
1146 msgstr "Mos plotëso kërkesat GDI"
1147
1148 #. Description of --no-wintab in --help output
1149 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1150 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1151 msgstr "Mos përdor Wintab API për suportin e tablet"
1152
1153 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1154 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1155 msgid "Same as --no-wintab"
1156 msgstr "Nëlloj sikurse me --no-wintab"
1157
1158 #. Description of --use-wintab in --help output
1159 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1160 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1161 msgstr "Mos përdor Wintab API [prezgjedhur]"
1162
1163 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1164 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1165 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1166 msgstr "Madhësia e paletës në modalitetin 8 bit"
1167
1168 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: COLORS
1169 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1171 msgid "COLORS"
1172 msgstr "NGJYRAT"
1173
1174 #. Description of --sync in --help output
1175 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1176 msgid "Make X calls synchronous"
1177 msgstr "Bëj që thirrjet e X të jenë të sinkronizuara"
1178
1179 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1180 #, c-format
1181 msgid "Starting %s"
1182 msgstr "Nisja e %s"
1183
1184 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1185 #, c-format
1186 msgid "Opening %s"
1187 msgstr "Hapja e %s"
1188
1189 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1190 #, c-format
1191 msgid "Opening %d Item"
1192 msgid_plural "Opening %d Items"
1193 msgstr[0] "Duke hapur %d element"
1194 msgstr[1] "Duke hapur %d elementë"
1195
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:251 gtk/gtkaboutdialog.c:2110
1197 msgid "License"
1198 msgstr "Liçenca"
1199
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:252
1201 msgid "The license of the program"
1202 msgstr "Liçenca e programit"
1203
1204 #. Add the credits button
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:492
1206 msgid "C_redits"
1207 msgstr "Falende_rime"
1208
1209 #. Add the license button
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:506
1211 msgid "_License"
1212 msgstr "_Liçenca"
1213
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:774
1215 #, c-format
1216 msgid "About %s"
1217 msgstr "Informacione mbi %s"
1218
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1220 msgid "Credits"
1221 msgstr "Falenderime"
1222
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1224 msgid "Written by"
1225 msgstr "Shkruar nga"
1226
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2065
1228 msgid "Documented by"
1229 msgstr "Dokumentuar nga"
1230
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1232 msgid "Translated by"
1233 msgstr "Përkthyer nga"
1234
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2081
1236 msgid "Artwork by"
1237 msgstr "Grafika nga"
1238
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #. * this.
1243 #.
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1245 msgctxt "keyboard label"
1246 msgid "Shift"
1247 msgstr "Shift"
1248
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1252 #. * this.
1253 #.
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1255 msgctxt "keyboard label"
1256 msgid "Ctrl"
1257 msgstr "Ctrl"
1258
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1262 #. * this.
1263 #.
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1265 msgctxt "keyboard label"
1266 msgid "Alt"
1267 msgstr "Alt"
1268
1269 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1270 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1271 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1272 #. * this.
1273 #.
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1275 msgctxt "keyboard label"
1276 msgid "Super"
1277 msgstr "Super"
1278
1279 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1280 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1281 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1282 #. * this.
1283 #.
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1285 msgctxt "keyboard label"
1286 msgid "Hyper"
1287 msgstr "Hyper"
1288
1289 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1290 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1291 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1292 #. * this.
1293 #.
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1295 msgctxt "keyboard label"
1296 msgid "Meta"
1297 msgstr "Meta"
1298
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1300 msgctxt "keyboard label"
1301 msgid "Space"
1302 msgstr "Hapësirë"
1303
1304 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1305 msgctxt "keyboard label"
1306 msgid "Backslash"
1307 msgstr "Backslash"
1308
1309 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1310 #, fuzzy, c-format
1311 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1312 msgstr "Lloj jo korrekt funksioni: `%s'"
1313
1314 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1315 #, c-format
1316 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1320 #, c-format
1321 msgid "Invalid root element: '%s'"
1322 msgstr "Element bazë jo korrekt: '%s'"
1323
1324 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1325 #, c-format
1326 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1327 msgstr "Tag i patrajtuar: '%s'"
1328
1329 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1330 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1331 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1332 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1333 #. *
1334 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1335 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1336 #. * the year will appear on the right.
1337 #.
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1339 msgid "calendar:MY"
1340 msgstr "calendar:MY"
1341
1342 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1343 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1344 #. * to be the first day of the week, and so on.
1345 #.
1346 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1347 msgid "calendar:week_start:0"
1348 msgstr "calendar:week_start:1"
1349
1350 #. Translators:  This is a text measurement template.
1351 #. * Translate it to the widest year text
1352 #. *
1353 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1354 #.
1355 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1356 msgctxt "year measurement template"
1357 msgid "2000"
1358 msgstr "2000"
1359
1360 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1361 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1362 #. *
1363 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1364 #. * translate to "%d" otherwise.
1365 #. *
1366 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1367 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1368 #. * too.
1369 #.
1370 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1371 #, c-format
1372 msgctxt "calendar:day:digits"
1373 msgid "%d"
1374 msgstr "%d"
1375
1376 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1377 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1378 #. *
1379 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1380 #. * translate to "%d" otherwise.
1381 #. *
1382 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1383 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1384 #. * too.
1385 #.
1386 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1387 #, c-format
1388 msgctxt "calendar:week:digits"
1389 msgid "%d"
1390 msgstr "%d"
1391
1392 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1393 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1394 #. * Use only ASCII in the translation.
1395 #. *
1396 #. * Also look for the msgid "2000".
1397 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1398 #. * msgid.
1399 #. *
1400 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1401 #.
1402 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1403 msgctxt "calendar year format"
1404 msgid "%Y"
1405 msgstr "%Y"
1406
1407 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1408 #. * a disabled accelerator key combination.
1409 #.
1410 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1411 msgctxt "Accelerator"
1412 msgid "Disabled"
1413 msgstr "Çaktivizuar"
1414
1415 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1416 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1417 #. * acelerator.
1418 #.
1419 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:379 gtk/gtkcellrendereraccel.c:591
1420 msgid "New accelerator..."
1421 msgstr "Përshpejtues i ri..."
1422
1423 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1424 #, c-format
1425 msgctxt "progress bar label"
1426 msgid "%d %%"
1427 msgstr "%d %%"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1430 msgid "Pick a Color"
1431 msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1434 msgid "Received invalid color data\n"
1435 msgstr "Mora të dhëna të pavlefshme ngjyre\n"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1438 msgid ""
1439 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1440 "lightness of that color using the inner triangle."
1441 msgstr ""
1442 "Zgjidhni prej unazës së jashtme ngjyrën që dëshironi. Zgjidhni errësimin ose "
1443 "ndriçimin e kësaj ngjyre duke përdorur trekëndëshin e brendshëm."
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1446 msgid ""
1447 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1448 "that color."
1449 msgstr ""
1450 "Klikoni pikatoren, e pastaj klikoni një ngjyrë kudoqoftë në ekranin tuaj për "
1451 "të zgjedhur atë ngjyrë."
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1454 msgid "_Hue:"
1455 msgstr "_Tonaliteti:"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1458 msgid "Position on the color wheel."
1459 msgstr "Vendndodhja në rrotën e ngjyrave."
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1462 msgid "_Saturation:"
1463 msgstr "_Ngopja:"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1466 msgid "\"Deepness\" of the color."
1467 msgstr "\"Thellësia\" e ngjyrës."
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1470 msgid "_Value:"
1471 msgstr "_Vlera:"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1474 msgid "Brightness of the color."
1475 msgstr "Shkëlqimi i ngjyrës."
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1478 msgid "_Red:"
1479 msgstr "E _kuqe:"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1482 msgid "Amount of red light in the color."
1483 msgstr "Sasia e ndriçimit të kuq në ngjyrën."
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1486 msgid "_Green:"
1487 msgstr "E _gjelbër:"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1490 msgid "Amount of green light in the color."
1491 msgstr "Sasia e ndriçimit të gjelbër në ngjyrën."
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1494 msgid "_Blue:"
1495 msgstr "_Blu:"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1498 msgid "Amount of blue light in the color."
1499 msgstr "Sasia e ndriçimit blu në ngjyrën."
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1502 msgid "Op_acity:"
1503 msgstr "Tejdukshmëri_a:"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1506 msgid "Transparency of the color."
1507 msgstr "Tejdukshmëria e ngjyrës."
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1510 msgid "Color _name:"
1511 msgstr "Emri i _ngjyrës:"
1512
1513 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1515 msgid ""
1516 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1517 "such as 'orange' in this entry."
1518 msgstr ""
1519 "Në këtë zë mund të jepni një vlerë ngjyre gjashtëmbëdhjetore në stil HTML, "
1520 "ose thjesht një emër ngjyre si për shembull 'orange'."
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1523 msgid "_Palette:"
1524 msgstr "_Paleta:"
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1527 msgid "Color Wheel"
1528 msgstr "Rrethi i ngjyrave"
1529
1530 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1532 msgid ""
1533 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1534 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1535 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1536 msgstr ""
1537 "Ngjyra e zgjedhur më parë, për tu krahasuar me ngjyrën që po zgjidhni tani.  "
1538 "Mund të tërhiqni këtë ngjyrë në një zë palete, ose zgjidhni këtë ngjyrë si "
1539 "aktuale duke e tërhequr tek ngjyrat e tjera krahas tyre."
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1542 msgid ""
1543 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1544 "it for use in the future."
1545 msgstr ""
1546 "Ngjyra që keni zgjedhur. Mund të tërhiqni këtë ngjyrë tek një zë palete për "
1547 "t'a ruajtur për përdorim të ardhshëm."
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1550 msgid "_Save color here"
1551 msgstr "_Ruaje ngjyrën këtu"
1552
1553 # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1555 msgid ""
1556 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1557 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1558 msgstr ""
1559 "Klik tek ky element palete që të zgjidhet si ngjyra aktuale. Për të "
1560 "ndryshuar këtë element, tërhiq këtu ngjyrën e preferuar ose klik i djathtë "
1561 "për të zgjedhur \"Ruaj ngjyrën në këtë pozicion.\""
1562
1563 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1564 msgid "Color Selection"
1565 msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
1566
1567 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7767
1568 msgid "Input _Methods"
1569 msgstr "_Metodat e input"
1570
1571 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7781
1572 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1573 msgstr "_Shto simbol kontrolli unicode"
1574
1575 #: gtk/gtkentry.c:9797
1576 msgid "Caps Lock is on"
1577 msgstr "\"Me gërma kapitale\" është aktivizuar"
1578
1579 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1580 msgid "Select A File"
1581 msgstr "Zgjidh një file"
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1584 msgid "Desktop"
1585 msgstr "Hapësira e punës"
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1588 msgid "(None)"
1589 msgstr "(Asnjë)"
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1592 msgid "Other..."
1593 msgstr "Tjetër..."
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1596 msgid "Could not retrieve information about the file"
1597 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me file"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1600 msgid "Could not add a bookmark"
1601 msgstr "I pamundur shtimi i një libërshënuesi"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1604 msgid "Could not remove bookmark"
1605 msgstr "E pamundur fshirja e libërshënuesit"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1608 msgid "The folder could not be created"
1609 msgstr "I pamundur krijimi i kartelës"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1612 msgid ""
1613 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1614 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1615 msgstr ""
1616 "Krijimi i kartelës nuk është i mundur, një file me atë emër ekziston.  "
1617 "Përdor një emër tjetër për kartelën, ose ndrysho fillimisht emrin e file "
1618 "ekzistues."
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1621 msgid "Invalid file name"
1622 msgstr "Emër i pavlefshëm file"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1625 msgid "The folder contents could not be displayed"
1626 msgstr "E pamundur shfaqja e pëmbajtjes së kartelës"
1627
1628 #. Translators: the first string is a path and the second string
1629 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1630 #. * to translate.
1631 #.
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1633 #, c-format
1634 msgid "%1$s on %2$s"
1635 msgstr "%1$s mbi %2$s"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1638 msgid "Search"
1639 msgstr "Kërko"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1642 msgid "Recently Used"
1643 msgstr "Përdorur së fundmi"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1646 msgid "Select which types of files are shown"
1647 msgstr "Zgjidh llojet e files që duhen shfaqur"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1650 #, c-format
1651 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1652 msgstr "Shto në libërshënues kartelën '%s'"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1655 #, c-format
1656 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1657 msgstr "Shto në libërshënues kartelën aktuale"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1660 #, c-format
1661 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1662 msgstr "Shto në libërshënues kartelat e zgjedhura"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1665 #, c-format
1666 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1667 msgstr "Hiq libërshënuesin '%s'"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1670 msgid "Remove"
1671 msgstr "Hiq"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1674 msgid "Rename..."
1675 msgstr "Riemërto..."
1676
1677 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1679 msgid "Places"
1680 msgstr "Rezervat"
1681
1682 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1684 msgid "_Places"
1685 msgstr "_Rezervat"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1688 msgid "_Add"
1689 msgstr "_Shto"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1692 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1693 msgstr "Shto në libërshënues kartelën e zgjedhur"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1696 msgid "_Remove"
1697 msgstr "_Hiq"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1700 msgid "Remove the selected bookmark"
1701 msgstr "Hiq libërshënuesin e zgjedhur"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1704 msgid "Could not select file"
1705 msgstr "E pamundur zgjedhja e file"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1708 msgid "_Add to Bookmarks"
1709 msgstr "_Shto në libërshënues"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1712 msgid "Show _Hidden Files"
1713 msgstr "Shfaq file e _padukshëm"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1716 msgid "Show _Size Column"
1717 msgstr "Shfaq kollonën Madhë_sia"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1720 msgid "Files"
1721 msgstr "File"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1724 msgid "Name"
1725 msgstr "Emri"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1728 msgid "Size"
1729 msgstr "Madhësia"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1732 msgid "Modified"
1733 msgstr "Ndryshuar"
1734
1735 #. Label
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1737 msgid "_Name:"
1738 msgstr "_Emri:"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1741 msgid "_Browse for other folders"
1742 msgstr "_Shfleto për kartelat e tjera"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1745 msgid "Type a file name"
1746 msgstr "Shkruaj emrin e një file"
1747
1748 #. Create Folder
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1750 msgid "Create Fo_lder"
1751 msgstr "Krijo Karte_lë"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1754 msgid "_Location:"
1755 msgstr "_Pozicioni:"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1758 msgid "Save in _folder:"
1759 msgstr "Ruaj tek _kartela:"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1762 msgid "Create in _folder:"
1763 msgstr "Krijoje tek _kartela:"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1766 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1767 msgstr "I pamundur kalimi tek kartela pasi nuk është lokale"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1770 #, c-format
1771 msgid "Shortcut %s already exists"
1772 msgstr "Shtegu %s ekziston rregullisht"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1775 #, c-format
1776 msgid "Shortcut %s does not exist"
1777 msgstr "Shtegu %s nuk ekziston"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1780 #, c-format
1781 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1782 msgstr "Një file i quajtur \"%s\" ekziston.  Dëshiron t'a zëvendësosh?"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1785 #, c-format
1786 msgid ""
1787 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1788 msgstr ""
1789 "File ekziston në \"%s\".  Zëvendësimi do të mbishkruaj përmbajtjen e tij."
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1792 msgid "_Replace"
1793 msgstr "_Zëvendëso"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1796 msgid "Could not start the search process"
1797 msgstr "E pamundur nisja e proçesit të kërkimit"
1798
1799 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1801 msgid ""
1802 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1803 "Please make sure it is running."
1804 msgstr ""
1805 "Programi nuk mundi të krijojë një lidhje me daemon e indeksimit. Sigurohu që "
1806 "është duke funksionuar."
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1809 msgid "Could not send the search request"
1810 msgstr "I pamundur dërgimi i kërkesës së kërkimit"
1811
1812 #. Label
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1814 msgid "_Search:"
1815 msgstr "_Kërko:"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1818 #, c-format
1819 msgid "Could not mount %s"
1820 msgstr "I pamundur montimi i %s"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1823 msgid "Type name of new folder"
1824 msgstr "Shkruaj emrin e kartelës së re"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1828 msgid "Unknown"
1829 msgstr "Nuk njihet"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1832 msgid "%H:%M"
1833 msgstr "%H:%M"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1836 msgid "Yesterday at %H:%M"
1837 msgstr "Dje në orën %H:%M"
1838
1839 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: URI
1840 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1841 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1842 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1843 msgid "Invalid path"
1844 msgstr "Pozicion i pavlefshëm"
1845
1846 #. translators: this text is shown when there are no completions
1847 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1848 #.
1849 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1850 msgid "No match"
1851 msgstr "Asnjë përputhje"
1852
1853 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1854 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1855 #.
1856 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1857 msgid "Sole completion"
1858 msgstr "Vetëm një plotësim"
1859
1860 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1861 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1862 #. * a longer match
1863 #.
1864 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1865 msgid "Complete, but not unique"
1866 msgstr "Plotësuar, por jo e vetme"
1867
1868 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1869 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1870 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1871 msgid "Completing..."
1872 msgstr "Plotësimi..."
1873
1874 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1875 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1876 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1877 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1878 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1879 msgid "Only local files may be selected"
1880 msgstr "Mund të zgjidhen vetëm file lokalë"
1881
1882 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1883 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1884 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1885 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1886 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1887 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1888 msgstr "Emër i paplotë host-i; përfundoje me '/'"
1889
1890 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1891 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1892 #. * and then hits Tab
1893 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1894 msgid "Path does not exist"
1895 msgstr "Pozicioni nuk ekziston"
1896
1897 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1899 #, c-format
1900 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1901 msgstr "Gabim në krijimin e kartelës '%s': %s"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1904 msgid "Folders"
1905 msgstr "Kartelat"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1908 msgid "Fol_ders"
1909 msgstr "_Kartelat"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1912 msgid "_Files"
1913 msgstr "_File"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1916 #, c-format
1917 msgid "Folder unreadable: %s"
1918 msgstr "Kartelë e palexueshme: %s"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1921 #, c-format
1922 msgid ""
1923 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1924 "available to this program.\n"
1925 "Are you sure that you want to select it?"
1926 msgstr ""
1927 "File \"%s\" gjendet në një tjetër makinë (të quajtur %s) dhe mund të mos "
1928 "jetë e vlefshme për këtë program.\n"
1929 "Jeni i sigurt se doni t'a zgjidhni?"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1932 msgid "_New Folder"
1933 msgstr "Kartelë e _Re"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1936 msgid "De_lete File"
1937 msgstr "E_lemino file"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1940 msgid "_Rename File"
1941 msgstr "_Riemërto File"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1944 #, c-format
1945 msgid ""
1946 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1947 msgstr "Emri i kartelës \"%s\" përmban simbole që nuk lejohen në emrat e files"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1950 msgid "New Folder"
1951 msgstr "Kartelë e Re"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1954 msgid "_Folder name:"
1955 msgstr "Emri i _kartelës:"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1958 msgid "C_reate"
1959 msgstr "_Krijo"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1962 #, c-format
1963 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1964 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm në emrat e files"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1967 #, c-format
1968 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1969 msgstr "Gabim në fshirjen e file '%s': %s"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1972 #, c-format
1973 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1974 msgstr "Të fshij vërtet file \"%s\"?"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1977 msgid "Delete File"
1978 msgstr "Elemino file"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1981 #, c-format
1982 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1983 msgstr "Gabim në riemërtimin e file si \"%s\": %s"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1986 #, c-format
1987 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1988 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\": %s"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1991 #, c-format
1992 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1993 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\" si \"%s\": %s"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1996 msgid "Rename File"
1997 msgstr "Riemërto file"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2000 #, c-format
2001 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2002 msgstr "Po riemërtoj file \"%s\" si:"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2005 msgid "_Rename"
2006 msgstr "_Riemërto"
2007
2008 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2010 msgid "_Selection: "
2011 msgstr "_Zgjedhja:"
2012
2013 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 2 versus 1
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2015 #, c-format
2016 msgid ""
2017 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2018 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2019 msgstr ""
2020 "Emri i file \"%s\" nuk mund të shndërrohet në UTF-8 (provo rregullimin e të "
2021 "ndryshueshmes së mjedisit G_FILENAME_ENCODING): %s"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2024 msgid "Invalid UTF-8"
2025 msgstr "UTF-8 jo korrekte"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2028 msgid "Name too long"
2029 msgstr "Emër tepër i gjatë"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2032 msgid "Couldn't convert filename"
2033 msgstr "I pamundur konvertimi i emrit të file"
2034
2035 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2036 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2037 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2038 #. * this particular string.
2039 #.
2040 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2041 msgid "File System"
2042 msgstr "File i sistemit"
2043
2044 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2045 msgid "Could not obtain root folder"
2046 msgstr "E pamundur marrja kartelës bazë"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2049 msgid "(Empty)"
2050 msgstr "(Bosh)"
2051
2052 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2053 msgid "Pick a Font"
2054 msgstr "Zgjidh një gërmë"
2055
2056 #. Initialize fields
2057 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2058 msgid "Sans 12"
2059 msgstr "Sans 12"
2060
2061 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2062 msgid "Font"
2063 msgstr "Gërmat"
2064
2065 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2066 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2067 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2068 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2069 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2070
2071 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2072 msgid "_Family:"
2073 msgstr "_Familja:"
2074
2075 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2076 msgid "_Style:"
2077 msgstr "_Stili:"
2078
2079 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2080 msgid "Si_ze:"
2081 msgstr "Madhë_sia:"
2082
2083 #. create the text entry widget
2084 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2085 msgid "_Preview:"
2086 msgstr "_Pamja e parë:"
2087
2088 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2089 msgid "Font Selection"
2090 msgstr "Zgjedhja e gërmave"
2091
2092 #: gtk/gtkgamma.c:408
2093 msgid "Gamma"
2094 msgstr "Gamma"
2095
2096 #: gtk/gtkgamma.c:418
2097 msgid "_Gamma value"
2098 msgstr "Vlera _gamma"
2099
2100 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2101 #. * load it.
2102 #.
2103 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2104 #, c-format
2105 msgid "Error loading icon: %s"
2106 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të ikonës: %s"
2107
2108 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2109 #, c-format
2110 msgid ""
2111 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2112 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2113 "You can get a copy from:\n"
2114 "\t%s"
2115 msgstr ""
2116 "Nuk arrij të gjej ikonën '%s'. Tema '%s' nuk\n"
2117 "u gjet asgjëkundi, ndoshta do t'ju duhet ta instaloni.\n"
2118 "Mund të merrni një kopje nga:\n"
2119 "\t%s"
2120
2121 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2122 #, c-format
2123 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2124 msgstr "Ikonë '%s' jo e pranishme në temë"
2125
2126 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2127 msgid "Failed to load icon"
2128 msgstr "Ngarkimi i ikonës dështoi"
2129
2130 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2131 msgid "Simple"
2132 msgstr "Thjesht"
2133
2134 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2135 msgctxt "input method menu"
2136 msgid "System"
2137 msgstr "Sistemi"
2138
2139 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2140 #, c-format
2141 msgctxt "input method menu"
2142 msgid "System (%s)"
2143 msgstr "Sistemi (%s)"
2144
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2146 msgid "Input"
2147 msgstr "Input"
2148
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2150 msgid "No extended input devices"
2151 msgstr "Asnjë dispozitiv input i zgjeruar"
2152
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2154 msgid "_Device:"
2155 msgstr "_Dispozitivi:"
2156
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2158 msgid "Disabled"
2159 msgstr "Jo aktiv"
2160
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2162 msgid "Screen"
2163 msgstr "Ekrani"
2164
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2166 msgid "Window"
2167 msgstr "Dritarja"
2168
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2170 msgid "_Mode:"
2171 msgstr "_Modaliteti:"
2172
2173 #. The axis listbox
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2175 msgid "Axes"
2176 msgstr "Boshtet"
2177
2178 #. Keys listbox
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2180 msgid "Keys"
2181 msgstr "Kyçet"
2182
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2184 msgid "_X:"
2185 msgstr "_X:"
2186
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2188 msgid "_Y:"
2189 msgstr "_Y:"
2190
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2192 msgid "_Pressure:"
2193 msgstr "_Trysnia:"
2194
2195 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2197 msgid "X _tilt:"
2198 msgstr "P_jerrësia X:"
2199
2200 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2202 msgid "Y t_ilt:"
2203 msgstr "P_jerrësia Y:"
2204
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2206 msgid "_Wheel:"
2207 msgstr "_Rrotullimi:"
2208
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2210 msgid "none"
2211 msgstr "asnjë"
2212
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2214 msgid "(disabled)"
2215 msgstr "(jo aktiv)"
2216
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2218 msgid "(unknown)"
2219 msgstr "(nuk njihet)"
2220
2221 #. and clear button
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2223 msgid "Cl_ear"
2224 msgstr "P_astro"
2225
2226 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2227 msgid "Copy URL"
2228 msgstr "Kopjo URL"
2229
2230 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: URI
2231 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2232 msgid "Invalid URI"
2233 msgstr "URI e pavlefshme"
2234
2235 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2236 #: gtk/gtkmain.c:450
2237 msgid "Load additional GTK+ modules"
2238 msgstr "Ngarko modulë shtesë GTK+"
2239
2240 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: MODULES
2241 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2242 #: gtk/gtkmain.c:451
2243 msgid "MODULES"
2244 msgstr "MODULËT"
2245
2246 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2247 #: gtk/gtkmain.c:453
2248 msgid "Make all warnings fatal"
2249 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
2250
2251 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2252 #: gtk/gtkmain.c:456
2253 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2254 msgstr "Flag e debug të GTK+ për tu caktuar"
2255
2256 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2257 #: gtk/gtkmain.c:459
2258 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2259 msgstr "Flag e debug të GTK+ për tu hequr"
2260
2261 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2262 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2263 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2264 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2265 #.
2266 #: gtk/gtkmain.c:707
2267 msgid "default:LTR"
2268 msgstr "default:LTR"
2269
2270 #: gtk/gtkmain.c:773
2271 #, c-format
2272 msgid "Cannot open display: %s"
2273 msgstr "E pamundur hapja e display: %s"
2274
2275 #: gtk/gtkmain.c:810
2276 msgid "GTK+ Options"
2277 msgstr "Opcionet e GTK+"
2278
2279 #: gtk/gtkmain.c:810
2280 msgid "Show GTK+ Options"
2281 msgstr "Shfaq opcionet GTK+"
2282
2283 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2284 msgid "Co_nnect"
2285 msgstr "L_idhu"
2286
2287 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2288 msgid "Connect _anonymously"
2289 msgstr "Lidhu në menyrë _anonime"
2290
2291 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2292 msgid "Connect as u_ser:"
2293 msgstr "Lidhu si përdorue_si:"
2294
2295 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2296 msgid "_Username:"
2297 msgstr "Përdor_uesi:"
2298
2299 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2300 msgid "_Domain:"
2301 msgstr "_Domain:"
2302
2303 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2304 msgid "_Password:"
2305 msgstr "_Fjalëkalimi:"
2306
2307 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2308 msgid "Forget password _immediately"
2309 msgstr "Harro _menjëherë fjalëkalimin"
2310
2311 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2312 msgid "Remember password until you _logout"
2313 msgstr "Kujto fjalëkalimin derisa të da_lësh"
2314
2315 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2316 msgid "Remember _forever"
2317 msgstr "Kujto _përgjithmonë"
2318
2319 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2320 #, c-format
2321 msgid "Page %u"
2322 msgstr "Faqja %u"
2323
2324 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2325 msgid "Not a valid page setup file"
2326 msgstr "File i pavlefshëm konfigurimi faqeje"
2327
2328 #. Translate to the default units to use for presenting
2329 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2330 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2331 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2332 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2333 #.
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2335 msgid "default:mm"
2336 msgstr "default:mm"
2337
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2339 msgid ""
2340 "<b>Any Printer</b>\n"
2341 "For portable documents"
2342 msgstr ""
2343 "<b>Printer i përgjithshëm</b>\n"
2344 "Për dokumentë të zakonshëm"
2345
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2347 msgid "mm"
2348 msgstr "mm"
2349
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2351 msgid "inch"
2352 msgstr "inch"
2353
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2355 #, c-format
2356 msgid ""
2357 "Margins:\n"
2358 " Left: %s %s\n"
2359 " Right: %s %s\n"
2360 " Top: %s %s\n"
2361 " Bottom: %s %s"
2362 msgstr ""
2363 "Kufijtë:\n"
2364 " Majtas: %s %s\n"
2365 " Djathtas: %s %s\n"
2366 " Sipër: %s %s\n"
2367 " Poshtë: %s %s"
2368
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2370 msgid "Manage Custom Sizes..."
2371 msgstr "Manazho përmasat e personalizuara..."
2372
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2374 msgid "_Format for:"
2375 msgstr "_Formati për:"
2376
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2378 msgid "_Paper size:"
2379 msgstr "_Përmasat e fletës:"
2380
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2382 msgid "_Orientation:"
2383 msgstr "_Orientimi:"
2384
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2386 msgid "Page Setup"
2387 msgstr "Rregullimet e faqes"
2388
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2390 msgid "Margins from Printer..."
2391 msgstr "Kufijtë nga printuesi..."
2392
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2394 #, c-format
2395 msgid "Custom Size %d"
2396 msgstr "Madhësi e personalizuar %d"
2397
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2399 msgid "Manage Custom Sizes"
2400 msgstr "Manazho madhësitë e personalizuara"
2401
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2403 msgid "_Width:"
2404 msgstr "_Gjerësia:"
2405
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2407 msgid "_Height:"
2408 msgstr "_Lartësia:"
2409
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2411 msgid "Paper Size"
2412 msgstr "Madhësia e fletës"
2413
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2415 msgid "_Top:"
2416 msgstr "_Sipër:"
2417
2418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2419 msgid "_Bottom:"
2420 msgstr "_Poshtë:"
2421
2422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2423 msgid "_Left:"
2424 msgstr "_Majtas:"
2425
2426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2427 msgid "_Right:"
2428 msgstr "_Djathtas:"
2429
2430 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2431 msgid "Paper Margins"
2432 msgstr "Kufijtë e letrës"
2433
2434 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2435 msgid "Up Path"
2436 msgstr "Pozicioni sipër"
2437
2438 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2439 msgid "Down Path"
2440 msgstr "Pozicioni poshtë"
2441
2442 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2443 msgid "File System Root"
2444 msgstr "Root i file të sistemit"
2445
2446 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2447 msgid "Not available"
2448 msgstr "Jo në dispozicion"
2449
2450 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2451 msgid "_Save in folder:"
2452 msgstr "_Ruaj tek kartela:"
2453
2454 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2455 #. translators: this string is the default job title for print
2456 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2457 #. * by the job number.
2458 #.
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2460 #, c-format
2461 msgid "%s job #%d"
2462 msgstr "%s puna #%d"
2463
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2465 msgctxt "print operation status"
2466 msgid "Initial state"
2467 msgstr "Gjëndja fillestare"
2468
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2470 msgctxt "print operation status"
2471 msgid "Preparing to print"
2472 msgstr "Përgatitje për printim"
2473
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2475 msgctxt "print operation status"
2476 msgid "Generating data"
2477 msgstr "Gjenerimi i të dhënave"
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2480 msgctxt "print operation status"
2481 msgid "Sending data"
2482 msgstr "Dërgimi i të dhënave"
2483
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2485 msgctxt "print operation status"
2486 msgid "Waiting"
2487 msgstr "Në pritje"
2488
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2490 msgctxt "print operation status"
2491 msgid "Blocking on issue"
2492 msgstr "Bllokuar për shkak të një problemi"
2493
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2495 msgctxt "print operation status"
2496 msgid "Printing"
2497 msgstr "Duke printuar"
2498
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2500 msgctxt "print operation status"
2501 msgid "Finished"
2502 msgstr "Përfundoi"
2503
2504 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2506 msgctxt "print operation status"
2507 msgid "Finished with error"
2508 msgstr "Përfundoi me gabim"
2509
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2511 #, c-format
2512 msgid "Preparing %d"
2513 msgstr "Përgatitja e %d"
2514
2515 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2516 #, c-format
2517 msgid "Preparing"
2518 msgstr "Duke përgatitur"
2519
2520 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2521 #, c-format
2522 msgid "Printing %d"
2523 msgstr "Printimi i %d"
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2526 #, c-format
2527 msgid "Error creating print preview"
2528 msgstr "Gabim gjatë krijimit të pamjes së parë së printimit"
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2531 #, c-format
2532 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2533 msgstr ""
2534 "Shkaku më i mundshëm është pamundësia e krijimit të një file të përkohëshëm."
2535
2536 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2537 #, c-format
2538 msgid "Error launching preview"
2539 msgstr "Gabim gjatë hapjes së pamjes së parë"
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2542 #, c-format
2543 msgid "Error printing"
2544 msgstr "Gabim në printim"
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:405 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2547 msgid "Application"
2548 msgstr "Aplikativi"
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2551 msgid "Printer offline"
2552 msgstr "Printeri nuk është i lidhur"
2553
2554 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2555 msgid "Out of paper"
2556 msgstr "Letrat kanë mbaruar"
2557
2558 #. Translators: this is a printer status.
2559 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2560 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2561 msgid "Paused"
2562 msgstr "Në pauzë"
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2565 msgid "Need user intervention"
2566 msgstr "Kërkohet ndërhyrja e përdoruesit"
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2569 msgid "Custom size"
2570 msgstr "Madhësia e personalizuar"
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2573 msgid "No printer found"
2574 msgstr "Nuk u gjet asnjë printues"
2575
2576 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2577 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2578 msgstr "Argument i pavlefshëm për CreateDC"
2579
2580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2581 msgid "Error from StartDoc"
2582 msgstr "Gabim nga StartDoc"
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2586 msgid "Not enough free memory"
2587 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme në dispozicion"
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2590 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2591 msgstr "Argument i pavlefshëm për PrintDlgEx"
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2594 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2595 msgstr "Puntues i pavlefshëm për PrintDlgEx"
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2598 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2599 msgstr "Trajtues jo korrekt për PrintDlgEx"
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2602 msgid "Unspecified error"
2603 msgstr "Gabim i papërcaktuar"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2606 msgid "Printer"
2607 msgstr "Printuesi"
2608
2609 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1768
2611 msgid "Location"
2612 msgstr "Vendndodhja"
2613
2614 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2616 msgid "Status"
2617 msgstr "Gjendja"
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2620 msgid "Range"
2621 msgstr "Intervali"
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1808
2624 msgid "_All Pages"
2625 msgstr "Të gjith_a faqet"
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1815
2628 msgid "C_urrent Page"
2629 msgstr "Faqja akt_uale"
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1824
2632 msgid "Pag_es:"
2633 msgstr "Faq_et:"
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2636 msgid ""
2637 "Specify one or more page ranges,\n"
2638 " e.g. 1-3,7,11"
2639 msgstr ""
2640 "Përcakto një apo më shumë intervale faqesh,\n"
2641 " p.sh. 1-3,7,11"
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1835
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Pages"
2646 msgstr "Faq_et:"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2649 msgid "Copies"
2650 msgstr "Kopjet"
2651
2652 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2654 msgid "Copie_s:"
2655 msgstr "Kopj_e:"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1871
2658 msgid "C_ollate"
2659 msgstr "Grup_o"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1879
2662 msgid "_Reverse"
2663 msgstr "Pë_rmbys"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1899
2666 msgid "General"
2667 msgstr "Të përgjithshme"
2668
2669 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2670 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2671 #.
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
2673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2674 msgid "Page Ordering"
2675 msgstr "Renditja e faqeve"
2676
2677 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRM
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2445
2679 msgid "Left to right"
2680 msgstr "Nga e majta në të djathtë"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2446
2683 msgid "Right to left"
2684 msgstr "Nga e djathta në të majtë"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2515
2687 msgid "Layout"
2688 msgstr "Faqosja"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2691 msgid "T_wo-sided:"
2692 msgstr "P_ara-mbrapa:"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
2695 msgid "Pages per _side:"
2696 msgstr "Faqe _për fletë:"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2699 msgid "Page or_dering:"
2700 msgstr "Ren_ditja e faqeve:"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2703 msgid "_Only print:"
2704 msgstr "Print_o vetëm:"
2705
2706 #. In enum order
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
2708 msgid "All sheets"
2709 msgstr "Të gjitha faqet"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2584
2712 msgid "Even sheets"
2713 msgstr "Faqet çifte"
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2585
2716 msgid "Odd sheets"
2717 msgstr "Faqet teke"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2720 msgid "Sc_ale:"
2721 msgstr "Shk_alla:"
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2615
2724 msgid "Paper"
2725 msgstr "Letra"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2619
2728 msgid "Paper _type:"
2729 msgstr "Lloji i le_trës:"
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
2732 msgid "Paper _source:"
2733 msgstr "Burimi i letrë_s:"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2736 msgid "Output t_ray:"
2737 msgstr "Sirta_ri i daljes:"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2740 msgid "Job Details"
2741 msgstr "Hollësitë e punës"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2709
2744 msgid "Pri_ority:"
2745 msgstr "Pri_oriteti:"
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2748 msgid "_Billing info:"
2749 msgstr "Informacione m_bi faturimin:"
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2742
2752 msgid "Print Document"
2753 msgstr "Printo dokumentin"
2754
2755 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2756 #. * in the print dialog
2757 #.
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2751
2759 msgid "_Now"
2760 msgstr "Ta_ni"
2761
2762 # (pofilter) accelerators: accelerator _ appears before an invalid accelerator character 'ë' (eg. space)
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2762
2764 msgid "A_t:"
2765 msgstr "_Më:"
2766
2767 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2768 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2769 #. * supported.
2770 #.
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2768
2772 msgid ""
2773 "Specify the time of print,\n"
2774 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2775 msgstr ""
2776 "Përcakto orën e printimit,\n"
2777 " p.sh. 15:30, 2:35 md, 14:15:20, 11:46:30 pd, 4 md"
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2778
2780 msgid "Time of print"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
2784 msgid "On _hold"
2785 msgstr "_Në pritje"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2795
2788 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
2792 msgid "Add Cover Page"
2793 msgstr "Shto faqe kapak"
2794
2795 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2796 #. * dialog that controls the front cover page.
2797 #.
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2799 msgid "Be_fore:"
2800 msgstr "Pa_ra:"
2801
2802 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2803 #. * dialog that controls the back cover page.
2804 #.
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2842
2806 msgid "_After:"
2807 msgstr "Mb_as:"
2808
2809 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2810 #. * job-specific options in the print dialog
2811 #.
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
2813 msgid "Job"
2814 msgstr "Puna e printimit"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2817 msgid "Advanced"
2818 msgstr "Detajuar"
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2821 msgid "Image Quality"
2822 msgstr "Cilësia e figurës"
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2825 msgid "Color"
2826 msgstr "Ngjyra"
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2829 msgid "Finishing"
2830 msgstr "Duke përfunduar"
2831
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
2833 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2834 msgstr "Disa nga rregullimet në dritaren e dialogut janë në konflikt"
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3000
2837 msgid "Print"
2838 msgstr "Printo"
2839
2840 #: gtk/gtkrc.c:2874
2841 #, c-format
2842 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2843 msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
2844
2845 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2846 #, c-format
2847 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2848 msgstr "E pamundur gjetja e file së figurës në pixmap_path: \"%s\""
2849
2850 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2851 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2852 #, c-format
2853 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2854 msgstr "Ky funksion nuk është plotësuar për widget e klasës '%s'"
2855
2856 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2857 msgid "Select which type of documents are shown"
2858 msgstr "Zgjidh llojet e dokumenteve që duhen shfaqur"
2859
2860 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2861 #, c-format
2862 msgid "No item for URI '%s' found"
2863 msgstr "Nuk u gjet asnjë element për URI '%s'"
2864
2865 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2866 msgid "Untitled filter"
2867 msgstr "Filtër pa emër"
2868
2869 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2870 msgid "Could not remove item"
2871 msgstr "E pamundur heqja e elementit"
2872
2873 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2874 msgid "Could not clear list"
2875 msgstr "I pamundur pastrimi i listës"
2876
2877 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2878 msgid "Copy _Location"
2879 msgstr "Kopjo _pozicionin"
2880
2881 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2882 msgid "_Remove From List"
2883 msgstr "_Hiq nga lista"
2884
2885 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2886 msgid "_Clear List"
2887 msgstr "_Pastro listën"
2888
2889 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2890 msgid "Show _Private Resources"
2891 msgstr "Shfaq rezervat _private"
2892
2893 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2894 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2895 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2896 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2897 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2898 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2899 #. * right place when idly populating the menu in case the
2900 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2901 #. * recent chooser menu widget.
2902 #.
2903 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2904 msgid "No items found"
2905 msgstr "Nuk u gjet asnjë element"
2906
2907 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2908 #, c-format
2909 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2910 msgstr "Nuk u gjetën rezerva të sapo përdorura me URI `%s'"
2911
2912 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2913 #, c-format
2914 msgid "Open '%s'"
2915 msgstr "Hap «%s»"
2916
2917 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2918 msgid "Unknown item"
2919 msgstr "Element i panjohur"
2920
2921 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2922 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2923 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2924 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2925 #.
2926 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2927 #, c-format
2928 msgctxt "recent menu label"
2929 msgid "_%d. %s"
2930 msgstr "_%d. %s"
2931
2932 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2933 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2934 #.
2935 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2936 #, c-format
2937 msgctxt "recent menu label"
2938 msgid "%d. %s"
2939 msgstr "%d. %s"
2940
2941 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2942 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2943 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2944 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2945 #, c-format
2946 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2947 msgstr "E pamundur gjetja e një elementi me URI «%s»"
2948
2949 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2950 #: gtk/gtkstock.c:288
2951 msgctxt "Stock label"
2952 msgid "Information"
2953 msgstr "Informacion"
2954
2955 #: gtk/gtkstock.c:289
2956 msgctxt "Stock label"
2957 msgid "Warning"
2958 msgstr "Paralajmërim"
2959
2960 #: gtk/gtkstock.c:290
2961 msgctxt "Stock label"
2962 msgid "Error"
2963 msgstr "Gabim"
2964
2965 #: gtk/gtkstock.c:291
2966 msgctxt "Stock label"
2967 msgid "Question"
2968 msgstr "Pyetje"
2969
2970 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2971 #. * need the mnemonics to be rationalized
2972 #.
2973 #: gtk/gtkstock.c:296
2974 msgctxt "Stock label"
2975 msgid "_About"
2976 msgstr "Inform_acione"
2977
2978 #: gtk/gtkstock.c:297
2979 msgctxt "Stock label"
2980 msgid "_Add"
2981 msgstr "_Shto"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:298
2984 msgctxt "Stock label"
2985 msgid "_Apply"
2986 msgstr "_Apliko"
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:299
2989 msgctxt "Stock label"
2990 msgid "_Bold"
2991 msgstr "_Me të trasha"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:300
2994 msgctxt "Stock label"
2995 msgid "_Cancel"
2996 msgstr "A_nullo"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:301
2999 msgctxt "Stock label"
3000 msgid "_CD-Rom"
3001 msgstr "_CD-Rom"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:302
3004 msgctxt "Stock label"
3005 msgid "_Clear"
3006 msgstr "_Pastro"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:303
3009 msgctxt "Stock label"
3010 msgid "_Close"
3011 msgstr "_Mbyll"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:304
3014 msgctxt "Stock label"
3015 msgid "C_onnect"
3016 msgstr "L_idhu"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:305
3019 msgctxt "Stock label"
3020 msgid "_Convert"
3021 msgstr "_Konverto"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:306
3024 msgctxt "Stock label"
3025 msgid "_Copy"
3026 msgstr "_Kopjo"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:307
3029 msgctxt "Stock label"
3030 msgid "Cu_t"
3031 msgstr "Pre_je"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:308
3034 msgctxt "Stock label"
3035 msgid "_Delete"
3036 msgstr "_Elemino"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:309
3039 msgctxt "Stock label"
3040 msgid "_Discard"
3041 msgstr "_Kapërce"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:310
3044 msgctxt "Stock label"
3045 msgid "_Disconnect"
3046 msgstr "_Shkëputu"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:311
3049 msgctxt "Stock label"
3050 msgid "_Execute"
3051 msgstr "_Zbato"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:312
3054 msgctxt "Stock label"
3055 msgid "_Edit"
3056 msgstr "_Ndrysho"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:313
3059 msgctxt "Stock label"
3060 msgid "_Find"
3061 msgstr "_Gjej"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:314
3064 msgctxt "Stock label"
3065 msgid "Find and _Replace"
3066 msgstr "Gjej dhe _zëvendëso"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:315
3069 msgctxt "Stock label"
3070 msgid "_Floppy"
3071 msgstr "_Disketë"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:316
3074 msgctxt "Stock label"
3075 msgid "_Fullscreen"
3076 msgstr "_Ekran i plotë"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:317
3079 msgctxt "Stock label"
3080 msgid "_Leave Fullscreen"
3081 msgstr "_Dritare normale"
3082
3083 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3084 #: gtk/gtkstock.c:319
3085 msgctxt "Stock label, navigation"
3086 msgid "_Bottom"
3087 msgstr "_Në fund"
3088
3089 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3090 #: gtk/gtkstock.c:321
3091 msgctxt "Stock label, navigation"
3092 msgid "_First"
3093 msgstr "_E para"
3094
3095 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3096 #: gtk/gtkstock.c:323
3097 msgctxt "Stock label, navigation"
3098 msgid "_Last"
3099 msgstr "_E fundit"
3100
3101 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3102 #: gtk/gtkstock.c:325
3103 msgctxt "Stock label, navigation"
3104 msgid "_Top"
3105 msgstr "_Në krye"
3106
3107 #. This is a navigation label as in "go back"
3108 #: gtk/gtkstock.c:327
3109 msgctxt "Stock label, navigation"
3110 msgid "_Back"
3111 msgstr "_Mbrapa"
3112
3113 #. This is a navigation label as in "go down"
3114 #: gtk/gtkstock.c:329
3115 msgctxt "Stock label, navigation"
3116 msgid "_Down"
3117 msgstr "_Poshtë"
3118
3119 #. This is a navigation label as in "go forward"
3120 #: gtk/gtkstock.c:331
3121 msgctxt "Stock label, navigation"
3122 msgid "_Forward"
3123 msgstr "_Vazhdo"
3124
3125 #. This is a navigation label as in "go up"
3126 #: gtk/gtkstock.c:333
3127 msgctxt "Stock label, navigation"
3128 msgid "_Up"
3129 msgstr "_Sipër"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:334
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "_Harddisk"
3134 msgstr "_Disk fiks"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:335
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "_Help"
3139 msgstr "_Ndihmë"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:336
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_Home"
3144 msgstr "_Shtëpia"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:337
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "Increase Indent"
3149 msgstr "Rrit ngushtimin"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:338
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "Decrease Indent"
3154 msgstr "Zvogëlo ngushtimin"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:339
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "_Index"
3159 msgstr "_Treguesi"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:340
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "_Information"
3164 msgstr "_Informacione"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:341
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "_Italic"
3169 msgstr "_Italic"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:342
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "_Jump to"
3174 msgstr "_Shko tek"
3175
3176 #. This is about text justification, "centered text"
3177 #: gtk/gtkstock.c:344
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "_Center"
3180 msgstr "_Në qendër"
3181
3182 #. This is about text justification
3183 #: gtk/gtkstock.c:346
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "_Fill"
3186 msgstr "_Rreshta të plotë"
3187
3188 #. This is about text justification, "left-justified text"
3189 #: gtk/gtkstock.c:348
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "_Left"
3192 msgstr "_Majtas"
3193
3194 #. This is about text justification, "right-justified text"
3195 #: gtk/gtkstock.c:350
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "_Right"
3198 msgstr "_Djathtas"
3199
3200 #. Media label, as in "fast forward"
3201 #: gtk/gtkstock.c:353
3202 msgctxt "Stock label, media"
3203 msgid "_Forward"
3204 msgstr "_Përpara"
3205
3206 #. Media label, as in "next song"
3207 #: gtk/gtkstock.c:355
3208 msgctxt "Stock label, media"
3209 msgid "_Next"
3210 msgstr "_Në vijim"
3211
3212 #. Media label, as in "pause music"
3213 #: gtk/gtkstock.c:357
3214 msgctxt "Stock label, media"
3215 msgid "P_ause"
3216 msgstr "P_auzë"
3217
3218 #. Media label, as in "play music"
3219 #: gtk/gtkstock.c:359
3220 msgctxt "Stock label, media"
3221 msgid "_Play"
3222 msgstr "_Luaj"
3223
3224 #. Media label, as in  "previous song"
3225 #: gtk/gtkstock.c:361
3226 msgctxt "Stock label, media"
3227 msgid "Pre_vious"
3228 msgstr "Par_aardhëse"
3229
3230 #. Media label
3231 #: gtk/gtkstock.c:363
3232 msgctxt "Stock label, media"
3233 msgid "_Record"
3234 msgstr "_Regjistrim"
3235
3236 #. Media label
3237 #: gtk/gtkstock.c:365
3238 msgctxt "Stock label, media"
3239 msgid "R_ewind"
3240 msgstr "R_ikthe"
3241
3242 #. Media label
3243 #: gtk/gtkstock.c:367
3244 msgctxt "Stock label, media"
3245 msgid "_Stop"
3246 msgstr "_Ndalo"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:368
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "_Network"
3251 msgstr "_Rrjeti"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:369
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "_New"
3256 msgstr "_I ri"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:370
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "_No"
3261 msgstr "_Jo"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:371
3264 msgctxt "Stock label"
3265 msgid "_OK"
3266 msgstr "_OK"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:372
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "_Open"
3271 msgstr "_Hap"
3272
3273 #. Page orientation
3274 #: gtk/gtkstock.c:374
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "Landscape"
3277 msgstr "Horizontalisht"
3278
3279 #. Page orientation
3280 #: gtk/gtkstock.c:376
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "Portrait"
3283 msgstr "Vertikalisht"
3284
3285 #. Page orientation
3286 #: gtk/gtkstock.c:378
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "Reverse landscape"
3289 msgstr "Horizontalisht e përmbysur"
3290
3291 #. Page orientation
3292 #: gtk/gtkstock.c:380
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "Reverse portrait"
3295 msgstr "Vertikalisht e përmbysur"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:381
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "Page Set_up"
3300 msgstr "Rreg_ullimet e faqes"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:382
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "_Paste"
3305 msgstr "_Ngjite"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:383
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Preferences"
3310 msgstr "_Preferimet"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:384
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_Print"
3315 msgstr "_Printimi"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:385
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "Print Pre_view"
3320 msgstr "Pamja e _parë e printimit"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:386
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "_Properties"
3325 msgstr "_Pronësitë"
3326
3327 #: gtk/gtkstock.c:387
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "_Quit"
3330 msgstr "_Dalja"
3331
3332 #: gtk/gtkstock.c:388
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "_Redo"
3335 msgstr "_Përsërit"
3336
3337 #: gtk/gtkstock.c:389
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "_Refresh"
3340 msgstr "_Rifresko"
3341
3342 #: gtk/gtkstock.c:390
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_Remove"
3345 msgstr "_Hiq"
3346
3347 #: gtk/gtkstock.c:391
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "_Revert"
3350 msgstr "_Rikthe"
3351
3352 #: gtk/gtkstock.c:392
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "_Save"
3355 msgstr "_Ruaj"
3356
3357 #: gtk/gtkstock.c:393
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "Save _As"
3360 msgstr "Ruaj _si"
3361
3362 #: gtk/gtkstock.c:394
3363 msgctxt "Stock label"
3364 msgid "Select _All"
3365 msgstr "Zgjidh _gjithçka"
3366
3367 #: gtk/gtkstock.c:395
3368 msgctxt "Stock label"
3369 msgid "_Color"
3370 msgstr "_Ngjyra"
3371
3372 #: gtk/gtkstock.c:396
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "_Font"
3375 msgstr "_Lloji i gërmave"
3376
3377 #. Sorting direction
3378 #: gtk/gtkstock.c:398
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "_Ascending"
3381 msgstr "_Në ngjitje"
3382
3383 #. Sorting direction
3384 #: gtk/gtkstock.c:400
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "_Descending"
3387 msgstr "_Në zbritje"
3388
3389 #: gtk/gtkstock.c:401
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "_Spell Check"
3392 msgstr "Kontrolli i drejt_shkrimit"
3393
3394 #: gtk/gtkstock.c:402
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "_Stop"
3397 msgstr "_Ndalo"
3398
3399 #. Font variant
3400 #: gtk/gtkstock.c:404
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "_Strikethrough"
3403 msgstr "_Vijëzuar"
3404
3405 #: gtk/gtkstock.c:405
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "_Undelete"
3408 msgstr "_Anullo eleminimin"
3409
3410 #. Font variant
3411 #: gtk/gtkstock.c:407
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "_Underline"
3414 msgstr "_Nënvijëzim"
3415
3416 #: gtk/gtkstock.c:408
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "_Undo"
3419 msgstr "_Anullo"
3420
3421 #: gtk/gtkstock.c:409
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "_Yes"
3424 msgstr "_Po"
3425
3426 #. Zoom
3427 #: gtk/gtkstock.c:411
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "_Normal Size"
3430 msgstr "Madhësi _normale"
3431
3432 #. Zoom
3433 #: gtk/gtkstock.c:413
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "Best _Fit"
3436 msgstr "Për_shtat madhësinë"
3437
3438 #: gtk/gtkstock.c:414
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "Zoom _In"
3441 msgstr "Rr_it zmadhimin"
3442
3443 #: gtk/gtkstock.c:415
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "Zoom _Out"
3446 msgstr "Zv_ogëlo zmadhimin"
3447
3448 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3449 #, c-format
3450 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3451 msgstr "Gabim i panjohur gjatë përpjekjes për deserializimin e %s"
3452
3453 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3454 #, c-format
3455 msgid "No deserialize function found for format %s"
3456 msgstr "Nuk u gjet funksioni i deserializimit për formatin %s"
3457
3458 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3459 #, c-format
3460 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3461 msgstr "Në elementin <%s> janë gjetur si \"id\" ashtu dhe \"name\""
3462
3463 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3464 #, c-format
3465 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3466 msgstr "Atributi \"%s\" është ndeshur dy herë në elementin <%s>"
3467
3468 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3469 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3470 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3471 #, c-format
3472 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3473 msgstr "Elementi <%s> ka id të pavlefshëm \"%s\""
3474
3475 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3476 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3477 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3478 #, c-format
3479 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3480 msgstr "Elementit <%s> i mungon atributi \"name\" ose \"id\""
3481
3482 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3483 #, c-format
3484 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3485 msgstr "Atributi \"%s\" është përsëritur dy herë tek i njëjti element <%s>"
3486
3487 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3488 #, c-format
3489 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3490 msgstr "Atributi \"%s\" tek elementi <%s> është i pavlefshëm për këtë kontekst"
3491
3492 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3493 #, c-format
3494 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3495 msgstr "Tag \"%s\" nuk është përcaktuar."
3496
3497 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 1 versus 2
3498 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
3499 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3500 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3501 msgstr "U gjet tag anonim. I pamundur krijimi i tag të tjerë."
3502
3503 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3504 #, c-format
3505 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3506 msgstr ""
3507 "Tag \"%s\" nuk ekziston në buffer dhe është i pamundur krijimi i tag të "
3508 "tjerë."
3509
3510 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3511 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3512 #, c-format
3513 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3514 msgstr "Nuk lejohet përdorimi i elementit <%s> mbas <%s>"
3515
3516 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3517 #, c-format
3518 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3519 msgstr "\"%s\" nuk është një lloj i vlefshëm atributi"
3520
3521 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3522 #, c-format
3523 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3524 msgstr "\"%s\" nuk është një emër i vlefshëm atributi"
3525
3526 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3527 #, c-format
3528 msgid ""
3529 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3530 msgstr ""
3531 "\"%s\" nuk mund të konvertohet në një vlerë të llojit \"%s\" për atributin "
3532 "\"%s\""
3533
3534 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3535 #, c-format
3536 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3537 msgstr "\"%s\" nuk është një vlerë e vlefshme për atributin \"%s\""
3538
3539 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3540 #, c-format
3541 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3542 msgstr "Tag \"%s\" është përcaktuar rregullisht"
3543
3544 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3545 #, c-format
3546 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3547 msgstr "Tag \"%s\" ka prioritet \"%s\" të pavlefshëm"
3548
3549 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3550 #, c-format
3551 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3552 msgstr ""
3553 "Elementi më i jashtëm në tekst duhet të jetë <text_view_markup> e jo <%s>"
3554
3555 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3556 #, c-format
3557 msgid "A <%s> element has already been specified"
3558 msgstr "Një element <%s> është përcaktuar rregullisht"
3559
3560 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3561 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3562 msgstr "Një element <text> nuk mund të gjendet para një elementi <tags>"
3563
3564 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3565 msgid "Serialized data is malformed"
3566 msgstr "Të dhënat e serializuara janë të keqformuara"
3567
3568 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3569 msgid ""
3570 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3571 msgstr ""
3572 "Të dhënat e serializuara janë të keqformuara. Seksioni i parë nuk është "
3573 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3574
3575 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRM
3576 #: gtk/gtktextutil.c:61
3577 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3578 msgstr "MMD markimi nga e _Majta-në-të-djathtë"
3579
3580 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLM
3581 #: gtk/gtktextutil.c:62
3582 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3583 msgstr "MDM markimi nga e _Djathta-në-të-majtë"
3584
3585 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRE
3586 #: gtk/gtktextutil.c:63
3587 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3588 msgstr "SMD shtim nga _e majta-në-të djathtë"
3589
3590 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLE
3591 #: gtk/gtktextutil.c:64
3592 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3593 msgstr "SDM shti_m nga e djathta-në-të majtë"
3594
3595 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRO
3596 #: gtk/gtktextutil.c:65
3597 msgid "LRO Left-to-right _override"
3598 msgstr "MMD _mbishkruaj nga e majta-në-të djathtë"
3599
3600 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLO
3601 #: gtk/gtktextutil.c:66
3602 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3603 msgstr "MDM m_bishkruaj nga e djathta-në-të majtë"
3604
3605 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: PDF
3606 #: gtk/gtktextutil.c:67
3607 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3608 msgstr "FFD _fshi formatimin drejtimor"
3609
3610 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWS
3611 #: gtk/gtktextutil.c:68
3612 msgid "ZWS _Zero width space"
3613 msgstr "HGZ _Hapësirë me gjerësi zero"
3614
3615 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWJ
3616 #: gtk/gtktextutil.c:69
3617 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3618 msgstr "HBGZ hapësirë bashkimi me g_jerësi zero"
3619
3620 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWNJ
3621 #: gtk/gtktextutil.c:70
3622 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3623 msgstr "HJBGZ hapësirë j_o bashkimi me gjerësi zero"
3624
3625 #: gtk/gtkthemes.c:71
3626 #, c-format
3627 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3628 msgstr "E pamundur gjetja e motorrit të temës tek module_path: \"%s\","
3629
3630 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3631 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3632 msgid "--- No Tip ---"
3633 msgstr "-- Asnjë këshillë --"
3634
3635 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3636 #, c-format
3637 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3638 msgstr "Etiketë hapëse e papritur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
3639
3640 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3641 #, c-format
3642 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3643 msgstr "E dhënë e papritur në rreshtin %d gërma %d"
3644
3645 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3646 msgid "Empty"
3647 msgstr "Bosh"
3648
3649 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3650 msgid "Volume"
3651 msgstr "Volumi"
3652
3653 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3654 msgid "Turns volume down or up"
3655 msgstr "Ngre apo ul volumin"
3656
3657 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3658 msgid "Adjusts the volume"
3659 msgstr "Rregullo volumin"
3660
3661 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3662 msgid "Volume Down"
3663 msgstr "Ul zërin"
3664
3665 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3666 msgid "Decreases the volume"
3667 msgstr "Ul volumin"
3668
3669 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3670 msgid "Volume Up"
3671 msgstr "Ngri zërin"
3672
3673 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3674 msgid "Increases the volume"
3675 msgstr "Ngre volumin"
3676
3677 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3678 msgid "Muted"
3679 msgstr "Pa zë"
3680
3681 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3682 msgid "Full Volume"
3683 msgstr "Zëri në maksimum"
3684
3685 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3686 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3687 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3688 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3689 #.
3690 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3691 #, c-format
3692 msgctxt "volume percentage"
3693 msgid "%d %%"
3694 msgstr "%d %%"
3695
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3697 msgctxt "paper size"
3698 msgid "asme_f"
3699 msgstr "asme_f"
3700
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3702 msgctxt "paper size"
3703 msgid "A0x2"
3704 msgstr "A0x2"
3705
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3707 msgctxt "paper size"
3708 msgid "A0"
3709 msgstr "A0"
3710
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3712 msgctxt "paper size"
3713 msgid "A0x3"
3714 msgstr "A0x3"
3715
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3717 msgctxt "paper size"
3718 msgid "A1"
3719 msgstr "A1"
3720
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3722 msgctxt "paper size"
3723 msgid "A10"
3724 msgstr "A10"
3725
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3727 msgctxt "paper size"
3728 msgid "A1x3"
3729 msgstr "A1x3"
3730
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3732 msgctxt "paper size"
3733 msgid "A1x4"
3734 msgstr "A1x4"
3735
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3737 msgctxt "paper size"
3738 msgid "A2"
3739 msgstr "A2"
3740
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3742 msgctxt "paper size"
3743 msgid "A2x3"
3744 msgstr "A2x3"
3745
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3747 msgctxt "paper size"
3748 msgid "A2x4"
3749 msgstr "A2x4"
3750
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3752 msgctxt "paper size"
3753 msgid "A2x5"
3754 msgstr "A2x5"
3755
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3757 msgctxt "paper size"
3758 msgid "A3"
3759 msgstr "A3"
3760
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3762 msgctxt "paper size"
3763 msgid "A3 Extra"
3764 msgstr "A3 Extra"
3765
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3767 msgctxt "paper size"
3768 msgid "A3x3"
3769 msgstr "A3x3"
3770
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3772 msgctxt "paper size"
3773 msgid "A3x4"
3774 msgstr "A3x4"
3775
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3777 msgctxt "paper size"
3778 msgid "A3x5"
3779 msgstr "A3x5"
3780
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3782 msgctxt "paper size"
3783 msgid "A3x6"
3784 msgstr "A3x6"
3785
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3787 msgctxt "paper size"
3788 msgid "A3x7"
3789 msgstr "A3x7"
3790
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "A4"
3794 msgstr "A4"
3795
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "A4 Extra"
3799 msgstr "A4 Extra"
3800
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "A4 Tab"
3804 msgstr "A4 Tabelëzuar"
3805
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "A4x3"
3809 msgstr "A4x3"
3810
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "A4x4"
3814 msgstr "A4x4"
3815
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "A4x5"
3819 msgstr "A4x5"
3820
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "A4x6"
3824 msgstr "A4x6"
3825
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "A4x7"
3829 msgstr "A4x7"
3830
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "A4x8"
3834 msgstr "A4x8"
3835
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "A4x9"
3839 msgstr "A4x9"
3840
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "A5"
3844 msgstr "A5"
3845
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "A5 Extra"
3849 msgstr "A5 Extra"
3850
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "A6"
3854 msgstr "A6"
3855
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "A7"
3859 msgstr "A7"
3860
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "A8"
3864 msgstr "A8"
3865
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "A9"
3869 msgstr "A9"
3870
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "B0"
3874 msgstr "B0"
3875
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "B1"
3879 msgstr "B1"
3880
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "B10"
3884 msgstr "B10"
3885
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "B2"
3889 msgstr "B2"
3890
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "B3"
3894 msgstr "B3"
3895
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "B4"
3899 msgstr "B4"
3900
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "B5"
3904 msgstr "B5"
3905
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "B5 Extra"
3909 msgstr "B5 Extra"
3910
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "B6"
3914 msgstr "B6"
3915
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "B6/C4"
3919 msgstr "B6/C4"
3920
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "B7"
3924 msgstr "B7"
3925
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "B8"
3929 msgstr "B8"
3930
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "B9"
3934 msgstr "B9"
3935
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "C0"
3939 msgstr "C0"
3940
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "C1"
3944 msgstr "C1"
3945
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "C10"
3949 msgstr "C10"
3950
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "C2"
3954 msgstr "C2"
3955
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "C3"
3959 msgstr "C3"
3960
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "C4"
3964 msgstr "C4"
3965
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "C5"
3969 msgstr "C5"
3970
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "C6"
3974 msgstr "C6"
3975
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "C6/C5"
3979 msgstr "C6/C5"
3980
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "C7"
3984 msgstr "C7"
3985
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "C7/C6"
3989 msgstr "C7/C6"
3990
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "C8"
3994 msgstr "C8"
3995
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "C9"
3999 msgstr "C9"
4000
4001 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "DL Envelope"
4005 msgstr "Zarf DL"
4006
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "RA0"
4010 msgstr "RA0"
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "RA1"
4015 msgstr "RA1"
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "RA2"
4020 msgstr "RA2"
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "SRA0"
4025 msgstr "SRA0"
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "SRA1"
4030 msgstr "SRA1"
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "SRA2"
4035 msgstr "SRA2"
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "JB0"
4040 msgstr "JB0"
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "JB1"
4045 msgstr "JB1"
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "JB10"
4050 msgstr "JB10"
4051
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "JB2"
4055 msgstr "JB2"
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "JB3"
4060 msgstr "JB3"
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "JB4"
4065 msgstr "JB4"
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "JB5"
4070 msgstr "JB5"
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "JB6"
4075 msgstr "JB6"
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "JB7"
4080 msgstr "JB7"
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "JB8"
4085 msgstr "JB8"
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "JB9"
4090 msgstr "JB9"
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "jis exec"
4095 msgstr "jis exec"
4096
4097 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "Choukei 2 Envelope"
4101 msgstr "Zarf Choukei 2"
4102
4103 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "Choukei 3 Envelope"
4107 msgstr "Zarf Choukei 3"
4108
4109 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "Choukei 4 Envelope"
4113 msgstr "Zarf Choukei 4"
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "hagaki (postcard)"
4118 msgstr "hagaki (kartolinë)"
4119
4120 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "kahu Envelope"
4124 msgstr "Zarf kahu"
4125
4126 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "kaku2 Envelope"
4130 msgstr "Zarf kaku2"
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "oufuku (reply postcard)"
4135 msgstr "oufuku (kartolinë përgjigje)"
4136
4137 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "you4 Envelope"
4141 msgstr "Zarf you4"
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "10x11"
4146 msgstr "10x11"
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "10x13"
4151 msgstr "10x13"
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "10x14"
4156 msgstr "10x14"
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "10x15"
4161 msgstr "10x15"
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "11x12"
4166 msgstr "11x12"
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "11x15"
4171 msgstr "11x15"
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "12x19"
4176 msgstr "12x19"
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "5x7"
4181 msgstr "5x7"
4182
4183 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "6x9 Envelope"
4187 msgstr "Zarf 6x9"
4188
4189 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "7x9 Envelope"
4193 msgstr "Zarf 7x9"
4194
4195 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "9x11 Envelope"
4199 msgstr "Zarf 9x11"
4200
4201 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "a2 Envelope"
4205 msgstr "Zarf a2"
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "Arch A"
4210 msgstr "Arch A"
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "Arch B"
4215 msgstr "Arch B"
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "Arch C"
4220 msgstr "Arch C"
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "Arch D"
4225 msgstr "Arch D"
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "Arch E"
4230 msgstr "Arch E"
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "b-plus"
4235 msgstr "b-plus"
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "c"
4240 msgstr "c"
4241
4242 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "c5 Envelope"
4246 msgstr "Zarf c5"
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "d"
4251 msgstr "d"
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "e"
4256 msgstr "e"
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "edp"
4261 msgstr "edp"
4262
4263 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "European edp"
4267 msgstr "edp Europiane"
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "Executive"
4272 msgstr "Executive"
4273
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "f"
4277 msgstr "f"
4278
4279 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "FanFold European"
4283 msgstr "Modul i vazhdueshëm europian"
4284
4285 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4286 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: US
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "FanFold US"
4290 msgstr "Modul i vazhdueshëm US"
4291
4292 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "FanFold German Legal"
4296 msgstr "Modul i vazhdueshëm legal gjerman"
4297
4298 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "Government Legal"
4302 msgstr "Legal qeveritare"
4303
4304 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "Government Letter"
4308 msgstr "Letter qeveritare"
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "Index 3x5"
4313 msgstr "Biletë 3x5"
4314
4315 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4319 msgstr "Biletë 4x6 (kartolinë)"
4320
4321 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "Index 4x6 ext"
4325 msgstr "Biletë 4x6 ext"
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "Index 5x8"
4330 msgstr "Biletë 5x8"
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "Invoice"
4335 msgstr "Faturë"
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "Tabloid"
4340 msgstr "Tabloid"
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "US Legal"
4345 msgstr "US Legal"
4346
4347 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "US Legal Extra"
4351 msgstr "US Legal Extra"
4352
4353 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "US Letter"
4357 msgstr "US Letter"
4358
4359 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "US Letter Extra"
4363 msgstr "US Letter Extra"
4364
4365 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "US Letter Plus"
4369 msgstr "US Letter Plus"
4370
4371 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "Monarch Envelope"
4375 msgstr "Zarf Monarch"
4376
4377 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "#10 Envelope"
4381 msgstr "Zarf #10"
4382
4383 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "#11 Envelope"
4387 msgstr "Zarf #11"
4388
4389 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "#12 Envelope"
4393 msgstr "Zarf #12"
4394
4395 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "#14 Envelope"
4399 msgstr "Zarf #14"
4400
4401 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "#9 Envelope"
4405 msgstr "Zarf #9"
4406
4407 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "Personal Envelope"
4411 msgstr "Zarf personal"
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "Quarto"
4416 msgstr "Quarto"
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "Super A"
4421 msgstr "Super A"
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "Super B"
4426 msgstr "Super B"
4427
4428 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "Wide Format"
4432 msgstr "Format i gjërë"
4433
4434 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "Dai-pa-kai"
4438 msgstr "Dai-pa-kai"
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "Folio"
4443 msgstr "Folio"
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "Folio sp"
4448 msgstr "Folio sp"
4449
4450 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "Invite Envelope"
4454 msgstr "Zarf ftese"
4455
4456 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "Italian Envelope"
4460 msgstr "Zarf italian"
4461
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "juuro-ku-kai"
4465 msgstr "juuro-ku-kai"
4466
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "pa-kai"
4470 msgstr "pa-kai"
4471
4472 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "Postfix Envelope"
4476 msgstr "Zarf Postfix"
4477
4478 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "Small Photo"
4482 msgstr "Foto e vogël"
4483
4484 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "prc1 Envelope"
4488 msgstr "Zarf prc1"
4489
4490 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "prc10 Envelope"
4494 msgstr "Zarf prc10"
4495
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "prc 16k"
4499 msgstr "prc 16k"
4500
4501 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "prc2 Envelope"
4505 msgstr "Zarf prc2"
4506
4507 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "prc3 Envelope"
4511 msgstr "Zarf prc3"
4512
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "prc 32k"
4516 msgstr "prc 32k"
4517
4518 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "prc4 Envelope"
4522 msgstr "Zarf prc4"
4523
4524 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "prc5 Envelope"
4528 msgstr "Zarf prc5"
4529
4530 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "prc6 Envelope"
4534 msgstr "Zarf prc6"
4535
4536 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "prc7 Envelope"
4540 msgstr "Zarf prc7"
4541
4542 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "prc8 Envelope"
4546 msgstr "Zarf prc8"
4547
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "ROC 16k"
4551 msgstr "ROC 16k"
4552
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "ROC 8k"
4556 msgstr "ROC 8k"
4557
4558 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4559 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4560 #, c-format
4561 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4562 msgstr "Janë gjetur idata të ndryshme për lidhjet simbolike '%s' dhe '%s'\n"
4563
4564 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4565 #, c-format
4566 msgid "Failed to write header\n"
4567 msgstr "Shkrimi i kreut dështoi\n"
4568
4569 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4570 #, c-format
4571 msgid "Failed to write hash table\n"
4572 msgstr "Shkrimi i tabelës hash dështoi\n"
4573
4574 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4575 #, c-format
4576 msgid "Failed to write folder index\n"
4577 msgstr "Shkrimi i treguesit të kartelës dështoi\n"
4578
4579 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4580 #, c-format
4581 msgid "Failed to rewrite header\n"
4582 msgstr "Rishkrimi i kreut dështoi\n"
4583
4584 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4585 #, c-format
4586 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4587 msgstr "E pamundur hapja e file %s : %s\n"
4588
4589 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4590 #, c-format
4591 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4592 msgstr "I pamundur shkrimi i file të cache: %s\n"
4593
4594 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4595 #, c-format
4596 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4597 msgstr "Cache e gjeneruar është e pavlefshme.\n"
4598
4599 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4600 #, c-format
4601 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4602 msgstr "I pamundur riemërtimi i %s në %s: %s, prandaj %s do të hiqet.\n"
4603
4604 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4605 #, c-format
4606 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4607 msgstr "I pamundur riemërtimi i %s në %s: %s\n"
4608
4609 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4610 #, c-format
4611 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4612 msgstr "I pamundur rikthimi i emrit %s në %s: %s.\n"
4613
4614 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4615 #, c-format
4616 msgid "Cache file created successfully.\n"
4617 msgstr "File cache u krijua me sukses.\n"
4618
4619 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4620 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4621 msgstr "Mbishkruaj cache ekzistuese, edhe po të jetë më e re"
4622
4623 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4624 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4625 msgstr "Mos kontrollo për ekzistimin e index.theme"
4626
4627 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4628 msgid "Don't include image data in the cache"
4629 msgstr "Mos përfshi të dhënat e figurës në cache"
4630
4631 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4632 msgid "Output a C header file"
4633 msgstr "Gjenero një header file C"
4634
4635 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4636 msgid "Turn off verbose output"
4637 msgstr "Çaktivo output e hollësishëm"
4638
4639 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4640 msgid "Validate existing icon cache"
4641 msgstr "Vleftëso cache ekzistuese të ikonave"
4642
4643 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4644 #, c-format
4645 msgid "File not found: %s\n"
4646 msgstr "File nuk u gjet: %s\n"
4647
4648 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4649 #, c-format
4650 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4651 msgstr "Cache e pavlefshme ikone: %s\n"
4652
4653 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4654 #, c-format
4655 msgid "No theme index file."
4656 msgstr "Asnjë file tregues teme."
4657
4658 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4659 #, c-format
4660 msgid ""
4661 "No theme index file in '%s'.\n"
4662 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4663 msgstr ""
4664 "File tregues i temës nuk ekziston në '%s'.\n"
4665 "Për të krijuar një cache të ikonave në këtë pozicion, përdor --ignore-theme-"
4666 "index.\n"
4667
4668 #. ID
4669 #: modules/input/imam-et.c:454
4670 msgid "Amharic (EZ+)"
4671 msgstr "Amharike (EZ+)"
4672
4673 #. ID
4674 #: modules/input/imcedilla.c:92
4675 msgid "Cedilla"
4676 msgstr "Cedilla"
4677
4678 #. ID
4679 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4680 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4681 msgstr "Cirilike (Tejshkronjëzuar)"
4682
4683 #. ID
4684 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4685 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4686 msgstr "Inukitut (Tejshkronjëzuar)"
4687
4688 #. ID
4689 #: modules/input/imipa.c:145
4690 msgid "IPA"
4691 msgstr "IPA"
4692
4693 #. ID
4694 #: modules/input/immultipress.c:31
4695 msgid "Multipress"
4696 msgstr "Multipress"
4697
4698 #. ID
4699 #: modules/input/imthai.c:35
4700 msgid "Thai-Lao"
4701 msgstr "Tailandeze-Lao"
4702
4703 #. ID
4704 #: modules/input/imti-er.c:453
4705 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4706 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4707
4708 #. ID
4709 #: modules/input/imti-et.c:453
4710 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4711 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4712
4713 #. ID
4714 #: modules/input/imviqr.c:244
4715 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4716 msgstr "Vietnameze (VIQR)"
4717
4718 #. ID
4719 #: modules/input/imxim.c:28
4720 msgid "X Input Method"
4721 msgstr "Metodë Futjeje për X"
4722
4723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4724 #, c-format
4725 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4726 msgstr "Printuesi '%s' është duke mbaruar bojën."
4727
4728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4729 #, c-format
4730 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4731 msgstr "Printuesi '%s' nuk ka më bojë."
4732
4733 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4735 #, c-format
4736 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4737 msgstr "Printuesi '%s' është mbrapa në zhvillim."
4738
4739 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4741 #, c-format
4742 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4743 msgstr "Printuesi '%s' nuk suportohet më."
4744
4745 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4747 #, c-format
4748 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4749 msgstr "Printeri '%s' është duke mbaruar të paktën një nga ngjyrat."
4750
4751 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4753 #, c-format
4754 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4755 msgstr "Printeri '%s' ka mbaruar të paktën një nga ngjyrat."
4756
4757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4758 #, c-format
4759 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4760 msgstr "Kapaku është i hapur tek printeri '%s'."
4761
4762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4763 #, c-format
4764 msgid "The door is open on printer '%s'."
4765 msgstr "Porta është e hapur tek printeri '%s'."
4766
4767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4768 #, c-format
4769 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4770 msgstr "Printri '%s' është duke mbaruar letrat."
4771
4772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4773 #, c-format
4774 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4775 msgstr "Printeri '%s' nuk ka më letra."
4776
4777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4778 #, c-format
4779 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4780 msgstr "Printeri '%s' është aktualisht jashtë linje."
4781
4782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4783 #, c-format
4784 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4785 msgstr "Printeri '%s' mund të jetë i palidhur."
4786
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4788 #, c-format
4789 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4790 msgstr "Ka një problem me printerin '%s'."
4791
4792 #. Translators: this is a printer status.
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4794 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4795 msgstr "Pezulluar ; Duke refuzuar punët"
4796
4797 #. Translators: this is a printer status.
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4799 msgid "Rejecting Jobs"
4800 msgstr "Duke refuzuar punët"
4801
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4803 msgid "Two Sided"
4804 msgstr "Para-mbrapa"
4805
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4807 msgid "Paper Type"
4808 msgstr "Lloji i letrës"
4809
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4811 msgid "Paper Source"
4812 msgstr "Burimi i letrës"
4813
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4815 msgid "Output Tray"
4816 msgstr "Sirtari i daljes"
4817
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4819 msgid "Resolution"
4820 msgstr "Cilësia"
4821
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4823 msgid "GhostScript pre-filtering"
4824 msgstr "Para-filtrim GhostScript"
4825
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4827 msgid "One Sided"
4828 msgstr "Faqe njëshe"
4829
4830 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4832 msgid "Long Edge (Standard)"
4833 msgstr "Ana e gjatë (standart)"
4834
4835 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4837 msgid "Short Edge (Flip)"
4838 msgstr "Ana e shkurtër (Flip)"
4839
4840 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4844 msgid "Auto Select"
4845 msgstr "Zgjedhje automatike"
4846
4847 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4848 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4854 msgid "Printer Default"
4855 msgstr "Rregullimet e prezgjedhura të printuesit"
4856
4857 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4859 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4860 msgstr "Vetëm gërmat e GhostScript"
4861
4862 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4864 msgid "Convert to PS level 1"
4865 msgstr "Konverto në PS niveli 1"
4866
4867 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4869 msgid "Convert to PS level 2"
4870 msgstr "Konverto në PS niveli 2"
4871
4872 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4874 msgid "No pre-filtering"
4875 msgstr "Asnjë para-filtrim"
4876
4877 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4878 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4880 msgid "Miscellaneous"
4881 msgstr "Të ndryshme"
4882
4883 #. Translators: These strings name the possible values of the
4884 #. * job priority option in the print dialog
4885 #.
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4887 msgid "Urgent"
4888 msgstr "Urgjente"
4889
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4891 msgid "High"
4892 msgstr "E lartë"
4893
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4895 msgid "Medium"
4896 msgstr "Mesatare"
4897
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4899 msgid "Low"
4900 msgstr "E ulët"
4901
4902 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4903 #. * multiple pages on a sheet when printing
4904 #.
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4906 msgid "Left to right, top to bottom"
4907 msgstr "Nga e majta në të djathtë, nga sipër poshtë"
4908
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4910 msgid "Left to right, bottom to top"
4911 msgstr "Nga e majta në të djathtë, nga poshtë lart"
4912
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4914 msgid "Right to left, top to bottom"
4915 msgstr "Nga e djathta në të majtë, nga sipër poshtë"
4916
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4918 msgid "Right to left, bottom to top"
4919 msgstr "Nga e djathta në të majtë, nga poshtë lart"
4920
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4922 msgid "Top to bottom, left to right"
4923 msgstr "Nga sipër poshtë, nga e majta në të djathtë"
4924
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4926 msgid "Top to bottom, right to left"
4927 msgstr "Nga sipër poshtë, nga e djathta në të majtë"
4928
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4930 msgid "Bottom to top, left to right"
4931 msgstr "Nga poshtë sipër, nga e majta në të djathtë"
4932
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4934 msgid "Bottom to top, right to left"
4935 msgstr "Nga poshtë sipër, nga e djathta në të majtë"
4936
4937 #. Cups specific, non-ppd related settings
4938 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4939 #. * in the print dialog
4940 #.
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4942 msgid "Pages per Sheet"
4943 msgstr "Faqe për fletë"
4944
4945 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4946 #. * in the print dialog
4947 #.
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4949 msgid "Job Priority"
4950 msgstr "Prioriteti i punës"
4951
4952 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4953 #. * in the print dialog
4954 #.
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4956 msgid "Billing Info"
4957 msgstr "Informacione mbi faturimin"
4958
4959 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4960 #. * pages that the printing system may support.
4961 #.
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4963 msgid "None"
4964 msgstr "Asnjë"
4965
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4967 msgid "Classified"
4968 msgstr "Klasifikimi"
4969
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4971 msgid "Confidential"
4972 msgstr "Në konfidencë"
4973
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4975 msgid "Secret"
4976 msgstr "Sekrete"
4977
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4979 msgid "Standard"
4980 msgstr "Standart"
4981
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4983 msgid "Top Secret"
4984 msgstr "Top sekret"
4985
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4987 msgid "Unclassified"
4988 msgstr "Pa klasifikim"
4989
4990 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4991 #. * dialog that controls the front cover page.
4992 #.
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4994 msgid "Before"
4995 msgstr "Para"
4996
4997 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4998 #. * dialog that controls the back cover page.
4999 #.
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
5001 msgid "After"
5002 msgstr "Mbas"
5003
5004 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5005 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5006 #. * or 'on hold'
5007 #.
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
5009 msgid "Print at"
5010 msgstr "Printo në"
5011
5012 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5013 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5014 #.
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
5016 msgid "Print at time"
5017 msgstr "Printo në orën"
5018
5019 # (pofilter) variables: do not translate: %s, %s
5020 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
5021 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
5022 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5023 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5024 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5025 #.
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
5027 #, c-format
5028 msgid "Custom %sx%s"
5029 msgstr "E personalizuar %sx%s"
5030
5031 #. default filename used for print-to-file
5032 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5033 #, c-format
5034 msgid "output.%s"
5035 msgstr "output.%s"
5036
5037 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5038 msgid "Print to File"
5039 msgstr "Printo në file"
5040
5041 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5042 msgid "PDF"
5043 msgstr "PDF"
5044
5045 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5046 msgid "Postscript"
5047 msgstr "Postscript"
5048
5049 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5050 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5051 msgid "Pages per _sheet:"
5052 msgstr "Faqe për _fletë:"
5053
5054 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5055 msgid "File"
5056 msgstr "File"
5057
5058 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5059 msgid "_Output format"
5060 msgstr "Formati i _output"
5061
5062 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5063 msgid "Print to LPR"
5064 msgstr "Printo në LPR"
5065
5066 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5067 msgid "Pages Per Sheet"
5068 msgstr "Faqe për fletë"
5069
5070 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5071 msgid "Command Line"
5072 msgstr "Rreshti i komandës"
5073
5074 #. default filename used for print-to-test
5075 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5076 #, c-format
5077 msgid "test-output.%s"
5078 msgstr "test-output.%s"
5079
5080 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5081 msgid "Print to Test Printer"
5082 msgstr "Printo në Test Printer"
5083
5084 #: tests/testfilechooser.c:207
5085 #, c-format
5086 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5087 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve për file '%s': %s"
5088
5089 #~ msgid "directfb arg"
5090 #~ msgstr "argumenti directfb"
5091
5092 #~ msgid "sdl|system"
5093 #~ msgstr "sdl|system"