1 # Përkthimi i gtk+.HEAD në shqip.
2 # Copyright (C) 2006 - 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Besnik Bleta <besnikbleta@hotmail.com>, 2003.
6 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003-2008, 2009.
9 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:24-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-13 12:58+0100\n"
13 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
14 "Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit --gdk-debug"
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit --gdk-no-debug"
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Klasa e programit që përdoret nga manazhuesi i dritareve"
35 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: CLASS
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Emri i programit që përdoret nga manazhuesi i dritareve"
46 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: NAME
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Monitori X që duhet përdorur"
58 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: DISPLAY
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "Ekrani X që duhet përdorur"
70 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: SCREEN
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
76 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "Flag e debug të Gdk për tu caktuar"
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
90 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "Flag të debug të Gdk që duhen anulluar"
96 #: gdk/keyname-table.h:3940
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3941
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3943
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3944
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: gdk/keyname-table.h:3945
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
134 msgstr "Pulsant_Multi"
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: gdk/keyname-table.h:3961
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: gdk/keyname-table.h:3962
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: gdk/keyname-table.h:3963
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: gdk/keyname-table.h:3964
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3965
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3966
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3967
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: gdk/keyname-table.h:3968
237 msgctxt "keyboard label"
239 msgstr "PN_Faq_Sipër"
241 #: gdk/keyname-table.h:3969
242 msgctxt "keyboard label"
246 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
247 #: gdk/keyname-table.h:3970
248 msgctxt "keyboard label"
250 msgstr "KP_Faq_Poshtë"
252 #: gdk/keyname-table.h:3971
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: gdk/keyname-table.h:3972
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3973
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3974
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: gdk/keyname-table.h:3975
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk/keyname-table.h:3976
278 msgctxt "keyboard label"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
285 msgid "Failed to open file '%s': %s"
286 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
290 msgid "Image file '%s' contains no data"
291 msgstr "File '%s' nuk përmban të dhëna"
293 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
298 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
300 "Hapja e figurës '%s' dështoi: shkaku nuk njihet, ndoshta file është i dëmtuar"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
305 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
308 "Dështova në ngarkimin e animacionit '%s': arsye e panjohur, ka mundësi që "
309 "file të jetë i dëmtuar"
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
313 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
314 msgstr "I pamundur ngarkimi i modulit ngarkues të figurave: %s: %s"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
319 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
320 "from a different GTK version?"
322 "Moduli i ngarkimit të figurave %s nuk eksporton interfaqen e duhur; mbase "
323 "është për një version tjetër të GTK?"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
327 msgid "Image type '%s' is not supported"
328 msgstr "Figurat e llojit '%s' nuk suportohen"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
332 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
333 msgstr "Nuk munda të njoh formatin e figurës për file '%s'"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
336 msgid "Unrecognized image file format"
337 msgstr "Format i panjohur figure"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
341 msgid "Failed to load image '%s': %s"
342 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës '%s': %s"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
346 msgid "Error writing to image file: %s"
347 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file i figurës: %s"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
351 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
353 "Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e figurës në formatin: %s"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
356 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
357 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën që duhet rithirrur"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
360 msgid "Failed to open temporary file"
361 msgstr "Dështova në hapjen e file të përkohshëm"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
364 msgid "Failed to read from temporary file"
365 msgstr "I pamundur leximi i file të përkohshëm"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
369 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
370 msgstr "E pamundur hapja e '%s' për të shkruar: %s"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
375 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
378 "E pamundur mbyllja e '%s' gjatë shkrimit të figurës, ka mundësi që asnjë nga "
379 "të dhënat të jetë ruajtur: %s"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
382 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
383 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën në një buffer"
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
386 msgid "Error writing to image stream"
387 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek stream i figurës"
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
392 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
393 "but didn't give a reason for the failure"
395 "Gabim i brendshëm: Moduli ngarkues i figurave '%s' dështoi në plotësimin e "
396 "një operacioni, por nuk dha ndonjë arsye për dështimin"
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
400 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
401 msgstr "Ngarkimi inkremental i figurave të llojit '%s' nuk suportohet"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
404 msgid "Image header corrupt"
405 msgstr "Të dhënat filluese të figurës janë të dëmtuara"
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
408 msgid "Image format unknown"
409 msgstr "Format i panjohur figure"
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
412 msgid "Image pixel data corrupt"
413 msgstr "Të dhëna pixel të dëmtuara për figurën"
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
417 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
418 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
419 msgstr[0] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u byte"
420 msgstr[1] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u bytes"
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
423 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
424 msgstr "Pjesë ikone e paparashikuar në animim"
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
427 msgid "Unsupported animation type"
428 msgstr "Lloj i pasuportuar animacioni"
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
432 msgid "Invalid header in animation"
433 msgstr "Fillim i pavlefshëm në animacion"
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
437 msgid "Not enough memory to load animation"
438 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar animacionin"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
441 msgid "Malformed chunk in animation"
442 msgstr "Pjesë e keqformuar në animacion"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
445 msgid "The ANI image format"
446 msgstr "Formati i figurave ANI"
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
450 msgid "BMP image has bogus header data"
451 msgstr "Header i figurës BMP ka të dhëna të gabuara"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
454 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
455 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën bitmap"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
458 msgid "BMP image has unsupported header size"
459 msgstr "Figura BMP ka një header me madhësi të pasuportuar"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
462 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
463 msgstr "Figurat Topdown BMP nuk mund të kompresohen"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
466 msgid "Premature end-of-file encountered"
467 msgstr "Ndesha në eof të parakohshëm"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
470 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
471 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ruajtur file BMP"
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
474 msgid "Couldn't write to BMP file"
475 msgstr "I pamundur shkrimi tek file BMP"
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
478 msgid "The BMP image format"
479 msgstr "Formati i figurës BMP"
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
483 msgid "Failure reading GIF: %s"
484 msgstr "Gabim gjatë leximit të GIF: %s"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
487 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
488 msgstr "File GIF i mungojnë të dhëna (mbase në një farë mënyre i janë hequr?)"
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
492 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
493 msgstr "Gabim i brendshëm në ngarkuesin GIF (%s)"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
496 msgid "Stack overflow"
497 msgstr "Stack overflow"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
500 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
501 msgstr "Ngarkuesi i imazheve GIF nuk arrin të interpretojë këtë figurë."
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
504 msgid "Bad code encountered"
505 msgstr "Ndesha në kod të gabuar"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
508 msgid "Circular table entry in GIF file"
509 msgstr "Element i përsëritur tabele në file GIF"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
513 msgid "Not enough memory to load GIF file"
514 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file GIF"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
517 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
518 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të krijuar një fragment tek file GIF"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
521 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
522 msgstr "Figurë GIF e dëmtuar (gabime në kompresimin LZW)"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
525 msgid "File does not appear to be a GIF file"
526 msgstr "File nuk duket të jetë i formatit GIF"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
530 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
531 msgstr "Versioni %s i formatit GIF nuk suportohet"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
535 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
538 "Figura GIF nuk ka një hartë ngjyrash globale dhe, në një fotogramë të "
539 "brendshme, mungon harta e ngjyrave lokale."
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
542 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
543 msgstr "Figurë GIF e ndëprerë ose jo e plotë."
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
546 msgid "The GIF image format"
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
551 msgid "Invalid header in icon"
552 msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
556 msgid "Not enough memory to load icon"
557 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
560 msgid "Icon has zero width"
561 msgstr "Ikona ka gjerësi zero"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
564 msgid "Icon has zero height"
565 msgstr "Ikona ka lartësi zero"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
568 msgid "Compressed icons are not supported"
569 msgstr "Ikonat e kompresuara nuk suportohen"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
572 msgid "Unsupported icon type"
573 msgstr "Lloj ikone i pasuportuar"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
576 msgid "Not enough memory to load ICO file"
577 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file ICO"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
580 msgid "Image too large to be saved as ICO"
581 msgstr "Figurë tepër e madhe për t'u ruajtur si ICO"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
584 msgid "Cursor hotspot outside image"
585 msgstr "Hotspot i kursorit jashtë figurës"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
589 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
590 msgstr "Intensitet i pasuportuar për file ICO: %d"
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
593 msgid "The ICO image format"
594 msgstr "Formati i figurës ICO"
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
598 msgid "Error reading ICNS image: %s"
599 msgstr "Gabim gjatë leximit të figurës ICNS: %s"
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
602 msgid "Could not decode ICNS file"
603 msgstr "I pamundur dekodifikimi i file ICNS"
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
606 msgid "The ICNS image format"
607 msgstr "Formati ICNS i figurave"
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
610 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
611 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për stream"
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
614 msgid "Couldn't decode image"
615 msgstr "I pamundur dekodifikimi i figurës"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
618 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
619 msgstr "JPEG2000 e transformuar ka gjerësi apo lartësi zero"
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
622 msgid "Image type currently not supported"
623 msgstr "Figurat e këtij lloji nuk suportohen"
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
626 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
627 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për profilin e ngjyrës"
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
630 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
631 msgstr "Memorje e pamjaftueshme për hapjen e file JPEG 2000"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
634 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
635 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për të magazinuar të dhënat e figurës"
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
638 msgid "The JPEG 2000 image format"
639 msgstr "Formati JPEG 2000 i figurave"
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
643 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
644 msgstr "Gabim gjatë interpretimit të file JPEG (%s)"
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
648 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
651 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën, provoni të mbyllni disa "
652 "programe që të lironi pak kujtesë"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
656 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
657 msgstr "Ngjyrë hapësire JPEG (%s) e pasuportuar"
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
661 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
662 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ngarkuar file JPEG"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
665 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
666 msgstr "JPEG e transformuar gjerësi apo lartësi zero."
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
674 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%s' nuk mund të "
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
680 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
682 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%d' nuk lejohet."
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
685 msgid "The JPEG image format"
686 msgstr "Formati JPEG"
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
689 msgid "Couldn't allocate memory for header"
690 msgstr "Nuk munda të siguroj kujtesë për header"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
693 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
694 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për përmbajtjen e buffer"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
697 msgid "Image has invalid width and/or height"
698 msgstr "Figura ka gjerësi dhe/ose lartësi të pavlefshme"
700 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
702 msgid "Image has unsupported bpp"
703 msgstr "Figura ka bpp të pasuportuar "
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
707 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
708 msgstr "Figura ka numër të pasuportuar planesh prej %d-bit"
710 # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
712 msgid "Couldn't create new pixbuf"
713 msgstr "I pamundur krijimi i \"pixbuf\" të ri"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
716 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
717 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e vijës"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
720 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
721 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e palet-uara"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
724 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
725 msgstr "Nuk mora të gjitha vijat e figurës PCX"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
728 msgid "No palette found at end of PCX data"
729 msgstr "Nuk u gjet paletë tek fundi i të dhënave PCX"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
732 msgid "The PCX image format"
733 msgstr "Formati i figurës PCX"
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
736 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
737 msgstr "Numri i bit për kanal i figurës PNG është i pavlefshëm."
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
740 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
741 msgstr "Figura e transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero."
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
744 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
746 "Numri i bit-eve për kanal të figurës së transformuar në PNG nuk është 8."
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
749 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
750 msgstr "Figura e transformuar në PNG nuk përdor RGB apo RGBA."
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
753 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
755 "Figurë e transformuar në PNG me numër të pasuportuar kanalesh, duhet të jetë "
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
760 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
761 msgstr "Gabim fatal në file PNG: %s"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
764 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
765 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file PNG"
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
770 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
771 "applications to reduce memory usage"
773 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur një figurë %ld × %ld; provoni "
774 "mbylljen e disa programeve për të zvogëluar përdorimin e kujtesës"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
777 msgid "Fatal error reading PNG image file"
778 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
782 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
783 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG: %s"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
787 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
789 "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të kenë të paktën 1 dhe në maksimum "
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
793 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
794 msgstr "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të jenë simbole ASCII."
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
799 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
802 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%s' nuk "
803 "mund të analizohet."
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
808 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
811 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%d' nuk "
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
816 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
818 "Vlera për segmentin %s të tekstit PNG nuk mund të konvertohet në familjen "
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
822 msgid "The PNG image format"
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
826 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
827 msgstr "Numri i plotë i pritur nga moduli ngarkues PNM nuk u gjet"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
830 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
831 msgstr "File PNM me byte fillestar të pasaktë"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
834 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
835 msgstr "File PNM nuk është një nënformat PNM i njohur"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
838 msgid "PNM file has an image width of 0"
839 msgstr "File PNM me gjerësi baraz me 0"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
842 msgid "PNM file has an image height of 0"
843 msgstr "File PNM me lartësi baraz me 0"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
846 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
847 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është 0"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
850 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
851 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është tepër e madhe"
853 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
855 msgid "Raw PNM image type is invalid"
856 msgstr "Lloji i papërpunuar i figurës PNM është i pasaktë "
858 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
860 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
861 msgstr "Ngarkuesi i pamjeve PNM nuk suporton këtë nënformat PNM "
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
864 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
866 "Formatet PNM të papërpunuar kanë nevojë për tamam një hapësirë bosh para të "
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
870 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
871 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës PNM"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
874 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
875 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e strukturës kontekstuale PNM"
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
878 msgid "Unexpected end of PNM image data"
879 msgstr "Fund i papritur i të dhënave të figurës PNM"
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
882 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
883 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file PNM"
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
886 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
887 msgstr "Familja e figurave të formateve PNM/PBM/PGM/PPM"
889 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
890 msgid "RAS image has bogus header data"
891 msgstr "Figura RAS ka titull të gabuar të dhënash"
893 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
894 msgid "RAS image has unknown type"
895 msgstr "Figura RAS është e një lloji të panjohur"
897 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
899 msgid "unsupported RAS image variation"
900 msgstr "Variant figure RAS i pasuportuar"
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
903 msgid "Not enough memory to load RAS image"
904 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën RAS"
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
907 msgid "The Sun raster image format"
908 msgstr "Formati Sun raster"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
911 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
912 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën IOBuffer"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
915 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
916 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për të dhënat IOBuffer"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
919 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
920 msgstr "I pamundur risigurimi i të dhënave IOBuffer"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
923 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
924 msgstr "I pamundur sigurimi i të dhënave të përkohshme IOBuffer"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
927 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
928 msgstr "E pamundur vendosja e pixbuf të ri"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
931 msgid "Cannot allocate colormap structure"
932 msgstr "E pamundur vendosja e strukturës së hartës së ngjyrave"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
935 msgid "Cannot allocate colormap entries"
936 msgstr "E pamundur vendosja e elementëve të hartës së ngjyrave"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
939 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
940 msgstr "Intensitet i papritur për zërat e hartës së ngjyrave"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
943 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
944 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për header TGA"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
947 msgid "TGA image has invalid dimensions"
948 msgstr "Figura TGA ka përmasa të pavlefshme"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
952 msgid "TGA image type not supported"
953 msgstr "Lloj figure TGA e pasuportuar"
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
956 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
957 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën kontekste TGA"
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
960 msgid "Excess data in file"
961 msgstr "Tepri të dhënash në file"
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
964 msgid "The Targa image format"
965 msgstr "Formati Targa"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
968 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
969 msgstr "I pamundur përcaktimi i gjerësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
972 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
973 msgstr "I pamundur përcaktimi i lartësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
976 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
977 msgstr "Gjerësia ose lartësia e figurës TIFF është zero"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
980 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
981 msgstr "Përmasat e figurës TIFF janë tepër të mëdha"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
984 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
985 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për hapjen e file TIFF"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
988 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
989 msgstr "Dështova në ngarkimin e të dhënave RGB nga file TIFF"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
992 msgid "Failed to open TIFF image"
993 msgstr "E pamundur hapja e figurës TIFF"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
996 msgid "TIFFClose operation failed"
997 msgstr "Operacioni TIFFClose dështoi"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1000 msgid "Failed to load TIFF image"
1001 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës TIFF"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1004 msgid "Failed to save TIFF image"
1005 msgstr "Ruajtja e figurës TIFF dështoi"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1008 msgid "Failed to write TIFF data"
1009 msgstr "Shkrimi i të dhënave TIFF dështoi"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1012 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1013 msgstr "I pamundur shkrimi tek file TIFF"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1016 msgid "The TIFF image format"
1017 msgstr "Formati i figurës TIFF"
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1020 msgid "Image has zero width"
1021 msgstr "Figura ka gjerësi zero"
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1024 msgid "Image has zero height"
1025 msgstr "Figura ka lartësi zero"
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1028 msgid "Not enough memory to load image"
1029 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e figurës"
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1032 msgid "Couldn't save the rest"
1033 msgstr "E pamundur ruajtja e pjesës së mbetur"
1035 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1036 msgid "The WBMP image format"
1037 msgstr "Formati i figurës WBMP"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1040 msgid "Invalid XBM file"
1041 msgstr "File XBM i pasaktë"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1044 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1045 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file XBM"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1048 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1050 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XBM"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1053 msgid "The XBM image format"
1054 msgstr "Formati XBM"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1057 msgid "No XPM header found"
1058 msgstr "Mungon header XPM"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1061 msgid "Invalid XPM header"
1062 msgstr "Header XPM i pavlefshëm"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1065 msgid "XPM file has image width <= 0"
1066 msgstr "File XPM e ka gjerësinë e figurës <= 0"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1069 msgid "XPM file has image height <= 0"
1070 msgstr "File XPM e ka lartësinë e figurës <= 0"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1073 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1074 msgstr "XPM ka numër të pavlefshëm simbolesh për pixel"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1077 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1078 msgstr "File XPM ka numër të pavlefshëm ngjyrash"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1081 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1082 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës XPM"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1085 msgid "Cannot read XPM colormap"
1086 msgstr "I pamundur leximi i hartës së ngjyrave XPM"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1089 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1091 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XPM"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1094 msgid "The XPM image format"
1095 msgstr "Formati i figurës XPM"
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1098 msgid "The EMF image format"
1099 msgstr "Formati EMF"
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1103 msgid "Could not allocate memory: %s"
1104 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes: %s"
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1109 msgid "Could not create stream: %s"
1110 msgstr "I pamundur krijimi i fluksit: %s"
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1114 msgid "Could not seek stream: %s"
1115 msgstr "I pamundur kërkimi i fluksit: %s"
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1119 msgid "Could not read from stream: %s"
1120 msgstr "I pamundur leximi nga fluksi: %s"
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1123 msgid "Couldn't load bitmap"
1124 msgstr "I pamundur ngarkimi i bitmap"
1126 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1127 msgid "Couldn't load metafile"
1128 msgstr "I pamundur ngarkimi i metafile"
1130 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1132 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1133 msgstr "Format figure i pasuportuar për GDI+"
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1136 msgid "Couldn't save"
1137 msgstr "E pamundur ruajtja"
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1140 msgid "The WMF image format"
1141 msgstr "Formati WMF"
1143 #. Description of --sync in --help output
1144 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1145 msgid "Don't batch GDI requests"
1146 msgstr "Mos plotëso kërkesat GDI"
1148 #. Description of --no-wintab in --help output
1149 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1150 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1151 msgstr "Mos përdor Wintab API për suportin e tablet"
1153 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1154 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1155 msgid "Same as --no-wintab"
1156 msgstr "Nëlloj sikurse me --no-wintab"
1158 #. Description of --use-wintab in --help output
1159 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1160 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1161 msgstr "Mos përdor Wintab API [prezgjedhur]"
1163 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1164 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1165 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1166 msgstr "Madhësia e paletës në modalitetin 8 bit"
1168 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: COLORS
1169 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1174 #. Description of --sync in --help output
1175 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1176 msgid "Make X calls synchronous"
1177 msgstr "Bëj që thirrjet e X të jenë të sinkronizuara"
1179 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1184 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1189 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1191 msgid "Opening %d Item"
1192 msgid_plural "Opening %d Items"
1193 msgstr[0] "Duke hapur %d element"
1194 msgstr[1] "Duke hapur %d elementë"
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:251 gtk/gtkaboutdialog.c:2110
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:252
1201 msgid "The license of the program"
1202 msgstr "Liçenca e programit"
1204 #. Add the credits button
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:492
1207 msgstr "Falende_rime"
1209 #. Add the license button
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:506
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:774
1217 msgstr "Informacione mbi %s"
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1221 msgstr "Falenderime"
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1225 msgstr "Shkruar nga"
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2065
1228 msgid "Documented by"
1229 msgstr "Dokumentuar nga"
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1232 msgid "Translated by"
1233 msgstr "Përkthyer nga"
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2081
1237 msgstr "Grafika nga"
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1245 msgctxt "keyboard label"
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1255 msgctxt "keyboard label"
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1265 msgctxt "keyboard label"
1269 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1270 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1271 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1275 msgctxt "keyboard label"
1279 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1280 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1281 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1285 msgctxt "keyboard label"
1289 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1290 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1291 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1295 msgctxt "keyboard label"
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1300 msgctxt "keyboard label"
1304 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1305 msgctxt "keyboard label"
1309 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1311 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1312 msgstr "Lloj jo korrekt funksioni: `%s'"
1314 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1316 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1319 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1321 msgid "Invalid root element: '%s'"
1322 msgstr "Element bazë jo korrekt: '%s'"
1324 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1326 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1327 msgstr "Tag i patrajtuar: '%s'"
1329 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1330 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1331 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1332 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1334 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1335 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1336 #. * the year will appear on the right.
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1340 msgstr "calendar:MY"
1342 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1343 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1344 #. * to be the first day of the week, and so on.
1346 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1347 msgid "calendar:week_start:0"
1348 msgstr "calendar:week_start:1"
1350 #. Translators: This is a text measurement template.
1351 #. * Translate it to the widest year text
1353 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1355 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1356 msgctxt "year measurement template"
1360 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1361 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1363 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1364 #. * translate to "%d" otherwise.
1366 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1367 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1370 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1372 msgctxt "calendar:day:digits"
1376 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1377 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1379 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1380 #. * translate to "%d" otherwise.
1382 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1383 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1386 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1388 msgctxt "calendar:week:digits"
1392 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1393 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1394 #. * Use only ASCII in the translation.
1396 #. * Also look for the msgid "2000".
1397 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1400 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1402 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1403 msgctxt "calendar year format"
1407 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1408 #. * a disabled accelerator key combination.
1410 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1411 msgctxt "Accelerator"
1413 msgstr "Çaktivizuar"
1415 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1416 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1419 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:379 gtk/gtkcellrendereraccel.c:591
1420 msgid "New accelerator..."
1421 msgstr "Përshpejtues i ri..."
1423 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1425 msgctxt "progress bar label"
1429 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1430 msgid "Pick a Color"
1431 msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
1433 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1434 msgid "Received invalid color data\n"
1435 msgstr "Mora të dhëna të pavlefshme ngjyre\n"
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1439 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1440 "lightness of that color using the inner triangle."
1442 "Zgjidhni prej unazës së jashtme ngjyrën që dëshironi. Zgjidhni errësimin ose "
1443 "ndriçimin e kësaj ngjyre duke përdorur trekëndëshin e brendshëm."
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1447 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1450 "Klikoni pikatoren, e pastaj klikoni një ngjyrë kudoqoftë në ekranin tuaj për "
1451 "të zgjedhur atë ngjyrë."
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1455 msgstr "_Tonaliteti:"
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1458 msgid "Position on the color wheel."
1459 msgstr "Vendndodhja në rrotën e ngjyrave."
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1462 msgid "_Saturation:"
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1466 msgid "\"Deepness\" of the color."
1467 msgstr "\"Thellësia\" e ngjyrës."
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1474 msgid "Brightness of the color."
1475 msgstr "Shkëlqimi i ngjyrës."
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1482 msgid "Amount of red light in the color."
1483 msgstr "Sasia e ndriçimit të kuq në ngjyrën."
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1487 msgstr "E _gjelbër:"
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1490 msgid "Amount of green light in the color."
1491 msgstr "Sasia e ndriçimit të gjelbër në ngjyrën."
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1498 msgid "Amount of blue light in the color."
1499 msgstr "Sasia e ndriçimit blu në ngjyrën."
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1503 msgstr "Tejdukshmëri_a:"
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1506 msgid "Transparency of the color."
1507 msgstr "Tejdukshmëria e ngjyrës."
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1510 msgid "Color _name:"
1511 msgstr "Emri i _ngjyrës:"
1513 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1516 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1517 "such as 'orange' in this entry."
1519 "Në këtë zë mund të jepni një vlerë ngjyre gjashtëmbëdhjetore në stil HTML, "
1520 "ose thjesht një emër ngjyre si për shembull 'orange'."
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1528 msgstr "Rrethi i ngjyrave"
1530 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1533 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1534 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1535 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1537 "Ngjyra e zgjedhur më parë, për tu krahasuar me ngjyrën që po zgjidhni tani. "
1538 "Mund të tërhiqni këtë ngjyrë në një zë palete, ose zgjidhni këtë ngjyrë si "
1539 "aktuale duke e tërhequr tek ngjyrat e tjera krahas tyre."
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1543 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1544 "it for use in the future."
1546 "Ngjyra që keni zgjedhur. Mund të tërhiqni këtë ngjyrë tek një zë palete për "
1547 "t'a ruajtur për përdorim të ardhshëm."
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1550 msgid "_Save color here"
1551 msgstr "_Ruaje ngjyrën këtu"
1553 # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1556 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1557 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1559 "Klik tek ky element palete që të zgjidhet si ngjyra aktuale. Për të "
1560 "ndryshuar këtë element, tërhiq këtu ngjyrën e preferuar ose klik i djathtë "
1561 "për të zgjedhur \"Ruaj ngjyrën në këtë pozicion.\""
1563 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1564 msgid "Color Selection"
1565 msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
1567 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7767
1568 msgid "Input _Methods"
1569 msgstr "_Metodat e input"
1571 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7781
1572 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1573 msgstr "_Shto simbol kontrolli unicode"
1575 #: gtk/gtkentry.c:9797
1576 msgid "Caps Lock is on"
1577 msgstr "\"Me gërma kapitale\" është aktivizuar"
1579 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1580 msgid "Select A File"
1581 msgstr "Zgjidh një file"
1583 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1585 msgstr "Hapësira e punës"
1587 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1591 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1596 msgid "Could not retrieve information about the file"
1597 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me file"
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1600 msgid "Could not add a bookmark"
1601 msgstr "I pamundur shtimi i një libërshënuesi"
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1604 msgid "Could not remove bookmark"
1605 msgstr "E pamundur fshirja e libërshënuesit"
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1608 msgid "The folder could not be created"
1609 msgstr "I pamundur krijimi i kartelës"
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1613 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1614 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1616 "Krijimi i kartelës nuk është i mundur, një file me atë emër ekziston. "
1617 "Përdor një emër tjetër për kartelën, ose ndrysho fillimisht emrin e file "
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1621 msgid "Invalid file name"
1622 msgstr "Emër i pavlefshëm file"
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1625 msgid "The folder contents could not be displayed"
1626 msgstr "E pamundur shfaqja e pëmbajtjes së kartelës"
1628 #. Translators: the first string is a path and the second string
1629 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1634 msgid "%1$s on %2$s"
1635 msgstr "%1$s mbi %2$s"
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1642 msgid "Recently Used"
1643 msgstr "Përdorur së fundmi"
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1646 msgid "Select which types of files are shown"
1647 msgstr "Zgjidh llojet e files që duhen shfaqur"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1651 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1652 msgstr "Shto në libërshënues kartelën '%s'"
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1656 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1657 msgstr "Shto në libërshënues kartelën aktuale"
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1661 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1662 msgstr "Shto në libërshënues kartelat e zgjedhura"
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1666 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1667 msgstr "Hiq libërshënuesin '%s'"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1675 msgstr "Riemërto..."
1677 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1682 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1692 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1693 msgstr "Shto në libërshënues kartelën e zgjedhur"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1700 msgid "Remove the selected bookmark"
1701 msgstr "Hiq libërshënuesin e zgjedhur"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1704 msgid "Could not select file"
1705 msgstr "E pamundur zgjedhja e file"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1708 msgid "_Add to Bookmarks"
1709 msgstr "_Shto në libërshënues"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1712 msgid "Show _Hidden Files"
1713 msgstr "Shfaq file e _padukshëm"
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1716 msgid "Show _Size Column"
1717 msgstr "Shfaq kollonën Madhë_sia"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1741 msgid "_Browse for other folders"
1742 msgstr "_Shfleto për kartelat e tjera"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1745 msgid "Type a file name"
1746 msgstr "Shkruaj emrin e një file"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1750 msgid "Create Fo_lder"
1751 msgstr "Krijo Karte_lë"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1755 msgstr "_Pozicioni:"
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1758 msgid "Save in _folder:"
1759 msgstr "Ruaj tek _kartela:"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1762 msgid "Create in _folder:"
1763 msgstr "Krijoje tek _kartela:"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1766 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1767 msgstr "I pamundur kalimi tek kartela pasi nuk është lokale"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1771 msgid "Shortcut %s already exists"
1772 msgstr "Shtegu %s ekziston rregullisht"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1776 msgid "Shortcut %s does not exist"
1777 msgstr "Shtegu %s nuk ekziston"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1781 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1782 msgstr "Një file i quajtur \"%s\" ekziston. Dëshiron t'a zëvendësosh?"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1787 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1789 "File ekziston në \"%s\". Zëvendësimi do të mbishkruaj përmbajtjen e tij."
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1796 msgid "Could not start the search process"
1797 msgstr "E pamundur nisja e proçesit të kërkimit"
1799 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1802 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1803 "Please make sure it is running."
1805 "Programi nuk mundi të krijojë një lidhje me daemon e indeksimit. Sigurohu që "
1806 "është duke funksionuar."
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1809 msgid "Could not send the search request"
1810 msgstr "I pamundur dërgimi i kërkesës së kërkimit"
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1819 msgid "Could not mount %s"
1820 msgstr "I pamundur montimi i %s"
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1823 msgid "Type name of new folder"
1824 msgstr "Shkruaj emrin e kartelës së re"
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1836 msgid "Yesterday at %H:%M"
1837 msgstr "Dje në orën %H:%M"
1839 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: URI
1840 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1841 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1842 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1843 msgid "Invalid path"
1844 msgstr "Pozicion i pavlefshëm"
1846 #. translators: this text is shown when there are no completions
1847 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1849 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1851 msgstr "Asnjë përputhje"
1853 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1854 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1856 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1857 msgid "Sole completion"
1858 msgstr "Vetëm një plotësim"
1860 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1861 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1864 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1865 msgid "Complete, but not unique"
1866 msgstr "Plotësuar, por jo e vetme"
1868 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1869 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1870 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1871 msgid "Completing..."
1872 msgstr "Plotësimi..."
1874 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1875 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1876 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1877 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1878 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1879 msgid "Only local files may be selected"
1880 msgstr "Mund të zgjidhen vetëm file lokalë"
1882 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1883 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1884 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1885 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1886 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1887 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1888 msgstr "Emër i paplotë host-i; përfundoje me '/'"
1890 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1891 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1892 #. * and then hits Tab
1893 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1894 msgid "Path does not exist"
1895 msgstr "Pozicioni nuk ekziston"
1897 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1900 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1901 msgstr "Gabim në krijimin e kartelës '%s': %s"
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1917 msgid "Folder unreadable: %s"
1918 msgstr "Kartelë e palexueshme: %s"
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1923 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1924 "available to this program.\n"
1925 "Are you sure that you want to select it?"
1927 "File \"%s\" gjendet në një tjetër makinë (të quajtur %s) dhe mund të mos "
1928 "jetë e vlefshme për këtë program.\n"
1929 "Jeni i sigurt se doni t'a zgjidhni?"
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1933 msgstr "Kartelë e _Re"
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1936 msgid "De_lete File"
1937 msgstr "E_lemino file"
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1940 msgid "_Rename File"
1941 msgstr "_Riemërto File"
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1946 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1947 msgstr "Emri i kartelës \"%s\" përmban simbole që nuk lejohen në emrat e files"
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1951 msgstr "Kartelë e Re"
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1954 msgid "_Folder name:"
1955 msgstr "Emri i _kartelës:"
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1963 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1964 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm në emrat e files"
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1968 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1969 msgstr "Gabim në fshirjen e file '%s': %s"
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1973 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1974 msgstr "Të fshij vërtet file \"%s\"?"
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1978 msgstr "Elemino file"
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1982 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1983 msgstr "Gabim në riemërtimin e file si \"%s\": %s"
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1987 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1988 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\": %s"
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1992 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1993 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\" si \"%s\": %s"
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1997 msgstr "Riemërto file"
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2001 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2002 msgstr "Po riemërtoj file \"%s\" si:"
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2008 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2010 msgid "_Selection: "
2013 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 2 versus 1
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2017 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2018 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2020 "Emri i file \"%s\" nuk mund të shndërrohet në UTF-8 (provo rregullimin e të "
2021 "ndryshueshmes së mjedisit G_FILENAME_ENCODING): %s"
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2024 msgid "Invalid UTF-8"
2025 msgstr "UTF-8 jo korrekte"
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2028 msgid "Name too long"
2029 msgstr "Emër tepër i gjatë"
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2032 msgid "Couldn't convert filename"
2033 msgstr "I pamundur konvertimi i emrit të file"
2035 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2036 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2037 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2038 #. * this particular string.
2040 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2042 msgstr "File i sistemit"
2044 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2045 msgid "Could not obtain root folder"
2046 msgstr "E pamundur marrja kartelës bazë"
2048 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2052 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2054 msgstr "Zgjidh një gërmë"
2056 #. Initialize fields
2057 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2061 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2065 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2066 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2067 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2068 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2069 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2071 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2075 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2079 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2083 #. create the text entry widget
2084 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2086 msgstr "_Pamja e parë:"
2088 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2089 msgid "Font Selection"
2090 msgstr "Zgjedhja e gërmave"
2092 #: gtk/gtkgamma.c:408
2096 #: gtk/gtkgamma.c:418
2097 msgid "_Gamma value"
2098 msgstr "Vlera _gamma"
2100 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2103 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2105 msgid "Error loading icon: %s"
2106 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të ikonës: %s"
2108 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2111 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2112 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2113 "You can get a copy from:\n"
2116 "Nuk arrij të gjej ikonën '%s'. Tema '%s' nuk\n"
2117 "u gjet asgjëkundi, ndoshta do t'ju duhet ta instaloni.\n"
2118 "Mund të merrni një kopje nga:\n"
2121 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2123 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2124 msgstr "Ikonë '%s' jo e pranishme në temë"
2126 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2127 msgid "Failed to load icon"
2128 msgstr "Ngarkimi i ikonës dështoi"
2130 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2134 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2135 msgctxt "input method menu"
2139 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2141 msgctxt "input method menu"
2143 msgstr "Sistemi (%s)"
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2150 msgid "No extended input devices"
2151 msgstr "Asnjë dispozitiv input i zgjeruar"
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2155 msgstr "_Dispozitivi:"
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2171 msgstr "_Modaliteti:"
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2195 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2198 msgstr "P_jerrësia X:"
2200 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2203 msgstr "P_jerrësia Y:"
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2207 msgstr "_Rrotullimi:"
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2219 msgstr "(nuk njihet)"
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2226 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2230 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: URI
2231 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2233 msgstr "URI e pavlefshme"
2235 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2236 #: gtk/gtkmain.c:450
2237 msgid "Load additional GTK+ modules"
2238 msgstr "Ngarko modulë shtesë GTK+"
2240 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: MODULES
2241 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2242 #: gtk/gtkmain.c:451
2246 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2247 #: gtk/gtkmain.c:453
2248 msgid "Make all warnings fatal"
2249 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
2251 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2252 #: gtk/gtkmain.c:456
2253 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2254 msgstr "Flag e debug të GTK+ për tu caktuar"
2256 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2257 #: gtk/gtkmain.c:459
2258 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2259 msgstr "Flag e debug të GTK+ për tu hequr"
2261 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2262 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2263 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2264 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2266 #: gtk/gtkmain.c:707
2268 msgstr "default:LTR"
2270 #: gtk/gtkmain.c:773
2272 msgid "Cannot open display: %s"
2273 msgstr "E pamundur hapja e display: %s"
2275 #: gtk/gtkmain.c:810
2276 msgid "GTK+ Options"
2277 msgstr "Opcionet e GTK+"
2279 #: gtk/gtkmain.c:810
2280 msgid "Show GTK+ Options"
2281 msgstr "Shfaq opcionet GTK+"
2283 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2287 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2288 msgid "Connect _anonymously"
2289 msgstr "Lidhu në menyrë _anonime"
2291 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2292 msgid "Connect as u_ser:"
2293 msgstr "Lidhu si përdorue_si:"
2295 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2297 msgstr "Përdor_uesi:"
2299 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2303 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2305 msgstr "_Fjalëkalimi:"
2307 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2308 msgid "Forget password _immediately"
2309 msgstr "Harro _menjëherë fjalëkalimin"
2311 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2312 msgid "Remember password until you _logout"
2313 msgstr "Kujto fjalëkalimin derisa të da_lësh"
2315 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2316 msgid "Remember _forever"
2317 msgstr "Kujto _përgjithmonë"
2319 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2324 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2325 msgid "Not a valid page setup file"
2326 msgstr "File i pavlefshëm konfigurimi faqeje"
2328 #. Translate to the default units to use for presenting
2329 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2330 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2331 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2332 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2340 "<b>Any Printer</b>\n"
2341 "For portable documents"
2343 "<b>Printer i përgjithshëm</b>\n"
2344 "Për dokumentë të zakonshëm"
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2365 " Djathtas: %s %s\n"
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2370 msgid "Manage Custom Sizes..."
2371 msgstr "Manazho përmasat e personalizuara..."
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2374 msgid "_Format for:"
2375 msgstr "_Formati për:"
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2378 msgid "_Paper size:"
2379 msgstr "_Përmasat e fletës:"
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2382 msgid "_Orientation:"
2383 msgstr "_Orientimi:"
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2387 msgstr "Rregullimet e faqes"
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2390 msgid "Margins from Printer..."
2391 msgstr "Kufijtë nga printuesi..."
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2395 msgid "Custom Size %d"
2396 msgstr "Madhësi e personalizuar %d"
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2399 msgid "Manage Custom Sizes"
2400 msgstr "Manazho madhësitë e personalizuara"
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2412 msgstr "Madhësia e fletës"
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2430 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2431 msgid "Paper Margins"
2432 msgstr "Kufijtë e letrës"
2434 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2436 msgstr "Pozicioni sipër"
2438 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2440 msgstr "Pozicioni poshtë"
2442 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2443 msgid "File System Root"
2444 msgstr "Root i file të sistemit"
2446 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2447 msgid "Not available"
2448 msgstr "Jo në dispozicion"
2450 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2451 msgid "_Save in folder:"
2452 msgstr "_Ruaj tek kartela:"
2454 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2455 #. translators: this string is the default job title for print
2456 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2457 #. * by the job number.
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2462 msgstr "%s puna #%d"
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2465 msgctxt "print operation status"
2466 msgid "Initial state"
2467 msgstr "Gjëndja fillestare"
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2470 msgctxt "print operation status"
2471 msgid "Preparing to print"
2472 msgstr "Përgatitje për printim"
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2475 msgctxt "print operation status"
2476 msgid "Generating data"
2477 msgstr "Gjenerimi i të dhënave"
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2480 msgctxt "print operation status"
2481 msgid "Sending data"
2482 msgstr "Dërgimi i të dhënave"
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2485 msgctxt "print operation status"
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2490 msgctxt "print operation status"
2491 msgid "Blocking on issue"
2492 msgstr "Bllokuar për shkak të një problemi"
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2495 msgctxt "print operation status"
2497 msgstr "Duke printuar"
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2500 msgctxt "print operation status"
2504 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2506 msgctxt "print operation status"
2507 msgid "Finished with error"
2508 msgstr "Përfundoi me gabim"
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2512 msgid "Preparing %d"
2513 msgstr "Përgatitja e %d"
2515 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2518 msgstr "Duke përgatitur"
2520 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2523 msgstr "Printimi i %d"
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2527 msgid "Error creating print preview"
2528 msgstr "Gabim gjatë krijimit të pamjes së parë së printimit"
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2532 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2534 "Shkaku më i mundshëm është pamundësia e krijimit të një file të përkohëshëm."
2536 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2538 msgid "Error launching preview"
2539 msgstr "Gabim gjatë hapjes së pamjes së parë"
2541 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2543 msgid "Error printing"
2544 msgstr "Gabim në printim"
2546 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:405 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2550 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2551 msgid "Printer offline"
2552 msgstr "Printeri nuk është i lidhur"
2554 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2555 msgid "Out of paper"
2556 msgstr "Letrat kanë mbaruar"
2558 #. Translators: this is a printer status.
2559 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2560 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2564 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2565 msgid "Need user intervention"
2566 msgstr "Kërkohet ndërhyrja e përdoruesit"
2568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2570 msgstr "Madhësia e personalizuar"
2572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2573 msgid "No printer found"
2574 msgstr "Nuk u gjet asnjë printues"
2576 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2577 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2578 msgstr "Argument i pavlefshëm për CreateDC"
2580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2581 msgid "Error from StartDoc"
2582 msgstr "Gabim nga StartDoc"
2584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2586 msgid "Not enough free memory"
2587 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme në dispozicion"
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2590 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2591 msgstr "Argument i pavlefshëm për PrintDlgEx"
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2594 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2595 msgstr "Puntues i pavlefshëm për PrintDlgEx"
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2598 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2599 msgstr "Trajtues jo korrekt për PrintDlgEx"
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2602 msgid "Unspecified error"
2603 msgstr "Gabim i papërcaktuar"
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2609 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1768
2612 msgstr "Vendndodhja"
2614 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1808
2625 msgstr "Të gjith_a faqet"
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1815
2628 msgid "C_urrent Page"
2629 msgstr "Faqja akt_uale"
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1824
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2637 "Specify one or more page ranges,\n"
2640 "Përcakto një apo më shumë intervale faqesh,\n"
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1835
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2652 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1871
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1879
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1899
2667 msgstr "Të përgjithshme"
2669 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2670 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
2673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2674 msgid "Page Ordering"
2675 msgstr "Renditja e faqeve"
2677 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRM
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2445
2679 msgid "Left to right"
2680 msgstr "Nga e majta në të djathtë"
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2446
2683 msgid "Right to left"
2684 msgstr "Nga e djathta në të majtë"
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2515
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2692 msgstr "P_ara-mbrapa:"
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
2695 msgid "Pages per _side:"
2696 msgstr "Faqe _për fletë:"
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2699 msgid "Page or_dering:"
2700 msgstr "Ren_ditja e faqeve:"
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2703 msgid "_Only print:"
2704 msgstr "Print_o vetëm:"
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
2709 msgstr "Të gjitha faqet"
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2584
2713 msgstr "Faqet çifte"
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2585
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2615
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2619
2728 msgid "Paper _type:"
2729 msgstr "Lloji i le_trës:"
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
2732 msgid "Paper _source:"
2733 msgstr "Burimi i letrë_s:"
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2736 msgid "Output t_ray:"
2737 msgstr "Sirta_ri i daljes:"
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2741 msgstr "Hollësitë e punës"
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2709
2745 msgstr "Pri_oriteti:"
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2748 msgid "_Billing info:"
2749 msgstr "Informacione m_bi faturimin:"
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2742
2752 msgid "Print Document"
2753 msgstr "Printo dokumentin"
2755 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2756 #. * in the print dialog
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2751
2762 # (pofilter) accelerators: accelerator _ appears before an invalid accelerator character 'ë' (eg. space)
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2762
2767 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2768 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2768
2773 "Specify the time of print,\n"
2774 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2776 "Përcakto orën e printimit,\n"
2777 " p.sh. 15:30, 2:35 md, 14:15:20, 11:46:30 pd, 4 md"
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2778
2780 msgid "Time of print"
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2795
2788 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
2792 msgid "Add Cover Page"
2793 msgstr "Shto faqe kapak"
2795 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2796 #. * dialog that controls the front cover page.
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2802 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2803 #. * dialog that controls the back cover page.
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2842
2809 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2810 #. * job-specific options in the print dialog
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
2814 msgstr "Puna e printimit"
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2821 msgid "Image Quality"
2822 msgstr "Cilësia e figurës"
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2830 msgstr "Duke përfunduar"
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
2833 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2834 msgstr "Disa nga rregullimet në dritaren e dialogut janë në konflikt"
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3000
2842 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2843 msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
2845 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2847 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2848 msgstr "E pamundur gjetja e file së figurës në pixmap_path: \"%s\""
2850 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2851 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2853 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2854 msgstr "Ky funksion nuk është plotësuar për widget e klasës '%s'"
2856 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2857 msgid "Select which type of documents are shown"
2858 msgstr "Zgjidh llojet e dokumenteve që duhen shfaqur"
2860 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2862 msgid "No item for URI '%s' found"
2863 msgstr "Nuk u gjet asnjë element për URI '%s'"
2865 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2866 msgid "Untitled filter"
2867 msgstr "Filtër pa emër"
2869 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2870 msgid "Could not remove item"
2871 msgstr "E pamundur heqja e elementit"
2873 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2874 msgid "Could not clear list"
2875 msgstr "I pamundur pastrimi i listës"
2877 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2878 msgid "Copy _Location"
2879 msgstr "Kopjo _pozicionin"
2881 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2882 msgid "_Remove From List"
2883 msgstr "_Hiq nga lista"
2885 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2887 msgstr "_Pastro listën"
2889 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2890 msgid "Show _Private Resources"
2891 msgstr "Shfaq rezervat _private"
2893 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2894 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2895 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2896 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2897 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2898 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2899 #. * right place when idly populating the menu in case the
2900 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2901 #. * recent chooser menu widget.
2903 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2904 msgid "No items found"
2905 msgstr "Nuk u gjet asnjë element"
2907 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2909 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2910 msgstr "Nuk u gjetën rezerva të sapo përdorura me URI `%s'"
2912 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2917 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2918 msgid "Unknown item"
2919 msgstr "Element i panjohur"
2921 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2922 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2923 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2924 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2926 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2928 msgctxt "recent menu label"
2932 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2933 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2935 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2937 msgctxt "recent menu label"
2941 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2942 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2943 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2944 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2946 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2947 msgstr "E pamundur gjetja e një elementi me URI «%s»"
2949 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2950 #: gtk/gtkstock.c:288
2951 msgctxt "Stock label"
2953 msgstr "Informacion"
2955 #: gtk/gtkstock.c:289
2956 msgctxt "Stock label"
2958 msgstr "Paralajmërim"
2960 #: gtk/gtkstock.c:290
2961 msgctxt "Stock label"
2965 #: gtk/gtkstock.c:291
2966 msgctxt "Stock label"
2970 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2971 #. * need the mnemonics to be rationalized
2973 #: gtk/gtkstock.c:296
2974 msgctxt "Stock label"
2976 msgstr "Inform_acione"
2978 #: gtk/gtkstock.c:297
2979 msgctxt "Stock label"
2983 #: gtk/gtkstock.c:298
2984 msgctxt "Stock label"
2988 #: gtk/gtkstock.c:299
2989 msgctxt "Stock label"
2991 msgstr "_Me të trasha"
2993 #: gtk/gtkstock.c:300
2994 msgctxt "Stock label"
2998 #: gtk/gtkstock.c:301
2999 msgctxt "Stock label"
3003 #: gtk/gtkstock.c:302
3004 msgctxt "Stock label"
3008 #: gtk/gtkstock.c:303
3009 msgctxt "Stock label"
3013 #: gtk/gtkstock.c:304
3014 msgctxt "Stock label"
3018 #: gtk/gtkstock.c:305
3019 msgctxt "Stock label"
3023 #: gtk/gtkstock.c:306
3024 msgctxt "Stock label"
3028 #: gtk/gtkstock.c:307
3029 msgctxt "Stock label"
3033 #: gtk/gtkstock.c:308
3034 msgctxt "Stock label"
3038 #: gtk/gtkstock.c:309
3039 msgctxt "Stock label"
3043 #: gtk/gtkstock.c:310
3044 msgctxt "Stock label"
3048 #: gtk/gtkstock.c:311
3049 msgctxt "Stock label"
3053 #: gtk/gtkstock.c:312
3054 msgctxt "Stock label"
3058 #: gtk/gtkstock.c:313
3059 msgctxt "Stock label"
3063 #: gtk/gtkstock.c:314
3064 msgctxt "Stock label"
3065 msgid "Find and _Replace"
3066 msgstr "Gjej dhe _zëvendëso"
3068 #: gtk/gtkstock.c:315
3069 msgctxt "Stock label"
3073 #: gtk/gtkstock.c:316
3074 msgctxt "Stock label"
3076 msgstr "_Ekran i plotë"
3078 #: gtk/gtkstock.c:317
3079 msgctxt "Stock label"
3080 msgid "_Leave Fullscreen"
3081 msgstr "_Dritare normale"
3083 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3084 #: gtk/gtkstock.c:319
3085 msgctxt "Stock label, navigation"
3089 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3090 #: gtk/gtkstock.c:321
3091 msgctxt "Stock label, navigation"
3095 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3096 #: gtk/gtkstock.c:323
3097 msgctxt "Stock label, navigation"
3101 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3102 #: gtk/gtkstock.c:325
3103 msgctxt "Stock label, navigation"
3107 #. This is a navigation label as in "go back"
3108 #: gtk/gtkstock.c:327
3109 msgctxt "Stock label, navigation"
3113 #. This is a navigation label as in "go down"
3114 #: gtk/gtkstock.c:329
3115 msgctxt "Stock label, navigation"
3119 #. This is a navigation label as in "go forward"
3120 #: gtk/gtkstock.c:331
3121 msgctxt "Stock label, navigation"
3125 #. This is a navigation label as in "go up"
3126 #: gtk/gtkstock.c:333
3127 msgctxt "Stock label, navigation"
3131 #: gtk/gtkstock.c:334
3132 msgctxt "Stock label"
3136 #: gtk/gtkstock.c:335
3137 msgctxt "Stock label"
3141 #: gtk/gtkstock.c:336
3142 msgctxt "Stock label"
3146 #: gtk/gtkstock.c:337
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "Increase Indent"
3149 msgstr "Rrit ngushtimin"
3151 #: gtk/gtkstock.c:338
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "Decrease Indent"
3154 msgstr "Zvogëlo ngushtimin"
3156 #: gtk/gtkstock.c:339
3157 msgctxt "Stock label"
3161 #: gtk/gtkstock.c:340
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "_Information"
3164 msgstr "_Informacione"
3166 #: gtk/gtkstock.c:341
3167 msgctxt "Stock label"
3171 #: gtk/gtkstock.c:342
3172 msgctxt "Stock label"
3176 #. This is about text justification, "centered text"
3177 #: gtk/gtkstock.c:344
3178 msgctxt "Stock label"
3182 #. This is about text justification
3183 #: gtk/gtkstock.c:346
3184 msgctxt "Stock label"
3186 msgstr "_Rreshta të plotë"
3188 #. This is about text justification, "left-justified text"
3189 #: gtk/gtkstock.c:348
3190 msgctxt "Stock label"
3194 #. This is about text justification, "right-justified text"
3195 #: gtk/gtkstock.c:350
3196 msgctxt "Stock label"
3200 #. Media label, as in "fast forward"
3201 #: gtk/gtkstock.c:353
3202 msgctxt "Stock label, media"
3206 #. Media label, as in "next song"
3207 #: gtk/gtkstock.c:355
3208 msgctxt "Stock label, media"
3212 #. Media label, as in "pause music"
3213 #: gtk/gtkstock.c:357
3214 msgctxt "Stock label, media"
3218 #. Media label, as in "play music"
3219 #: gtk/gtkstock.c:359
3220 msgctxt "Stock label, media"
3224 #. Media label, as in "previous song"
3225 #: gtk/gtkstock.c:361
3226 msgctxt "Stock label, media"
3228 msgstr "Par_aardhëse"
3231 #: gtk/gtkstock.c:363
3232 msgctxt "Stock label, media"
3234 msgstr "_Regjistrim"
3237 #: gtk/gtkstock.c:365
3238 msgctxt "Stock label, media"
3243 #: gtk/gtkstock.c:367
3244 msgctxt "Stock label, media"
3248 #: gtk/gtkstock.c:368
3249 msgctxt "Stock label"
3253 #: gtk/gtkstock.c:369
3254 msgctxt "Stock label"
3258 #: gtk/gtkstock.c:370
3259 msgctxt "Stock label"
3263 #: gtk/gtkstock.c:371
3264 msgctxt "Stock label"
3268 #: gtk/gtkstock.c:372
3269 msgctxt "Stock label"
3274 #: gtk/gtkstock.c:374
3275 msgctxt "Stock label"
3277 msgstr "Horizontalisht"
3280 #: gtk/gtkstock.c:376
3281 msgctxt "Stock label"
3283 msgstr "Vertikalisht"
3286 #: gtk/gtkstock.c:378
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "Reverse landscape"
3289 msgstr "Horizontalisht e përmbysur"
3292 #: gtk/gtkstock.c:380
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "Reverse portrait"
3295 msgstr "Vertikalisht e përmbysur"
3297 #: gtk/gtkstock.c:381
3298 msgctxt "Stock label"
3300 msgstr "Rreg_ullimet e faqes"
3302 #: gtk/gtkstock.c:382
3303 msgctxt "Stock label"
3307 #: gtk/gtkstock.c:383
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Preferences"
3310 msgstr "_Preferimet"
3312 #: gtk/gtkstock.c:384
3313 msgctxt "Stock label"
3317 #: gtk/gtkstock.c:385
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "Print Pre_view"
3320 msgstr "Pamja e _parë e printimit"
3322 #: gtk/gtkstock.c:386
3323 msgctxt "Stock label"
3327 #: gtk/gtkstock.c:387
3328 msgctxt "Stock label"
3332 #: gtk/gtkstock.c:388
3333 msgctxt "Stock label"
3337 #: gtk/gtkstock.c:389
3338 msgctxt "Stock label"
3342 #: gtk/gtkstock.c:390
3343 msgctxt "Stock label"
3347 #: gtk/gtkstock.c:391
3348 msgctxt "Stock label"
3352 #: gtk/gtkstock.c:392
3353 msgctxt "Stock label"
3357 #: gtk/gtkstock.c:393
3358 msgctxt "Stock label"
3362 #: gtk/gtkstock.c:394
3363 msgctxt "Stock label"
3365 msgstr "Zgjidh _gjithçka"
3367 #: gtk/gtkstock.c:395
3368 msgctxt "Stock label"
3372 #: gtk/gtkstock.c:396
3373 msgctxt "Stock label"
3375 msgstr "_Lloji i gërmave"
3377 #. Sorting direction
3378 #: gtk/gtkstock.c:398
3379 msgctxt "Stock label"
3381 msgstr "_Në ngjitje"
3383 #. Sorting direction
3384 #: gtk/gtkstock.c:400
3385 msgctxt "Stock label"
3387 msgstr "_Në zbritje"
3389 #: gtk/gtkstock.c:401
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "_Spell Check"
3392 msgstr "Kontrolli i drejt_shkrimit"
3394 #: gtk/gtkstock.c:402
3395 msgctxt "Stock label"
3400 #: gtk/gtkstock.c:404
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "_Strikethrough"
3405 #: gtk/gtkstock.c:405
3406 msgctxt "Stock label"
3408 msgstr "_Anullo eleminimin"
3411 #: gtk/gtkstock.c:407
3412 msgctxt "Stock label"
3414 msgstr "_Nënvijëzim"
3416 #: gtk/gtkstock.c:408
3417 msgctxt "Stock label"
3421 #: gtk/gtkstock.c:409
3422 msgctxt "Stock label"
3427 #: gtk/gtkstock.c:411
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "_Normal Size"
3430 msgstr "Madhësi _normale"
3433 #: gtk/gtkstock.c:413
3434 msgctxt "Stock label"
3436 msgstr "Për_shtat madhësinë"
3438 #: gtk/gtkstock.c:414
3439 msgctxt "Stock label"
3441 msgstr "Rr_it zmadhimin"
3443 #: gtk/gtkstock.c:415
3444 msgctxt "Stock label"
3446 msgstr "Zv_ogëlo zmadhimin"
3448 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3450 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3451 msgstr "Gabim i panjohur gjatë përpjekjes për deserializimin e %s"
3453 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3455 msgid "No deserialize function found for format %s"
3456 msgstr "Nuk u gjet funksioni i deserializimit për formatin %s"
3458 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3460 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3461 msgstr "Në elementin <%s> janë gjetur si \"id\" ashtu dhe \"name\""
3463 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3465 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3466 msgstr "Atributi \"%s\" është ndeshur dy herë në elementin <%s>"
3468 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3469 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3470 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3472 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3473 msgstr "Elementi <%s> ka id të pavlefshëm \"%s\""
3475 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3476 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3477 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3479 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3480 msgstr "Elementit <%s> i mungon atributi \"name\" ose \"id\""
3482 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3484 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3485 msgstr "Atributi \"%s\" është përsëritur dy herë tek i njëjti element <%s>"
3487 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3489 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3490 msgstr "Atributi \"%s\" tek elementi <%s> është i pavlefshëm për këtë kontekst"
3492 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3494 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3495 msgstr "Tag \"%s\" nuk është përcaktuar."
3497 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 1 versus 2
3498 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
3499 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3500 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3501 msgstr "U gjet tag anonim. I pamundur krijimi i tag të tjerë."
3503 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3505 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3507 "Tag \"%s\" nuk ekziston në buffer dhe është i pamundur krijimi i tag të "
3510 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3511 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3513 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3514 msgstr "Nuk lejohet përdorimi i elementit <%s> mbas <%s>"
3516 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3518 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3519 msgstr "\"%s\" nuk është një lloj i vlefshëm atributi"
3521 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3523 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3524 msgstr "\"%s\" nuk është një emër i vlefshëm atributi"
3526 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3529 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3531 "\"%s\" nuk mund të konvertohet në një vlerë të llojit \"%s\" për atributin "
3534 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3536 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3537 msgstr "\"%s\" nuk është një vlerë e vlefshme për atributin \"%s\""
3539 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3541 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3542 msgstr "Tag \"%s\" është përcaktuar rregullisht"
3544 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3546 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3547 msgstr "Tag \"%s\" ka prioritet \"%s\" të pavlefshëm"
3549 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3551 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3553 "Elementi më i jashtëm në tekst duhet të jetë <text_view_markup> e jo <%s>"
3555 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3557 msgid "A <%s> element has already been specified"
3558 msgstr "Një element <%s> është përcaktuar rregullisht"
3560 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3561 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3562 msgstr "Një element <text> nuk mund të gjendet para një elementi <tags>"
3564 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3565 msgid "Serialized data is malformed"
3566 msgstr "Të dhënat e serializuara janë të keqformuara"
3568 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3570 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3572 "Të dhënat e serializuara janë të keqformuara. Seksioni i parë nuk është "
3573 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3575 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRM
3576 #: gtk/gtktextutil.c:61
3577 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3578 msgstr "MMD markimi nga e _Majta-në-të-djathtë"
3580 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLM
3581 #: gtk/gtktextutil.c:62
3582 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3583 msgstr "MDM markimi nga e _Djathta-në-të-majtë"
3585 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRE
3586 #: gtk/gtktextutil.c:63
3587 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3588 msgstr "SMD shtim nga _e majta-në-të djathtë"
3590 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLE
3591 #: gtk/gtktextutil.c:64
3592 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3593 msgstr "SDM shti_m nga e djathta-në-të majtë"
3595 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRO
3596 #: gtk/gtktextutil.c:65
3597 msgid "LRO Left-to-right _override"
3598 msgstr "MMD _mbishkruaj nga e majta-në-të djathtë"
3600 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLO
3601 #: gtk/gtktextutil.c:66
3602 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3603 msgstr "MDM m_bishkruaj nga e djathta-në-të majtë"
3605 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: PDF
3606 #: gtk/gtktextutil.c:67
3607 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3608 msgstr "FFD _fshi formatimin drejtimor"
3610 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWS
3611 #: gtk/gtktextutil.c:68
3612 msgid "ZWS _Zero width space"
3613 msgstr "HGZ _Hapësirë me gjerësi zero"
3615 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWJ
3616 #: gtk/gtktextutil.c:69
3617 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3618 msgstr "HBGZ hapësirë bashkimi me g_jerësi zero"
3620 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWNJ
3621 #: gtk/gtktextutil.c:70
3622 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3623 msgstr "HJBGZ hapësirë j_o bashkimi me gjerësi zero"
3625 #: gtk/gtkthemes.c:71
3627 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3628 msgstr "E pamundur gjetja e motorrit të temës tek module_path: \"%s\","
3630 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3631 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3632 msgid "--- No Tip ---"
3633 msgstr "-- Asnjë këshillë --"
3635 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3637 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3638 msgstr "Etiketë hapëse e papritur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
3640 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3642 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3643 msgstr "E dhënë e papritur në rreshtin %d gërma %d"
3645 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3649 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3653 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3654 msgid "Turns volume down or up"
3655 msgstr "Ngre apo ul volumin"
3657 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3658 msgid "Adjusts the volume"
3659 msgstr "Rregullo volumin"
3661 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3665 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3666 msgid "Decreases the volume"
3669 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3673 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3674 msgid "Increases the volume"
3675 msgstr "Ngre volumin"
3677 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3681 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3683 msgstr "Zëri në maksimum"
3685 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3686 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3687 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3688 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3690 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3692 msgctxt "volume percentage"
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3697 msgctxt "paper size"
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3702 msgctxt "paper size"
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3707 msgctxt "paper size"
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3712 msgctxt "paper size"
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3717 msgctxt "paper size"
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3722 msgctxt "paper size"
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3727 msgctxt "paper size"
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3732 msgctxt "paper size"
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3737 msgctxt "paper size"
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3742 msgctxt "paper size"
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3747 msgctxt "paper size"
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3752 msgctxt "paper size"
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3757 msgctxt "paper size"
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3762 msgctxt "paper size"
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3767 msgctxt "paper size"
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3772 msgctxt "paper size"
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3777 msgctxt "paper size"
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3782 msgctxt "paper size"
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3787 msgctxt "paper size"
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3792 msgctxt "paper size"
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3797 msgctxt "paper size"
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3802 msgctxt "paper size"
3804 msgstr "A4 Tabelëzuar"
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3807 msgctxt "paper size"
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3812 msgctxt "paper size"
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3817 msgctxt "paper size"
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3822 msgctxt "paper size"
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3827 msgctxt "paper size"
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3832 msgctxt "paper size"
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3837 msgctxt "paper size"
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3842 msgctxt "paper size"
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3872 msgctxt "paper size"
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3997 msgctxt "paper size"
4001 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4038 msgctxt "paper size"
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4048 msgctxt "paper size"
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4093 msgctxt "paper size"
4097 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "Choukei 2 Envelope"
4101 msgstr "Zarf Choukei 2"
4103 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "Choukei 3 Envelope"
4107 msgstr "Zarf Choukei 3"
4109 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "Choukei 4 Envelope"
4113 msgstr "Zarf Choukei 4"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "hagaki (postcard)"
4118 msgstr "hagaki (kartolinë)"
4120 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "kahu Envelope"
4126 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "kaku2 Envelope"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "oufuku (reply postcard)"
4135 msgstr "oufuku (kartolinë përgjigje)"
4137 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "you4 Envelope"
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4144 msgctxt "paper size"
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4164 msgctxt "paper size"
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4179 msgctxt "paper size"
4183 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "6x9 Envelope"
4189 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "7x9 Envelope"
4195 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "9x11 Envelope"
4201 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4203 msgctxt "paper size"
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4208 msgctxt "paper size"
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4213 msgctxt "paper size"
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4218 msgctxt "paper size"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4223 msgctxt "paper size"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4228 msgctxt "paper size"
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4233 msgctxt "paper size"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4238 msgctxt "paper size"
4242 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4244 msgctxt "paper size"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4249 msgctxt "paper size"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4254 msgctxt "paper size"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4259 msgctxt "paper size"
4263 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "European edp"
4267 msgstr "edp Europiane"
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4270 msgctxt "paper size"
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4275 msgctxt "paper size"
4279 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "FanFold European"
4283 msgstr "Modul i vazhdueshëm europian"
4285 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4286 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: US
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4288 msgctxt "paper size"
4290 msgstr "Modul i vazhdueshëm US"
4292 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "FanFold German Legal"
4296 msgstr "Modul i vazhdueshëm legal gjerman"
4298 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "Government Legal"
4302 msgstr "Legal qeveritare"
4304 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "Government Letter"
4308 msgstr "Letter qeveritare"
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4311 msgctxt "paper size"
4315 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4319 msgstr "Biletë 4x6 (kartolinë)"
4321 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "Index 4x6 ext"
4325 msgstr "Biletë 4x6 ext"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4328 msgctxt "paper size"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4333 msgctxt "paper size"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4338 msgctxt "paper size"
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4343 msgctxt "paper size"
4347 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "US Legal Extra"
4351 msgstr "US Legal Extra"
4353 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4355 msgctxt "paper size"
4359 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "US Letter Extra"
4363 msgstr "US Letter Extra"
4365 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "US Letter Plus"
4369 msgstr "US Letter Plus"
4371 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "Monarch Envelope"
4375 msgstr "Zarf Monarch"
4377 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "#10 Envelope"
4383 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "#11 Envelope"
4389 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "#12 Envelope"
4395 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "#14 Envelope"
4401 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4403 msgctxt "paper size"
4407 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "Personal Envelope"
4411 msgstr "Zarf personal"
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4414 msgctxt "paper size"
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4419 msgctxt "paper size"
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4424 msgctxt "paper size"
4428 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4430 msgctxt "paper size"
4432 msgstr "Format i gjërë"
4434 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4436 msgctxt "paper size"
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4441 msgctxt "paper size"
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4446 msgctxt "paper size"
4450 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "Invite Envelope"
4456 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "Italian Envelope"
4460 msgstr "Zarf italian"
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "juuro-ku-kai"
4465 msgstr "juuro-ku-kai"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4468 msgctxt "paper size"
4472 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "Postfix Envelope"
4476 msgstr "Zarf Postfix"
4478 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4480 msgctxt "paper size"
4482 msgstr "Foto e vogël"
4484 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "prc1 Envelope"
4490 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "prc10 Envelope"
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4497 msgctxt "paper size"
4501 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "prc2 Envelope"
4507 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "prc3 Envelope"
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4514 msgctxt "paper size"
4518 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "prc4 Envelope"
4524 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "prc5 Envelope"
4530 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "prc6 Envelope"
4536 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "prc7 Envelope"
4542 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "prc8 Envelope"
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4549 msgctxt "paper size"
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4554 msgctxt "paper size"
4558 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4559 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4561 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4562 msgstr "Janë gjetur idata të ndryshme për lidhjet simbolike '%s' dhe '%s'\n"
4564 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4566 msgid "Failed to write header\n"
4567 msgstr "Shkrimi i kreut dështoi\n"
4569 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4571 msgid "Failed to write hash table\n"
4572 msgstr "Shkrimi i tabelës hash dështoi\n"
4574 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4576 msgid "Failed to write folder index\n"
4577 msgstr "Shkrimi i treguesit të kartelës dështoi\n"
4579 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4581 msgid "Failed to rewrite header\n"
4582 msgstr "Rishkrimi i kreut dështoi\n"
4584 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4586 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4587 msgstr "E pamundur hapja e file %s : %s\n"
4589 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4591 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4592 msgstr "I pamundur shkrimi i file të cache: %s\n"
4594 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4596 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4597 msgstr "Cache e gjeneruar është e pavlefshme.\n"
4599 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4601 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4602 msgstr "I pamundur riemërtimi i %s në %s: %s, prandaj %s do të hiqet.\n"
4604 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4606 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4607 msgstr "I pamundur riemërtimi i %s në %s: %s\n"
4609 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4611 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4612 msgstr "I pamundur rikthimi i emrit %s në %s: %s.\n"
4614 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4616 msgid "Cache file created successfully.\n"
4617 msgstr "File cache u krijua me sukses.\n"
4619 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4620 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4621 msgstr "Mbishkruaj cache ekzistuese, edhe po të jetë më e re"
4623 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4624 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4625 msgstr "Mos kontrollo për ekzistimin e index.theme"
4627 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4628 msgid "Don't include image data in the cache"
4629 msgstr "Mos përfshi të dhënat e figurës në cache"
4631 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4632 msgid "Output a C header file"
4633 msgstr "Gjenero një header file C"
4635 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4636 msgid "Turn off verbose output"
4637 msgstr "Çaktivo output e hollësishëm"
4639 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4640 msgid "Validate existing icon cache"
4641 msgstr "Vleftëso cache ekzistuese të ikonave"
4643 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4645 msgid "File not found: %s\n"
4646 msgstr "File nuk u gjet: %s\n"
4648 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4650 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4651 msgstr "Cache e pavlefshme ikone: %s\n"
4653 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4655 msgid "No theme index file."
4656 msgstr "Asnjë file tregues teme."
4658 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4661 "No theme index file in '%s'.\n"
4662 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4664 "File tregues i temës nuk ekziston në '%s'.\n"
4665 "Për të krijuar një cache të ikonave në këtë pozicion, përdor --ignore-theme-"
4669 #: modules/input/imam-et.c:454
4670 msgid "Amharic (EZ+)"
4671 msgstr "Amharike (EZ+)"
4674 #: modules/input/imcedilla.c:92
4679 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4680 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4681 msgstr "Cirilike (Tejshkronjëzuar)"
4684 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4685 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4686 msgstr "Inukitut (Tejshkronjëzuar)"
4689 #: modules/input/imipa.c:145
4694 #: modules/input/immultipress.c:31
4699 #: modules/input/imthai.c:35
4701 msgstr "Tailandeze-Lao"
4704 #: modules/input/imti-er.c:453
4705 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4706 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4709 #: modules/input/imti-et.c:453
4710 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4711 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4714 #: modules/input/imviqr.c:244
4715 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4716 msgstr "Vietnameze (VIQR)"
4719 #: modules/input/imxim.c:28
4720 msgid "X Input Method"
4721 msgstr "Metodë Futjeje për X"
4723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4725 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4726 msgstr "Printuesi '%s' është duke mbaruar bojën."
4728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4730 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4731 msgstr "Printuesi '%s' nuk ka më bojë."
4733 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4736 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4737 msgstr "Printuesi '%s' është mbrapa në zhvillim."
4739 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4742 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4743 msgstr "Printuesi '%s' nuk suportohet më."
4745 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4748 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4749 msgstr "Printeri '%s' është duke mbaruar të paktën një nga ngjyrat."
4751 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4754 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4755 msgstr "Printeri '%s' ka mbaruar të paktën një nga ngjyrat."
4757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4759 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4760 msgstr "Kapaku është i hapur tek printeri '%s'."
4762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4764 msgid "The door is open on printer '%s'."
4765 msgstr "Porta është e hapur tek printeri '%s'."
4767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4769 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4770 msgstr "Printri '%s' është duke mbaruar letrat."
4772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4774 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4775 msgstr "Printeri '%s' nuk ka më letra."
4777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4779 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4780 msgstr "Printeri '%s' është aktualisht jashtë linje."
4782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4784 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4785 msgstr "Printeri '%s' mund të jetë i palidhur."
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4789 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4790 msgstr "Ka një problem me printerin '%s'."
4792 #. Translators: this is a printer status.
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4794 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4795 msgstr "Pezulluar ; Duke refuzuar punët"
4797 #. Translators: this is a printer status.
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4799 msgid "Rejecting Jobs"
4800 msgstr "Duke refuzuar punët"
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4804 msgstr "Para-mbrapa"
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4808 msgstr "Lloji i letrës"
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4811 msgid "Paper Source"
4812 msgstr "Burimi i letrës"
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4816 msgstr "Sirtari i daljes"
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4823 msgid "GhostScript pre-filtering"
4824 msgstr "Para-filtrim GhostScript"
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4828 msgstr "Faqe njëshe"
4830 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4832 msgid "Long Edge (Standard)"
4833 msgstr "Ana e gjatë (standart)"
4835 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4837 msgid "Short Edge (Flip)"
4838 msgstr "Ana e shkurtër (Flip)"
4840 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4845 msgstr "Zgjedhje automatike"
4847 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4848 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4854 msgid "Printer Default"
4855 msgstr "Rregullimet e prezgjedhura të printuesit"
4857 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4859 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4860 msgstr "Vetëm gërmat e GhostScript"
4862 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4864 msgid "Convert to PS level 1"
4865 msgstr "Konverto në PS niveli 1"
4867 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4869 msgid "Convert to PS level 2"
4870 msgstr "Konverto në PS niveli 2"
4872 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4874 msgid "No pre-filtering"
4875 msgstr "Asnjë para-filtrim"
4877 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4878 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4880 msgid "Miscellaneous"
4881 msgstr "Të ndryshme"
4883 #. Translators: These strings name the possible values of the
4884 #. * job priority option in the print dialog
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4902 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4903 #. * multiple pages on a sheet when printing
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4906 msgid "Left to right, top to bottom"
4907 msgstr "Nga e majta në të djathtë, nga sipër poshtë"
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4910 msgid "Left to right, bottom to top"
4911 msgstr "Nga e majta në të djathtë, nga poshtë lart"
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4914 msgid "Right to left, top to bottom"
4915 msgstr "Nga e djathta në të majtë, nga sipër poshtë"
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4918 msgid "Right to left, bottom to top"
4919 msgstr "Nga e djathta në të majtë, nga poshtë lart"
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4922 msgid "Top to bottom, left to right"
4923 msgstr "Nga sipër poshtë, nga e majta në të djathtë"
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4926 msgid "Top to bottom, right to left"
4927 msgstr "Nga sipër poshtë, nga e djathta në të majtë"
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4930 msgid "Bottom to top, left to right"
4931 msgstr "Nga poshtë sipër, nga e majta në të djathtë"
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4934 msgid "Bottom to top, right to left"
4935 msgstr "Nga poshtë sipër, nga e djathta në të majtë"
4937 #. Cups specific, non-ppd related settings
4938 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4939 #. * in the print dialog
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4942 msgid "Pages per Sheet"
4943 msgstr "Faqe për fletë"
4945 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4946 #. * in the print dialog
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4949 msgid "Job Priority"
4950 msgstr "Prioriteti i punës"
4952 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4953 #. * in the print dialog
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4956 msgid "Billing Info"
4957 msgstr "Informacione mbi faturimin"
4959 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4960 #. * pages that the printing system may support.
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4968 msgstr "Klasifikimi"
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4971 msgid "Confidential"
4972 msgstr "Në konfidencë"
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4987 msgid "Unclassified"
4988 msgstr "Pa klasifikim"
4990 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4991 #. * dialog that controls the front cover page.
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4997 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4998 #. * dialog that controls the back cover page.
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
5004 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5005 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
5012 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5013 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
5016 msgid "Print at time"
5017 msgstr "Printo në orën"
5019 # (pofilter) variables: do not translate: %s, %s
5020 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
5021 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
5022 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5023 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5024 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
5028 msgid "Custom %sx%s"
5029 msgstr "E personalizuar %sx%s"
5031 #. default filename used for print-to-file
5032 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5037 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5038 msgid "Print to File"
5039 msgstr "Printo në file"
5041 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5045 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5049 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5050 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5051 msgid "Pages per _sheet:"
5052 msgstr "Faqe për _fletë:"
5054 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5058 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5059 msgid "_Output format"
5060 msgstr "Formati i _output"
5062 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5063 msgid "Print to LPR"
5064 msgstr "Printo në LPR"
5066 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5067 msgid "Pages Per Sheet"
5068 msgstr "Faqe për fletë"
5070 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5071 msgid "Command Line"
5072 msgstr "Rreshti i komandës"
5074 #. default filename used for print-to-test
5075 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5077 msgid "test-output.%s"
5078 msgstr "test-output.%s"
5080 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5081 msgid "Print to Test Printer"
5082 msgstr "Printo në Test Printer"
5084 #: tests/testfilechooser.c:207
5086 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5087 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve për file '%s': %s"
5089 #~ msgid "directfb arg"
5090 #~ msgstr "argumenti directfb"
5092 #~ msgid "sdl|system"
5093 #~ msgstr "sdl|system"