]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sq.po
2.13.5
[~andy/gtk] / po / sq.po
1 # Përkthimi i mesazheve të GTK+ në shqip
2 # Copyright (C) 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 #
6 # Besnik Bleta  <besnikbleta@hotmail.com>,      2003.
7 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>,        2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-21 19:55-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-03-20 11:50+0100\n"
14 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
15 "Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "directfb arg"
23 msgstr "argumenti directfb"
24
25 # (pofilter) unchanged: please translate
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "sdl|system"
28 msgstr "sdl|system"
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:126
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Klasa e programit që përdoret nga manazhuesi i dritareve"
34
35 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: CLASS
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:127
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "KLASA"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:129
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Emri i programit që përdoret nga manazhuesi i dritareve"
45
46 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: NAME
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:130
49 msgid "NAME"
50 msgstr "EMRI"
51
52 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:132
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Monitori X që duhet përdorur"
57
58 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: DISPLAY
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:133
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "MONITORI"
63
64 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:135
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "Ekrani X që duhet përdorur"
69
70 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: SCREEN
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #: gdk/gdk.c:136
73 msgid "SCREEN"
74 msgstr "EKRANI"
75
76 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:139
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "Flag e debug të Gdk për tu caktuar"
81
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
87 msgid "FLAGS"
88 msgstr "FLAGS"
89
90 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 #: gdk/gdk.c:142
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "Flag të debug të Gdk që duhen anulluar"
95
96 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
97 #: gdk/keyname-table.h:3940
98 msgid "keyboard label|BackSpace"
99 msgstr "Mbrapsht"
100
101 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
102 #: gdk/keyname-table.h:3941
103 msgid "keyboard label|Tab"
104 msgstr "Tab"
105
106 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
107 #: gdk/keyname-table.h:3942
108 msgid "keyboard label|Return"
109 msgstr "Zbato"
110
111 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
112 #: gdk/keyname-table.h:3943
113 msgid "keyboard label|Pause"
114 msgstr "Pauzë"
115
116 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
117 #: gdk/keyname-table.h:3944
118 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
119 msgstr "Scroll_Lock"
120
121 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
122 #: gdk/keyname-table.h:3945
123 msgid "keyboard label|Sys_Req"
124 msgstr "Sys_Req"
125
126 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
127 #: gdk/keyname-table.h:3946
128 msgid "keyboard label|Escape"
129 msgstr "Escape"
130
131 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
132 #: gdk/keyname-table.h:3947
133 msgid "keyboard label|Multi_key"
134 msgstr "Multi_key"
135
136 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
137 #: gdk/keyname-table.h:3948
138 msgid "keyboard label|Home"
139 msgstr "Shtëpia"
140
141 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
142 #: gdk/keyname-table.h:3949
143 msgid "keyboard label|Left"
144 msgstr "Majtas"
145
146 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
147 #: gdk/keyname-table.h:3950
148 msgid "keyboard label|Up"
149 msgstr "Sipër"
150
151 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
152 #: gdk/keyname-table.h:3951
153 msgid "keyboard label|Right"
154 msgstr "Djathtas"
155
156 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
157 #: gdk/keyname-table.h:3952
158 msgid "keyboard label|Down"
159 msgstr "Poshtë"
160
161 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
162 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 msgid "keyboard label|Page_Up"
164 msgstr "Faqja_sipër"
165
166 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgid "keyboard label|Page_Down"
169 msgstr "Faqja_Poshtë"
170
171 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgid "keyboard label|End"
174 msgstr "Fundi"
175
176 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgid "keyboard label|Begin"
179 msgstr "Fillimi"
180
181 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 msgid "keyboard label|Print"
184 msgstr "Printo"
185
186 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
187 #: gdk/keyname-table.h:3958
188 msgid "keyboard label|Insert"
189 msgstr "Shto"
190
191 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
192 #: gdk/keyname-table.h:3959
193 msgid "keyboard label|Num_Lock"
194 msgstr "Num_Lock"
195
196 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
197 #: gdk/keyname-table.h:3960
198 msgid "keyboard label|KP_Space"
199 msgstr "KP_Space"
200
201 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
202 #: gdk/keyname-table.h:3961
203 msgid "keyboard label|KP_Tab"
204 msgstr "KP_Tab"
205
206 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
207 #: gdk/keyname-table.h:3962
208 msgid "keyboard label|KP_Enter"
209 msgstr "KP_Enter"
210
211 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
212 #: gdk/keyname-table.h:3963
213 msgid "keyboard label|KP_Home"
214 msgstr "KP_Home"
215
216 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
217 #: gdk/keyname-table.h:3964
218 msgid "keyboard label|KP_Left"
219 msgstr "KP_Left"
220
221 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
222 #: gdk/keyname-table.h:3965
223 msgid "keyboard label|KP_Up"
224 msgstr "KP_Up"
225
226 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
227 #: gdk/keyname-table.h:3966
228 msgid "keyboard label|KP_Right"
229 msgstr "KP_Right"
230
231 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
232 #: gdk/keyname-table.h:3967
233 msgid "keyboard label|KP_Down"
234 msgstr "KP_Down"
235
236 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
237 #: gdk/keyname-table.h:3968
238 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
239 msgstr "KP_Page_Up"
240
241 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
242 #: gdk/keyname-table.h:3969
243 msgid "keyboard label|KP_Prior"
244 msgstr "KP_Prior"
245
246 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
247 #: gdk/keyname-table.h:3970
248 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
249 msgstr "KP_Page_Down"
250
251 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
252 #: gdk/keyname-table.h:3971
253 msgid "keyboard label|KP_Next"
254 msgstr "KP_Next"
255
256 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
257 #: gdk/keyname-table.h:3972
258 msgid "keyboard label|KP_End"
259 msgstr "KP_End"
260
261 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
262 #: gdk/keyname-table.h:3973
263 msgid "keyboard label|KP_Begin"
264 msgstr "KP_Begin"
265
266 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
267 #: gdk/keyname-table.h:3974
268 msgid "keyboard label|KP_Insert"
269 msgstr "KP_Insert"
270
271 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
272 #: gdk/keyname-table.h:3975
273 msgid "keyboard label|KP_Delete"
274 msgstr "KP_Delete"
275
276 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
277 #: gdk/keyname-table.h:3976
278 msgid "keyboard label|Delete"
279 msgstr "Delete"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:940
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1201 tests/testfilechooser.c:222
283 #, c-format
284 msgid "Failed to open file '%s': %s"
285 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
288 #, c-format
289 msgid "Image file '%s' contains no data"
290 msgstr "File '%s' nuk përmban të dhëna"
291
292 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:989
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1253 tests/testfilechooser.c:267
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
298 msgstr ""
299 "Hapja e figurës '%s' dështoi: shkaku nuk njihet, ndoshta file është i dëmtuar"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
305 "animation file"
306 msgstr ""
307 "Dështova në ngarkimin e animacionit '%s': arsye e panjohur, ka mundësi që "
308 "file të jetë i dëmtuar"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
311 #, c-format
312 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
313 msgstr "I pamundur ngarkimi i modulit ngarkues të figurave: %s: %s"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
319 "from a different GTK version?"
320 msgstr ""
321 "Moduli i ngarkimit të figurave %s nuk eksporton interfaqen e duhur; mbase "
322 "është për një version tjetër të GTK?"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
325 #, c-format
326 msgid "Image type '%s' is not supported"
327 msgstr "Figurat e llojit '%s' nuk suportohen"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:821
330 #, c-format
331 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
332 msgstr "Nuk munda të njoh formatin e figurës për file '%s'"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
335 msgid "Unrecognized image file format"
336 msgstr "Format i panjohur figure"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:998
339 #, c-format
340 msgid "Failed to load image '%s': %s"
341 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës '%s': %s"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1634 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
344 #, c-format
345 msgid "Error writing to image file: %s"
346 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file i figurës: %s"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1680 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1811
349 #, c-format
350 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
351 msgstr ""
352 "Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e figurës në formatin: %s"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1714
355 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
356 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën që duhet rithirrur"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1727
359 msgid "Failed to open temporary file"
360 msgstr "Dështova në hapjen e file të përkohshëm"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1753
363 msgid "Failed to read from temporary file"
364 msgstr "I pamundur leximi i file të përkohshëm"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1988
367 #, c-format
368 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
369 msgstr "E pamundur hapja e '%s' për të shkruar: %s"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2013
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
375 "s"
376 msgstr ""
377 "E pamundur mbyllja e '%s' gjatë shkrimit të figurës, ka mundësi që asnjë nga "
378 "të dhënat të jetë ruajtur: %s"
379
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2284
381 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
382 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën në një buffer"
383
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2330
385 msgid "Error writing to image stream"
386 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek stream i figurës"
387
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
392 "but didn't give a reason for the failure"
393 msgstr ""
394 "Gabim i brendshëm: Moduli ngarkues i figurave '%s' dështoi në plotësimin e "
395 "një operacioni, por nuk dha ndonjë arsye për dështimin"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
398 #, c-format
399 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
400 msgstr "Ngarkimi inkremental i figurave të llojit '%s' nuk suportohet"
401
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
403 msgid "Image header corrupt"
404 msgstr "Të dhënat filluese të figurës janë të dëmtuara"
405
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
407 msgid "Image format unknown"
408 msgstr "Format i panjohur figure"
409
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
411 msgid "Image pixel data corrupt"
412 msgstr "Të dhëna pixel të dëmtuara për figurën"
413
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
415 #, c-format
416 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
417 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
418 msgstr[0] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u byte"
419 msgstr[1] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u bytes"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
422 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
423 msgstr "Pjesë ikone e paparashikuar në animim"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
426 msgid "Unsupported animation type"
427 msgstr "Lloj i pasuportuar animacioni"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
431 msgid "Invalid header in animation"
432 msgstr "Fillim i pavlefshëm në animacion"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
436 msgid "Not enough memory to load animation"
437 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar animacionin"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
440 msgid "Malformed chunk in animation"
441 msgstr "Pjesë e keqformuar në animacion"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
444 msgid "The ANI image format"
445 msgstr "Formati i figurave ANI"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
449 msgid "BMP image has bogus header data"
450 msgstr "Header i figurës BMP ka të dhëna të gabuara"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
453 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
454 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën bitmap"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
457 msgid "BMP image has unsupported header size"
458 msgstr "Figura BMP ka një header me madhësi të pasuportuar"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
461 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
462 msgstr "Figurat Topdown BMP nuk mund të kompresohen"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
465 msgid "Premature end-of-file encountered"
466 msgstr "Ndesha në eof të parakohshëm"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
469 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
470 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ruajtur file BMP"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
473 msgid "Couldn't write to BMP file"
474 msgstr "I pamundur shkrimi tek file BMP"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
477 msgid "The BMP image format"
478 msgstr "Formati i figurës BMP"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
481 #, c-format
482 msgid "Failure reading GIF: %s"
483 msgstr "Gabim gjatë leximit të GIF: %s"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
486 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
487 msgstr "File GIF i mungojnë të dhëna (mbase në një farë mënyre i janë hequr?)"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
490 #, c-format
491 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
492 msgstr "Gabim i brendshëm në ngarkuesin GIF (%s)"
493
494 # (pofilter) unchanged: please translate
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
496 msgid "Stack overflow"
497 msgstr "Stack overflow"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
500 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
501 msgstr "Ngarkuesi i imazheve GIF nuk arrin të interpretojë këtë figurë."
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
504 msgid "Bad code encountered"
505 msgstr "Ndesha në kod të gabuar"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
508 msgid "Circular table entry in GIF file"
509 msgstr "Element i përsëritur tabele në file GIF"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
513 msgid "Not enough memory to load GIF file"
514 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file GIF"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
517 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
518 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të krijuar një fragment tek file GIF"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
521 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
522 msgstr "Figurë GIF e dëmtuar (gabime në kompresimin LZW)"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
525 msgid "File does not appear to be a GIF file"
526 msgstr "File nuk duket të jetë i formatit GIF"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
529 #, c-format
530 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
531 msgstr "Versioni %s i formatit GIF nuk suportohet"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
534 msgid ""
535 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
536 "colormap."
537 msgstr ""
538 "Figura GIF nuk ka një hartë ngjyrash globale dhe, në një fotogramë të "
539 "brendshme, mungon harta e ngjyrave lokale."
540
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
542 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
543 msgstr "Figurë GIF e ndëprerë ose jo e plotë."
544
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
546 msgid "The GIF image format"
547 msgstr "Formati GIF"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
551 msgid "Invalid header in icon"
552 msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
556 msgid "Not enough memory to load icon"
557 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
560 msgid "Icon has zero width"
561 msgstr "Ikona ka gjerësi zero"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
564 msgid "Icon has zero height"
565 msgstr "Ikona ka lartësi zero"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
568 msgid "Compressed icons are not supported"
569 msgstr "Ikonat e kompresuara nuk suportohen"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
572 msgid "Unsupported icon type"
573 msgstr "Lloj ikone i pasuportuar"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
576 msgid "Not enough memory to load ICO file"
577 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file ICO"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
580 msgid "Image too large to be saved as ICO"
581 msgstr "Figurë tepër e madhe për t'u ruajtur si ICO"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
584 msgid "Cursor hotspot outside image"
585 msgstr "Hotspot i kursorit jashtë figurës"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
588 #, c-format
589 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
590 msgstr "Intensitet i pasuportuar për file ICO: %d"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
593 msgid "The ICO image format"
594 msgstr "Formati i figurës ICO"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
597 #, c-format
598 msgid "Error reading ICNS image: %s"
599 msgstr "Gabim gjatë leximit të figurës ICNS: %s"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
602 msgid "Could not decode ICNS file"
603 msgstr "I pamundur dekodifikimi i file ICNS"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
606 msgid "The ICNS image format"
607 msgstr "Formati ICNS i figurave"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
610 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
611 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për stream"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
614 msgid "Couldn't decode image"
615 msgstr "I pamundur dekodifikimi i figurës"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
618 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
619 msgstr "JPEG2000 e transformuar ka gjerësi apo lartësi zero"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
622 msgid "Image type currently not supported"
623 msgstr "Figurat e këtij lloji nuk suportohen"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
626 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
627 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për profilin e ngjyrës"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
630 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
631 msgstr "Memorje e pamjaftueshme për hapjen e file JPEG 2000"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
634 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
635 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për të magazinuar të dhënat e figurës"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
638 msgid "The JPEG 2000 image format"
639 msgstr "Formati JPEG 2000 i figurave"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
642 #, c-format
643 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
644 msgstr "Gabim gjatë interpretimit të file JPEG (%s)"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
647 msgid ""
648 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
649 "memory"
650 msgstr ""
651 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën, provoni të mbyllni disa "
652 "programe që të lironi pak kujtesë"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
655 #, c-format
656 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
657 msgstr "Ngjyrë hapësire JPEG (%s) e pasuportuar"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
661 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
662 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ngarkuar file JPEG"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
665 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
666 msgstr "JPEG e transformuar gjerësi apo lartësi zero."
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
672 "parsed."
673 msgstr ""
674 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%s' nuk mund të "
675 "analizohet."
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
681 msgstr ""
682 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%d' nuk lejohet."
683
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
685 msgid "The JPEG image format"
686 msgstr "Formati JPEG"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
689 msgid "Couldn't allocate memory for header"
690 msgstr "Nuk munda të siguroj kujtesë për header"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
693 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
694 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për përmbajtjen e buffer"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
697 msgid "Image has invalid width and/or height"
698 msgstr "Figura ka gjerësi dhe/ose lartësi të pavlefshme"
699
700 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
702 msgid "Image has unsupported bpp"
703 msgstr "Figura ka bpp të pasuportuar "
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
706 #, c-format
707 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
708 msgstr "Figura ka numër të pasuportuar planesh prej %d-bit"
709
710 # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
712 msgid "Couldn't create new pixbuf"
713 msgstr "I pamundur krijimi i \"pixbuf\" të ri"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
716 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
717 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e vijës"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
720 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
721 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e palet-uara"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
724 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
725 msgstr "Nuk mora të gjitha vijat e figurës PCX"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
728 msgid "No palette found at end of PCX data"
729 msgstr "Nuk u gjet paletë tek fundi i të dhënave PCX"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
732 msgid "The PCX image format"
733 msgstr "Formati i figurës PCX"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
736 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
737 msgstr "Numri i bit për kanal i figurës PNG është i pavlefshëm."
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
740 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
741 msgstr "Figura e transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero."
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
744 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
745 msgstr ""
746 "Numri i bit-eve për kanal të figurës së transformuar në PNG nuk është 8."
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
749 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
750 msgstr "Figura e transformuar në PNG nuk përdor RGB apo RGBA."
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
753 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
754 msgstr ""
755 "Figurë e transformuar në PNG me numër të pasuportuar kanalesh, duhet të jetë "
756 "3 ose 4."
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
759 #, c-format
760 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
761 msgstr "Gabim fatal në file PNG: %s"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
764 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
765 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file PNG"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
771 "applications to reduce memory usage"
772 msgstr ""
773 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur një figurë %ld × %ld; provoni "
774 "mbylljen e disa programeve për të zvogëluar përdorimin e kujtesës"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
777 msgid "Fatal error reading PNG image file"
778 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
781 #, c-format
782 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
783 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG: %s"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
786 msgid ""
787 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
788 msgstr ""
789 "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të kenë të paktën 1 dhe në maksimum "
790 "79 simbole."
791
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
793 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
794 msgstr "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të jenë simbole ASCII."
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
800 "be parsed."
801 msgstr ""
802 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%s' nuk "
803 "mund të analizohet."
804
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
809 "allowed."
810 msgstr ""
811 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%d' nuk "
812 "lejohet."
813
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
815 #, c-format
816 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
817 msgstr ""
818 "Vlera për segmentin %s të tekstit PNG nuk mund të konvertohet në familjen "
819 "ISO-8859-1."
820
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
822 msgid "The PNG image format"
823 msgstr "Formati PNG"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
826 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
827 msgstr "Numri i plotë i pritur nga moduli ngarkues PNM nuk u gjet"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
830 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
831 msgstr "File PNM me byte fillestar të pasaktë"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
834 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
835 msgstr "File PNM nuk është një nënformat PNM i njohur"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
838 msgid "PNM file has an image width of 0"
839 msgstr "File PNM me gjerësi baraz me 0"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
842 msgid "PNM file has an image height of 0"
843 msgstr "File PNM me lartësi baraz me 0"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
846 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
847 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është 0"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
850 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
851 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është tepër e madhe"
852
853 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
855 msgid "Raw PNM image type is invalid"
856 msgstr "Lloji i papërpunuar i figurës PNM është i pasaktë "
857
858 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
860 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
861 msgstr "Ngarkuesi i pamjeve PNM nuk suporton këtë nënformat PNM "
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
864 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
865 msgstr ""
866 "Formatet PNM të papërpunuar kanë nevojë për tamam një hapësirë bosh para të "
867 "dhënava"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
870 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
871 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës PNM"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
874 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
875 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e strukturës kontekstuale PNM"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
878 msgid "Unexpected end of PNM image data"
879 msgstr "Fund i papritur i të dhënave të figurës PNM"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
882 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
883 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file PNM"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
886 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
887 msgstr "Familja e figurave të formateve PNM/PBM/PGM/PPM"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
890 msgid "RAS image has bogus header data"
891 msgstr "Figura RAS ka titull të gabuar të dhënash"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
894 msgid "RAS image has unknown type"
895 msgstr "Figura RAS është e një lloji të panjohur"
896
897 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
899 msgid "unsupported RAS image variation"
900 msgstr "Variant figure RAS i pasuportuar"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
903 msgid "Not enough memory to load RAS image"
904 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën RAS"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
907 msgid "The Sun raster image format"
908 msgstr "Formati i figurës Sun raster"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
911 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
912 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën IOBuffer"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
915 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
916 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për të dhënat IOBuffer"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
919 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
920 msgstr "I pamundur risigurimi i të dhënave IOBuffer"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
923 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
924 msgstr "I pamundur sigurimi i të dhënave të përkohshme IOBuffer"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
927 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
928 msgstr "E pamundur vendosja e pixbuf të ri"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
931 msgid "Cannot allocate colormap structure"
932 msgstr "E pamundur vendosja e strukturës së hartës së ngjyrave"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
935 msgid "Cannot allocate colormap entries"
936 msgstr "E pamundur vendosja e elementëve të hartës së ngjyrave"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
939 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
940 msgstr "Intensitet i papritur për zërat e hartës së ngjyrave"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
943 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
944 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për header TGA"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
947 msgid "TGA image has invalid dimensions"
948 msgstr "Figura TGA ka përmasa të pavlefshme"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
952 msgid "TGA image type not supported"
953 msgstr "Lloj figure TGA e pasuportuar"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
956 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
957 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën kontekste TGA"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
960 msgid "Excess data in file"
961 msgstr "Tepri të dhënash në file"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
964 msgid "The Targa image format"
965 msgstr "Formati i figurës Targa"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
968 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
969 msgstr "I pamundur përcaktimi i gjerësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
972 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
973 msgstr "I pamundur përcaktimi i lartësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
976 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
977 msgstr "Gjerësia ose lartësia e figurës TIFF është zero"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
980 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
981 msgstr "Përmasat e figurës TIFF janë tepër të mëdha"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
984 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
985 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për hapjen e file TIFF"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
988 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
989 msgstr "Dështova në ngarkimin e të dhënave RGB nga file TIFF"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
992 msgid "Failed to open TIFF image"
993 msgstr "E pamundur hapja e figurës TIFF"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
996 msgid "TIFFClose operation failed"
997 msgstr "Operacioni TIFFClose dështoi"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1000 msgid "Failed to load TIFF image"
1001 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës TIFF"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1004 msgid "Failed to save TIFF image"
1005 msgstr "Ruajtja e figurës TIFF dështoi"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1008 msgid "Failed to write TIFF data"
1009 msgstr "Shkrimi i të dhënave TIFF dështoi"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1012 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1013 msgstr "I pamundur shkrimi tek file TIFF"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1016 msgid "The TIFF image format"
1017 msgstr "Formati i figurës TIFF"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1020 msgid "Image has zero width"
1021 msgstr "Figura ka gjerësi zero"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1024 msgid "Image has zero height"
1025 msgstr "Figura ka lartësi zero"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1028 msgid "Not enough memory to load image"
1029 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e figurës"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1032 msgid "Couldn't save the rest"
1033 msgstr "E pamundur ruajtja e pjesës së mbetur"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1036 msgid "The WBMP image format"
1037 msgstr "Formati i figurës WBMP"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1040 msgid "Invalid XBM file"
1041 msgstr "File XBM i pasaktë"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1044 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1045 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file XBM"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1048 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1049 msgstr ""
1050 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XBM"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1053 msgid "The XBM image format"
1054 msgstr "Formati i figurës XBM"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1057 msgid "No XPM header found"
1058 msgstr "Mungon header XPM"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1061 msgid "Invalid XPM header"
1062 msgstr "Header XPM i pavlefshëm"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1065 msgid "XPM file has image width <= 0"
1066 msgstr "File XPM e ka gjerësinë e figurës <= 0"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1069 msgid "XPM file has image height <= 0"
1070 msgstr "File XPM e ka lartësinë e figurës <= 0"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1073 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1074 msgstr "XPM ka numër të pavlefshëm simbolesh për pixel"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1077 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1078 msgstr "File XPM ka numër të pavlefshëm ngjyrash"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1081 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1082 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës XPM"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1085 msgid "Cannot read XPM colormap"
1086 msgstr "I pamundur leximi i hartës së ngjyrave XPM"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1089 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1090 msgstr ""
1091 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XPM"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1094 msgid "The XPM image format"
1095 msgstr "Formati i figurës XPM"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1098 #, fuzzy
1099 msgid "The EMF image format"
1100 msgstr "Formati i figurës BMP"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1103 #, fuzzy, c-format
1104 msgid "Could not allocate memory: %s"
1105 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për stream"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "Could not create stream: %s"
1111 msgstr "I pamundur riemërtimi i %s në %s: %s\n"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "Could not seek stream: %s"
1116 msgstr "E pamundur heqja e elementit"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "Could not read from stream: %s"
1121 msgstr "I pamundur riemërtimi i %s në %s: %s\n"
1122
1123 # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Couldn't create pixbuf"
1127 msgstr "I pamundur krijimi i \"pixbuf\" të ri"
1128
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Couldn't load bitmap"
1132 msgstr "I pamundur dekodifikimi i figurës"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Couldn't load metafile"
1137 msgstr "I pamundur dekodifikimi i figurës"
1138
1139 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1143 msgstr "Variant figure RAS i pasuportuar"
1144
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Couldn't save"
1148 msgstr "E pamundur ruajtja e pjesës së mbetur"
1149
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1151 #, fuzzy
1152 msgid "The WMF image format"
1153 msgstr "Formati i figurës WBMP"
1154
1155 #. Description of --sync in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1157 msgid "Don't batch GDI requests"
1158 msgstr "Mos plotëso kërkesat GDI"
1159
1160 #. Description of --no-wintab in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1162 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1163 msgstr "Mos përdor Wintab API për suportin e tablet"
1164
1165 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1166 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1167 msgid "Same as --no-wintab"
1168 msgstr "Nëlloj sikurse me --no-wintab"
1169
1170 #. Description of --use-wintab in --help output
1171 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1172 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1173 msgstr "Mos përdor Wintab API [prezgjedhur]"
1174
1175 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1176 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1177 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1178 msgstr "Madhësia e paletës në modalitetin 8 bit"
1179
1180 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: COLORS
1181 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1182 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1183 msgid "COLORS"
1184 msgstr "NGJYRAT"
1185
1186 #. Description of --sync in --help output
1187 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1188 msgid "Make X calls synchronous"
1189 msgstr "Bëj që thirrjet e X të jenë të sinkronizuara"
1190
1191 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1192 #, c-format
1193 msgid "Starting %s"
1194 msgstr "Nisja e %s"
1195
1196 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1197 #, c-format
1198 msgid "Opening %s"
1199 msgstr "Hapja e %s"
1200
1201 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1202 #, c-format
1203 msgid "Opening %d Item"
1204 msgid_plural "Opening %d Items"
1205 msgstr[0] "Duke hapur %d element"
1206 msgstr[1] "Duke hapur %d elementë"
1207
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1209 msgid "License"
1210 msgstr "Liçenca"
1211
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1213 msgid "The license of the program"
1214 msgstr "Liçenca e programit"
1215
1216 #. Add the credits button
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1218 msgid "C_redits"
1219 msgstr "Falende_rime"
1220
1221 #. Add the license button
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1223 msgid "_License"
1224 msgstr "_Liçenca"
1225
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1227 #, c-format
1228 msgid "About %s"
1229 msgstr "Informacione mbi %s"
1230
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1232 msgid "Credits"
1233 msgstr "Falenderime"
1234
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1236 msgid "Written by"
1237 msgstr "Shkruar nga"
1238
1239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1240 msgid "Documented by"
1241 msgstr "Dokumentuar nga"
1242
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1244 msgid "Translated by"
1245 msgstr "Përkthyer nga"
1246
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1248 msgid "Artwork by"
1249 msgstr "Grafika nga"
1250
1251 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #. * this.
1256 #. *
1257 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1258 #.
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1260 msgid "keyboard label|Shift"
1261 msgstr "Shift"
1262
1263 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #. * this.
1268 #. *
1269 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1270 #.
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1272 msgid "keyboard label|Ctrl"
1273 msgstr "Ctrl"
1274
1275 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #. * this.
1280 #. *
1281 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1282 #.
1283 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1284 msgid "keyboard label|Alt"
1285 msgstr "Alt"
1286
1287 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1288 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1289 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1290 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1291 #. * this.
1292 #. * And do not translate the part before the |.
1293 #.
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1295 msgid "keyboard label|Super"
1296 msgstr "Super"
1297
1298 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1299 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1300 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1301 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1302 #. * this.
1303 #. * And do not translate the part before the |.
1304 #.
1305 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1306 msgid "keyboard label|Hyper"
1307 msgstr "Hyper"
1308
1309 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1310 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1311 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1312 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1313 #. * this.
1314 #. * And do not translate the part before the |.
1315 #.
1316 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1317 msgid "keyboard label|Meta"
1318 msgstr "Meta"
1319
1320 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1321 #. do not translate the part before the |
1322 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1323 msgid "keyboard label|Space"
1324 msgstr "Space"
1325
1326 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1327 #. do not translate the part before the |
1328 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1329 msgid "keyboard label|Backslash"
1330 msgstr "Mbrapsht"
1331
1332 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1333 #, c-format
1334 msgid "Invalid type function: `%s'"
1335 msgstr "Lloj jo korrekt funksioni: `%s'"
1336
1337 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1338 #, c-format
1339 msgid "Invalid root element: '%s'"
1340 msgstr "Element bazë jo korrekt: '%s'"
1341
1342 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1343 #, c-format
1344 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1345 msgstr "Tag i patrajtuar: '%s'"
1346
1347 # (pofilter) unchanged: please translate
1348 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1349 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1350 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1351 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1352 #. *
1353 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1354 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1355 #. * the year will appear on the right.
1356 #.
1357 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1358 msgid "calendar:MY"
1359 msgstr "calendar:MY"
1360
1361 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1362 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1363 #. * to be the first day of the week, and so on.
1364 #.
1365 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1366 msgid "calendar:week_start:0"
1367 msgstr "kalendari:week_start:0"
1368
1369 # (pofilter) purepunc: checks that strings that are purely punctuation are not changed
1370 #. Translators:  This is a text measurement template.
1371 #. * Translate it to the widest year text.
1372 #. *
1373 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1374 #. * in the translation.
1375 #. *
1376 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1377 #.
1378 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1379 msgid "year measurement template|2000"
1380 msgstr "2000"
1381
1382 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
1383 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1384 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1385 #. *
1386 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1387 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1388 #. * part in the translation.
1389 #. *
1390 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1391 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1392 #. * too.
1393 #.
1394 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1395 #, c-format
1396 msgid "calendar:day:digits|%d"
1397 msgstr "%d"
1398
1399 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
1400 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1401 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1402 #. *
1403 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1404 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1405 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1406 #. *
1407 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1408 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1409 #. * too.
1410 #.
1411 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1412 #, c-format
1413 msgid "calendar:week:digits|%d"
1414 msgstr "%d"
1415
1416 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
1417 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1418 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1419 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1420 #. * Use only ASCII in the translation.
1421 #. *
1422 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1423 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1424 #. * msgid.
1425 #. *
1426 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1427 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1428 #.
1429 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1430 msgid "calendar year format|%Y"
1431 msgstr "%Y"
1432
1433 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1434 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1435 #. * the text after the | in the translation.
1436 #.
1437 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1438 msgid "Accelerator|Disabled"
1439 msgstr "Ja aktiv"
1440
1441 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1442 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1443 #. * acelerator.
1444 #.
1445 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1446 msgid "New accelerator..."
1447 msgstr "Përshpejtues i ri..."
1448
1449 #. do not translate the part before the |
1450 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1451 #, c-format
1452 msgid "progress bar label|%d %%"
1453 msgstr "%d %%"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1456 msgid "Pick a Color"
1457 msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1460 msgid "Received invalid color data\n"
1461 msgstr "Mora të dhëna të pavlefshme ngjyre\n"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1464 msgid ""
1465 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1466 "lightness of that color using the inner triangle."
1467 msgstr ""
1468 "Zgjidhni prej unazës së jashtme ngjyrën që dëshironi. Zgjidhni errësimin ose "
1469 "ndriçimin e kësaj ngjyre duke përdorur trekëndëshin e brendshëm."
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1472 msgid ""
1473 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1474 "that color."
1475 msgstr ""
1476 "Klikoni pikatoren, e pastaj klikoni një ngjyrë kudoqoftë në ekranin tuaj për "
1477 "të zgjedhur atë ngjyrë."
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1480 msgid "_Hue:"
1481 msgstr "_Tonaliteti:"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1484 msgid "Position on the color wheel."
1485 msgstr "Vendndodhja në rrotën e ngjyrave."
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1488 msgid "_Saturation:"
1489 msgstr "_Ngopja:"
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1492 msgid "\"Deepness\" of the color."
1493 msgstr "\"Thellësia\" e ngjyrës."
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1496 msgid "_Value:"
1497 msgstr "_Vlera:"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1500 msgid "Brightness of the color."
1501 msgstr "Shkëlqimi i ngjyrës."
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1504 msgid "_Red:"
1505 msgstr "E _kuqe:"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1508 msgid "Amount of red light in the color."
1509 msgstr "Sasia e ndriçimit të kuq në ngjyrën."
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1512 msgid "_Green:"
1513 msgstr "E _gjelbër:"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1516 msgid "Amount of green light in the color."
1517 msgstr "Sasia e ndriçimit të gjelbër në ngjyrën."
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1520 msgid "_Blue:"
1521 msgstr "_Blu:"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1524 msgid "Amount of blue light in the color."
1525 msgstr "Sasia e ndriçimit blu në ngjyrën."
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1528 msgid "Op_acity:"
1529 msgstr "Tejdukshmëri_a:"
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1532 msgid "Transparency of the color."
1533 msgstr "Tejdukshmëria e ngjyrës."
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1536 msgid "Color _name:"
1537 msgstr "Emri i _ngjyrës:"
1538
1539 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1541 msgid ""
1542 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1543 "such as 'orange' in this entry."
1544 msgstr ""
1545 "Në këtë zë mund të jepni një vlerë ngjyre gjashtëmbëdhjetore në stil HTML, "
1546 "ose thjesht një emër ngjyre si për shembull 'orange'."
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1549 msgid "_Palette:"
1550 msgstr "_Paleta:"
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1553 msgid "Color Wheel"
1554 msgstr "Rrethi i ngjyrave"
1555
1556 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1558 msgid ""
1559 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1560 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1561 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1562 msgstr ""
1563 "Ngjyra e zgjedhur më parë, për tu krahasuar me ngjyrën që po zgjidhni tani.  "
1564 "Mund të tërhiqni këtë ngjyrë në një zë palete, ose zgjidhni këtë ngjyrë si "
1565 "aktuale duke e tërhequr tek ngjyrat e tjera krahas tyre."
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1568 msgid ""
1569 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1570 "it for use in the future."
1571 msgstr ""
1572 "Ngjyra që keni zgjedhur. Mund të tërhiqni këtë ngjyrë te një zë palete për "
1573 "t'a ruajtur për përdorim të ardhshëm."
1574
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1576 msgid "_Save color here"
1577 msgstr "_Ruaje ngjyrën këtu"
1578
1579 # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1581 msgid ""
1582 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1583 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1584 msgstr ""
1585 "Klikoni këtë zë palete për t'a zgjedhur si ngjyrën aktuale. Për të ndryshuar "
1586 "këtë zë, tërhiqni këtu një \"color swatch\" ose klik i djathtë dhe zgjidhni "
1587 "\"Ruaje ngjyrën këtu.\""
1588
1589 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1590 msgid "Color Selection"
1591 msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
1592
1593 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7654
1594 msgid "Input _Methods"
1595 msgstr "_Metodat e Dhënies"
1596
1597 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7668
1598 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1599 msgstr "_Shkruaj simbolin Unicode të kontrollit"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1602 msgid "Select A File"
1603 msgstr "Zgjidh një file"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1606 msgid "Desktop"
1607 msgstr "Hapësira e punës"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1610 msgid "(None)"
1611 msgstr "(Asnjë)"
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1614 msgid "Other..."
1615 msgstr "Tjetër..."
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1618 msgid "Could not retrieve information about the file"
1619 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me file"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1622 msgid "Could not add a bookmark"
1623 msgstr "I pamundur shtimi i një libërshënuesi"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1626 msgid "Could not remove bookmark"
1627 msgstr "E pamundur fshirja e libërshënuesit"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1630 msgid "The folder could not be created"
1631 msgstr "I pamundur krijimi i kartelës"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1634 msgid ""
1635 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1636 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1637 msgstr ""
1638 "Krijimi i kartelës nuk është i mundur, një file me atë emër ekziston.  "
1639 "Përdor një emër tjetër për kartelën, ose ndrysho fillimisht emrin e file "
1640 "ekzistues."
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1643 msgid "Invalid file name"
1644 msgstr "Emër i pavlefshëm file"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1647 msgid "The folder contents could not be displayed"
1648 msgstr "E pamundur shfaqja e pëmbajtjes së kartelës"
1649
1650 #. Translators: the first string is a path and the second string
1651 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1652 #. * to translate.
1653 #.
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1655 #, c-format
1656 msgid "%1$s on %2$s"
1657 msgstr "%1$s mbi %2$s"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1660 msgid "Search"
1661 msgstr "Kërko"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1664 msgid "Recently Used"
1665 msgstr "Përdorur së fundmi"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1668 msgid "Select which types of files are shown"
1669 msgstr "Zgjidh llojet e files që duhen shfaqur"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1672 #, c-format
1673 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1674 msgstr "Shto në libërshënues kartelën '%s'"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1677 #, c-format
1678 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1679 msgstr "Shto në libërshënues kartelën aktuale"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1682 #, c-format
1683 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1684 msgstr "Shto në libërshënues kartelat e zgjedhura"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1687 #, c-format
1688 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1689 msgstr "Hiq libërshënuesin '%s'"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1692 msgid "Remove"
1693 msgstr "Hiq"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1696 msgid "Rename..."
1697 msgstr "Riemërto..."
1698
1699 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1701 msgid "Places"
1702 msgstr "Rezervat"
1703
1704 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1706 msgid "_Places"
1707 msgstr "_Rezervat"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1710 msgid "_Add"
1711 msgstr "_Shto"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1714 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1715 msgstr "Shto në libërshënues kartelën e zgjedhur"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1718 msgid "_Remove"
1719 msgstr "_Hiq"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1722 msgid "Remove the selected bookmark"
1723 msgstr "Hiq libërshënuesin e zgjedhur"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1726 msgid "Could not select file"
1727 msgstr "E pamundur zgjedhja e file"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1730 msgid "_Add to Bookmarks"
1731 msgstr "_Shto në libërshënues"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1734 msgid "Show _Hidden Files"
1735 msgstr "Shfaq Files e _Padukshëm"
1736
1737 # (pofilter) unchanged: please translate
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1739 msgid "Files"
1740 msgstr "File"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1743 msgid "Name"
1744 msgstr "Emri"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1747 msgid "Size"
1748 msgstr "Madhësia"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1751 msgid "Modified"
1752 msgstr "Ndryshuar"
1753
1754 #. Label
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1756 msgid "_Name:"
1757 msgstr "_Emri:"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1760 msgid "_Browse for other folders"
1761 msgstr "_Shfleto për kartelat e tjera"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1764 msgid "Type a file name"
1765 msgstr "Shkruaj emrin e një file"
1766
1767 #. Create Folder
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1769 msgid "Create Fo_lder"
1770 msgstr "Krijo Karte_lë"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1773 msgid "_Location:"
1774 msgstr "_Pozicioni:"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1777 msgid "Save in _folder:"
1778 msgstr "Ruaj tek _kartela:"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1781 msgid "Create in _folder:"
1782 msgstr "Krijoje tek _kartela:"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1785 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1786 msgstr "I pamundur kalimi tek kartela pasi nuk është lokale"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1789 #, c-format
1790 msgid "Shortcut %s already exists"
1791 msgstr "Shtegu %s ekziston rregullisht"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1794 #, c-format
1795 msgid "Shortcut %s does not exist"
1796 msgstr "Shtegu %s nuk ekziston"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1799 #, c-format
1800 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1801 msgstr "Një file i quajtur \"%s\" ekziston.  Dëshiron t'a zëvendësosh?"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1804 #, c-format
1805 msgid ""
1806 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1807 msgstr ""
1808 "File ekziston në \"%s\".  Zëvendësimi do të mbishkruaj përmbajtjen e tij."
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1811 msgid "_Replace"
1812 msgstr "_Zëvendëso"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1815 msgid "Could not start the search process"
1816 msgstr "E pamundur nisja e proçesit të kërkimit"
1817
1818 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1820 msgid ""
1821 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1822 "Please make sure it is running."
1823 msgstr ""
1824 "Programi nuk mundi të krijojë një lidhje me daemon e indeksimit. Sigurohu që "
1825 "është duke funksionuar."
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1828 msgid "Could not send the search request"
1829 msgstr "I pamundur dërgimi i kërkesës së kërkimit"
1830
1831 #. Label
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1833 msgid "_Search:"
1834 msgstr "_Kërko:"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1837 #, c-format
1838 msgid "Could not mount %s"
1839 msgstr "I pamundur montimi i %s"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1842 msgid "Type name of new folder"
1843 msgstr "Shkruaj emrin e kartelës së re"
1844
1845 # (pofilter) unchanged: please translate
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1847 #, c-format
1848 msgid "%.1f KB"
1849 msgstr "%.1f KB"
1850
1851 # (pofilter) unchanged: please translate
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1853 #, c-format
1854 msgid "%.1f MB"
1855 msgstr "%.1f MB"
1856
1857 # (pofilter) unchanged: please translate
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1859 #, c-format
1860 msgid "%.1f GB"
1861 msgstr "%.1f GB"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1865 msgid "Unknown"
1866 msgstr "Nuk njihet"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1869 msgid "%H:%M"
1870 msgstr "%H:%M"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1873 msgid "Yesterday at %H:%M"
1874 msgstr "Dje në orën %H:%M"
1875
1876 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: URI
1877 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1878 msgid "Invalid path"
1879 msgstr "Pozicion i pavlefshëm"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1882 msgid "No match"
1883 msgstr "Nuk korrespondon"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Sole completion"
1888 msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
1889
1890 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1891 msgid "Complete, but not unique"
1892 msgstr "Plotësuar, por jo e vetme"
1893
1894 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1895 msgid "Completing..."
1896 msgstr "Duke plotësuar..."
1897
1898 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1900 #, c-format
1901 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1902 msgstr "Gabim në krijimin e kartelës '%s': %s"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1905 msgid "Folders"
1906 msgstr "Kartelat"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1909 msgid "Fol_ders"
1910 msgstr "_Kartelat"
1911
1912 # (pofilter) unchanged: please translate
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1914 msgid "_Files"
1915 msgstr "_File"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1918 #, c-format
1919 msgid "Folder unreadable: %s"
1920 msgstr "Kartelë e palexueshme: %s"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1923 #, c-format
1924 msgid ""
1925 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1926 "available to this program.\n"
1927 "Are you sure that you want to select it?"
1928 msgstr ""
1929 "File \"%s\" gjendet në një tjetër makinë (të quajtur %s) dhe mund të mos "
1930 "jetë e vlefshme për këtë program.\n"
1931 "Jeni i sigurt se doni t'a zgjidhni?"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1934 msgid "_New Folder"
1935 msgstr "Kartelë e _Re"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1938 msgid "De_lete File"
1939 msgstr "E_lemino file"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1942 msgid "_Rename File"
1943 msgstr "_Riemërto File"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1946 #, c-format
1947 msgid ""
1948 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1949 msgstr "Emri i kartelës \"%s\" përmban simbole që nuk lejohen në emrat e files"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1952 msgid "New Folder"
1953 msgstr "Kartelë e Re"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1956 msgid "_Folder name:"
1957 msgstr "Emri i _kartelës:"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1960 msgid "C_reate"
1961 msgstr "_Krijo"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1964 #, c-format
1965 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1966 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm në emrat e files"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1969 #, c-format
1970 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1971 msgstr "Gabim në fshirjen e file '%s': %s"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1974 #, c-format
1975 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1976 msgstr "Të fshij vërtet file \"%s\"?"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1979 msgid "Delete File"
1980 msgstr "Elemino file"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1983 #, c-format
1984 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1985 msgstr "Gabim në riemërtimin e file si \"%s\": %s"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1988 #, c-format
1989 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1990 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\": %s"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1993 #, c-format
1994 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1995 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\" si \"%s\": %s"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1998 msgid "Rename File"
1999 msgstr "Riemërto file"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2002 #, c-format
2003 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2004 msgstr "Po riemërtoj file \"%s\" si:"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2007 msgid "_Rename"
2008 msgstr "_Riemërto"
2009
2010 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2012 msgid "_Selection: "
2013 msgstr "_Zgjedhja:"
2014
2015 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 2 versus 1
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2017 #, c-format
2018 msgid ""
2019 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2020 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2021 msgstr ""
2022 "Emri i file \"%s\" nuk mund të shndërrohet në UTF-8 (provo rregullimin e të "
2023 "ndryshueshmes së mjedisit G_FILENAME_ENCODING): %s"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2026 msgid "Invalid UTF-8"
2027 msgstr "UTF-8 jo korrekte"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2030 msgid "Name too long"
2031 msgstr "Emër tepër i gjatë"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2034 msgid "Couldn't convert filename"
2035 msgstr "I pamundur konvertimi i emrit të file"
2036
2037 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2038 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2039 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2040 #. * this particular string.
2041 #.
2042 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2043 msgid "File System"
2044 msgstr "File i sistemit"
2045
2046 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2047 msgid "Could not obtain root folder"
2048 msgstr "E pamundur marrja kartelës bazë"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2051 msgid "(Empty)"
2052 msgstr "(Bosh)"
2053
2054 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2055 msgid "Pick a Font"
2056 msgstr "Zgjidh një gërmë"
2057
2058 # (pofilter) unchanged: please translate
2059 #. Initialize fields
2060 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2061 msgid "Sans 12"
2062 msgstr "Sans 12"
2063
2064 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2065 msgid "Font"
2066 msgstr "Gërmat"
2067
2068 # (pofilter) unchanged: please translate
2069 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2070 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2071 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2072 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2073 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2074
2075 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2076 msgid "_Family:"
2077 msgstr "_Familja:"
2078
2079 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2080 msgid "_Style:"
2081 msgstr "_Stili:"
2082
2083 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2084 msgid "Si_ze:"
2085 msgstr "Madhë_sia:"
2086
2087 #. create the text entry widget
2088 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2089 msgid "_Preview:"
2090 msgstr "_Pamja e parë:"
2091
2092 #: gtk/gtkfontsel.c:1578
2093 msgid "Font Selection"
2094 msgstr "Zgjedhja e gërmave"
2095
2096 # (pofilter) unchanged: please translate
2097 #: gtk/gtkgamma.c:408
2098 msgid "Gamma"
2099 msgstr "Gamma"
2100
2101 #: gtk/gtkgamma.c:418
2102 msgid "_Gamma value"
2103 msgstr "Vlera _gamma"
2104
2105 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2106 #. * load it.
2107 #.
2108 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2109 #, c-format
2110 msgid "Error loading icon: %s"
2111 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të ikonës: %s"
2112
2113 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
2114 #, c-format
2115 msgid ""
2116 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2117 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2118 "You can get a copy from:\n"
2119 "\t%s"
2120 msgstr ""
2121 "Nuk arrij të gjej ikonën '%s'. Tema '%s' nuk\n"
2122 "u gjet asgjëkundi, ndoshta do t'ju duhet ta instaloni.\n"
2123 "Mund të merrni një kopje nga:\n"
2124 "\t%s"
2125
2126 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
2127 #, c-format
2128 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2129 msgstr "Ikonë '%s' jo e pranishme në temë"
2130
2131 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
2132 msgid "Failed to load icon"
2133 msgstr "Ngarkimi i ikonës dështoi"
2134
2135 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2136 msgid "Simple"
2137 msgstr "Thjesht"
2138
2139 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2140 msgid "input method menu|System"
2141 msgstr "Sistemi"
2142
2143 # (pofilter) unchanged: please translate
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2145 msgid "Input"
2146 msgstr "Input"
2147
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2149 msgid "No extended input devices"
2150 msgstr "Asnjë dispozitiv input i zgjeruar"
2151
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2153 msgid "_Device:"
2154 msgstr "_Dispozitivi:"
2155
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2157 msgid "Disabled"
2158 msgstr "Jo aktiv"
2159
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2161 msgid "Screen"
2162 msgstr "Ekrani"
2163
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2165 msgid "Window"
2166 msgstr "Dritarja"
2167
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2169 msgid "_Mode:"
2170 msgstr "_Modaliteti:"
2171
2172 #. The axis listbox
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2174 msgid "Axes"
2175 msgstr "Boshtet"
2176
2177 #. Keys listbox
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2179 msgid "Keys"
2180 msgstr "Kyçet"
2181
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2183 msgid "_X:"
2184 msgstr "_X:"
2185
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2187 msgid "_Y:"
2188 msgstr "_Y:"
2189
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2191 msgid "_Pressure:"
2192 msgstr "_Trysnia:"
2193
2194 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2196 msgid "X _tilt:"
2197 msgstr "P_jerrësia X:"
2198
2199 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2201 msgid "Y t_ilt:"
2202 msgstr "P_jerrësia Y:"
2203
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2205 msgid "_Wheel:"
2206 msgstr "_Rrotullimi:"
2207
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2209 msgid "none"
2210 msgstr "asnjë"
2211
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2213 msgid "(disabled)"
2214 msgstr "(jo aktiv)"
2215
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2217 msgid "(unknown)"
2218 msgstr "(nuk njihet)"
2219
2220 #. and clear button
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2222 msgid "Cl_ear"
2223 msgstr "P_astro"
2224
2225 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2226 msgid "URI"
2227 msgstr "URI"
2228
2229 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2230 msgid "The URI bound to this button"
2231 msgstr "URI e lidhur me këtë pulsant"
2232
2233 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2234 msgid "Copy URL"
2235 msgstr "Kopjo URL"
2236
2237 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: URI
2238 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2239 msgid "Invalid URI"
2240 msgstr "URI e pavlefshme"
2241
2242 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2243 #: gtk/gtkmain.c:421
2244 msgid "Load additional GTK+ modules"
2245 msgstr "Ngarko modulë shtesë GTK+"
2246
2247 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: MODULES
2248 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2249 #: gtk/gtkmain.c:422
2250 msgid "MODULES"
2251 msgstr "MODULËT"
2252
2253 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2254 #: gtk/gtkmain.c:424
2255 msgid "Make all warnings fatal"
2256 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
2257
2258 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2259 #: gtk/gtkmain.c:427
2260 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2261 msgstr "Flag e debug të GTK+ për tu caktuar"
2262
2263 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2264 #: gtk/gtkmain.c:430
2265 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2266 msgstr "Flag e debug të GTK+ për tu hequr"
2267
2268 # (pofilter) unchanged: please translate
2269 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2270 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2271 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2272 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2273 #.
2274 #: gtk/gtkmain.c:678
2275 msgid "default:LTR"
2276 msgstr "default:LTR"
2277
2278 #: gtk/gtkmain.c:740
2279 #, c-format
2280 msgid "Cannot open display: %s"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: gtk/gtkmain.c:777
2284 msgid "GTK+ Options"
2285 msgstr "Opcionet e GTK+"
2286
2287 #: gtk/gtkmain.c:777
2288 msgid "Show GTK+ Options"
2289 msgstr "Shfaq opcionet GTK+"
2290
2291 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Co_nnect"
2294 msgstr "L_idhu"
2295
2296 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2297 msgid "Connect _anonymously"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2301 msgid "Connect as u_ser:"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2305 #, fuzzy
2306 msgid "_Username:"
2307 msgstr "_Riemërto"
2308
2309 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2310 #, fuzzy
2311 msgid "_Domain:"
2312 msgstr "_Pozicioni:"
2313
2314 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2315 #, fuzzy
2316 msgid "_Password:"
2317 msgstr "_Trysnia:"
2318
2319 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2320 msgid "_Forget password immediately"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2324 msgid "_Remember password until you logout"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2328 msgid "_Remember forever"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: gtk/gtknotebook.c:834
2332 msgid "Arrow spacing"
2333 msgstr "Hapësira shigjetës"
2334
2335 #: gtk/gtknotebook.c:835
2336 msgid "Scroll arrow spacing"
2337 msgstr "Hapësira e shigjetës së rrëshkitjes"
2338
2339 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2340 #, c-format
2341 msgid "Page %u"
2342 msgstr "Faqja %u"
2343
2344 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2345 msgid "Not a valid page setup file"
2346 msgstr "File i pavlefshëm konfigurimi faqeje"
2347
2348 # (pofilter) unchanged: please translate
2349 #. Translate to the default units to use for presenting
2350 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2351 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2352 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2353 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2354 #.
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2356 msgid "default:mm"
2357 msgstr "default:mm"
2358
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2360 msgid ""
2361 "<b>Any Printer</b>\n"
2362 "For portable documents"
2363 msgstr ""
2364 "<b>Printer i përgjithshëm</b>\n"
2365 "Për dokumentë të zakonshëm"
2366
2367 # (pofilter) unchanged: please translate
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2369 msgid "mm"
2370 msgstr "mm"
2371
2372 # (pofilter) unchanged: please translate
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2374 msgid "inch"
2375 msgstr "inch"
2376
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "Margins:\n"
2381 " Left: %s %s\n"
2382 " Right: %s %s\n"
2383 " Top: %s %s\n"
2384 " Bottom: %s %s"
2385 msgstr ""
2386 "Kufijtë:\n"
2387 " Majtas: %s %s\n"
2388 " Djathtas: %s %s\n"
2389 " Sipër: %s %s\n"
2390 " Poshtë: %s %s"
2391
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2393 msgid "Manage Custom Sizes..."
2394 msgstr "Manazho përmasat e personalizuara..."
2395
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2397 msgid "_Format for:"
2398 msgstr "_Formati për:"
2399
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2401 msgid "_Paper size:"
2402 msgstr "_Përmasat e fletës:"
2403
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2405 msgid "_Orientation:"
2406 msgstr "_Orientimi:"
2407
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
2409 msgid "Page Setup"
2410 msgstr "Rregullimet e faqes"
2411
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2413 msgid "Margins from Printer..."
2414 msgstr "Kufijtë nga printuesi..."
2415
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2417 #, c-format
2418 msgid "Custom Size %d"
2419 msgstr "Madhësi e personalizuar %d"
2420
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2422 msgid "Manage Custom Sizes"
2423 msgstr "Manazho madhësitë e personalizuara"
2424
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2426 msgid "_Width:"
2427 msgstr "_Gjerësia:"
2428
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2430 msgid "_Height:"
2431 msgstr "_Lartësia:"
2432
2433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2434 msgid "Paper Size"
2435 msgstr "Madhësia e fletës"
2436
2437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2438 msgid "_Top:"
2439 msgstr "_Sipër:"
2440
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2442 msgid "_Bottom:"
2443 msgstr "_Poshtë:"
2444
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2446 msgid "_Left:"
2447 msgstr "_Majtas:"
2448
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2450 msgid "_Right:"
2451 msgstr "_Djathtas:"
2452
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2454 msgid "Paper Margins"
2455 msgstr "Kufijtë e letrës"
2456
2457 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2458 msgid "Up Path"
2459 msgstr "Pozicioni sipër"
2460
2461 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2462 msgid "Down Path"
2463 msgstr "Pozicioni poshtë"
2464
2465 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2466 msgid "File System Root"
2467 msgstr "Root i file të sistemit"
2468
2469 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2470 msgid "Not available"
2471 msgstr "Jo në dispozicion"
2472
2473 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2474 msgid "_Save in folder:"
2475 msgstr "_Ruaj tek kartela:"
2476
2477 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2478 #. translators: this string is the default job title for print
2479 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2480 #. * by the job number.
2481 #.
2482 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2483 #, c-format
2484 msgid "%s job #%d"
2485 msgstr "Puna e %s #%d"
2486
2487 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2488 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2490 msgid "print operation status|Initial state"
2491 msgstr "Faza e nisjes"
2492
2493 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2494 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2496 msgid "print operation status|Preparing to print"
2497 msgstr "Përgatitje për printim"
2498
2499 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2500 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2501 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2502 msgid "print operation status|Generating data"
2503 msgstr "Gjenerimi i të dhënave"
2504
2505 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2506 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2508 msgid "print operation status|Sending data"
2509 msgstr "Duke dërguar të dhënat"
2510
2511 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2512 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2514 msgid "print operation status|Waiting"
2515 msgstr "Në pritje"
2516
2517 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2518 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2520 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2521 msgstr "Bllokuar për shkak të një problemi"
2522
2523 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2524 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2526 msgid "print operation status|Printing"
2527 msgstr "Duke shtypur"
2528
2529 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2530 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2531 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2532 msgid "print operation status|Finished"
2533 msgstr "U përfundua"
2534
2535 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2536 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2538 msgid "print operation status|Finished with error"
2539 msgstr "Përfundoi me gabim"
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2542 #, c-format
2543 msgid "Preparing %d"
2544 msgstr "Duke përgatitur %d"
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2547 #, c-format
2548 msgid "Preparing"
2549 msgstr "Duke përgatitur"
2550
2551 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2552 #, c-format
2553 msgid "Printing %d"
2554 msgstr "Duke printuar %d"
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2557 #, fuzzy, c-format
2558 msgid "Error creating print preview"
2559 msgstr "Gabim gjatë hapjes së pamjes së parë"
2560
2561 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2562 #, c-format
2563 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2564 msgstr ""
2565
2566 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2567 #, c-format
2568 msgid "Error launching preview"
2569 msgstr "Gabim gjatë hapjes së pamjes së parë"
2570
2571 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2572 #, c-format
2573 msgid "Error printing"
2574 msgstr "Gabim në printim"
2575
2576 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2577 msgid "Application"
2578 msgstr "Aplikativi"
2579
2580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2581 msgid "Printer offline"
2582 msgstr "Printeri nuk është i lidhur"
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2585 msgid "Out of paper"
2586 msgstr "Kanë mbaruar letrat"
2587
2588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2589 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
2590 msgid "Paused"
2591 msgstr "Pezulluar"
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2594 msgid "Need user intervention"
2595 msgstr "Kërkohet ndërhyrja e përdoruesit"
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2598 msgid "Custom size"
2599 msgstr "Madhësia e personalizuar"
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2603 msgid "Not enough free memory"
2604 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme në dispozicion"
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2607 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2608 msgstr "Argument i pavlefshëm për PrintDlgEx"
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2611 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2612 msgstr "Puntues i pavlefshëm për PrintDlgEx"
2613
2614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2615 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2616 msgstr "Trajtues jo korrekt për PrintDlgEx"
2617
2618 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2619 msgid "Unspecified error"
2620 msgstr "Gabim i papërcaktuar"
2621
2622 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2623 msgid "Error from StartDoc"
2624 msgstr "Gabim nga StartDoc"
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1717
2627 msgid "Printer"
2628 msgstr "Printuesi"
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1726
2631 msgid "Location"
2632 msgstr "Vendndodhja"
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1736
2635 msgid "Status"
2636 msgstr "Gjendja"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1759
2639 msgid "Range"
2640 msgstr "Intervali"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2643 msgid "_All Pages"
2644 msgstr "Të gjith_a faqet"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1770
2647 msgid "C_urrent Page"
2648 msgstr "Faqja akt_uale"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2651 msgid "Pag_es:"
2652 msgstr "Faq_et:"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1780
2655 msgid ""
2656 "Specify one or more page ranges,\n"
2657 " e.g. 1-3,7,11"
2658 msgstr ""
2659 "Përcakto një apo më shumë intervale faqesh,\n"
2660 " p.sh. 1-3,7,11"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1799
2663 msgid "Copies"
2664 msgstr "Kopjet"
2665
2666 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2668 msgid "Copie_s:"
2669 msgstr "Kopj_e:"
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1822
2672 msgid "C_ollate"
2673 msgstr "Grup_o"
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2676 msgid "_Reverse"
2677 msgstr "Pë_rmbys"
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1850
2680 msgid "General"
2681 msgstr "Të përgjithshme"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2684 msgid "Layout"
2685 msgstr "Faqosja"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2688 msgid "Pages per _side:"
2689 msgstr "Faqe _për fletë:"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
2692 msgid "T_wo-sided:"
2693 msgstr "P_ara-mbrapa:"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2288
2696 msgid "_Only print:"
2697 msgstr "Print_o vetëm:"
2698
2699 #. In enum order
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2701 msgid "All sheets"
2702 msgstr "Të gjitha faqet"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2705 msgid "Even sheets"
2706 msgstr "Faqet çifte"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2709 msgid "Odd sheets"
2710 msgstr "Faqet teke"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
2713 msgid "Sc_ale:"
2714 msgstr "Shk_alla:"
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2335
2717 msgid "Paper"
2718 msgstr "Letra"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
2721 msgid "Paper _type:"
2722 msgstr "Lloji i le_trës:"
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2725 msgid "Paper _source:"
2726 msgstr "Burimi i letrë_s:"
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2729 msgid "Output t_ray:"
2730 msgstr "Sirta_ri i daljes:"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2733 msgid "Job Details"
2734 msgstr "Hollësitë e punës"
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2737 msgid "Pri_ority:"
2738 msgstr "Pri_oriteti:"
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2741 msgid "_Billing info:"
2742 msgstr "Informacione m_bi faturimin:"
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2745 msgid "Print Document"
2746 msgstr "Printo dokumentin"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
2749 msgid "_Now"
2750 msgstr "Ta_ni"
2751
2752 # (pofilter) accelerators: accelerator _ appears before an invalid accelerator character 'ë' (eg. space)
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2754 msgid "A_t:"
2755 msgstr "_Në:"
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2758 msgid "On _hold"
2759 msgstr "_Në pritje"
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
2762 msgid "Add Cover Page"
2763 msgstr "Shto faqe kapak"
2764
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2513
2766 msgid "Be_fore:"
2767 msgstr "Pa_ra:"
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
2770 msgid "_After:"
2771 msgstr "Mb_as:"
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2543
2774 msgid "Job"
2775 msgstr "Puna e printimit"
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2609
2778 msgid "Advanced"
2779 msgstr "Detajuar"
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2782 msgid "Image Quality"
2783 msgstr "Cilësia e figurës"
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
2786 msgid "Color"
2787 msgstr "Ngjyra"
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2790 msgid "Finishing"
2791 msgstr "Duke përfunduar"
2792
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2660
2794 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2795 msgstr "Disa nga rregullimet në dritaren e dialogut janë në konflikt"
2796
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2798 msgid "Print"
2799 msgstr "Printo"
2800
2801 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2802 msgid "Group"
2803 msgstr "Grupi"
2804
2805 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2806 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2807 msgstr "Pulsanti radio me grupin në të cilin bën pjesë ky buton."
2808
2809 #: gtk/gtkrc.c:2872
2810 #, c-format
2811 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2812 msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
2813
2814 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2815 #, c-format
2816 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2817 msgstr "E pamundur gjetja e file së figurës në pixmap_path: \"%s\""
2818
2819 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2820 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2821 #, c-format
2822 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2823 msgstr "Ky funksion nuk është plotësuar për widget e klasës '%s'"
2824
2825 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2826 msgid "Select which type of documents are shown"
2827 msgstr "Zgjidh llojet e dokumenteve që duhen shfaqur"
2828
2829 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2830 #, c-format
2831 msgid "No item for URI '%s' found"
2832 msgstr "Nuk u gjet asnjë element për URI '%s'"
2833
2834 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2835 msgid "Untitled filter"
2836 msgstr "Filtër pa emër"
2837
2838 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2839 msgid "Could not remove item"
2840 msgstr "E pamundur heqja e elementit"
2841
2842 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2843 msgid "Could not clear list"
2844 msgstr "I pamundur pastrimi i listës"
2845
2846 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2847 msgid "Copy _Location"
2848 msgstr "Kopjo _pozicionin"
2849
2850 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2851 msgid "_Remove From List"
2852 msgstr "_Hiq nga lista"
2853
2854 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2855 msgid "_Clear List"
2856 msgstr "_Pastro listën"
2857
2858 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2859 msgid "Show _Private Resources"
2860 msgstr "Shfaq rezervat _private"
2861
2862 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2863 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2864 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2865 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2866 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2867 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2868 #. * right place when idly populating the menu in case the
2869 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2870 #. * recent chooser menu widget.
2871 #.
2872 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2873 msgid "No items found"
2874 msgstr "Nuk u gjet asnjë element"
2875
2876 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2877 #, c-format
2878 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2879 msgstr "Nuk u gjetën rezerva të sapo përdorura me URI `%s'"
2880
2881 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2882 #, c-format
2883 msgid "Open '%s'"
2884 msgstr "Hap '%s'"
2885
2886 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2887 msgid "Unknown item"
2888 msgstr "Element i panjohur"
2889
2890 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2891 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2892 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2893 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2894 #. *
2895 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2896 #.
2897 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2898 #, c-format
2899 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2900 msgstr "_%d. %s"
2901
2902 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2903 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2904 #. *
2905 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2906 #.
2907 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2908 #, c-format
2909 msgid "recent menu label|%d. %s"
2910 msgstr "%d. %s"
2911
2912 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2913 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2914 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2915 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2916 #, c-format
2917 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2918 msgstr "Nuk u gjet asnjë element me URI '%s'"
2919
2920 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2921 #: gtk/gtkstock.c:288
2922 msgid "Information"
2923 msgstr "Informacione"
2924
2925 #: gtk/gtkstock.c:289
2926 msgid "Warning"
2927 msgstr "Paralajmërim"
2928
2929 #: gtk/gtkstock.c:290
2930 msgid "Error"
2931 msgstr "Gabim"
2932
2933 #: gtk/gtkstock.c:291
2934 msgid "Question"
2935 msgstr "Pyetje"
2936
2937 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2938 #. * need the mnemonics to be rationalized
2939 #.
2940 #: gtk/gtkstock.c:296
2941 msgid "_About"
2942 msgstr "_Informacione"
2943
2944 #: gtk/gtkstock.c:298
2945 msgid "_Apply"
2946 msgstr "_Apliko"
2947
2948 #: gtk/gtkstock.c:299
2949 msgid "_Bold"
2950 msgstr "_Me të trasha"
2951
2952 #: gtk/gtkstock.c:300
2953 msgid "_Cancel"
2954 msgstr "_Anullo"
2955
2956 # (pofilter) unchanged: please translate
2957 #: gtk/gtkstock.c:301
2958 msgid "_CD-Rom"
2959 msgstr "_CD-Rom"
2960
2961 #: gtk/gtkstock.c:302
2962 msgid "_Clear"
2963 msgstr "_Pastro"
2964
2965 #: gtk/gtkstock.c:303
2966 msgid "_Close"
2967 msgstr "_Mbyll"
2968
2969 #: gtk/gtkstock.c:304
2970 msgid "C_onnect"
2971 msgstr "L_idhu"
2972
2973 #: gtk/gtkstock.c:305
2974 msgid "_Convert"
2975 msgstr "_Konverto"
2976
2977 #: gtk/gtkstock.c:306
2978 msgid "_Copy"
2979 msgstr "_Kopjo"
2980
2981 #: gtk/gtkstock.c:307
2982 msgid "Cu_t"
2983 msgstr "Pre_je"
2984
2985 #: gtk/gtkstock.c:308
2986 msgid "_Delete"
2987 msgstr "_Elemino"
2988
2989 #: gtk/gtkstock.c:309
2990 msgid "_Discard"
2991 msgstr "_Kapërce"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:310
2994 msgid "_Disconnect"
2995 msgstr "_Shkëputu"
2996
2997 #: gtk/gtkstock.c:311
2998 msgid "_Execute"
2999 msgstr "_Zbato"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:312
3002 msgid "_Edit"
3003 msgstr "_Ndrysho"
3004
3005 #: gtk/gtkstock.c:313
3006 msgid "_Find"
3007 msgstr "_Gjej"
3008
3009 #: gtk/gtkstock.c:314
3010 msgid "Find and _Replace"
3011 msgstr "Gjej dhe _Zëvendëso"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:315
3014 msgid "_Floppy"
3015 msgstr "_Disketë"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:316
3018 msgid "_Fullscreen"
3019 msgstr "_Ekran i plotë"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:317
3022 msgid "_Leave Fullscreen"
3023 msgstr "_Dil nga modaliteti me ekran të plotë"
3024
3025 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3026 #: gtk/gtkstock.c:319
3027 msgid "Navigation|_Bottom"
3028 msgstr "_Poshtë"
3029
3030 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3031 #: gtk/gtkstock.c:321
3032 msgid "Navigation|_First"
3033 msgstr "_E Para"
3034
3035 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3036 #: gtk/gtkstock.c:323
3037 msgid "Navigation|_Last"
3038 msgstr "_E fundit"
3039
3040 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3041 #: gtk/gtkstock.c:325
3042 msgid "Navigation|_Top"
3043 msgstr "_Në majë"
3044
3045 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3046 #: gtk/gtkstock.c:327
3047 msgid "Navigation|_Back"
3048 msgstr "_Mbrapa"
3049
3050 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3051 #: gtk/gtkstock.c:329
3052 msgid "Navigation|_Down"
3053 msgstr "_Poshtë"
3054
3055 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3056 #: gtk/gtkstock.c:331
3057 msgid "Navigation|_Forward"
3058 msgstr "_Vazhdo"
3059
3060 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3061 #: gtk/gtkstock.c:333
3062 msgid "Navigation|_Up"
3063 msgstr "_Sipër"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:334
3066 msgid "_Harddisk"
3067 msgstr "_Diskfiks"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:335
3070 msgid "_Help"
3071 msgstr "_Ndihmë"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:336
3074 msgid "_Home"
3075 msgstr "_Shtëpia"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:337
3078 msgid "Increase Indent"
3079 msgstr "Shto ngushtimin"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:338
3082 msgid "Decrease Indent"
3083 msgstr "Zvogëlo ngushtimin"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:339
3086 msgid "_Index"
3087 msgstr "_Treguesi"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:340
3090 msgid "_Information"
3091 msgstr "_Informacione"
3092
3093 # (pofilter) unchanged: please translate
3094 #: gtk/gtkstock.c:341
3095 msgid "_Italic"
3096 msgstr "_Italic"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:342
3099 msgid "_Jump to"
3100 msgstr "_Kalo tek"
3101
3102 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3103 #: gtk/gtkstock.c:344
3104 msgid "Justify|_Center"
3105 msgstr "_Në qendër"
3106
3107 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3108 #: gtk/gtkstock.c:346
3109 msgid "Justify|_Fill"
3110 msgstr "_Përshtat"
3111
3112 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3113 #: gtk/gtkstock.c:348
3114 msgid "Justify|_Left"
3115 msgstr "_Majtas"
3116
3117 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3118 #: gtk/gtkstock.c:350
3119 msgid "Justify|_Right"
3120 msgstr "_Djathtas"
3121
3122 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3123 #: gtk/gtkstock.c:353
3124 msgid "Media|_Forward"
3125 msgstr "_Vazhdo"
3126
3127 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3128 #: gtk/gtkstock.c:355
3129 msgid "Media|_Next"
3130 msgstr "_Në vazhdim"
3131
3132 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3133 #: gtk/gtkstock.c:357
3134 msgid "Media|P_ause"
3135 msgstr "P_ezullo"
3136
3137 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3138 #: gtk/gtkstock.c:359
3139 msgid "Media|_Play"
3140 msgstr "_Luaj"
3141
3142 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3143 #: gtk/gtkstock.c:361
3144 msgid "Media|Pre_vious"
3145 msgstr "Par_aardhësi"
3146
3147 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3148 #: gtk/gtkstock.c:363
3149 msgid "Media|_Record"
3150 msgstr "_Regjistrim"
3151
3152 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3153 #: gtk/gtkstock.c:365
3154 msgid "Media|R_ewind"
3155 msgstr "R_ikthe"
3156
3157 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3158 #: gtk/gtkstock.c:367
3159 msgid "Media|_Stop"
3160 msgstr "_Ndalo"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:368
3163 msgid "_Network"
3164 msgstr "_Rrjeti"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:369
3167 msgid "_New"
3168 msgstr "_E re"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:370
3171 msgid "_No"
3172 msgstr "_Jo"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:371
3175 msgid "_OK"
3176 msgstr "_OK"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:372
3179 msgid "_Open"
3180 msgstr "_Hap"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:373
3183 msgid "Landscape"
3184 msgstr "Horizontale"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:374
3187 msgid "Portrait"
3188 msgstr "Vertikale"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:375
3191 msgid "Reverse landscape"
3192 msgstr "Horizontale e përmbysur"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:376
3195 msgid "Reverse portrait"
3196 msgstr "Vertikale e përmbysur"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:377
3199 msgid "Page Set_up"
3200 msgstr "Rreg_ullimet e faqes"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:378
3203 msgid "_Paste"
3204 msgstr "_Ngjite"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:379
3207 msgid "_Preferences"
3208 msgstr "_Preferimet"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:380
3211 msgid "_Print"
3212 msgstr "_Printo"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:381
3215 msgid "Print Pre_view"
3216 msgstr "Pamja e _parë e printimit"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:382
3219 msgid "_Properties"
3220 msgstr "_Pronësitë"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:383
3223 msgid "_Quit"
3224 msgstr "_Dalja"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:384
3227 msgid "_Redo"
3228 msgstr "_Përsërit"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:385
3231 msgid "_Refresh"
3232 msgstr "_Rifreskim"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:387
3235 msgid "_Revert"
3236 msgstr "_Rikthe"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:388
3239 msgid "_Save"
3240 msgstr "_Ruaj"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:389
3243 msgid "Save _As"
3244 msgstr "Ruaj _si"
3245
3246 #: gtk/gtkstock.c:390
3247 msgid "Select _All"
3248 msgstr "Zgjidh _gjithçka"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:391
3251 msgid "_Color"
3252 msgstr "_Ngjyra"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:392
3255 msgid "_Font"
3256 msgstr "_Gërmat"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:393
3259 msgid "_Ascending"
3260 msgstr "_Në ngjitje"
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:394
3263 msgid "_Descending"
3264 msgstr "_Në zbritje"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:395
3267 msgid "_Spell Check"
3268 msgstr "Kontrolli drejt_shkrimor"
3269
3270 #: gtk/gtkstock.c:396
3271 msgid "_Stop"
3272 msgstr "_Ndalo"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:397
3275 msgid "_Strikethrough"
3276 msgstr "_Vizuar"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:398
3279 msgid "_Undelete"
3280 msgstr "_Anullo eleminimin"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:399
3283 msgid "_Underline"
3284 msgstr "_Nënvizimi"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:400
3287 msgid "_Undo"
3288 msgstr "_Anullo"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:401
3291 msgid "_Yes"
3292 msgstr "_Po"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:402
3295 msgid "_Normal Size"
3296 msgstr "Madhësi _normale"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:403
3299 msgid "Best _Fit"
3300 msgstr "Për_shtate"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:404
3303 msgid "Zoom _In"
3304 msgstr "Z_madhim"
3305
3306 #: gtk/gtkstock.c:405
3307 msgid "Zoom _Out"
3308 msgstr "Z_vogëlim"
3309
3310 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3311 #, c-format
3312 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3313 msgstr "Gabim i panjohur gjatë përpjekjes për deserializimin e %s"
3314
3315 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3316 #, c-format
3317 msgid "No deserialize function found for format %s"
3318 msgstr "Nuk u gjet funksioni i deserializimit për formatin %s"
3319
3320 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3321 #, c-format
3322 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3323 msgstr "Në elementin <%s> janë gjetur si \"id\" ashtu dhe \"name\""
3324
3325 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3326 #, c-format
3327 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3328 msgstr "Atributi \"%s\" është ndeshur dy herë në elementin <%s>"
3329
3330 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3331 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3332 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3333 #, c-format
3334 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3335 msgstr "Elementi <%s> ka id të pavlefshëm \"%s\""
3336
3337 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3338 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3339 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3340 #, c-format
3341 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3342 msgstr "Elementit <%s> i mungon atributi \"name\" ose \"id\""
3343
3344 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3345 #, c-format
3346 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3347 msgstr "Atributi \"%s\" është përsëritur dy herë tek i njëjti element <%s>"
3348
3349 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3350 #, c-format
3351 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3352 msgstr "Atributi \"%s\" tek elementi <%s> është i pavlefshëm për këtë kontekst"
3353
3354 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3355 #, c-format
3356 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3357 msgstr "Tag \"%s\" nuk është përcaktuar."
3358
3359 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 1 versus 2
3360 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
3361 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3362 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3363 msgstr "U gjet tag anonim. I pamundur krijimi i tag të tjerë."
3364
3365 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3366 #, c-format
3367 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3368 msgstr ""
3369 "Tag \"%s\" nuk ekziston në buffer dhe është i pamundur krijimi i tag të "
3370 "tjerë."
3371
3372 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3373 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3374 #, c-format
3375 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3376 msgstr "Nuk lejohet përdorimi i elementit <%s> mbas <%s>"
3377
3378 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3379 #, c-format
3380 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3381 msgstr "\"%s\" nuk është një lloj i vlefshëm atributi"
3382
3383 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3384 #, c-format
3385 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3386 msgstr "\"%s\" nuk është një emër i vlefshëm atributi"
3387
3388 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3392 msgstr ""
3393 "\"%s\" nuk mund të konvertohet në një vlerë të llojit \"%s\" për atributin "
3394 "\"%s\""
3395
3396 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3397 #, c-format
3398 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3399 msgstr "\"%s\" nuk është një vlerë e vlefshme për atributin \"%s\""
3400
3401 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3402 #, c-format
3403 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3404 msgstr "Tag \"%s\" është përcaktuar rregullisht"
3405
3406 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3407 #, c-format
3408 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3409 msgstr "Tag \"%s\" ka prioritet \"%s\" të pavlefshëm"
3410
3411 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3412 #, c-format
3413 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3414 msgstr ""
3415 "Elementi më i jashtëm në tekst duhet të jetë <text_view_markup> e jo <%s>"
3416
3417 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3418 #, c-format
3419 msgid "A <%s> element has already been specified"
3420 msgstr "Një element <%s> është përcaktuar rregullisht"
3421
3422 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3423 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3424 msgstr "Një element <text> nuk mund të gjendet para një elementi <tags>"
3425
3426 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3427 msgid "Serialized data is malformed"
3428 msgstr "Të dhënat e serializuara janë të keqformuara"
3429
3430 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3431 msgid ""
3432 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3433 msgstr ""
3434 "Të dhënat e serializuara janë të keqformuara. Seksioni i parë nuk është "
3435 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3436
3437 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRM
3438 #: gtk/gtktextutil.c:61
3439 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3440 msgstr "MMD markimi nga e _Majta-në-të-djathtë"
3441
3442 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLM
3443 #: gtk/gtktextutil.c:62
3444 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3445 msgstr "MDM markimi nga e _Djathta-në-të-majtë"
3446
3447 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRE
3448 #: gtk/gtktextutil.c:63
3449 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3450 msgstr "SMD shtim nga _e majta-në-të djathtë"
3451
3452 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLE
3453 #: gtk/gtktextutil.c:64
3454 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3455 msgstr "SDM shti_m nga e djathta-në-të majtë"
3456
3457 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRO
3458 #: gtk/gtktextutil.c:65
3459 msgid "LRO Left-to-right _override"
3460 msgstr "MMD _mbishkruaj nga e majta-në-të djathtë"
3461
3462 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLO
3463 #: gtk/gtktextutil.c:66
3464 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3465 msgstr "MDM m_bishkruaj nga e djathta-në-të majtë"
3466
3467 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: PDF
3468 #: gtk/gtktextutil.c:67
3469 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3470 msgstr "FFD _fshi formatimin drejtimor"
3471
3472 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWS
3473 #: gtk/gtktextutil.c:68
3474 msgid "ZWS _Zero width space"
3475 msgstr "HGZ _Hapësirë me gjerësi zero"
3476
3477 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWJ
3478 #: gtk/gtktextutil.c:69
3479 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3480 msgstr "HBGZ hapësirë bashkimi me g_jerësi zero"
3481
3482 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWNJ
3483 #: gtk/gtktextutil.c:70
3484 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3485 msgstr "HJBGZ hapësirë j_o bashkimi me gjerësi zero"
3486
3487 #: gtk/gtkthemes.c:71
3488 #, c-format
3489 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3490 msgstr "E pamundur gjetja e motorrit të temës tek module_path: \"%s\","
3491
3492 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3493 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3494 msgid "--- No Tip ---"
3495 msgstr "-- Asnjë këshillë --"
3496
3497 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3498 #, c-format
3499 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3500 msgstr "Tag hapës i papritur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
3501
3502 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3503 #, c-format
3504 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3505 msgstr "E dhënë e papritur në rreshtin %d gërma %d"
3506
3507 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3508 msgid "Empty"
3509 msgstr "Bosh"
3510
3511 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3512 msgid "Volume"
3513 msgstr "Volumi"
3514
3515 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3516 msgid "Turns volume down or up"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3520 msgid "Adjusts the volume"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3524 msgid "Volume Down"
3525 msgstr "Ul zërin"
3526
3527 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3528 msgid "Decreases the volume"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3532 msgid "Volume Up"
3533 msgstr "Ngri zërin"
3534
3535 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3536 msgid "Increases the volume"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3540 msgid "Muted"
3541 msgstr "Pa zë"
3542
3543 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3544 msgid "Full Volume"
3545 msgstr "Zëri në maksimum"
3546
3547 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3548 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3549 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3550 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3551 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3552 #. * part in the translation!
3553 #.
3554 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3555 #, c-format
3556 msgid "volume percentage|%d %%"
3557 msgstr "%d %%"
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3561 msgid "paper size|asme_f"
3562 msgstr "asme_f"
3563
3564 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3567 msgid "paper size|A0x2"
3568 msgstr "A0x2"
3569
3570 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3573 msgid "paper size|A0"
3574 msgstr "A0"
3575
3576 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3579 msgid "paper size|A0x3"
3580 msgstr "A0x3"
3581
3582 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3585 msgid "paper size|A1"
3586 msgstr "A1"
3587
3588 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3591 msgid "paper size|A10"
3592 msgstr "A10"
3593
3594 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3597 msgid "paper size|A1x3"
3598 msgstr "A1x3"
3599
3600 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3603 msgid "paper size|A1x4"
3604 msgstr "A1x4"
3605
3606 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3609 msgid "paper size|A2"
3610 msgstr "A2"
3611
3612 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3615 msgid "paper size|A2x3"
3616 msgstr "A2x3"
3617
3618 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3621 msgid "paper size|A2x4"
3622 msgstr "A2x4"
3623
3624 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3627 msgid "paper size|A2x5"
3628 msgstr "A2x5"
3629
3630 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3633 msgid "paper size|A3"
3634 msgstr "A3"
3635
3636 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3639 msgid "paper size|A3 Extra"
3640 msgstr "A3 Extra"
3641
3642 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3645 msgid "paper size|A3x3"
3646 msgstr "A3x3"
3647
3648 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3651 msgid "paper size|A3x4"
3652 msgstr "A3x4"
3653
3654 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3657 msgid "paper size|A3x5"
3658 msgstr "A3x5"
3659
3660 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3663 msgid "paper size|A3x6"
3664 msgstr "A3x6"
3665
3666 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3669 msgid "paper size|A3x7"
3670 msgstr "A3x7"
3671
3672 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3675 msgid "paper size|A4"
3676 msgstr "A4"
3677
3678 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3681 msgid "paper size|A4 Extra"
3682 msgstr "A4 Extra"
3683
3684 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3687 msgid "paper size|A4 Tab"
3688 msgstr "A4 Tab"
3689
3690 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3693 msgid "paper size|A4x3"
3694 msgstr "A4x3"
3695
3696 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3699 msgid "paper size|A4x4"
3700 msgstr "A4x4"
3701
3702 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3705 msgid "paper size|A4x5"
3706 msgstr "A4x5"
3707
3708 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3711 msgid "paper size|A4x6"
3712 msgstr "A4x6"
3713
3714 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3717 msgid "paper size|A4x7"
3718 msgstr "A4x7"
3719
3720 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3723 msgid "paper size|A4x8"
3724 msgstr "A4x8"
3725
3726 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3729 msgid "paper size|A4x9"
3730 msgstr "A4x9"
3731
3732 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3735 msgid "paper size|A5"
3736 msgstr "A5"
3737
3738 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3741 msgid "paper size|A5 Extra"
3742 msgstr "A5 Extra"
3743
3744 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3747 msgid "paper size|A6"
3748 msgstr "A6"
3749
3750 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3753 msgid "paper size|A7"
3754 msgstr "A7"
3755
3756 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3759 msgid "paper size|A8"
3760 msgstr "A8"
3761
3762 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3765 msgid "paper size|A9"
3766 msgstr "A9"
3767
3768 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3771 msgid "paper size|B0"
3772 msgstr "B0"
3773
3774 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3777 msgid "paper size|B1"
3778 msgstr "B1"
3779
3780 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3783 msgid "paper size|B10"
3784 msgstr "B10"
3785
3786 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3789 msgid "paper size|B2"
3790 msgstr "B2"
3791
3792 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3795 msgid "paper size|B3"
3796 msgstr "B3"
3797
3798 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3801 msgid "paper size|B4"
3802 msgstr "B4"
3803
3804 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3807 msgid "paper size|B5"
3808 msgstr "B5"
3809
3810 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3813 msgid "paper size|B5 Extra"
3814 msgstr "B5 Extra"
3815
3816 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3819 msgid "paper size|B6"
3820 msgstr "B6"
3821
3822 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3825 msgid "paper size|B6/C4"
3826 msgstr "B6/C4"
3827
3828 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3831 msgid "paper size|B7"
3832 msgstr "B7"
3833
3834 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3837 msgid "paper size|B8"
3838 msgstr "B8"
3839
3840 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3843 msgid "paper size|B9"
3844 msgstr "B9"
3845
3846 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3849 msgid "paper size|C0"
3850 msgstr "C0"
3851
3852 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3855 msgid "paper size|C1"
3856 msgstr "C1"
3857
3858 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3861 msgid "paper size|C10"
3862 msgstr "C10"
3863
3864 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3867 msgid "paper size|C2"
3868 msgstr "C2"
3869
3870 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3873 msgid "paper size|C3"
3874 msgstr "C3"
3875
3876 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3879 msgid "paper size|C4"
3880 msgstr "C4"
3881
3882 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3885 msgid "paper size|C5"
3886 msgstr "C5"
3887
3888 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3891 msgid "paper size|C6"
3892 msgstr "C6"
3893
3894 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3897 msgid "paper size|C6/C5"
3898 msgstr "C6/C5"
3899
3900 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3903 msgid "paper size|C7"
3904 msgstr "C7"
3905
3906 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3909 msgid "paper size|C7/C6"
3910 msgstr "C7/C6"
3911
3912 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3915 msgid "paper size|C8"
3916 msgstr "C8"
3917
3918 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3921 msgid "paper size|C9"
3922 msgstr "C9"
3923
3924 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3927 msgid "paper size|DL Envelope"
3928 msgstr "Zarf DL"
3929
3930 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3933 msgid "paper size|RA0"
3934 msgstr "RA0"
3935
3936 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3939 msgid "paper size|RA1"
3940 msgstr "RA1"
3941
3942 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3945 msgid "paper size|RA2"
3946 msgstr "RA2"
3947
3948 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3951 msgid "paper size|SRA0"
3952 msgstr "SRA0"
3953
3954 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3957 msgid "paper size|SRA1"
3958 msgstr "SRA1"
3959
3960 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3963 msgid "paper size|SRA2"
3964 msgstr "SRA2"
3965
3966 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3969 msgid "paper size|JB0"
3970 msgstr "JB0"
3971
3972 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3975 msgid "paper size|JB1"
3976 msgstr "JB1"
3977
3978 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3981 msgid "paper size|JB10"
3982 msgstr "JB10"
3983
3984 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3987 msgid "paper size|JB2"
3988 msgstr "JB2"
3989
3990 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3993 msgid "paper size|JB3"
3994 msgstr "JB3"
3995
3996 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3999 msgid "paper size|JB4"
4000 msgstr "JB4"
4001
4002 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4005 msgid "paper size|JB5"
4006 msgstr "JB5"
4007
4008 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4011 msgid "paper size|JB6"
4012 msgstr "JB6"
4013
4014 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4017 msgid "paper size|JB7"
4018 msgstr "JB7"
4019
4020 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4023 msgid "paper size|JB8"
4024 msgstr "JB8"
4025
4026 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4029 msgid "paper size|JB9"
4030 msgstr "JB9"
4031
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4034 msgid "paper size|jis exec"
4035 msgstr "jis exec"
4036
4037 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4040 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4041 msgstr "Zarf Choukei 2"
4042
4043 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4046 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4047 msgstr "Zarf Choukei 3"
4048
4049 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4052 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4053 msgstr "Zarf Choukei 4"
4054
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4057 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4058 msgstr "hagaki (kartolinë)"
4059
4060 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4063 msgid "paper size|kahu Envelope"
4064 msgstr "Zarf kahu"
4065
4066 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4069 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4070 msgstr "Zarf kaku2"
4071
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4074 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4075 msgstr "oufuku (kartolinë përgjigje)"
4076
4077 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4080 msgid "paper size|you4 Envelope"
4081 msgstr "Zarf you4"
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4085 msgid "paper size|10x11"
4086 msgstr "10x11"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4090 msgid "paper size|10x13"
4091 msgstr "10x13"
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4095 msgid "paper size|10x14"
4096 msgstr "10x14"
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4100 msgid "paper size|10x15"
4101 msgstr "10x15"
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4105 msgid "paper size|11x12"
4106 msgstr "11x12"
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4110 msgid "paper size|11x15"
4111 msgstr "11x15"
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4115 msgid "paper size|12x19"
4116 msgstr "12x19"
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4120 msgid "paper size|5x7"
4121 msgstr "5x7"
4122
4123 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4126 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4127 msgstr "Zarf 6x9"
4128
4129 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4132 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4133 msgstr "Zarf 7x9"
4134
4135 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4138 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4139 msgstr "Zarf 9x11"
4140
4141 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4144 msgid "paper size|a2 Envelope"
4145 msgstr "Zarf a2"
4146
4147 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4150 msgid "paper size|Arch A"
4151 msgstr "Arch A"
4152
4153 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4156 msgid "paper size|Arch B"
4157 msgstr "Arch B"
4158
4159 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4162 msgid "paper size|Arch C"
4163 msgstr "Arch C"
4164
4165 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4168 msgid "paper size|Arch D"
4169 msgstr "Arch D"
4170
4171 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4174 msgid "paper size|Arch E"
4175 msgstr "Arch E"
4176
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4179 msgid "paper size|b-plus"
4180 msgstr "b-plus"
4181
4182 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4185 msgid "paper size|c"
4186 msgstr "c"
4187
4188 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4191 msgid "paper size|c5 Envelope"
4192 msgstr "Zarf c5"
4193
4194 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4197 msgid "paper size|d"
4198 msgstr "d"
4199
4200 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4203 msgid "paper size|e"
4204 msgstr "e"
4205
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4208 msgid "paper size|edp"
4209 msgstr "edp"
4210
4211 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4214 msgid "paper size|European edp"
4215 msgstr "edp evropian"
4216
4217 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4220 msgid "paper size|Executive"
4221 msgstr "Executive"
4222
4223 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4226 msgid "paper size|f"
4227 msgstr "f"
4228
4229 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4232 msgid "paper size|FanFold European"
4233 msgstr "Modul i vazhdueshëm evropian"
4234
4235 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4236 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: US
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4239 msgid "paper size|FanFold US"
4240 msgstr "Modul i vazhdueshëm SHB"
4241
4242 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4245 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4246 msgstr "Modul i vazhdueshëm legal gjerman"
4247
4248 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4251 msgid "paper size|Government Legal"
4252 msgstr "Legal qeveritare"
4253
4254 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4257 msgid "paper size|Government Letter"
4258 msgstr "Letter qeveritare"
4259
4260 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4263 msgid "paper size|Index 3x5"
4264 msgstr "Biletë 3x5"
4265
4266 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4269 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4270 msgstr "Biletë 4x6 (kartolinë)"
4271
4272 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4275 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4276 msgstr "Biletë 4x6 ext"
4277
4278 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4279 #. translators, strip everything up to the first |
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4281 msgid "paper size|Index 5x8"
4282 msgstr "Biletë 5x8"
4283
4284 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4287 msgid "paper size|Invoice"
4288 msgstr "Faturë"
4289
4290 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4291 #. translators, strip everything up to the first |
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4293 msgid "paper size|Tabloid"
4294 msgstr "Tabloid"
4295
4296 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4297 #. translators, strip everything up to the first |
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4299 msgid "paper size|US Legal"
4300 msgstr "US Legal"
4301
4302 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4305 msgid "paper size|US Legal Extra"
4306 msgstr "US Legal Extra"
4307
4308 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4309 #. translators, strip everything up to the first |
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4311 msgid "paper size|US Letter"
4312 msgstr "US Letter"
4313
4314 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4315 #. translators, strip everything up to the first |
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4317 msgid "paper size|US Letter Extra"
4318 msgstr "US Letter Extra"
4319
4320 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4321 #. translators, strip everything up to the first |
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4323 msgid "paper size|US Letter Plus"
4324 msgstr "US Letter Plus"
4325
4326 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4327 #. translators, strip everything up to the first |
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4329 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4330 msgstr "Zarf Monarch"
4331
4332 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4333 #. translators, strip everything up to the first |
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4335 msgid "paper size|#10 Envelope"
4336 msgstr "Zarf #10"
4337
4338 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4339 #. translators, strip everything up to the first |
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4341 msgid "paper size|#11 Envelope"
4342 msgstr "Zarf #11"
4343
4344 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4345 #. translators, strip everything up to the first |
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4347 msgid "paper size|#12 Envelope"
4348 msgstr "Zarf #12"
4349
4350 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4351 #. translators, strip everything up to the first |
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4353 msgid "paper size|#14 Envelope"
4354 msgstr "Zarf #14"
4355
4356 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4357 #. translators, strip everything up to the first |
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4359 msgid "paper size|#9 Envelope"
4360 msgstr "Zarf #9"
4361
4362 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4363 #. translators, strip everything up to the first |
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4365 msgid "paper size|Personal Envelope"
4366 msgstr "Zarf personal"
4367
4368 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4369 #. translators, strip everything up to the first |
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4371 msgid "paper size|Quarto"
4372 msgstr "Quarto"
4373
4374 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4375 #. translators, strip everything up to the first |
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4377 msgid "paper size|Super A"
4378 msgstr "Super A"
4379
4380 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4381 #. translators, strip everything up to the first |
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4383 msgid "paper size|Super B"
4384 msgstr "Super B"
4385
4386 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4387 #. translators, strip everything up to the first |
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4389 msgid "paper size|Wide Format"
4390 msgstr "Format i gjërë"
4391
4392 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4393 #. translators, strip everything up to the first |
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4395 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4396 msgstr "Dai-pa-kai"
4397
4398 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4399 #. translators, strip everything up to the first |
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4401 msgid "paper size|Folio"
4402 msgstr "Folio"
4403
4404 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4405 #. translators, strip everything up to the first |
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4407 msgid "paper size|Folio sp"
4408 msgstr "Folio sp"
4409
4410 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4411 #. translators, strip everything up to the first |
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4413 msgid "paper size|Invite Envelope"
4414 msgstr "Zarf ftese"
4415
4416 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4417 #. translators, strip everything up to the first |
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4419 msgid "paper size|Italian Envelope"
4420 msgstr "Zarf italian"
4421
4422 #. translators, strip everything up to the first |
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4424 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4425 msgstr "juuro-ku-kai"
4426
4427 #. translators, strip everything up to the first |
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4429 msgid "paper size|pa-kai"
4430 msgstr "pa-kai"
4431
4432 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4433 #. translators, strip everything up to the first |
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4435 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4436 msgstr "Zarf Postfix"
4437
4438 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4439 #. translators, strip everything up to the first |
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4441 msgid "paper size|Small Photo"
4442 msgstr "Foto e vogël"
4443
4444 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4445 #. translators, strip everything up to the first |
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4447 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4448 msgstr "Zarf prc1"
4449
4450 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4451 #. translators, strip everything up to the first |
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4453 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4454 msgstr "Zarf prc10"
4455
4456 #. translators, strip everything up to the first |
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4458 msgid "paper size|prc 16k"
4459 msgstr "prc 16k"
4460
4461 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4462 #. translators, strip everything up to the first |
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4464 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4465 msgstr "Zarf prc2"
4466
4467 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4468 #. translators, strip everything up to the first |
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4470 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4471 msgstr "Zarf prc3"
4472
4473 #. translators, strip everything up to the first |
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4475 msgid "paper size|prc 32k"
4476 msgstr "prc 32k"
4477
4478 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4479 #. translators, strip everything up to the first |
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4481 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4482 msgstr "Zarf prc4"
4483
4484 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4485 #. translators, strip everything up to the first |
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4487 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4488 msgstr "Zarf prc5"
4489
4490 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4491 #. translators, strip everything up to the first |
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4493 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4494 msgstr "Zarf prc6"
4495
4496 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4497 #. translators, strip everything up to the first |
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4499 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4500 msgstr "Zarf prc7"
4501
4502 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4503 #. translators, strip everything up to the first |
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4505 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4506 msgstr "Zarf prc8"
4507
4508 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4509 #. translators, strip everything up to the first |
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4511 msgid "paper size|ROC 16k"
4512 msgstr "ROC 16k"
4513
4514 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4515 #. translators, strip everything up to the first |
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4517 msgid "paper size|ROC 8k"
4518 msgstr "ROC 8k"
4519
4520 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4521 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4522 #, c-format
4523 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4524 msgstr "Janë gjetur idata të ndryshme për lidhjet simbolike '%s' dhe '%s'\n"
4525
4526 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4527 #, c-format
4528 msgid "Failed to write header\n"
4529 msgstr "Shkrimi i kreut dështoi\n"
4530
4531 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4532 #, c-format
4533 msgid "Failed to write hash table\n"
4534 msgstr "Shkrimi i tabelës hash dështoi\n"
4535
4536 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4537 #, c-format
4538 msgid "Failed to write folder index\n"
4539 msgstr "Shkrimi i treguesit të kartelës dështoi\n"
4540
4541 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4542 #, c-format
4543 msgid "Failed to rewrite header\n"
4544 msgstr "Rishkrimi i kreut dështoi\n"
4545
4546 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4547 #, fuzzy, c-format
4548 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4549 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
4550
4551 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4552 #, c-format
4553 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4554 msgstr "I pamundur shkrimi i file të cache: %s\n"
4555
4556 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4557 #, c-format
4558 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4559 msgstr "Cache e gjeneruar është e pavlefshme.\n"
4560
4561 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4562 #, c-format
4563 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4564 msgstr "I pamundur riemërtimi i %s në %s: %s, prandaj %s do të hiqet.\n"
4565
4566 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4567 #, c-format
4568 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4569 msgstr "I pamundur riemërtimi i %s në %s: %s\n"
4570
4571 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4572 #, c-format
4573 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4574 msgstr "I pamundur rikthimi i emrit %s në %s: %s.\n"
4575
4576 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4577 #, c-format
4578 msgid "Cache file created successfully.\n"
4579 msgstr "File cache u krijua me sukses.\n"
4580
4581 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4582 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4583 msgstr "Mbishkruaj cache ekzistuese, edhe po të jetë më e re"
4584
4585 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4586 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4587 msgstr "Mos kontrollo për ekzistimin e index.theme"
4588
4589 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4590 msgid "Don't include image data in the cache"
4591 msgstr "Mos përfshi të dhënat e figurës në cache"
4592
4593 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4594 msgid "Output a C header file"
4595 msgstr "Gjenero një header file C"
4596
4597 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4598 msgid "Turn off verbose output"
4599 msgstr "Çaktivo output e hollësishëm"
4600
4601 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4602 msgid "Validate existing icon cache"
4603 msgstr "Vleftëso cache ekzistuese të ikonave"
4604
4605 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4606 #, c-format
4607 msgid "File not found: %s\n"
4608 msgstr "File nuk u gjet: %s\n"
4609
4610 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4611 #, c-format
4612 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4613 msgstr "Cache e pavlefshme ikone: %s\n"
4614
4615 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4616 #, c-format
4617 msgid "No theme index file."
4618 msgstr ""
4619
4620 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4621 #, c-format
4622 msgid ""
4623 "No theme index file in '%s'.\n"
4624 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4625 msgstr ""
4626 "File tregues i temës nuk ekziston në '%s'.\n"
4627 "Për të krijuar një cache të ikonave në këtë pozicion, përdor --ignore-theme-"
4628 "index.\n"
4629
4630 #. ID
4631 #: modules/input/imam-et.c:454
4632 msgid "Amharic (EZ+)"
4633 msgstr "Amharike (EZ+)"
4634
4635 # (pofilter) unchanged: please translate
4636 #. ID
4637 #: modules/input/imcedilla.c:92
4638 msgid "Cedilla"
4639 msgstr "Cedilla"
4640
4641 #. ID
4642 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4643 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4644 msgstr "Cirilike (Tejshkronjëzuar)"
4645
4646 #. ID
4647 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4648 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4649 msgstr "Inukitut (Tejshkronjëzuar)"
4650
4651 #. ID
4652 #: modules/input/imipa.c:145
4653 msgid "IPA"
4654 msgstr "IPA"
4655
4656 # (pofilter) unchanged: please translate
4657 #. ID
4658 #: modules/input/immultipress.c:31
4659 msgid "Multipress"
4660 msgstr "Multipress"
4661
4662 # (pofilter) unchanged: please translate
4663 #. ID
4664 #: modules/input/imthai.c:35
4665 msgid "Thai-Lao"
4666 msgstr "Tailandeze-Lao"
4667
4668 # (pofilter) unchanged: please translate
4669 #. ID
4670 #: modules/input/imti-er.c:453
4671 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4672 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4673
4674 # (pofilter) unchanged: please translate
4675 #. ID
4676 #: modules/input/imti-et.c:453
4677 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4678 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4679
4680 #. ID
4681 #: modules/input/imviqr.c:244
4682 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4683 msgstr "Vietnameze (VIQR)"
4684
4685 #. ID
4686 #: modules/input/imxim.c:28
4687 msgid "X Input Method"
4688 msgstr "Metodë Futjeje për X"
4689
4690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1101
4691 #, c-format
4692 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4693 msgstr ""
4694
4695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4696 #, c-format
4697 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4698 msgstr ""
4699
4700 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4702 #, c-format
4703 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4704 msgstr ""
4705
4706 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
4708 #, c-format
4709 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4710 msgstr ""
4711
4712 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108
4714 #, c-format
4715 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4716 msgstr ""
4717
4718 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110
4720 #, c-format
4721 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4722 msgstr ""
4723
4724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1111
4725 #, c-format
4726 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4727 msgstr ""
4728
4729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1112
4730 #, c-format
4731 msgid "The door is open on printer '%s'."
4732 msgstr ""
4733
4734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4735 #, c-format
4736 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4737 msgstr ""
4738
4739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4740 #, c-format
4741 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4742 msgstr ""
4743
4744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4745 #, fuzzy, c-format
4746 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4747 msgstr "Printeri nuk është i lidhur"
4748
4749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4750 #, c-format
4751 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4752 msgstr ""
4753
4754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117
4755 #, c-format
4756 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4757 msgstr ""
4758
4759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1359
4760 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4764 msgid "Rejecting Jobs"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1951
4768 msgid "Two Sided"
4769 msgstr "Para-mbrapa"
4770
4771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1952
4772 msgid "Paper Type"
4773 msgstr "Lloji i letrës"
4774
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1953
4776 msgid "Paper Source"
4777 msgstr "Burimi i letrës"
4778
4779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1954
4780 msgid "Output Tray"
4781 msgstr "Sirtari i daljes"
4782
4783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
4784 msgid "One Sided"
4785 msgstr "Faqe njëshe"
4786
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1964
4788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1965
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1969
4790 msgid "Auto Select"
4791 msgstr "Zgjedhje automatike"
4792
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1967
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1968
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4797 msgid "Printer Default"
4798 msgstr "Rregullimet e prezgjedhura të printuesit"
4799
4800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4801 msgid "Urgent"
4802 msgstr "Urgjente"
4803
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4805 msgid "High"
4806 msgstr "E lartë"
4807
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4809 msgid "Medium"
4810 msgstr "Mesatare"
4811
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4813 msgid "Low"
4814 msgstr "E ulët"
4815
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4817 msgid "None"
4818 msgstr "Asnjë"
4819
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4821 msgid "Classified"
4822 msgstr "Klasifikimi"
4823
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4825 msgid "Confidential"
4826 msgstr "Në konfidencë"
4827
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4829 msgid "Secret"
4830 msgstr "Sekrete"
4831
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4833 msgid "Standard"
4834 msgstr "Standart"
4835
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4837 msgid "Top Secret"
4838 msgstr "Top sekret"
4839
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4841 msgid "Unclassified"
4842 msgstr "Pa klasifikim"
4843
4844 # (pofilter) variables: do not translate: %s, %s
4845 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
4846 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
4848 #, c-format
4849 msgid "Custom %sx%s"
4850 msgstr "E personalizuar %sx%s"
4851
4852 # (pofilter) unchanged: please translate
4853 #. default filename used for print-to-file
4854 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4855 #, c-format
4856 msgid "output.%s"
4857 msgstr "output.%s"
4858
4859 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4860 msgid "Print to File"
4861 msgstr "Printo në file"
4862
4863 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4864 msgid "PDF"
4865 msgstr "PDF"
4866
4867 # (pofilter) unchanged: please translate
4868 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4869 msgid "Postscript"
4870 msgstr "Postscript"
4871
4872 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4873 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4874 msgid "Pages per _sheet:"
4875 msgstr "Faqe për _fletë:"
4876
4877 # (pofilter) unchanged: please translate
4878 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4879 msgid "File"
4880 msgstr "File"
4881
4882 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4883 msgid "_Output format"
4884 msgstr "Formati i _output"
4885
4886 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4887 msgid "Print to LPR"
4888 msgstr "Printo në LPR"
4889
4890 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4891 msgid "Pages Per Sheet"
4892 msgstr "Faqe për fletë"
4893
4894 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4895 msgid "Command Line"
4896 msgstr "Rreshti i komandës"
4897
4898 # (pofilter) unchanged: please translate
4899 #. default filename used for print-to-test
4900 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4901 #, c-format
4902 msgid "test-output.%s"
4903 msgstr "test-output.%s"
4904
4905 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4906 msgid "Print to Test Printer"
4907 msgstr "Printo në Test Printer"
4908
4909 #: tests/testfilechooser.c:207
4910 #, c-format
4911 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4912 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve për file '%s': %s"
4913
4914 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4915 #~ msgstr "Emër file jo korrekt: %s"
4916
4917 #~ msgid ""
4918 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4919 #~ msgstr ""
4920 #~ "I pamundur krijimi i një libërshënuesi për '%s' pasi është një emër i "
4921 #~ "pavlefshëm pozicioni."
4922
4923 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4924 #~ msgstr ""
4925 #~ "E pamundur zgjedhja e file '%s' pasi është një emër i pavlefshëm "
4926 #~ "pozicioni."
4927
4928 # (pofilter) unchanged: please translate
4929 #~ msgid "%d byte"
4930 #~ msgid_plural "%d bytes"
4931 #~ msgstr[0] "%d byte"
4932 #~ msgstr[1] "%d bytes"
4933
4934 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4935 #~ msgstr "E pamundur marrja e ikonës paraqitëse për %s\n"
4936
4937 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4938 #~ msgstr "Gabim gjatë marrjes së informacioneve për '%s': %s"
4939
4940 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4941 #~ msgstr "Ky file sistemi nuk suporton montimin"
4942
4943 #~ msgid ""
4944 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4945 #~ "Please use a different name."
4946 #~ msgstr ""
4947 #~ "Emri \"%s\" është i pavlefshëm pasi përmban simbolin \"%s\". Ju lutem "
4948 #~ "përdorni një emër tjetër."
4949
4950 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4951 #~ msgstr "Ruajtja e libërshënuesit dështoi: %s"
4952
4953 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4954 #~ msgstr "'%s' ekziston tek lista e libërshënuesve"
4955
4956 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4957 #~ msgstr "'%s' nuk ekziston tek lista e libërshënuesve"
4958
4959 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4960 #~ msgstr "Pozicioni nuk është një kartelë: '%s'"
4961
4962 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4963 #~ msgstr "Dispozitiv rrjeti (%s)"
4964
4965 #~ msgid "%s (%s)"
4966 #~ msgstr "%s (%s)"
4967
4968 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4969 #~ msgstr "Vlerë e panjohur '%s' në rreshtin %d gërma %d"