1 # Përkthimi i mesazheve të GTK+ në shqip
2 # Copyright (C) 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Besnik Bleta <besnikbleta@hotmail.com>, 2003.
7 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-21 19:55-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-03-20 11:50+0100\n"
14 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
15 "Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 msgstr "argumenti directfb"
25 # (pofilter) unchanged: please translate
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Klasa e programit që përdoret nga manazhuesi i dritareve"
35 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: CLASS
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Emri i programit që përdoret nga manazhuesi i dritareve"
46 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: NAME
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Monitori X që duhet përdorur"
58 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: DISPLAY
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "Ekrani X që duhet përdorur"
70 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: SCREEN
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
76 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "Flag e debug të Gdk për tu caktuar"
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
90 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "Flag të debug të Gdk që duhen anulluar"
96 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
97 #: gdk/keyname-table.h:3940
98 msgid "keyboard label|BackSpace"
101 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
102 #: gdk/keyname-table.h:3941
103 msgid "keyboard label|Tab"
106 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
107 #: gdk/keyname-table.h:3942
108 msgid "keyboard label|Return"
111 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
112 #: gdk/keyname-table.h:3943
113 msgid "keyboard label|Pause"
116 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
117 #: gdk/keyname-table.h:3944
118 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
121 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
122 #: gdk/keyname-table.h:3945
123 msgid "keyboard label|Sys_Req"
126 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
127 #: gdk/keyname-table.h:3946
128 msgid "keyboard label|Escape"
131 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
132 #: gdk/keyname-table.h:3947
133 msgid "keyboard label|Multi_key"
136 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
137 #: gdk/keyname-table.h:3948
138 msgid "keyboard label|Home"
141 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
142 #: gdk/keyname-table.h:3949
143 msgid "keyboard label|Left"
146 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
147 #: gdk/keyname-table.h:3950
148 msgid "keyboard label|Up"
151 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
152 #: gdk/keyname-table.h:3951
153 msgid "keyboard label|Right"
156 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
157 #: gdk/keyname-table.h:3952
158 msgid "keyboard label|Down"
161 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
162 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 msgid "keyboard label|Page_Up"
166 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgid "keyboard label|Page_Down"
169 msgstr "Faqja_Poshtë"
171 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgid "keyboard label|End"
176 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgid "keyboard label|Begin"
181 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 msgid "keyboard label|Print"
186 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
187 #: gdk/keyname-table.h:3958
188 msgid "keyboard label|Insert"
191 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
192 #: gdk/keyname-table.h:3959
193 msgid "keyboard label|Num_Lock"
196 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
197 #: gdk/keyname-table.h:3960
198 msgid "keyboard label|KP_Space"
201 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
202 #: gdk/keyname-table.h:3961
203 msgid "keyboard label|KP_Tab"
206 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
207 #: gdk/keyname-table.h:3962
208 msgid "keyboard label|KP_Enter"
211 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
212 #: gdk/keyname-table.h:3963
213 msgid "keyboard label|KP_Home"
216 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
217 #: gdk/keyname-table.h:3964
218 msgid "keyboard label|KP_Left"
221 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
222 #: gdk/keyname-table.h:3965
223 msgid "keyboard label|KP_Up"
226 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
227 #: gdk/keyname-table.h:3966
228 msgid "keyboard label|KP_Right"
231 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
232 #: gdk/keyname-table.h:3967
233 msgid "keyboard label|KP_Down"
236 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
237 #: gdk/keyname-table.h:3968
238 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
241 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
242 #: gdk/keyname-table.h:3969
243 msgid "keyboard label|KP_Prior"
246 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
247 #: gdk/keyname-table.h:3970
248 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
249 msgstr "KP_Page_Down"
251 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
252 #: gdk/keyname-table.h:3971
253 msgid "keyboard label|KP_Next"
256 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
257 #: gdk/keyname-table.h:3972
258 msgid "keyboard label|KP_End"
261 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
262 #: gdk/keyname-table.h:3973
263 msgid "keyboard label|KP_Begin"
266 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
267 #: gdk/keyname-table.h:3974
268 msgid "keyboard label|KP_Insert"
271 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
272 #: gdk/keyname-table.h:3975
273 msgid "keyboard label|KP_Delete"
276 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
277 #: gdk/keyname-table.h:3976
278 msgid "keyboard label|Delete"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:940
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1201 tests/testfilechooser.c:222
284 msgid "Failed to open file '%s': %s"
285 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
289 msgid "Image file '%s' contains no data"
290 msgstr "File '%s' nuk përmban të dhëna"
292 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:989
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1253 tests/testfilechooser.c:267
297 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
299 "Hapja e figurës '%s' dështoi: shkaku nuk njihet, ndoshta file është i dëmtuar"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
304 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
307 "Dështova në ngarkimin e animacionit '%s': arsye e panjohur, ka mundësi që "
308 "file të jetë i dëmtuar"
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
312 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
313 msgstr "I pamundur ngarkimi i modulit ngarkues të figurave: %s: %s"
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
318 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
319 "from a different GTK version?"
321 "Moduli i ngarkimit të figurave %s nuk eksporton interfaqen e duhur; mbase "
322 "është për një version tjetër të GTK?"
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
326 msgid "Image type '%s' is not supported"
327 msgstr "Figurat e llojit '%s' nuk suportohen"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:821
331 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
332 msgstr "Nuk munda të njoh formatin e figurës për file '%s'"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
335 msgid "Unrecognized image file format"
336 msgstr "Format i panjohur figure"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:998
340 msgid "Failed to load image '%s': %s"
341 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës '%s': %s"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1634 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
345 msgid "Error writing to image file: %s"
346 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file i figurës: %s"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1680 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1811
350 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
352 "Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e figurës në formatin: %s"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1714
355 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
356 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën që duhet rithirrur"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1727
359 msgid "Failed to open temporary file"
360 msgstr "Dështova në hapjen e file të përkohshëm"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1753
363 msgid "Failed to read from temporary file"
364 msgstr "I pamundur leximi i file të përkohshëm"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1988
368 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
369 msgstr "E pamundur hapja e '%s' për të shkruar: %s"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2013
374 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
377 "E pamundur mbyllja e '%s' gjatë shkrimit të figurës, ka mundësi që asnjë nga "
378 "të dhënat të jetë ruajtur: %s"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2284
381 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
382 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën në një buffer"
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2330
385 msgid "Error writing to image stream"
386 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek stream i figurës"
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
391 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
392 "but didn't give a reason for the failure"
394 "Gabim i brendshëm: Moduli ngarkues i figurave '%s' dështoi në plotësimin e "
395 "një operacioni, por nuk dha ndonjë arsye për dështimin"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
399 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
400 msgstr "Ngarkimi inkremental i figurave të llojit '%s' nuk suportohet"
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
403 msgid "Image header corrupt"
404 msgstr "Të dhënat filluese të figurës janë të dëmtuara"
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
407 msgid "Image format unknown"
408 msgstr "Format i panjohur figure"
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
411 msgid "Image pixel data corrupt"
412 msgstr "Të dhëna pixel të dëmtuara për figurën"
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
416 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
417 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
418 msgstr[0] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u byte"
419 msgstr[1] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u bytes"
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
422 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
423 msgstr "Pjesë ikone e paparashikuar në animim"
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
426 msgid "Unsupported animation type"
427 msgstr "Lloj i pasuportuar animacioni"
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
431 msgid "Invalid header in animation"
432 msgstr "Fillim i pavlefshëm në animacion"
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
436 msgid "Not enough memory to load animation"
437 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar animacionin"
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
440 msgid "Malformed chunk in animation"
441 msgstr "Pjesë e keqformuar në animacion"
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
444 msgid "The ANI image format"
445 msgstr "Formati i figurave ANI"
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
449 msgid "BMP image has bogus header data"
450 msgstr "Header i figurës BMP ka të dhëna të gabuara"
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
453 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
454 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën bitmap"
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
457 msgid "BMP image has unsupported header size"
458 msgstr "Figura BMP ka një header me madhësi të pasuportuar"
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
461 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
462 msgstr "Figurat Topdown BMP nuk mund të kompresohen"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
465 msgid "Premature end-of-file encountered"
466 msgstr "Ndesha në eof të parakohshëm"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
469 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
470 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ruajtur file BMP"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
473 msgid "Couldn't write to BMP file"
474 msgstr "I pamundur shkrimi tek file BMP"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
477 msgid "The BMP image format"
478 msgstr "Formati i figurës BMP"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
482 msgid "Failure reading GIF: %s"
483 msgstr "Gabim gjatë leximit të GIF: %s"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
486 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
487 msgstr "File GIF i mungojnë të dhëna (mbase në një farë mënyre i janë hequr?)"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
491 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
492 msgstr "Gabim i brendshëm në ngarkuesin GIF (%s)"
494 # (pofilter) unchanged: please translate
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
496 msgid "Stack overflow"
497 msgstr "Stack overflow"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
500 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
501 msgstr "Ngarkuesi i imazheve GIF nuk arrin të interpretojë këtë figurë."
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
504 msgid "Bad code encountered"
505 msgstr "Ndesha në kod të gabuar"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
508 msgid "Circular table entry in GIF file"
509 msgstr "Element i përsëritur tabele në file GIF"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
513 msgid "Not enough memory to load GIF file"
514 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file GIF"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
517 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
518 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të krijuar një fragment tek file GIF"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
521 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
522 msgstr "Figurë GIF e dëmtuar (gabime në kompresimin LZW)"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
525 msgid "File does not appear to be a GIF file"
526 msgstr "File nuk duket të jetë i formatit GIF"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
530 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
531 msgstr "Versioni %s i formatit GIF nuk suportohet"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
535 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
538 "Figura GIF nuk ka një hartë ngjyrash globale dhe, në një fotogramë të "
539 "brendshme, mungon harta e ngjyrave lokale."
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
542 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
543 msgstr "Figurë GIF e ndëprerë ose jo e plotë."
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
546 msgid "The GIF image format"
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
551 msgid "Invalid header in icon"
552 msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
556 msgid "Not enough memory to load icon"
557 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
560 msgid "Icon has zero width"
561 msgstr "Ikona ka gjerësi zero"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
564 msgid "Icon has zero height"
565 msgstr "Ikona ka lartësi zero"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
568 msgid "Compressed icons are not supported"
569 msgstr "Ikonat e kompresuara nuk suportohen"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
572 msgid "Unsupported icon type"
573 msgstr "Lloj ikone i pasuportuar"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
576 msgid "Not enough memory to load ICO file"
577 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file ICO"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
580 msgid "Image too large to be saved as ICO"
581 msgstr "Figurë tepër e madhe për t'u ruajtur si ICO"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
584 msgid "Cursor hotspot outside image"
585 msgstr "Hotspot i kursorit jashtë figurës"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
589 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
590 msgstr "Intensitet i pasuportuar për file ICO: %d"
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
593 msgid "The ICO image format"
594 msgstr "Formati i figurës ICO"
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
598 msgid "Error reading ICNS image: %s"
599 msgstr "Gabim gjatë leximit të figurës ICNS: %s"
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
602 msgid "Could not decode ICNS file"
603 msgstr "I pamundur dekodifikimi i file ICNS"
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
606 msgid "The ICNS image format"
607 msgstr "Formati ICNS i figurave"
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
610 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
611 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për stream"
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
614 msgid "Couldn't decode image"
615 msgstr "I pamundur dekodifikimi i figurës"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
618 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
619 msgstr "JPEG2000 e transformuar ka gjerësi apo lartësi zero"
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
622 msgid "Image type currently not supported"
623 msgstr "Figurat e këtij lloji nuk suportohen"
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
626 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
627 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për profilin e ngjyrës"
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
630 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
631 msgstr "Memorje e pamjaftueshme për hapjen e file JPEG 2000"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
634 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
635 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për të magazinuar të dhënat e figurës"
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
638 msgid "The JPEG 2000 image format"
639 msgstr "Formati JPEG 2000 i figurave"
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
643 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
644 msgstr "Gabim gjatë interpretimit të file JPEG (%s)"
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
648 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
651 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën, provoni të mbyllni disa "
652 "programe që të lironi pak kujtesë"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
656 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
657 msgstr "Ngjyrë hapësire JPEG (%s) e pasuportuar"
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
661 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
662 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ngarkuar file JPEG"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
665 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
666 msgstr "JPEG e transformuar gjerësi apo lartësi zero."
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
674 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%s' nuk mund të "
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
680 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
682 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%d' nuk lejohet."
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
685 msgid "The JPEG image format"
686 msgstr "Formati JPEG"
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
689 msgid "Couldn't allocate memory for header"
690 msgstr "Nuk munda të siguroj kujtesë për header"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
693 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
694 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për përmbajtjen e buffer"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
697 msgid "Image has invalid width and/or height"
698 msgstr "Figura ka gjerësi dhe/ose lartësi të pavlefshme"
700 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
702 msgid "Image has unsupported bpp"
703 msgstr "Figura ka bpp të pasuportuar "
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
707 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
708 msgstr "Figura ka numër të pasuportuar planesh prej %d-bit"
710 # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
712 msgid "Couldn't create new pixbuf"
713 msgstr "I pamundur krijimi i \"pixbuf\" të ri"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
716 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
717 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e vijës"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
720 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
721 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e palet-uara"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
724 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
725 msgstr "Nuk mora të gjitha vijat e figurës PCX"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
728 msgid "No palette found at end of PCX data"
729 msgstr "Nuk u gjet paletë tek fundi i të dhënave PCX"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
732 msgid "The PCX image format"
733 msgstr "Formati i figurës PCX"
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
736 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
737 msgstr "Numri i bit për kanal i figurës PNG është i pavlefshëm."
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
740 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
741 msgstr "Figura e transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero."
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
744 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
746 "Numri i bit-eve për kanal të figurës së transformuar në PNG nuk është 8."
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
749 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
750 msgstr "Figura e transformuar në PNG nuk përdor RGB apo RGBA."
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
753 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
755 "Figurë e transformuar në PNG me numër të pasuportuar kanalesh, duhet të jetë "
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
760 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
761 msgstr "Gabim fatal në file PNG: %s"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
764 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
765 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file PNG"
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
770 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
771 "applications to reduce memory usage"
773 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur një figurë %ld × %ld; provoni "
774 "mbylljen e disa programeve për të zvogëluar përdorimin e kujtesës"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
777 msgid "Fatal error reading PNG image file"
778 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
782 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
783 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG: %s"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
787 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
789 "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të kenë të paktën 1 dhe në maksimum "
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
793 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
794 msgstr "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të jenë simbole ASCII."
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
799 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
802 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%s' nuk "
803 "mund të analizohet."
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
808 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
811 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%d' nuk "
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
816 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
818 "Vlera për segmentin %s të tekstit PNG nuk mund të konvertohet në familjen "
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
822 msgid "The PNG image format"
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
826 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
827 msgstr "Numri i plotë i pritur nga moduli ngarkues PNM nuk u gjet"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
830 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
831 msgstr "File PNM me byte fillestar të pasaktë"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
834 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
835 msgstr "File PNM nuk është një nënformat PNM i njohur"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
838 msgid "PNM file has an image width of 0"
839 msgstr "File PNM me gjerësi baraz me 0"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
842 msgid "PNM file has an image height of 0"
843 msgstr "File PNM me lartësi baraz me 0"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
846 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
847 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është 0"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
850 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
851 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është tepër e madhe"
853 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
855 msgid "Raw PNM image type is invalid"
856 msgstr "Lloji i papërpunuar i figurës PNM është i pasaktë "
858 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
860 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
861 msgstr "Ngarkuesi i pamjeve PNM nuk suporton këtë nënformat PNM "
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
864 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
866 "Formatet PNM të papërpunuar kanë nevojë për tamam një hapësirë bosh para të "
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
870 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
871 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës PNM"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
874 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
875 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e strukturës kontekstuale PNM"
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
878 msgid "Unexpected end of PNM image data"
879 msgstr "Fund i papritur i të dhënave të figurës PNM"
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
882 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
883 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file PNM"
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
886 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
887 msgstr "Familja e figurave të formateve PNM/PBM/PGM/PPM"
889 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
890 msgid "RAS image has bogus header data"
891 msgstr "Figura RAS ka titull të gabuar të dhënash"
893 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
894 msgid "RAS image has unknown type"
895 msgstr "Figura RAS është e një lloji të panjohur"
897 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
899 msgid "unsupported RAS image variation"
900 msgstr "Variant figure RAS i pasuportuar"
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
903 msgid "Not enough memory to load RAS image"
904 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën RAS"
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
907 msgid "The Sun raster image format"
908 msgstr "Formati i figurës Sun raster"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
911 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
912 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën IOBuffer"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
915 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
916 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për të dhënat IOBuffer"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
919 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
920 msgstr "I pamundur risigurimi i të dhënave IOBuffer"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
923 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
924 msgstr "I pamundur sigurimi i të dhënave të përkohshme IOBuffer"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
927 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
928 msgstr "E pamundur vendosja e pixbuf të ri"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
931 msgid "Cannot allocate colormap structure"
932 msgstr "E pamundur vendosja e strukturës së hartës së ngjyrave"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
935 msgid "Cannot allocate colormap entries"
936 msgstr "E pamundur vendosja e elementëve të hartës së ngjyrave"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
939 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
940 msgstr "Intensitet i papritur për zërat e hartës së ngjyrave"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
943 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
944 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për header TGA"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
947 msgid "TGA image has invalid dimensions"
948 msgstr "Figura TGA ka përmasa të pavlefshme"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
952 msgid "TGA image type not supported"
953 msgstr "Lloj figure TGA e pasuportuar"
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
956 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
957 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën kontekste TGA"
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
960 msgid "Excess data in file"
961 msgstr "Tepri të dhënash në file"
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
964 msgid "The Targa image format"
965 msgstr "Formati i figurës Targa"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
968 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
969 msgstr "I pamundur përcaktimi i gjerësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
972 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
973 msgstr "I pamundur përcaktimi i lartësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
976 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
977 msgstr "Gjerësia ose lartësia e figurës TIFF është zero"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
980 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
981 msgstr "Përmasat e figurës TIFF janë tepër të mëdha"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
984 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
985 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për hapjen e file TIFF"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
988 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
989 msgstr "Dështova në ngarkimin e të dhënave RGB nga file TIFF"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
992 msgid "Failed to open TIFF image"
993 msgstr "E pamundur hapja e figurës TIFF"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
996 msgid "TIFFClose operation failed"
997 msgstr "Operacioni TIFFClose dështoi"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1000 msgid "Failed to load TIFF image"
1001 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës TIFF"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1004 msgid "Failed to save TIFF image"
1005 msgstr "Ruajtja e figurës TIFF dështoi"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1008 msgid "Failed to write TIFF data"
1009 msgstr "Shkrimi i të dhënave TIFF dështoi"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1012 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1013 msgstr "I pamundur shkrimi tek file TIFF"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1016 msgid "The TIFF image format"
1017 msgstr "Formati i figurës TIFF"
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1020 msgid "Image has zero width"
1021 msgstr "Figura ka gjerësi zero"
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1024 msgid "Image has zero height"
1025 msgstr "Figura ka lartësi zero"
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1028 msgid "Not enough memory to load image"
1029 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e figurës"
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1032 msgid "Couldn't save the rest"
1033 msgstr "E pamundur ruajtja e pjesës së mbetur"
1035 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1036 msgid "The WBMP image format"
1037 msgstr "Formati i figurës WBMP"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1040 msgid "Invalid XBM file"
1041 msgstr "File XBM i pasaktë"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1044 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1045 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file XBM"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1048 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1050 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XBM"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1053 msgid "The XBM image format"
1054 msgstr "Formati i figurës XBM"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1057 msgid "No XPM header found"
1058 msgstr "Mungon header XPM"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1061 msgid "Invalid XPM header"
1062 msgstr "Header XPM i pavlefshëm"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1065 msgid "XPM file has image width <= 0"
1066 msgstr "File XPM e ka gjerësinë e figurës <= 0"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1069 msgid "XPM file has image height <= 0"
1070 msgstr "File XPM e ka lartësinë e figurës <= 0"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1073 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1074 msgstr "XPM ka numër të pavlefshëm simbolesh për pixel"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1077 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1078 msgstr "File XPM ka numër të pavlefshëm ngjyrash"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1081 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1082 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës XPM"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1085 msgid "Cannot read XPM colormap"
1086 msgstr "I pamundur leximi i hartës së ngjyrave XPM"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1089 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1091 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XPM"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1094 msgid "The XPM image format"
1095 msgstr "Formati i figurës XPM"
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1099 msgid "The EMF image format"
1100 msgstr "Formati i figurës BMP"
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1104 msgid "Could not allocate memory: %s"
1105 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për stream"
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1110 msgid "Could not create stream: %s"
1111 msgstr "I pamundur riemërtimi i %s në %s: %s\n"
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1115 msgid "Could not seek stream: %s"
1116 msgstr "E pamundur heqja e elementit"
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1120 msgid "Could not read from stream: %s"
1121 msgstr "I pamundur riemërtimi i %s në %s: %s\n"
1123 # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1126 msgid "Couldn't create pixbuf"
1127 msgstr "I pamundur krijimi i \"pixbuf\" të ri"
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1131 msgid "Couldn't load bitmap"
1132 msgstr "I pamundur dekodifikimi i figurës"
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1136 msgid "Couldn't load metafile"
1137 msgstr "I pamundur dekodifikimi i figurës"
1139 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1142 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1143 msgstr "Variant figure RAS i pasuportuar"
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1147 msgid "Couldn't save"
1148 msgstr "E pamundur ruajtja e pjesës së mbetur"
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1152 msgid "The WMF image format"
1153 msgstr "Formati i figurës WBMP"
1155 #. Description of --sync in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1157 msgid "Don't batch GDI requests"
1158 msgstr "Mos plotëso kërkesat GDI"
1160 #. Description of --no-wintab in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1162 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1163 msgstr "Mos përdor Wintab API për suportin e tablet"
1165 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1166 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1167 msgid "Same as --no-wintab"
1168 msgstr "Nëlloj sikurse me --no-wintab"
1170 #. Description of --use-wintab in --help output
1171 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1172 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1173 msgstr "Mos përdor Wintab API [prezgjedhur]"
1175 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1176 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1177 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1178 msgstr "Madhësia e paletës në modalitetin 8 bit"
1180 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: COLORS
1181 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1182 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1186 #. Description of --sync in --help output
1187 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1188 msgid "Make X calls synchronous"
1189 msgstr "Bëj që thirrjet e X të jenë të sinkronizuara"
1191 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1196 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1201 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1203 msgid "Opening %d Item"
1204 msgid_plural "Opening %d Items"
1205 msgstr[0] "Duke hapur %d element"
1206 msgstr[1] "Duke hapur %d elementë"
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1213 msgid "The license of the program"
1214 msgstr "Liçenca e programit"
1216 #. Add the credits button
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1219 msgstr "Falende_rime"
1221 #. Add the license button
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1229 msgstr "Informacione mbi %s"
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1233 msgstr "Falenderime"
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1237 msgstr "Shkruar nga"
1239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1240 msgid "Documented by"
1241 msgstr "Dokumentuar nga"
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1244 msgid "Translated by"
1245 msgstr "Përkthyer nga"
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1249 msgstr "Grafika nga"
1251 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1260 msgid "keyboard label|Shift"
1263 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1272 msgid "keyboard label|Ctrl"
1275 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1283 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1284 msgid "keyboard label|Alt"
1287 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1288 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1289 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1290 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1292 #. * And do not translate the part before the |.
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1295 msgid "keyboard label|Super"
1298 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1299 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1300 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1301 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1303 #. * And do not translate the part before the |.
1305 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1306 msgid "keyboard label|Hyper"
1309 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1310 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1311 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1312 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1314 #. * And do not translate the part before the |.
1316 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1317 msgid "keyboard label|Meta"
1320 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1321 #. do not translate the part before the |
1322 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1323 msgid "keyboard label|Space"
1326 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1327 #. do not translate the part before the |
1328 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1329 msgid "keyboard label|Backslash"
1332 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1334 msgid "Invalid type function: `%s'"
1335 msgstr "Lloj jo korrekt funksioni: `%s'"
1337 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1339 msgid "Invalid root element: '%s'"
1340 msgstr "Element bazë jo korrekt: '%s'"
1342 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1344 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1345 msgstr "Tag i patrajtuar: '%s'"
1347 # (pofilter) unchanged: please translate
1348 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1349 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1350 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1351 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1353 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1354 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1355 #. * the year will appear on the right.
1357 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1359 msgstr "calendar:MY"
1361 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1362 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1363 #. * to be the first day of the week, and so on.
1365 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1366 msgid "calendar:week_start:0"
1367 msgstr "kalendari:week_start:0"
1369 # (pofilter) purepunc: checks that strings that are purely punctuation are not changed
1370 #. Translators: This is a text measurement template.
1371 #. * Translate it to the widest year text.
1373 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1374 #. * in the translation.
1376 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1378 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1379 msgid "year measurement template|2000"
1382 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
1383 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1384 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1386 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1387 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1388 #. * part in the translation.
1390 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1391 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1394 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1396 msgid "calendar:day:digits|%d"
1399 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
1400 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1401 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1403 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1404 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1405 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1407 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1408 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1411 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1413 msgid "calendar:week:digits|%d"
1416 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
1417 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1418 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1419 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1420 #. * Use only ASCII in the translation.
1422 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1423 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1426 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1427 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1429 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1430 msgid "calendar year format|%Y"
1433 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1434 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1435 #. * the text after the | in the translation.
1437 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1438 msgid "Accelerator|Disabled"
1441 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1442 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1445 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1446 msgid "New accelerator..."
1447 msgstr "Përshpejtues i ri..."
1449 #. do not translate the part before the |
1450 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1452 msgid "progress bar label|%d %%"
1455 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1456 msgid "Pick a Color"
1457 msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
1459 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1460 msgid "Received invalid color data\n"
1461 msgstr "Mora të dhëna të pavlefshme ngjyre\n"
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1465 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1466 "lightness of that color using the inner triangle."
1468 "Zgjidhni prej unazës së jashtme ngjyrën që dëshironi. Zgjidhni errësimin ose "
1469 "ndriçimin e kësaj ngjyre duke përdorur trekëndëshin e brendshëm."
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1473 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1476 "Klikoni pikatoren, e pastaj klikoni një ngjyrë kudoqoftë në ekranin tuaj për "
1477 "të zgjedhur atë ngjyrë."
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1481 msgstr "_Tonaliteti:"
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1484 msgid "Position on the color wheel."
1485 msgstr "Vendndodhja në rrotën e ngjyrave."
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1488 msgid "_Saturation:"
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1492 msgid "\"Deepness\" of the color."
1493 msgstr "\"Thellësia\" e ngjyrës."
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1500 msgid "Brightness of the color."
1501 msgstr "Shkëlqimi i ngjyrës."
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1508 msgid "Amount of red light in the color."
1509 msgstr "Sasia e ndriçimit të kuq në ngjyrën."
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1513 msgstr "E _gjelbër:"
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1516 msgid "Amount of green light in the color."
1517 msgstr "Sasia e ndriçimit të gjelbër në ngjyrën."
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1524 msgid "Amount of blue light in the color."
1525 msgstr "Sasia e ndriçimit blu në ngjyrën."
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1529 msgstr "Tejdukshmëri_a:"
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1532 msgid "Transparency of the color."
1533 msgstr "Tejdukshmëria e ngjyrës."
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1536 msgid "Color _name:"
1537 msgstr "Emri i _ngjyrës:"
1539 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1542 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1543 "such as 'orange' in this entry."
1545 "Në këtë zë mund të jepni një vlerë ngjyre gjashtëmbëdhjetore në stil HTML, "
1546 "ose thjesht një emër ngjyre si për shembull 'orange'."
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1554 msgstr "Rrethi i ngjyrave"
1556 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1559 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1560 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1561 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1563 "Ngjyra e zgjedhur më parë, për tu krahasuar me ngjyrën që po zgjidhni tani. "
1564 "Mund të tërhiqni këtë ngjyrë në një zë palete, ose zgjidhni këtë ngjyrë si "
1565 "aktuale duke e tërhequr tek ngjyrat e tjera krahas tyre."
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1569 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1570 "it for use in the future."
1572 "Ngjyra që keni zgjedhur. Mund të tërhiqni këtë ngjyrë te një zë palete për "
1573 "t'a ruajtur për përdorim të ardhshëm."
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1576 msgid "_Save color here"
1577 msgstr "_Ruaje ngjyrën këtu"
1579 # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1582 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1583 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1585 "Klikoni këtë zë palete për t'a zgjedhur si ngjyrën aktuale. Për të ndryshuar "
1586 "këtë zë, tërhiqni këtu një \"color swatch\" ose klik i djathtë dhe zgjidhni "
1587 "\"Ruaje ngjyrën këtu.\""
1589 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1590 msgid "Color Selection"
1591 msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
1593 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7654
1594 msgid "Input _Methods"
1595 msgstr "_Metodat e Dhënies"
1597 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7668
1598 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1599 msgstr "_Shkruaj simbolin Unicode të kontrollit"
1601 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1602 msgid "Select A File"
1603 msgstr "Zgjidh një file"
1605 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1607 msgstr "Hapësira e punës"
1609 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1613 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1618 msgid "Could not retrieve information about the file"
1619 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me file"
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1622 msgid "Could not add a bookmark"
1623 msgstr "I pamundur shtimi i një libërshënuesi"
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1626 msgid "Could not remove bookmark"
1627 msgstr "E pamundur fshirja e libërshënuesit"
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1630 msgid "The folder could not be created"
1631 msgstr "I pamundur krijimi i kartelës"
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1635 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1636 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1638 "Krijimi i kartelës nuk është i mundur, një file me atë emër ekziston. "
1639 "Përdor një emër tjetër për kartelën, ose ndrysho fillimisht emrin e file "
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1643 msgid "Invalid file name"
1644 msgstr "Emër i pavlefshëm file"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1647 msgid "The folder contents could not be displayed"
1648 msgstr "E pamundur shfaqja e pëmbajtjes së kartelës"
1650 #. Translators: the first string is a path and the second string
1651 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1656 msgid "%1$s on %2$s"
1657 msgstr "%1$s mbi %2$s"
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1664 msgid "Recently Used"
1665 msgstr "Përdorur së fundmi"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1668 msgid "Select which types of files are shown"
1669 msgstr "Zgjidh llojet e files që duhen shfaqur"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1673 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1674 msgstr "Shto në libërshënues kartelën '%s'"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1678 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1679 msgstr "Shto në libërshënues kartelën aktuale"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1683 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1684 msgstr "Shto në libërshënues kartelat e zgjedhura"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1688 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1689 msgstr "Hiq libërshënuesin '%s'"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1697 msgstr "Riemërto..."
1699 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1704 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1714 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1715 msgstr "Shto në libërshënues kartelën e zgjedhur"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1722 msgid "Remove the selected bookmark"
1723 msgstr "Hiq libërshënuesin e zgjedhur"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1726 msgid "Could not select file"
1727 msgstr "E pamundur zgjedhja e file"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1730 msgid "_Add to Bookmarks"
1731 msgstr "_Shto në libërshënues"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1734 msgid "Show _Hidden Files"
1735 msgstr "Shfaq Files e _Padukshëm"
1737 # (pofilter) unchanged: please translate
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1760 msgid "_Browse for other folders"
1761 msgstr "_Shfleto për kartelat e tjera"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1764 msgid "Type a file name"
1765 msgstr "Shkruaj emrin e një file"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1769 msgid "Create Fo_lder"
1770 msgstr "Krijo Karte_lë"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1774 msgstr "_Pozicioni:"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1777 msgid "Save in _folder:"
1778 msgstr "Ruaj tek _kartela:"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1781 msgid "Create in _folder:"
1782 msgstr "Krijoje tek _kartela:"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1785 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1786 msgstr "I pamundur kalimi tek kartela pasi nuk është lokale"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1790 msgid "Shortcut %s already exists"
1791 msgstr "Shtegu %s ekziston rregullisht"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1795 msgid "Shortcut %s does not exist"
1796 msgstr "Shtegu %s nuk ekziston"
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1800 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1801 msgstr "Një file i quajtur \"%s\" ekziston. Dëshiron t'a zëvendësosh?"
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1806 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1808 "File ekziston në \"%s\". Zëvendësimi do të mbishkruaj përmbajtjen e tij."
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1815 msgid "Could not start the search process"
1816 msgstr "E pamundur nisja e proçesit të kërkimit"
1818 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1821 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1822 "Please make sure it is running."
1824 "Programi nuk mundi të krijojë një lidhje me daemon e indeksimit. Sigurohu që "
1825 "është duke funksionuar."
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1828 msgid "Could not send the search request"
1829 msgstr "I pamundur dërgimi i kërkesës së kërkimit"
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1838 msgid "Could not mount %s"
1839 msgstr "I pamundur montimi i %s"
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1842 msgid "Type name of new folder"
1843 msgstr "Shkruaj emrin e kartelës së re"
1845 # (pofilter) unchanged: please translate
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1851 # (pofilter) unchanged: please translate
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1857 # (pofilter) unchanged: please translate
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1873 msgid "Yesterday at %H:%M"
1874 msgstr "Dje në orën %H:%M"
1876 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: URI
1877 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1878 msgid "Invalid path"
1879 msgstr "Pozicion i pavlefshëm"
1881 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1883 msgstr "Nuk korrespondon"
1885 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1887 msgid "Sole completion"
1888 msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
1890 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1891 msgid "Complete, but not unique"
1892 msgstr "Plotësuar, por jo e vetme"
1894 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1895 msgid "Completing..."
1896 msgstr "Duke plotësuar..."
1898 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1901 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1902 msgstr "Gabim në krijimin e kartelës '%s': %s"
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1912 # (pofilter) unchanged: please translate
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1919 msgid "Folder unreadable: %s"
1920 msgstr "Kartelë e palexueshme: %s"
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1925 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1926 "available to this program.\n"
1927 "Are you sure that you want to select it?"
1929 "File \"%s\" gjendet në një tjetër makinë (të quajtur %s) dhe mund të mos "
1930 "jetë e vlefshme për këtë program.\n"
1931 "Jeni i sigurt se doni t'a zgjidhni?"
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1935 msgstr "Kartelë e _Re"
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1938 msgid "De_lete File"
1939 msgstr "E_lemino file"
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1942 msgid "_Rename File"
1943 msgstr "_Riemërto File"
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1948 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1949 msgstr "Emri i kartelës \"%s\" përmban simbole që nuk lejohen në emrat e files"
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1953 msgstr "Kartelë e Re"
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1956 msgid "_Folder name:"
1957 msgstr "Emri i _kartelës:"
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1965 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1966 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm në emrat e files"
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1970 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1971 msgstr "Gabim në fshirjen e file '%s': %s"
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1975 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1976 msgstr "Të fshij vërtet file \"%s\"?"
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1980 msgstr "Elemino file"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1984 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1985 msgstr "Gabim në riemërtimin e file si \"%s\": %s"
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1989 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1990 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\": %s"
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1994 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1995 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\" si \"%s\": %s"
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1999 msgstr "Riemërto file"
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2003 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2004 msgstr "Po riemërtoj file \"%s\" si:"
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2010 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2012 msgid "_Selection: "
2015 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 2 versus 1
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2019 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2020 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2022 "Emri i file \"%s\" nuk mund të shndërrohet në UTF-8 (provo rregullimin e të "
2023 "ndryshueshmes së mjedisit G_FILENAME_ENCODING): %s"
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2026 msgid "Invalid UTF-8"
2027 msgstr "UTF-8 jo korrekte"
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2030 msgid "Name too long"
2031 msgstr "Emër tepër i gjatë"
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2034 msgid "Couldn't convert filename"
2035 msgstr "I pamundur konvertimi i emrit të file"
2037 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2038 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2039 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2040 #. * this particular string.
2042 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2044 msgstr "File i sistemit"
2046 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2047 msgid "Could not obtain root folder"
2048 msgstr "E pamundur marrja kartelës bazë"
2050 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2054 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2056 msgstr "Zgjidh një gërmë"
2058 # (pofilter) unchanged: please translate
2059 #. Initialize fields
2060 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2064 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2068 # (pofilter) unchanged: please translate
2069 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2070 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2071 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2072 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2073 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2075 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2079 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2083 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2087 #. create the text entry widget
2088 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2090 msgstr "_Pamja e parë:"
2092 #: gtk/gtkfontsel.c:1578
2093 msgid "Font Selection"
2094 msgstr "Zgjedhja e gërmave"
2096 # (pofilter) unchanged: please translate
2097 #: gtk/gtkgamma.c:408
2101 #: gtk/gtkgamma.c:418
2102 msgid "_Gamma value"
2103 msgstr "Vlera _gamma"
2105 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2108 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2110 msgid "Error loading icon: %s"
2111 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të ikonës: %s"
2113 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
2116 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2117 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2118 "You can get a copy from:\n"
2121 "Nuk arrij të gjej ikonën '%s'. Tema '%s' nuk\n"
2122 "u gjet asgjëkundi, ndoshta do t'ju duhet ta instaloni.\n"
2123 "Mund të merrni një kopje nga:\n"
2126 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
2128 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2129 msgstr "Ikonë '%s' jo e pranishme në temë"
2131 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
2132 msgid "Failed to load icon"
2133 msgstr "Ngarkimi i ikonës dështoi"
2135 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2139 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2140 msgid "input method menu|System"
2143 # (pofilter) unchanged: please translate
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2149 msgid "No extended input devices"
2150 msgstr "Asnjë dispozitiv input i zgjeruar"
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2154 msgstr "_Dispozitivi:"
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2170 msgstr "_Modaliteti:"
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2194 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2197 msgstr "P_jerrësia X:"
2199 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2202 msgstr "P_jerrësia Y:"
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2206 msgstr "_Rrotullimi:"
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2218 msgstr "(nuk njihet)"
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2225 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2229 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2230 msgid "The URI bound to this button"
2231 msgstr "URI e lidhur me këtë pulsant"
2233 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2237 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: URI
2238 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2240 msgstr "URI e pavlefshme"
2242 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2243 #: gtk/gtkmain.c:421
2244 msgid "Load additional GTK+ modules"
2245 msgstr "Ngarko modulë shtesë GTK+"
2247 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: MODULES
2248 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2249 #: gtk/gtkmain.c:422
2253 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2254 #: gtk/gtkmain.c:424
2255 msgid "Make all warnings fatal"
2256 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
2258 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2259 #: gtk/gtkmain.c:427
2260 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2261 msgstr "Flag e debug të GTK+ për tu caktuar"
2263 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2264 #: gtk/gtkmain.c:430
2265 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2266 msgstr "Flag e debug të GTK+ për tu hequr"
2268 # (pofilter) unchanged: please translate
2269 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2270 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2271 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2272 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2274 #: gtk/gtkmain.c:678
2276 msgstr "default:LTR"
2278 #: gtk/gtkmain.c:740
2280 msgid "Cannot open display: %s"
2283 #: gtk/gtkmain.c:777
2284 msgid "GTK+ Options"
2285 msgstr "Opcionet e GTK+"
2287 #: gtk/gtkmain.c:777
2288 msgid "Show GTK+ Options"
2289 msgstr "Shfaq opcionet GTK+"
2291 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2296 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2297 msgid "Connect _anonymously"
2300 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2301 msgid "Connect as u_ser:"
2304 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2309 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2312 msgstr "_Pozicioni:"
2314 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2319 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2320 msgid "_Forget password immediately"
2323 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2324 msgid "_Remember password until you logout"
2327 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2328 msgid "_Remember forever"
2331 #: gtk/gtknotebook.c:834
2332 msgid "Arrow spacing"
2333 msgstr "Hapësira shigjetës"
2335 #: gtk/gtknotebook.c:835
2336 msgid "Scroll arrow spacing"
2337 msgstr "Hapësira e shigjetës së rrëshkitjes"
2339 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2344 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2345 msgid "Not a valid page setup file"
2346 msgstr "File i pavlefshëm konfigurimi faqeje"
2348 # (pofilter) unchanged: please translate
2349 #. Translate to the default units to use for presenting
2350 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2351 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2352 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2353 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2361 "<b>Any Printer</b>\n"
2362 "For portable documents"
2364 "<b>Printer i përgjithshëm</b>\n"
2365 "Për dokumentë të zakonshëm"
2367 # (pofilter) unchanged: please translate
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2372 # (pofilter) unchanged: please translate
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2388 " Djathtas: %s %s\n"
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2393 msgid "Manage Custom Sizes..."
2394 msgstr "Manazho përmasat e personalizuara..."
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2397 msgid "_Format for:"
2398 msgstr "_Formati për:"
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2401 msgid "_Paper size:"
2402 msgstr "_Përmasat e fletës:"
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2405 msgid "_Orientation:"
2406 msgstr "_Orientimi:"
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
2410 msgstr "Rregullimet e faqes"
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2413 msgid "Margins from Printer..."
2414 msgstr "Kufijtë nga printuesi..."
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2418 msgid "Custom Size %d"
2419 msgstr "Madhësi e personalizuar %d"
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2422 msgid "Manage Custom Sizes"
2423 msgstr "Manazho madhësitë e personalizuara"
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2435 msgstr "Madhësia e fletës"
2437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2454 msgid "Paper Margins"
2455 msgstr "Kufijtë e letrës"
2457 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2459 msgstr "Pozicioni sipër"
2461 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2463 msgstr "Pozicioni poshtë"
2465 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2466 msgid "File System Root"
2467 msgstr "Root i file të sistemit"
2469 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2470 msgid "Not available"
2471 msgstr "Jo në dispozicion"
2473 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2474 msgid "_Save in folder:"
2475 msgstr "_Ruaj tek kartela:"
2477 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2478 #. translators: this string is the default job title for print
2479 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2480 #. * by the job number.
2482 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2485 msgstr "Puna e %s #%d"
2487 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2488 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2490 msgid "print operation status|Initial state"
2491 msgstr "Faza e nisjes"
2493 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2494 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2496 msgid "print operation status|Preparing to print"
2497 msgstr "Përgatitje për printim"
2499 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2500 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2501 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2502 msgid "print operation status|Generating data"
2503 msgstr "Gjenerimi i të dhënave"
2505 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2506 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2508 msgid "print operation status|Sending data"
2509 msgstr "Duke dërguar të dhënat"
2511 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2512 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2514 msgid "print operation status|Waiting"
2517 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2518 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2520 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2521 msgstr "Bllokuar për shkak të një problemi"
2523 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2524 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2526 msgid "print operation status|Printing"
2527 msgstr "Duke shtypur"
2529 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2530 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2531 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2532 msgid "print operation status|Finished"
2533 msgstr "U përfundua"
2535 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2536 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2538 msgid "print operation status|Finished with error"
2539 msgstr "Përfundoi me gabim"
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2543 msgid "Preparing %d"
2544 msgstr "Duke përgatitur %d"
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2549 msgstr "Duke përgatitur"
2551 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2554 msgstr "Duke printuar %d"
2556 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2558 msgid "Error creating print preview"
2559 msgstr "Gabim gjatë hapjes së pamjes së parë"
2561 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2563 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2566 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2568 msgid "Error launching preview"
2569 msgstr "Gabim gjatë hapjes së pamjes së parë"
2571 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2573 msgid "Error printing"
2574 msgstr "Gabim në printim"
2576 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2581 msgid "Printer offline"
2582 msgstr "Printeri nuk është i lidhur"
2584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2585 msgid "Out of paper"
2586 msgstr "Kanë mbaruar letrat"
2588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2589 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2594 msgid "Need user intervention"
2595 msgstr "Kërkohet ndërhyrja e përdoruesit"
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2599 msgstr "Madhësia e personalizuar"
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2603 msgid "Not enough free memory"
2604 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme në dispozicion"
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2607 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2608 msgstr "Argument i pavlefshëm për PrintDlgEx"
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2611 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2612 msgstr "Puntues i pavlefshëm për PrintDlgEx"
2614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2615 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2616 msgstr "Trajtues jo korrekt për PrintDlgEx"
2618 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2619 msgid "Unspecified error"
2620 msgstr "Gabim i papërcaktuar"
2622 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2623 msgid "Error from StartDoc"
2624 msgstr "Gabim nga StartDoc"
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1717
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1726
2632 msgstr "Vendndodhja"
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1736
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1759
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2644 msgstr "Të gjith_a faqet"
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1770
2647 msgid "C_urrent Page"
2648 msgstr "Faqja akt_uale"
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1780
2656 "Specify one or more page ranges,\n"
2659 "Përcakto një apo më shumë intervale faqesh,\n"
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1799
2666 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1822
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1850
2681 msgstr "Të përgjithshme"
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2688 msgid "Pages per _side:"
2689 msgstr "Faqe _për fletë:"
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
2693 msgstr "P_ara-mbrapa:"
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2288
2696 msgid "_Only print:"
2697 msgstr "Print_o vetëm:"
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2702 msgstr "Të gjitha faqet"
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2706 msgstr "Faqet çifte"
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2335
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
2721 msgid "Paper _type:"
2722 msgstr "Lloji i le_trës:"
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2725 msgid "Paper _source:"
2726 msgstr "Burimi i letrë_s:"
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2729 msgid "Output t_ray:"
2730 msgstr "Sirta_ri i daljes:"
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2734 msgstr "Hollësitë e punës"
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2738 msgstr "Pri_oriteti:"
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2741 msgid "_Billing info:"
2742 msgstr "Informacione m_bi faturimin:"
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2745 msgid "Print Document"
2746 msgstr "Printo dokumentin"
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
2752 # (pofilter) accelerators: accelerator _ appears before an invalid accelerator character 'ë' (eg. space)
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
2762 msgid "Add Cover Page"
2763 msgstr "Shto faqe kapak"
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2513
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2543
2775 msgstr "Puna e printimit"
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2609
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2782 msgid "Image Quality"
2783 msgstr "Cilësia e figurës"
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2791 msgstr "Duke përfunduar"
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2660
2794 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2795 msgstr "Disa nga rregullimet në dritaren e dialogut janë në konflikt"
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2801 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2805 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2806 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2807 msgstr "Pulsanti radio me grupin në të cilin bën pjesë ky buton."
2811 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2812 msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
2814 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2816 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2817 msgstr "E pamundur gjetja e file së figurës në pixmap_path: \"%s\""
2819 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2820 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2822 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2823 msgstr "Ky funksion nuk është plotësuar për widget e klasës '%s'"
2825 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2826 msgid "Select which type of documents are shown"
2827 msgstr "Zgjidh llojet e dokumenteve që duhen shfaqur"
2829 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2831 msgid "No item for URI '%s' found"
2832 msgstr "Nuk u gjet asnjë element për URI '%s'"
2834 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2835 msgid "Untitled filter"
2836 msgstr "Filtër pa emër"
2838 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2839 msgid "Could not remove item"
2840 msgstr "E pamundur heqja e elementit"
2842 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2843 msgid "Could not clear list"
2844 msgstr "I pamundur pastrimi i listës"
2846 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2847 msgid "Copy _Location"
2848 msgstr "Kopjo _pozicionin"
2850 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2851 msgid "_Remove From List"
2852 msgstr "_Hiq nga lista"
2854 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2856 msgstr "_Pastro listën"
2858 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2859 msgid "Show _Private Resources"
2860 msgstr "Shfaq rezervat _private"
2862 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2863 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2864 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2865 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2866 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2867 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2868 #. * right place when idly populating the menu in case the
2869 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2870 #. * recent chooser menu widget.
2872 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2873 msgid "No items found"
2874 msgstr "Nuk u gjet asnjë element"
2876 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2878 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2879 msgstr "Nuk u gjetën rezerva të sapo përdorura me URI `%s'"
2881 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2886 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2887 msgid "Unknown item"
2888 msgstr "Element i panjohur"
2890 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2891 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2892 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2893 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2895 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2897 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2899 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2902 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2903 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2905 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2907 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2909 msgid "recent menu label|%d. %s"
2912 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2913 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2914 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2915 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2917 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2918 msgstr "Nuk u gjet asnjë element me URI '%s'"
2920 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2921 #: gtk/gtkstock.c:288
2923 msgstr "Informacione"
2925 #: gtk/gtkstock.c:289
2927 msgstr "Paralajmërim"
2929 #: gtk/gtkstock.c:290
2933 #: gtk/gtkstock.c:291
2937 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2938 #. * need the mnemonics to be rationalized
2940 #: gtk/gtkstock.c:296
2942 msgstr "_Informacione"
2944 #: gtk/gtkstock.c:298
2948 #: gtk/gtkstock.c:299
2950 msgstr "_Me të trasha"
2952 #: gtk/gtkstock.c:300
2956 # (pofilter) unchanged: please translate
2957 #: gtk/gtkstock.c:301
2961 #: gtk/gtkstock.c:302
2965 #: gtk/gtkstock.c:303
2969 #: gtk/gtkstock.c:304
2973 #: gtk/gtkstock.c:305
2977 #: gtk/gtkstock.c:306
2981 #: gtk/gtkstock.c:307
2985 #: gtk/gtkstock.c:308
2989 #: gtk/gtkstock.c:309
2993 #: gtk/gtkstock.c:310
2997 #: gtk/gtkstock.c:311
3001 #: gtk/gtkstock.c:312
3005 #: gtk/gtkstock.c:313
3009 #: gtk/gtkstock.c:314
3010 msgid "Find and _Replace"
3011 msgstr "Gjej dhe _Zëvendëso"
3013 #: gtk/gtkstock.c:315
3017 #: gtk/gtkstock.c:316
3019 msgstr "_Ekran i plotë"
3021 #: gtk/gtkstock.c:317
3022 msgid "_Leave Fullscreen"
3023 msgstr "_Dil nga modaliteti me ekran të plotë"
3025 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3026 #: gtk/gtkstock.c:319
3027 msgid "Navigation|_Bottom"
3030 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3031 #: gtk/gtkstock.c:321
3032 msgid "Navigation|_First"
3035 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3036 #: gtk/gtkstock.c:323
3037 msgid "Navigation|_Last"
3040 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3041 #: gtk/gtkstock.c:325
3042 msgid "Navigation|_Top"
3045 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3046 #: gtk/gtkstock.c:327
3047 msgid "Navigation|_Back"
3050 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3051 #: gtk/gtkstock.c:329
3052 msgid "Navigation|_Down"
3055 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3056 #: gtk/gtkstock.c:331
3057 msgid "Navigation|_Forward"
3060 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3061 #: gtk/gtkstock.c:333
3062 msgid "Navigation|_Up"
3065 #: gtk/gtkstock.c:334
3069 #: gtk/gtkstock.c:335
3073 #: gtk/gtkstock.c:336
3077 #: gtk/gtkstock.c:337
3078 msgid "Increase Indent"
3079 msgstr "Shto ngushtimin"
3081 #: gtk/gtkstock.c:338
3082 msgid "Decrease Indent"
3083 msgstr "Zvogëlo ngushtimin"
3085 #: gtk/gtkstock.c:339
3089 #: gtk/gtkstock.c:340
3090 msgid "_Information"
3091 msgstr "_Informacione"
3093 # (pofilter) unchanged: please translate
3094 #: gtk/gtkstock.c:341
3098 #: gtk/gtkstock.c:342
3102 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3103 #: gtk/gtkstock.c:344
3104 msgid "Justify|_Center"
3107 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3108 #: gtk/gtkstock.c:346
3109 msgid "Justify|_Fill"
3112 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3113 #: gtk/gtkstock.c:348
3114 msgid "Justify|_Left"
3117 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3118 #: gtk/gtkstock.c:350
3119 msgid "Justify|_Right"
3122 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3123 #: gtk/gtkstock.c:353
3124 msgid "Media|_Forward"
3127 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3128 #: gtk/gtkstock.c:355
3130 msgstr "_Në vazhdim"
3132 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3133 #: gtk/gtkstock.c:357
3134 msgid "Media|P_ause"
3137 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3138 #: gtk/gtkstock.c:359
3142 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3143 #: gtk/gtkstock.c:361
3144 msgid "Media|Pre_vious"
3145 msgstr "Par_aardhësi"
3147 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3148 #: gtk/gtkstock.c:363
3149 msgid "Media|_Record"
3150 msgstr "_Regjistrim"
3152 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3153 #: gtk/gtkstock.c:365
3154 msgid "Media|R_ewind"
3157 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3158 #: gtk/gtkstock.c:367
3162 #: gtk/gtkstock.c:368
3166 #: gtk/gtkstock.c:369
3170 #: gtk/gtkstock.c:370
3174 #: gtk/gtkstock.c:371
3178 #: gtk/gtkstock.c:372
3182 #: gtk/gtkstock.c:373
3184 msgstr "Horizontale"
3186 #: gtk/gtkstock.c:374
3190 #: gtk/gtkstock.c:375
3191 msgid "Reverse landscape"
3192 msgstr "Horizontale e përmbysur"
3194 #: gtk/gtkstock.c:376
3195 msgid "Reverse portrait"
3196 msgstr "Vertikale e përmbysur"
3198 #: gtk/gtkstock.c:377
3200 msgstr "Rreg_ullimet e faqes"
3202 #: gtk/gtkstock.c:378
3206 #: gtk/gtkstock.c:379
3207 msgid "_Preferences"
3208 msgstr "_Preferimet"
3210 #: gtk/gtkstock.c:380
3214 #: gtk/gtkstock.c:381
3215 msgid "Print Pre_view"
3216 msgstr "Pamja e _parë e printimit"
3218 #: gtk/gtkstock.c:382
3222 #: gtk/gtkstock.c:383
3226 #: gtk/gtkstock.c:384
3230 #: gtk/gtkstock.c:385
3234 #: gtk/gtkstock.c:387
3238 #: gtk/gtkstock.c:388
3242 #: gtk/gtkstock.c:389
3246 #: gtk/gtkstock.c:390
3248 msgstr "Zgjidh _gjithçka"
3250 #: gtk/gtkstock.c:391
3254 #: gtk/gtkstock.c:392
3258 #: gtk/gtkstock.c:393
3260 msgstr "_Në ngjitje"
3262 #: gtk/gtkstock.c:394
3264 msgstr "_Në zbritje"
3266 #: gtk/gtkstock.c:395
3267 msgid "_Spell Check"
3268 msgstr "Kontrolli drejt_shkrimor"
3270 #: gtk/gtkstock.c:396
3274 #: gtk/gtkstock.c:397
3275 msgid "_Strikethrough"
3278 #: gtk/gtkstock.c:398
3280 msgstr "_Anullo eleminimin"
3282 #: gtk/gtkstock.c:399
3286 #: gtk/gtkstock.c:400
3290 #: gtk/gtkstock.c:401
3294 #: gtk/gtkstock.c:402
3295 msgid "_Normal Size"
3296 msgstr "Madhësi _normale"
3298 #: gtk/gtkstock.c:403
3302 #: gtk/gtkstock.c:404
3306 #: gtk/gtkstock.c:405
3310 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3312 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3313 msgstr "Gabim i panjohur gjatë përpjekjes për deserializimin e %s"
3315 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3317 msgid "No deserialize function found for format %s"
3318 msgstr "Nuk u gjet funksioni i deserializimit për formatin %s"
3320 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3322 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3323 msgstr "Në elementin <%s> janë gjetur si \"id\" ashtu dhe \"name\""
3325 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3327 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3328 msgstr "Atributi \"%s\" është ndeshur dy herë në elementin <%s>"
3330 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3331 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3332 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3334 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3335 msgstr "Elementi <%s> ka id të pavlefshëm \"%s\""
3337 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3338 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3339 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3341 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3342 msgstr "Elementit <%s> i mungon atributi \"name\" ose \"id\""
3344 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3346 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3347 msgstr "Atributi \"%s\" është përsëritur dy herë tek i njëjti element <%s>"
3349 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3351 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3352 msgstr "Atributi \"%s\" tek elementi <%s> është i pavlefshëm për këtë kontekst"
3354 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3356 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3357 msgstr "Tag \"%s\" nuk është përcaktuar."
3359 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 1 versus 2
3360 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
3361 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3362 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3363 msgstr "U gjet tag anonim. I pamundur krijimi i tag të tjerë."
3365 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3367 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3369 "Tag \"%s\" nuk ekziston në buffer dhe është i pamundur krijimi i tag të "
3372 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3373 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3375 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3376 msgstr "Nuk lejohet përdorimi i elementit <%s> mbas <%s>"
3378 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3380 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3381 msgstr "\"%s\" nuk është një lloj i vlefshëm atributi"
3383 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3385 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3386 msgstr "\"%s\" nuk është një emër i vlefshëm atributi"
3388 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3391 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3393 "\"%s\" nuk mund të konvertohet në një vlerë të llojit \"%s\" për atributin "
3396 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3398 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3399 msgstr "\"%s\" nuk është një vlerë e vlefshme për atributin \"%s\""
3401 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3403 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3404 msgstr "Tag \"%s\" është përcaktuar rregullisht"
3406 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3408 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3409 msgstr "Tag \"%s\" ka prioritet \"%s\" të pavlefshëm"
3411 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3413 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3415 "Elementi më i jashtëm në tekst duhet të jetë <text_view_markup> e jo <%s>"
3417 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3419 msgid "A <%s> element has already been specified"
3420 msgstr "Një element <%s> është përcaktuar rregullisht"
3422 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3423 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3424 msgstr "Një element <text> nuk mund të gjendet para një elementi <tags>"
3426 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3427 msgid "Serialized data is malformed"
3428 msgstr "Të dhënat e serializuara janë të keqformuara"
3430 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3432 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3434 "Të dhënat e serializuara janë të keqformuara. Seksioni i parë nuk është "
3435 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3437 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRM
3438 #: gtk/gtktextutil.c:61
3439 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3440 msgstr "MMD markimi nga e _Majta-në-të-djathtë"
3442 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLM
3443 #: gtk/gtktextutil.c:62
3444 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3445 msgstr "MDM markimi nga e _Djathta-në-të-majtë"
3447 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRE
3448 #: gtk/gtktextutil.c:63
3449 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3450 msgstr "SMD shtim nga _e majta-në-të djathtë"
3452 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLE
3453 #: gtk/gtktextutil.c:64
3454 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3455 msgstr "SDM shti_m nga e djathta-në-të majtë"
3457 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRO
3458 #: gtk/gtktextutil.c:65
3459 msgid "LRO Left-to-right _override"
3460 msgstr "MMD _mbishkruaj nga e majta-në-të djathtë"
3462 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLO
3463 #: gtk/gtktextutil.c:66
3464 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3465 msgstr "MDM m_bishkruaj nga e djathta-në-të majtë"
3467 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: PDF
3468 #: gtk/gtktextutil.c:67
3469 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3470 msgstr "FFD _fshi formatimin drejtimor"
3472 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWS
3473 #: gtk/gtktextutil.c:68
3474 msgid "ZWS _Zero width space"
3475 msgstr "HGZ _Hapësirë me gjerësi zero"
3477 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWJ
3478 #: gtk/gtktextutil.c:69
3479 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3480 msgstr "HBGZ hapësirë bashkimi me g_jerësi zero"
3482 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWNJ
3483 #: gtk/gtktextutil.c:70
3484 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3485 msgstr "HJBGZ hapësirë j_o bashkimi me gjerësi zero"
3487 #: gtk/gtkthemes.c:71
3489 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3490 msgstr "E pamundur gjetja e motorrit të temës tek module_path: \"%s\","
3492 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3493 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3494 msgid "--- No Tip ---"
3495 msgstr "-- Asnjë këshillë --"
3497 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3499 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3500 msgstr "Tag hapës i papritur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
3502 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3504 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3505 msgstr "E dhënë e papritur në rreshtin %d gërma %d"
3507 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3511 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3515 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3516 msgid "Turns volume down or up"
3519 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3520 msgid "Adjusts the volume"
3523 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3527 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3528 msgid "Decreases the volume"
3531 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3535 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3536 msgid "Increases the volume"
3539 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3543 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3545 msgstr "Zëri në maksimum"
3547 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3548 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3549 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3550 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3551 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3552 #. * part in the translation!
3554 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3556 msgid "volume percentage|%d %%"
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3561 msgid "paper size|asme_f"
3564 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3567 msgid "paper size|A0x2"
3570 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3573 msgid "paper size|A0"
3576 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3579 msgid "paper size|A0x3"
3582 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3585 msgid "paper size|A1"
3588 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3591 msgid "paper size|A10"
3594 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3597 msgid "paper size|A1x3"
3600 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3603 msgid "paper size|A1x4"
3606 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3609 msgid "paper size|A2"
3612 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3615 msgid "paper size|A2x3"
3618 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3621 msgid "paper size|A2x4"
3624 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3627 msgid "paper size|A2x5"
3630 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3633 msgid "paper size|A3"
3636 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3639 msgid "paper size|A3 Extra"
3642 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3645 msgid "paper size|A3x3"
3648 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3651 msgid "paper size|A3x4"
3654 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3657 msgid "paper size|A3x5"
3660 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3663 msgid "paper size|A3x6"
3666 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3669 msgid "paper size|A3x7"
3672 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3675 msgid "paper size|A4"
3678 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3681 msgid "paper size|A4 Extra"
3684 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3687 msgid "paper size|A4 Tab"
3690 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3693 msgid "paper size|A4x3"
3696 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3699 msgid "paper size|A4x4"
3702 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3705 msgid "paper size|A4x5"
3708 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3711 msgid "paper size|A4x6"
3714 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3717 msgid "paper size|A4x7"
3720 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3723 msgid "paper size|A4x8"
3726 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3729 msgid "paper size|A4x9"
3732 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3735 msgid "paper size|A5"
3738 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3741 msgid "paper size|A5 Extra"
3744 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3747 msgid "paper size|A6"
3750 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3753 msgid "paper size|A7"
3756 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3759 msgid "paper size|A8"
3762 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3765 msgid "paper size|A9"
3768 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3771 msgid "paper size|B0"
3774 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3777 msgid "paper size|B1"
3780 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3783 msgid "paper size|B10"
3786 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3789 msgid "paper size|B2"
3792 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3795 msgid "paper size|B3"
3798 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3801 msgid "paper size|B4"
3804 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3807 msgid "paper size|B5"
3810 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3813 msgid "paper size|B5 Extra"
3816 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3819 msgid "paper size|B6"
3822 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3825 msgid "paper size|B6/C4"
3828 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3831 msgid "paper size|B7"
3834 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3837 msgid "paper size|B8"
3840 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3843 msgid "paper size|B9"
3846 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3849 msgid "paper size|C0"
3852 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3855 msgid "paper size|C1"
3858 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3861 msgid "paper size|C10"
3864 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3867 msgid "paper size|C2"
3870 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3873 msgid "paper size|C3"
3876 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3879 msgid "paper size|C4"
3882 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3885 msgid "paper size|C5"
3888 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3891 msgid "paper size|C6"
3894 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3897 msgid "paper size|C6/C5"
3900 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3903 msgid "paper size|C7"
3906 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3909 msgid "paper size|C7/C6"
3912 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3915 msgid "paper size|C8"
3918 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3921 msgid "paper size|C9"
3924 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3927 msgid "paper size|DL Envelope"
3930 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3933 msgid "paper size|RA0"
3936 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3939 msgid "paper size|RA1"
3942 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3945 msgid "paper size|RA2"
3948 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3951 msgid "paper size|SRA0"
3954 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3957 msgid "paper size|SRA1"
3960 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3963 msgid "paper size|SRA2"
3966 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3969 msgid "paper size|JB0"
3972 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3975 msgid "paper size|JB1"
3978 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3981 msgid "paper size|JB10"
3984 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3987 msgid "paper size|JB2"
3990 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3993 msgid "paper size|JB3"
3996 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3999 msgid "paper size|JB4"
4002 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4005 msgid "paper size|JB5"
4008 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4011 msgid "paper size|JB6"
4014 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4017 msgid "paper size|JB7"
4020 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4023 msgid "paper size|JB8"
4026 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4029 msgid "paper size|JB9"
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4034 msgid "paper size|jis exec"
4037 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4040 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4041 msgstr "Zarf Choukei 2"
4043 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4046 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4047 msgstr "Zarf Choukei 3"
4049 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4052 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4053 msgstr "Zarf Choukei 4"
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4057 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4058 msgstr "hagaki (kartolinë)"
4060 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4063 msgid "paper size|kahu Envelope"
4066 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4069 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4074 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4075 msgstr "oufuku (kartolinë përgjigje)"
4077 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4080 msgid "paper size|you4 Envelope"
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4085 msgid "paper size|10x11"
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4090 msgid "paper size|10x13"
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4095 msgid "paper size|10x14"
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4100 msgid "paper size|10x15"
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4105 msgid "paper size|11x12"
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4110 msgid "paper size|11x15"
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4115 msgid "paper size|12x19"
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4120 msgid "paper size|5x7"
4123 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4126 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4129 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4132 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4135 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4138 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4141 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4144 msgid "paper size|a2 Envelope"
4147 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4150 msgid "paper size|Arch A"
4153 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4156 msgid "paper size|Arch B"
4159 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4162 msgid "paper size|Arch C"
4165 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4168 msgid "paper size|Arch D"
4171 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4174 msgid "paper size|Arch E"
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4179 msgid "paper size|b-plus"
4182 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4185 msgid "paper size|c"
4188 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4191 msgid "paper size|c5 Envelope"
4194 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4197 msgid "paper size|d"
4200 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4203 msgid "paper size|e"
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4208 msgid "paper size|edp"
4211 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4214 msgid "paper size|European edp"
4215 msgstr "edp evropian"
4217 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4220 msgid "paper size|Executive"
4223 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4226 msgid "paper size|f"
4229 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4232 msgid "paper size|FanFold European"
4233 msgstr "Modul i vazhdueshëm evropian"
4235 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4236 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: US
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4239 msgid "paper size|FanFold US"
4240 msgstr "Modul i vazhdueshëm SHB"
4242 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4245 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4246 msgstr "Modul i vazhdueshëm legal gjerman"
4248 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4251 msgid "paper size|Government Legal"
4252 msgstr "Legal qeveritare"
4254 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4257 msgid "paper size|Government Letter"
4258 msgstr "Letter qeveritare"
4260 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4263 msgid "paper size|Index 3x5"
4266 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4269 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4270 msgstr "Biletë 4x6 (kartolinë)"
4272 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4275 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4276 msgstr "Biletë 4x6 ext"
4278 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4279 #. translators, strip everything up to the first |
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4281 msgid "paper size|Index 5x8"
4284 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4287 msgid "paper size|Invoice"
4290 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4291 #. translators, strip everything up to the first |
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4293 msgid "paper size|Tabloid"
4296 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4297 #. translators, strip everything up to the first |
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4299 msgid "paper size|US Legal"
4302 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4305 msgid "paper size|US Legal Extra"
4306 msgstr "US Legal Extra"
4308 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4309 #. translators, strip everything up to the first |
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4311 msgid "paper size|US Letter"
4314 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4315 #. translators, strip everything up to the first |
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4317 msgid "paper size|US Letter Extra"
4318 msgstr "US Letter Extra"
4320 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4321 #. translators, strip everything up to the first |
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4323 msgid "paper size|US Letter Plus"
4324 msgstr "US Letter Plus"
4326 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4327 #. translators, strip everything up to the first |
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4329 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4330 msgstr "Zarf Monarch"
4332 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4333 #. translators, strip everything up to the first |
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4335 msgid "paper size|#10 Envelope"
4338 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4339 #. translators, strip everything up to the first |
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4341 msgid "paper size|#11 Envelope"
4344 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4345 #. translators, strip everything up to the first |
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4347 msgid "paper size|#12 Envelope"
4350 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4351 #. translators, strip everything up to the first |
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4353 msgid "paper size|#14 Envelope"
4356 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4357 #. translators, strip everything up to the first |
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4359 msgid "paper size|#9 Envelope"
4362 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4363 #. translators, strip everything up to the first |
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4365 msgid "paper size|Personal Envelope"
4366 msgstr "Zarf personal"
4368 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4369 #. translators, strip everything up to the first |
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4371 msgid "paper size|Quarto"
4374 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4375 #. translators, strip everything up to the first |
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4377 msgid "paper size|Super A"
4380 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4381 #. translators, strip everything up to the first |
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4383 msgid "paper size|Super B"
4386 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4387 #. translators, strip everything up to the first |
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4389 msgid "paper size|Wide Format"
4390 msgstr "Format i gjërë"
4392 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4393 #. translators, strip everything up to the first |
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4395 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4398 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4399 #. translators, strip everything up to the first |
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4401 msgid "paper size|Folio"
4404 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4405 #. translators, strip everything up to the first |
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4407 msgid "paper size|Folio sp"
4410 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4411 #. translators, strip everything up to the first |
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4413 msgid "paper size|Invite Envelope"
4416 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4417 #. translators, strip everything up to the first |
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4419 msgid "paper size|Italian Envelope"
4420 msgstr "Zarf italian"
4422 #. translators, strip everything up to the first |
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4424 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4425 msgstr "juuro-ku-kai"
4427 #. translators, strip everything up to the first |
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4429 msgid "paper size|pa-kai"
4432 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4433 #. translators, strip everything up to the first |
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4435 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4436 msgstr "Zarf Postfix"
4438 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4439 #. translators, strip everything up to the first |
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4441 msgid "paper size|Small Photo"
4442 msgstr "Foto e vogël"
4444 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4445 #. translators, strip everything up to the first |
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4447 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4450 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4451 #. translators, strip everything up to the first |
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4453 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4456 #. translators, strip everything up to the first |
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4458 msgid "paper size|prc 16k"
4461 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4462 #. translators, strip everything up to the first |
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4464 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4467 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4468 #. translators, strip everything up to the first |
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4470 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4473 #. translators, strip everything up to the first |
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4475 msgid "paper size|prc 32k"
4478 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4479 #. translators, strip everything up to the first |
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4481 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4484 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4485 #. translators, strip everything up to the first |
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4487 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4490 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4491 #. translators, strip everything up to the first |
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4493 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4496 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4497 #. translators, strip everything up to the first |
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4499 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4502 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4503 #. translators, strip everything up to the first |
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4505 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4508 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4509 #. translators, strip everything up to the first |
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4511 msgid "paper size|ROC 16k"
4514 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4515 #. translators, strip everything up to the first |
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4517 msgid "paper size|ROC 8k"
4520 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4521 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4523 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4524 msgstr "Janë gjetur idata të ndryshme për lidhjet simbolike '%s' dhe '%s'\n"
4526 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4528 msgid "Failed to write header\n"
4529 msgstr "Shkrimi i kreut dështoi\n"
4531 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4533 msgid "Failed to write hash table\n"
4534 msgstr "Shkrimi i tabelës hash dështoi\n"
4536 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4538 msgid "Failed to write folder index\n"
4539 msgstr "Shkrimi i treguesit të kartelës dështoi\n"
4541 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4543 msgid "Failed to rewrite header\n"
4544 msgstr "Rishkrimi i kreut dështoi\n"
4546 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4548 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4549 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
4551 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4553 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4554 msgstr "I pamundur shkrimi i file të cache: %s\n"
4556 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4558 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4559 msgstr "Cache e gjeneruar është e pavlefshme.\n"
4561 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4563 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4564 msgstr "I pamundur riemërtimi i %s në %s: %s, prandaj %s do të hiqet.\n"
4566 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4568 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4569 msgstr "I pamundur riemërtimi i %s në %s: %s\n"
4571 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4573 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4574 msgstr "I pamundur rikthimi i emrit %s në %s: %s.\n"
4576 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4578 msgid "Cache file created successfully.\n"
4579 msgstr "File cache u krijua me sukses.\n"
4581 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4582 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4583 msgstr "Mbishkruaj cache ekzistuese, edhe po të jetë më e re"
4585 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4586 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4587 msgstr "Mos kontrollo për ekzistimin e index.theme"
4589 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4590 msgid "Don't include image data in the cache"
4591 msgstr "Mos përfshi të dhënat e figurës në cache"
4593 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4594 msgid "Output a C header file"
4595 msgstr "Gjenero një header file C"
4597 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4598 msgid "Turn off verbose output"
4599 msgstr "Çaktivo output e hollësishëm"
4601 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4602 msgid "Validate existing icon cache"
4603 msgstr "Vleftëso cache ekzistuese të ikonave"
4605 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4607 msgid "File not found: %s\n"
4608 msgstr "File nuk u gjet: %s\n"
4610 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4612 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4613 msgstr "Cache e pavlefshme ikone: %s\n"
4615 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4617 msgid "No theme index file."
4620 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4623 "No theme index file in '%s'.\n"
4624 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4626 "File tregues i temës nuk ekziston në '%s'.\n"
4627 "Për të krijuar një cache të ikonave në këtë pozicion, përdor --ignore-theme-"
4631 #: modules/input/imam-et.c:454
4632 msgid "Amharic (EZ+)"
4633 msgstr "Amharike (EZ+)"
4635 # (pofilter) unchanged: please translate
4637 #: modules/input/imcedilla.c:92
4642 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4643 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4644 msgstr "Cirilike (Tejshkronjëzuar)"
4647 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4648 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4649 msgstr "Inukitut (Tejshkronjëzuar)"
4652 #: modules/input/imipa.c:145
4656 # (pofilter) unchanged: please translate
4658 #: modules/input/immultipress.c:31
4662 # (pofilter) unchanged: please translate
4664 #: modules/input/imthai.c:35
4666 msgstr "Tailandeze-Lao"
4668 # (pofilter) unchanged: please translate
4670 #: modules/input/imti-er.c:453
4671 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4672 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4674 # (pofilter) unchanged: please translate
4676 #: modules/input/imti-et.c:453
4677 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4678 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4681 #: modules/input/imviqr.c:244
4682 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4683 msgstr "Vietnameze (VIQR)"
4686 #: modules/input/imxim.c:28
4687 msgid "X Input Method"
4688 msgstr "Metodë Futjeje për X"
4690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1101
4692 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4697 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4700 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4703 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4706 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
4709 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4712 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108
4715 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4718 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110
4721 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1111
4726 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1112
4731 msgid "The door is open on printer '%s'."
4734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4736 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4741 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4746 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4747 msgstr "Printeri nuk është i lidhur"
4749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4751 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117
4756 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1359
4760 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4764 msgid "Rejecting Jobs"
4767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1951
4769 msgstr "Para-mbrapa"
4771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1952
4773 msgstr "Lloji i letrës"
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1953
4776 msgid "Paper Source"
4777 msgstr "Burimi i letrës"
4779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1954
4781 msgstr "Sirtari i daljes"
4783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
4785 msgstr "Faqe njëshe"
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1964
4788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1965
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1969
4791 msgstr "Zgjedhje automatike"
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1967
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1968
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4797 msgid "Printer Default"
4798 msgstr "Rregullimet e prezgjedhura të printuesit"
4800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4822 msgstr "Klasifikimi"
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4825 msgid "Confidential"
4826 msgstr "Në konfidencë"
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4841 msgid "Unclassified"
4842 msgstr "Pa klasifikim"
4844 # (pofilter) variables: do not translate: %s, %s
4845 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
4846 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
4849 msgid "Custom %sx%s"
4850 msgstr "E personalizuar %sx%s"
4852 # (pofilter) unchanged: please translate
4853 #. default filename used for print-to-file
4854 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4859 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4860 msgid "Print to File"
4861 msgstr "Printo në file"
4863 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4867 # (pofilter) unchanged: please translate
4868 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4872 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4873 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4874 msgid "Pages per _sheet:"
4875 msgstr "Faqe për _fletë:"
4877 # (pofilter) unchanged: please translate
4878 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4882 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4883 msgid "_Output format"
4884 msgstr "Formati i _output"
4886 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4887 msgid "Print to LPR"
4888 msgstr "Printo në LPR"
4890 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4891 msgid "Pages Per Sheet"
4892 msgstr "Faqe për fletë"
4894 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4895 msgid "Command Line"
4896 msgstr "Rreshti i komandës"
4898 # (pofilter) unchanged: please translate
4899 #. default filename used for print-to-test
4900 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4902 msgid "test-output.%s"
4903 msgstr "test-output.%s"
4905 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4906 msgid "Print to Test Printer"
4907 msgstr "Printo në Test Printer"
4909 #: tests/testfilechooser.c:207
4911 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4912 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve për file '%s': %s"
4914 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4915 #~ msgstr "Emër file jo korrekt: %s"
4918 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4920 #~ "I pamundur krijimi i një libërshënuesi për '%s' pasi është një emër i "
4921 #~ "pavlefshëm pozicioni."
4923 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4925 #~ "E pamundur zgjedhja e file '%s' pasi është një emër i pavlefshëm "
4928 # (pofilter) unchanged: please translate
4930 #~ msgid_plural "%d bytes"
4931 #~ msgstr[0] "%d byte"
4932 #~ msgstr[1] "%d bytes"
4934 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4935 #~ msgstr "E pamundur marrja e ikonës paraqitëse për %s\n"
4937 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4938 #~ msgstr "Gabim gjatë marrjes së informacioneve për '%s': %s"
4940 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4941 #~ msgstr "Ky file sistemi nuk suporton montimin"
4944 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4945 #~ "Please use a different name."
4947 #~ "Emri \"%s\" është i pavlefshëm pasi përmban simbolin \"%s\". Ju lutem "
4948 #~ "përdorni një emër tjetër."
4950 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4951 #~ msgstr "Ruajtja e libërshënuesit dështoi: %s"
4953 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4954 #~ msgstr "'%s' ekziston tek lista e libërshënuesve"
4956 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4957 #~ msgstr "'%s' nuk ekziston tek lista e libërshënuesve"
4959 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4960 #~ msgstr "Pozicioni nuk është një kartelë: '%s'"
4962 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4963 #~ msgstr "Dispozitiv rrjeti (%s)"
4968 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4969 #~ msgstr "Vlerë e panjohur '%s' në rreshtin %d gërma %d"