1 # translation of fetchmail-6.2.9-rc9.sq.po to Albanian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Besnik Bleta <besnik@spymac.com>, 2004.
8 "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.9-rc9\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-03-18 02:13+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-11-18 22:25+0200\n"
12 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@spymac.com>\n"
13 "Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
22 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
23 msgstr "Po kontrolloj nëse vërtet %s është e njëjta nyje si %s\n"
26 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
27 msgstr "Po, vendndodhjet IP të tyre përputhen\n"
30 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
31 msgstr "Jo, vendndodhjet IP të tyre nuk përputhen\n"
35 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
37 "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s: %s\n"
41 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
42 msgstr "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s.\n"
45 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
50 msgid "decoded as %s\n"
51 msgstr "çkoduar si %s\n"
55 msgid "kerberos error %s\n"
56 msgstr "gabim kerberos %s\n"
58 #: driver.c:249 driver.c:254
60 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
61 msgstr "krb5_sendauth: %s [shërbyesi thotë '%*s'] \n"
64 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
65 msgstr "Subjekt: Sinjalizim nga Fetchmail rreth mesazhesh tej mase"
69 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
71 "Mesazhet vijues tej mase u fshinë prej shërbyesit të postës %s llogaria %s:"
75 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
76 msgstr "Mesazhet vijues tej mase mbesin në shërbyesin e postës %s llogaria %s:"
80 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
81 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
82 msgstr[0] " %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
83 msgstr[1] " %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
87 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
88 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
89 msgstr[0] " %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
90 msgstr[1] " %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
94 msgid "skipping message %s@%s:%d"
95 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d"
99 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
100 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)"
104 msgstr " (gjatësi -1)"
112 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
113 msgstr "nuk munda të sjell tituj, mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)\n"
117 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
118 msgstr "po lexoj mesazh %s@%s:%d nga %d"
123 msgstr " (%d oktete)"
127 msgid " (%d header octets)"
128 msgstr " (%d tetëshe titulli) "
132 msgid " (%d body octets)"
133 msgstr " (%d tetëshe trupi) "
138 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
140 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
151 msgid " not flushed\n"
152 msgstr " i pa zbrazur\n"
156 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
158 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
160 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazh lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
162 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazhe lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
166 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
168 "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për t'u lidhur me shërbyesin %s.\n"
172 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
173 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për shërbyesin %s.\n"
177 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
178 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për %s.\n"
182 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
183 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres të përgjigjet dëgjuesi.\n"
187 msgid "timeout after %d seconds.\n"
188 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash.\n"
191 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
192 msgstr "Subjekt: fetchmail-i sheh mbarime të përsëritur kohe"
197 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
200 "Fetchmail-i vërejti më tepër se %d mbarime kohe ndërsa përpiqej të merrte "
201 "postë prej %s@%s.\n"
205 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
206 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
207 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
208 "diagnose the problem.\n"
210 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
212 "Kjo mund të dëshmonte se shërbyesi juaj i postës ka ngecur, ose që shërbyesi "
214 "ka ngecur, ose që kartela e kutisë suaj postare te shërbyesi është\n"
215 "dëmtuar nga një gabim shërbyesi. Mund të jepni `fetchmail -v -v' për të\n"
216 "diagnostikuar problemin.\n"
218 "Fetchmail-i nuk do të vjelë sërish prej kësaj kutie para se ta rinisni.\n"
222 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
223 msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
227 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
228 msgstr "nuk munda të gjej kuti postare HESIOD for %s\n"
231 msgid "Lead server has no name.\n"
232 msgstr "Shërbyesi udhëheqës nuk ka emër.\n"
236 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
237 msgstr "nuk munda të gjej emër DNS kanonikal të %s (%s)\n"
241 msgid "%s connection to %s failed"
242 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
245 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
246 msgstr "Subjekt: Sinjalizim Fetchmail për shërbyes të pakapshëm."
250 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
251 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të lidhet me shërbyesin e postës %s:"
254 msgid "SSL connection failed.\n"
255 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
259 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
260 msgstr "Gabim duket-i-zënë te %s@%s\n"
264 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
265 msgstr "Gabim shërbyes i zënë te %s@%s\n"
269 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
270 msgstr "Dështim autorizimi te %s@%s%s\n"
273 msgid " (previously authorized)"
274 msgstr " (autorizuar dikur)"
278 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
279 msgstr "Subjekt: mirëfilltësimi fetchmail dështoi te %s@%s"
283 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
284 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të marrë postë prej %s@%s.\n"
289 "The attempt to get authorization failed.\n"
290 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
291 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
292 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
295 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
296 "Ngaqë ja kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
297 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
298 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
299 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
301 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
303 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
304 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
306 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
307 "në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
308 " të rikthehet shërbimi."
314 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
315 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
316 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
318 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
319 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
322 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
323 "Ngaqë ja kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
324 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
325 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
326 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
328 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
330 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
331 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
333 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
334 "në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
335 " të rikthehet shërbimi."
339 "The attempt to get authorization failed.\n"
340 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
341 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
342 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
344 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
345 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
348 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
349 "Kjo mbase do të thotë që fjalëkalimi juaj është i pavlefshëm, por disa\n"
350 "shërbyes kanë mënyra të tjera dështimi të cilat fetchmail-i nuk mund\n"
351 " t'i dallojë prej kësaj sepse shërbyesi nuk dërgon mesazhe të dobishëm\n"
352 " gabimesh në rast dështimi hyrjeje.\n"
354 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
355 "në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
356 " të rikthehet shërbimi."
360 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
361 msgstr "Rivil menjëherë te %s@%s\n"
365 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
366 msgstr "Gabim mirëfilltësimi ose hyrje e panjohur te %s@%s\n"
370 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
371 msgstr "OK autorizimi te %s@%s\n"
375 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
376 msgstr "Subjekt: OK mirëfilltësimi fetchmail-i te %s@%s"
380 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
381 msgstr "Fetchmail-i mundi të hyjë te %s@%s.\n"
384 msgid "Service has been restored.\n"
385 msgstr "Shërbimi është rivendosur.\n"
389 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
390 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes %s\n"
393 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
394 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes parazgjedhje\n"
398 msgid "%s at %s (folder %s)"
399 msgstr "%s te %s (dosja %s)"
401 #: driver.c:1314 rcfile_y.y:381
409 msgstr "Po mbledh %s\n"
413 msgid "%d message (%d %s) for %s"
414 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
415 msgstr[0] "%d mesazh (%d %s) për %s"
416 msgstr[1] "%d mesazhe (%d %s) për %s"
426 msgid "%d message for %s"
427 msgid_plural "%d messages for %s"
428 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
429 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
433 msgid " (%d octets).\n"
434 msgstr " (%d oktete).\n"
438 msgid "No mail for %s\n"
439 msgstr "Pa postë për %s\n"
441 #: driver.c:1375 imap.c:90
442 msgid "bogus message count!"
443 msgstr "numërim i gabuar mesazhesh!"
450 msgid "missing or bad RFC822 header"
451 msgstr "titull RFC822 mungues ose i dëmtuar"
458 msgid "client/server synchronization"
459 msgstr "njëkohësim klient/server"
462 msgid "client/server protocol"
463 msgstr "protokoll klient/server"
466 msgid "lock busy on server"
470 msgid "SMTP transaction"
471 msgstr "shkëmbim SMTP"
480 msgstr "gabim i papërcaktuar\n"
484 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
486 "gabim %s gjatë prurjes prej %s@%s-së dhe shpërndarjes te strehë SMTP %s\n"
490 msgstr "i/e panjohur"
494 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
495 msgstr "gabim %s gjatë sjelljes prej %s@%s\n"
499 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
500 msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n"
503 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
507 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
512 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
513 msgstr "Mundësia --zbrazje nuk mbulohet me %s\n"
517 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
518 msgstr "Mundësia --all nuk mbulohet me %s\n"
522 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
523 msgstr "Mundësi --limit nuk mbulohet me %s\n"
528 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
529 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
530 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
531 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
534 "%s: Ndryshorja e mjedisit QMAILINJECT u rregullua.\n"
535 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë qmail-inject ose mbështjellësin\n"
536 " sendmail të qmail-it të përzjehet me titujt Prej: ose ID Mesazhi:.\n"
537 "Provoni \"env QMAILINJECT= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
543 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
544 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
545 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
547 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
550 "%s: Ndryshorja e mjedisit NULLMAILER_FLAGS u rregullua.\n"
551 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë nullmailerl-inject ose "
553 " sendmail të nullmailer-it të përzjehet me titujt tuaj Prej:, ID Mesazhi:, "
554 "ose Shteg-Kthimi.\n"
555 "Provoni \"env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
560 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
561 msgstr "%s: Ju nuk ekzistoni. Ik tutje.\n"
565 msgid "%s: can't determine your host!"
566 msgstr "%s: nuk përcaktoj dot strehën tuaj!"
570 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
571 msgstr "gethostbyname dështoi për %s\n"
574 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
576 "Nuk gjej dot strehën time në bazën e të dhënave për strehët e kështu të mund "
581 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
582 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
584 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
586 "Po provoj të vazhdoj me strehëemër të pashquar.\n"
587 "MOS raportoni tituj të dëmtuar Të Marrë: , rreshta HELO/EHLO apo probleme të "
589 "Rregulloni më mirë /etc/hosts, DNS, NIS apo LDAP tuajt.\n"
591 #: etrn.c:49 odmr.c:60
593 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
594 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ESMTP\n"
598 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
599 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ETRN\n"
603 msgid "Queuing for %s started\n"
604 msgstr "Filloi pritja për %s\n"
608 msgid "No messages waiting for %s\n"
609 msgstr "Pa meszhe në pritje për %s\n"
613 msgid "Pending messages for %s started\n"
614 msgstr "Filloi vënia në radhë pritjeje e mesazheve për %s\n"
618 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
619 msgstr "I pazoti të vë në varg mesazhet për nyjen %s\n"
623 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
624 msgstr "Nyje %s e palejuar: %s\n"
627 msgid "ETRN syntax error\n"
628 msgstr "Gabim sintakse ETRN\n"
631 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
632 msgstr "Gabim sintakse ETRN në parametra\n"
636 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
637 msgstr "Gabim ETRN i panjohur %d\n"
640 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
641 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ETRN\n"
644 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
645 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ETRN\n"
648 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
649 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ETRN\n"
652 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
653 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ETRN\n"
657 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
658 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
660 "Copyright (C) 2005-2006 Sunil Shetye\n"
661 "Copyright (C) 2005-2007 Matthias Andree\n"
666 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
667 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
668 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
672 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
673 msgstr "KUJDES: Xhirimi si rrënjë nuk është i këshillueshëm.\n"
676 msgid "fetchmail: invoked with"
677 msgstr "fetchmail: thirrur me"
680 msgid "could not get current working directory\n"
681 msgstr "nuk munda të kem drejtori punuese të çastit\n"
685 msgid "This is fetchmail release %s"
686 msgstr "Ky është versioni %s i fetchmail-it"
690 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
691 msgstr "Po marr mundësi prej rresht urdhrash%s%s\n"
699 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
700 msgstr "Nuk ka shërbyesa poste të rregulluar -- mundet mungon %s?\n"
703 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
704 msgstr "fetchmail: nuk janë treguar shërbyesa poste.\n"
707 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
708 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
712 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
714 "fetchmail: gabim gjatë asgjësimit të %s fetchmail te %d; po qërohem që "
717 #: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
721 #: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
727 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
728 msgstr "fetchmail: %s fetchmail te %d u asgjësua.\n"
732 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
735 "fetchmail: nuk mund kontrolloj për postë kur një tjetër fetchmail xhiron te "
741 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
743 "fetchmail: nuk mund të vjel prej strehëve të treguara me një tjetër "
744 "fetchmail në xhirim e sipër në to %d.\n"
748 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
749 msgstr "fetchmail: një tjetër fetchmail xhiron në paraskenë te %d.\n"
753 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
755 "fetchmail: nuk mund të pranoj mundësira kur një fetchmail xhiron në "
760 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
761 msgstr "fetchmail: fetchmail-i në prapaskenë te %d u përmend.\n"
765 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
766 msgstr "fetchmail: vëllam më i vjetër te %d vdiq misteriozisht.\n"
770 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
771 msgstr "fetchmail: nuk mund të gjej fjalëkalim për %s@%s.\n"
775 msgid "Enter password for %s@%s: "
776 msgstr "Jepni fjalëkalim për %s@%s: "
778 #: fetchmail.c:557 fetchmail.c:593
780 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
782 "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje "
783 "shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
787 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
788 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
792 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
793 msgstr "po nis demon fetchmail-i %s\n"
795 #: fetchmail.c:589 fetchmail.c:591
797 msgid "could not open %s to append logs to \n"
798 msgstr "nuk munda të hap %s ku të vargëzoj regjistrime \n"
802 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
803 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën e %s (gabim %d)\n"
807 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
808 msgstr "po rinis fetchmail (%s ndryshoi)\n"
811 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
813 "përpjekja për rinisje mund të dështojë ngaqë drejtoria nuk është rikthyer\n"
816 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
817 msgstr "përpjekja për rinisje të fetchmail-it dështoi\n"
821 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
823 "vjelja te %s u anashkalua (dështim mirëfilltësimi ose shumë mbarime kohe)\n"
827 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
828 msgstr "interval që nuk kapet, nuk po kërkoj %s\n"
831 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
832 msgstr "Gjendje kërkimi=0 (SUKSES)\n"
835 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
836 msgstr "Gjendje kërkimi=1 (PAPOSTË)\n"
839 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
840 msgstr "Gjendje kërkimi=2 (\"SOCKET\")\n"
843 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
844 msgstr "Gjendje kërkimi=3 (DËSHTMIR)\n"
847 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
848 msgstr "Gjendje kërkimi=4 (PROTOKOLL)\n"
851 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
852 msgstr "Gjendje kërkimi=5 (SYNTAKSË)\n"
855 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
856 msgstr "Gjendje kërkimi=6 (GABIO)\n"
859 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
860 msgstr "Gjendje kërkimi=7 (GABIM)\n"
863 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
864 msgstr "Gjendje kërkimi=8 (PËRJASHTO)\n"
867 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
868 msgstr "Gjendje kërkimi=9 (LOCKBUSY)\n"
871 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
872 msgstr "Gjendje kërkimi=10 (SMTP)\n"
875 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
876 msgstr "Gjendje kërkimi=11 (DNS)\n"
879 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
880 msgstr "Gjendje kërkimi=12 (BSMTP)\n"
883 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
884 msgstr "Gjendje kërkimi=13 (MAKSJELL)\n"
888 msgid "Query status=%d\n"
889 msgstr "Gjendje kërkimi=%d\n"
892 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
893 msgstr "Tërë lidhjet janë bllokur. Po dal.\n"
897 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
898 msgstr "gjumë më %s\n"
902 msgid "awakened by %s\n"
903 msgstr "përmendur prej %s\n"
907 msgid "awakened by signal %d\n"
908 msgstr "përmendur prej sinjali %d\n"
912 msgid "awakened at %s\n"
913 msgstr "përmendur më %s\n"
917 msgid "normal termination, status %d\n"
918 msgstr "përfundim normal, gjendje %d\n"
921 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
922 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën për kartelën run-control\n"
926 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
928 "Sinjalizim: përmendje e shumëfishtë e strehës %s në kartelën formësim\n"
931 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
932 msgstr "fetchmail: Gabim: \"defaults\" të shumëfishtë në kartelën formësim.\n"
935 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
936 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
940 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
941 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
945 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
946 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
950 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
951 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
956 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
958 "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje "
959 "shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
963 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
967 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
969 "sinjalizim: Mos kërkoni ndihmë nëse tërë posta i shkon postmaster-it!\n"
974 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
977 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, jepni numër pozitiv porte për "
978 "shërbimin ose portën\n"
982 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
984 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, RPOP lyp një portë të privilegjuar\n"
988 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
990 "formësimi i %s i pavlefshëm, LMTP nuk mund të përdorë portën SMTP "
995 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
997 "\"fetchall\" e njëkohësisht \"keep on\" gjatë mënyrës demon përbën gabim!\n"
1001 msgid "terminated with signal %d\n"
1002 msgstr "përfunduar me sinjal %d\n"
1006 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1007 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja filloi\n"
1010 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1011 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP2.\n"
1014 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1015 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP3.\n"
1018 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1019 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për IMAP.\n"
1022 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1023 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ETRN.\n"
1026 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1027 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ODMR.\n"
1030 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1031 msgstr "përzgjedhur protokoll i pambuluar.\n"
1035 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1036 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja u plotësua\n"
1040 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1041 msgstr "Intervali i vjeljes është %d sekonda\n"
1045 msgid "Logfile is %s\n"
1046 msgstr "Jetëgjatësia e regjistrit është %s\n"
1050 msgid "Idfile is %s\n"
1051 msgstr "Idfile është %s\n"
1054 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1055 msgstr "Mesazhe ecurie do të regjistrohen përmes syslog\n"
1058 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1059 msgstr "Fetchmail do të kryejë maskim dhe nuk do të prodhojë Të Marrë\n"
1062 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1063 msgstr "Fetchmail-i do të tregojë pika ecurie edhe në kartela regjistrimesh.\n"
1067 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1069 "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të "
1070 "shumëfishtë te %s.\n"
1073 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1074 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste drejt ustait të postës.\n"
1077 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1078 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
1082 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1083 msgstr "Mundësi për marrje prej %s@%s:\n"
1087 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1088 msgstr " Posta do të merret përmes %s\n"
1092 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1093 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1094 msgstr[0] " Vjelja e këtij shërbyesi do të ngjasë çdo %d interval.\n"
1095 msgstr[1] " Vjelja e këtij shërbyesi do të ngjasë çdo %d intervale.\n"
1099 msgid " True name of server is %s.\n"
1100 msgstr " Emri i vërtetë i shërbyesit është %s.\n"
1103 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1104 msgstr " Kjo strehë nuk do pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1107 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1108 msgstr " Kjo strehë do të pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1111 msgid " Password will be prompted for.\n"
1112 msgstr " Do të kërkohet fjalëkalim.\n"
1116 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1117 msgstr " Sekret APOP= \"%s\".\n"
1121 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1122 msgstr " Id RPOP = \"%s\".\n"
1126 msgid " Password = \"%s\".\n"
1127 msgstr " Fjalëkalim = \"%s\".\n"
1131 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1132 msgstr " Protokolli është KPOP me mirëfilltësim Kerberos %s"
1136 msgid " Protocol is %s"
1137 msgstr " Protokoll është %s"
1141 msgid " (using service %s)"
1142 msgstr " (po përdor shërbim %s)"
1145 msgid " (using default port)"
1146 msgstr " (po përdor portë parazgjedhje)"
1149 msgid " (forcing UIDL use)"
1150 msgstr " (po detyroj përdorim UIDL)"
1153 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1154 msgstr " Do të provohen tërë metodat e mundshme për mirëfilltësim.\n"
1157 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1158 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim me fjalëkalim.\n"
1161 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1162 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim MSN.\n"
1165 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1166 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim NTLM.\n"
1169 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1170 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim OTP.\n"
1173 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1174 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim CRAM-Md5.\n"
1177 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1178 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim GSSAPI.\n"
1181 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1182 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V4.\n"
1185 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1186 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V5.\n"
1189 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1190 msgstr " Nënkuptohet kodim cep-më-cep.\n"
1194 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1195 msgstr " Parësori i shërbimit postar është: %s\n"
1198 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1199 msgstr " Mundësuar sesione SSL të koduar.\n"
1203 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1204 msgstr " Protokoll SSL: %s.\n"
1207 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1208 msgstr " Mundësuar kontroll dëshmie shërbyesi SSL.\n"
1212 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1213 msgstr " drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n"
1217 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1218 msgstr " shenjë gishtash kyçi SSL (kontrolluar kundrejt kyçi shërbyesi): %s\n"
1222 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1223 msgstr " Afati i mospërgjigjes së shërbyesit është %d sekonda"
1226 msgid " (default).\n"
1227 msgstr " (parazgjedhje).\n"
1230 msgid " Default mailbox selected.\n"
1231 msgstr " Kuti postare parazgjedhje e përzgjedhur.\n"
1234 msgid " Selected mailboxes are:"
1235 msgstr " Kutitë postare të përzgjedhura janë:"
1238 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1239 msgstr " Do të merren tërë mesazhet (--all on).\n"
1242 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1243 msgstr " Do të merren vetëm mesazhet e rinj (--all off).\n"
1246 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1247 msgstr " Mesazhet e sjellë %s do të mbahen në shërbyes (--keep on).\n"
1250 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1251 msgstr " Mesazhet e sjellë nuk do të mbahen në shërbyes (--keep off).\n"
1254 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1256 " Mesazhet e vjetër do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush on).\n"
1260 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1262 " Mesazhet e vjetër nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush "
1267 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1270 " Mesazhet tej masës do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--limitflush "
1275 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1276 "limitflush off).\n"
1278 " Mesazhet tej masës nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--"
1279 "limitflush off).\n"
1282 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1284 " Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është veprues (--norewrite "
1288 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1290 " Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është joveprues (--"
1294 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1295 msgstr " Heqja e \"carriage-return\"-it është vepruese (stripcr on).\n"
1298 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1299 msgstr " Heqja e \"carriage-return\"-it është jovepruese (stripcr off).\n"
1302 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1303 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është veprues (forcecr on).\n"
1306 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1307 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është joveprues (forcecr off).\n"
1311 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1313 " Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është joveprues "
1318 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1320 " Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është veprues "
1321 "(pass8bits off).\n"
1324 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1325 msgstr " Çkodimi MIME është veprues (mimedecode on).\n"
1328 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1329 msgstr " Çkodimi MIME është joveprues (mimedecode off).\n"
1332 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1333 msgstr "Plogështia pas vjeljes është vepruese (idle on).\n"
1336 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1337 msgstr "Plogështia pas vjeljes është jovepruese (idle off).\n"
1340 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1342 " Nuk do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe (dropstatus on)\n"
1345 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1347 " Do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe do të jenë (dropstatus "
1351 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1352 msgstr " Rreshtat Nisur Për nuk do të merren parasysh (dropdelivered on)\n"
1355 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1356 msgstr " Rreshtat Nisur Për do të merren parasysh (dropdelivered off)\n"
1360 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1361 msgstr " Kufiri i madhësisë së mesazheve është %d tetëshe (--limit %d).\n"
1364 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1365 msgstr " Pa kufi madhësie mesazhesh (--limit 0).\n"
1369 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1371 " Intervali i sinjalizimit të madhësisë së mesazheve është %d sekonda (--"
1375 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1376 msgstr " Sinjalizim madhësie në çdo vjelje (--warnings 0).\n"
1380 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1381 msgstr " Kufiri për mesazhe të marrë është %d (--fetchlimit %d).\n"
1384 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1385 msgstr " Pa kufi për mesazhe të marrë (--fetchlimit 0).\n"
1389 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1390 msgstr " Kufi madhësie mesazhesh që sillen është %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1393 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1394 msgstr " Pa kufi madhësie mesazhesh që sillen (--fetchsizelimit 0).\n"
1397 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1398 msgstr " Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 1).\n"
1402 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1404 " Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë %d prej %d vjeljeve (--fastuidl %d).\n"
1407 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1408 msgstr " Kryej kërkim linear të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 0).\n"
1412 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1413 msgstr " Kufiri për tufë mesazhesh SMTP është %d.\n"
1416 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1417 msgstr " Pa kufi për tufë mesazhe SMTP (--batchlimit 0).\n"
1421 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1423 " Interval fshirjesh ndërmjet shuarjesh detyruar në %d (--expunge %d).\n"
1426 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1427 msgstr " Pa shuarje të detyruara (--expunge 0).\n"
1430 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1431 msgstr " Përkatësitë për të cilat do të jepet postë janë:"
1433 #: fetchmail.c:1766 fetchmail.c:1786
1435 msgstr " (parazgjedhje)"
1439 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1440 msgstr " Mesazhet do të vargëzohen te %s si BSMTP\n"
1444 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1445 msgstr " Mesazhet do të shpërndahen me \"%s\".\n"
1449 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1450 msgstr " Mesazhet do të përcillen si %cMTP te:"
1454 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1455 msgstr " Pjesa strehë e rreshtit POSTË PREJ do të jetë %s\n"
1459 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1461 " Vendndodhja që do vendoset tek rreshtat RCPT TO të dërguar te SMTP do të "
1465 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1466 msgstr " Përgjigje të pranuara blloqesh spam dëgjuesi janë:"
1469 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1470 msgstr " Bllokim spamesh i çaktivizuar\n"
1474 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1475 msgstr " Lidhja me shërbyesin do të sillet me \"%s\".\n"
1478 msgid " No pre-connection command.\n"
1479 msgstr " Pa urdhër para-lidhjeje.\n"
1483 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1484 msgstr " Lidhja me shërbyesin do të lihet me \"%s\".\n"
1487 msgid " No post-connection command.\n"
1488 msgstr " Pa urdhër pas-lidhjeje.\n"
1491 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1492 msgstr " Pa emra vendorë të deklaruar për këtë strehë.\n"
1495 msgid " Multi-drop mode: "
1496 msgstr " Mënyrë shpërndarje e shumëfishtë: "
1499 msgid " Single-drop mode: "
1500 msgstr " Mënyrë shpërndarje njëshe: "
1504 msgid "%d local name recognized.\n"
1505 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1506 msgstr[0] "%d emër vendor i pranuar.\n"
1507 msgstr[1] "%d emra vendorë të pranuar.\n"
1510 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1512 " Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është veprues.\n"
1515 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1517 " Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është joveprues.\n"
1521 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1523 " Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1524 "shumëfishta prej vendndodhjes IP.\n"
1527 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1529 " Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1530 "shumëfishta prej emrit.\n"
1533 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1534 msgstr " Përcjellje vendndodhjesh zarf është çaktivizuar\n"
1538 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1539 msgstr " Titulli zarf nënkuptohet të jetë: %s\n"
1543 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1544 msgstr " Numër titujsh zarf për t'u anashkaluar: %d\n"
1548 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1549 msgstr " Parashtesa %s do të hiqet prej id-je përdoruesi\n"
1552 msgid " No prefix stripping\n"
1553 msgstr " Pa heqje parashtese\n"
1556 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1557 msgstr " Aliase emrash shërbyesi të paradeklaruar:"
1560 msgid " Local domains:"
1561 msgstr " Përkatësi vendore:"
1565 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1566 msgstr " Lidhja duhet të jetë përmes ndërfaqes %s.\n"
1569 msgid " No interface requirement specified.\n"
1570 msgstr " Pa kusht të përcaktuar rreth ndërfaqes.\n"
1574 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1575 msgstr " Qerthulli i vjeljes do të mbikqyrë %s.\n"
1578 msgid " No monitor interface specified.\n"
1579 msgstr " Pa ndërfaqe mbikqyrjeje të përcaktuar.\n"
1583 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1585 " Lidhjet me shërbyesin do të kryhen përmes shtojcës %s (--plugin %s).\n"
1588 msgid " No plugin command specified.\n"
1589 msgstr " Pa urdhër shtojce të përcaktuar.\n"
1593 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1595 " Lidhje dëgjuesi do të kryhen përmes shtojce daljeje %s (--plugout %s).\n"
1598 msgid " No plugout command specified.\n"
1599 msgstr " Pa urdhër shtojce daljeje të përcaktuar.\n"
1602 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1603 msgstr " Pa UID të ruajtura prej kësaj strehe.\n"
1607 msgid " %d UIDs saved.\n"
1608 msgstr " %d UID të ruajtur.\n"
1611 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1612 msgstr " Të dhëna gjurmimi vjeljeje do të shtohen te titulli Të Marrë.\n"
1616 " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1619 " Nuk do të shtohen të dhëna gjurmimi vjeljeje te titulli Të Marrë.\n"
1624 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1625 msgstr " Veti kalimi-nëpër \"%s\".\n"
1628 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1629 msgstr "GABIM: pa mbulim për rutinën getpassword()\n"
1634 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1637 "U kap SIGINT... po qërohem që këtej.\n"
1641 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1642 msgstr "Nuk arrita të kem emër shërbimi për [%s]\n"
1646 msgid "Using service name [%s]\n"
1647 msgstr "Po përdor emër shërbimi [%s]\n"
1650 msgid "Sending credentials\n"
1651 msgstr "Po dërgoj kredenciale\n"
1654 msgid "Error exchanging credentials\n"
1655 msgstr "Gabim gjatë shkëmbimit të kredencialeve\n"
1658 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1659 msgstr "Nuk munda të hap të dhëna niveli sigurie\n"
1662 msgid "Credential exchange complete\n"
1663 msgstr "Shkëmbim kredencialesh i plotësuar\n"
1666 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1667 msgstr "Shërbyesi lyp integritet dhe/ose vetësi\n"
1671 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1672 msgstr "Hapa shenja niveli sigurie: %s%s%s\n"
1676 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1677 msgstr "Madhësia më e madhe për \"token\" GSS është %ld\n"
1680 msgid "Error creating security level request\n"
1681 msgstr "Gabim në krijim kërkese niveli sigurie\n"
1684 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1685 msgstr "Po jap kredenciale GSS\n"
1688 msgid "Error releasing credentials\n"
1689 msgstr "Gabim dhënieje kredencialesh\n"
1693 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1694 msgstr "fetchmail: rrjedhë e përgjumur për %d sek.\n"
1697 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1698 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 1\n"
1701 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1702 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 0\n"
1705 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1706 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP2 ose IMAP2BIS\n"
1709 msgid "will idle after poll\n"
1710 msgstr "do të rrijë bosh pas vjeljeje\n"
1712 #: imap.c:441 pop3.c:505
1714 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1717 #: imap.c:450 pop3.c:514
1719 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1724 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1728 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1729 msgstr "Aftësi e nevojshme OTP e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1731 #: imap.c:587 pop3.c:380
1732 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1733 msgstr "Aftësi e nevojshme NTML e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1736 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1737 msgstr "Aftësi e nevojshme LOGIN e pambuluar prej shërbyesit\n"
1741 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1743 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
1745 #: imap.c:768 imap.c:827
1746 msgid "re-poll failed\n"
1747 msgstr "rivjelja dështoi\n"
1749 #: imap.c:776 imap.c:832
1751 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1752 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1753 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas rivjeljes\n"
1754 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas rivjeljes\n"
1757 msgid "mailbox selection failed\n"
1758 msgstr "përzgjedhja e kutisë postare dështoi\n"
1762 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1763 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1764 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas vjeljes së parë\n"
1765 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas vjeljes së parë\n"
1768 msgid "expunge failed\n"
1769 msgstr "shuarja dështoi\n"
1773 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1774 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1775 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas shuarjes\n"
1776 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas shuarjes\n"
1779 msgid "search for unseen messages failed\n"
1780 msgstr "kërkimi për mesazhe të pavërejtur dështoi\n"
1784 msgid "%lu is unseen\n"
1785 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
1787 #: imap.c:897 pop3.c:876
1789 msgid "%u is first unseen\n"
1790 msgstr "%u është i pari i pavërejtur\n"
1794 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1798 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1800 "I pazoti të hap ndërfaqen kvm. Sigurohuni se fetchmail-i është SGID kmem."
1804 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1805 msgstr "I pazoti të trajtoj emër ndërfaqeje prej %s"
1808 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1809 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (vlerësim iflist)"
1812 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1813 msgstr "dështoi get_ifinfo: malloc"
1816 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1817 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (iflist)"
1821 msgid "Routing message version %d not understood."
1822 msgstr "Version përcjelljeje mesazhi %d i pakuptuar."
1826 msgid "No interface found with name %s"
1827 msgstr "Nuk u gjet ndërfaqe me emrin %s"
1831 msgid "No IP address found for %s"
1832 msgstr "Nuk u gjet vendndodhje IP për %s"
1835 msgid "missing IP interface address\n"
1836 msgstr "mungon vendndodhje ndërfaqeje IP\n"
1839 msgid "invalid IP interface address\n"
1840 msgstr "vendndodhje ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1843 msgid "invalid IP interface mask\n"
1844 msgstr "maskë ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1848 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1849 msgstr "veprimatri në %s -parë- si %d\n"
1853 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1854 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s i pakapshëm\n"
1858 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1859 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, vendndodhje IP e %s e përjashtuar\n"
1863 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1864 msgstr "veprimtari në %s shenjuar si %d\n"
1868 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1869 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s joveprues\n"
1873 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1874 msgstr "veprimtaria në %s qe %d, është %d\n"
1877 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1882 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1883 msgstr "parësori %s në biletë nuk përputhet me -u %s\n"
1887 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1888 msgstr "instancë jo zero (%s) mund të shkaktojë sjellje të çuditshme\n"
1891 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1892 msgstr "nuk munda të çkodoj përgjigje të gatshme BASE64\n"
1895 msgid "challenge mismatch\n"
1900 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1901 msgstr "fetchmail: gabim gjatë leximit të \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1904 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1905 msgstr "fetchmail: po heq \"lockfile\"-in e vjetëruar\n"
1909 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1910 msgstr "fetchmail: gabim gjatë hapjes së \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1913 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1914 msgstr "fetchmail: krijimi i \"lock\"-ut dështoi.\n"
1918 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1919 msgstr "%s:%d: sinjalizim: u gjet \"%s\" para cilitdo emër strehe\n"
1923 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1924 msgstr "%s:%d: sinjalizim: \"token\" \"%s\" i panjohur\n"
1928 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1929 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ATRN\n"
1932 msgid "Turnaround now...\n"
1936 msgid "ATRN request refused.\n"
1937 msgstr "Kërkesë ATRN e hedhur poshtë.\n"
1940 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1941 msgstr "I pazoti të përpunoj kërkesë ATRN tani\n"
1944 msgid "You have no mail.\n"
1945 msgstr "Nuk keni postë.\n"
1948 msgid "Command not implemented\n"
1949 msgstr "Urdhër ende i pazbatueshëm\n"
1952 msgid "Authentication required.\n"
1953 msgstr "Lipset mirëfilltësim.\n"
1957 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1958 msgstr "Gabim ODMR i panjohur %d\n"
1961 msgid "receiving message data\n"
1962 msgstr "po marr të dhëna mesazhi\n"
1965 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1966 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ODMR\n"
1969 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1970 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ODMR\n"
1973 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1974 msgstr "Mundësia --folder nuk mbulohet me ODMR\n"
1977 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1978 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ODMR\n"
1981 msgid "server recv fatal\n"
1985 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1988 #: opie.c:64 pop3.c:597
1989 msgid "Secret pass phrase: "
1990 msgstr "Frazë pass sekrete: "
1992 #: options.c:166 options.c:210
1994 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1995 msgstr "Vargu '%s' nuk është një varg numerik i vlefshëm.\n"
1999 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2000 msgstr "Vlera e vargut '%s' është %s se %d.\n"
2012 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2013 msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
2017 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2018 msgstr "Është treguar mirëfilltësim i pavlefshëm `%s'.\n"
2021 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2022 msgstr "përdorimi: fetchmail [mundësi] [shërbyes ...]\n"
2025 msgid " Options are as follows:\n"
2026 msgstr " Mundësitë janë si vijon:\n"
2029 msgid " -?, --help display this option help\n"
2030 msgstr " -?, --help shfaq ndihmën për këtë mundësi\n"
2033 msgid " -V, --version display version info\n"
2034 msgstr " -V, --version shfaq të dhëna versioni\n"
2037 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2038 msgstr " -c, --check kontrollon për mesazhe por pa sjellë\n"
2041 msgid " -s, --silent work silently\n"
2042 msgstr " -s, --silent puno në heshtje\n"
2045 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2046 msgstr " -v, --verbose puno me zhurmë (diagnostiko ecurinë)\n"
2049 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2050 msgstr " -d, --daemon xhiro si demon njëherë në n sekonda\n"
2053 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2054 msgstr " -N, --nodetach mos shkëput proces demoni\n"
2057 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2058 msgstr " -q, --quit asgjëso proces demoni\n"
2061 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2062 msgstr " -L, --logfile përcakto emër kartele regjistrimi\n"
2066 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2069 " --syslog përdor syslog(3) për shumicën e mesazheve kur xhiron si "
2073 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2075 " --invisible mos shkruaj Të Marrë & dhe mundëso \"host spoofing\"\n"
2078 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2079 msgstr " -f, --fetchmailrc përcakto kartelë \"run control\" alternative\n"
2082 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2083 msgstr " -i, --idfile përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
2087 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2088 msgstr " -i, --idfile përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
2091 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2092 msgstr " --postmaster përcakto marrës të zonës së fundit\n"
2095 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2097 " --nobounce ridrejto kapërcime prej përdoruesve te ustai i postës.\n"
2100 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2101 msgstr " -I, --interface përcaktim i ndërfaqes së nevojshme\n"
2104 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2105 msgstr " -M, --monitor mbikqyr ndërfaqen për veprimtari\n"
2108 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2109 msgstr " --ssl mundëso sesion të koduar me ssl\n"
2112 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2113 msgstr " --sslkey kartelë kyçi ssl vetiak\n"
2116 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2117 msgstr " --sslcert dëshmi ssl klienti\n"
2121 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2122 msgstr " --sslcert dëshmi ssl klienti\n"
2125 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2126 msgstr " --sslcertpath shteg për te dëshmi ssl\n"
2130 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2133 " --sslfingerprint shenjë gishtash që duhet të përputhet me atë të "
2134 "dëshmisë së shërbyesit.\n"
2138 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2139 msgstr " --sslproto detyro protokoll ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2142 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2143 msgstr " --plugin përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje\n"
2146 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2148 " --plugout përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje smtp\n"
2151 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2152 msgstr " -p, --protocol përcakto protokoll marrjeje (shih faqen man)\n"
2155 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2156 msgstr " -U, --uidl detyro përdorimin e UIDL-rave (vetëm pop3)\n"
2159 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2161 " --port portë TCP për lidhje (e vjetëruar, përdorni --service)\n"
2165 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2167 " -P, --service shërbim TCP për lidhje (mund të jetë portë numerike "
2171 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2172 msgstr " --auth tip mirëfilltësimi (fjalëkalim/kerberos/ssh/otp)\n"
2175 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2176 msgstr " -t, --timeout afat mospërgjigjeje shërbyesi\n"
2179 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2180 msgstr " -E, --envelope titull vendndodhje si të qe zarf\n"
2183 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2185 " -Q, --qvirtual parashtesë për t'u hequr pre id-je përdoruesi vendor\n"
2188 msgid " --principal mail service principal\n"
2189 msgstr " --principal parësori i shërbimit postar\n"
2192 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2194 " --tracepolls shton të dhëna gjurmimi vjeljeje te titull Të marrë\n"
2197 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2198 msgstr " -u, --username përcakto futjen e përdoruesit te shërbyesi\n"
2202 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2203 msgstr " -a, --all merr mesazhe të rinj dhe të vjetër\n"
2206 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2207 msgstr " -K, --nokeep fshi mesazhe të rinj pas marrjeje\n"
2210 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2211 msgstr " -k, --keep ruaj mesazhe të rinj pas marrjejel\n"
2214 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2215 msgstr " -F, --flush fshi mesazhe të vjetër prej shërbyesit\n"
2218 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2219 msgstr " --limitflush fshij mesazhe tej mase\n"
2222 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2223 msgstr " -n, --norewrite mos rishkruaj titull vendndodhjesh\n"
2226 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2227 msgstr " -l, --limit mos sill mesazhe tej madhësisë së dhënë\n"
2230 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2231 msgstr " -w, --warnings interval midis njoftimesh sinjalizimi poste\n"
2234 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2235 msgstr " -S, --smtphost cakto strehë SMTP përcjelljeje\n"
2238 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2239 msgstr " --fetchdomains sill postë për përkatësitë e caktuar\n"
2242 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2244 " -D, --smtpaddress cakto përkatësi SMTP shpërndarje për t'u përdorur\n"
2247 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2249 " --smtpname cakto emër të plotë SMTP emërpërdoruesi@përkatësi\n"
2252 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2253 msgstr " -Z, --antispam, cakto vlera përgjigjesh antispam\n"
2256 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2257 msgstr " -b, --batchlimit cakto kufi tufe për lidhje SMTP\n"
2260 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2261 msgstr " -B, --fetchlimit cakto kufi prurjeje për lidhje shërbyesish\n"
2264 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2265 msgstr " --fetchsizelimit cakto kufi madhësie mesazhesh që sillen\n"
2268 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2269 msgstr " --fastuidl kryej një kërkim dyor për UIDL-ra\n"
2272 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2273 msgstr " -e, --expunge cakto maksimum fshirjesh ndërmjet shuarjesh\n"
2276 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2277 msgstr " -m, --mda cakto MDA për t'u përdorur për përcjellje\n"
2280 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2281 msgstr " --bsmtp cakto kartelë përfundimesh BSMTP\n"
2284 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2285 msgstr " --lmtp përdor LMTP (RFC2033) për shpërndarje\n"
2288 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2289 msgstr " -r, --folder cakto emër dosjeje të largët\n"
2292 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2293 msgstr " --showdots shfaq pika përparimi edhe në kartela regjistrimi\n"
2297 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2302 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2306 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2311 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2315 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2319 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2320 msgstr "Nuk u gjet vulë kohore e nevojshme APOP në përshëndetje\n"
2323 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2324 msgstr "Gabim sintakse vule kohore në përshëndetje\n"
2327 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2331 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2332 msgstr "Kërkesë protokolli e papërcaktuar në POP3_auth\n"
2335 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2339 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2343 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2344 msgstr "Shërbyesi u përgjigj me UID për mesazh të gabuar.\n"
2346 #: pop3.c:846 pop3.c:1092
2348 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2349 msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n"
2351 #: pop3.c:855 pop3.c:867 pop3.c:1101 pop3.c:1108
2353 msgid "%u is unseen\n"
2354 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
2357 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2359 "Mesazhe të futur në një listë te shërbyesi. Nuk mund ta bëj dot këtë.\n"
2362 msgid "protocol error\n"
2363 msgstr "gabim protokolli\n"
2366 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2367 msgstr "gabim protokolli gjatë sjelljes së UIDL-ve\n"
2370 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2371 msgstr "Mundësia --dosje nuk mbulohet me POP3\n"
2374 msgid "server option after user options"
2375 msgstr "mundësi shërbyesi pas mundësish përdoruesi"
2378 msgid "SDPS not enabled."
2379 msgstr "SDPS jo vepruese."
2383 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2386 "fetchmail: mundësia e ndërfaqes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2391 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2394 "fetchmail: mundësia e mbikqyrjes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2398 msgid "SSL is not enabled"
2399 msgstr "SSL nuk është vepruese"
2402 msgid "end of input"
2403 msgstr "fund futjeje"
2407 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2408 msgstr "Kartela %s duhet të jetë një kartelë e rregullt.\n"
2412 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2413 msgstr "Kartela %s duhet të ketë jo më shumë se lejet -rwx--x--- (0710).\n"
2417 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2418 msgstr "Kartela %s duhet të jetë prona juaj.\n"
2421 msgid "Unknown system error"
2422 msgstr "Gabim i panjohur sistemi"
2426 msgid "%s (log message incomplete)"
2427 msgstr "%s (mesazh regjistrimi jo i plotë)"
2431 msgid "About to rewrite %s"
2432 msgstr "Gati për rishkrimin e %s"
2436 msgid "Rewritten version is %s\n"
2437 msgstr "Versioni i rishkruar është %s\n"
2444 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2445 msgstr "Përdorues i kufizuar (diçka nuk shkon me llogarinë)"
2448 msgid "Invalid userid or passphrase"
2449 msgstr "Id përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm"
2453 msgstr "Gabim Perëndie"
2456 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2457 msgstr "RPA token 2: gabim çkodimi Base64\n"
2461 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2462 msgstr "Shërbimi zgjodhi version RPA-je %d.%d\n"
2466 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2471 msgid "Service timestamp %s\n"
2472 msgstr "Vulë kohore shërbimi %s\n"
2475 msgid "RPA token 2 length error\n"
2476 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 2\n"
2480 msgid "Realm list: %s\n"
2484 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2485 msgstr "Gabim RPA në vargun service@realm\n"
2488 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2489 msgstr "RPA token 4: gabim kodimi base64\n"
2493 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2494 msgstr "Mirëfilltësim përdoruesi (l=%d):\n"
2498 msgid "RPA status: %02X\n"
2499 msgstr "Gjendje RPA: %02X\n"
2502 msgid "RPA token 4 length error\n"
2503 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 4\n"
2507 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2508 msgstr "RPA nuk ju pranon: %s\n"
2511 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2512 msgstr "RPA nuk ju pranon, arsye e panjohur\n"
2516 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2517 msgstr "Gabim gjatësie Mirëfilltësimi Përdoruesi RPA: %d\n"
2521 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2522 msgstr "Gabim gjatësie kyçi sesioni RPA: %d\n"
2525 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2529 msgid "Session key established:\n"
2530 msgstr "Kyç sesioni i vendosur:\n"
2533 msgid "RPA authorisation complete\n"
2534 msgstr "Autorizim RPA i plotë\n"
2537 msgid "Get response\n"
2538 msgstr "Merr përgjigje\n"
2542 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2543 msgstr "Merr kthim përgjigjeje %d [%s]\n"
2546 msgid "Hdr not 60\n"
2547 msgstr "Hdr jo 60\n"
2550 msgid "Token length error\n"
2551 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i\n"
2555 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2556 msgstr "Gjatësia e \"token\"-i %d nuk pajtohet me rxlen %d\n"
2559 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2560 msgstr "Fushë e pasaktë mekanizmi\n"
2564 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2565 msgstr "gabim dec64 tek shenja %d: %x\n"
2568 msgid "Inbound binary data:\n"
2572 msgid "Outbound data:\n"
2576 msgid "RPA String too long\n"
2577 msgstr "Varg RPA shumë i gjatë\n"
2584 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2585 msgstr "RPA dështoi në hapjen e /dev/urandom. Çka s'duhej të ndodhte\n"
2588 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2589 msgstr " parandalon hyrjen tuaj, por nënkupton\n"
2592 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2593 msgstr " që nuk mund të jeni të sigurtë se po flisni te\n"
2596 msgid " service that you think you are (replay\n"
2597 msgstr " shërbimi që mendoni se jeni(sulmet\n"
2600 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2601 msgstr " si përgjigje nga një shërbim i pandershëm janë të mundshëm.)\n"
2604 msgid "User challenge:\n"
2608 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2609 msgstr "MD5 po zbatohet te bllok të dhënash:\n"
2612 msgid "MD5 result is: \n"
2613 msgstr "përfundimi MD5 është: \n"
2617 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2618 msgstr "gabim getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2622 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2623 msgstr "Nuk e shoh shërbimin %s te numër porte.\n"
2626 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2627 msgstr "Ju lutemi jepeni shërbimin si numër dhjetor porte.\n"
2631 msgid "forwarding to %s\n"
2632 msgstr "po përcjell te %s\n"
2635 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2636 msgstr "SMTP: (tekst mesazhi kërcimesh)\n"
2638 # this will usually go to sylog...
2639 # this will usually go to sylog...
2642 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2643 msgstr "postë prej %s kërceu për te %s\n"
2647 msgid "Saved error is still %d\n"
2648 msgstr "Gabimi i ruajtur është ende %d\n"
2650 #: sink.c:502 sink.c:587
2652 msgid "%cMTP error: %s\n"
2653 msgstr "gabim %cMTP: %s\n"
2656 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2657 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2661 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2662 msgstr "Dëgjesi %cMTP nuk e pëlqen vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2666 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2667 msgstr "dëgjuesi %cMTP nuk e ka dhe aq qejf vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2670 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2671 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; s'është caktuar \"postmaster\".\n"
2675 msgid "can't even send to %s!\n"
2676 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2680 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2681 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; po përcjell drejt %s.\n"
2685 msgid "about to deliver with: %s\n"
2686 msgstr "gati për të shpërndarë me: %s\n"
2689 msgid "MDA open failed\n"
2690 msgstr "Hapja e MDA-s dështoi\n"
2694 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2695 msgstr "Lidhja %cMTP me %s dështoi\n"
2699 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2700 msgstr "s'ia dal dot me dëgjuesin; po rikthehem te %s"
2704 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2705 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
2709 msgid "MDA died of signal %d\n"
2710 msgstr "MDA-ja vdiq nga sinjali %d\n"
2714 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2715 msgstr "MDA riktheu gjendje jo zero %d\n"
2720 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2721 msgstr "Çudi: MDA pclose riktheu %d, nuk mund të trajtojë %s:%d\n"
2724 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2725 msgstr "Dështoi përfundim mesazhi ose mbyllje e kartelës BSMTP\n"
2728 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2729 msgstr "Dëgjuesi SMTP nuk pranoi shpërndarjen\n"
2732 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2733 msgstr "Gabim shpërndarjeje LMTP në EOM\n"
2737 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2738 msgstr "Përgjigje jo-503 e papritur për LMTP EOM: %s\n"
2743 "The Fetchmail Daemon"
2749 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2750 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP CRAM-MD5...\n"
2752 #: smtp.c:86 smtp.c:137
2753 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2754 msgstr "Shërbyesi hodhi poshtë urdhrin AUTH.\n"
2756 #: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
2757 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2758 msgstr "Përgjigje base64 e gabuar prej shërbyesit.\n"
2762 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2766 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2767 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP PLAIN...\n"
2770 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2771 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP LOGIN...\n"
2773 #: smtp.c:331 smtp.c:354
2774 msgid "smtp listener protocol error\n"
2775 msgstr "gabim protokolli dëgjuesi smtp\n"
2777 #: socket.c:114 socket.c:140
2778 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2779 msgstr "fetchmail: dështoi \"malloc\"\n"
2782 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2783 msgstr "fetchmail: \"socketpair\" dështoi\n"
2786 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2787 msgstr "fetchmail: degëzimi dështoi\n"
2790 msgid "dup2 failed\n"
2791 msgstr "dup2 dështoi\n"
2795 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2796 msgstr "po xhiroj %s (streha %s shërbimi %s)\n"
2800 msgid "execvp(%s) failed\n"
2801 msgstr "execvp(%s) dështoi\n"
2805 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2806 msgstr "gabim getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2809 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2811 "Provoni të shtoni mundësinë --service (shihni po ashtu FAQ, zëri R12).\n"
2813 #: socket.c:296 socket.c:299
2815 msgid "unknown (%s)"
2816 msgstr "i/e panjohur"
2820 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2825 msgid "cannot create socket: %s\n"
2826 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2830 msgid "connection failed.\n"
2831 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
2835 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2836 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
2840 msgid "connected.\n"
2841 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
2845 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2846 msgstr "Organizëm Lëshues: %s\n"
2849 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2850 msgstr "Sinjalizim: Emër Organizmi Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
2853 msgid "Unknown Organization\n"
2854 msgstr "Organizëm i Panjohur\n"
2858 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2859 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi: %s\n"
2862 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2864 "Sinjalizim: Emër i Zakonshëm Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
2867 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2868 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi i Panjohur\n"
2872 msgid "Server CommonName: %s\n"
2873 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi: %s\n"
2876 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2877 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
2881 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2882 msgstr "Ngatërrim Emri të Zakonshëm Shërbyesi: %s != %s\n"
2885 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2886 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar, nuk munda të verifikoj dëshminë!\n"
2889 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2890 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi I panjohur\n"
2893 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2894 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar në dëshmi!\n"
2897 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2898 msgstr "EVP_md5() dështoi!\n"
2901 msgid "Out of memory!\n"
2902 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme!\n"
2905 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2906 msgstr "Shtytëz përmbledhjeje tekstesh shumë e vogël!\n"
2910 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2911 msgstr "gjurmë gishtash kyçi %s: %s\n"
2915 msgid "%s fingerprints match.\n"
2916 msgstr "%s gjurmat e gishtave përputhen.\n"
2920 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2921 msgstr "%s gjurmat e gishtave nuk përputhen!\n"
2925 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2926 msgstr "Gabim verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n"
2930 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2931 msgstr "lëshues i panjohur (%d gërmat e para): %s\n"
2934 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2935 msgstr "Përshkrues kartele jashtë intervali për SSL"
2939 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2941 "Treguar protokoll SSL i pavlefshëm '%s', po përdor të parazgjedhurin "
2945 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2946 msgstr "Verifikimi i dëshmisë/gjurmës së gishtave pak a shumë u anashkalua!\n"
2949 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2950 msgstr "Riprovë për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin\n"
2953 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2954 msgstr "Riprova për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin dështoi!\n"
2958 msgid "mapped address %s to local %s\n"
2959 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
2963 msgid "mapped %s to local %s\n"
2964 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
2968 msgid "passed through %s matching %s\n"
2974 "analyzing Received line:\n"
2977 "po analizoj rreshtin Të Marrë:\n"
2982 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2983 msgstr "rresht i pranuar, %s është një alias i shërbyesit postar\n"
2987 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2988 msgstr "rresht i papranuar, %s nuk është një alias i shërbyesit postar\n"
2991 msgid "no Received address found\n"
2992 msgstr "nuk u gjet vendndodhje Të Marrë\n"
2996 msgid "found Received address `%s'\n"
2997 msgstr "u gjet vendndodhje Të Marrë `%s'\n"
3000 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3001 msgstr "u gjet kufizues mesazhesh ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
3004 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3005 msgstr "u gjet rresht i pasaktë titulli ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
3010 msgstr "rreshti: %s"
3014 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3015 msgstr "pa përputhje vendore, po përcjell te %s\n"
3018 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3019 msgstr "përcjellje dhe fshirje lënë përgjysmë për shkak gabimesh DNS\n"
3022 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3023 msgstr "po shkruaj tituj RFC822 msgblk\n"
3026 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3027 msgstr "asnjë vendndodhje marrësi nuk përputhet me emra vendorë të deklaruar"
3031 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3032 msgstr "vendndodhja e marrësit %s nuk u përputh me ndonjë emër vendor"
3035 msgid "message has embedded NULs"
3036 msgstr "mesazhi ka NULe të trupëzuar"
3039 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3040 msgstr "dëgjuesi SMTP hodhi tej vendndodhje vendore marrësish: "
3044 msgid "error writing message text\n"
3045 msgstr "po shkruaj tekst mesazhi\n"
3049 msgid "Old UID list from %s:"
3050 msgstr "Listë e vjetër UID prej %s:"
3052 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3057 msgid "Scratch list of UIDs:"
3058 msgstr "Skicim liste UID-sh:"
3060 #: uid.c:517 uid.c:569
3062 msgid "Merged UID list from %s:"
3063 msgstr "Listë UID-sh e përzjerë prej %s:"
3067 msgid "New UID list from %s:"
3068 msgstr "Listë e re UID-sh prej %s:"
3071 msgid "swapping UID lists\n"
3072 msgstr "po shkëmbejmë lista UID-sh\n"
3075 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3076 msgstr "nuk po shkëmbejmë lista UID-sh, asnjë UID nuk e pa këtë kërkesë\n"
3079 msgid "discarding new UID list\n"
3080 msgstr "po hedh tej listë të re UID-sh\n"
3083 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3084 msgstr "Po fshij kartelë \"fetchids\".\n"
3088 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3089 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
3092 msgid "Writing fetchids file.\n"
3093 msgstr "Po shkruaj kartelë \"fetchids\".\n"
3097 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3099 "Gabim gjatë shkrimit te kartela fetchids %s, u la në vend kartela e vjetër.\n"
3103 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3104 msgstr "S'riemërtoj dot kartelën fetchids %s si %s: %s\n"
3108 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3109 msgstr "S'hap dot kartelën fetchids %s për shkrim në të: %s\n"
3112 msgid "malloc failed\n"
3113 msgstr "dështoi malloc\n"
3116 msgid "realloc failed\n"
3117 msgstr "dështoi realloc\n"
3120 #~ msgid "negative size for body: message %s@%s:%d (%d octets)\n"
3121 #~ msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)"
3124 #~ msgid "TLS connection failed.\n"
3125 #~ msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
3127 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3128 #~ msgstr "SIGPIPE hedhur nga një MDA ose gabim \"stream socket\"\n"
3131 #~ msgid "MDA write error.\n"
3132 #~ msgstr "Gabim Perëndie"