1 # translation of fetchmail-6.3.8.pot to Albanian
2 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
3 # Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2004-2008.
7 "Project-Id-Version: fetchmail-6.3.8\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-06 01:21+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-02-29 00:24+0200\n"
11 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
12 "Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
21 msgstr "Po kontrolloj nëse vërtet %s është e njëjta nyje si %s\n"
24 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
25 msgstr "Po, vendndodhjet e tyre IP përputhen\n"
28 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
29 msgstr "Jo, vendndodhjet e tyre IP nuk përputhen\n"
33 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
35 "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s: %s\n"
39 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
40 msgstr "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s.\n"
43 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
48 msgid "decoded as %s\n"
49 msgstr "çkoduar si %s\n"
53 msgid "kerberos error %s\n"
54 msgstr "gabim kerberos %s\n"
56 #: driver.c:249 driver.c:254
58 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
59 msgstr "krb5_sendauth: %s [shërbyesi thotë '%*s'] \n"
62 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
63 msgstr "Subjekt: Sinjalizim nga Fetchmail rreth mesazhesh tej mase"
67 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
69 "Mesazhet vijues tej mase u fshinë prej shërbyesit të postës %s llogaria %s:"
73 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
74 msgstr "Mesazhet vijues tej mase mbesin në shërbyesin e postës %s llogaria %s:"
78 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
79 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
80 msgstr[0] " %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
81 msgstr[1] " %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
85 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
86 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
87 msgstr[0] " %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
88 msgstr[1] " %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
92 msgid "skipping message %s@%s:%d"
93 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d"
97 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
98 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)"
102 msgstr " (gjatësi -1)"
110 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
111 msgstr "nuk munda të sjell tituj, mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)\n"
115 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
116 msgstr "po lexoj mesazh %s@%s:%d nga %d"
121 msgstr " (%d oktete)"
125 msgid " (%d header octets)"
126 msgstr " (%d tetëshe titulli) "
130 msgid " (%d body octets)"
131 msgstr " (%d tetëshe trupi) "
136 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
138 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
149 msgid " not flushed\n"
150 msgstr " i pa zbrazur\n"
154 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
156 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
158 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazh lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
160 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazhe lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
164 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
166 "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për t'u lidhur me shërbyesin %s.\n"
170 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
171 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për shërbyesin %s.\n"
175 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
176 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për %s.\n"
180 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
181 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres të përgjigjet dëgjuesi.\n"
185 msgid "timeout after %d seconds.\n"
186 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash.\n"
189 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
190 msgstr "Subjekt: fetchmail-i sheh mbarime të përsëritur kohe"
195 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
198 "Fetchmail-i vërejti më tepër se %d mbarime kohe ndërsa përpiqej të merrte "
199 "postë prej %s@%s.\n"
203 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
204 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
205 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
206 "diagnose the problem.\n"
208 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
210 "Kjo mund të dëshmonte se shërbyesi juaj i postës ka ngecur, ose që shërbyesi "
212 "ka ngecur, ose që kartela e kutisë suaj postare te shërbyesi është\n"
213 "dëmtuar nga një gabim shërbyesi. Mund të jepni `fetchmail -v -v' për të\n"
214 "diagnostikuar problemin.\n"
216 "Fetchmail-i nuk do të vjelë sërish prej kësaj kutie para se ta rinisni.\n"
220 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
221 msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
225 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
226 msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
230 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
231 msgstr "nuk munda të gjej kuti postare HESIOD for %s\n"
234 msgid "Lead server has no name.\n"
235 msgstr "Shërbyesi udhëheqës nuk ka emër.\n"
239 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
240 msgstr "nuk munda të gjej emër DNS kanonikal të %s (%s)\n"
244 msgid "%s connection to %s failed"
245 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
248 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
249 msgstr "Subjekt: Sinjalizim Fetchmail për shërbyes të pakapshëm."
253 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
254 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të lidhet me shërbyesin e postës %s:"
257 msgid "SSL connection failed.\n"
258 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
262 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
263 msgstr "Gabim duket-i-zënë te %s@%s\n"
267 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
268 msgstr "Gabim shërbyes i zënë te %s@%s\n"
272 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
273 msgstr "Dështim autorizimi te %s@%s%s\n"
276 msgid " (previously authorized)"
277 msgstr " (autorizuar dikur)"
281 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
282 msgstr "Subjekt: mirëfilltësimi fetchmail dështoi te %s@%s"
286 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
287 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të marrë postë prej %s@%s.\n"
292 "The attempt to get authorization failed.\n"
293 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
294 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
295 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
298 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
299 "Ngaqë ia kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
300 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
301 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
302 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
304 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
306 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
307 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
309 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
310 "në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
311 " të rikthehet shërbimi."
317 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
318 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
319 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
321 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
322 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
325 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
326 "Ngaqë ia kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
327 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
328 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
329 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
331 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
333 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
334 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
336 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
337 "në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
338 " të rikthehet shërbimi."
342 "The attempt to get authorization failed.\n"
343 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
344 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
345 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
347 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
348 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
351 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
352 "Kjo mbase do të thotë që fjalëkalimi juaj është i pavlefshëm, por disa\n"
353 "shërbyes kanë mënyra të tjera dështimi të cilat fetchmail-i nuk mund\n"
354 " t'i dallojë prej kësaj sepse shërbyesi nuk dërgon mesazhe të dobishëm\n"
355 " gabimesh në rast dështimi hyrjeje.\n"
357 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
358 "në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
359 " të rikthehet shërbimi."
363 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
364 msgstr "Rivil menjëherë te %s@%s\n"
368 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
369 msgstr "Gabim mirëfilltësimi ose hyrje e panjohur te %s@%s\n"
373 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
374 msgstr "OK autorizimi te %s@%s\n"
378 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
379 msgstr "Subjekt: OK mirëfilltësimi fetchmail-i te %s@%s"
383 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
384 msgstr "Fetchmail-i mundi të hyjë te %s@%s.\n"
387 msgid "Service has been restored.\n"
388 msgstr "Shërbimi është rivendosur.\n"
392 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
393 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes %s\n"
396 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
397 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes parazgjedhje\n"
401 msgid "%s at %s (folder %s)"
402 msgstr "%s te %s (dosja %s)"
404 #: driver.c:1332 rcfile_y.y:384
412 msgstr "Po mbledh %s\n"
416 msgid "%d message (%d %s) for %s"
417 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
418 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
419 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
429 msgid "%d message for %s"
430 msgid_plural "%d messages for %s"
431 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
432 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
436 msgid " (%d octets).\n"
437 msgstr " (%d oktete).\n"
441 msgid "No mail for %s\n"
442 msgstr "Pa postë për %s\n"
444 #: driver.c:1393 imap.c:90
445 msgid "bogus message count!"
446 msgstr "numërim mesazhesh me gabime!"
453 msgid "missing or bad RFC822 header"
454 msgstr "titull RFC822 mungues ose i dëmtuar"
461 msgid "client/server synchronization"
462 msgstr "njëkohësim klient/server"
465 msgid "client/server protocol"
466 msgstr "protokoll klient/server"
469 msgid "lock busy on server"
470 msgstr "kyçje e zënë te shërbyes"
473 msgid "SMTP transaction"
474 msgstr "shkëmbim SMTP"
482 msgstr "e papërcaktuar"
486 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
488 "gabim %s gjatë prurjes prej %s@%s-së dhe shpërndarjes te strehë SMTP %s\n"
492 msgstr "i/e panjohur"
496 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
497 msgstr "gabim %s gjatë sjelljes prej %s@%s\n"
501 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
502 msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n"
506 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
507 msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n"
510 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
514 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
519 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
520 msgstr "Mundësia --zbrazje nuk mbulohet me %s\n"
524 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
525 msgstr "Mundësia --all nuk mbulohet me %s\n"
529 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
530 msgstr "Mundësi --limit nuk mbulohet me %s\n"
535 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
536 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
537 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
538 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
541 "%s: Ndryshorja e mjedisit QMAILINJECT u rregullua.\n"
542 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë qmail-inject ose mbështjellësin\n"
543 " sendmail të qmail-it të përziehet me titujt Prej: ose ID Mesazhi:.\n"
544 "Provoni \"env QMAILINJECT= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
550 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
551 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
552 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
554 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
557 "%s: Ndryshorja e mjedisit NULLMAILER_FLAGS u rregullua.\n"
558 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë nullmailerl-inject ose "
560 " sendmail të nullmailer-it të përziehet me titujt tuaj Prej:, ID Mesazhi:, "
561 "ose Shteg-Kthimi.\n"
562 "Provoni \"env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
567 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
568 msgstr "%s: Ju nuk ekzistoni. Ik tutje.\n"
572 msgid "%s: can't determine your host!"
573 msgstr "%s: nuk përcaktoj dot strehën tuaj!"
577 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
578 msgstr "gethostbyname dështoi për %s\n"
581 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
582 msgstr "Nuk gjej dot strehën time te bazë të dhënash strehësh për ta shquar!\n"
586 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
587 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
589 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
591 "Po provoj të vazhdoj me strehëemër të pashquar.\n"
592 "MOS raportoni tituj të dëmtuar Të Marrë: , rreshta HELO/EHLO apo probleme të "
594 "Rregulloni më mirë /etc/hosts, DNS, NIS apo LDAP tuajt.\n"
596 #: etrn.c:49 odmr.c:60
598 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
599 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ESMTP\n"
603 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
604 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ETRN\n"
608 msgid "Queuing for %s started\n"
609 msgstr "Filloi pritja për %s\n"
613 msgid "No messages waiting for %s\n"
614 msgstr "Pa meszhe në pritje për %s\n"
618 msgid "Pending messages for %s started\n"
619 msgstr "Filloi vënia në radhë pritjeje e mesazheve për %s\n"
623 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
624 msgstr "I pazoti të vë në varg mesazhet për nyjen %s\n"
628 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
629 msgstr "Nyje %s e palejuar: %s\n"
632 msgid "ETRN syntax error\n"
633 msgstr "Gabim sintakse ETRN\n"
636 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
637 msgstr "Gabim sintakse ETRN në parametra\n"
641 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
642 msgstr "Gabim ETRN i panjohur %d\n"
645 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
646 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ETRN\n"
649 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
650 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ETRN\n"
653 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
654 msgstr "Mundësia --folder nuk mbulohet me ETRN\n"
657 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
658 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ETRN\n"
663 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
664 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
666 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
667 "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
669 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
670 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
672 "Copyright (C) 2005 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
673 "Copyright (C) 2006 Matthias Andree\n"
677 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
678 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
679 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
681 "Fetchmail qarkull ABSOLUTISH PA GARANCI. Është software i lirë, dhe\n"
682 "jeni të mirëpritur ta rishpërndani sipas disa kushtesh. Për hollësi,\n"
683 "ju lutem shihni kartelën COPYING te burimi ose drejtoria e dokumentimit.\n"
686 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
687 msgstr "KUJDES: Xhirimi si rrënjë nuk është i këshillueshëm.\n"
690 msgid "fetchmail: invoked with"
691 msgstr "fetchmail: thirrur me"
694 msgid "could not get current working directory\n"
695 msgstr "nuk munda të kem drejtori punuese të çastit\n"
699 msgid "This is fetchmail release %s"
700 msgstr "Ky është versioni %s i fetchmail-it"
704 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
705 msgstr "Po marr mundësi prej rresht urdhrash%s%s\n"
713 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
714 msgstr "Nuk ka shërbyesa poste të rregulluar -- mundet mungon %s?\n"
717 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
718 msgstr "fetchmail: nuk janë treguar shërbyesa poste.\n"
721 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
722 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
726 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
728 "fetchmail: gabim gjatë asgjësimit të %s fetchmail te %d; po qërohem që "
731 #: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
735 #: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
741 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
742 msgstr "fetchmail: %s fetchmail te %d u asgjësua.\n"
746 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
749 "fetchmail: nuk mund kontrolloj për postë kur një tjetër fetchmail xhiron te "
755 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
757 "fetchmail: nuk mund të vjel prej strehëve të treguara me një tjetër "
758 "fetchmail në xhirim e sipër në to %d.\n"
762 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
763 msgstr "fetchmail: një tjetër fetchmail xhiron në paraskenë te %d.\n"
767 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
769 "fetchmail: nuk mund të pranoj mundësira kur një fetchmail xhiron në "
774 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
775 msgstr "fetchmail: fetchmail-i në prapaskenë te %d u përmend.\n"
779 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
780 msgstr "fetchmail: vëllam më i vjetër te %d vdiq misteriozisht.\n"
784 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
785 msgstr "fetchmail: nuk mund të gjej fjalëkalim për %s@%s.\n"
789 msgid "Enter password for %s@%s: "
790 msgstr "Jepni fjalëkalim për %s@%s: "
794 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
795 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
799 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
800 msgstr "po nis demon fetchmail-i %s\n"
802 #: fetchmail.c:602 fetchmail.c:604
804 msgid "could not open %s to append logs to \n"
805 msgstr "nuk munda të hap %s ku të vargëzoj regjistrime \n"
809 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
811 "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje "
812 "shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
815 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
820 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
821 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën e %s (gabim %d)\n"
825 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
826 msgstr "po rinis fetchmail (%s ndryshoi)\n"
829 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
831 "përpjekja për rinisje mund të dështojë ngaqë drejtoria nuk është rikthyer\n"
834 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
835 msgstr "përpjekja për rinisje të fetchmail-it dështoi\n"
839 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
841 "vjelja te %s u anashkalua (dështim mirëfilltësimi ose shumë mbarime kohe)\n"
845 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
846 msgstr "interval që nuk kapet, nuk po kërkoj %s\n"
849 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
850 msgstr "Gjendje kërkimi=0 (SUKSES)\n"
853 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
854 msgstr "Gjendje kërkimi=1 (PAPOSTË)\n"
857 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
858 msgstr "Gjendje kërkimi=2 (\"SOCKET\")\n"
861 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
862 msgstr "Gjendje kërkimi=3 (DËSHTMIR)\n"
865 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
866 msgstr "Gjendje kërkimi=4 (PROTOKOLL)\n"
869 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
870 msgstr "Gjendje kërkimi=5 (SYNTAKSË)\n"
873 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
874 msgstr "Gjendje kërkimi=6 (GABIO)\n"
877 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
878 msgstr "Gjendje kërkimi=7 (GABIM)\n"
881 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
882 msgstr "Gjendje kërkimi=8 (PËRJASHTO)\n"
885 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
886 msgstr "Gjendje kërkimi=9 (LOCKBUSY)\n"
889 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
890 msgstr "Gjendje kërkimi=10 (SMTP)\n"
893 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
894 msgstr "Gjendje kërkimi=11 (DNS)\n"
897 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
898 msgstr "Gjendje kërkimi=12 (BSMTP)\n"
901 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
902 msgstr "Gjendje kërkimi=13 (MAKSJELL)\n"
906 msgid "Query status=%d\n"
907 msgstr "Gjendje kërkimi=%d\n"
910 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
911 msgstr "Tërë lidhjet janë bllokur. Po dal.\n"
915 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
916 msgstr "gjumë më %s\n"
920 msgid "awakened by %s\n"
921 msgstr "përmendur prej %s\n"
925 msgid "awakened by signal %d\n"
926 msgstr "përmendur prej sinjali %d\n"
930 msgid "awakened at %s\n"
931 msgstr "përmendur më %s\n"
935 msgid "normal termination, status %d\n"
936 msgstr "përfundim normal, gjendje %d\n"
939 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
940 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën për kartelën run-control\n"
944 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
946 "Sinjalizim: përmendje e shumëfishtë e strehës %s në kartelën formësim\n"
949 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
950 msgstr "fetchmail: Gabim: \"defaults\" të shumëfishtë në kartelën formësim.\n"
953 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
954 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
958 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
959 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
963 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
964 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
968 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
969 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
974 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
976 "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje "
977 "shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
981 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
985 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
987 "sinjalizim: Mos kërkoni ndihmë nëse tërë posta i shkon postmaster-it!\n"
992 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
995 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, jepni numër pozitiv porte për "
996 "shërbimin ose portën\n"
1000 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
1002 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, RPOP lyp një portë të privilegjuar\n"
1006 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1008 "formësimi i %s i pavlefshëm, LMTP nuk mund të përdorë portën SMTP "
1013 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1015 "\"fetchall\" e njëkohësisht \"keep on\" gjatë mënyrës demon përbën gabim!\n"
1019 msgid "terminated with signal %d\n"
1020 msgstr "përfunduar me sinjal %d\n"
1024 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1025 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja filloi\n"
1028 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1029 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP2.\n"
1032 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1033 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP3.\n"
1036 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1037 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për IMAP.\n"
1040 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1041 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ETRN.\n"
1044 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1045 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ODMR.\n"
1048 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1049 msgstr "përzgjedhur protokoll i pambuluar.\n"
1053 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1054 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja u plotësua\n"
1058 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1059 msgstr "Intervali i vjeljes është %d sekonda\n"
1063 msgid "Logfile is %s\n"
1064 msgstr "Jetëgjatësia e regjistrit është %s\n"
1068 msgid "Idfile is %s\n"
1069 msgstr "Idfile është %s\n"
1072 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1073 msgstr "Mesazhe ecurie do të regjistrohen përmes syslog\n"
1076 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1077 msgstr "Fetchmail do të kryejë maskim dhe nuk do të prodhojë Të Marrë\n"
1080 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1081 msgstr "Fetchmail-i do të tregojë pika ecurie edhe në kartela regjistrimesh.\n"
1085 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1087 "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të "
1088 "shumëfishtë te %s.\n"
1091 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1092 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste drejt ustait të postës.\n"
1095 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1096 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
1100 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messsages).\n"
1102 "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të "
1103 "shumëfishtë te %s.\n"
1107 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1108 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
1112 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1113 msgstr "Mundësi për marrje prej %s@%s:\n"
1117 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1118 msgstr " Posta do të merret përmes %s\n"
1122 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1123 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1129 msgid " True name of server is %s.\n"
1130 msgstr " Emri i vërtetë i shërbyesit është %s.\n"
1133 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1134 msgstr " Kjo strehë nuk do pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1137 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1138 msgstr " Kjo strehë do të pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1141 msgid " Password will be prompted for.\n"
1142 msgstr " Do të kërkohet fjalëkalim.\n"
1146 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1147 msgstr " Sekret APOP= \"%s\".\n"
1151 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1152 msgstr " Id RPOP = \"%s\".\n"
1156 msgid " Password = \"%s\".\n"
1157 msgstr " Fjalëkalim = \"%s\".\n"
1161 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1162 msgstr " Protokolli është KPOP me mirëfilltësim Kerberos %s"
1166 msgid " Protocol is %s"
1167 msgstr " Protokoll është %s"
1171 msgid " (using service %s)"
1172 msgstr " (po përdor shërbim %s)"
1175 msgid " (using default port)"
1176 msgstr " (po përdor portë parazgjedhje)"
1179 msgid " (forcing UIDL use)"
1180 msgstr " (po detyroj përdorim UIDL)"
1183 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1184 msgstr " Do të provohen tërë metodat e mundshme për mirëfilltësim.\n"
1187 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1188 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim me fjalëkalim.\n"
1191 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1192 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim MSN.\n"
1195 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1196 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim NTLM.\n"
1199 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1200 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim OTP.\n"
1203 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1204 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim CRAM-Md5.\n"
1207 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1208 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim GSSAPI.\n"
1211 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1212 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V4.\n"
1215 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1216 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V5.\n"
1219 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1220 msgstr " Nënkuptohet kodim cep-më-cep.\n"
1224 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1225 msgstr " Parësori i shërbimit postar është: %s\n"
1228 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1229 msgstr " Mundësuar sesione SSL të koduar.\n"
1233 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1234 msgstr " Protokoll SSL: %s.\n"
1237 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1238 msgstr " Mundësuar kontroll dëshmie shërbyesi SSL.\n"
1242 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1243 msgstr " drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n"
1247 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1248 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi: %s\n"
1252 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1253 msgstr " shenjë gishtash kyçi SSL (kontrolluar kundrejt kyçi shërbyesi): %s\n"
1257 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1258 msgstr " Afati i mospërgjigjes së shërbyesit është %d sekonda"
1261 msgid " (default).\n"
1262 msgstr " (parazgjedhje).\n"
1265 msgid " Default mailbox selected.\n"
1266 msgstr " Kuti postare parazgjedhje e përzgjedhur.\n"
1269 msgid " Selected mailboxes are:"
1270 msgstr " Kutitë postare të përzgjedhura janë:"
1273 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1274 msgstr " Do të merren tërë mesazhet (--all on).\n"
1277 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1278 msgstr " Do të merren vetëm mesazhet e rinj (--all off).\n"
1281 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1282 msgstr " Mesazhet e sjellë %s mbahen në shërbyes (--keep on).\n"
1285 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1286 msgstr " Mesazhet e sjellë nuk do të mbahen në shërbyes (--keep off).\n"
1289 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1291 " Mesazhet e vjetër do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush on).\n"
1295 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1297 " Mesazhet e vjetër nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush "
1302 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1305 " Mesazhet tej masës do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--limitflush "
1310 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1311 "limitflush off).\n"
1313 " Mesazhet tej masës nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--"
1314 "limitflush off).\n"
1317 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1319 " Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është veprues (--norewrite "
1323 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1325 " Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është joveprues (--"
1329 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1330 msgstr " Heqja e \"carriage-return\"-it është vepruese (stripcr on).\n"
1333 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1334 msgstr " Heqja e \"carriage-return\"-it është jovepruese (stripcr off).\n"
1337 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1338 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është veprues (forcecr on).\n"
1341 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1342 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është joveprues (forcecr off).\n"
1346 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1348 " Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është joveprues "
1353 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1355 " Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është veprues "
1356 "(pass8bits off).\n"
1359 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1360 msgstr " Çkodimi MIME është veprues (mimedecode on).\n"
1363 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1364 msgstr " Çkodimi MIME është joveprues (mimedecode off).\n"
1367 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1368 msgstr "Plogështia pas vjeljes është vepruese (idle on).\n"
1371 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1372 msgstr "Plogështia pas vjeljes është jovepruese (idle off).\n"
1375 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1377 " Nuk do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe (dropstatus on)\n"
1380 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1382 " Do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe do të jenë (dropstatus "
1386 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1387 msgstr " Rreshtat Nisur Për nuk do të merren parasysh (dropdelivered on)\n"
1390 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1391 msgstr " Rreshtat Nisur Për do të merren parasysh (dropdelivered off)\n"
1395 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1396 msgstr " Kufiri i madhësisë së mesazheve është %d tetëshe (--limit %d).\n"
1399 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1400 msgstr " Pa kufi madhësie mesazhesh (--limit 0).\n"
1404 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1406 " Intervali i sinjalizimit të madhësisë së mesazheve është %d sekonda (--"
1410 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1411 msgstr " Sinjalizim madhësie në çdo vjelje (--warnings 0).\n"
1415 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1416 msgstr " Kufiri për mesazhe të marrë është %d (--fetchlimit %d).\n"
1419 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1420 msgstr " Pa kufi për mesazhe të marrë (--fetchlimit 0).\n"
1424 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1425 msgstr " Kufi madhësie mesazhesh që sillen është %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1428 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1429 msgstr " Pa kufi madhësie mesazhesh që sillen (--fetchsizelimit 0).\n"
1432 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1433 msgstr " Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 1).\n"
1437 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1439 " Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë %d prej %d vjeljeve (--fastuidl %d).\n"
1442 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1443 msgstr " Kryej kërkim linear të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 0).\n"
1447 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1448 msgstr " Kufiri për tufë mesazhesh SMTP është %d.\n"
1451 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1452 msgstr " Pa kufi për tufë mesazhe SMTP (--batchlimit 0).\n"
1456 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1458 " Interval fshirjesh ndërmjet shuarjesh detyruar në %d (--expunge %d).\n"
1461 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1462 msgstr " Pa shuarje të detyruara (--expunge 0).\n"
1465 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1466 msgstr " Përkatësitë për të cilat do të jepet postë janë:"
1468 #: fetchmail.c:1775 fetchmail.c:1795
1470 msgstr " (parazgjedhje)"
1474 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1475 msgstr " Mesazhet do të vargëzohen te %s si BSMTP\n"
1479 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1480 msgstr " Mesazhet do të shpërndahen me \"%s\".\n"
1484 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1485 msgstr " Mesazhet do të përcillen si %cMTP te:"
1489 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1490 msgstr " Pjesa strehë e rreshtit POSTË PREJ do të jetë %s\n"
1494 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1496 " Vendndodhja që do vendoset tek rreshtat RCPT TO të dërguar te SMTP do të "
1500 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1501 msgstr " Përgjigje të pranuara blloqesh spam dëgjuesi janë:"
1504 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1505 msgstr " Bllokim spamesh i çaktivizuar\n"
1509 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1510 msgstr " Lidhja me shërbyesin do të sillet me \"%s\".\n"
1513 msgid " No pre-connection command.\n"
1514 msgstr " Pa urdhër para-lidhjeje.\n"
1518 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1519 msgstr " Lidhja me shërbyesin do të lihet me \"%s\".\n"
1522 msgid " No post-connection command.\n"
1523 msgstr " Pa urdhër pas-lidhjeje.\n"
1526 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1527 msgstr " Pa emra vendorë të deklaruar për këtë strehë.\n"
1530 msgid " Multi-drop mode: "
1531 msgstr " Mënyrë shpërndarje e shumëfishtë: "
1534 msgid " Single-drop mode: "
1535 msgstr " Mënyrë shpërndarje njëshe: "
1539 msgid "%d local name recognized.\n"
1540 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1545 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1547 " Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është veprues.\n"
1550 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1552 " Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është joveprues.\n"
1556 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1558 " Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1559 "shumëfishta nga prej vendndodhjes IP.\n"
1562 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1564 " Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1565 "shumëfishta prej emrit.\n"
1568 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1569 msgstr " Përcjellje vendndodhjesh zarf është çaktivizuar\n"
1573 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1574 msgstr " Titulli zarf nënkuptohet të jetë: %s\n"
1578 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1579 msgstr " Numër titujsh zarf për t'u anashkaluar: %d\n"
1583 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1584 msgstr " Parashtesa %s do të hiqet prej id-je përdoruesi\n"
1587 msgid " No prefix stripping\n"
1588 msgstr " Pa heqje parashtese\n"
1591 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1592 msgstr " Aliase emrash shërbyesi të paradeklaruar:"
1595 msgid " Local domains:"
1596 msgstr " Përkatësi vendore:"
1600 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1601 msgstr " Lidhja duhet të jetë përmes ndërfaqes %s.\n"
1604 msgid " No interface requirement specified.\n"
1605 msgstr " Pa kusht të përcaktuar rreth ndërfaqes.\n"
1609 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1610 msgstr " Qerthulli i vjeljes do të mbikqyrë %s.\n"
1613 msgid " No monitor interface specified.\n"
1614 msgstr " Pa ndërfaqe mbikqyrjeje të përcaktuar.\n"
1618 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1620 " Lidhjet me shërbyesin do të kryhen përmes shtojcës %s (--plugin %s).\n"
1623 msgid " No plugin command specified.\n"
1624 msgstr " Pa urdhër shtojce të përcaktuar.\n"
1628 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1630 " Lidhje dëgjuesi do të kryhen përmes shtojce daljeje %s (--plugout %s).\n"
1633 msgid " No plugout command specified.\n"
1634 msgstr " Pa urdhër shtojce daljeje të përcaktuar.\n"
1637 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1638 msgstr " Pa UID të ruajtura prej kësaj strehe.\n"
1642 msgid " %d UIDs saved.\n"
1643 msgstr " %d UID të ruajtur.\n"
1646 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1647 msgstr " Të dhëna gjurmimi vjeljeje do të shtohen te titulli Të Marrë.\n"
1651 " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1654 " Nuk do të shtohen të dhëna gjurmimi vjeljeje te titulli Të Marrë.\n"
1659 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1660 msgstr " Veti kalimi-nëpër \"%s\".\n"
1663 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1664 msgstr "GABIM: pa mbulim për rutinën getpassword()\n"
1669 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1672 "U kap SIGINT... po qërohem që këtej.\n"
1676 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1677 msgstr "Nuk arrita të kem emër shërbimi për [%s]\n"
1681 msgid "Using service name [%s]\n"
1682 msgstr "Po përdor emër shërbimi [%s]\n"
1685 msgid "Sending credentials\n"
1686 msgstr "Po dërgoj kredenciale\n"
1689 msgid "Error exchanging credentials\n"
1690 msgstr "Gabim gjatë shkëmbimit të kredencialeve\n"
1693 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1694 msgstr "Nuk munda të hap të dhëna niveli sigurie\n"
1697 msgid "Credential exchange complete\n"
1698 msgstr "Shkëmbim kredencialesh i plotësuar\n"
1701 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1702 msgstr "Shërbyesi lyp integritet dhe/ose vetësi\n"
1706 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1707 msgstr "Hapa shenja niveli sigurie: %s%s%s\n"
1711 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1712 msgstr "Madhësia më e madhe për \"token\" GSS është %ld\n"
1715 msgid "Error creating security level request\n"
1716 msgstr "Gabim në krijim kërkese niveli sigurie\n"
1719 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1720 msgstr "Po jap kredenciale GSS\n"
1723 msgid "Error releasing credentials\n"
1724 msgstr "Gabim dhënieje kredencialesh\n"
1728 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1729 msgstr "fetchmail: rrjedhë e përgjumur për %d sek.\n"
1732 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1733 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 1\n"
1736 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1737 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 0\n"
1740 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1741 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP2 ose IMAP2BIS\n"
1744 msgid "will idle after poll\n"
1745 msgstr "do të rrijë bosh pas vjeljeje\n"
1747 #: imap.c:446 pop3.c:518
1749 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1752 #: imap.c:455 pop3.c:527
1754 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1759 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1763 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1764 msgstr "Aftësi e nevojshme OTP e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1766 #: imap.c:601 pop3.c:385
1767 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1768 msgstr "Aftësi e nevojshme NTML e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1771 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1772 msgstr "Aftësi e nevojshme LOGIN e pambuluar prej shërbyesit\n"
1776 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1778 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
1780 #: imap.c:782 imap.c:841
1781 msgid "re-poll failed\n"
1782 msgstr "rivjelja dështoi\n"
1784 #: imap.c:790 imap.c:846
1786 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1787 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1788 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas rivjeljes\n"
1789 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas rivjeljes\n"
1792 msgid "mailbox selection failed\n"
1793 msgstr "përzgjedhja e kutisë postare dështoi\n"
1797 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1798 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1799 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas vjeljes së parë\n"
1800 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas vjeljes së parë\n"
1803 msgid "expunge failed\n"
1804 msgstr "shuarja dështoi\n"
1808 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1809 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1810 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas shuarjes\n"
1811 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas shuarjes\n"
1814 msgid "search for unseen messages failed\n"
1815 msgstr "kërkimi për mesazhe të pavërejtur dështoi\n"
1819 msgid "%lu is unseen\n"
1820 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
1822 #: imap.c:911 pop3.c:889
1824 msgid "%u is first unseen\n"
1825 msgstr "%u është i pari i pavërejtur\n"
1829 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1833 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1835 "I pazoti të hap ndërfaqen kvm. Sigurohuni se fetchmail-i është SGID kmem."
1839 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1840 msgstr "I pazoti të trajtoj emër ndërfaqeje prej %s"
1843 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1844 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (vlerësim iflist)"
1847 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1848 msgstr "dështoi get_ifinfo: malloc"
1851 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1852 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (iflist)"
1856 msgid "Routing message version %d not understood."
1857 msgstr "Version përcjelljeje mesazhi %d i pakuptuar."
1861 msgid "No interface found with name %s"
1862 msgstr "Nuk u gjet ndërfaqe me emrin %s"
1866 msgid "No IP address found for %s"
1867 msgstr "Nuk u gjet vendndodhje IP për %s"
1870 msgid "missing IP interface address\n"
1871 msgstr "mungon vendndodhje ndërfaqeje IP\n"
1874 msgid "invalid IP interface address\n"
1875 msgstr "vendndodhje ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1878 msgid "invalid IP interface mask\n"
1879 msgstr "maskë ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1883 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1884 msgstr "veprimatri në %s -parë- si %d\n"
1888 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1889 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s i pakapshëm\n"
1893 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1894 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, vendndodhje IP e %s e përjashtuar\n"
1898 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1899 msgstr "veprimtari në %s shenjuar si %d\n"
1903 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1904 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s joveprues\n"
1908 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1909 msgstr "veprimtaria në %s qe %d, është %d\n"
1912 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1917 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1918 msgstr "parësori %s në biletë nuk përputhet me -u %s\n"
1922 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1923 msgstr "instancë jo zero (%s) mund të shkaktojë sjellje të çuditshme\n"
1926 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1927 msgstr "nuk munda të çkodoj përgjigje të gatshme BASE64\n"
1930 msgid "challenge mismatch\n"
1935 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1936 msgstr "fetchmail: gabim gjatë leximit të \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1939 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1940 msgstr "fetchmail: po heq \"lockfile\"-in e ndjetur\n"
1944 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1945 msgstr "fetchmail: gabim gjatë hapjes së \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1948 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1949 msgstr "fetchmail: krijimi i \"lock\"-ut dështoi.\n"
1953 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1954 msgstr "%s:%d: sinjalizim: para cilitdo emër strehe u gjet \"%s\"\n"
1958 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1959 msgstr "%s:%d: sinjalizim: \"token\" \"%s\" i panjohur\n"
1963 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1964 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ATRN\n"
1967 msgid "Turnaround now...\n"
1971 msgid "ATRN request refused.\n"
1972 msgstr "Kërkesë ATRN e hedhur poshtë.\n"
1975 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1976 msgstr "I pazoti të përpunoj kërkesë ATRN tani\n"
1979 msgid "You have no mail.\n"
1980 msgstr "Nuk keni postë.\n"
1983 msgid "Command not implemented\n"
1984 msgstr "Urdhër ende i pazbatueshëm\n"
1987 msgid "Authentication required.\n"
1988 msgstr "Lipset mirëfilltësim.\n"
1992 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1993 msgstr "Gabim ODMR i panjohur %d\n"
1996 msgid "receiving message data\n"
1997 msgstr "po marr të dhëna mesazhi\n"
2000 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2001 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ODMR\n"
2004 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2005 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ODMR\n"
2008 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2009 msgstr "Mundësia --folder nuk mbulohet me ODMR\n"
2012 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2013 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ODMR\n"
2016 msgid "server recv fatal\n"
2020 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2023 #: opie.c:64 pop3.c:610
2024 msgid "Secret pass phrase: "
2025 msgstr "Frazë pass sekrete: "
2027 #: options.c:172 options.c:216
2029 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2030 msgstr "Vargu '%s' nuk është një varg numerik i vlefshëm.\n"
2034 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2035 msgstr "Vlera e vargut '%s' është %s se %d.\n"
2047 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2048 msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
2052 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2053 msgstr "Është treguar mirëfilltësim i pavlefshëm `%s'.\n"
2056 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2057 msgstr "përdorimi: fetchmail [mundësi] [shërbyes ...]\n"
2060 msgid " Options are as follows:\n"
2061 msgstr " Mundësitë janë si vijon:\n"
2064 msgid " -?, --help display this option help\n"
2065 msgstr " -?, --help shfaq ndihmën për këtë mundësi\n"
2068 msgid " -V, --version display version info\n"
2069 msgstr " -V, --version shfaq të dhëna versioni\n"
2072 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2073 msgstr " -c, --check kontrollon për mesazhe por pa sjellë\n"
2076 msgid " -s, --silent work silently\n"
2077 msgstr " -s, --silent puno në heshtje\n"
2080 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2081 msgstr " -v, --verbose puno me zhurmë (diagnostiko ecurinë)\n"
2084 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2085 msgstr " -d, --daemon xhiro si demon njëherë në n sekonda\n"
2088 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2089 msgstr " -N, --nodetach mos shkëput proces demoni\n"
2092 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2093 msgstr " -q, --quit asgjëso proces demoni\n"
2096 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2097 msgstr " -L, --logfile përcakto emër kartele regjistrimi\n"
2101 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2104 " --syslog përdor syslog(3) për shumicën e mesazheve kur xhiron si "
2108 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2110 " --invisible mos shkruaj Të Marrë & dhe mundëso \"host spoofing\"\n"
2113 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2114 msgstr " -f, --fetchmailrc përcakto kartelë \"run control\" alternative\n"
2117 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2118 msgstr " -i, --idfile përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
2122 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2123 msgstr " -i, --idfile përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
2126 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2127 msgstr " --postmaster përcakto marrës të zonës së fundit\n"
2130 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2132 " --nobounce ridrejto kapërcime prej përdoruesve te ustai i postës.\n"
2136 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2141 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2146 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2147 msgstr " -I, --interface përcaktim i ndërfaqes së nevojshme\n"
2150 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2151 msgstr " -M, --monitor mbikqyr ndërfaqen për veprimtari\n"
2154 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2155 msgstr " --ssl mundëso sesion të koduar me ssl\n"
2158 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2159 msgstr " --sslkey kartelë kyçi ssl vetiak\n"
2162 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2163 msgstr " --sslcert dëshmi ssl klienti\n"
2166 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2170 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2171 msgstr " --sslcertpath shteg për te dëshmi ssl\n"
2175 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2180 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2183 " --sslfingerprint shenjë gishtash që duhet të përputhet me atë të "
2184 "dëshmisë së shërbyesit.\n"
2188 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2189 msgstr " --sslproto detyro protokoll ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2192 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2193 msgstr " --plugin përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje\n"
2196 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2198 " --plugout përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje smtp\n"
2201 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2202 msgstr " -p, --protocol përcakto protokoll marrjeje (shih faqen man)\n"
2205 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2206 msgstr " -U, --uidl detyro përdorimin e UIDL-rave (vetëm pop3)\n"
2209 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2211 " --port portë TCP për lidhje (e vjetëruar, përdorni --service)\n"
2215 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2217 " -P, --service shërbim TCP për lidhje (mund të jetë portë numerike "
2221 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2223 " --auth lloj mirëfilltësimi (fjalëkalim/kerberos/ssh/otp)\n"
2226 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2227 msgstr " -t, --timeout afat mospërgjigjeje shërbyesi\n"
2230 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2231 msgstr " -E, --envelope titull vendndodhje si të qe zarf\n"
2234 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2236 " -Q, --qvirtual parashtesë për t'u hequr pre id-je përdoruesi vendor\n"
2239 msgid " --principal mail service principal\n"
2240 msgstr " --principal parësori i shërbimit postar\n"
2243 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2245 " --tracepolls shton të dhëna gjurmimi vjeljeje te titull Të marrë\n"
2248 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2249 msgstr " -u, --username përcakto futjen e përdoruesit te shërbyesi\n"
2253 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2254 msgstr " -a, --all merr mesazhe të rinj dhe të vjetër\n"
2257 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2258 msgstr " -K, --nokeep fshi mesazhe të rinj pas marrjeje\n"
2261 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2262 msgstr " -k, --keep ruaj mesazhe të rinj pas marrjejel\n"
2265 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2266 msgstr " -F, --flush fshi mesazhe të vjetër prej shërbyesit\n"
2269 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2270 msgstr " --limitflush fshij mesazhe tej mase\n"
2273 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2274 msgstr " -n, --norewrite mos rishkruaj titull vendndodhjesh\n"
2277 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2278 msgstr " -l, --limit mos sill mesazhe tej madhësisë së dhënë\n"
2281 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2282 msgstr " -w, --warnings interval midis njoftimesh sinjalizimi poste\n"
2285 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2286 msgstr " -S, --smtphost cakto strehë SMTP përcjelljeje\n"
2289 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2290 msgstr " --fetchdomains sill postë për përkatësitë e caktuar\n"
2293 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2295 " -D, --smtpaddress cakto përkatësi SMTP shpërndarje për t'u përdorur\n"
2298 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2300 " --smtpname cakto emër të plotë SMTP emërpërdoruesi@përkatësi\n"
2303 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2304 msgstr " -Z, --antispam, cakto vlera përgjigjesh antispam\n"
2307 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2308 msgstr " -b, --batchlimit cakto kufi tufe për lidhje SMTP\n"
2311 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2312 msgstr " -B, --fetchlimit cakto kufi prurjeje për lidhje shërbyesish\n"
2315 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2316 msgstr " --fetchsizelimit cakto kufi madhësie mesazhesh që sillen\n"
2319 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2320 msgstr " --fastuidl kryej një kërkim dyor për UIDL-ra\n"
2323 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2324 msgstr " -e, --expunge cakto maksimum fshirjesh ndërmjet shuarjesh\n"
2327 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2328 msgstr " -m, --mda cakto MDA për t'u përdorur për përcjellje\n"
2331 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2332 msgstr " --bsmtp cakto kartelë përfundimesh BSMTP\n"
2335 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2336 msgstr " --lmtp përdor LMTP (RFC2033) për shpërndarje\n"
2339 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2340 msgstr " -r, --folder cakto emër dosjeje të largët\n"
2343 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2344 msgstr " --showdots shfaq pika përparimi edhe në kartela regjistrimi\n"
2348 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2351 "Kujdes: U gjet \"Maillennium POP3/PROXY server\", po përdor urdhrin RETR në "
2355 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2359 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2364 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2368 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2372 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2373 msgstr "Nuk u gjet vulë kohore e nevojshme APOP në përshëndetje\n"
2376 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2377 msgstr "Gabim sintakse vule kohore në përshëndetje\n"
2380 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2384 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2385 msgstr "Kërkesë protokolli e papërcaktuar në POP3_auth\n"
2388 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2392 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2396 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2397 msgstr "Shërbyesi u përgjigj me UID për mesazh të gabuar.\n"
2399 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2401 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2402 msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n"
2404 #: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
2406 msgid "%u is unseen\n"
2407 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
2410 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2412 "Mesazhe të futur në një listë te shërbyesi. Nuk mund ta bëj dot këtë.\n"
2415 msgid "protocol error\n"
2416 msgstr "gabim protokolli\n"
2419 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2420 msgstr "gabim protokolli gjatë sjelljes së UIDL-ve\n"
2423 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2424 msgstr "Mundësia --dosje nuk mbulohet me POP3\n"
2427 msgid "server option after user options"
2428 msgstr "mundësi shërbyesi pas mundësish përdoruesi"
2431 msgid "SDPS not enabled."
2432 msgstr "SDPS jo vepruese."
2436 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2439 "fetchmail: mundësia e ndërfaqes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2444 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2447 "fetchmail: mundësia e mbikqyrjes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2451 msgid "SSL is not enabled"
2452 msgstr "SSL nuk është vepruese"
2455 msgid "end of input"
2456 msgstr "fund futjeje"
2460 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2461 msgstr "Kartela %s duhet të jetë një kartelë e rregullt.\n"
2465 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2466 msgstr "Kartela %s duhet të ketë jo më shumë se lejet -rwx--x--- (0710).\n"
2470 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2471 msgstr "Kartela %s duhet të jetë prona juaj.\n"
2474 msgid "Unknown system error"
2475 msgstr "Gabim i panjohur sistemi"
2479 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2480 msgstr "%s (mesazh regjistrimi jo i plotë)"
2484 msgid "About to rewrite %s"
2485 msgstr "Gati për rishkrimin e %s"
2489 msgid "Rewritten version is %s\n"
2490 msgstr "Versioni i rishkruar është %s\n"
2497 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2498 msgstr "Përdorues i kufizuar (diçka nuk shkon me llogarinë)"
2501 msgid "Invalid userid or passphrase"
2502 msgstr "Id përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm"
2506 msgstr "Gabim Perëndie"
2509 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2510 msgstr "RPA token 2: gabim çkodimi Base64\n"
2514 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2515 msgstr "Shërbimi zgjodhi version RPA-je %d.%d\n"
2519 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2524 msgid "Service timestamp %s\n"
2525 msgstr "Vulë kohore shërbimi %s\n"
2528 msgid "RPA token 2 length error\n"
2529 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 2\n"
2533 msgid "Realm list: %s\n"
2537 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2538 msgstr "Gabim RPA në vargun service@realm\n"
2541 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2542 msgstr "RPA token 4: gabim kodimi base64\n"
2546 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2547 msgstr "Mirëfilltësim përdoruesi (l=%d):\n"
2551 msgid "RPA status: %02X\n"
2552 msgstr "Gjendje RPA: %02X\n"
2555 msgid "RPA token 4 length error\n"
2556 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 4\n"
2560 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2561 msgstr "RPA nuk ju pranon: %s\n"
2564 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2565 msgstr "RPA nuk ju pranon, arsye e panjohur\n"
2569 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2570 msgstr "Gabim gjatësie Mirëfilltësimi Përdoruesi RPA: %d\n"
2574 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2575 msgstr "Gabim gjatësie kyçi sesioni RPA: %d\n"
2578 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2582 msgid "Session key established:\n"
2583 msgstr "Kyç sesioni i vendosur:\n"
2586 msgid "RPA authorisation complete\n"
2587 msgstr "Autorizim RPA i plotë\n"
2590 msgid "Get response\n"
2591 msgstr "Merr përgjigje\n"
2595 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2596 msgstr "Merr kthim përgjigjeje %d [%s]\n"
2599 msgid "Hdr not 60\n"
2600 msgstr "Hdr jo 60\n"
2603 msgid "Token length error\n"
2604 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i\n"
2608 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2609 msgstr "Gjatësia e \"token\"-i %d nuk pajtohet me rxlen %d\n"
2612 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2613 msgstr "Fushë e pasaktë mekanizmi\n"
2617 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2618 msgstr "gabim dec64 tek shenja %d: %x\n"
2621 msgid "Inbound binary data:\n"
2625 msgid "Outbound data:\n"
2629 msgid "RPA String too long\n"
2630 msgstr "Varg RPA shumë i gjatë\n"
2637 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2638 msgstr "RPA dështoi në hapjen e /dev/urandom. Çka s'duhej të ndodhte\n"
2641 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2642 msgstr " parandalon hyrjen tuaj, por nënkupton\n"
2645 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2646 msgstr " që nuk mund të jeni të sigurt se po flisni te\n"
2649 msgid " service that you think you are (replay\n"
2650 msgstr " shërbimi që mendoni se jeni(sulmet\n"
2653 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2654 msgstr " si përgjigje nga një shërbim i pandershëm janë të mundshëm.)\n"
2657 msgid "User challenge:\n"
2661 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2662 msgstr "MD5 po zbatohet te bllok të dhënash:\n"
2665 msgid "MD5 result is: \n"
2666 msgstr "përfundimi MD5 është: \n"
2670 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2671 msgstr "gabim getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2675 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2676 msgstr "Nuk e shoh shërbimin %s te numër porte.\n"
2679 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2680 msgstr "Ju lutemi jepeni shërbimin si numër dhjetor porte.\n"
2684 msgid "forwarding to %s\n"
2685 msgstr "po përcjell te %s\n"
2688 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2689 msgstr "SMTP: (tekst mesazhi kërcimesh)\n"
2691 # this will usually go to sylog...
2692 # this will usually go to sylog...
2695 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2696 msgstr "postë prej %s kërceu për te %s\n"
2700 msgid "Saved error is still %d\n"
2701 msgstr "Gabimi i ruajtur është ende %d\n"
2703 #: sink.c:506 sink.c:605
2705 msgid "%cMTP error: %s\n"
2706 msgstr "gabim %cMTP: %s\n"
2709 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2714 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2715 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2719 msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
2720 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2724 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2725 msgstr "Dëgjesi %cMTP nuk e pëlqen vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2729 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2730 msgstr "dëgjuesi %cMTP nuk e ka dhe aq qejf vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2733 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2734 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; s'është caktuar \"postmaster\".\n"
2738 msgid "can't even send to %s!\n"
2739 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2743 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2744 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; po përcjell drejt %s.\n"
2748 msgid "about to deliver with: %s\n"
2749 msgstr "gati për të shpërndarë me: %s\n"
2752 msgid "MDA open failed\n"
2753 msgstr "Hapja e MDA-s dështoi\n"
2757 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2758 msgstr "Lidhja %cMTP me %s dështoi\n"
2762 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2763 msgstr "s'ia dal dot me dëgjuesin; po rikthehem te %s"
2767 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2768 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
2772 msgid "MDA died of signal %d\n"
2773 msgstr "MDA-ja vdiq nga sinjali %d\n"
2777 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2778 msgstr "MDA riktheu gjendje jo zero %d\n"
2783 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2784 msgstr "Çudi: MDA pclose riktheu %d, nuk mund të trajtojë %s:%d\n"
2787 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2788 msgstr "Dështoi përfundim mesazhi ose mbyllje e kartelës BSMTP\n"
2791 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2792 msgstr "Dëgjuesi SMTP nuk pranoi shpërndarjen\n"
2795 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2796 msgstr "Gabim shpërndarjeje LMTP në EOM\n"
2800 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2801 msgstr "Përgjigje jo-503 e papritur për LMTP EOM: %s\n"
2806 "The Fetchmail Daemon"
2812 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2813 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP CRAM-MD5...\n"
2815 #: smtp.c:87 smtp.c:138
2816 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2817 msgstr "Shërbyesi hodhi poshtë urdhrin AUTH.\n"
2819 #: smtp.c:95 smtp.c:145 smtp.c:155 smtp.c:161
2820 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2821 msgstr "Përgjigje base64 e gabuar prej shërbyesit.\n"
2825 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2829 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2830 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP PLAIN...\n"
2833 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2834 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP LOGIN...\n"
2836 #: smtp.c:339 smtp.c:362
2837 msgid "smtp listener protocol error\n"
2838 msgstr "gabim protokolli dëgjuesi smtp\n"
2840 #: socket.c:115 socket.c:141
2841 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2842 msgstr "fetchmail: dështoi \"malloc\"\n"
2845 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2846 msgstr "fetchmail: socketpair dështoi\n"
2849 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2850 msgstr "fetchmail: degëzimi dështoi\n"
2853 msgid "dup2 failed\n"
2854 msgstr "dup2 dështoi\n"
2858 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2859 msgstr "po xhiroj %s (streha %s shërbimi %s)\n"
2863 msgid "execvp(%s) failed\n"
2864 msgstr "execvp(%s) dështoi\n"
2868 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2869 msgstr "gabim getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2872 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2874 "Provoni të shtoni mundësinë --service (shihni po ashtu FAQ, zëri R12).\n"
2876 #: socket.c:300 socket.c:303
2878 msgid "unknown (%s)"
2879 msgstr "i/e panjohur"
2883 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2888 msgid "cannot create socket: %s\n"
2889 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2893 msgid "connection failed.\n"
2894 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
2898 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2899 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
2903 msgid "connected.\n"
2904 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
2908 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2909 msgstr "Organizëm Lëshues: %s\n"
2912 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2913 msgstr "Sinjalizim: Emër Organizmi Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
2916 msgid "Unknown Organization\n"
2917 msgstr "Organizëm i Panjohur\n"
2921 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2922 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi: %s\n"
2925 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2927 "Sinjalizim: Emër i Zakonshëm Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
2930 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2931 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi i Panjohur\n"
2935 msgid "Server CommonName: %s\n"
2936 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi: %s\n"
2939 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2940 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
2944 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
2945 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
2949 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
2954 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
2955 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
2959 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2960 msgstr "Ngatërrim Emri të Zakonshëm Shërbyesi: %s != %s\n"
2963 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2964 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar, nuk munda të verifikoj dëshminë!\n"
2967 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2968 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi I panjohur\n"
2971 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2972 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar në dëshmi!\n"
2975 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2976 msgstr "EVP_md5() dështoi!\n"
2979 msgid "Out of memory!\n"
2980 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme!\n"
2983 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2984 msgstr "Shtytëz përmbledhjeje tekstesh shumë e vogël!\n"
2988 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2989 msgstr "gjurmë gishtash kyçi %s: %s\n"
2993 msgid "%s fingerprints match.\n"
2994 msgstr "%s gjurmat e gishtave përputhen.\n"
2998 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2999 msgstr "%s gjurmat e gishtave nuk përputhen!\n"
3003 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3004 msgstr "Gabim verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n"
3008 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3009 msgstr "lëshues i panjohur (%d gërmat e para): %s\n"
3012 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3013 msgstr "Përshkrues kartele jashtë intervali për SSL"
3017 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3019 "Treguar protokoll SSL i pavlefshëm '%s', po përdor të parazgjedhurin "
3023 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3024 msgstr "Verifikimi i dëshmisë/gjurmës së gishtave pak a shumë u anashkalua!\n"
3027 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3028 msgstr "Riprovë për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin\n"
3031 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3032 msgstr "Leximi dhe shkrimi prej një \"socket\"-i Cygwin dështuan!\n"
3036 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3037 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
3041 msgid "mapped %s to local %s\n"
3042 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
3046 msgid "passed through %s matching %s\n"
3052 "analyzing Received line:\n"
3055 "po analizoj rreshtin Të Marrë:\n"
3060 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3061 msgstr "rresht i pranuar, %s është një alias i shërbyesit postar\n"
3065 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3066 msgstr "rresht i papranuar, %s nuk është një alias i shërbyesit postar\n"
3069 msgid "no Received address found\n"
3070 msgstr "nuk u gjet vendndodhje Të Marrë\n"
3074 msgid "found Received address `%s'\n"
3075 msgstr "u gjet vendndodhje Të Marrë `%s'\n"
3078 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3079 msgstr "u gjet rresht i pasaktë titulli ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
3084 msgstr "rreshti: %s"
3088 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3089 msgstr "pa përputhje vendore, po përcjell te %s\n"
3092 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3093 msgstr "përcjellje dhe fshirje lënë përgjysmë për shkak gabimesh DNS\n"
3096 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3097 msgstr "po shkruaj tituj RFC822 msgblk\n"
3100 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3101 msgstr "asnjë vendndodhje marrësi nuk përputhet me emra vendorë të deklaruar"
3105 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3106 msgstr "vendndodhja e marrësit %s nuk u përputh me ndonjë emër vendor"
3109 msgid "message has embedded NULs"
3110 msgstr "mesazhi ka NULe të trupëzuar"
3113 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3114 msgstr "dëgjuesi SMTP hodhi tej vendndodhje vendore marrësish: "
3118 msgid "error writing message text\n"
3119 msgstr "po shkruaj tekst mesazhi\n"
3123 msgid "Old UID list from %s:"
3124 msgstr "Listë e vjetër UID prej %s:"
3126 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3131 msgid "Scratch list of UIDs:"
3132 msgstr "Skicim liste UID-sh:"
3134 #: uid.c:517 uid.c:569
3136 msgid "Merged UID list from %s:"
3137 msgstr "Listë UID-sh e përzier prej %s:"
3141 msgid "New UID list from %s:"
3142 msgstr "Listë e re UID-sh prej %s:"
3145 msgid "swapping UID lists\n"
3146 msgstr "po shkëmbejmë lista UID-sh\n"
3149 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3150 msgstr "nuk po shkëmbejmë lista UID-sh, asnjë UID nuk e pa këtë kërkesë\n"
3153 msgid "discarding new UID list\n"
3154 msgstr "po hedh tej listë të re UID-sh\n"
3157 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3158 msgstr "Po fshij kartelë \"fetchids\".\n"
3162 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3163 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
3166 msgid "Writing fetchids file.\n"
3167 msgstr "Po shkruaj kartelë \"fetchids\".\n"
3171 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3173 "Gabim gjatë shkrimit te kartela fetchids %s, u la në vend kartela e vjetër.\n"
3177 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3178 msgstr "S'riemërtoj dot kartelën fetchids %s si %s: %s\n"
3182 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3183 msgstr "S'hap dot kartelën fetchids %s për shkrim në të: %s\n"
3186 msgid "malloc failed\n"
3187 msgstr "dështoi malloc\n"
3190 msgid "realloc failed\n"
3191 msgstr "dështoi realloc\n"
3193 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3194 #~ msgstr "u gjet kufizues mesazhesh ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
3196 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3197 #~ msgstr "SIGPIPE hedhur nga një MDA ose gabim \"stream socket\"\n"