]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/sq.po
Bump version for security release.
[~andy/fetchmail] / po / sq.po
1 # translation of fetchmail-6.3.8.pot to Albanian
2 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
3 # Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2004-2008.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: fetchmail-6.3.8\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-06 01:21+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-02-29 00:24+0200\n"
11 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
12 "Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: checkalias.c:179
19 #, c-format
20 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
21 msgstr "Po kontrolloj nëse vërtet %s është e njëjta nyje si %s\n"
22
23 #: checkalias.c:183
24 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
25 msgstr "Po, vendndodhjet e tyre IP përputhen\n"
26
27 #: checkalias.c:187
28 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
29 msgstr "Jo, vendndodhjet e tyre IP nuk përputhen\n"
30
31 #: checkalias.c:203
32 #, c-format
33 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
34 msgstr ""
35 "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s: %s\n"
36
37 #: checkalias.c:228
38 #, c-format
39 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
40 msgstr "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s.\n"
41
42 #: cram.c:95
43 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
44 msgstr ""
45
46 #: cram.c:103
47 #, c-format
48 msgid "decoded as %s\n"
49 msgstr "çkoduar si  %s\n"
50
51 #: driver.c:191
52 #, c-format
53 msgid "kerberos error %s\n"
54 msgstr "gabim kerberos %s\n"
55
56 #: driver.c:249 driver.c:254
57 #, c-format
58 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
59 msgstr "krb5_sendauth: %s [shërbyesi thotë '%*s'] \n"
60
61 #: driver.c:335
62 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
63 msgstr "Subjekt: Sinjalizim nga Fetchmail rreth mesazhesh tej mase"
64
65 #: driver.c:339
66 #, c-format
67 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
68 msgstr ""
69 "Mesazhet vijues tej mase u fshinë prej shërbyesit të postës %s llogaria %s:"
70
71 #: driver.c:343
72 #, c-format
73 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
74 msgstr "Mesazhet vijues tej mase mbesin në shërbyesin e postës %s llogaria %s:"
75
76 #: driver.c:362
77 #, fuzzy, c-format
78 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
79 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
80 msgstr[0] "  %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
81 msgstr[1] "  %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
82
83 #: driver.c:367
84 #, fuzzy, c-format
85 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
86 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
87 msgstr[0] "  %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
88 msgstr[1] "  %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
89
90 #: driver.c:511
91 #, c-format
92 msgid "skipping message %s@%s:%d"
93 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d"
94
95 #: driver.c:565
96 #, c-format
97 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
98 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)"
99
100 #: driver.c:581
101 msgid " (length -1)"
102 msgstr " (gjatësi -1)"
103
104 #: driver.c:584
105 msgid " (oversized)"
106 msgstr " (tej mase)"
107
108 #: driver.c:602
109 #, c-format
110 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
111 msgstr "nuk munda të sjell tituj, mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)\n"
112
113 #: driver.c:619
114 #, c-format
115 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
116 msgstr "po lexoj mesazh %s@%s:%d nga %d"
117
118 #: driver.c:624
119 #, c-format
120 msgid " (%d octets)"
121 msgstr " (%d oktete)"
122
123 #: driver.c:625
124 #, c-format
125 msgid " (%d header octets)"
126 msgstr " (%d tetëshe titulli) "
127
128 #: driver.c:692
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid " (%d body octets)"
131 msgstr " (%d tetëshe trupi) "
132
133 #: driver.c:751
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
137 msgstr ""
138 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
139
140 #: driver.c:783
141 msgid " retained\n"
142 msgstr "mbjatur\n"
143
144 #: driver.c:793
145 msgid " flushed\n"
146 msgstr " zbrazur\n"
147
148 #: driver.c:810
149 msgid " not flushed\n"
150 msgstr " i pa zbrazur\n"
151
152 #: driver.c:828
153 #, c-format
154 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
155 msgid_plural ""
156 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
157 msgstr[0] ""
158 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazh lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
159 msgstr[1] ""
160 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazhe lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
161
162 #: driver.c:885
163 #, c-format
164 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
165 msgstr ""
166 "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për t'u lidhur me shërbyesin %s.\n"
167
168 #: driver.c:889
169 #, c-format
170 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
171 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për shërbyesin %s.\n"
172
173 #: driver.c:893
174 #, c-format
175 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
176 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për %s.\n"
177
178 #: driver.c:898
179 #, c-format
180 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
181 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres të përgjigjet dëgjuesi.\n"
182
183 #: driver.c:901
184 #, c-format
185 msgid "timeout after %d seconds.\n"
186 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash.\n"
187
188 #: driver.c:913
189 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
190 msgstr "Subjekt: fetchmail-i sheh mbarime të përsëritur kohe"
191
192 #: driver.c:916
193 #, c-format
194 msgid ""
195 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
196 "s.\n"
197 msgstr ""
198 "Fetchmail-i vërejti më tepër se %d mbarime kohe ndërsa përpiqej të merrte "
199 "postë prej %s@%s.\n"
200
201 #: driver.c:920
202 msgid ""
203 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
204 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
205 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
206 "diagnose the problem.\n"
207 "\n"
208 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
209 msgstr ""
210 "Kjo mund të dëshmonte se shërbyesi juaj i postës ka ngecur, ose që shërbyesi "
211 "juaj SMTP\n"
212 "ka ngecur, ose që kartela e kutisë suaj postare te shërbyesi është\n"
213 "dëmtuar nga një gabim shërbyesi.  Mund të jepni `fetchmail -v -v' për të\n"
214 "diagnostikuar problemin.\n"
215 "\n"
216 "Fetchmail-i nuk do të vjelë sërish prej kësaj kutie para se ta rinisni.\n"
217
218 #: driver.c:946
219 #, fuzzy, c-format
220 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
221 msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
222
223 #: driver.c:949
224 #, c-format
225 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
226 msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
227
228 #: driver.c:973
229 #, c-format
230 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
231 msgstr "nuk munda të gjej kuti postare HESIOD for %s\n"
232
233 #: driver.c:994
234 msgid "Lead server has no name.\n"
235 msgstr "Shërbyesi udhëheqës nuk ka emër.\n"
236
237 #: driver.c:1021
238 #, fuzzy, c-format
239 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
240 msgstr "nuk munda të gjej emër DNS kanonikal të %s (%s)\n"
241
242 #: driver.c:1068
243 #, c-format
244 msgid "%s connection to %s failed"
245 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
246
247 #: driver.c:1084
248 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
249 msgstr "Subjekt: Sinjalizim Fetchmail për shërbyes të pakapshëm."
250
251 #: driver.c:1086
252 #, c-format
253 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
254 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të lidhet me shërbyesin e postës %s:"
255
256 #: driver.c:1114
257 msgid "SSL connection failed.\n"
258 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
259
260 #: driver.c:1167
261 #, c-format
262 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
263 msgstr "Gabim duket-i-zënë te %s@%s\n"
264
265 #: driver.c:1171
266 #, c-format
267 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
268 msgstr "Gabim shërbyes i zënë te %s@%s\n"
269
270 #: driver.c:1176
271 #, c-format
272 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
273 msgstr "Dështim autorizimi te %s@%s%s\n"
274
275 #: driver.c:1179
276 msgid " (previously authorized)"
277 msgstr " (autorizuar dikur)"
278
279 #: driver.c:1200
280 #, c-format
281 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
282 msgstr "Subjekt: mirëfilltësimi fetchmail dështoi te %s@%s"
283
284 #: driver.c:1204
285 #, c-format
286 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
287 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të marrë postë prej %s@%s.\n"
288
289 #: driver.c:1208
290 #, fuzzy
291 msgid ""
292 "The attempt to get authorization failed.\n"
293 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
294 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
295 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
296 "error message."
297 msgstr ""
298 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
299 "Ngaqë ia kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
300 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
301 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
302 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
303 "\n"
304 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
305 "së \n"
306 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
307 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
308 "\n"
309 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
310 "në çdo cikël.  Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
311 " të rikthehet shërbimi."
312
313 #: driver.c:1214
314 #, fuzzy
315 msgid ""
316 "\n"
317 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
318 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
319 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
320 "\n"
321 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
322 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
323 "is restored."
324 msgstr ""
325 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
326 "Ngaqë ia kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
327 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
328 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
329 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
330 "\n"
331 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
332 "së \n"
333 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
334 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
335 "\n"
336 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
337 "në çdo cikël.  Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
338 " të rikthehet shërbimi."
339
340 #: driver.c:1224
341 msgid ""
342 "The attempt to get authorization failed.\n"
343 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
344 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
345 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
346 "\n"
347 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
348 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
349 "is restored."
350 msgstr ""
351 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
352 "Kjo mbase do të thotë që fjalëkalimi juaj është i pavlefshëm, por disa\n"
353 "shërbyes kanë mënyra të tjera dështimi të cilat fetchmail-i nuk mund\n"
354 " t'i dallojë prej kësaj sepse shërbyesi nuk dërgon mesazhe të dobishëm\n"
355 " gabimesh në rast dështimi hyrjeje.\n"
356 "\n"
357 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
358 "në çdo cikël.  Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
359 " të rikthehet shërbimi."
360
361 #: driver.c:1240
362 #, c-format
363 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
364 msgstr "Rivil menjëherë te %s@%s\n"
365
366 #: driver.c:1245
367 #, c-format
368 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
369 msgstr "Gabim mirëfilltësimi ose hyrje e panjohur te %s@%s\n"
370
371 #: driver.c:1269
372 #, c-format
373 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
374 msgstr "OK autorizimi te %s@%s\n"
375
376 #: driver.c:1275
377 #, c-format
378 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
379 msgstr "Subjekt: OK mirëfilltësimi fetchmail-i te %s@%s"
380
381 #: driver.c:1279
382 #, c-format
383 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
384 msgstr "Fetchmail-i mundi të hyjë te %s@%s.\n"
385
386 #: driver.c:1283
387 msgid "Service has been restored.\n"
388 msgstr "Shërbimi është rivendosur.\n"
389
390 #: driver.c:1315
391 #, c-format
392 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
393 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes %s\n"
394
395 #: driver.c:1317
396 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
397 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes parazgjedhje\n"
398
399 #: driver.c:1329
400 #, c-format
401 msgid "%s at %s (folder %s)"
402 msgstr "%s te %s (dosja %s)"
403
404 #: driver.c:1332 rcfile_y.y:384
405 #, c-format
406 msgid "%s at %s"
407 msgstr "%s te %s"
408
409 #: driver.c:1337
410 #, c-format
411 msgid "Polling %s\n"
412 msgstr "Po mbledh %s\n"
413
414 #: driver.c:1341
415 #, fuzzy, c-format
416 msgid "%d message (%d %s) for %s"
417 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
418 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
419 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
420
421 #: driver.c:1344
422 msgid "seen"
423 msgid_plural "seen"
424 msgstr[0] ""
425 msgstr[1] ""
426
427 #: driver.c:1347
428 #, c-format
429 msgid "%d message for %s"
430 msgid_plural "%d messages for %s"
431 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
432 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
433
434 #: driver.c:1354
435 #, c-format
436 msgid " (%d octets).\n"
437 msgstr " (%d oktete).\n"
438
439 #: driver.c:1360
440 #, c-format
441 msgid "No mail for %s\n"
442 msgstr "Pa postë për %s\n"
443
444 #: driver.c:1393 imap.c:90
445 msgid "bogus message count!"
446 msgstr "numërim mesazhesh me gabime!"
447
448 #: driver.c:1537
449 msgid "socket"
450 msgstr "\"socket\""
451
452 #: driver.c:1540
453 msgid "missing or bad RFC822 header"
454 msgstr "titull RFC822 mungues ose i dëmtuar"
455
456 #: driver.c:1543
457 msgid "MDA"
458 msgstr "MDA"
459
460 #: driver.c:1546
461 msgid "client/server synchronization"
462 msgstr "njëkohësim klient/server"
463
464 #: driver.c:1549
465 msgid "client/server protocol"
466 msgstr "protokoll klient/server"
467
468 #: driver.c:1552
469 msgid "lock busy on server"
470 msgstr "kyçje e zënë te shërbyes"
471
472 #: driver.c:1555
473 msgid "SMTP transaction"
474 msgstr "shkëmbim SMTP"
475
476 #: driver.c:1558
477 msgid "DNS lookup"
478 msgstr "kërkim DNS"
479
480 #: driver.c:1561
481 msgid "undefined"
482 msgstr "e papërcaktuar"
483
484 #: driver.c:1567
485 #, c-format
486 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
487 msgstr ""
488 "gabim %s gjatë prurjes prej %s@%s-së dhe shpërndarjes te strehë SMTP %s\n"
489
490 #: driver.c:1569
491 msgid "unknown"
492 msgstr "i/e panjohur"
493
494 #: driver.c:1571
495 #, c-format
496 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
497 msgstr "gabim %s gjatë sjelljes prej %s@%s\n"
498
499 #: driver.c:1583
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
502 msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n"
503
504 #: driver.c:1585
505 #, c-format
506 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
507 msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n"
508
509 #: driver.c:1604
510 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
511 msgstr ""
512
513 #: driver.c:1612
514 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
515 msgstr ""
516
517 #: driver.c:1623
518 #, c-format
519 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
520 msgstr "Mundësia --zbrazje nuk mbulohet me %s\n"
521
522 #: driver.c:1629
523 #, c-format
524 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
525 msgstr "Mundësia --all nuk mbulohet me %s\n"
526
527 #: driver.c:1638
528 #, c-format
529 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
530 msgstr "Mundësi --limit nuk mbulohet me %s\n"
531
532 #: env.c:59
533 #, c-format
534 msgid ""
535 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
536 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
537 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
538 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
539 "%s: Abort.\n"
540 msgstr ""
541 "%s: Ndryshorja e mjedisit QMAILINJECT u rregullua.\n"
542 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë qmail-inject ose mbështjellësin\n"
543 " sendmail të qmail-it të përziehet me titujt Prej: ose ID Mesazhi:.\n"
544 "Provoni \"env QMAILINJECT= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
545 "%s: Ndërprerje.\n"
546
547 #: env.c:71
548 #, c-format
549 msgid ""
550 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
551 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
552 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
553 "headers.\n"
554 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
555 "%s: Abort.\n"
556 msgstr ""
557 "%s: Ndryshorja e mjedisit NULLMAILER_FLAGS u rregullua.\n"
558 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë nullmailerl-inject ose "
559 "mbështjellësin\n"
560 " sendmail të nullmailer-it të përziehet me titujt tuaj Prej:, ID Mesazhi:, "
561 "ose Shteg-Kthimi.\n"
562 "Provoni \"env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
563 "%s: Ndërprerje.\n"
564
565 #: env.c:83
566 #, c-format
567 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
568 msgstr "%s: Ju nuk ekzistoni.  Ik tutje.\n"
569
570 #: env.c:145
571 #, c-format
572 msgid "%s: can't determine your host!"
573 msgstr "%s: nuk përcaktoj dot strehën tuaj!"
574
575 #: env.c:168
576 #, c-format
577 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
578 msgstr "gethostbyname dështoi për %s\n"
579
580 #: env.c:170
581 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
582 msgstr "Nuk gjej dot strehën time te bazë të dhënash strehësh për ta shquar!\n"
583
584 #: env.c:174
585 msgid ""
586 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
587 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
588 "problems!\n"
589 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
590 msgstr ""
591 "Po provoj të vazhdoj me strehëemër të pashquar.\n"
592 "MOS raportoni tituj të dëmtuar Të Marrë: , rreshta HELO/EHLO apo probleme të "
593 "ngjashëm!\n"
594 "Rregulloni më mirë /etc/hosts, DNS, NIS apo LDAP tuajt.\n"
595
596 #: etrn.c:49 odmr.c:60
597 #, c-format
598 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
599 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ESMTP\n"
600
601 #: etrn.c:55
602 #, c-format
603 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
604 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ETRN\n"
605
606 #: etrn.c:79
607 #, c-format
608 msgid "Queuing for %s started\n"
609 msgstr "Filloi pritja për %s\n"
610
611 #: etrn.c:84
612 #, c-format
613 msgid "No messages waiting for %s\n"
614 msgstr "Pa meszhe në pritje për %s\n"
615
616 #: etrn.c:90
617 #, c-format
618 msgid "Pending messages for %s started\n"
619 msgstr "Filloi vënia në radhë pritjeje e mesazheve për %s\n"
620
621 #: etrn.c:94
622 #, c-format
623 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
624 msgstr "I pazoti të vë në varg mesazhet për nyjen %s\n"
625
626 #: etrn.c:98
627 #, c-format
628 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
629 msgstr "Nyje %s e palejuar: %s\n"
630
631 #: etrn.c:102
632 msgid "ETRN syntax error\n"
633 msgstr "Gabim sintakse ETRN\n"
634
635 #: etrn.c:106
636 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
637 msgstr "Gabim sintakse ETRN në parametra\n"
638
639 #: etrn.c:110
640 #, c-format
641 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
642 msgstr "Gabim ETRN i panjohur %d\n"
643
644 #: etrn.c:154
645 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
646 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ETRN\n"
647
648 #: etrn.c:158
649 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
650 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ETRN\n"
651
652 #: etrn.c:162
653 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
654 msgstr "Mundësia --folder nuk mbulohet me ETRN\n"
655
656 #: etrn.c:166
657 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
658 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ETRN\n"
659
660 #: fetchmail.c:137
661 #, fuzzy
662 msgid ""
663 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
664 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
665 "Wilson\n"
666 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
667 "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
668 msgstr ""
669 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
670 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
671 "Wilson\n"
672 "Copyright (C) 2005 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
673 "Copyright (C) 2006 Matthias Andree\n"
674
675 #: fetchmail.c:142
676 msgid ""
677 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
678 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
679 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
680 msgstr ""
681 "Fetchmail qarkull ABSOLUTISH PA GARANCI. Është software i lirë, dhe\n"
682 "jeni të mirëpritur ta rishpërndani sipas disa kushtesh. Për hollësi,\n"
683 "ju lutem shihni kartelën COPYING te burimi ose drejtoria e dokumentimit.\n"
684
685 #: fetchmail.c:176
686 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
687 msgstr "KUJDES: Xhirimi si rrënjë nuk është i këshillueshëm.\n"
688
689 #: fetchmail.c:188
690 msgid "fetchmail: invoked with"
691 msgstr "fetchmail: thirrur me"
692
693 #: fetchmail.c:212
694 msgid "could not get current working directory\n"
695 msgstr "nuk munda të kem drejtori punuese të çastit\n"
696
697 #: fetchmail.c:283
698 #, c-format
699 msgid "This is fetchmail release %s"
700 msgstr "Ky është versioni %s i fetchmail-it"
701
702 #: fetchmail.c:403
703 #, c-format
704 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
705 msgstr "Po marr mundësi prej rresht urdhrash%s%s\n"
706
707 #: fetchmail.c:404
708 msgid " and "
709 msgstr " dhe "
710
711 #: fetchmail.c:409
712 #, c-format
713 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
714 msgstr "Nuk ka shërbyesa poste të rregulluar -- mundet mungon %s?\n"
715
716 #: fetchmail.c:430
717 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
718 msgstr "fetchmail: nuk janë treguar shërbyesa poste.\n"
719
720 #: fetchmail.c:442
721 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
722 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
723
724 #: fetchmail.c:448
725 #, c-format
726 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
727 msgstr ""
728 "fetchmail: gabim gjatë asgjësimit të %s fetchmail te %d; po qërohem që "
729 "këtej.\n"
730
731 #: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
732 msgid "background"
733 msgstr "prapaskenë"
734
735 #: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
736 msgid "foreground"
737 msgstr "paraskenë"
738
739 #: fetchmail.c:457
740 #, c-format
741 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
742 msgstr "fetchmail: %s fetchmail te %d u asgjësua.\n"
743
744 #: fetchmail.c:480
745 msgid ""
746 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
747 "running.\n"
748 msgstr ""
749 "fetchmail: nuk mund kontrolloj për postë kur një tjetër fetchmail xhiron te "
750 "e njëjta strehë.\n"
751
752 #: fetchmail.c:486
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
756 msgstr ""
757 "fetchmail: nuk mund të vjel prej strehëve të treguara me një tjetër "
758 "fetchmail në xhirim e sipër në to %d.\n"
759
760 #: fetchmail.c:493
761 #, c-format
762 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
763 msgstr "fetchmail: një tjetër fetchmail xhiron në paraskenë te %d.\n"
764
765 #: fetchmail.c:503
766 msgid ""
767 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
768 msgstr ""
769 "fetchmail: nuk mund të pranoj mundësira kur një fetchmail xhiron në "
770 "prapaskenë.\n"
771
772 #: fetchmail.c:509
773 #, c-format
774 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
775 msgstr "fetchmail: fetchmail-i në prapaskenë te %d u përmend.\n"
776
777 #: fetchmail.c:521
778 #, c-format
779 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
780 msgstr "fetchmail: vëllam më i vjetër te %d vdiq misteriozisht.\n"
781
782 #: fetchmail.c:536
783 #, c-format
784 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
785 msgstr "fetchmail: nuk mund të gjej fjalëkalim për %s@%s.\n"
786
787 #: fetchmail.c:540
788 #, c-format
789 msgid "Enter password for %s@%s: "
790 msgstr "Jepni fjalëkalim për %s@%s: "
791
792 #: fetchmail.c:582
793 #, fuzzy
794 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
795 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
796
797 #: fetchmail.c:586
798 #, c-format
799 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
800 msgstr "po nis demon fetchmail-i %s\n"
801
802 #: fetchmail.c:602 fetchmail.c:604
803 #, c-format
804 msgid "could not open %s to append logs to \n"
805 msgstr "nuk munda të hap %s ku të vargëzoj regjistrime \n"
806
807 #: fetchmail.c:606
808 #, fuzzy
809 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
810 msgstr ""
811 "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje "
812 "shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
813
814 #: fetchmail.c:625
815 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
816 msgstr ""
817
818 #: fetchmail.c:647
819 #, c-format
820 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
821 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën e %s (gabim %d)\n"
822
823 #: fetchmail.c:652
824 #, c-format
825 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
826 msgstr "po rinis fetchmail (%s ndryshoi)\n"
827
828 #: fetchmail.c:657
829 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
830 msgstr ""
831 "përpjekja për rinisje mund të dështojë ngaqë drejtoria nuk është rikthyer\n"
832
833 #: fetchmail.c:684
834 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
835 msgstr "përpjekja për rinisje të fetchmail-it dështoi\n"
836
837 #: fetchmail.c:714
838 #, c-format
839 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
840 msgstr ""
841 "vjelja te %s u anashkalua (dështim mirëfilltësimi ose shumë mbarime kohe)\n"
842
843 #: fetchmail.c:726
844 #, c-format
845 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
846 msgstr "interval që nuk kapet, nuk po kërkoj %s\n"
847
848 #: fetchmail.c:764
849 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
850 msgstr "Gjendje kërkimi=0 (SUKSES)\n"
851
852 #: fetchmail.c:766
853 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
854 msgstr "Gjendje kërkimi=1 (PAPOSTË)\n"
855
856 #: fetchmail.c:768
857 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
858 msgstr "Gjendje kërkimi=2 (\"SOCKET\")\n"
859
860 #: fetchmail.c:770
861 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
862 msgstr "Gjendje kërkimi=3 (DËSHTMIR)\n"
863
864 #: fetchmail.c:772
865 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
866 msgstr "Gjendje kërkimi=4 (PROTOKOLL)\n"
867
868 #: fetchmail.c:774
869 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
870 msgstr "Gjendje kërkimi=5 (SYNTAKSË)\n"
871
872 #: fetchmail.c:776
873 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
874 msgstr "Gjendje kërkimi=6 (GABIO)\n"
875
876 #: fetchmail.c:778
877 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
878 msgstr "Gjendje kërkimi=7 (GABIM)\n"
879
880 #: fetchmail.c:780
881 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
882 msgstr "Gjendje kërkimi=8 (PËRJASHTO)\n"
883
884 #: fetchmail.c:782
885 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
886 msgstr "Gjendje kërkimi=9 (LOCKBUSY)\n"
887
888 #: fetchmail.c:784
889 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
890 msgstr "Gjendje kërkimi=10 (SMTP)\n"
891
892 #: fetchmail.c:786
893 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
894 msgstr "Gjendje kërkimi=11 (DNS)\n"
895
896 #: fetchmail.c:788
897 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
898 msgstr "Gjendje kërkimi=12 (BSMTP)\n"
899
900 #: fetchmail.c:790
901 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
902 msgstr "Gjendje kërkimi=13 (MAKSJELL)\n"
903
904 #: fetchmail.c:792
905 #, c-format
906 msgid "Query status=%d\n"
907 msgstr "Gjendje kërkimi=%d\n"
908
909 #: fetchmail.c:834
910 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
911 msgstr "Tërë lidhjet janë bllokur.  Po dal.\n"
912
913 #: fetchmail.c:842
914 #, fuzzy, c-format
915 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
916 msgstr "gjumë më %s\n"
917
918 #: fetchmail.c:866
919 #, c-format
920 msgid "awakened by %s\n"
921 msgstr "përmendur prej %s\n"
922
923 #: fetchmail.c:869
924 #, c-format
925 msgid "awakened by signal %d\n"
926 msgstr "përmendur prej sinjali %d\n"
927
928 #: fetchmail.c:877
929 #, c-format
930 msgid "awakened at %s\n"
931 msgstr "përmendur më %s\n"
932
933 #: fetchmail.c:882
934 #, c-format
935 msgid "normal termination, status %d\n"
936 msgstr "përfundim normal, gjendje %d\n"
937
938 #: fetchmail.c:1036
939 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
940 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën për kartelën run-control\n"
941
942 #: fetchmail.c:1069
943 #, c-format
944 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
945 msgstr ""
946 "Sinjalizim: përmendje e shumëfishtë e strehës %s në kartelën formësim\n"
947
948 #: fetchmail.c:1102
949 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
950 msgstr "fetchmail: Gabim: \"defaults\" të shumëfishtë në kartelën formësim.\n"
951
952 #: fetchmail.c:1224
953 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
954 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
955
956 #: fetchmail.c:1231
957 #, fuzzy
958 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
959 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
960
961 #: fetchmail.c:1237
962 #, fuzzy
963 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
964 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
965
966 #: fetchmail.c:1243
967 #, fuzzy
968 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
969 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
970
971 #: fetchmail.c:1273
972 #, c-format
973 msgid ""
974 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
975 msgstr ""
976 "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje "
977 "shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
978
979 #: fetchmail.c:1284
980 #, c-format
981 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
982 msgstr ""
983
984 #: fetchmail.c:1285
985 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
986 msgstr ""
987 "sinjalizim: Mos kërkoni ndihmë nëse tërë posta i shkon postmaster-it!\n"
988
989 #: fetchmail.c:1302
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
993 "service or port\n"
994 msgstr ""
995 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, jepni numër pozitiv porte për "
996 "shërbimin ose portën\n"
997
998 #: fetchmail.c:1309
999 #, c-format
1000 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
1001 msgstr ""
1002 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, RPOP lyp një portë të privilegjuar\n"
1003
1004 #: fetchmail.c:1327
1005 #, c-format
1006 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1007 msgstr ""
1008 "formësimi i %s i pavlefshëm, LMTP nuk mund të përdorë portën SMTP "
1009 "parazgjedhje\n"
1010
1011 #: fetchmail.c:1341
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1014 msgstr ""
1015 "\"fetchall\" e njëkohësisht \"keep on\" gjatë mënyrës demon përbën gabim!\n"
1016
1017 #: fetchmail.c:1366
1018 #, c-format
1019 msgid "terminated with signal %d\n"
1020 msgstr "përfunduar me sinjal %d\n"
1021
1022 #: fetchmail.c:1439
1023 #, c-format
1024 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1025 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja filloi\n"
1026
1027 #: fetchmail.c:1464
1028 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1029 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP2.\n"
1030
1031 #: fetchmail.c:1476
1032 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1033 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP3.\n"
1034
1035 #: fetchmail.c:1486
1036 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1037 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për IMAP.\n"
1038
1039 #: fetchmail.c:1492
1040 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1041 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ETRN.\n"
1042
1043 #: fetchmail.c:1500
1044 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1045 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ODMR.\n"
1046
1047 #: fetchmail.c:1507
1048 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1049 msgstr "përzgjedhur protokoll i pambuluar.\n"
1050
1051 #: fetchmail.c:1517
1052 #, c-format
1053 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1054 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja u plotësua\n"
1055
1056 #: fetchmail.c:1534
1057 #, c-format
1058 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1059 msgstr "Intervali i vjeljes është %d sekonda\n"
1060
1061 #: fetchmail.c:1536
1062 #, c-format
1063 msgid "Logfile is %s\n"
1064 msgstr "Jetëgjatësia e regjistrit është %s\n"
1065
1066 #: fetchmail.c:1538
1067 #, c-format
1068 msgid "Idfile is %s\n"
1069 msgstr "Idfile është %s\n"
1070
1071 #: fetchmail.c:1541
1072 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1073 msgstr "Mesazhe ecurie do të regjistrohen përmes syslog\n"
1074
1075 #: fetchmail.c:1544
1076 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1077 msgstr "Fetchmail do të kryejë maskim dhe nuk do të prodhojë Të Marrë\n"
1078
1079 #: fetchmail.c:1546
1080 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1081 msgstr "Fetchmail-i do të tregojë pika ecurie edhe në kartela regjistrimesh.\n"
1082
1083 #: fetchmail.c:1548
1084 #, c-format
1085 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1086 msgstr ""
1087 "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të "
1088 "shumëfishtë te %s.\n"
1089
1090 #: fetchmail.c:1552
1091 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1092 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste drejt ustait të postës.\n"
1093
1094 #: fetchmail.c:1554
1095 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1096 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
1097
1098 #: fetchmail.c:1557
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messsages).\n"
1101 msgstr ""
1102 "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të "
1103 "shumëfishtë te %s.\n"
1104
1105 #: fetchmail.c:1559
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1108 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
1109
1110 #: fetchmail.c:1566
1111 #, c-format
1112 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1113 msgstr "Mundësi për marrje prej %s@%s:\n"
1114
1115 #: fetchmail.c:1570
1116 #, c-format
1117 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1118 msgstr "  Posta do të merret përmes %s\n"
1119
1120 #: fetchmail.c:1573
1121 #, c-format
1122 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1123 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1124 msgstr[0] ""
1125 msgstr[1] ""
1126
1127 #: fetchmail.c:1577
1128 #, c-format
1129 msgid "  True name of server is %s.\n"
1130 msgstr "  Emri i vërtetë i shërbyesit është %s.\n"
1131
1132 #: fetchmail.c:1580
1133 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1134 msgstr "  Kjo strehë nuk do pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1135
1136 #: fetchmail.c:1581
1137 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1138 msgstr "  Kjo strehë do të pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1139
1140 #: fetchmail.c:1585
1141 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1142 msgstr "  Do të kërkohet fjalëkalim.\n"
1143
1144 #: fetchmail.c:1589
1145 #, c-format
1146 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1147 msgstr "  Sekret APOP= \"%s\".\n"
1148
1149 #: fetchmail.c:1592
1150 #, c-format
1151 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1152 msgstr "  Id RPOP = \"%s\".\n"
1153
1154 #: fetchmail.c:1595
1155 #, c-format
1156 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1157 msgstr "  Fjalëkalim = \"%s\".\n"
1158
1159 #: fetchmail.c:1604
1160 #, c-format
1161 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1162 msgstr "  Protokolli është KPOP me mirëfilltësim Kerberos %s"
1163
1164 #: fetchmail.c:1607
1165 #, c-format
1166 msgid "  Protocol is %s"
1167 msgstr "  Protokoll është %s"
1168
1169 #: fetchmail.c:1609
1170 #, c-format
1171 msgid " (using service %s)"
1172 msgstr " (po përdor shërbim %s)"
1173
1174 #: fetchmail.c:1611
1175 msgid " (using default port)"
1176 msgstr " (po përdor portë parazgjedhje)"
1177
1178 #: fetchmail.c:1613
1179 msgid " (forcing UIDL use)"
1180 msgstr " (po detyroj përdorim UIDL)"
1181
1182 #: fetchmail.c:1619
1183 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1184 msgstr "  Do të provohen tërë metodat e mundshme për mirëfilltësim.\n"
1185
1186 #: fetchmail.c:1622
1187 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1188 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim me fjalëkalim.\n"
1189
1190 #: fetchmail.c:1625
1191 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1192 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim MSN.\n"
1193
1194 #: fetchmail.c:1628
1195 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1196 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim NTLM.\n"
1197
1198 #: fetchmail.c:1631
1199 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1200 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim OTP.\n"
1201
1202 #: fetchmail.c:1634
1203 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1204 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim CRAM-Md5.\n"
1205
1206 #: fetchmail.c:1637
1207 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1208 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim GSSAPI.\n"
1209
1210 #: fetchmail.c:1640
1211 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1212 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V4.\n"
1213
1214 #: fetchmail.c:1643
1215 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1216 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V5.\n"
1217
1218 #: fetchmail.c:1646
1219 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1220 msgstr "  Nënkuptohet kodim cep-më-cep.\n"
1221
1222 #: fetchmail.c:1650
1223 #, c-format
1224 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1225 msgstr "  Parësori i shërbimit postar është: %s\n"
1226
1227 #: fetchmail.c:1653
1228 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1229 msgstr "  Mundësuar sesione SSL të koduar.\n"
1230
1231 #: fetchmail.c:1655
1232 #, c-format
1233 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1234 msgstr "  Protokoll SSL: %s.\n"
1235
1236 #: fetchmail.c:1657
1237 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1238 msgstr "  Mundësuar kontroll dëshmie shërbyesi SSL.\n"
1239
1240 #: fetchmail.c:1659
1241 #, c-format
1242 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1243 msgstr "  drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n"
1244
1245 #: fetchmail.c:1662
1246 #, fuzzy, c-format
1247 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1248 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi: %s\n"
1249
1250 #: fetchmail.c:1664
1251 #, c-format
1252 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1253 msgstr "  shenjë gishtash kyçi SSL (kontrolluar kundrejt kyçi shërbyesi): %s\n"
1254
1255 #: fetchmail.c:1667
1256 #, c-format
1257 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1258 msgstr "  Afati i mospërgjigjes së shërbyesit është %d sekonda"
1259
1260 #: fetchmail.c:1669
1261 msgid " (default).\n"
1262 msgstr " (parazgjedhje).\n"
1263
1264 #: fetchmail.c:1676
1265 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1266 msgstr "  Kuti postare parazgjedhje e përzgjedhur.\n"
1267
1268 #: fetchmail.c:1681
1269 msgid "  Selected mailboxes are:"
1270 msgstr "  Kutitë postare të përzgjedhura janë:"
1271
1272 #: fetchmail.c:1687
1273 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1274 msgstr "  Do të merren tërë mesazhet (--all on).\n"
1275
1276 #: fetchmail.c:1688
1277 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1278 msgstr "  Do të merren vetëm mesazhet e rinj (--all off).\n"
1279
1280 #: fetchmail.c:1690
1281 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1282 msgstr "  Mesazhet e sjellë %s mbahen në shërbyes (--keep on).\n"
1283
1284 #: fetchmail.c:1691
1285 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1286 msgstr "  Mesazhet e sjellë nuk do të mbahen në shërbyes (--keep off).\n"
1287
1288 #: fetchmail.c:1693
1289 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1290 msgstr ""
1291 "  Mesazhet e vjetër do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush on).\n"
1292
1293 #: fetchmail.c:1694
1294 msgid ""
1295 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1296 msgstr ""
1297 "  Mesazhet e vjetër nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush "
1298 "off).\n"
1299
1300 #: fetchmail.c:1696
1301 msgid ""
1302 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1303 "on).\n"
1304 msgstr ""
1305 "  Mesazhet tej masës do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--limitflush "
1306 "on).\n"
1307
1308 #: fetchmail.c:1697
1309 msgid ""
1310 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1311 "limitflush off).\n"
1312 msgstr ""
1313 "  Mesazhet tej masës nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--"
1314 "limitflush off).\n"
1315
1316 #: fetchmail.c:1699
1317 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1318 msgstr ""
1319 "  Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është veprues (--norewrite "
1320 "off).\n"
1321
1322 #: fetchmail.c:1700
1323 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1324 msgstr ""
1325 "  Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është joveprues (--"
1326 "norewrite on).\n"
1327
1328 #: fetchmail.c:1702
1329 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1330 msgstr "  Heqja e \"carriage-return\"-it është vepruese (stripcr on).\n"
1331
1332 #: fetchmail.c:1703
1333 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1334 msgstr "  Heqja e \"carriage-return\"-it është jovepruese (stripcr off).\n"
1335
1336 #: fetchmail.c:1705
1337 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1338 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është veprues (forcecr on).\n"
1339
1340 #: fetchmail.c:1706
1341 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1342 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është joveprues (forcecr off).\n"
1343
1344 #: fetchmail.c:1708
1345 msgid ""
1346 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1347 msgstr ""
1348 "  Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është joveprues "
1349 "(pass8bits on).\n"
1350
1351 #: fetchmail.c:1709
1352 msgid ""
1353 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1354 msgstr ""
1355 "  Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është veprues "
1356 "(pass8bits off).\n"
1357
1358 #: fetchmail.c:1711
1359 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1360 msgstr "  Çkodimi MIME është veprues (mimedecode on).\n"
1361
1362 #: fetchmail.c:1712
1363 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1364 msgstr "  Çkodimi MIME është joveprues (mimedecode off).\n"
1365
1366 #: fetchmail.c:1714
1367 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1368 msgstr "Plogështia pas vjeljes është vepruese (idle on).\n"
1369
1370 #: fetchmail.c:1715
1371 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1372 msgstr "Plogështia pas vjeljes është jovepruese (idle off).\n"
1373
1374 #: fetchmail.c:1717
1375 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1376 msgstr ""
1377 "  Nuk do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe (dropstatus on)\n"
1378
1379 #: fetchmail.c:1718
1380 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1381 msgstr ""
1382 "  Do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe do të jenë (dropstatus "
1383 "off)\n"
1384
1385 #: fetchmail.c:1720
1386 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1387 msgstr "  Rreshtat Nisur Për nuk do të merren parasysh (dropdelivered on)\n"
1388
1389 #: fetchmail.c:1721
1390 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1391 msgstr "  Rreshtat Nisur Për do të merren parasysh (dropdelivered off)\n"
1392
1393 #: fetchmail.c:1725
1394 #, c-format
1395 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1396 msgstr "  Kufiri i madhësisë së mesazheve është %d tetëshe (--limit %d).\n"
1397
1398 #: fetchmail.c:1728
1399 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1400 msgstr "  Pa kufi madhësie mesazhesh (--limit 0).\n"
1401
1402 #: fetchmail.c:1730
1403 #, c-format
1404 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1405 msgstr ""
1406 "  Intervali i sinjalizimit të madhësisë së mesazheve është %d sekonda (--"
1407 "warnings %d).\n"
1408
1409 #: fetchmail.c:1733
1410 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1411 msgstr "  Sinjalizim madhësie në çdo vjelje (--warnings 0).\n"
1412
1413 #: fetchmail.c:1736
1414 #, c-format
1415 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1416 msgstr "  Kufiri për mesazhe të marrë është %d (--fetchlimit %d).\n"
1417
1418 #: fetchmail.c:1739
1419 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1420 msgstr "  Pa kufi për mesazhe të marrë (--fetchlimit 0).\n"
1421
1422 #: fetchmail.c:1741
1423 #, c-format
1424 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1425 msgstr "  Kufi madhësie mesazhesh që sillen është %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1426
1427 #: fetchmail.c:1744
1428 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1429 msgstr "  Pa kufi madhësie mesazhesh që sillen (--fetchsizelimit 0).\n"
1430
1431 #: fetchmail.c:1748
1432 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1433 msgstr "  Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 1).\n"
1434
1435 #: fetchmail.c:1750
1436 #, c-format
1437 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1438 msgstr ""
1439 "  Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë %d prej %d vjeljeve (--fastuidl %d).\n"
1440
1441 #: fetchmail.c:1753
1442 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1443 msgstr "   Kryej kërkim linear të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 0).\n"
1444
1445 #: fetchmail.c:1755
1446 #, c-format
1447 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1448 msgstr "  Kufiri për tufë mesazhesh SMTP është %d.\n"
1449
1450 #: fetchmail.c:1757
1451 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1452 msgstr "  Pa kufi për tufë mesazhe SMTP (--batchlimit 0).\n"
1453
1454 #: fetchmail.c:1761
1455 #, c-format
1456 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1457 msgstr ""
1458 "  Interval fshirjesh ndërmjet shuarjesh detyruar në %d (--expunge %d).\n"
1459
1460 #: fetchmail.c:1763
1461 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1462 msgstr "  Pa shuarje të detyruara (--expunge 0).\n"
1463
1464 #: fetchmail.c:1770
1465 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1466 msgstr "  Përkatësitë për të cilat do të jepet postë janë:"
1467
1468 #: fetchmail.c:1775 fetchmail.c:1795
1469 msgid " (default)"
1470 msgstr " (parazgjedhje)"
1471
1472 #: fetchmail.c:1780
1473 #, c-format
1474 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1475 msgstr "  Mesazhet do të vargëzohen te %s si BSMTP\n"
1476
1477 #: fetchmail.c:1782
1478 #, c-format
1479 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1480 msgstr "  Mesazhet do të shpërndahen me \"%s\".\n"
1481
1482 #: fetchmail.c:1789
1483 #, c-format
1484 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1485 msgstr "  Mesazhet do të përcillen si %cMTP te:"
1486
1487 #: fetchmail.c:1800
1488 #, c-format
1489 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1490 msgstr "  Pjesa strehë e rreshtit POSTË PREJ do të jetë %s\n"
1491
1492 #: fetchmail.c:1803
1493 #, c-format
1494 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1495 msgstr ""
1496 "  Vendndodhja që do vendoset tek rreshtat RCPT TO të dërguar te SMTP do të "
1497 "jetë %s\n"
1498
1499 #: fetchmail.c:1812
1500 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1501 msgstr "  Përgjigje të pranuara blloqesh spam dëgjuesi janë:"
1502
1503 #: fetchmail.c:1818
1504 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1505 msgstr "  Bllokim spamesh i çaktivizuar\n"
1506
1507 #: fetchmail.c:1821
1508 #, c-format
1509 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1510 msgstr "  Lidhja me shërbyesin do të sillet me \"%s\".\n"
1511
1512 #: fetchmail.c:1824
1513 msgid "  No pre-connection command.\n"
1514 msgstr "  Pa urdhër para-lidhjeje.\n"
1515
1516 #: fetchmail.c:1826
1517 #, c-format
1518 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1519 msgstr "  Lidhja me shërbyesin do të lihet me \"%s\".\n"
1520
1521 #: fetchmail.c:1829
1522 msgid "  No post-connection command.\n"
1523 msgstr "  Pa urdhër pas-lidhjeje.\n"
1524
1525 #: fetchmail.c:1832
1526 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1527 msgstr "  Pa emra vendorë të deklaruar për këtë strehë.\n"
1528
1529 #: fetchmail.c:1842
1530 msgid "  Multi-drop mode: "
1531 msgstr "  Mënyrë shpërndarje e shumëfishtë: "
1532
1533 #: fetchmail.c:1844
1534 msgid "  Single-drop mode: "
1535 msgstr "  Mënyrë shpërndarje njëshe: "
1536
1537 #: fetchmail.c:1846
1538 #, c-format
1539 msgid "%d local name recognized.\n"
1540 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1541 msgstr[0] ""
1542 msgstr[1] ""
1543
1544 #: fetchmail.c:1861
1545 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1546 msgstr ""
1547 "  Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është veprues.\n"
1548
1549 #: fetchmail.c:1862
1550 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1551 msgstr ""
1552 "  Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është joveprues.\n"
1553
1554 #: fetchmail.c:1866
1555 msgid ""
1556 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1557 msgstr ""
1558 "  Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1559 "shumëfishta nga prej vendndodhjes IP.\n"
1560
1561 #: fetchmail.c:1868
1562 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1563 msgstr ""
1564 "  Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1565 "shumëfishta prej emrit.\n"
1566
1567 #: fetchmail.c:1871
1568 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1569 msgstr "  Përcjellje vendndodhjesh zarf është çaktivizuar\n"
1570
1571 #: fetchmail.c:1874
1572 #, c-format
1573 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1574 msgstr "  Titulli zarf nënkuptohet të jetë: %s\n"
1575
1576 #: fetchmail.c:1877
1577 #, c-format
1578 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1579 msgstr "  Numër titujsh zarf për t'u anashkaluar: %d\n"
1580
1581 #: fetchmail.c:1880
1582 #, c-format
1583 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1584 msgstr "  Parashtesa %s do të hiqet prej id-je përdoruesi\n"
1585
1586 #: fetchmail.c:1883
1587 msgid "  No prefix stripping\n"
1588 msgstr "  Pa heqje parashtese\n"
1589
1590 #: fetchmail.c:1890
1591 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1592 msgstr "  Aliase emrash shërbyesi të paradeklaruar:"
1593
1594 #: fetchmail.c:1899
1595 msgid "  Local domains:"
1596 msgstr "  Përkatësi vendore:"
1597
1598 #: fetchmail.c:1909
1599 #, c-format
1600 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1601 msgstr "  Lidhja duhet të jetë përmes ndërfaqes %s.\n"
1602
1603 #: fetchmail.c:1911
1604 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1605 msgstr "  Pa kusht të përcaktuar rreth ndërfaqes.\n"
1606
1607 #: fetchmail.c:1913
1608 #, c-format
1609 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1610 msgstr "  Qerthulli i vjeljes do të mbikqyrë %s.\n"
1611
1612 #: fetchmail.c:1915
1613 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1614 msgstr "  Pa ndërfaqe mbikqyrjeje të përcaktuar.\n"
1615
1616 #: fetchmail.c:1919
1617 #, c-format
1618 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1619 msgstr ""
1620 "  Lidhjet me shërbyesin do të kryhen përmes shtojcës %s (--plugin %s).\n"
1621
1622 #: fetchmail.c:1921
1623 msgid "  No plugin command specified.\n"
1624 msgstr "  Pa urdhër shtojce të përcaktuar.\n"
1625
1626 #: fetchmail.c:1923
1627 #, c-format
1628 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1629 msgstr ""
1630 "  Lidhje dëgjuesi do të kryhen përmes shtojce daljeje %s (--plugout %s).\n"
1631
1632 #: fetchmail.c:1925
1633 msgid "  No plugout command specified.\n"
1634 msgstr "  Pa urdhër shtojce daljeje të përcaktuar.\n"
1635
1636 #: fetchmail.c:1930
1637 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1638 msgstr "  Pa UID të ruajtura prej kësaj strehe.\n"
1639
1640 #: fetchmail.c:1939
1641 #, c-format
1642 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1643 msgstr "  %d UID të ruajtur.\n"
1644
1645 #: fetchmail.c:1947
1646 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1647 msgstr "  Të dhëna gjurmimi vjeljeje do të shtohen te titulli Të Marrë.\n"
1648
1649 #: fetchmail.c:1949
1650 msgid ""
1651 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1652 ".\n"
1653 msgstr ""
1654 "  Nuk do të shtohen të dhëna gjurmimi vjeljeje te titulli Të Marrë.\n"
1655 ".\n"
1656
1657 #: fetchmail.c:1952
1658 #, c-format
1659 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1660 msgstr "  Veti kalimi-nëpër \"%s\".\n"
1661
1662 #: getpass.c:71
1663 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1664 msgstr "GABIM: pa mbulim për rutinën getpassword()\n"
1665
1666 #: getpass.c:193
1667 msgid ""
1668 "\n"
1669 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1670 msgstr ""
1671 "\n"
1672 "U kap SIGINT... po qërohem që këtej.\n"
1673
1674 #: gssapi.c:66
1675 #, c-format
1676 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1677 msgstr "Nuk arrita të kem emër shërbimi për [%s]\n"
1678
1679 #: gssapi.c:72
1680 #, c-format
1681 msgid "Using service name [%s]\n"
1682 msgstr "Po përdor emër shërbimi [%s]\n"
1683
1684 #: gssapi.c:89
1685 msgid "Sending credentials\n"
1686 msgstr "Po dërgoj kredenciale\n"
1687
1688 #: gssapi.c:107
1689 msgid "Error exchanging credentials\n"
1690 msgstr "Gabim gjatë shkëmbimit të kredencialeve\n"
1691
1692 #: gssapi.c:152
1693 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1694 msgstr "Nuk munda të hap të dhëna niveli sigurie\n"
1695
1696 #: gssapi.c:157
1697 msgid "Credential exchange complete\n"
1698 msgstr "Shkëmbim kredencialesh i plotësuar\n"
1699
1700 #: gssapi.c:161
1701 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1702 msgstr "Shërbyesi lyp integritet dhe/ose vetësi\n"
1703
1704 #: gssapi.c:170
1705 #, c-format
1706 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1707 msgstr "Hapa shenja niveli sigurie: %s%s%s\n"
1708
1709 #: gssapi.c:174
1710 #, c-format
1711 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1712 msgstr "Madhësia më e madhe për \"token\" GSS është %ld\n"
1713
1714 #: gssapi.c:187
1715 msgid "Error creating security level request\n"
1716 msgstr "Gabim në krijim kërkese niveli sigurie\n"
1717
1718 #: gssapi.c:198
1719 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1720 msgstr "Po jap kredenciale GSS\n"
1721
1722 #: gssapi.c:201
1723 msgid "Error releasing credentials\n"
1724 msgstr "Gabim dhënieje kredencialesh\n"
1725
1726 #: idle.c:61
1727 #, c-format
1728 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1729 msgstr "fetchmail: rrjedhë e përgjumur për %d sek.\n"
1730
1731 #: imap.c:326
1732 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1733 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 1\n"
1734
1735 #: imap.c:332
1736 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1737 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 0\n"
1738
1739 #: imap.c:339
1740 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1741 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP2 ose IMAP2BIS\n"
1742
1743 #: imap.c:354
1744 msgid "will idle after poll\n"
1745 msgstr "do të rrijë bosh pas vjeljeje\n"
1746
1747 #: imap.c:446 pop3.c:518
1748 #, c-format
1749 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: imap.c:455 pop3.c:527
1753 #, c-format
1754 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: imap.c:459
1758 #, c-format
1759 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: imap.c:579
1763 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1764 msgstr "Aftësi e nevojshme OTP e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1765
1766 #: imap.c:601 pop3.c:385
1767 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1768 msgstr "Aftësi e nevojshme NTML e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1769
1770 #: imap.c:610
1771 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1772 msgstr "Aftësi e nevojshme LOGIN e pambuluar prej shërbyesit\n"
1773
1774 #: imap.c:676
1775 #, fuzzy, c-format
1776 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1777 msgstr ""
1778 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
1779
1780 #: imap.c:782 imap.c:841
1781 msgid "re-poll failed\n"
1782 msgstr "rivjelja dështoi\n"
1783
1784 #: imap.c:790 imap.c:846
1785 #, c-format
1786 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1787 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1788 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas rivjeljes\n"
1789 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas rivjeljes\n"
1790
1791 #: imap.c:807
1792 msgid "mailbox selection failed\n"
1793 msgstr "përzgjedhja e kutisë postare dështoi\n"
1794
1795 #: imap.c:811
1796 #, c-format
1797 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1798 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1799 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas vjeljes së parë\n"
1800 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas vjeljes së parë\n"
1801
1802 #: imap.c:825
1803 msgid "expunge failed\n"
1804 msgstr "shuarja dështoi\n"
1805
1806 #: imap.c:829
1807 #, c-format
1808 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1809 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1810 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas shuarjes\n"
1811 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas shuarjes\n"
1812
1813 #: imap.c:871
1814 msgid "search for unseen messages failed\n"
1815 msgstr "kërkimi për mesazhe të pavërejtur dështoi\n"
1816
1817 #: imap.c:899
1818 #, fuzzy, c-format
1819 msgid "%lu is unseen\n"
1820 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
1821
1822 #: imap.c:911 pop3.c:889
1823 #, c-format
1824 msgid "%u is first unseen\n"
1825 msgstr "%u është i pari i pavërejtur\n"
1826
1827 #: imap.c:1002
1828 msgid ""
1829 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: interface.c:256
1833 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1834 msgstr ""
1835 "I pazoti të hap ndërfaqen kvm. Sigurohuni se fetchmail-i është SGID kmem."
1836
1837 #: interface.c:396
1838 #, c-format
1839 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1840 msgstr "I pazoti të trajtoj emër ndërfaqeje prej %s"
1841
1842 #: interface.c:418
1843 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1844 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (vlerësim iflist)"
1845
1846 #: interface.c:424
1847 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1848 msgstr "dështoi get_ifinfo: malloc"
1849
1850 #: interface.c:430
1851 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1852 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (iflist)"
1853
1854 #: interface.c:448
1855 #, c-format
1856 msgid "Routing message version %d not understood."
1857 msgstr "Version përcjelljeje mesazhi %d i pakuptuar."
1858
1859 #: interface.c:480
1860 #, c-format
1861 msgid "No interface found with name %s"
1862 msgstr "Nuk u gjet ndërfaqe me emrin %s"
1863
1864 #: interface.c:538
1865 #, c-format
1866 msgid "No IP address found for %s"
1867 msgstr "Nuk u gjet vendndodhje IP për %s"
1868
1869 #: interface.c:589
1870 msgid "missing IP interface address\n"
1871 msgstr "mungon vendndodhje ndërfaqeje IP\n"
1872
1873 #: interface.c:605
1874 msgid "invalid IP interface address\n"
1875 msgstr "vendndodhje ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1876
1877 #: interface.c:611
1878 msgid "invalid IP interface mask\n"
1879 msgstr "maskë ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1880
1881 #: interface.c:650
1882 #, c-format
1883 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1884 msgstr "veprimatri në %s -parë- si %d\n"
1885
1886 #: interface.c:665
1887 #, c-format
1888 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1889 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s i pakapshëm\n"
1890
1891 #: interface.c:684
1892 #, c-format
1893 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1894 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, vendndodhje IP e %s e përjashtuar\n"
1895
1896 #: interface.c:696
1897 #, c-format
1898 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1899 msgstr "veprimtari në %s shenjuar si %d\n"
1900
1901 #: interface.c:722
1902 #, c-format
1903 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1904 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s joveprues\n"
1905
1906 #: interface.c:729
1907 #, c-format
1908 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1909 msgstr "veprimtaria në %s qe %d, është %d\n"
1910
1911 #: kerberos.c:74
1912 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: kerberos.c:139
1916 #, c-format
1917 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1918 msgstr "parësori %s në biletë nuk përputhet me -u %s\n"
1919
1920 #: kerberos.c:147
1921 #, c-format
1922 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1923 msgstr "instancë jo zero (%s) mund të shkaktojë sjellje të çuditshme\n"
1924
1925 #: kerberos.c:213
1926 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1927 msgstr "nuk munda të çkodoj përgjigje të gatshme BASE64\n"
1928
1929 #: kerberos.c:220
1930 msgid "challenge mismatch\n"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: lock.c:86
1934 #, c-format
1935 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1936 msgstr "fetchmail: gabim gjatë leximit të \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1937
1938 #: lock.c:97
1939 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1940 msgstr "fetchmail: po heq \"lockfile\"-in e ndjetur\n"
1941
1942 #: lock.c:121
1943 #, c-format
1944 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1945 msgstr "fetchmail: gabim gjatë hapjes së \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1946
1947 #: lock.c:168
1948 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1949 msgstr "fetchmail: krijimi i \"lock\"-ut dështoi.\n"
1950
1951 #: netrc.c:219
1952 #, c-format
1953 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1954 msgstr "%s:%d: sinjalizim: para cilitdo emër strehe u gjet \"%s\"\n"
1955
1956 #: netrc.c:257
1957 #, c-format
1958 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1959 msgstr "%s:%d: sinjalizim: \"token\" \"%s\" i panjohur\n"
1960
1961 #: odmr.c:66
1962 #, c-format
1963 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1964 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ATRN\n"
1965
1966 #: odmr.c:104
1967 msgid "Turnaround now...\n"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: odmr.c:109
1971 msgid "ATRN request refused.\n"
1972 msgstr "Kërkesë ATRN e hedhur poshtë.\n"
1973
1974 #: odmr.c:113
1975 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1976 msgstr "I pazoti të përpunoj kërkesë ATRN tani\n"
1977
1978 #: odmr.c:118
1979 msgid "You have no mail.\n"
1980 msgstr "Nuk keni postë.\n"
1981
1982 #: odmr.c:122
1983 msgid "Command not implemented\n"
1984 msgstr "Urdhër ende i pazbatueshëm\n"
1985
1986 #: odmr.c:126
1987 msgid "Authentication required.\n"
1988 msgstr "Lipset mirëfilltësim.\n"
1989
1990 #: odmr.c:130
1991 #, c-format
1992 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1993 msgstr "Gabim ODMR i panjohur %d\n"
1994
1995 #: odmr.c:189
1996 msgid "receiving message data\n"
1997 msgstr "po marr të dhëna mesazhi\n"
1998
1999 #: odmr.c:242
2000 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2001 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ODMR\n"
2002
2003 #: odmr.c:246
2004 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2005 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ODMR\n"
2006
2007 #: odmr.c:250
2008 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2009 msgstr "Mundësia --folder nuk mbulohet me ODMR\n"
2010
2011 #: odmr.c:254
2012 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2013 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ODMR\n"
2014
2015 #: opie.c:42
2016 msgid "server recv fatal\n"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: opie.c:56
2020 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: opie.c:64 pop3.c:610
2024 msgid "Secret pass phrase: "
2025 msgstr "Frazë pass sekrete: "
2026
2027 #: options.c:172 options.c:216
2028 #, c-format
2029 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2030 msgstr "Vargu '%s' nuk është një varg numerik i vlefshëm.\n"
2031
2032 #: options.c:181
2033 #, c-format
2034 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2035 msgstr "Vlera e vargut '%s' është %s se %d.\n"
2036
2037 #: options.c:182
2038 msgid "smaller"
2039 msgstr "më e vogël"
2040
2041 #: options.c:182
2042 msgid "larger"
2043 msgstr "më e madhe"
2044
2045 #: options.c:349
2046 #, c-format
2047 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2048 msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
2049
2050 #: options.c:396
2051 #, c-format
2052 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2053 msgstr "Është treguar mirëfilltësim i pavlefshëm `%s'.\n"
2054
2055 #: options.c:601
2056 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2057 msgstr "përdorimi:  fetchmail [mundësi] [shërbyes ...]\n"
2058
2059 #: options.c:602
2060 msgid "  Options are as follows:\n"
2061 msgstr "  Mundësitë janë si vijon:\n"
2062
2063 #: options.c:603
2064 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2065 msgstr "  -?, --help        shfaq ndihmën për këtë mundësi\n"
2066
2067 #: options.c:604
2068 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2069 msgstr "  -V, --version     shfaq të dhëna versioni\n"
2070
2071 #: options.c:606
2072 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2073 msgstr "  -c, --check       kontrollon për mesazhe por pa sjellë\n"
2074
2075 #: options.c:607
2076 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2077 msgstr "  -s, --silent      puno në heshtje\n"
2078
2079 #: options.c:608
2080 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2081 msgstr "  -v, --verbose     puno me zhurmë (diagnostiko ecurinë)\n"
2082
2083 #: options.c:609
2084 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2085 msgstr "  -d, --daemon      xhiro si demon njëherë në n sekonda\n"
2086
2087 #: options.c:610
2088 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2089 msgstr "  -N, --nodetach    mos shkëput proces demoni\n"
2090
2091 #: options.c:611
2092 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2093 msgstr "  -q, --quit        asgjëso proces demoni\n"
2094
2095 #: options.c:612
2096 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2097 msgstr "  -L, --logfile     përcakto emër kartele regjistrimi\n"
2098
2099 #: options.c:613
2100 msgid ""
2101 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2102 "daemon\n"
2103 msgstr ""
2104 "      --syslog      përdor syslog(3) për shumicën e mesazheve kur xhiron si "
2105 "demon\n"
2106
2107 #: options.c:614
2108 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2109 msgstr ""
2110 "      --invisible   mos shkruaj Të Marrë & dhe mundëso \"host spoofing\"\n"
2111
2112 #: options.c:615
2113 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2114 msgstr "  -f, --fetchmailrc përcakto kartelë \"run control\" alternative\n"
2115
2116 #: options.c:616
2117 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2118 msgstr "  -i, --idfile      përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
2119
2120 #: options.c:617
2121 #, fuzzy
2122 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2123 msgstr "  -i, --idfile      përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
2124
2125 #: options.c:618
2126 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2127 msgstr "      --postmaster  përcakto marrës të zonës së fundit\n"
2128
2129 #: options.c:619
2130 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2131 msgstr ""
2132 "      --nobounce    ridrejto kapërcime prej përdoruesve te ustai i postës.\n"
2133
2134 #: options.c:620
2135 msgid ""
2136 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: options.c:621
2140 msgid ""
2141 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2142 "(default).\n"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: options.c:623
2146 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2147 msgstr "  -I, --interface   përcaktim i ndërfaqes së nevojshme\n"
2148
2149 #: options.c:624
2150 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2151 msgstr "  -M, --monitor     mbikqyr ndërfaqen për veprimtari\n"
2152
2153 #: options.c:627
2154 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2155 msgstr "      --ssl         mundëso sesion të koduar me ssl\n"
2156
2157 #: options.c:628
2158 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2159 msgstr "      --sslkey      kartelë kyçi ssl vetiak\n"
2160
2161 #: options.c:629
2162 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2163 msgstr "      --sslcert     dëshmi ssl klienti\n"
2164
2165 #: options.c:630
2166 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: options.c:631
2170 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2171 msgstr "      --sslcertpath shteg për te dëshmi ssl\n"
2172
2173 #: options.c:632
2174 msgid ""
2175 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: options.c:633
2179 msgid ""
2180 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2181 "cert.\n"
2182 msgstr ""
2183 "      --sslfingerprint shenjë gishtash që duhet të përputhet me atë të "
2184 "dëshmisë së shërbyesit.\n"
2185
2186 #: options.c:634
2187 #, fuzzy
2188 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2189 msgstr "      --sslproto    detyro protokoll ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2190
2191 #: options.c:636
2192 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2193 msgstr "      --plugin      përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje\n"
2194
2195 #: options.c:637
2196 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2197 msgstr ""
2198 "      --plugout     përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje smtp\n"
2199
2200 #: options.c:639
2201 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2202 msgstr "  -p, --protocol    përcakto protokoll marrjeje (shih faqen man)\n"
2203
2204 #: options.c:640
2205 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2206 msgstr "  -U, --uidl        detyro përdorimin e UIDL-rave (vetëm pop3)\n"
2207
2208 #: options.c:641
2209 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2210 msgstr ""
2211 "      --port        portë TCP për lidhje (e vjetëruar, përdorni --service)\n"
2212
2213 #: options.c:642
2214 msgid ""
2215 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2216 msgstr ""
2217 "  -P, --service        shërbim TCP për lidhje (mund të jetë portë numerike "
2218 "TCP)\n"
2219
2220 #: options.c:643
2221 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2222 msgstr ""
2223 "      --auth        lloj mirëfilltësimi (fjalëkalim/kerberos/ssh/otp)\n"
2224
2225 #: options.c:644
2226 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2227 msgstr "  -t, --timeout     afat mospërgjigjeje shërbyesi\n"
2228
2229 #: options.c:645
2230 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2231 msgstr "  -E, --envelope    titull vendndodhje si të qe zarf\n"
2232
2233 #: options.c:646
2234 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2235 msgstr ""
2236 "  -Q, --qvirtual    parashtesë për t'u hequr pre id-je përdoruesi vendor\n"
2237
2238 #: options.c:647
2239 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2240 msgstr "      --principal   parësori i shërbimit postar\n"
2241
2242 #: options.c:648
2243 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2244 msgstr ""
2245 "      --tracepolls  shton të dhëna gjurmimi vjeljeje te titull Të marrë\n"
2246
2247 #: options.c:650
2248 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2249 msgstr "  -u, --username    përcakto futjen e përdoruesit te shërbyesi\n"
2250
2251 #: options.c:651
2252 #, fuzzy
2253 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2254 msgstr "  -a, --all         merr mesazhe të rinj dhe të vjetër\n"
2255
2256 #: options.c:652
2257 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2258 msgstr "  -K, --nokeep      fshi mesazhe të rinj pas marrjeje\n"
2259
2260 #: options.c:653
2261 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2262 msgstr "  -k, --keep        ruaj mesazhe të rinj pas marrjejel\n"
2263
2264 #: options.c:654
2265 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2266 msgstr "  -F, --flush       fshi mesazhe të vjetër prej shërbyesit\n"
2267
2268 #: options.c:655
2269 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2270 msgstr "      --limitflush  fshij mesazhe tej mase\n"
2271
2272 #: options.c:656
2273 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2274 msgstr "  -n, --norewrite   mos rishkruaj titull vendndodhjesh\n"
2275
2276 #: options.c:657
2277 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2278 msgstr "  -l, --limit       mos sill mesazhe tej madhësisë së dhënë\n"
2279
2280 #: options.c:658
2281 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2282 msgstr "  -w, --warnings    interval midis njoftimesh sinjalizimi poste\n"
2283
2284 #: options.c:660
2285 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2286 msgstr "  -S, --smtphost    cakto strehë SMTP përcjelljeje\n"
2287
2288 #: options.c:661
2289 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2290 msgstr "      --fetchdomains sill postë për përkatësitë e caktuar\n"
2291
2292 #: options.c:662
2293 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2294 msgstr ""
2295 "  -D, --smtpaddress cakto përkatësi SMTP shpërndarje për t'u përdorur\n"
2296
2297 #: options.c:663
2298 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2299 msgstr ""
2300 "      --smtpname    cakto emër të plotë SMTP emërpërdoruesi@përkatësi\n"
2301
2302 #: options.c:664
2303 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2304 msgstr "  -Z, --antispam,   cakto vlera përgjigjesh antispam\n"
2305
2306 #: options.c:665
2307 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2308 msgstr "  -b, --batchlimit  cakto kufi tufe për lidhje SMTP\n"
2309
2310 #: options.c:666
2311 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2312 msgstr "  -B, --fetchlimit  cakto kufi prurjeje për lidhje shërbyesish\n"
2313
2314 #: options.c:667
2315 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2316 msgstr "      --fetchsizelimit cakto kufi madhësie mesazhesh që sillen\n"
2317
2318 #: options.c:668
2319 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2320 msgstr "      --fastuidl    kryej një kërkim dyor për UIDL-ra\n"
2321
2322 #: options.c:669
2323 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2324 msgstr "  -e, --expunge     cakto maksimum fshirjesh ndërmjet shuarjesh\n"
2325
2326 #: options.c:670
2327 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2328 msgstr "  -m, --mda         cakto MDA për t'u përdorur për përcjellje\n"
2329
2330 #: options.c:671
2331 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2332 msgstr "      --bsmtp       cakto kartelë përfundimesh BSMTP\n"
2333
2334 #: options.c:672
2335 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2336 msgstr "      --lmtp        përdor LMTP (RFC2033) për shpërndarje\n"
2337
2338 #: options.c:673
2339 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2340 msgstr "  -r, --folder      cakto emër dosjeje të largët\n"
2341
2342 #: options.c:674
2343 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2344 msgstr "      --showdots    shfaq pika përparimi edhe në kartela regjistrimi\n"
2345
2346 #: pop3.c:355
2347 msgid ""
2348 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2349 "of TOP.\n"
2350 msgstr ""
2351 "Kujdes: U gjet \"Maillennium POP3/PROXY server\", po përdor urdhrin RETR në "
2352 "vend të TOP.\n"
2353
2354 #: pop3.c:454
2355 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: pop3.c:455
2359 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: pop3.c:538
2363 #, c-format
2364 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: pop3.c:646
2368 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: pop3.c:660
2372 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2373 msgstr "Nuk u gjet vulë kohore e nevojshme APOP në përshëndetje\n"
2374
2375 #: pop3.c:669
2376 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2377 msgstr "Gabim sintakse vule kohore në përshëndetje\n"
2378
2379 #: pop3.c:685
2380 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: pop3.c:709
2384 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2385 msgstr "Kërkesë protokolli e papërcaktuar në POP3_auth\n"
2386
2387 #: pop3.c:730
2388 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: pop3.c:809
2392 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: pop3.c:832
2396 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2397 msgstr "Shërbyesi u përgjigj me UID për mesazh të gabuar.\n"
2398
2399 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2400 #, c-format
2401 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2402 msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n"
2403
2404 #: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
2405 #, c-format
2406 msgid "%u is unseen\n"
2407 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
2408
2409 #: pop3.c:965
2410 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2411 msgstr ""
2412 "Mesazhe të futur në një listë te shërbyesi. Nuk mund ta bëj dot këtë.\n"
2413
2414 #: pop3.c:1057
2415 msgid "protocol error\n"
2416 msgstr "gabim protokolli\n"
2417
2418 #: pop3.c:1073
2419 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2420 msgstr "gabim protokolli gjatë sjelljes së UIDL-ve\n"
2421
2422 #: pop3.c:1443
2423 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2424 msgstr "Mundësia --dosje nuk mbulohet me POP3\n"
2425
2426 #: rcfile_y.y:126
2427 msgid "server option after user options"
2428 msgstr "mundësi shërbyesi pas mundësish përdoruesi"
2429
2430 #: rcfile_y.y:169
2431 msgid "SDPS not enabled."
2432 msgstr "SDPS jo vepruese."
2433
2434 #: rcfile_y.y:215
2435 msgid ""
2436 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2437 "FreeBSD\n"
2438 msgstr ""
2439 "fetchmail: mundësia e ndërfaqes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2440 "FreeBSD\n"
2441
2442 #: rcfile_y.y:222
2443 msgid ""
2444 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2445 "FreeBSD\n"
2446 msgstr ""
2447 "fetchmail: mundësia e mbikqyrjes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2448 "FreeBSD\n"
2449
2450 #: rcfile_y.y:335
2451 msgid "SSL is not enabled"
2452 msgstr "SSL nuk është vepruese"
2453
2454 #: rcfile_y.y:385
2455 msgid "end of input"
2456 msgstr "fund futjeje"
2457
2458 #: rcfile_y.y:423
2459 #, c-format
2460 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2461 msgstr "Kartela %s duhet të jetë një kartelë e rregullt.\n"
2462
2463 #: rcfile_y.y:433
2464 #, fuzzy, c-format
2465 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2466 msgstr "Kartela %s duhet të ketë jo më shumë se lejet -rwx--x--- (0710).\n"
2467
2468 #: rcfile_y.y:445
2469 #, c-format
2470 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2471 msgstr "Kartela %s duhet të jetë prona juaj.\n"
2472
2473 #: report.c:67
2474 msgid "Unknown system error"
2475 msgstr "Gabim i panjohur sistemi"
2476
2477 #: report.c:92
2478 #, fuzzy, c-format
2479 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2480 msgstr "%s (mesazh regjistrimi jo i plotë)"
2481
2482 #: rfc822.c:76
2483 #, c-format
2484 msgid "About to rewrite %s"
2485 msgstr "Gati për rishkrimin e %s"
2486
2487 #: rfc822.c:212
2488 #, c-format
2489 msgid "Rewritten version is %s\n"
2490 msgstr "Versioni i rishkruar është %s\n"
2491
2492 #: rpa.c:117
2493 msgid "Success"
2494 msgstr "Sukses"
2495
2496 #: rpa.c:118
2497 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2498 msgstr "Përdorues i kufizuar (diçka nuk shkon me llogarinë)"
2499
2500 #: rpa.c:119
2501 msgid "Invalid userid or passphrase"
2502 msgstr "Id përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm"
2503
2504 #: rpa.c:120
2505 msgid "Deity error"
2506 msgstr "Gabim Perëndie"
2507
2508 #: rpa.c:173
2509 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2510 msgstr "RPA token 2: gabim çkodimi Base64\n"
2511
2512 #: rpa.c:184
2513 #, c-format
2514 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2515 msgstr "Shërbimi zgjodhi version RPA-je %d.%d\n"
2516
2517 #: rpa.c:190
2518 #, c-format
2519 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: rpa.c:199
2523 #, c-format
2524 msgid "Service timestamp %s\n"
2525 msgstr "Vulë kohore shërbimi %s\n"
2526
2527 #: rpa.c:204
2528 msgid "RPA token 2 length error\n"
2529 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 2\n"
2530
2531 #: rpa.c:208
2532 #, c-format
2533 msgid "Realm list: %s\n"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: rpa.c:212
2537 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2538 msgstr "Gabim RPA në vargun service@realm\n"
2539
2540 #: rpa.c:249
2541 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2542 msgstr "RPA token 4: gabim kodimi base64\n"
2543
2544 #: rpa.c:260
2545 #, c-format
2546 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2547 msgstr "Mirëfilltësim përdoruesi (l=%d):\n"
2548
2549 #: rpa.c:274
2550 #, c-format
2551 msgid "RPA status: %02X\n"
2552 msgstr "Gjendje RPA: %02X\n"
2553
2554 #: rpa.c:280
2555 msgid "RPA token 4 length error\n"
2556 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 4\n"
2557
2558 #: rpa.c:287
2559 #, c-format
2560 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2561 msgstr "RPA nuk ju pranon: %s\n"
2562
2563 #: rpa.c:289
2564 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2565 msgstr "RPA nuk ju pranon, arsye e panjohur\n"
2566
2567 #: rpa.c:297
2568 #, c-format
2569 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2570 msgstr "Gabim gjatësie Mirëfilltësimi Përdoruesi RPA: %d\n"
2571
2572 #: rpa.c:302
2573 #, c-format
2574 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2575 msgstr "Gabim gjatësie kyçi sesioni RPA: %d\n"
2576
2577 #: rpa.c:308
2578 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: rpa.c:313
2582 msgid "Session key established:\n"
2583 msgstr "Kyç sesioni i vendosur:\n"
2584
2585 #: rpa.c:344
2586 msgid "RPA authorisation complete\n"
2587 msgstr "Autorizim RPA i plotë\n"
2588
2589 #: rpa.c:371
2590 msgid "Get response\n"
2591 msgstr "Merr përgjigje\n"
2592
2593 #: rpa.c:401
2594 #, c-format
2595 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2596 msgstr "Merr kthim përgjigjeje %d [%s]\n"
2597
2598 #: rpa.c:462
2599 msgid "Hdr not 60\n"
2600 msgstr "Hdr jo 60\n"
2601
2602 #: rpa.c:483
2603 msgid "Token length error\n"
2604 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i\n"
2605
2606 #: rpa.c:488
2607 #, c-format
2608 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2609 msgstr "Gjatësia e \"token\"-i %d nuk pajtohet me rxlen %d\n"
2610
2611 #: rpa.c:494
2612 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2613 msgstr "Fushë e pasaktë mekanizmi\n"
2614
2615 #: rpa.c:530
2616 #, c-format
2617 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2618 msgstr "gabim dec64 tek shenja %d: %x\n"
2619
2620 #: rpa.c:545
2621 msgid "Inbound binary data:\n"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: rpa.c:581
2625 msgid "Outbound data:\n"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: rpa.c:644
2629 msgid "RPA String too long\n"
2630 msgstr "Varg RPA shumë i gjatë\n"
2631
2632 #: rpa.c:649
2633 msgid "Unicode:\n"
2634 msgstr "Unikod:\n"
2635
2636 #: rpa.c:708
2637 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2638 msgstr "RPA dështoi në hapjen e /dev/urandom. Çka s'duhej të ndodhte\n"
2639
2640 #: rpa.c:709
2641 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2642 msgstr "    parandalon hyrjen tuaj, por nënkupton\n"
2643
2644 #: rpa.c:710
2645 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2646 msgstr "    që nuk mund të jeni të sigurt se po flisni te\n"
2647
2648 #: rpa.c:711
2649 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2650 msgstr "    shërbimi që mendoni se jeni(sulmet\n"
2651
2652 #: rpa.c:712
2653 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2654 msgstr "    si përgjigje nga një shërbim i pandershëm janë të mundshëm.)\n"
2655
2656 #: rpa.c:723
2657 msgid "User challenge:\n"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: rpa.c:873
2661 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2662 msgstr "MD5 po zbatohet te bllok të dhënash:\n"
2663
2664 #: rpa.c:886
2665 msgid "MD5 result is: \n"
2666 msgstr "përfundimi MD5 është: \n"
2667
2668 #: servport.c:53
2669 #, c-format
2670 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2671 msgstr "gabim getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2672
2673 #: servport.c:80
2674 #, c-format
2675 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2676 msgstr "Nuk e shoh shërbimin %s te numër porte.\n"
2677
2678 #: servport.c:81
2679 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2680 msgstr "Ju lutemi jepeni shërbimin si numër dhjetor porte.\n"
2681
2682 #: sink.c:220
2683 #, c-format
2684 msgid "forwarding to %s\n"
2685 msgstr "po përcjell te %s\n"
2686
2687 #: sink.c:306
2688 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2689 msgstr "SMTP: (tekst mesazhi kërcimesh)\n"
2690
2691 #  this will usually go to sylog...
2692 #  this will usually go to sylog...
2693 #: sink.c:309
2694 #, c-format
2695 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2696 msgstr "postë prej %s kërceu për te %s\n"
2697
2698 #: sink.c:446
2699 #, c-format
2700 msgid "Saved error is still %d\n"
2701 msgstr "Gabimi i ruajtur është ende %d\n"
2702
2703 #: sink.c:506 sink.c:605
2704 #, c-format
2705 msgid "%cMTP error: %s\n"
2706 msgstr "gabim %cMTP: %s\n"
2707
2708 #: sink.c:550
2709 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: sink.c:730
2713 #, fuzzy, c-format
2714 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2715 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2716
2717 #: sink.c:776
2718 #, fuzzy
2719 msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
2720 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2721
2722 #: sink.c:990
2723 #, c-format
2724 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2725 msgstr "Dëgjesi %cMTP nuk e pëlqen vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2726
2727 #: sink.c:997
2728 #, c-format
2729 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2730 msgstr "dëgjuesi %cMTP nuk e ka dhe aq qejf vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2731
2732 #: sink.c:1043
2733 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2734 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; s'është caktuar \"postmaster\".\n"
2735
2736 #: sink.c:1055
2737 #, c-format
2738 msgid "can't even send to %s!\n"
2739 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2740
2741 #: sink.c:1061
2742 #, c-format
2743 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2744 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; po përcjell drejt %s.\n"
2745
2746 #: sink.c:1217
2747 #, c-format
2748 msgid "about to deliver with: %s\n"
2749 msgstr "gati për të shpërndarë me: %s\n"
2750
2751 #: sink.c:1241
2752 msgid "MDA open failed\n"
2753 msgstr "Hapja e MDA-s dështoi\n"
2754
2755 #: sink.c:1278
2756 #, c-format
2757 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2758 msgstr "Lidhja %cMTP me %s dështoi\n"
2759
2760 #: sink.c:1302
2761 #, c-format
2762 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2763 msgstr "s'ia dal dot me dëgjuesin; po rikthehem te %s"
2764
2765 #: sink.c:1364
2766 #, fuzzy, c-format
2767 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2768 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
2769
2770 #: sink.c:1367
2771 #, c-format
2772 msgid "MDA died of signal %d\n"
2773 msgstr "MDA-ja vdiq nga sinjali %d\n"
2774
2775 #: sink.c:1370
2776 #, c-format
2777 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2778 msgstr "MDA riktheu gjendje jo zero %d\n"
2779
2780 #: sink.c:1373
2781 #, fuzzy, c-format
2782 msgid ""
2783 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2784 msgstr "Çudi: MDA pclose riktheu %d, nuk mund të trajtojë %s:%d\n"
2785
2786 #: sink.c:1395
2787 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2788 msgstr "Dështoi përfundim mesazhi ose mbyllje e kartelës BSMTP\n"
2789
2790 #: sink.c:1417
2791 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2792 msgstr "Dëgjuesi SMTP nuk pranoi shpërndarjen\n"
2793
2794 #: sink.c:1447
2795 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2796 msgstr "Gabim shpërndarjeje LMTP në EOM\n"
2797
2798 #: sink.c:1450
2799 #, c-format
2800 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2801 msgstr "Përgjigje jo-503 e papritur për LMTP EOM: %s\n"
2802
2803 #: sink.c:1605
2804 msgid ""
2805 "-- \n"
2806 "The Fetchmail Daemon"
2807 msgstr ""
2808 "-- \n"
2809 "Demoni Fetchmail"
2810
2811 #: smtp.c:80
2812 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2813 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP CRAM-MD5...\n"
2814
2815 #: smtp.c:87 smtp.c:138
2816 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2817 msgstr "Shërbyesi hodhi poshtë urdhrin AUTH.\n"
2818
2819 #: smtp.c:95 smtp.c:145 smtp.c:155 smtp.c:161
2820 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2821 msgstr "Përgjigje base64 e gabuar prej shërbyesit.\n"
2822
2823 #: smtp.c:99
2824 #, c-format
2825 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: smtp.c:116
2829 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2830 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP PLAIN...\n"
2831
2832 #: smtp.c:131
2833 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2834 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP LOGIN...\n"
2835
2836 #: smtp.c:339 smtp.c:362
2837 msgid "smtp listener protocol error\n"
2838 msgstr "gabim protokolli dëgjuesi smtp\n"
2839
2840 #: socket.c:115 socket.c:141
2841 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2842 msgstr "fetchmail: dështoi \"malloc\"\n"
2843
2844 #: socket.c:173
2845 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2846 msgstr "fetchmail: socketpair dështoi\n"
2847
2848 #: socket.c:179
2849 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2850 msgstr "fetchmail: degëzimi dështoi\n"
2851
2852 #: socket.c:186
2853 msgid "dup2 failed\n"
2854 msgstr "dup2 dështoi\n"
2855
2856 #: socket.c:192
2857 #, c-format
2858 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2859 msgstr "po xhiroj %s (streha %s shërbimi %s)\n"
2860
2861 #: socket.c:195
2862 #, c-format
2863 msgid "execvp(%s) failed\n"
2864 msgstr "execvp(%s) dështoi\n"
2865
2866 #: socket.c:286
2867 #, c-format
2868 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2869 msgstr "gabim getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2870
2871 #: socket.c:289
2872 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2873 msgstr ""
2874 "Provoni të shtoni mundësinë --service (shihni po ashtu FAQ, zëri R12).\n"
2875
2876 #: socket.c:300 socket.c:303
2877 #, fuzzy, c-format
2878 msgid "unknown (%s)"
2879 msgstr "i/e panjohur"
2880
2881 #: socket.c:306
2882 #, c-format
2883 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2884 msgstr ""
2885
2886 #: socket.c:314
2887 #, fuzzy, c-format
2888 msgid "cannot create socket: %s\n"
2889 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2890
2891 #: socket.c:330
2892 #, fuzzy
2893 msgid "connection failed.\n"
2894 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
2895
2896 #: socket.c:332
2897 #, fuzzy, c-format
2898 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2899 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
2900
2901 #: socket.c:338
2902 #, fuzzy
2903 msgid "connected.\n"
2904 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
2905
2906 #: socket.c:616
2907 #, c-format
2908 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2909 msgstr "Organizëm Lëshues: %s\n"
2910
2911 #: socket.c:619
2912 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2913 msgstr "Sinjalizim: Emër Organizmi Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
2914
2915 #: socket.c:621
2916 msgid "Unknown Organization\n"
2917 msgstr "Organizëm i Panjohur\n"
2918
2919 #: socket.c:623
2920 #, c-format
2921 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2922 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi: %s\n"
2923
2924 #: socket.c:626
2925 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2926 msgstr ""
2927 "Sinjalizim: Emër i Zakonshëm Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
2928
2929 #: socket.c:628
2930 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2931 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi i Panjohur\n"
2932
2933 #: socket.c:632
2934 #, c-format
2935 msgid "Server CommonName: %s\n"
2936 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi: %s\n"
2937
2938 #: socket.c:637
2939 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2940 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
2941
2942 #: socket.c:643
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
2945 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
2946
2947 #: socket.c:664
2948 #, c-format
2949 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: socket.c:670
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
2955 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
2956
2957 #: socket.c:698
2958 #, c-format
2959 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2960 msgstr "Ngatërrim Emri të Zakonshëm Shërbyesi: %s != %s\n"
2961
2962 #: socket.c:705
2963 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2964 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar, nuk munda të verifikoj dëshminë!\n"
2965
2966 #: socket.c:710
2967 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2968 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi I panjohur\n"
2969
2970 #: socket.c:712
2971 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2972 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar në dëshmi!\n"
2973
2974 #: socket.c:724
2975 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2976 msgstr "EVP_md5() dështoi!\n"
2977
2978 #: socket.c:728
2979 msgid "Out of memory!\n"
2980 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme!\n"
2981
2982 #: socket.c:736
2983 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2984 msgstr "Shtytëz përmbledhjeje tekstesh shumë e vogël!\n"
2985
2986 #: socket.c:742
2987 #, c-format
2988 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2989 msgstr "gjurmë gishtash kyçi %s: %s\n"
2990
2991 #: socket.c:746
2992 #, c-format
2993 msgid "%s fingerprints match.\n"
2994 msgstr "%s gjurmat e gishtave përputhen.\n"
2995
2996 #: socket.c:748
2997 #, c-format
2998 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2999 msgstr "%s gjurmat e gishtave nuk përputhen!\n"
3000
3001 #: socket.c:757
3002 #, c-format
3003 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3004 msgstr "Gabim verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n"
3005
3006 #: socket.c:763
3007 #, c-format
3008 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3009 msgstr "lëshues i panjohur (%d gërmat e para): %s\n"
3010
3011 #: socket.c:850
3012 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3013 msgstr "Përshkrues kartele jashtë intervali për SSL"
3014
3015 #: socket.c:866
3016 #, fuzzy, c-format
3017 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3018 msgstr ""
3019 "Treguar protokoll SSL i pavlefshëm '%s', po përdor të parazgjedhurin "
3020 "(SSLv23).\n"
3021
3022 #: socket.c:942
3023 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3024 msgstr "Verifikimi i dëshmisë/gjurmës së gishtave pak a shumë u anashkalua!\n"
3025
3026 #: socket.c:1020
3027 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3028 msgstr "Riprovë për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin\n"
3029
3030 #: socket.c:1023
3031 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3032 msgstr "Leximi dhe shkrimi prej një \"socket\"-i Cygwin dështuan!\n"
3033
3034 #: transact.c:65
3035 #, fuzzy, c-format
3036 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3037 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
3038
3039 #: transact.c:87
3040 #, c-format
3041 msgid "mapped %s to local %s\n"
3042 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
3043
3044 #: transact.c:154
3045 #, c-format
3046 msgid "passed through %s matching %s\n"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: transact.c:224
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "analyzing Received line:\n"
3053 "%s"
3054 msgstr ""
3055 "po analizoj rreshtin Të Marrë:\n"
3056 "%s"
3057
3058 #: transact.c:263
3059 #, c-format
3060 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3061 msgstr "rresht i pranuar, %s është një alias i shërbyesit postar\n"
3062
3063 #: transact.c:269
3064 #, c-format
3065 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3066 msgstr "rresht i papranuar, %s nuk është një alias i shërbyesit postar\n"
3067
3068 #: transact.c:343
3069 msgid "no Received address found\n"
3070 msgstr "nuk u gjet vendndodhje Të Marrë\n"
3071
3072 #: transact.c:352
3073 #, c-format
3074 msgid "found Received address `%s'\n"
3075 msgstr "u gjet vendndodhje Të Marrë `%s'\n"
3076
3077 #: transact.c:592
3078 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3079 msgstr "u gjet rresht i pasaktë titulli ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
3080
3081 #: transact.c:594
3082 #, c-format
3083 msgid "line: %s"
3084 msgstr "rreshti: %s"
3085
3086 #: transact.c:1133
3087 #, c-format
3088 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3089 msgstr "pa përputhje vendore, po përcjell te %s\n"
3090
3091 #: transact.c:1148
3092 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3093 msgstr "përcjellje dhe fshirje lënë përgjysmë për shkak gabimesh DNS\n"
3094
3095 #: transact.c:1258
3096 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3097 msgstr "po shkruaj tituj RFC822 msgblk\n"
3098
3099 #: transact.c:1277
3100 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3101 msgstr "asnjë vendndodhje marrësi nuk përputhet me emra vendorë të deklaruar"
3102
3103 #: transact.c:1284
3104 #, c-format
3105 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3106 msgstr "vendndodhja e marrësit %s nuk u përputh me ndonjë emër vendor"
3107
3108 #: transact.c:1293
3109 msgid "message has embedded NULs"
3110 msgstr "mesazhi ka NULe të trupëzuar"
3111
3112 #: transact.c:1301
3113 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3114 msgstr "dëgjuesi SMTP hodhi tej vendndodhje vendore marrësish: "
3115
3116 #: transact.c:1440
3117 #, fuzzy
3118 msgid "error writing message text\n"
3119 msgstr "po shkruaj tekst mesazhi\n"
3120
3121 #: uid.c:250
3122 #, c-format
3123 msgid "Old UID list from %s:"
3124 msgstr "Listë e vjetër UID prej %s:"
3125
3126 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3127 msgid " <empty>"
3128 msgstr " <bosh>"
3129
3130 #: uid.c:262
3131 msgid "Scratch list of UIDs:"
3132 msgstr "Skicim liste UID-sh:"
3133
3134 #: uid.c:517 uid.c:569
3135 #, c-format
3136 msgid "Merged UID list from %s:"
3137 msgstr "Listë UID-sh e përzier prej %s:"
3138
3139 #: uid.c:519
3140 #, c-format
3141 msgid "New UID list from %s:"
3142 msgstr "Listë e re UID-sh prej %s:"
3143
3144 #: uid.c:548
3145 msgid "swapping UID lists\n"
3146 msgstr "po shkëmbejmë lista UID-sh\n"
3147
3148 #: uid.c:556
3149 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3150 msgstr "nuk po shkëmbejmë lista UID-sh, asnjë UID nuk e pa këtë kërkesë\n"
3151
3152 #: uid.c:581
3153 msgid "discarding new UID list\n"
3154 msgstr "po hedh tej listë të re UID-sh\n"
3155
3156 #: uid.c:617
3157 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3158 msgstr "Po fshij kartelë \"fetchids\".\n"
3159
3160 #: uid.c:620
3161 #, c-format
3162 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3163 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
3164
3165 #: uid.c:626
3166 msgid "Writing fetchids file.\n"
3167 msgstr "Po shkruaj kartelë \"fetchids\".\n"
3168
3169 #: uid.c:645
3170 #, c-format
3171 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3172 msgstr ""
3173 "Gabim gjatë shkrimit te kartela fetchids %s, u la në vend kartela e vjetër.\n"
3174
3175 #: uid.c:649
3176 #, c-format
3177 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3178 msgstr "S'riemërtoj dot kartelën fetchids %s si %s: %s\n"
3179
3180 #: uid.c:653
3181 #, c-format
3182 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3183 msgstr "S'hap dot kartelën fetchids %s për shkrim në të: %s\n"
3184
3185 #: xmalloc.c:33
3186 msgid "malloc failed\n"
3187 msgstr "dështoi malloc\n"
3188
3189 #: xmalloc.c:47
3190 msgid "realloc failed\n"
3191 msgstr "dështoi realloc\n"
3192
3193 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3194 #~ msgstr "u gjet kufizues mesazhesh ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
3195
3196 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3197 #~ msgstr "SIGPIPE hedhur nga një MDA ose gabim \"stream socket\"\n"