]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/sq.po
be6f1d878c33131e899dea009703296e78f15689
[~andy/fetchmail] / po / sq.po
1 # translation of fetchmail-6.3.8.pot to Albanian
2 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
3 # Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2004-2008.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: fetchmail-6.3.8\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-09-27 13:36+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-02-29 00:24+0200\n"
11 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
12 "Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: checkalias.c:179
19 #, c-format
20 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
21 msgstr "Po kontrolloj nëse vërtet %s është e njëjta nyje si %s\n"
22
23 #: checkalias.c:183
24 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
25 msgstr "Po, vendndodhjet e tyre IP përputhen\n"
26
27 #: checkalias.c:187
28 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
29 msgstr "Jo, vendndodhjet e tyre IP nuk përputhen\n"
30
31 #: checkalias.c:203
32 #, c-format
33 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
34 msgstr ""
35 "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s: %s\n"
36
37 #: checkalias.c:228
38 #, c-format
39 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
40 msgstr "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s.\n"
41
42 #: cram.c:95
43 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
44 msgstr ""
45
46 #: cram.c:103
47 #, c-format
48 msgid "decoded as %s\n"
49 msgstr "çkoduar si  %s\n"
50
51 #: driver.c:193
52 #, c-format
53 msgid "kerberos error %s\n"
54 msgstr "gabim kerberos %s\n"
55
56 #: driver.c:253 driver.c:259
57 #, fuzzy, c-format
58 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
59 msgstr "krb5_sendauth: %s [shërbyesi thotë '%*s'] \n"
60
61 #: driver.c:339
62 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
63 msgstr "Subjekt: Sinjalizim nga Fetchmail rreth mesazhesh tej mase"
64
65 #: driver.c:343
66 #, c-format
67 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
68 msgstr ""
69 "Mesazhet vijues tej mase u fshinë prej shërbyesit të postës %s llogaria %s:"
70
71 #: driver.c:347
72 #, c-format
73 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
74 msgstr "Mesazhet vijues tej mase mbesin në shërbyesin e postës %s llogaria %s:"
75
76 #: driver.c:366
77 #, fuzzy, c-format
78 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
79 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
80 msgstr[0] "  %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
81 msgstr[1] "  %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
82
83 #: driver.c:371
84 #, fuzzy, c-format
85 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
86 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
87 msgstr[0] "  %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
88 msgstr[1] "  %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
89
90 #: driver.c:518
91 #, c-format
92 msgid "skipping message %s@%s:%d"
93 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d"
94
95 #: driver.c:572
96 #, c-format
97 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
98 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)"
99
100 #: driver.c:588
101 msgid " (length -1)"
102 msgstr " (gjatësi -1)"
103
104 #: driver.c:591
105 msgid " (oversized)"
106 msgstr " (tej mase)"
107
108 #: driver.c:609
109 #, c-format
110 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
111 msgstr "nuk munda të sjell tituj, mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)\n"
112
113 #: driver.c:626
114 #, c-format
115 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
116 msgstr "po lexoj mesazh %s@%s:%d nga %d"
117
118 #: driver.c:631
119 #, c-format
120 msgid " (%d octets)"
121 msgstr " (%d oktete)"
122
123 #: driver.c:632
124 #, c-format
125 msgid " (%d header octets)"
126 msgstr " (%d tetëshe titulli) "
127
128 #: driver.c:699
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid " (%d body octets)"
131 msgstr " (%d tetëshe trupi) "
132
133 #: driver.c:758
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
137 msgstr ""
138 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
139
140 #: driver.c:790
141 msgid " retained\n"
142 msgstr "mbjatur\n"
143
144 #: driver.c:800
145 msgid " flushed\n"
146 msgstr " zbrazur\n"
147
148 #: driver.c:817
149 msgid " not flushed\n"
150 msgstr " i pa zbrazur\n"
151
152 #: driver.c:835
153 #, c-format
154 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
155 msgid_plural ""
156 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
157 msgstr[0] ""
158 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazh lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
159 msgstr[1] ""
160 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazhe lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
161
162 #: driver.c:892
163 #, c-format
164 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
165 msgstr ""
166 "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për t'u lidhur me shërbyesin %s.\n"
167
168 #: driver.c:896
169 #, c-format
170 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
171 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për shërbyesin %s.\n"
172
173 #: driver.c:900
174 #, c-format
175 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
176 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për %s.\n"
177
178 #: driver.c:905
179 #, c-format
180 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
181 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres të përgjigjet dëgjuesi.\n"
182
183 #: driver.c:908
184 #, c-format
185 msgid "timeout after %d seconds.\n"
186 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash.\n"
187
188 #: driver.c:920
189 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
190 msgstr "Subjekt: fetchmail-i sheh mbarime të përsëritur kohe"
191
192 #: driver.c:923
193 #, c-format
194 msgid ""
195 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
196 "s.\n"
197 msgstr ""
198 "Fetchmail-i vërejti më tepër se %d mbarime kohe ndërsa përpiqej të merrte "
199 "postë prej %s@%s.\n"
200
201 #: driver.c:927
202 msgid ""
203 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
204 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
205 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
206 "diagnose the problem.\n"
207 "\n"
208 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
209 msgstr ""
210 "Kjo mund të dëshmonte se shërbyesi juaj i postës ka ngecur, ose që shërbyesi "
211 "juaj SMTP\n"
212 "ka ngecur, ose që kartela e kutisë suaj postare te shërbyesi është\n"
213 "dëmtuar nga një gabim shërbyesi.  Mund të jepni `fetchmail -v -v' për të\n"
214 "diagnostikuar problemin.\n"
215 "\n"
216 "Fetchmail-i nuk do të vjelë sërish prej kësaj kutie para se ta rinisni.\n"
217
218 #: driver.c:953
219 #, fuzzy, c-format
220 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
221 msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
222
223 #: driver.c:956
224 #, c-format
225 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
226 msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
227
228 #: driver.c:980
229 #, c-format
230 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
231 msgstr "nuk munda të gjej kuti postare HESIOD for %s\n"
232
233 #: driver.c:1001
234 msgid "Lead server has no name.\n"
235 msgstr "Shërbyesi udhëheqës nuk ka emër.\n"
236
237 #: driver.c:1028
238 #, fuzzy, c-format
239 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
240 msgstr "nuk munda të gjej emër DNS kanonikal të %s (%s)\n"
241
242 #: driver.c:1075
243 #, c-format
244 msgid "%s connection to %s failed"
245 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
246
247 #: driver.c:1091
248 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
249 msgstr "Subjekt: Sinjalizim Fetchmail për shërbyes të pakapshëm."
250
251 #: driver.c:1093
252 #, c-format
253 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
254 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të lidhet me shërbyesin e postës %s:"
255
256 #: driver.c:1122
257 msgid "SSL connection failed.\n"
258 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
259
260 #: driver.c:1177
261 #, c-format
262 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
263 msgstr "Gabim duket-i-zënë te %s@%s\n"
264
265 #: driver.c:1181
266 #, c-format
267 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
268 msgstr "Gabim shërbyes i zënë te %s@%s\n"
269
270 #: driver.c:1186
271 #, c-format
272 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
273 msgstr "Dështim autorizimi te %s@%s%s\n"
274
275 #: driver.c:1189
276 msgid " (previously authorized)"
277 msgstr " (autorizuar dikur)"
278
279 #: driver.c:1192
280 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
281 msgstr ""
282
283 #: driver.c:1213
284 #, c-format
285 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
286 msgstr "Subjekt: mirëfilltësimi fetchmail dështoi te %s@%s"
287
288 #: driver.c:1217
289 #, c-format
290 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
291 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të marrë postë prej %s@%s.\n"
292
293 #: driver.c:1221
294 #, fuzzy
295 msgid ""
296 "The attempt to get authorization failed.\n"
297 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
298 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
299 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
300 "error message."
301 msgstr ""
302 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
303 "Ngaqë ia kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
304 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
305 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
306 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
307 "\n"
308 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
309 "së \n"
310 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
311 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
312 "\n"
313 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
314 "në çdo cikël.  Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
315 " të rikthehet shërbimi."
316
317 #: driver.c:1227
318 #, fuzzy
319 msgid ""
320 "\n"
321 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
322 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
323 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
324 "\n"
325 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
326 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
327 "is restored."
328 msgstr ""
329 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
330 "Ngaqë ia kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
331 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
332 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
333 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
334 "\n"
335 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
336 "së \n"
337 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
338 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
339 "\n"
340 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
341 "në çdo cikël.  Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
342 " të rikthehet shërbimi."
343
344 #: driver.c:1237
345 msgid ""
346 "The attempt to get authorization failed.\n"
347 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
348 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
349 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
350 "\n"
351 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
352 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
353 "is restored."
354 msgstr ""
355 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
356 "Kjo mbase do të thotë që fjalëkalimi juaj është i pavlefshëm, por disa\n"
357 "shërbyes kanë mënyra të tjera dështimi të cilat fetchmail-i nuk mund\n"
358 " t'i dallojë prej kësaj sepse shërbyesi nuk dërgon mesazhe të dobishëm\n"
359 " gabimesh në rast dështimi hyrjeje.\n"
360 "\n"
361 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
362 "në çdo cikël.  Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
363 " të rikthehet shërbimi."
364
365 #: driver.c:1253
366 #, c-format
367 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
368 msgstr "Rivil menjëherë te %s@%s\n"
369
370 #: driver.c:1258
371 #, c-format
372 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
373 msgstr "Gabim mirëfilltësimi ose hyrje e panjohur te %s@%s\n"
374
375 #: driver.c:1282
376 #, c-format
377 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
378 msgstr "OK autorizimi te %s@%s\n"
379
380 #: driver.c:1288
381 #, c-format
382 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
383 msgstr "Subjekt: OK mirëfilltësimi fetchmail-i te %s@%s"
384
385 #: driver.c:1292
386 #, c-format
387 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
388 msgstr "Fetchmail-i mundi të hyjë te %s@%s.\n"
389
390 #: driver.c:1296
391 msgid "Service has been restored.\n"
392 msgstr "Shërbimi është rivendosur.\n"
393
394 #: driver.c:1328
395 #, c-format
396 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
397 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes %s\n"
398
399 #: driver.c:1330
400 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
401 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes parazgjedhje\n"
402
403 #: driver.c:1342
404 #, c-format
405 msgid "%s at %s (folder %s)"
406 msgstr "%s te %s (dosja %s)"
407
408 #: driver.c:1345 rcfile_y.y:390
409 #, c-format
410 msgid "%s at %s"
411 msgstr "%s te %s"
412
413 #: driver.c:1350
414 #, c-format
415 msgid "Polling %s\n"
416 msgstr "Po mbledh %s\n"
417
418 #: driver.c:1354
419 #, fuzzy, c-format
420 msgid "%d message (%d %s) for %s"
421 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
422 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
423 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
424
425 #: driver.c:1357
426 msgid "seen"
427 msgid_plural "seen"
428 msgstr[0] ""
429 msgstr[1] ""
430
431 #: driver.c:1360
432 #, c-format
433 msgid "%d message for %s"
434 msgid_plural "%d messages for %s"
435 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
436 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
437
438 #: driver.c:1367
439 #, c-format
440 msgid " (%d octets).\n"
441 msgstr " (%d oktete).\n"
442
443 #: driver.c:1373
444 #, c-format
445 msgid "No mail for %s\n"
446 msgstr "Pa postë për %s\n"
447
448 #: driver.c:1406
449 msgid "bogus message count!"
450 msgstr "numërim mesazhesh me gabime!"
451
452 #: driver.c:1549
453 msgid "socket"
454 msgstr "\"socket\""
455
456 #: driver.c:1552
457 msgid "missing or bad RFC822 header"
458 msgstr "titull RFC822 mungues ose i dëmtuar"
459
460 #: driver.c:1555
461 msgid "MDA"
462 msgstr "MDA"
463
464 #: driver.c:1558
465 msgid "client/server synchronization"
466 msgstr "njëkohësim klient/server"
467
468 #: driver.c:1561
469 msgid "client/server protocol"
470 msgstr "protokoll klient/server"
471
472 #: driver.c:1564
473 msgid "lock busy on server"
474 msgstr "kyçje e zënë te shërbyes"
475
476 #: driver.c:1567
477 msgid "SMTP transaction"
478 msgstr "shkëmbim SMTP"
479
480 #: driver.c:1570
481 msgid "DNS lookup"
482 msgstr "kërkim DNS"
483
484 #: driver.c:1573
485 msgid "undefined"
486 msgstr "e papërcaktuar"
487
488 #: driver.c:1579
489 #, c-format
490 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
491 msgstr ""
492 "gabim %s gjatë prurjes prej %s@%s-së dhe shpërndarjes te strehë SMTP %s\n"
493
494 #: driver.c:1581
495 msgid "unknown"
496 msgstr "i/e panjohur"
497
498 #: driver.c:1583
499 #, c-format
500 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
501 msgstr "gabim %s gjatë sjelljes prej %s@%s\n"
502
503 #: driver.c:1595
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
506 msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n"
507
508 #: driver.c:1597
509 #, c-format
510 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
511 msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n"
512
513 #: driver.c:1616
514 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
515 msgstr ""
516
517 #: driver.c:1624
518 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
519 msgstr ""
520
521 #: driver.c:1635
522 #, c-format
523 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
524 msgstr "Mundësia --zbrazje nuk mbulohet me %s\n"
525
526 #: driver.c:1641
527 #, c-format
528 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
529 msgstr "Mundësia --all nuk mbulohet me %s\n"
530
531 #: driver.c:1650
532 #, c-format
533 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
534 msgstr "Mundësi --limit nuk mbulohet me %s\n"
535
536 #: env.c:61
537 #, c-format
538 msgid ""
539 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
540 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
541 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
542 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
543 "%s: Abort.\n"
544 msgstr ""
545 "%s: Ndryshorja e mjedisit QMAILINJECT u rregullua.\n"
546 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë qmail-inject ose mbështjellësin\n"
547 " sendmail të qmail-it të përziehet me titujt Prej: ose ID Mesazhi:.\n"
548 "Provoni \"env QMAILINJECT= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
549 "%s: Ndërprerje.\n"
550
551 #: env.c:73
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
555 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
556 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
557 "headers.\n"
558 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
559 "%s: Abort.\n"
560 msgstr ""
561 "%s: Ndryshorja e mjedisit NULLMAILER_FLAGS u rregullua.\n"
562 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë nullmailerl-inject ose "
563 "mbështjellësin\n"
564 " sendmail të nullmailer-it të përziehet me titujt tuaj Prej:, ID Mesazhi:, "
565 "ose Shteg-Kthimi.\n"
566 "Provoni \"env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
567 "%s: Ndërprerje.\n"
568
569 #: env.c:85
570 #, c-format
571 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
572 msgstr "%s: Ju nuk ekzistoni.  Ik tutje.\n"
573
574 #: env.c:149
575 #, c-format
576 msgid "%s: can't determine your host!"
577 msgstr "%s: nuk përcaktoj dot strehën tuaj!"
578
579 #: env.c:172
580 #, c-format
581 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
582 msgstr "gethostbyname dështoi për %s\n"
583
584 #: env.c:174
585 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
586 msgstr "Nuk gjej dot strehën time te bazë të dhënash strehësh për ta shquar!\n"
587
588 #: env.c:178
589 msgid ""
590 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
591 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
592 "problems!\n"
593 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
594 msgstr ""
595 "Po provoj të vazhdoj me strehëemër të pashquar.\n"
596 "MOS raportoni tituj të dëmtuar Të Marrë: , rreshta HELO/EHLO apo probleme të "
597 "ngjashëm!\n"
598 "Rregulloni më mirë /etc/hosts, DNS, NIS apo LDAP tuajt.\n"
599
600 #: etrn.c:49 odmr.c:61
601 #, c-format
602 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
603 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ESMTP\n"
604
605 #: etrn.c:55
606 #, c-format
607 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
608 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ETRN\n"
609
610 #: etrn.c:79
611 #, c-format
612 msgid "Queuing for %s started\n"
613 msgstr "Filloi pritja për %s\n"
614
615 #: etrn.c:84
616 #, c-format
617 msgid "No messages waiting for %s\n"
618 msgstr "Pa meszhe në pritje për %s\n"
619
620 #: etrn.c:90
621 #, c-format
622 msgid "Pending messages for %s started\n"
623 msgstr "Filloi vënia në radhë pritjeje e mesazheve për %s\n"
624
625 #: etrn.c:94
626 #, c-format
627 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
628 msgstr "I pazoti të vë në varg mesazhet për nyjen %s\n"
629
630 #: etrn.c:98
631 #, c-format
632 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
633 msgstr "Nyje %s e palejuar: %s\n"
634
635 #: etrn.c:102
636 msgid "ETRN syntax error\n"
637 msgstr "Gabim sintakse ETRN\n"
638
639 #: etrn.c:106
640 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
641 msgstr "Gabim sintakse ETRN në parametra\n"
642
643 #: etrn.c:110
644 #, c-format
645 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
646 msgstr "Gabim ETRN i panjohur %d\n"
647
648 #: etrn.c:154
649 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
650 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ETRN\n"
651
652 #: etrn.c:158
653 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
654 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ETRN\n"
655
656 #: etrn.c:162
657 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
658 msgstr "Mundësia --folder nuk mbulohet me ETRN\n"
659
660 #: etrn.c:166
661 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
662 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ETRN\n"
663
664 #: fetchmail.c:137
665 #, fuzzy
666 msgid ""
667 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
668 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
669 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
670 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
671 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
672 msgstr ""
673 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
674 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
675 "Wilson\n"
676 "Copyright (C) 2005 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
677 "Copyright (C) 2006 Matthias Andree\n"
678
679 #: fetchmail.c:143
680 msgid ""
681 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
682 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
683 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
684 msgstr ""
685 "Fetchmail qarkull ABSOLUTISH PA GARANCI. Është software i lirë, dhe\n"
686 "jeni të mirëpritur ta rishpërndani sipas disa kushtesh. Për hollësi,\n"
687 "ju lutem shihni kartelën COPYING te burimi ose drejtoria e dokumentimit.\n"
688
689 #: fetchmail.c:181
690 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
691 msgstr "KUJDES: Xhirimi si rrënjë nuk është i këshillueshëm.\n"
692
693 #: fetchmail.c:193
694 msgid "fetchmail: invoked with"
695 msgstr "fetchmail: thirrur me"
696
697 #: fetchmail.c:217
698 msgid "could not get current working directory\n"
699 msgstr "nuk munda të kem drejtori punuese të çastit\n"
700
701 #: fetchmail.c:288
702 #, c-format
703 msgid "This is fetchmail release %s"
704 msgstr "Ky është versioni %s i fetchmail-it"
705
706 #: fetchmail.c:408
707 #, c-format
708 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
709 msgstr "Po marr mundësi prej rresht urdhrash%s%s\n"
710
711 #: fetchmail.c:409
712 msgid " and "
713 msgstr " dhe "
714
715 #: fetchmail.c:414
716 #, c-format
717 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
718 msgstr "Nuk ka shërbyesa poste të rregulluar -- mundet mungon %s?\n"
719
720 #: fetchmail.c:435
721 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
722 msgstr "fetchmail: nuk janë treguar shërbyesa poste.\n"
723
724 #: fetchmail.c:447
725 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
726 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
727
728 #: fetchmail.c:453
729 #, fuzzy, c-format
730 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
731 msgstr ""
732 "fetchmail: gabim gjatë asgjësimit të %s fetchmail te %d; po qërohem që "
733 "këtej.\n"
734
735 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
736 msgid "background"
737 msgstr "prapaskenë"
738
739 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
740 msgid "foreground"
741 msgstr "paraskenë"
742
743 #: fetchmail.c:462
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
746 msgstr "fetchmail: %s fetchmail te %d u asgjësua.\n"
747
748 #: fetchmail.c:485
749 msgid ""
750 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
751 "running.\n"
752 msgstr ""
753 "fetchmail: nuk mund kontrolloj për postë kur një tjetër fetchmail xhiron te "
754 "e njëjta strehë.\n"
755
756 #: fetchmail.c:491
757 #, fuzzy, c-format
758 msgid ""
759 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %"
760 "ld.\n"
761 msgstr ""
762 "fetchmail: nuk mund të vjel prej strehëve të treguara me një tjetër "
763 "fetchmail në xhirim e sipër në to %d.\n"
764
765 #: fetchmail.c:498
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
768 msgstr "fetchmail: një tjetër fetchmail xhiron në paraskenë te %d.\n"
769
770 #: fetchmail.c:508
771 msgid ""
772 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
773 msgstr ""
774 "fetchmail: nuk mund të pranoj mundësira kur një fetchmail xhiron në "
775 "prapaskenë.\n"
776
777 #: fetchmail.c:514
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
780 msgstr "fetchmail: fetchmail-i në prapaskenë te %d u përmend.\n"
781
782 #: fetchmail.c:526
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
785 msgstr "fetchmail: vëllam më i vjetër te %d vdiq misteriozisht.\n"
786
787 #: fetchmail.c:541
788 #, c-format
789 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
790 msgstr "fetchmail: nuk mund të gjej fjalëkalim për %s@%s.\n"
791
792 #: fetchmail.c:545
793 #, c-format
794 msgid "Enter password for %s@%s: "
795 msgstr "Jepni fjalëkalim për %s@%s: "
796
797 #: fetchmail.c:587
798 #, fuzzy
799 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
800 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
801
802 #: fetchmail.c:591
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
805 msgstr "po nis demon fetchmail-i %s\n"
806
807 #: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid "could not open %s to append logs to\n"
810 msgstr "nuk munda të hap %s ku të vargëzoj regjistrime \n"
811
812 #: fetchmail.c:611
813 #, fuzzy
814 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
815 msgstr ""
816 "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje "
817 "shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
818
819 #: fetchmail.c:630
820 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
821 msgstr ""
822
823 #: fetchmail.c:652
824 #, c-format
825 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
826 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën e %s (gabim %d)\n"
827
828 #: fetchmail.c:657
829 #, c-format
830 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
831 msgstr "po rinis fetchmail (%s ndryshoi)\n"
832
833 #: fetchmail.c:662
834 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
835 msgstr ""
836 "përpjekja për rinisje mund të dështojë ngaqë drejtoria nuk është rikthyer\n"
837
838 #: fetchmail.c:689
839 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
840 msgstr "përpjekja për rinisje të fetchmail-it dështoi\n"
841
842 #: fetchmail.c:719
843 #, c-format
844 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
845 msgstr ""
846 "vjelja te %s u anashkalua (dështim mirëfilltësimi ose shumë mbarime kohe)\n"
847
848 #: fetchmail.c:731
849 #, c-format
850 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
851 msgstr "interval që nuk kapet, nuk po kërkoj %s\n"
852
853 #: fetchmail.c:769
854 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
855 msgstr "Gjendje kërkimi=0 (SUKSES)\n"
856
857 #: fetchmail.c:771
858 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
859 msgstr "Gjendje kërkimi=1 (PAPOSTË)\n"
860
861 #: fetchmail.c:773
862 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
863 msgstr "Gjendje kërkimi=2 (\"SOCKET\")\n"
864
865 #: fetchmail.c:775
866 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
867 msgstr "Gjendje kërkimi=3 (DËSHTMIR)\n"
868
869 #: fetchmail.c:777
870 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
871 msgstr "Gjendje kërkimi=4 (PROTOKOLL)\n"
872
873 #: fetchmail.c:779
874 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
875 msgstr "Gjendje kërkimi=5 (SYNTAKSË)\n"
876
877 #: fetchmail.c:781
878 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
879 msgstr "Gjendje kërkimi=6 (GABIO)\n"
880
881 #: fetchmail.c:783
882 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
883 msgstr "Gjendje kërkimi=7 (GABIM)\n"
884
885 #: fetchmail.c:785
886 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
887 msgstr "Gjendje kërkimi=8 (PËRJASHTO)\n"
888
889 #: fetchmail.c:787
890 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
891 msgstr "Gjendje kërkimi=9 (LOCKBUSY)\n"
892
893 #: fetchmail.c:789
894 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
895 msgstr "Gjendje kërkimi=10 (SMTP)\n"
896
897 #: fetchmail.c:791
898 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
899 msgstr "Gjendje kërkimi=11 (DNS)\n"
900
901 #: fetchmail.c:793
902 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
903 msgstr "Gjendje kërkimi=12 (BSMTP)\n"
904
905 #: fetchmail.c:795
906 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
907 msgstr "Gjendje kërkimi=13 (MAKSJELL)\n"
908
909 #: fetchmail.c:797
910 #, c-format
911 msgid "Query status=%d\n"
912 msgstr "Gjendje kërkimi=%d\n"
913
914 #: fetchmail.c:839
915 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
916 msgstr "Tërë lidhjet janë bllokur.  Po dal.\n"
917
918 #: fetchmail.c:847
919 #, fuzzy, c-format
920 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
921 msgstr "gjumë më %s\n"
922
923 #: fetchmail.c:871
924 #, c-format
925 msgid "awakened by %s\n"
926 msgstr "përmendur prej %s\n"
927
928 #: fetchmail.c:874
929 #, c-format
930 msgid "awakened by signal %d\n"
931 msgstr "përmendur prej sinjali %d\n"
932
933 #: fetchmail.c:882
934 #, c-format
935 msgid "awakened at %s\n"
936 msgstr "përmendur më %s\n"
937
938 #: fetchmail.c:887
939 #, c-format
940 msgid "normal termination, status %d\n"
941 msgstr "përfundim normal, gjendje %d\n"
942
943 #: fetchmail.c:1046
944 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
945 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën për kartelën run-control\n"
946
947 #: fetchmail.c:1080
948 #, c-format
949 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
950 msgstr ""
951 "Sinjalizim: përmendje e shumëfishtë e strehës %s në kartelën formësim\n"
952
953 #: fetchmail.c:1119
954 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
955 msgstr "fetchmail: Gabim: \"defaults\" të shumëfishtë në kartelën formësim.\n"
956
957 #: fetchmail.c:1241
958 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
959 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
960
961 #: fetchmail.c:1248
962 #, fuzzy
963 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
964 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
965
966 #: fetchmail.c:1254
967 #, fuzzy
968 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
969 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
970
971 #: fetchmail.c:1260
972 #, fuzzy
973 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
974 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
975
976 #: fetchmail.c:1290
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
980 msgstr ""
981 "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje "
982 "shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
983
984 #: fetchmail.c:1301
985 #, c-format
986 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
987 msgstr ""
988
989 #: fetchmail.c:1302
990 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
991 msgstr ""
992 "sinjalizim: Mos kërkoni ndihmë nëse tërë posta i shkon postmaster-it!\n"
993
994 #: fetchmail.c:1319
995 #, c-format
996 msgid ""
997 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
998 "service or port\n"
999 msgstr ""
1000 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, jepni numër pozitiv porte për "
1001 "shërbimin ose portën\n"
1002
1003 #: fetchmail.c:1326
1004 #, c-format
1005 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
1006 msgstr ""
1007 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, RPOP lyp një portë të privilegjuar\n"
1008
1009 #: fetchmail.c:1344
1010 #, c-format
1011 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1012 msgstr ""
1013 "formësimi i %s i pavlefshëm, LMTP nuk mund të përdorë portën SMTP "
1014 "parazgjedhje\n"
1015
1016 #: fetchmail.c:1358
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1019 msgstr ""
1020 "\"fetchall\" e njëkohësisht \"keep on\" gjatë mënyrës demon përbën gabim!\n"
1021
1022 #: fetchmail.c:1383
1023 #, c-format
1024 msgid "terminated with signal %d\n"
1025 msgstr "përfunduar me sinjal %d\n"
1026
1027 #: fetchmail.c:1456
1028 #, c-format
1029 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1030 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja filloi\n"
1031
1032 #: fetchmail.c:1481
1033 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1034 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP2.\n"
1035
1036 #: fetchmail.c:1493
1037 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1038 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP3.\n"
1039
1040 #: fetchmail.c:1503
1041 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1042 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për IMAP.\n"
1043
1044 #: fetchmail.c:1509
1045 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1046 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ETRN.\n"
1047
1048 #: fetchmail.c:1517
1049 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1050 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ODMR.\n"
1051
1052 #: fetchmail.c:1524
1053 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1054 msgstr "përzgjedhur protokoll i pambuluar.\n"
1055
1056 #: fetchmail.c:1534
1057 #, c-format
1058 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1059 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja u plotësua\n"
1060
1061 #: fetchmail.c:1551
1062 #, c-format
1063 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1064 msgstr "Intervali i vjeljes është %d sekonda\n"
1065
1066 #: fetchmail.c:1553
1067 #, c-format
1068 msgid "Logfile is %s\n"
1069 msgstr "Jetëgjatësia e regjistrit është %s\n"
1070
1071 #: fetchmail.c:1555
1072 #, c-format
1073 msgid "Idfile is %s\n"
1074 msgstr "Idfile është %s\n"
1075
1076 #: fetchmail.c:1558
1077 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1078 msgstr "Mesazhe ecurie do të regjistrohen përmes syslog\n"
1079
1080 #: fetchmail.c:1561
1081 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1082 msgstr "Fetchmail do të kryejë maskim dhe nuk do të prodhojë Të Marrë\n"
1083
1084 #: fetchmail.c:1563
1085 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1086 msgstr "Fetchmail-i do të tregojë pika ecurie edhe në kartela regjistrimesh.\n"
1087
1088 #: fetchmail.c:1565
1089 #, c-format
1090 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1091 msgstr ""
1092 "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të "
1093 "shumëfishtë te %s.\n"
1094
1095 #: fetchmail.c:1569
1096 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1097 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste drejt ustait të postës.\n"
1098
1099 #: fetchmail.c:1571
1100 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1101 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
1102
1103 #: fetchmail.c:1574
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1106 msgstr ""
1107 "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të "
1108 "shumëfishtë te %s.\n"
1109
1110 #: fetchmail.c:1576
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1113 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
1114
1115 #: fetchmail.c:1583
1116 #, c-format
1117 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1118 msgstr "Mundësi për marrje prej %s@%s:\n"
1119
1120 #: fetchmail.c:1587
1121 #, c-format
1122 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1123 msgstr "  Posta do të merret përmes %s\n"
1124
1125 #: fetchmail.c:1590
1126 #, c-format
1127 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1128 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1129 msgstr[0] ""
1130 msgstr[1] ""
1131
1132 #: fetchmail.c:1594
1133 #, c-format
1134 msgid "  True name of server is %s.\n"
1135 msgstr "  Emri i vërtetë i shërbyesit është %s.\n"
1136
1137 #: fetchmail.c:1597
1138 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1139 msgstr "  Kjo strehë nuk do pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1140
1141 #: fetchmail.c:1598
1142 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1143 msgstr "  Kjo strehë do të pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1144
1145 #: fetchmail.c:1602
1146 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1147 msgstr "  Do të kërkohet fjalëkalim.\n"
1148
1149 #: fetchmail.c:1606
1150 #, c-format
1151 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1152 msgstr "  Sekret APOP= \"%s\".\n"
1153
1154 #: fetchmail.c:1609
1155 #, c-format
1156 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1157 msgstr "  Id RPOP = \"%s\".\n"
1158
1159 #: fetchmail.c:1612
1160 #, c-format
1161 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1162 msgstr "  Fjalëkalim = \"%s\".\n"
1163
1164 #: fetchmail.c:1621
1165 #, c-format
1166 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1167 msgstr "  Protokolli është KPOP me mirëfilltësim Kerberos %s"
1168
1169 #: fetchmail.c:1624
1170 #, c-format
1171 msgid "  Protocol is %s"
1172 msgstr "  Protokoll është %s"
1173
1174 #: fetchmail.c:1626
1175 #, c-format
1176 msgid " (using service %s)"
1177 msgstr " (po përdor shërbim %s)"
1178
1179 #: fetchmail.c:1628
1180 msgid " (using default port)"
1181 msgstr " (po përdor portë parazgjedhje)"
1182
1183 #: fetchmail.c:1630
1184 msgid " (forcing UIDL use)"
1185 msgstr " (po detyroj përdorim UIDL)"
1186
1187 #: fetchmail.c:1636
1188 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1189 msgstr "  Do të provohen tërë metodat e mundshme për mirëfilltësim.\n"
1190
1191 #: fetchmail.c:1639
1192 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1193 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim me fjalëkalim.\n"
1194
1195 #: fetchmail.c:1642
1196 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1197 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim MSN.\n"
1198
1199 #: fetchmail.c:1645
1200 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1201 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim NTLM.\n"
1202
1203 #: fetchmail.c:1648
1204 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1205 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim OTP.\n"
1206
1207 #: fetchmail.c:1651
1208 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1209 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim CRAM-Md5.\n"
1210
1211 #: fetchmail.c:1654
1212 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1213 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim GSSAPI.\n"
1214
1215 #: fetchmail.c:1657
1216 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1217 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V4.\n"
1218
1219 #: fetchmail.c:1660
1220 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1221 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V5.\n"
1222
1223 #: fetchmail.c:1663
1224 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1225 msgstr "  Nënkuptohet kodim cep-më-cep.\n"
1226
1227 #: fetchmail.c:1667
1228 #, c-format
1229 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1230 msgstr "  Parësori i shërbimit postar është: %s\n"
1231
1232 #: fetchmail.c:1670
1233 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1234 msgstr "  Mundësuar sesione SSL të koduar.\n"
1235
1236 #: fetchmail.c:1672
1237 #, c-format
1238 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1239 msgstr "  Protokoll SSL: %s.\n"
1240
1241 #: fetchmail.c:1674
1242 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1243 msgstr "  Mundësuar kontroll dëshmie shërbyesi SSL.\n"
1244
1245 #: fetchmail.c:1677
1246 #, fuzzy, c-format
1247 msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
1248 msgstr "  drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n"
1249
1250 #: fetchmail.c:1679
1251 #, c-format
1252 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1253 msgstr "  drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n"
1254
1255 #: fetchmail.c:1681
1256 #, fuzzy, c-format
1257 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1258 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi: %s\n"
1259
1260 #: fetchmail.c:1683
1261 #, c-format
1262 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1263 msgstr "  shenjë gishtash kyçi SSL (kontrolluar kundrejt kyçi shërbyesi): %s\n"
1264
1265 #: fetchmail.c:1686
1266 #, c-format
1267 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1268 msgstr "  Afati i mospërgjigjes së shërbyesit është %d sekonda"
1269
1270 #: fetchmail.c:1688
1271 msgid " (default).\n"
1272 msgstr " (parazgjedhje).\n"
1273
1274 #: fetchmail.c:1695
1275 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1276 msgstr "  Kuti postare parazgjedhje e përzgjedhur.\n"
1277
1278 #: fetchmail.c:1700
1279 msgid "  Selected mailboxes are:"
1280 msgstr "  Kutitë postare të përzgjedhura janë:"
1281
1282 #: fetchmail.c:1706
1283 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1284 msgstr "  Do të merren tërë mesazhet (--all on).\n"
1285
1286 #: fetchmail.c:1707
1287 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1288 msgstr "  Do të merren vetëm mesazhet e rinj (--all off).\n"
1289
1290 #: fetchmail.c:1709
1291 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1292 msgstr "  Mesazhet e sjellë %s mbahen në shërbyes (--keep on).\n"
1293
1294 #: fetchmail.c:1710
1295 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1296 msgstr "  Mesazhet e sjellë nuk do të mbahen në shërbyes (--keep off).\n"
1297
1298 #: fetchmail.c:1712
1299 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1300 msgstr ""
1301 "  Mesazhet e vjetër do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush on).\n"
1302
1303 #: fetchmail.c:1713
1304 msgid ""
1305 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1306 msgstr ""
1307 "  Mesazhet e vjetër nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush "
1308 "off).\n"
1309
1310 #: fetchmail.c:1715
1311 msgid ""
1312 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1313 "on).\n"
1314 msgstr ""
1315 "  Mesazhet tej masës do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--limitflush "
1316 "on).\n"
1317
1318 #: fetchmail.c:1716
1319 msgid ""
1320 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1321 "limitflush off).\n"
1322 msgstr ""
1323 "  Mesazhet tej masës nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--"
1324 "limitflush off).\n"
1325
1326 #: fetchmail.c:1718
1327 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1328 msgstr ""
1329 "  Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është veprues (--norewrite "
1330 "off).\n"
1331
1332 #: fetchmail.c:1719
1333 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1334 msgstr ""
1335 "  Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është joveprues (--"
1336 "norewrite on).\n"
1337
1338 #: fetchmail.c:1721
1339 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1340 msgstr "  Heqja e \"carriage-return\"-it është vepruese (stripcr on).\n"
1341
1342 #: fetchmail.c:1722
1343 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1344 msgstr "  Heqja e \"carriage-return\"-it është jovepruese (stripcr off).\n"
1345
1346 #: fetchmail.c:1724
1347 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1348 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është veprues (forcecr on).\n"
1349
1350 #: fetchmail.c:1725
1351 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1352 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është joveprues (forcecr off).\n"
1353
1354 #: fetchmail.c:1727
1355 msgid ""
1356 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1357 msgstr ""
1358 "  Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është joveprues "
1359 "(pass8bits on).\n"
1360
1361 #: fetchmail.c:1728
1362 msgid ""
1363 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1364 msgstr ""
1365 "  Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është veprues "
1366 "(pass8bits off).\n"
1367
1368 #: fetchmail.c:1730
1369 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1370 msgstr "  Çkodimi MIME është veprues (mimedecode on).\n"
1371
1372 #: fetchmail.c:1731
1373 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1374 msgstr "  Çkodimi MIME është joveprues (mimedecode off).\n"
1375
1376 #: fetchmail.c:1733
1377 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1378 msgstr "Plogështia pas vjeljes është vepruese (idle on).\n"
1379
1380 #: fetchmail.c:1734
1381 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1382 msgstr "Plogështia pas vjeljes është jovepruese (idle off).\n"
1383
1384 #: fetchmail.c:1736
1385 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1386 msgstr ""
1387 "  Nuk do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe (dropstatus on)\n"
1388
1389 #: fetchmail.c:1737
1390 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1391 msgstr ""
1392 "  Do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe do të jenë (dropstatus "
1393 "off)\n"
1394
1395 #: fetchmail.c:1739
1396 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1397 msgstr "  Rreshtat Nisur Për nuk do të merren parasysh (dropdelivered on)\n"
1398
1399 #: fetchmail.c:1740
1400 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1401 msgstr "  Rreshtat Nisur Për do të merren parasysh (dropdelivered off)\n"
1402
1403 #: fetchmail.c:1744
1404 #, c-format
1405 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1406 msgstr "  Kufiri i madhësisë së mesazheve është %d tetëshe (--limit %d).\n"
1407
1408 #: fetchmail.c:1747
1409 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1410 msgstr "  Pa kufi madhësie mesazhesh (--limit 0).\n"
1411
1412 #: fetchmail.c:1749
1413 #, c-format
1414 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1415 msgstr ""
1416 "  Intervali i sinjalizimit të madhësisë së mesazheve është %d sekonda (--"
1417 "warnings %d).\n"
1418
1419 #: fetchmail.c:1752
1420 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1421 msgstr "  Sinjalizim madhësie në çdo vjelje (--warnings 0).\n"
1422
1423 #: fetchmail.c:1755
1424 #, c-format
1425 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1426 msgstr "  Kufiri për mesazhe të marrë është %d (--fetchlimit %d).\n"
1427
1428 #: fetchmail.c:1758
1429 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1430 msgstr "  Pa kufi për mesazhe të marrë (--fetchlimit 0).\n"
1431
1432 #: fetchmail.c:1760
1433 #, c-format
1434 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1435 msgstr "  Kufi madhësie mesazhesh që sillen është %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1436
1437 #: fetchmail.c:1763
1438 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1439 msgstr "  Pa kufi madhësie mesazhesh që sillen (--fetchsizelimit 0).\n"
1440
1441 #: fetchmail.c:1767
1442 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1443 msgstr "  Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 1).\n"
1444
1445 #: fetchmail.c:1769
1446 #, c-format
1447 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1448 msgstr ""
1449 "  Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë %d prej %d vjeljeve (--fastuidl %d).\n"
1450
1451 #: fetchmail.c:1772
1452 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1453 msgstr "   Kryej kërkim linear të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 0).\n"
1454
1455 #: fetchmail.c:1774
1456 #, c-format
1457 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1458 msgstr "  Kufiri për tufë mesazhesh SMTP është %d.\n"
1459
1460 #: fetchmail.c:1776
1461 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1462 msgstr "  Pa kufi për tufë mesazhe SMTP (--batchlimit 0).\n"
1463
1464 #: fetchmail.c:1780
1465 #, c-format
1466 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1467 msgstr ""
1468 "  Interval fshirjesh ndërmjet shuarjesh detyruar në %d (--expunge %d).\n"
1469
1470 #: fetchmail.c:1782
1471 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1472 msgstr "  Pa shuarje të detyruara (--expunge 0).\n"
1473
1474 #: fetchmail.c:1789
1475 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1476 msgstr "  Përkatësitë për të cilat do të jepet postë janë:"
1477
1478 #: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
1479 msgid " (default)"
1480 msgstr " (parazgjedhje)"
1481
1482 #: fetchmail.c:1799
1483 #, c-format
1484 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1485 msgstr "  Mesazhet do të vargëzohen te %s si BSMTP\n"
1486
1487 #: fetchmail.c:1801
1488 #, c-format
1489 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1490 msgstr "  Mesazhet do të shpërndahen me \"%s\".\n"
1491
1492 #: fetchmail.c:1808
1493 #, c-format
1494 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1495 msgstr "  Mesazhet do të përcillen si %cMTP te:"
1496
1497 #: fetchmail.c:1819
1498 #, c-format
1499 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1500 msgstr "  Pjesa strehë e rreshtit POSTË PREJ do të jetë %s\n"
1501
1502 #: fetchmail.c:1822
1503 #, c-format
1504 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1505 msgstr ""
1506 "  Vendndodhja që do vendoset tek rreshtat RCPT TO të dërguar te SMTP do të "
1507 "jetë %s\n"
1508
1509 #: fetchmail.c:1831
1510 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1511 msgstr "  Përgjigje të pranuara blloqesh spam dëgjuesi janë:"
1512
1513 #: fetchmail.c:1837
1514 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1515 msgstr "  Bllokim spamesh i çaktivizuar\n"
1516
1517 #: fetchmail.c:1840
1518 #, c-format
1519 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1520 msgstr "  Lidhja me shërbyesin do të sillet me \"%s\".\n"
1521
1522 #: fetchmail.c:1843
1523 msgid "  No pre-connection command.\n"
1524 msgstr "  Pa urdhër para-lidhjeje.\n"
1525
1526 #: fetchmail.c:1845
1527 #, c-format
1528 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1529 msgstr "  Lidhja me shërbyesin do të lihet me \"%s\".\n"
1530
1531 #: fetchmail.c:1848
1532 msgid "  No post-connection command.\n"
1533 msgstr "  Pa urdhër pas-lidhjeje.\n"
1534
1535 #: fetchmail.c:1851
1536 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1537 msgstr "  Pa emra vendorë të deklaruar për këtë strehë.\n"
1538
1539 #: fetchmail.c:1861
1540 msgid "  Multi-drop mode: "
1541 msgstr "  Mënyrë shpërndarje e shumëfishtë: "
1542
1543 #: fetchmail.c:1863
1544 msgid "  Single-drop mode: "
1545 msgstr "  Mënyrë shpërndarje njëshe: "
1546
1547 #: fetchmail.c:1865
1548 #, c-format
1549 msgid "%d local name recognized.\n"
1550 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1551 msgstr[0] ""
1552 msgstr[1] ""
1553
1554 #: fetchmail.c:1880
1555 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1556 msgstr ""
1557 "  Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është veprues.\n"
1558
1559 #: fetchmail.c:1881
1560 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1561 msgstr ""
1562 "  Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është joveprues.\n"
1563
1564 #: fetchmail.c:1885
1565 msgid ""
1566 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1567 msgstr ""
1568 "  Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1569 "shumëfishta nga prej vendndodhjes IP.\n"
1570
1571 #: fetchmail.c:1887
1572 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1573 msgstr ""
1574 "  Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1575 "shumëfishta prej emrit.\n"
1576
1577 #: fetchmail.c:1890
1578 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1579 msgstr "  Përcjellje vendndodhjesh zarf është çaktivizuar\n"
1580
1581 #: fetchmail.c:1893
1582 #, c-format
1583 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1584 msgstr "  Titulli zarf nënkuptohet të jetë: %s\n"
1585
1586 #: fetchmail.c:1896
1587 #, c-format
1588 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1589 msgstr "  Numër titujsh zarf për t'u anashkaluar: %d\n"
1590
1591 #: fetchmail.c:1899
1592 #, c-format
1593 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1594 msgstr "  Parashtesa %s do të hiqet prej id-je përdoruesi\n"
1595
1596 #: fetchmail.c:1902
1597 msgid "  No prefix stripping\n"
1598 msgstr "  Pa heqje parashtese\n"
1599
1600 #: fetchmail.c:1907
1601 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1602 msgstr "  Aliase emrash shërbyesi të paradeklaruar:"
1603
1604 #: fetchmail.c:1915
1605 msgid "  Local domains:"
1606 msgstr "  Përkatësi vendore:"
1607
1608 #: fetchmail.c:1925
1609 #, c-format
1610 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1611 msgstr "  Lidhja duhet të jetë përmes ndërfaqes %s.\n"
1612
1613 #: fetchmail.c:1927
1614 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1615 msgstr "  Pa kusht të përcaktuar rreth ndërfaqes.\n"
1616
1617 #: fetchmail.c:1929
1618 #, c-format
1619 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1620 msgstr "  Qerthulli i vjeljes do të mbikqyrë %s.\n"
1621
1622 #: fetchmail.c:1931
1623 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1624 msgstr "  Pa ndërfaqe mbikqyrjeje të përcaktuar.\n"
1625
1626 #: fetchmail.c:1935
1627 #, c-format
1628 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1629 msgstr ""
1630 "  Lidhjet me shërbyesin do të kryhen përmes shtojcës %s (--plugin %s).\n"
1631
1632 #: fetchmail.c:1937
1633 msgid "  No plugin command specified.\n"
1634 msgstr "  Pa urdhër shtojce të përcaktuar.\n"
1635
1636 #: fetchmail.c:1939
1637 #, c-format
1638 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1639 msgstr ""
1640 "  Lidhje dëgjuesi do të kryhen përmes shtojce daljeje %s (--plugout %s).\n"
1641
1642 #: fetchmail.c:1941
1643 msgid "  No plugout command specified.\n"
1644 msgstr "  Pa urdhër shtojce daljeje të përcaktuar.\n"
1645
1646 #: fetchmail.c:1946
1647 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1648 msgstr "  Pa UID të ruajtura prej kësaj strehe.\n"
1649
1650 #: fetchmail.c:1955
1651 #, c-format
1652 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1653 msgstr "  %d UID të ruajtur.\n"
1654
1655 #: fetchmail.c:1963
1656 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1657 msgstr "  Të dhëna gjurmimi vjeljeje do të shtohen te titulli Të Marrë.\n"
1658
1659 #: fetchmail.c:1965
1660 #, fuzzy
1661 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1662 msgstr ""
1663 "  Nuk do të shtohen të dhëna gjurmimi vjeljeje te titulli Të Marrë.\n"
1664 ".\n"
1665
1666 #: fetchmail.c:1970
1667 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: fetchmail.c:1973
1671 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: fetchmail.c:1978
1675 #, c-format
1676 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1677 msgstr "  Veti kalimi-nëpër \"%s\".\n"
1678
1679 #: getpass.c:71
1680 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1681 msgstr "GABIM: pa mbulim për rutinën getpassword()\n"
1682
1683 #: getpass.c:193
1684 msgid ""
1685 "\n"
1686 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1687 msgstr ""
1688 "\n"
1689 "U kap SIGINT... po qërohem që këtej.\n"
1690
1691 #: gssapi.c:52
1692 #, c-format
1693 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: gssapi.c:55
1697 #, fuzzy, c-format
1698 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1699 msgstr "gabim %cMTP: %s\n"
1700
1701 #: gssapi.c:89
1702 #, c-format
1703 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1704 msgstr "Nuk arrita të kem emër shërbimi për [%s]\n"
1705
1706 #: gssapi.c:94
1707 #, c-format
1708 msgid "Using service name [%s]\n"
1709 msgstr "Po përdor emër shërbimi [%s]\n"
1710
1711 #: gssapi.c:121
1712 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: gssapi.c:122
1716 msgid ""
1717 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: gssapi.c:158
1721 #, c-format
1722 msgid "Warning: received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: gssapi.c:167
1726 msgid "Sending credentials\n"
1727 msgstr "Po dërgoj kredenciale\n"
1728
1729 #: gssapi.c:197
1730 msgid "Error exchanging credentials\n"
1731 msgstr "Gabim gjatë shkëmbimit të kredencialeve\n"
1732
1733 #: gssapi.c:239
1734 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1735 msgstr "Nuk munda të hap të dhëna niveli sigurie\n"
1736
1737 #: gssapi.c:244
1738 msgid "Credential exchange complete\n"
1739 msgstr "Shkëmbim kredencialesh i plotësuar\n"
1740
1741 #: gssapi.c:248
1742 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1743 msgstr "Shërbyesi lyp integritet dhe/ose vetësi\n"
1744
1745 #: gssapi.c:257
1746 #, c-format
1747 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1748 msgstr "Hapa shenja niveli sigurie: %s%s%s\n"
1749
1750 #: gssapi.c:261
1751 #, c-format
1752 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1753 msgstr "Madhësia më e madhe për \"token\" GSS është %ld\n"
1754
1755 #: gssapi.c:274
1756 msgid "Error creating security level request\n"
1757 msgstr "Gabim në krijim kërkese niveli sigurie\n"
1758
1759 #: gssapi.c:285
1760 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1761 msgstr "Po jap kredenciale GSS\n"
1762
1763 #: gssapi.c:289
1764 msgid "Error releasing credentials\n"
1765 msgstr "Gabim dhënieje kredencialesh\n"
1766
1767 #: idle.c:61
1768 #, c-format
1769 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1770 msgstr "fetchmail: rrjedhë e përgjumur për %d sek.\n"
1771
1772 #: imap.c:74
1773 #, c-format
1774 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: imap.c:92
1778 #, fuzzy, c-format
1779 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1780 msgstr "numërim mesazhesh me gabime!"
1781
1782 #: imap.c:139
1783 #, c-format
1784 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: imap.c:388
1788 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1789 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 1\n"
1790
1791 #: imap.c:394
1792 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1793 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 0\n"
1794
1795 #: imap.c:401
1796 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1797 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP2 ose IMAP2BIS\n"
1798
1799 #: imap.c:416
1800 msgid "will idle after poll\n"
1801 msgstr "do të rrijë bosh pas vjeljeje\n"
1802
1803 #: imap.c:508 pop3.c:518
1804 #, c-format
1805 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: imap.c:517 pop3.c:527
1809 #, c-format
1810 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: imap.c:521
1814 #, c-format
1815 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: imap.c:637
1819 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1820 msgstr "Aftësi e nevojshme OTP e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1821
1822 #: imap.c:657 pop3.c:385
1823 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1824 msgstr "Aftësi e nevojshme NTML e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1825
1826 #: imap.c:666
1827 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1828 msgstr "Aftësi e nevojshme LOGIN e pambuluar prej shërbyesit\n"
1829
1830 #: imap.c:730
1831 #, fuzzy, c-format
1832 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1833 msgstr ""
1834 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
1835
1836 #: imap.c:869
1837 #, fuzzy, c-format
1838 msgid "%lu is unseen\n"
1839 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
1840
1841 #: imap.c:933 pop3.c:869 pop3.c:881 pop3.c:1119 pop3.c:1126
1842 #, c-format
1843 msgid "%u is unseen\n"
1844 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
1845
1846 #: imap.c:968 imap.c:1027
1847 msgid "re-poll failed\n"
1848 msgstr "rivjelja dështoi\n"
1849
1850 #: imap.c:976 imap.c:1032
1851 #, c-format
1852 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1853 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1854 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas rivjeljes\n"
1855 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas rivjeljes\n"
1856
1857 #: imap.c:993
1858 msgid "mailbox selection failed\n"
1859 msgstr "përzgjedhja e kutisë postare dështoi\n"
1860
1861 #: imap.c:997
1862 #, c-format
1863 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1864 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1865 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas vjeljes së parë\n"
1866 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas vjeljes së parë\n"
1867
1868 #: imap.c:1011
1869 msgid "expunge failed\n"
1870 msgstr "shuarja dështoi\n"
1871
1872 #: imap.c:1015
1873 #, c-format
1874 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1875 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1876 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas shuarjes\n"
1877 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas shuarjes\n"
1878
1879 #: imap.c:1054
1880 msgid "search for unseen messages failed\n"
1881 msgstr "kërkimi për mesazhe të pavërejtur dështoi\n"
1882
1883 #: imap.c:1059 pop3.c:890
1884 #, c-format
1885 msgid "%u is first unseen\n"
1886 msgstr "%u është i pari i pavërejtur\n"
1887
1888 #: imap.c:1143
1889 msgid ""
1890 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: imap.c:1241 imap.c:1248
1894 #, c-format
1895 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: interface.c:256
1899 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1900 msgstr ""
1901 "I pazoti të hap ndërfaqen kvm. Sigurohuni se fetchmail-i është SGID kmem."
1902
1903 #: interface.c:396
1904 #, c-format
1905 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1906 msgstr "I pazoti të trajtoj emër ndërfaqeje prej %s"
1907
1908 #: interface.c:418
1909 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1910 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (vlerësim iflist)"
1911
1912 #: interface.c:424
1913 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1914 msgstr "dështoi get_ifinfo: malloc"
1915
1916 #: interface.c:430
1917 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1918 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (iflist)"
1919
1920 #: interface.c:448
1921 #, c-format
1922 msgid "Routing message version %d not understood."
1923 msgstr "Version përcjelljeje mesazhi %d i pakuptuar."
1924
1925 #: interface.c:480
1926 #, c-format
1927 msgid "No interface found with name %s"
1928 msgstr "Nuk u gjet ndërfaqe me emrin %s"
1929
1930 #: interface.c:538
1931 #, c-format
1932 msgid "No IP address found for %s"
1933 msgstr "Nuk u gjet vendndodhje IP për %s"
1934
1935 #: interface.c:590
1936 msgid "missing IP interface address\n"
1937 msgstr "mungon vendndodhje ndërfaqeje IP\n"
1938
1939 #: interface.c:606
1940 msgid "invalid IP interface address\n"
1941 msgstr "vendndodhje ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1942
1943 #: interface.c:612
1944 msgid "invalid IP interface mask\n"
1945 msgstr "maskë ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1946
1947 #: interface.c:651
1948 #, c-format
1949 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1950 msgstr "veprimatri në %s -parë- si %d\n"
1951
1952 #: interface.c:666
1953 #, c-format
1954 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1955 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s i pakapshëm\n"
1956
1957 #: interface.c:685
1958 #, c-format
1959 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1960 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, vendndodhje IP e %s e përjashtuar\n"
1961
1962 #: interface.c:697
1963 #, c-format
1964 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1965 msgstr "veprimtari në %s shenjuar si %d\n"
1966
1967 #: interface.c:723
1968 #, c-format
1969 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1970 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s joveprues\n"
1971
1972 #: interface.c:730
1973 #, c-format
1974 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1975 msgstr "veprimtaria në %s qe %d, është %d\n"
1976
1977 #: kerberos.c:74
1978 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: kerberos.c:139
1982 #, c-format
1983 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1984 msgstr "parësori %s në biletë nuk përputhet me -u %s\n"
1985
1986 #: kerberos.c:147
1987 #, c-format
1988 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1989 msgstr "instancë jo zero (%s) mund të shkaktojë sjellje të çuditshme\n"
1990
1991 #: kerberos.c:213
1992 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1993 msgstr "nuk munda të çkodoj përgjigje të gatshme BASE64\n"
1994
1995 #: kerberos.c:220
1996 msgid "challenge mismatch\n"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: lock.c:87
2000 #, c-format
2001 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
2002 msgstr "fetchmail: gabim gjatë leximit të \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
2003
2004 #: lock.c:98
2005 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
2006 msgstr "fetchmail: po heq \"lockfile\"-in e ndjetur\n"
2007
2008 #: lock.c:122
2009 #, c-format
2010 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
2011 msgstr "fetchmail: gabim gjatë hapjes së \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
2012
2013 #: lock.c:169
2014 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
2015 msgstr "fetchmail: krijimi i \"lock\"-ut dështoi.\n"
2016
2017 #: netrc.c:220
2018 #, c-format
2019 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
2020 msgstr "%s:%d: sinjalizim: para cilitdo emër strehe u gjet \"%s\"\n"
2021
2022 #: netrc.c:258
2023 #, c-format
2024 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
2025 msgstr "%s:%d: sinjalizim: \"token\" \"%s\" i panjohur\n"
2026
2027 #: odmr.c:67
2028 #, c-format
2029 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
2030 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ATRN\n"
2031
2032 #: odmr.c:105
2033 msgid "Turnaround now...\n"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: odmr.c:110
2037 msgid "ATRN request refused.\n"
2038 msgstr "Kërkesë ATRN e hedhur poshtë.\n"
2039
2040 #: odmr.c:114
2041 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2042 msgstr "I pazoti të përpunoj kërkesë ATRN tani\n"
2043
2044 #: odmr.c:119
2045 msgid "You have no mail.\n"
2046 msgstr "Nuk keni postë.\n"
2047
2048 #: odmr.c:123
2049 msgid "Command not implemented\n"
2050 msgstr "Urdhër ende i pazbatueshëm\n"
2051
2052 #: odmr.c:127
2053 msgid "Authentication required.\n"
2054 msgstr "Lipset mirëfilltësim.\n"
2055
2056 #: odmr.c:132
2057 #, fuzzy, c-format
2058 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2059 msgstr "Gabim ODMR i panjohur %d\n"
2060
2061 #: odmr.c:192
2062 msgid "receiving message data\n"
2063 msgstr "po marr të dhëna mesazhi\n"
2064
2065 #: odmr.c:245
2066 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2067 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ODMR\n"
2068
2069 #: odmr.c:249
2070 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2071 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ODMR\n"
2072
2073 #: odmr.c:253
2074 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2075 msgstr "Mundësia --folder nuk mbulohet me ODMR\n"
2076
2077 #: odmr.c:257
2078 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2079 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ODMR\n"
2080
2081 #: opie.c:42
2082 msgid "server recv fatal\n"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: opie.c:56
2086 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: opie.c:64 pop3.c:611
2090 msgid "Secret pass phrase: "
2091 msgstr "Frazë pass sekrete: "
2092
2093 #: options.c:176 options.c:220
2094 #, c-format
2095 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2096 msgstr "Vargu '%s' nuk është një varg numerik i vlefshëm.\n"
2097
2098 #: options.c:185
2099 #, c-format
2100 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2101 msgstr "Vlera e vargut '%s' është %s se %d.\n"
2102
2103 #: options.c:186
2104 msgid "smaller"
2105 msgstr "më e vogël"
2106
2107 #: options.c:186
2108 msgid "larger"
2109 msgstr "më e madhe"
2110
2111 #: options.c:323
2112 #, fuzzy, c-format
2113 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2114 msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
2115
2116 #: options.c:364
2117 #, c-format
2118 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2119 msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
2120
2121 #: options.c:411
2122 #, c-format
2123 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2124 msgstr "Është treguar mirëfilltësim i pavlefshëm `%s'.\n"
2125
2126 #: options.c:620
2127 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2128 msgstr "përdorimi:  fetchmail [mundësi] [shërbyes ...]\n"
2129
2130 #: options.c:621
2131 msgid "  Options are as follows:\n"
2132 msgstr "  Mundësitë janë si vijon:\n"
2133
2134 #: options.c:622
2135 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2136 msgstr "  -?, --help        shfaq ndihmën për këtë mundësi\n"
2137
2138 #: options.c:623
2139 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2140 msgstr "  -V, --version     shfaq të dhëna versioni\n"
2141
2142 #: options.c:625
2143 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2144 msgstr "  -c, --check       kontrollon për mesazhe por pa sjellë\n"
2145
2146 #: options.c:626
2147 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2148 msgstr "  -s, --silent      puno në heshtje\n"
2149
2150 #: options.c:627
2151 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2152 msgstr "  -v, --verbose     puno me zhurmë (diagnostiko ecurinë)\n"
2153
2154 #: options.c:628
2155 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2156 msgstr "  -d, --daemon      xhiro si demon njëherë në n sekonda\n"
2157
2158 #: options.c:629
2159 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2160 msgstr "  -N, --nodetach    mos shkëput proces demoni\n"
2161
2162 #: options.c:630
2163 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2164 msgstr "  -q, --quit        asgjëso proces demoni\n"
2165
2166 #: options.c:631
2167 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2168 msgstr "  -L, --logfile     përcakto emër kartele regjistrimi\n"
2169
2170 #: options.c:632
2171 msgid ""
2172 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2173 "daemon\n"
2174 msgstr ""
2175 "      --syslog      përdor syslog(3) për shumicën e mesazheve kur xhiron si "
2176 "demon\n"
2177
2178 #: options.c:633
2179 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2180 msgstr ""
2181 "      --invisible   mos shkruaj Të Marrë & dhe mundëso \"host spoofing\"\n"
2182
2183 #: options.c:634
2184 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2185 msgstr "  -f, --fetchmailrc përcakto kartelë \"run control\" alternative\n"
2186
2187 #: options.c:635
2188 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2189 msgstr "  -i, --idfile      përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
2190
2191 #: options.c:636
2192 #, fuzzy
2193 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2194 msgstr "  -i, --idfile      përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
2195
2196 #: options.c:637
2197 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2198 msgstr "      --postmaster  përcakto marrës të zonës së fundit\n"
2199
2200 #: options.c:638
2201 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2202 msgstr ""
2203 "      --nobounce    ridrejto kapërcime prej përdoruesve te ustai i postës.\n"
2204
2205 #: options.c:639
2206 msgid ""
2207 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: options.c:640
2211 msgid ""
2212 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2213 "(default).\n"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: options.c:642
2217 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2218 msgstr "  -I, --interface   përcaktim i ndërfaqes së nevojshme\n"
2219
2220 #: options.c:643
2221 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2222 msgstr "  -M, --monitor     mbikqyr ndërfaqen për veprimtari\n"
2223
2224 #: options.c:646
2225 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2226 msgstr "      --ssl         mundëso sesion të koduar me ssl\n"
2227
2228 #: options.c:647
2229 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2230 msgstr "      --sslkey      kartelë kyçi ssl vetiak\n"
2231
2232 #: options.c:648
2233 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2234 msgstr "      --sslcert     dëshmi ssl klienti\n"
2235
2236 #: options.c:649
2237 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: options.c:650
2241 #, fuzzy
2242 msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2243 msgstr "      --sslcertpath shteg për te dëshmi ssl\n"
2244
2245 #: options.c:651
2246 #, fuzzy
2247 msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2248 msgstr "      --sslcertpath shteg për te dëshmi ssl\n"
2249
2250 #: options.c:652
2251 msgid ""
2252 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: options.c:653
2256 msgid ""
2257 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2258 "cert.\n"
2259 msgstr ""
2260 "      --sslfingerprint shenjë gishtash që duhet të përputhet me atë të "
2261 "dëshmisë së shërbyesit.\n"
2262
2263 #: options.c:654
2264 #, fuzzy
2265 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2266 msgstr "      --sslproto    detyro protokoll ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2267
2268 #: options.c:656
2269 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2270 msgstr "      --plugin      përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje\n"
2271
2272 #: options.c:657
2273 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2274 msgstr ""
2275 "      --plugout     përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje smtp\n"
2276
2277 #: options.c:658
2278 msgid ""
2279 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2280 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: options.c:661
2284 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2285 msgstr "  -p, --protocol    përcakto protokoll marrjeje (shih faqen man)\n"
2286
2287 #: options.c:662
2288 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2289 msgstr "  -U, --uidl        detyro përdorimin e UIDL-rave (vetëm pop3)\n"
2290
2291 #: options.c:663
2292 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2293 msgstr ""
2294 "      --port        portë TCP për lidhje (e vjetëruar, përdorni --service)\n"
2295
2296 #: options.c:664
2297 msgid ""
2298 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2299 msgstr ""
2300 "  -P, --service        shërbim TCP për lidhje (mund të jetë portë numerike "
2301 "TCP)\n"
2302
2303 #: options.c:665
2304 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2305 msgstr ""
2306 "      --auth        lloj mirëfilltësimi (fjalëkalim/kerberos/ssh/otp)\n"
2307
2308 #: options.c:666
2309 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2310 msgstr "  -t, --timeout     afat mospërgjigjeje shërbyesi\n"
2311
2312 #: options.c:667
2313 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2314 msgstr "  -E, --envelope    titull vendndodhje si të qe zarf\n"
2315
2316 #: options.c:668
2317 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2318 msgstr ""
2319 "  -Q, --qvirtual    parashtesë për t'u hequr pre id-je përdoruesi vendor\n"
2320
2321 #: options.c:669
2322 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2323 msgstr "      --principal   parësori i shërbimit postar\n"
2324
2325 #: options.c:670
2326 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2327 msgstr ""
2328 "      --tracepolls  shton të dhëna gjurmimi vjeljeje te titull Të marrë\n"
2329
2330 #: options.c:672
2331 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2332 msgstr "  -u, --username    përcakto futjen e përdoruesit te shërbyesi\n"
2333
2334 #: options.c:673
2335 #, fuzzy
2336 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2337 msgstr "  -a, --all         merr mesazhe të rinj dhe të vjetër\n"
2338
2339 #: options.c:674
2340 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2341 msgstr "  -K, --nokeep      fshi mesazhe të rinj pas marrjeje\n"
2342
2343 #: options.c:675
2344 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2345 msgstr "  -k, --keep        ruaj mesazhe të rinj pas marrjejel\n"
2346
2347 #: options.c:676
2348 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2349 msgstr "  -F, --flush       fshi mesazhe të vjetër prej shërbyesit\n"
2350
2351 #: options.c:677
2352 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2353 msgstr "      --limitflush  fshij mesazhe tej mase\n"
2354
2355 #: options.c:678
2356 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2357 msgstr "  -n, --norewrite   mos rishkruaj titull vendndodhjesh\n"
2358
2359 #: options.c:679
2360 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2361 msgstr "  -l, --limit       mos sill mesazhe tej madhësisë së dhënë\n"
2362
2363 #: options.c:680
2364 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2365 msgstr "  -w, --warnings    interval midis njoftimesh sinjalizimi poste\n"
2366
2367 #: options.c:682
2368 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2369 msgstr "  -S, --smtphost    cakto strehë SMTP përcjelljeje\n"
2370
2371 #: options.c:683
2372 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2373 msgstr "      --fetchdomains sill postë për përkatësitë e caktuar\n"
2374
2375 #: options.c:684
2376 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2377 msgstr ""
2378 "  -D, --smtpaddress cakto përkatësi SMTP shpërndarje për t'u përdorur\n"
2379
2380 #: options.c:685
2381 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2382 msgstr ""
2383 "      --smtpname    cakto emër të plotë SMTP emërpërdoruesi@përkatësi\n"
2384
2385 #: options.c:686
2386 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2387 msgstr "  -Z, --antispam,   cakto vlera përgjigjesh antispam\n"
2388
2389 #: options.c:687
2390 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2391 msgstr "  -b, --batchlimit  cakto kufi tufe për lidhje SMTP\n"
2392
2393 #: options.c:688
2394 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2395 msgstr "  -B, --fetchlimit  cakto kufi prurjeje për lidhje shërbyesish\n"
2396
2397 #: options.c:689
2398 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2399 msgstr "      --fetchsizelimit cakto kufi madhësie mesazhesh që sillen\n"
2400
2401 #: options.c:690
2402 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2403 msgstr "      --fastuidl    kryej një kërkim dyor për UIDL-ra\n"
2404
2405 #: options.c:691
2406 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2407 msgstr "  -e, --expunge     cakto maksimum fshirjesh ndërmjet shuarjesh\n"
2408
2409 #: options.c:692
2410 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2411 msgstr "  -m, --mda         cakto MDA për t'u përdorur për përcjellje\n"
2412
2413 #: options.c:693
2414 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2415 msgstr "      --bsmtp       cakto kartelë përfundimesh BSMTP\n"
2416
2417 #: options.c:694
2418 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2419 msgstr "      --lmtp        përdor LMTP (RFC2033) për shpërndarje\n"
2420
2421 #: options.c:695
2422 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2423 msgstr "  -r, --folder      cakto emër dosjeje të largët\n"
2424
2425 #: options.c:696
2426 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2427 msgstr "      --showdots    shfaq pika përparimi edhe në kartela regjistrimi\n"
2428
2429 #: pop3.c:355
2430 msgid ""
2431 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2432 "of TOP.\n"
2433 msgstr ""
2434 "Kujdes: U gjet \"Maillennium POP3/PROXY server\", po përdor urdhrin RETR në "
2435 "vend të TOP.\n"
2436
2437 #: pop3.c:454
2438 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: pop3.c:455
2442 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: pop3.c:538
2446 #, c-format
2447 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: pop3.c:647
2451 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: pop3.c:661
2455 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2456 msgstr "Nuk u gjet vulë kohore e nevojshme APOP në përshëndetje\n"
2457
2458 #: pop3.c:670
2459 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2460 msgstr "Gabim sintakse vule kohore në përshëndetje\n"
2461
2462 #: pop3.c:686
2463 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: pop3.c:710
2467 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2468 msgstr "Kërkesë protokolli e papërcaktuar në POP3_auth\n"
2469
2470 #: pop3.c:731
2471 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: pop3.c:810
2475 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: pop3.c:833
2479 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2480 msgstr "Shërbyesi u përgjigj me UID për mesazh të gabuar.\n"
2481
2482 #: pop3.c:860
2483 #, fuzzy, c-format
2484 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2485 msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n"
2486
2487 #: pop3.c:966
2488 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2489 msgstr ""
2490 "Mesazhe të futur në një listë te shërbyesi. Nuk mund ta bëj dot këtë.\n"
2491
2492 #: pop3.c:1062
2493 msgid "protocol error\n"
2494 msgstr "gabim protokolli\n"
2495
2496 #: pop3.c:1078
2497 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2498 msgstr "gabim protokolli gjatë sjelljes së UIDL-ve\n"
2499
2500 #: pop3.c:1110
2501 #, c-format
2502 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2503 msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n"
2504
2505 #: pop3.c:1448
2506 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2507 msgstr "Mundësia --dosje nuk mbulohet me POP3\n"
2508
2509 #: rcfile_y.y:131
2510 msgid "server option after user options"
2511 msgstr "mundësi shërbyesi pas mundësish përdoruesi"
2512
2513 #: rcfile_y.y:174
2514 msgid "SDPS not enabled."
2515 msgstr "SDPS jo vepruese."
2516
2517 #: rcfile_y.y:218
2518 msgid ""
2519 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2520 "FreeBSD\n"
2521 msgstr ""
2522 "fetchmail: mundësia e ndërfaqes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2523 "FreeBSD\n"
2524
2525 #: rcfile_y.y:226
2526 msgid ""
2527 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2528 "FreeBSD\n"
2529 msgstr ""
2530 "fetchmail: mundësia e mbikqyrjes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2531 "FreeBSD\n"
2532
2533 #: rcfile_y.y:340
2534 msgid "SSL is not enabled"
2535 msgstr "SSL nuk është vepruese"
2536
2537 #: rcfile_y.y:391
2538 msgid "end of input"
2539 msgstr "fund futjeje"
2540
2541 #: rcfile_y.y:429
2542 #, c-format
2543 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2544 msgstr "Kartela %s duhet të jetë një kartelë e rregullt.\n"
2545
2546 #: rcfile_y.y:439
2547 #, fuzzy, c-format
2548 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2549 msgstr "Kartela %s duhet të ketë jo më shumë se lejet -rwx--x--- (0710).\n"
2550
2551 #: rcfile_y.y:451
2552 #, c-format
2553 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2554 msgstr "Kartela %s duhet të jetë prona juaj.\n"
2555
2556 #: report.c:67
2557 msgid "Unknown system error"
2558 msgstr "Gabim i panjohur sistemi"
2559
2560 #: report.c:92
2561 #, fuzzy, c-format
2562 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2563 msgstr "%s (mesazh regjistrimi jo i plotë)"
2564
2565 #: rfc822.c:83
2566 #, fuzzy, c-format
2567 msgid "About to rewrite %s...\n"
2568 msgstr "Gati për rishkrimin e %s"
2569
2570 #: rfc822.c:221
2571 #, fuzzy, c-format
2572 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2573 msgstr "Versioni i rishkruar është %s\n"
2574
2575 #: rpa.c:118
2576 msgid "Success"
2577 msgstr "Sukses"
2578
2579 #: rpa.c:119
2580 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2581 msgstr "Përdorues i kufizuar (diçka nuk shkon me llogarinë)"
2582
2583 #: rpa.c:120
2584 msgid "Invalid userid or passphrase"
2585 msgstr "Id përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm"
2586
2587 #: rpa.c:121
2588 msgid "Deity error"
2589 msgstr "Gabim Perëndie"
2590
2591 #: rpa.c:174
2592 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2593 msgstr "RPA token 2: gabim çkodimi Base64\n"
2594
2595 #: rpa.c:185
2596 #, c-format
2597 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2598 msgstr "Shërbimi zgjodhi version RPA-je %d.%d\n"
2599
2600 #: rpa.c:191
2601 #, c-format
2602 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: rpa.c:200
2606 #, c-format
2607 msgid "Service timestamp %s\n"
2608 msgstr "Vulë kohore shërbimi %s\n"
2609
2610 #: rpa.c:205
2611 msgid "RPA token 2 length error\n"
2612 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 2\n"
2613
2614 #: rpa.c:209
2615 #, c-format
2616 msgid "Realm list: %s\n"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: rpa.c:213
2620 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2621 msgstr "Gabim RPA në vargun service@realm\n"
2622
2623 #: rpa.c:250
2624 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2625 msgstr "RPA token 4: gabim kodimi base64\n"
2626
2627 #: rpa.c:261
2628 #, c-format
2629 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2630 msgstr "Mirëfilltësim përdoruesi (l=%d):\n"
2631
2632 #: rpa.c:275
2633 #, c-format
2634 msgid "RPA status: %02X\n"
2635 msgstr "Gjendje RPA: %02X\n"
2636
2637 #: rpa.c:281
2638 msgid "RPA token 4 length error\n"
2639 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 4\n"
2640
2641 #: rpa.c:288
2642 #, c-format
2643 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2644 msgstr "RPA nuk ju pranon: %s\n"
2645
2646 #: rpa.c:290
2647 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2648 msgstr "RPA nuk ju pranon, arsye e panjohur\n"
2649
2650 #: rpa.c:298
2651 #, c-format
2652 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2653 msgstr "Gabim gjatësie Mirëfilltësimi Përdoruesi RPA: %d\n"
2654
2655 #: rpa.c:303
2656 #, c-format
2657 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2658 msgstr "Gabim gjatësie kyçi sesioni RPA: %d\n"
2659
2660 #: rpa.c:309
2661 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: rpa.c:314
2665 msgid "Session key established:\n"
2666 msgstr "Kyç sesioni i vendosur:\n"
2667
2668 #: rpa.c:345
2669 msgid "RPA authorisation complete\n"
2670 msgstr "Autorizim RPA i plotë\n"
2671
2672 #: rpa.c:372
2673 msgid "Get response\n"
2674 msgstr "Merr përgjigje\n"
2675
2676 #: rpa.c:402
2677 #, c-format
2678 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2679 msgstr "Merr kthim përgjigjeje %d [%s]\n"
2680
2681 #: rpa.c:463
2682 msgid "Hdr not 60\n"
2683 msgstr "Hdr jo 60\n"
2684
2685 #: rpa.c:484
2686 msgid "Token length error\n"
2687 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i\n"
2688
2689 #: rpa.c:489
2690 #, c-format
2691 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2692 msgstr "Gjatësia e \"token\"-i %d nuk pajtohet me rxlen %d\n"
2693
2694 #: rpa.c:495
2695 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2696 msgstr "Fushë e pasaktë mekanizmi\n"
2697
2698 #: rpa.c:531
2699 #, c-format
2700 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2701 msgstr "gabim dec64 tek shenja %d: %x\n"
2702
2703 #: rpa.c:546
2704 msgid "Inbound binary data:\n"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: rpa.c:582
2708 msgid "Outbound data:\n"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: rpa.c:645
2712 msgid "RPA String too long\n"
2713 msgstr "Varg RPA shumë i gjatë\n"
2714
2715 #: rpa.c:650
2716 msgid "Unicode:\n"
2717 msgstr "Unikod:\n"
2718
2719 #: rpa.c:709
2720 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2721 msgstr "RPA dështoi në hapjen e /dev/urandom. Çka s'duhej të ndodhte\n"
2722
2723 #: rpa.c:710
2724 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2725 msgstr "    parandalon hyrjen tuaj, por nënkupton\n"
2726
2727 #: rpa.c:711
2728 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2729 msgstr "    që nuk mund të jeni të sigurt se po flisni te\n"
2730
2731 #: rpa.c:712
2732 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2733 msgstr "    shërbimi që mendoni se jeni(sulmet\n"
2734
2735 #: rpa.c:713
2736 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2737 msgstr "    si përgjigje nga një shërbim i pandershëm janë të mundshëm.)\n"
2738
2739 #: rpa.c:724
2740 msgid "User challenge:\n"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: rpa.c:874
2744 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2745 msgstr "MD5 po zbatohet te bllok të dhënash:\n"
2746
2747 #: rpa.c:887
2748 #, fuzzy
2749 msgid "MD5 result is:\n"
2750 msgstr "përfundimi MD5 është: \n"
2751
2752 #: servport.c:53
2753 #, c-format
2754 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2755 msgstr "gabim getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2756
2757 #: servport.c:80
2758 #, c-format
2759 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2760 msgstr "Nuk e shoh shërbimin %s te numër porte.\n"
2761
2762 #: servport.c:81
2763 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2764 msgstr "Ju lutemi jepeni shërbimin si numër dhjetor porte.\n"
2765
2766 #: sink.c:231
2767 #, c-format
2768 msgid "forwarding to %s\n"
2769 msgstr "po përcjell te %s\n"
2770
2771 #: sink.c:318
2772 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2773 msgstr "SMTP: (tekst mesazhi kërcimesh)\n"
2774
2775 #  this will usually go to sylog...
2776 #  this will usually go to sylog...
2777 #: sink.c:321
2778 #, c-format
2779 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2780 msgstr "postë prej %s kërceu për te %s\n"
2781
2782 #: sink.c:458
2783 #, c-format
2784 msgid "Saved error is still %d\n"
2785 msgstr "Gabimi i ruajtur është ende %d\n"
2786
2787 #: sink.c:518 sink.c:617
2788 #, c-format
2789 msgid "%cMTP error: %s\n"
2790 msgstr "gabim %cMTP: %s\n"
2791
2792 #: sink.c:562
2793 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: sink.c:745
2797 #, fuzzy, c-format
2798 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2799 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2800
2801 #: sink.c:791
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2804 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2805
2806 #: sink.c:1005
2807 #, c-format
2808 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2809 msgstr "Dëgjesi %cMTP nuk e pëlqen vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2810
2811 #: sink.c:1012
2812 #, c-format
2813 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2814 msgstr "dëgjuesi %cMTP nuk e ka dhe aq qejf vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2815
2816 #: sink.c:1058
2817 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2818 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; s'është caktuar \"postmaster\".\n"
2819
2820 #: sink.c:1070
2821 #, c-format
2822 msgid "can't even send to %s!\n"
2823 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2824
2825 #: sink.c:1076
2826 #, c-format
2827 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2828 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; po përcjell drejt %s.\n"
2829
2830 #: sink.c:1232
2831 #, c-format
2832 msgid "about to deliver with: %s\n"
2833 msgstr "gati për të shpërndarë me: %s\n"
2834
2835 #: sink.c:1243
2836 #, fuzzy, c-format
2837 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2838 msgstr "S'riemërtoj dot kartelën fetchids %s si %s: %s\n"
2839
2840 #: sink.c:1255
2841 #, c-format
2842 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: sink.c:1262
2846 msgid "MDA open failed\n"
2847 msgstr "Hapja e MDA-s dështoi\n"
2848
2849 #: sink.c:1301
2850 #, c-format
2851 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2852 msgstr "Lidhja %cMTP me %s dështoi\n"
2853
2854 #: sink.c:1325
2855 #, c-format
2856 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2857 msgstr "s'ia dal dot me dëgjuesin; po rikthehem te %s"
2858
2859 #: sink.c:1383
2860 #, fuzzy, c-format
2861 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2862 msgstr "Dështoi përfundim mesazhi ose mbyllje e kartelës BSMTP\n"
2863
2864 #: sink.c:1410
2865 #, fuzzy, c-format
2866 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2867 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
2868
2869 #: sink.c:1413
2870 #, c-format
2871 msgid "MDA died of signal %d\n"
2872 msgstr "MDA-ja vdiq nga sinjali %d\n"
2873
2874 #: sink.c:1416
2875 #, c-format
2876 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2877 msgstr "MDA riktheu gjendje jo zero %d\n"
2878
2879 #: sink.c:1419
2880 #, fuzzy, c-format
2881 msgid ""
2882 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2883 msgstr "Çudi: MDA pclose riktheu %d, nuk mund të trajtojë %s:%d\n"
2884
2885 #: sink.c:1444
2886 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2887 msgstr "Dëgjuesi SMTP nuk pranoi shpërndarjen\n"
2888
2889 #: sink.c:1474
2890 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2891 msgstr "Gabim shpërndarjeje LMTP në EOM\n"
2892
2893 #: sink.c:1477
2894 #, c-format
2895 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2896 msgstr "Përgjigje jo-503 e papritur për LMTP EOM: %s\n"
2897
2898 #: sink.c:1632
2899 msgid ""
2900 "-- \n"
2901 "The Fetchmail Daemon"
2902 msgstr ""
2903 "-- \n"
2904 "Demoni Fetchmail"
2905
2906 #: smtp.c:81
2907 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2908 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP CRAM-MD5...\n"
2909
2910 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2911 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2912 msgstr "Shërbyesi hodhi poshtë urdhrin AUTH.\n"
2913
2914 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2915 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2916 msgstr "Përgjigje base64 e gabuar prej shërbyesit.\n"
2917
2918 #: smtp.c:99
2919 #, c-format
2920 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: smtp.c:116
2924 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2925 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP PLAIN...\n"
2926
2927 #: smtp.c:131
2928 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2929 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP LOGIN...\n"
2930
2931 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2932 msgid "smtp listener protocol error\n"
2933 msgstr "gabim protokolli dëgjuesi smtp\n"
2934
2935 #: socket.c:110 socket.c:136
2936 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2937 msgstr "fetchmail: dështoi \"malloc\"\n"
2938
2939 #: socket.c:168
2940 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2941 msgstr "fetchmail: socketpair dështoi\n"
2942
2943 #: socket.c:174
2944 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2945 msgstr "fetchmail: degëzimi dështoi\n"
2946
2947 #: socket.c:181
2948 msgid "dup2 failed\n"
2949 msgstr "dup2 dështoi\n"
2950
2951 #: socket.c:187
2952 #, c-format
2953 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2954 msgstr "po xhiroj %s (streha %s shërbimi %s)\n"
2955
2956 #: socket.c:190
2957 #, c-format
2958 msgid "execvp(%s) failed\n"
2959 msgstr "execvp(%s) dështoi\n"
2960
2961 #: socket.c:283
2962 #, c-format
2963 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2964 msgstr "gabim getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2965
2966 #: socket.c:286
2967 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2968 msgstr ""
2969 "Provoni të shtoni mundësinë --service (shihni po ashtu FAQ, zëri R12).\n"
2970
2971 #: socket.c:300 socket.c:303
2972 #, fuzzy, c-format
2973 msgid "unknown (%s)"
2974 msgstr "i/e panjohur"
2975
2976 #: socket.c:306
2977 #, c-format
2978 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2979 msgstr ""
2980
2981 #: socket.c:315
2982 #, fuzzy, c-format
2983 msgid "cannot create socket: %s\n"
2984 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2985
2986 #: socket.c:317
2987 #, fuzzy, c-format
2988 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2989 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2990
2991 #: socket.c:333
2992 #, fuzzy
2993 msgid "connection failed.\n"
2994 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
2995
2996 #: socket.c:335
2997 #, fuzzy, c-format
2998 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2999 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
3000
3001 #: socket.c:336
3002 #, fuzzy, c-format
3003 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
3004 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
3005
3006 #: socket.c:342
3007 #, fuzzy
3008 msgid "connected.\n"
3009 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
3010
3011 #: socket.c:355
3012 #, c-format
3013 msgid ""
3014 "Connection errors for this poll:\n"
3015 "%s"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: socket.c:621
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Server certificate:\n"
3021 msgstr "Gabim verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n"
3022
3023 #: socket.c:626
3024 #, c-format
3025 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: socket.c:629
3029 #, c-format
3030 msgid "Certificate at depth %d:\n"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: socket.c:635
3034 #, c-format
3035 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3036 msgstr "Organizëm Lëshues: %s\n"
3037
3038 #: socket.c:638
3039 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3040 msgstr "Sinjalizim: Emër Organizmi Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
3041
3042 #: socket.c:640
3043 msgid "Unknown Organization\n"
3044 msgstr "Organizëm i Panjohur\n"
3045
3046 #: socket.c:642
3047 #, c-format
3048 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3049 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi: %s\n"
3050
3051 #: socket.c:645
3052 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3053 msgstr ""
3054 "Sinjalizim: Emër i Zakonshëm Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
3055
3056 #: socket.c:647
3057 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3058 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi i Panjohur\n"
3059
3060 #: socket.c:653
3061 #, fuzzy, c-format
3062 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3063 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi: %s\n"
3064
3065 #: socket.c:659
3066 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3067 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
3068
3069 #: socket.c:665
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3072 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
3073
3074 #: socket.c:693
3075 #, c-format
3076 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: socket.c:699
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3082 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
3083
3084 #: socket.c:716
3085 #, c-format
3086 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3087 msgstr "Ngatërrim Emri të Zakonshëm Shërbyesi: %s != %s\n"
3088
3089 #: socket.c:723
3090 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3091 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar, nuk munda të verifikoj dëshminë!\n"
3092
3093 #: socket.c:728
3094 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3095 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi I panjohur\n"
3096
3097 #: socket.c:730
3098 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3099 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar në dëshmi!\n"
3100
3101 #: socket.c:742
3102 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3103 msgstr "EVP_md5() dështoi!\n"
3104
3105 #: socket.c:746
3106 msgid "Out of memory!\n"
3107 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme!\n"
3108
3109 #: socket.c:754
3110 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3111 msgstr "Shtytëz përmbledhjeje tekstesh shumë e vogël!\n"
3112
3113 #: socket.c:760
3114 #, c-format
3115 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3116 msgstr "gjurmë gishtash kyçi %s: %s\n"
3117
3118 #: socket.c:764
3119 #, c-format
3120 msgid "%s fingerprints match.\n"
3121 msgstr "%s gjurmat e gishtave përputhen.\n"
3122
3123 #: socket.c:766
3124 #, c-format
3125 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3126 msgstr "%s gjurmat e gishtave nuk përputhen!\n"
3127
3128 #: socket.c:776
3129 #, c-format
3130 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3131 msgstr "Gabim verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n"
3132
3133 #: socket.c:783
3134 #, c-format
3135 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3136 msgstr "lëshues i panjohur (%d gërmat e para): %s\n"
3137
3138 #: socket.c:784
3139 msgid ""
3140 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3141 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
3142 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3143 "fetchmail.\n"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: socket.c:793
3147 #, c-format
3148 msgid ""
3149 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3150 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3151 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3152 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: socket.c:885
3156 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3157 msgstr "Përshkrues kartele jashtë intervali për SSL"
3158
3159 #: socket.c:901
3160 #, c-format
3161 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3162 msgstr ""
3163 "Treguar protokoll SSL i pavlefshëm '%s', po përdor të parazgjedhurin "
3164 "(SSLv23).\n"
3165
3166 #: socket.c:994
3167 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3168 msgstr "Verifikimi i dëshmisë/gjurmës së gishtave pak a shumë u anashkalua!\n"
3169
3170 #: socket.c:1011
3171 msgid ""
3172 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3173 "sslcertck!)\n"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: socket.c:1077
3177 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3178 msgstr "Riprovë për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin\n"
3179
3180 #: socket.c:1080
3181 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3182 msgstr "Leximi dhe shkrimi prej një \"socket\"-i Cygwin dështuan!\n"
3183
3184 #: transact.c:65
3185 #, fuzzy, c-format
3186 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3187 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
3188
3189 #: transact.c:87
3190 #, c-format
3191 msgid "mapped %s to local %s\n"
3192 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
3193
3194 #: transact.c:154
3195 #, c-format
3196 msgid "passed through %s matching %s\n"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: transact.c:224
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "analyzing Received line:\n"
3203 "%s"
3204 msgstr ""
3205 "po analizoj rreshtin Të Marrë:\n"
3206 "%s"
3207
3208 #: transact.c:263
3209 #, c-format
3210 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3211 msgstr "rresht i pranuar, %s është një alias i shërbyesit postar\n"
3212
3213 #: transact.c:269
3214 #, c-format
3215 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3216 msgstr "rresht i papranuar, %s nuk është një alias i shërbyesit postar\n"
3217
3218 #: transact.c:343
3219 msgid "no Received address found\n"
3220 msgstr "nuk u gjet vendndodhje Të Marrë\n"
3221
3222 #: transact.c:352
3223 #, c-format
3224 msgid "found Received address `%s'\n"
3225 msgstr "u gjet vendndodhje Të Marrë `%s'\n"
3226
3227 #: transact.c:595
3228 #, fuzzy
3229 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3230 msgstr "u gjet rresht i pasaktë titulli ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
3231
3232 #: transact.c:597
3233 #, c-format
3234 msgid "line: %s"
3235 msgstr "rreshti: %s"
3236
3237 #: transact.c:1137
3238 #, c-format
3239 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3240 msgstr "pa përputhje vendore, po përcjell te %s\n"
3241
3242 #: transact.c:1152
3243 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3244 msgstr "përcjellje dhe fshirje lënë përgjysmë për shkak gabimesh DNS\n"
3245
3246 #: transact.c:1263
3247 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3248 msgstr "po shkruaj tituj RFC822 msgblk\n"
3249
3250 #: transact.c:1282
3251 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3252 msgstr "asnjë vendndodhje marrësi nuk përputhet me emra vendorë të deklaruar"
3253
3254 #: transact.c:1289
3255 #, c-format
3256 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3257 msgstr "vendndodhja e marrësit %s nuk u përputh me ndonjë emër vendor"
3258
3259 #: transact.c:1298
3260 msgid "message has embedded NULs"
3261 msgstr "mesazhi ka NULe të trupëzuar"
3262
3263 #: transact.c:1306
3264 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3265 msgstr "dëgjuesi SMTP hodhi tej vendndodhje vendore marrësish: "
3266
3267 #: transact.c:1445
3268 #, fuzzy
3269 msgid "error writing message text\n"
3270 msgstr "po shkruaj tekst mesazhi\n"
3271
3272 #: uid.c:249
3273 #, c-format
3274 msgid "Old UID list from %s:"
3275 msgstr "Listë e vjetër UID prej %s:"
3276
3277 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3278 msgid " <empty>"
3279 msgstr " <bosh>"
3280
3281 #: uid.c:262
3282 msgid "Scratch list of UIDs:"
3283 msgstr "Skicim liste UID-sh:"
3284
3285 #: uid.c:325 uid.c:374
3286 #, c-format
3287 msgid "Merged UID list from %s:"
3288 msgstr "Listë UID-sh e përzier prej %s:"
3289
3290 #: uid.c:328
3291 #, c-format
3292 msgid "New UID list from %s:"
3293 msgstr "Listë e re UID-sh prej %s:"
3294
3295 #: uid.c:355
3296 msgid "swapping UID lists\n"
3297 msgstr "po shkëmbejmë lista UID-sh\n"
3298
3299 #: uid.c:363
3300 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3301 msgstr "nuk po shkëmbejmë lista UID-sh, asnjë UID nuk e pa këtë kërkesë\n"
3302
3303 #: uid.c:383
3304 msgid "discarding new UID list\n"
3305 msgstr "po hedh tej listë të re UID-sh\n"
3306
3307 #: uid.c:419
3308 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3309 msgstr "Po fshij kartelë \"fetchids\".\n"
3310
3311 #: uid.c:422
3312 #, c-format
3313 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3314 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
3315
3316 #: uid.c:428
3317 msgid "Writing fetchids file.\n"
3318 msgstr "Po shkruaj kartelë \"fetchids\".\n"
3319
3320 #: uid.c:439 uid.c:447
3321 #, fuzzy, c-format
3322 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3323 msgstr "Po shkruaj kartelë \"fetchids\".\n"
3324
3325 #: uid.c:459
3326 #, c-format
3327 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3328 msgstr ""
3329 "Gabim gjatë shkrimit te kartela fetchids %s, u la në vend kartela e vjetër.\n"
3330
3331 #: uid.c:463
3332 #, c-format
3333 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3334 msgstr "S'riemërtoj dot kartelën fetchids %s si %s: %s\n"
3335
3336 #: uid.c:467
3337 #, c-format
3338 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3339 msgstr "S'hap dot kartelën fetchids %s për shkrim në të: %s\n"
3340
3341 #: xmalloc.c:33
3342 msgid "malloc failed\n"
3343 msgstr "dështoi malloc\n"
3344
3345 #: xmalloc.c:47
3346 msgid "realloc failed\n"
3347 msgstr "dështoi realloc\n"
3348
3349 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3350 #~ msgstr "u gjet kufizues mesazhesh ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
3351
3352 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3353 #~ msgstr "SIGPIPE hedhur nga një MDA ose gabim \"stream socket\"\n"