1 # translation of fetchmail-6.3.8.pot to Albanian
2 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
3 # Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2004-2008.
7 "Project-Id-Version: fetchmail-6.3.8\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-09-27 13:36+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-02-29 00:24+0200\n"
11 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
12 "Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
21 msgstr "Po kontrolloj nëse vërtet %s është e njëjta nyje si %s\n"
24 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
25 msgstr "Po, vendndodhjet e tyre IP përputhen\n"
28 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
29 msgstr "Jo, vendndodhjet e tyre IP nuk përputhen\n"
33 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
35 "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s: %s\n"
39 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
40 msgstr "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s.\n"
43 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
48 msgid "decoded as %s\n"
49 msgstr "çkoduar si %s\n"
53 msgid "kerberos error %s\n"
54 msgstr "gabim kerberos %s\n"
56 #: driver.c:253 driver.c:259
58 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
59 msgstr "krb5_sendauth: %s [shërbyesi thotë '%*s'] \n"
62 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
63 msgstr "Subjekt: Sinjalizim nga Fetchmail rreth mesazhesh tej mase"
67 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
69 "Mesazhet vijues tej mase u fshinë prej shërbyesit të postës %s llogaria %s:"
73 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
74 msgstr "Mesazhet vijues tej mase mbesin në shërbyesin e postës %s llogaria %s:"
78 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
79 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
80 msgstr[0] " %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
81 msgstr[1] " %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
85 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
86 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
87 msgstr[0] " %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
88 msgstr[1] " %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
92 msgid "skipping message %s@%s:%d"
93 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d"
97 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
98 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)"
102 msgstr " (gjatësi -1)"
110 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
111 msgstr "nuk munda të sjell tituj, mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)\n"
115 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
116 msgstr "po lexoj mesazh %s@%s:%d nga %d"
121 msgstr " (%d oktete)"
125 msgid " (%d header octets)"
126 msgstr " (%d tetëshe titulli) "
130 msgid " (%d body octets)"
131 msgstr " (%d tetëshe trupi) "
136 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
138 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
149 msgid " not flushed\n"
150 msgstr " i pa zbrazur\n"
154 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
156 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
158 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazh lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
160 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazhe lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
164 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
166 "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për t'u lidhur me shërbyesin %s.\n"
170 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
171 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për shërbyesin %s.\n"
175 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
176 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për %s.\n"
180 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
181 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres të përgjigjet dëgjuesi.\n"
185 msgid "timeout after %d seconds.\n"
186 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash.\n"
189 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
190 msgstr "Subjekt: fetchmail-i sheh mbarime të përsëritur kohe"
195 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
198 "Fetchmail-i vërejti më tepër se %d mbarime kohe ndërsa përpiqej të merrte "
199 "postë prej %s@%s.\n"
203 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
204 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
205 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
206 "diagnose the problem.\n"
208 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
210 "Kjo mund të dëshmonte se shërbyesi juaj i postës ka ngecur, ose që shërbyesi "
212 "ka ngecur, ose që kartela e kutisë suaj postare te shërbyesi është\n"
213 "dëmtuar nga një gabim shërbyesi. Mund të jepni `fetchmail -v -v' për të\n"
214 "diagnostikuar problemin.\n"
216 "Fetchmail-i nuk do të vjelë sërish prej kësaj kutie para se ta rinisni.\n"
220 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
221 msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
225 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
226 msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
230 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
231 msgstr "nuk munda të gjej kuti postare HESIOD for %s\n"
234 msgid "Lead server has no name.\n"
235 msgstr "Shërbyesi udhëheqës nuk ka emër.\n"
239 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
240 msgstr "nuk munda të gjej emër DNS kanonikal të %s (%s)\n"
244 msgid "%s connection to %s failed"
245 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
248 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
249 msgstr "Subjekt: Sinjalizim Fetchmail për shërbyes të pakapshëm."
253 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
254 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të lidhet me shërbyesin e postës %s:"
257 msgid "SSL connection failed.\n"
258 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
262 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
263 msgstr "Gabim duket-i-zënë te %s@%s\n"
267 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
268 msgstr "Gabim shërbyes i zënë te %s@%s\n"
272 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
273 msgstr "Dështim autorizimi te %s@%s%s\n"
276 msgid " (previously authorized)"
277 msgstr " (autorizuar dikur)"
280 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
285 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
286 msgstr "Subjekt: mirëfilltësimi fetchmail dështoi te %s@%s"
290 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
291 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të marrë postë prej %s@%s.\n"
296 "The attempt to get authorization failed.\n"
297 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
298 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
299 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
302 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
303 "Ngaqë ia kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
304 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
305 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
306 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
308 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
310 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
311 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
313 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
314 "në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
315 " të rikthehet shërbimi."
321 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
322 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
323 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
325 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
326 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
329 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
330 "Ngaqë ia kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
331 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
332 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
333 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
335 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
337 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
338 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
340 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
341 "në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
342 " të rikthehet shërbimi."
346 "The attempt to get authorization failed.\n"
347 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
348 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
349 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
351 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
352 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
355 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
356 "Kjo mbase do të thotë që fjalëkalimi juaj është i pavlefshëm, por disa\n"
357 "shërbyes kanë mënyra të tjera dështimi të cilat fetchmail-i nuk mund\n"
358 " t'i dallojë prej kësaj sepse shërbyesi nuk dërgon mesazhe të dobishëm\n"
359 " gabimesh në rast dështimi hyrjeje.\n"
361 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
362 "në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
363 " të rikthehet shërbimi."
367 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
368 msgstr "Rivil menjëherë te %s@%s\n"
372 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
373 msgstr "Gabim mirëfilltësimi ose hyrje e panjohur te %s@%s\n"
377 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
378 msgstr "OK autorizimi te %s@%s\n"
382 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
383 msgstr "Subjekt: OK mirëfilltësimi fetchmail-i te %s@%s"
387 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
388 msgstr "Fetchmail-i mundi të hyjë te %s@%s.\n"
391 msgid "Service has been restored.\n"
392 msgstr "Shërbimi është rivendosur.\n"
396 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
397 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes %s\n"
400 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
401 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes parazgjedhje\n"
405 msgid "%s at %s (folder %s)"
406 msgstr "%s te %s (dosja %s)"
408 #: driver.c:1345 rcfile_y.y:390
416 msgstr "Po mbledh %s\n"
420 msgid "%d message (%d %s) for %s"
421 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
422 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
423 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
433 msgid "%d message for %s"
434 msgid_plural "%d messages for %s"
435 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
436 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
440 msgid " (%d octets).\n"
441 msgstr " (%d oktete).\n"
445 msgid "No mail for %s\n"
446 msgstr "Pa postë për %s\n"
449 msgid "bogus message count!"
450 msgstr "numërim mesazhesh me gabime!"
457 msgid "missing or bad RFC822 header"
458 msgstr "titull RFC822 mungues ose i dëmtuar"
465 msgid "client/server synchronization"
466 msgstr "njëkohësim klient/server"
469 msgid "client/server protocol"
470 msgstr "protokoll klient/server"
473 msgid "lock busy on server"
474 msgstr "kyçje e zënë te shërbyes"
477 msgid "SMTP transaction"
478 msgstr "shkëmbim SMTP"
486 msgstr "e papërcaktuar"
490 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
492 "gabim %s gjatë prurjes prej %s@%s-së dhe shpërndarjes te strehë SMTP %s\n"
496 msgstr "i/e panjohur"
500 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
501 msgstr "gabim %s gjatë sjelljes prej %s@%s\n"
505 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
506 msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n"
510 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
511 msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n"
514 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
518 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
523 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
524 msgstr "Mundësia --zbrazje nuk mbulohet me %s\n"
528 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
529 msgstr "Mundësia --all nuk mbulohet me %s\n"
533 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
534 msgstr "Mundësi --limit nuk mbulohet me %s\n"
539 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
540 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
541 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
542 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
545 "%s: Ndryshorja e mjedisit QMAILINJECT u rregullua.\n"
546 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë qmail-inject ose mbështjellësin\n"
547 " sendmail të qmail-it të përziehet me titujt Prej: ose ID Mesazhi:.\n"
548 "Provoni \"env QMAILINJECT= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
554 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
555 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
556 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
558 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
561 "%s: Ndryshorja e mjedisit NULLMAILER_FLAGS u rregullua.\n"
562 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë nullmailerl-inject ose "
564 " sendmail të nullmailer-it të përziehet me titujt tuaj Prej:, ID Mesazhi:, "
565 "ose Shteg-Kthimi.\n"
566 "Provoni \"env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
571 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
572 msgstr "%s: Ju nuk ekzistoni. Ik tutje.\n"
576 msgid "%s: can't determine your host!"
577 msgstr "%s: nuk përcaktoj dot strehën tuaj!"
581 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
582 msgstr "gethostbyname dështoi për %s\n"
585 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
586 msgstr "Nuk gjej dot strehën time te bazë të dhënash strehësh për ta shquar!\n"
590 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
591 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
593 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
595 "Po provoj të vazhdoj me strehëemër të pashquar.\n"
596 "MOS raportoni tituj të dëmtuar Të Marrë: , rreshta HELO/EHLO apo probleme të "
598 "Rregulloni më mirë /etc/hosts, DNS, NIS apo LDAP tuajt.\n"
600 #: etrn.c:49 odmr.c:61
602 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
603 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ESMTP\n"
607 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
608 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ETRN\n"
612 msgid "Queuing for %s started\n"
613 msgstr "Filloi pritja për %s\n"
617 msgid "No messages waiting for %s\n"
618 msgstr "Pa meszhe në pritje për %s\n"
622 msgid "Pending messages for %s started\n"
623 msgstr "Filloi vënia në radhë pritjeje e mesazheve për %s\n"
627 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
628 msgstr "I pazoti të vë në varg mesazhet për nyjen %s\n"
632 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
633 msgstr "Nyje %s e palejuar: %s\n"
636 msgid "ETRN syntax error\n"
637 msgstr "Gabim sintakse ETRN\n"
640 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
641 msgstr "Gabim sintakse ETRN në parametra\n"
645 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
646 msgstr "Gabim ETRN i panjohur %d\n"
649 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
650 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ETRN\n"
653 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
654 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ETRN\n"
657 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
658 msgstr "Mundësia --folder nuk mbulohet me ETRN\n"
661 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
662 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ETRN\n"
667 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
668 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
669 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
670 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
671 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
673 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
674 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
676 "Copyright (C) 2005 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
677 "Copyright (C) 2006 Matthias Andree\n"
681 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
682 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
683 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
685 "Fetchmail qarkull ABSOLUTISH PA GARANCI. Është software i lirë, dhe\n"
686 "jeni të mirëpritur ta rishpërndani sipas disa kushtesh. Për hollësi,\n"
687 "ju lutem shihni kartelën COPYING te burimi ose drejtoria e dokumentimit.\n"
690 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
691 msgstr "KUJDES: Xhirimi si rrënjë nuk është i këshillueshëm.\n"
694 msgid "fetchmail: invoked with"
695 msgstr "fetchmail: thirrur me"
698 msgid "could not get current working directory\n"
699 msgstr "nuk munda të kem drejtori punuese të çastit\n"
703 msgid "This is fetchmail release %s"
704 msgstr "Ky është versioni %s i fetchmail-it"
708 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
709 msgstr "Po marr mundësi prej rresht urdhrash%s%s\n"
717 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
718 msgstr "Nuk ka shërbyesa poste të rregulluar -- mundet mungon %s?\n"
721 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
722 msgstr "fetchmail: nuk janë treguar shërbyesa poste.\n"
725 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
726 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
730 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
732 "fetchmail: gabim gjatë asgjësimit të %s fetchmail te %d; po qërohem që "
735 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
739 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
745 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
746 msgstr "fetchmail: %s fetchmail te %d u asgjësua.\n"
750 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
753 "fetchmail: nuk mund kontrolloj për postë kur një tjetër fetchmail xhiron te "
759 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %"
762 "fetchmail: nuk mund të vjel prej strehëve të treguara me një tjetër "
763 "fetchmail në xhirim e sipër në to %d.\n"
767 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
768 msgstr "fetchmail: një tjetër fetchmail xhiron në paraskenë te %d.\n"
772 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
774 "fetchmail: nuk mund të pranoj mundësira kur një fetchmail xhiron në "
779 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
780 msgstr "fetchmail: fetchmail-i në prapaskenë te %d u përmend.\n"
784 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
785 msgstr "fetchmail: vëllam më i vjetër te %d vdiq misteriozisht.\n"
789 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
790 msgstr "fetchmail: nuk mund të gjej fjalëkalim për %s@%s.\n"
794 msgid "Enter password for %s@%s: "
795 msgstr "Jepni fjalëkalim për %s@%s: "
799 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
800 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
804 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
805 msgstr "po nis demon fetchmail-i %s\n"
807 #: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609
809 msgid "could not open %s to append logs to\n"
810 msgstr "nuk munda të hap %s ku të vargëzoj regjistrime \n"
814 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
816 "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje "
817 "shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
820 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
825 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
826 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën e %s (gabim %d)\n"
830 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
831 msgstr "po rinis fetchmail (%s ndryshoi)\n"
834 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
836 "përpjekja për rinisje mund të dështojë ngaqë drejtoria nuk është rikthyer\n"
839 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
840 msgstr "përpjekja për rinisje të fetchmail-it dështoi\n"
844 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
846 "vjelja te %s u anashkalua (dështim mirëfilltësimi ose shumë mbarime kohe)\n"
850 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
851 msgstr "interval që nuk kapet, nuk po kërkoj %s\n"
854 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
855 msgstr "Gjendje kërkimi=0 (SUKSES)\n"
858 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
859 msgstr "Gjendje kërkimi=1 (PAPOSTË)\n"
862 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
863 msgstr "Gjendje kërkimi=2 (\"SOCKET\")\n"
866 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
867 msgstr "Gjendje kërkimi=3 (DËSHTMIR)\n"
870 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
871 msgstr "Gjendje kërkimi=4 (PROTOKOLL)\n"
874 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
875 msgstr "Gjendje kërkimi=5 (SYNTAKSË)\n"
878 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
879 msgstr "Gjendje kërkimi=6 (GABIO)\n"
882 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
883 msgstr "Gjendje kërkimi=7 (GABIM)\n"
886 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
887 msgstr "Gjendje kërkimi=8 (PËRJASHTO)\n"
890 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
891 msgstr "Gjendje kërkimi=9 (LOCKBUSY)\n"
894 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
895 msgstr "Gjendje kërkimi=10 (SMTP)\n"
898 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
899 msgstr "Gjendje kërkimi=11 (DNS)\n"
902 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
903 msgstr "Gjendje kërkimi=12 (BSMTP)\n"
906 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
907 msgstr "Gjendje kërkimi=13 (MAKSJELL)\n"
911 msgid "Query status=%d\n"
912 msgstr "Gjendje kërkimi=%d\n"
915 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
916 msgstr "Tërë lidhjet janë bllokur. Po dal.\n"
920 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
921 msgstr "gjumë më %s\n"
925 msgid "awakened by %s\n"
926 msgstr "përmendur prej %s\n"
930 msgid "awakened by signal %d\n"
931 msgstr "përmendur prej sinjali %d\n"
935 msgid "awakened at %s\n"
936 msgstr "përmendur më %s\n"
940 msgid "normal termination, status %d\n"
941 msgstr "përfundim normal, gjendje %d\n"
944 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
945 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën për kartelën run-control\n"
949 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
951 "Sinjalizim: përmendje e shumëfishtë e strehës %s në kartelën formësim\n"
954 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
955 msgstr "fetchmail: Gabim: \"defaults\" të shumëfishtë në kartelën formësim.\n"
958 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
959 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
963 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
964 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
968 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
969 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
973 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
974 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
979 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
981 "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje "
982 "shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
986 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
990 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
992 "sinjalizim: Mos kërkoni ndihmë nëse tërë posta i shkon postmaster-it!\n"
997 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
1000 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, jepni numër pozitiv porte për "
1001 "shërbimin ose portën\n"
1005 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
1007 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, RPOP lyp një portë të privilegjuar\n"
1011 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1013 "formësimi i %s i pavlefshëm, LMTP nuk mund të përdorë portën SMTP "
1018 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1020 "\"fetchall\" e njëkohësisht \"keep on\" gjatë mënyrës demon përbën gabim!\n"
1024 msgid "terminated with signal %d\n"
1025 msgstr "përfunduar me sinjal %d\n"
1029 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1030 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja filloi\n"
1033 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1034 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP2.\n"
1037 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1038 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP3.\n"
1041 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1042 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për IMAP.\n"
1045 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1046 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ETRN.\n"
1049 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1050 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ODMR.\n"
1053 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1054 msgstr "përzgjedhur protokoll i pambuluar.\n"
1058 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1059 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja u plotësua\n"
1063 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1064 msgstr "Intervali i vjeljes është %d sekonda\n"
1068 msgid "Logfile is %s\n"
1069 msgstr "Jetëgjatësia e regjistrit është %s\n"
1073 msgid "Idfile is %s\n"
1074 msgstr "Idfile është %s\n"
1077 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1078 msgstr "Mesazhe ecurie do të regjistrohen përmes syslog\n"
1081 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1082 msgstr "Fetchmail do të kryejë maskim dhe nuk do të prodhojë Të Marrë\n"
1085 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1086 msgstr "Fetchmail-i do të tregojë pika ecurie edhe në kartela regjistrimesh.\n"
1090 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1092 "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të "
1093 "shumëfishtë te %s.\n"
1096 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1097 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste drejt ustait të postës.\n"
1100 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1101 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
1105 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1107 "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të "
1108 "shumëfishtë te %s.\n"
1112 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1113 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
1117 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1118 msgstr "Mundësi për marrje prej %s@%s:\n"
1122 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1123 msgstr " Posta do të merret përmes %s\n"
1127 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1128 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1134 msgid " True name of server is %s.\n"
1135 msgstr " Emri i vërtetë i shërbyesit është %s.\n"
1138 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1139 msgstr " Kjo strehë nuk do pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1142 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1143 msgstr " Kjo strehë do të pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1146 msgid " Password will be prompted for.\n"
1147 msgstr " Do të kërkohet fjalëkalim.\n"
1151 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1152 msgstr " Sekret APOP= \"%s\".\n"
1156 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1157 msgstr " Id RPOP = \"%s\".\n"
1161 msgid " Password = \"%s\".\n"
1162 msgstr " Fjalëkalim = \"%s\".\n"
1166 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1167 msgstr " Protokolli është KPOP me mirëfilltësim Kerberos %s"
1171 msgid " Protocol is %s"
1172 msgstr " Protokoll është %s"
1176 msgid " (using service %s)"
1177 msgstr " (po përdor shërbim %s)"
1180 msgid " (using default port)"
1181 msgstr " (po përdor portë parazgjedhje)"
1184 msgid " (forcing UIDL use)"
1185 msgstr " (po detyroj përdorim UIDL)"
1188 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1189 msgstr " Do të provohen tërë metodat e mundshme për mirëfilltësim.\n"
1192 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1193 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim me fjalëkalim.\n"
1196 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1197 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim MSN.\n"
1200 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1201 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim NTLM.\n"
1204 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1205 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim OTP.\n"
1208 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1209 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim CRAM-Md5.\n"
1212 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1213 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim GSSAPI.\n"
1216 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1217 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V4.\n"
1220 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1221 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V5.\n"
1224 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1225 msgstr " Nënkuptohet kodim cep-më-cep.\n"
1229 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1230 msgstr " Parësori i shërbimit postar është: %s\n"
1233 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1234 msgstr " Mundësuar sesione SSL të koduar.\n"
1238 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1239 msgstr " Protokoll SSL: %s.\n"
1242 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1243 msgstr " Mundësuar kontroll dëshmie shërbyesi SSL.\n"
1247 msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
1248 msgstr " drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n"
1252 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1253 msgstr " drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n"
1257 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1258 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi: %s\n"
1262 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1263 msgstr " shenjë gishtash kyçi SSL (kontrolluar kundrejt kyçi shërbyesi): %s\n"
1267 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1268 msgstr " Afati i mospërgjigjes së shërbyesit është %d sekonda"
1271 msgid " (default).\n"
1272 msgstr " (parazgjedhje).\n"
1275 msgid " Default mailbox selected.\n"
1276 msgstr " Kuti postare parazgjedhje e përzgjedhur.\n"
1279 msgid " Selected mailboxes are:"
1280 msgstr " Kutitë postare të përzgjedhura janë:"
1283 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1284 msgstr " Do të merren tërë mesazhet (--all on).\n"
1287 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1288 msgstr " Do të merren vetëm mesazhet e rinj (--all off).\n"
1291 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1292 msgstr " Mesazhet e sjellë %s mbahen në shërbyes (--keep on).\n"
1295 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1296 msgstr " Mesazhet e sjellë nuk do të mbahen në shërbyes (--keep off).\n"
1299 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1301 " Mesazhet e vjetër do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush on).\n"
1305 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1307 " Mesazhet e vjetër nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush "
1312 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1315 " Mesazhet tej masës do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--limitflush "
1320 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1321 "limitflush off).\n"
1323 " Mesazhet tej masës nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--"
1324 "limitflush off).\n"
1327 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1329 " Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është veprues (--norewrite "
1333 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1335 " Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është joveprues (--"
1339 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1340 msgstr " Heqja e \"carriage-return\"-it është vepruese (stripcr on).\n"
1343 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1344 msgstr " Heqja e \"carriage-return\"-it është jovepruese (stripcr off).\n"
1347 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1348 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është veprues (forcecr on).\n"
1351 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1352 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është joveprues (forcecr off).\n"
1356 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1358 " Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është joveprues "
1363 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1365 " Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është veprues "
1366 "(pass8bits off).\n"
1369 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1370 msgstr " Çkodimi MIME është veprues (mimedecode on).\n"
1373 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1374 msgstr " Çkodimi MIME është joveprues (mimedecode off).\n"
1377 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1378 msgstr "Plogështia pas vjeljes është vepruese (idle on).\n"
1381 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1382 msgstr "Plogështia pas vjeljes është jovepruese (idle off).\n"
1385 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1387 " Nuk do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe (dropstatus on)\n"
1390 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1392 " Do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe do të jenë (dropstatus "
1396 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1397 msgstr " Rreshtat Nisur Për nuk do të merren parasysh (dropdelivered on)\n"
1400 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1401 msgstr " Rreshtat Nisur Për do të merren parasysh (dropdelivered off)\n"
1405 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1406 msgstr " Kufiri i madhësisë së mesazheve është %d tetëshe (--limit %d).\n"
1409 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1410 msgstr " Pa kufi madhësie mesazhesh (--limit 0).\n"
1414 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1416 " Intervali i sinjalizimit të madhësisë së mesazheve është %d sekonda (--"
1420 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1421 msgstr " Sinjalizim madhësie në çdo vjelje (--warnings 0).\n"
1425 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1426 msgstr " Kufiri për mesazhe të marrë është %d (--fetchlimit %d).\n"
1429 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1430 msgstr " Pa kufi për mesazhe të marrë (--fetchlimit 0).\n"
1434 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1435 msgstr " Kufi madhësie mesazhesh që sillen është %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1438 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1439 msgstr " Pa kufi madhësie mesazhesh që sillen (--fetchsizelimit 0).\n"
1442 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1443 msgstr " Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 1).\n"
1447 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1449 " Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë %d prej %d vjeljeve (--fastuidl %d).\n"
1452 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1453 msgstr " Kryej kërkim linear të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 0).\n"
1457 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1458 msgstr " Kufiri për tufë mesazhesh SMTP është %d.\n"
1461 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1462 msgstr " Pa kufi për tufë mesazhe SMTP (--batchlimit 0).\n"
1466 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1468 " Interval fshirjesh ndërmjet shuarjesh detyruar në %d (--expunge %d).\n"
1471 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1472 msgstr " Pa shuarje të detyruara (--expunge 0).\n"
1475 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1476 msgstr " Përkatësitë për të cilat do të jepet postë janë:"
1478 #: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
1480 msgstr " (parazgjedhje)"
1484 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1485 msgstr " Mesazhet do të vargëzohen te %s si BSMTP\n"
1489 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1490 msgstr " Mesazhet do të shpërndahen me \"%s\".\n"
1494 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1495 msgstr " Mesazhet do të përcillen si %cMTP te:"
1499 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1500 msgstr " Pjesa strehë e rreshtit POSTË PREJ do të jetë %s\n"
1504 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1506 " Vendndodhja që do vendoset tek rreshtat RCPT TO të dërguar te SMTP do të "
1510 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1511 msgstr " Përgjigje të pranuara blloqesh spam dëgjuesi janë:"
1514 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1515 msgstr " Bllokim spamesh i çaktivizuar\n"
1519 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1520 msgstr " Lidhja me shërbyesin do të sillet me \"%s\".\n"
1523 msgid " No pre-connection command.\n"
1524 msgstr " Pa urdhër para-lidhjeje.\n"
1528 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1529 msgstr " Lidhja me shërbyesin do të lihet me \"%s\".\n"
1532 msgid " No post-connection command.\n"
1533 msgstr " Pa urdhër pas-lidhjeje.\n"
1536 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1537 msgstr " Pa emra vendorë të deklaruar për këtë strehë.\n"
1540 msgid " Multi-drop mode: "
1541 msgstr " Mënyrë shpërndarje e shumëfishtë: "
1544 msgid " Single-drop mode: "
1545 msgstr " Mënyrë shpërndarje njëshe: "
1549 msgid "%d local name recognized.\n"
1550 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1555 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1557 " Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është veprues.\n"
1560 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1562 " Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është joveprues.\n"
1566 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1568 " Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1569 "shumëfishta nga prej vendndodhjes IP.\n"
1572 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1574 " Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1575 "shumëfishta prej emrit.\n"
1578 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1579 msgstr " Përcjellje vendndodhjesh zarf është çaktivizuar\n"
1583 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1584 msgstr " Titulli zarf nënkuptohet të jetë: %s\n"
1588 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1589 msgstr " Numër titujsh zarf për t'u anashkaluar: %d\n"
1593 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1594 msgstr " Parashtesa %s do të hiqet prej id-je përdoruesi\n"
1597 msgid " No prefix stripping\n"
1598 msgstr " Pa heqje parashtese\n"
1601 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1602 msgstr " Aliase emrash shërbyesi të paradeklaruar:"
1605 msgid " Local domains:"
1606 msgstr " Përkatësi vendore:"
1610 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1611 msgstr " Lidhja duhet të jetë përmes ndërfaqes %s.\n"
1614 msgid " No interface requirement specified.\n"
1615 msgstr " Pa kusht të përcaktuar rreth ndërfaqes.\n"
1619 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1620 msgstr " Qerthulli i vjeljes do të mbikqyrë %s.\n"
1623 msgid " No monitor interface specified.\n"
1624 msgstr " Pa ndërfaqe mbikqyrjeje të përcaktuar.\n"
1628 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1630 " Lidhjet me shërbyesin do të kryhen përmes shtojcës %s (--plugin %s).\n"
1633 msgid " No plugin command specified.\n"
1634 msgstr " Pa urdhër shtojce të përcaktuar.\n"
1638 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1640 " Lidhje dëgjuesi do të kryhen përmes shtojce daljeje %s (--plugout %s).\n"
1643 msgid " No plugout command specified.\n"
1644 msgstr " Pa urdhër shtojce daljeje të përcaktuar.\n"
1647 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1648 msgstr " Pa UID të ruajtura prej kësaj strehe.\n"
1652 msgid " %d UIDs saved.\n"
1653 msgstr " %d UID të ruajtur.\n"
1656 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1657 msgstr " Të dhëna gjurmimi vjeljeje do të shtohen te titulli Të Marrë.\n"
1661 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1663 " Nuk do të shtohen të dhëna gjurmimi vjeljeje te titulli Të Marrë.\n"
1667 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
1671 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
1676 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1677 msgstr " Veti kalimi-nëpër \"%s\".\n"
1680 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1681 msgstr "GABIM: pa mbulim për rutinën getpassword()\n"
1686 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1689 "U kap SIGINT... po qërohem që këtej.\n"
1693 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1698 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1699 msgstr "gabim %cMTP: %s\n"
1703 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1704 msgstr "Nuk arrita të kem emër shërbimi për [%s]\n"
1708 msgid "Using service name [%s]\n"
1709 msgstr "Po përdor emër shërbimi [%s]\n"
1712 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1717 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1722 msgid "Warning: received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1726 msgid "Sending credentials\n"
1727 msgstr "Po dërgoj kredenciale\n"
1730 msgid "Error exchanging credentials\n"
1731 msgstr "Gabim gjatë shkëmbimit të kredencialeve\n"
1734 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1735 msgstr "Nuk munda të hap të dhëna niveli sigurie\n"
1738 msgid "Credential exchange complete\n"
1739 msgstr "Shkëmbim kredencialesh i plotësuar\n"
1742 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1743 msgstr "Shërbyesi lyp integritet dhe/ose vetësi\n"
1747 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1748 msgstr "Hapa shenja niveli sigurie: %s%s%s\n"
1752 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1753 msgstr "Madhësia më e madhe për \"token\" GSS është %ld\n"
1756 msgid "Error creating security level request\n"
1757 msgstr "Gabim në krijim kërkese niveli sigurie\n"
1760 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1761 msgstr "Po jap kredenciale GSS\n"
1764 msgid "Error releasing credentials\n"
1765 msgstr "Gabim dhënieje kredencialesh\n"
1769 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1770 msgstr "fetchmail: rrjedhë e përgjumur për %d sek.\n"
1774 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1779 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1780 msgstr "numërim mesazhesh me gabime!"
1784 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1788 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1789 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 1\n"
1792 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1793 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 0\n"
1796 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1797 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP2 ose IMAP2BIS\n"
1800 msgid "will idle after poll\n"
1801 msgstr "do të rrijë bosh pas vjeljeje\n"
1803 #: imap.c:508 pop3.c:518
1805 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1808 #: imap.c:517 pop3.c:527
1810 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1815 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1819 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1820 msgstr "Aftësi e nevojshme OTP e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1822 #: imap.c:657 pop3.c:385
1823 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1824 msgstr "Aftësi e nevojshme NTML e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1827 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1828 msgstr "Aftësi e nevojshme LOGIN e pambuluar prej shërbyesit\n"
1832 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1834 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
1838 msgid "%lu is unseen\n"
1839 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
1841 #: imap.c:933 pop3.c:869 pop3.c:881 pop3.c:1119 pop3.c:1126
1843 msgid "%u is unseen\n"
1844 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
1846 #: imap.c:968 imap.c:1027
1847 msgid "re-poll failed\n"
1848 msgstr "rivjelja dështoi\n"
1850 #: imap.c:976 imap.c:1032
1852 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1853 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1854 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas rivjeljes\n"
1855 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas rivjeljes\n"
1858 msgid "mailbox selection failed\n"
1859 msgstr "përzgjedhja e kutisë postare dështoi\n"
1863 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1864 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1865 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas vjeljes së parë\n"
1866 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas vjeljes së parë\n"
1869 msgid "expunge failed\n"
1870 msgstr "shuarja dështoi\n"
1874 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1875 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1876 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas shuarjes\n"
1877 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas shuarjes\n"
1880 msgid "search for unseen messages failed\n"
1881 msgstr "kërkimi për mesazhe të pavërejtur dështoi\n"
1883 #: imap.c:1059 pop3.c:890
1885 msgid "%u is first unseen\n"
1886 msgstr "%u është i pari i pavërejtur\n"
1890 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1893 #: imap.c:1241 imap.c:1248
1895 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1899 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1901 "I pazoti të hap ndërfaqen kvm. Sigurohuni se fetchmail-i është SGID kmem."
1905 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1906 msgstr "I pazoti të trajtoj emër ndërfaqeje prej %s"
1909 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1910 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (vlerësim iflist)"
1913 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1914 msgstr "dështoi get_ifinfo: malloc"
1917 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1918 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (iflist)"
1922 msgid "Routing message version %d not understood."
1923 msgstr "Version përcjelljeje mesazhi %d i pakuptuar."
1927 msgid "No interface found with name %s"
1928 msgstr "Nuk u gjet ndërfaqe me emrin %s"
1932 msgid "No IP address found for %s"
1933 msgstr "Nuk u gjet vendndodhje IP për %s"
1936 msgid "missing IP interface address\n"
1937 msgstr "mungon vendndodhje ndërfaqeje IP\n"
1940 msgid "invalid IP interface address\n"
1941 msgstr "vendndodhje ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1944 msgid "invalid IP interface mask\n"
1945 msgstr "maskë ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1949 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1950 msgstr "veprimatri në %s -parë- si %d\n"
1954 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1955 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s i pakapshëm\n"
1959 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1960 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, vendndodhje IP e %s e përjashtuar\n"
1964 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1965 msgstr "veprimtari në %s shenjuar si %d\n"
1969 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1970 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s joveprues\n"
1974 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1975 msgstr "veprimtaria në %s qe %d, është %d\n"
1978 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1983 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1984 msgstr "parësori %s në biletë nuk përputhet me -u %s\n"
1988 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1989 msgstr "instancë jo zero (%s) mund të shkaktojë sjellje të çuditshme\n"
1992 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1993 msgstr "nuk munda të çkodoj përgjigje të gatshme BASE64\n"
1996 msgid "challenge mismatch\n"
2001 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
2002 msgstr "fetchmail: gabim gjatë leximit të \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
2005 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
2006 msgstr "fetchmail: po heq \"lockfile\"-in e ndjetur\n"
2010 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
2011 msgstr "fetchmail: gabim gjatë hapjes së \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
2014 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
2015 msgstr "fetchmail: krijimi i \"lock\"-ut dështoi.\n"
2019 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
2020 msgstr "%s:%d: sinjalizim: para cilitdo emër strehe u gjet \"%s\"\n"
2024 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
2025 msgstr "%s:%d: sinjalizim: \"token\" \"%s\" i panjohur\n"
2029 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
2030 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ATRN\n"
2033 msgid "Turnaround now...\n"
2037 msgid "ATRN request refused.\n"
2038 msgstr "Kërkesë ATRN e hedhur poshtë.\n"
2041 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2042 msgstr "I pazoti të përpunoj kërkesë ATRN tani\n"
2045 msgid "You have no mail.\n"
2046 msgstr "Nuk keni postë.\n"
2049 msgid "Command not implemented\n"
2050 msgstr "Urdhër ende i pazbatueshëm\n"
2053 msgid "Authentication required.\n"
2054 msgstr "Lipset mirëfilltësim.\n"
2058 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2059 msgstr "Gabim ODMR i panjohur %d\n"
2062 msgid "receiving message data\n"
2063 msgstr "po marr të dhëna mesazhi\n"
2066 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2067 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ODMR\n"
2070 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2071 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ODMR\n"
2074 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2075 msgstr "Mundësia --folder nuk mbulohet me ODMR\n"
2078 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2079 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ODMR\n"
2082 msgid "server recv fatal\n"
2086 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2089 #: opie.c:64 pop3.c:611
2090 msgid "Secret pass phrase: "
2091 msgstr "Frazë pass sekrete: "
2093 #: options.c:176 options.c:220
2095 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2096 msgstr "Vargu '%s' nuk është një varg numerik i vlefshëm.\n"
2100 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2101 msgstr "Vlera e vargut '%s' është %s se %d.\n"
2113 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2114 msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
2118 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2119 msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
2123 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2124 msgstr "Është treguar mirëfilltësim i pavlefshëm `%s'.\n"
2127 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2128 msgstr "përdorimi: fetchmail [mundësi] [shërbyes ...]\n"
2131 msgid " Options are as follows:\n"
2132 msgstr " Mundësitë janë si vijon:\n"
2135 msgid " -?, --help display this option help\n"
2136 msgstr " -?, --help shfaq ndihmën për këtë mundësi\n"
2139 msgid " -V, --version display version info\n"
2140 msgstr " -V, --version shfaq të dhëna versioni\n"
2143 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2144 msgstr " -c, --check kontrollon për mesazhe por pa sjellë\n"
2147 msgid " -s, --silent work silently\n"
2148 msgstr " -s, --silent puno në heshtje\n"
2151 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2152 msgstr " -v, --verbose puno me zhurmë (diagnostiko ecurinë)\n"
2155 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2156 msgstr " -d, --daemon xhiro si demon njëherë në n sekonda\n"
2159 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2160 msgstr " -N, --nodetach mos shkëput proces demoni\n"
2163 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2164 msgstr " -q, --quit asgjëso proces demoni\n"
2167 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2168 msgstr " -L, --logfile përcakto emër kartele regjistrimi\n"
2172 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2175 " --syslog përdor syslog(3) për shumicën e mesazheve kur xhiron si "
2179 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2181 " --invisible mos shkruaj Të Marrë & dhe mundëso \"host spoofing\"\n"
2184 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2185 msgstr " -f, --fetchmailrc përcakto kartelë \"run control\" alternative\n"
2188 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2189 msgstr " -i, --idfile përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
2193 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2194 msgstr " -i, --idfile përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
2197 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2198 msgstr " --postmaster përcakto marrës të zonës së fundit\n"
2201 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2203 " --nobounce ridrejto kapërcime prej përdoruesve te ustai i postës.\n"
2207 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2212 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2217 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2218 msgstr " -I, --interface përcaktim i ndërfaqes së nevojshme\n"
2221 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2222 msgstr " -M, --monitor mbikqyr ndërfaqen për veprimtari\n"
2225 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2226 msgstr " --ssl mundëso sesion të koduar me ssl\n"
2229 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2230 msgstr " --sslkey kartelë kyçi ssl vetiak\n"
2233 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2234 msgstr " --sslcert dëshmi ssl klienti\n"
2237 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2242 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2243 msgstr " --sslcertpath shteg për te dëshmi ssl\n"
2247 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2248 msgstr " --sslcertpath shteg për te dëshmi ssl\n"
2252 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2257 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2260 " --sslfingerprint shenjë gishtash që duhet të përputhet me atë të "
2261 "dëshmisë së shërbyesit.\n"
2265 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2266 msgstr " --sslproto detyro protokoll ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2269 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2270 msgstr " --plugin përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje\n"
2273 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2275 " --plugout përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje smtp\n"
2279 " --bad-header {reject|accept}\n"
2280 " specify policy for handling messages with bad headers\n"
2284 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2285 msgstr " -p, --protocol përcakto protokoll marrjeje (shih faqen man)\n"
2288 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2289 msgstr " -U, --uidl detyro përdorimin e UIDL-rave (vetëm pop3)\n"
2292 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2294 " --port portë TCP për lidhje (e vjetëruar, përdorni --service)\n"
2298 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2300 " -P, --service shërbim TCP për lidhje (mund të jetë portë numerike "
2304 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2306 " --auth lloj mirëfilltësimi (fjalëkalim/kerberos/ssh/otp)\n"
2309 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2310 msgstr " -t, --timeout afat mospërgjigjeje shërbyesi\n"
2313 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2314 msgstr " -E, --envelope titull vendndodhje si të qe zarf\n"
2317 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2319 " -Q, --qvirtual parashtesë për t'u hequr pre id-je përdoruesi vendor\n"
2322 msgid " --principal mail service principal\n"
2323 msgstr " --principal parësori i shërbimit postar\n"
2326 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2328 " --tracepolls shton të dhëna gjurmimi vjeljeje te titull Të marrë\n"
2331 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2332 msgstr " -u, --username përcakto futjen e përdoruesit te shërbyesi\n"
2336 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2337 msgstr " -a, --all merr mesazhe të rinj dhe të vjetër\n"
2340 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2341 msgstr " -K, --nokeep fshi mesazhe të rinj pas marrjeje\n"
2344 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2345 msgstr " -k, --keep ruaj mesazhe të rinj pas marrjejel\n"
2348 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2349 msgstr " -F, --flush fshi mesazhe të vjetër prej shërbyesit\n"
2352 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2353 msgstr " --limitflush fshij mesazhe tej mase\n"
2356 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2357 msgstr " -n, --norewrite mos rishkruaj titull vendndodhjesh\n"
2360 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2361 msgstr " -l, --limit mos sill mesazhe tej madhësisë së dhënë\n"
2364 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2365 msgstr " -w, --warnings interval midis njoftimesh sinjalizimi poste\n"
2368 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2369 msgstr " -S, --smtphost cakto strehë SMTP përcjelljeje\n"
2372 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2373 msgstr " --fetchdomains sill postë për përkatësitë e caktuar\n"
2376 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2378 " -D, --smtpaddress cakto përkatësi SMTP shpërndarje për t'u përdorur\n"
2381 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2383 " --smtpname cakto emër të plotë SMTP emërpërdoruesi@përkatësi\n"
2386 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2387 msgstr " -Z, --antispam, cakto vlera përgjigjesh antispam\n"
2390 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2391 msgstr " -b, --batchlimit cakto kufi tufe për lidhje SMTP\n"
2394 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2395 msgstr " -B, --fetchlimit cakto kufi prurjeje për lidhje shërbyesish\n"
2398 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2399 msgstr " --fetchsizelimit cakto kufi madhësie mesazhesh që sillen\n"
2402 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2403 msgstr " --fastuidl kryej një kërkim dyor për UIDL-ra\n"
2406 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2407 msgstr " -e, --expunge cakto maksimum fshirjesh ndërmjet shuarjesh\n"
2410 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2411 msgstr " -m, --mda cakto MDA për t'u përdorur për përcjellje\n"
2414 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2415 msgstr " --bsmtp cakto kartelë përfundimesh BSMTP\n"
2418 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2419 msgstr " --lmtp përdor LMTP (RFC2033) për shpërndarje\n"
2422 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2423 msgstr " -r, --folder cakto emër dosjeje të largët\n"
2426 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2427 msgstr " --showdots shfaq pika përparimi edhe në kartela regjistrimi\n"
2431 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2434 "Kujdes: U gjet \"Maillennium POP3/PROXY server\", po përdor urdhrin RETR në "
2438 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2442 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2447 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2451 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2455 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2456 msgstr "Nuk u gjet vulë kohore e nevojshme APOP në përshëndetje\n"
2459 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2460 msgstr "Gabim sintakse vule kohore në përshëndetje\n"
2463 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2467 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2468 msgstr "Kërkesë protokolli e papërcaktuar në POP3_auth\n"
2471 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2475 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2479 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2480 msgstr "Shërbyesi u përgjigj me UID për mesazh të gabuar.\n"
2484 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2485 msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n"
2488 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2490 "Mesazhe të futur në një listë te shërbyesi. Nuk mund ta bëj dot këtë.\n"
2493 msgid "protocol error\n"
2494 msgstr "gabim protokolli\n"
2497 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2498 msgstr "gabim protokolli gjatë sjelljes së UIDL-ve\n"
2502 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2503 msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n"
2506 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2507 msgstr "Mundësia --dosje nuk mbulohet me POP3\n"
2510 msgid "server option after user options"
2511 msgstr "mundësi shërbyesi pas mundësish përdoruesi"
2514 msgid "SDPS not enabled."
2515 msgstr "SDPS jo vepruese."
2519 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2522 "fetchmail: mundësia e ndërfaqes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2527 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2530 "fetchmail: mundësia e mbikqyrjes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2534 msgid "SSL is not enabled"
2535 msgstr "SSL nuk është vepruese"
2538 msgid "end of input"
2539 msgstr "fund futjeje"
2543 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2544 msgstr "Kartela %s duhet të jetë një kartelë e rregullt.\n"
2548 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2549 msgstr "Kartela %s duhet të ketë jo më shumë se lejet -rwx--x--- (0710).\n"
2553 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2554 msgstr "Kartela %s duhet të jetë prona juaj.\n"
2557 msgid "Unknown system error"
2558 msgstr "Gabim i panjohur sistemi"
2562 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2563 msgstr "%s (mesazh regjistrimi jo i plotë)"
2567 msgid "About to rewrite %s...\n"
2568 msgstr "Gati për rishkrimin e %s"
2572 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2573 msgstr "Versioni i rishkruar është %s\n"
2580 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2581 msgstr "Përdorues i kufizuar (diçka nuk shkon me llogarinë)"
2584 msgid "Invalid userid or passphrase"
2585 msgstr "Id përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm"
2589 msgstr "Gabim Perëndie"
2592 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2593 msgstr "RPA token 2: gabim çkodimi Base64\n"
2597 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2598 msgstr "Shërbimi zgjodhi version RPA-je %d.%d\n"
2602 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2607 msgid "Service timestamp %s\n"
2608 msgstr "Vulë kohore shërbimi %s\n"
2611 msgid "RPA token 2 length error\n"
2612 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 2\n"
2616 msgid "Realm list: %s\n"
2620 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2621 msgstr "Gabim RPA në vargun service@realm\n"
2624 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2625 msgstr "RPA token 4: gabim kodimi base64\n"
2629 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2630 msgstr "Mirëfilltësim përdoruesi (l=%d):\n"
2634 msgid "RPA status: %02X\n"
2635 msgstr "Gjendje RPA: %02X\n"
2638 msgid "RPA token 4 length error\n"
2639 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 4\n"
2643 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2644 msgstr "RPA nuk ju pranon: %s\n"
2647 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2648 msgstr "RPA nuk ju pranon, arsye e panjohur\n"
2652 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2653 msgstr "Gabim gjatësie Mirëfilltësimi Përdoruesi RPA: %d\n"
2657 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2658 msgstr "Gabim gjatësie kyçi sesioni RPA: %d\n"
2661 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2665 msgid "Session key established:\n"
2666 msgstr "Kyç sesioni i vendosur:\n"
2669 msgid "RPA authorisation complete\n"
2670 msgstr "Autorizim RPA i plotë\n"
2673 msgid "Get response\n"
2674 msgstr "Merr përgjigje\n"
2678 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2679 msgstr "Merr kthim përgjigjeje %d [%s]\n"
2682 msgid "Hdr not 60\n"
2683 msgstr "Hdr jo 60\n"
2686 msgid "Token length error\n"
2687 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i\n"
2691 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2692 msgstr "Gjatësia e \"token\"-i %d nuk pajtohet me rxlen %d\n"
2695 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2696 msgstr "Fushë e pasaktë mekanizmi\n"
2700 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2701 msgstr "gabim dec64 tek shenja %d: %x\n"
2704 msgid "Inbound binary data:\n"
2708 msgid "Outbound data:\n"
2712 msgid "RPA String too long\n"
2713 msgstr "Varg RPA shumë i gjatë\n"
2720 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2721 msgstr "RPA dështoi në hapjen e /dev/urandom. Çka s'duhej të ndodhte\n"
2724 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2725 msgstr " parandalon hyrjen tuaj, por nënkupton\n"
2728 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2729 msgstr " që nuk mund të jeni të sigurt se po flisni te\n"
2732 msgid " service that you think you are (replay\n"
2733 msgstr " shërbimi që mendoni se jeni(sulmet\n"
2736 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2737 msgstr " si përgjigje nga një shërbim i pandershëm janë të mundshëm.)\n"
2740 msgid "User challenge:\n"
2744 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2745 msgstr "MD5 po zbatohet te bllok të dhënash:\n"
2749 msgid "MD5 result is:\n"
2750 msgstr "përfundimi MD5 është: \n"
2754 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2755 msgstr "gabim getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2759 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2760 msgstr "Nuk e shoh shërbimin %s te numër porte.\n"
2763 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2764 msgstr "Ju lutemi jepeni shërbimin si numër dhjetor porte.\n"
2768 msgid "forwarding to %s\n"
2769 msgstr "po përcjell te %s\n"
2772 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2773 msgstr "SMTP: (tekst mesazhi kërcimesh)\n"
2775 # this will usually go to sylog...
2776 # this will usually go to sylog...
2779 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2780 msgstr "postë prej %s kërceu për te %s\n"
2784 msgid "Saved error is still %d\n"
2785 msgstr "Gabimi i ruajtur është ende %d\n"
2787 #: sink.c:518 sink.c:617
2789 msgid "%cMTP error: %s\n"
2790 msgstr "gabim %cMTP: %s\n"
2793 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2798 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2799 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2803 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2804 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2808 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2809 msgstr "Dëgjesi %cMTP nuk e pëlqen vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2813 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2814 msgstr "dëgjuesi %cMTP nuk e ka dhe aq qejf vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2817 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2818 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; s'është caktuar \"postmaster\".\n"
2822 msgid "can't even send to %s!\n"
2823 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2827 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2828 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; po përcjell drejt %s.\n"
2832 msgid "about to deliver with: %s\n"
2833 msgstr "gati për të shpërndarë me: %s\n"
2837 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2838 msgstr "S'riemërtoj dot kartelën fetchids %s si %s: %s\n"
2842 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2846 msgid "MDA open failed\n"
2847 msgstr "Hapja e MDA-s dështoi\n"
2851 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2852 msgstr "Lidhja %cMTP me %s dështoi\n"
2856 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2857 msgstr "s'ia dal dot me dëgjuesin; po rikthehem te %s"
2861 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2862 msgstr "Dështoi përfundim mesazhi ose mbyllje e kartelës BSMTP\n"
2866 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2867 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
2871 msgid "MDA died of signal %d\n"
2872 msgstr "MDA-ja vdiq nga sinjali %d\n"
2876 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2877 msgstr "MDA riktheu gjendje jo zero %d\n"
2882 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2883 msgstr "Çudi: MDA pclose riktheu %d, nuk mund të trajtojë %s:%d\n"
2886 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2887 msgstr "Dëgjuesi SMTP nuk pranoi shpërndarjen\n"
2890 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2891 msgstr "Gabim shpërndarjeje LMTP në EOM\n"
2895 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2896 msgstr "Përgjigje jo-503 e papritur për LMTP EOM: %s\n"
2901 "The Fetchmail Daemon"
2907 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2908 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP CRAM-MD5...\n"
2910 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2911 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2912 msgstr "Shërbyesi hodhi poshtë urdhrin AUTH.\n"
2914 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2915 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2916 msgstr "Përgjigje base64 e gabuar prej shërbyesit.\n"
2920 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2924 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2925 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP PLAIN...\n"
2928 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2929 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP LOGIN...\n"
2931 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2932 msgid "smtp listener protocol error\n"
2933 msgstr "gabim protokolli dëgjuesi smtp\n"
2935 #: socket.c:110 socket.c:136
2936 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2937 msgstr "fetchmail: dështoi \"malloc\"\n"
2940 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2941 msgstr "fetchmail: socketpair dështoi\n"
2944 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2945 msgstr "fetchmail: degëzimi dështoi\n"
2948 msgid "dup2 failed\n"
2949 msgstr "dup2 dështoi\n"
2953 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2954 msgstr "po xhiroj %s (streha %s shërbimi %s)\n"
2958 msgid "execvp(%s) failed\n"
2959 msgstr "execvp(%s) dështoi\n"
2963 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2964 msgstr "gabim getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2967 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2969 "Provoni të shtoni mundësinë --service (shihni po ashtu FAQ, zëri R12).\n"
2971 #: socket.c:300 socket.c:303
2973 msgid "unknown (%s)"
2974 msgstr "i/e panjohur"
2978 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2983 msgid "cannot create socket: %s\n"
2984 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2988 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2989 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2993 msgid "connection failed.\n"
2994 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
2998 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2999 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
3003 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
3004 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
3008 msgid "connected.\n"
3009 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
3014 "Connection errors for this poll:\n"
3020 msgid "Server certificate:\n"
3021 msgstr "Gabim verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n"
3025 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
3030 msgid "Certificate at depth %d:\n"
3035 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3036 msgstr "Organizëm Lëshues: %s\n"
3039 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3040 msgstr "Sinjalizim: Emër Organizmi Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
3043 msgid "Unknown Organization\n"
3044 msgstr "Organizëm i Panjohur\n"
3048 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3049 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi: %s\n"
3052 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3054 "Sinjalizim: Emër i Zakonshëm Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
3057 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3058 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi i Panjohur\n"
3062 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3063 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi: %s\n"
3066 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3067 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
3071 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3072 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
3076 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3081 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3082 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
3086 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3087 msgstr "Ngatërrim Emri të Zakonshëm Shërbyesi: %s != %s\n"
3090 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3091 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar, nuk munda të verifikoj dëshminë!\n"
3094 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3095 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi I panjohur\n"
3098 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3099 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar në dëshmi!\n"
3102 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3103 msgstr "EVP_md5() dështoi!\n"
3106 msgid "Out of memory!\n"
3107 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme!\n"
3110 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3111 msgstr "Shtytëz përmbledhjeje tekstesh shumë e vogël!\n"
3115 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3116 msgstr "gjurmë gishtash kyçi %s: %s\n"
3120 msgid "%s fingerprints match.\n"
3121 msgstr "%s gjurmat e gishtave përputhen.\n"
3125 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3126 msgstr "%s gjurmat e gishtave nuk përputhen!\n"
3130 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3131 msgstr "Gabim verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n"
3135 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3136 msgstr "lëshues i panjohur (%d gërmat e para): %s\n"
3140 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3141 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For "
3142 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3149 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3150 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3151 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3152 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3156 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3157 msgstr "Përshkrues kartele jashtë intervali për SSL"
3161 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3163 "Treguar protokoll SSL i pavlefshëm '%s', po përdor të parazgjedhurin "
3167 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3168 msgstr "Verifikimi i dëshmisë/gjurmës së gishtave pak a shumë u anashkalua!\n"
3172 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3177 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3178 msgstr "Riprovë për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin\n"
3181 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3182 msgstr "Leximi dhe shkrimi prej një \"socket\"-i Cygwin dështuan!\n"
3186 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3187 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
3191 msgid "mapped %s to local %s\n"
3192 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
3196 msgid "passed through %s matching %s\n"
3202 "analyzing Received line:\n"
3205 "po analizoj rreshtin Të Marrë:\n"
3210 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3211 msgstr "rresht i pranuar, %s është një alias i shërbyesit postar\n"
3215 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3216 msgstr "rresht i papranuar, %s nuk është një alias i shërbyesit postar\n"
3219 msgid "no Received address found\n"
3220 msgstr "nuk u gjet vendndodhje Të Marrë\n"
3224 msgid "found Received address `%s'\n"
3225 msgstr "u gjet vendndodhje Të Marrë `%s'\n"
3229 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3230 msgstr "u gjet rresht i pasaktë titulli ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
3235 msgstr "rreshti: %s"
3239 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3240 msgstr "pa përputhje vendore, po përcjell te %s\n"
3243 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3244 msgstr "përcjellje dhe fshirje lënë përgjysmë për shkak gabimesh DNS\n"
3247 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3248 msgstr "po shkruaj tituj RFC822 msgblk\n"
3251 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3252 msgstr "asnjë vendndodhje marrësi nuk përputhet me emra vendorë të deklaruar"
3256 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3257 msgstr "vendndodhja e marrësit %s nuk u përputh me ndonjë emër vendor"
3260 msgid "message has embedded NULs"
3261 msgstr "mesazhi ka NULe të trupëzuar"
3264 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3265 msgstr "dëgjuesi SMTP hodhi tej vendndodhje vendore marrësish: "
3269 msgid "error writing message text\n"
3270 msgstr "po shkruaj tekst mesazhi\n"
3274 msgid "Old UID list from %s:"
3275 msgstr "Listë e vjetër UID prej %s:"
3277 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3282 msgid "Scratch list of UIDs:"
3283 msgstr "Skicim liste UID-sh:"
3285 #: uid.c:325 uid.c:374
3287 msgid "Merged UID list from %s:"
3288 msgstr "Listë UID-sh e përzier prej %s:"
3292 msgid "New UID list from %s:"
3293 msgstr "Listë e re UID-sh prej %s:"
3296 msgid "swapping UID lists\n"
3297 msgstr "po shkëmbejmë lista UID-sh\n"
3300 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3301 msgstr "nuk po shkëmbejmë lista UID-sh, asnjë UID nuk e pa këtë kërkesë\n"
3304 msgid "discarding new UID list\n"
3305 msgstr "po hedh tej listë të re UID-sh\n"
3308 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3309 msgstr "Po fshij kartelë \"fetchids\".\n"
3313 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3314 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
3317 msgid "Writing fetchids file.\n"
3318 msgstr "Po shkruaj kartelë \"fetchids\".\n"
3320 #: uid.c:439 uid.c:447
3322 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3323 msgstr "Po shkruaj kartelë \"fetchids\".\n"
3327 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3329 "Gabim gjatë shkrimit te kartela fetchids %s, u la në vend kartela e vjetër.\n"
3333 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3334 msgstr "S'riemërtoj dot kartelën fetchids %s si %s: %s\n"
3338 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3339 msgstr "S'hap dot kartelën fetchids %s për shkrim në të: %s\n"
3342 msgid "malloc failed\n"
3343 msgstr "dështoi malloc\n"
3346 msgid "realloc failed\n"
3347 msgstr "dështoi realloc\n"
3349 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3350 #~ msgstr "u gjet kufizues mesazhesh ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
3352 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3353 #~ msgstr "SIGPIPE hedhur nga një MDA ose gabim \"stream socket\"\n"