1 # Albanian translation of Gtk+
2 # Copyright (C) 1998-2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Besnik Bleta <besnikbleta@hotmail.com>, 2003.
5 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004.
10 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-01-22 18:01-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-01-19 00:34+0100\n"
14 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
15 "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "File imazh '%s' nuk përmban të dhëna"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 "Dështova në ngarkimin e pamjes '%s': arsye e panjohur, ka mundësi që file "
39 "imazh të jetë i dëmtuar"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
47 "Dështova në ngarkimin e animacionit '%s': arsye e panjohur, mundet një file "
48 "i dëmtuar animacioni"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53 msgstr "I pamundur ngarkimi i modulit pamje-ngarkues: %s: %s"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
58 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59 "from a different GTK version?"
61 "Moduli pamje-ngarkues %s nuk eksporton interfaqen e duhur; mbase është prej "
62 "një versioni tjetër GTK?"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
66 msgid "Image type '%s' is not supported"
67 msgstr "Imazhet e llojit '%s' nuk suportohen"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
71 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
72 msgstr "Nuk munda të njoh formatin e file imazh për file '%s'"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
75 msgid "Unrecognized image file format"
76 msgstr "Format i panjohur file imazhi"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "I pamundur ngarkimi i imazhit '%s': %s"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
85 msgid "Error writing to image file: %s"
86 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file imazh: %s"
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
90 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 "Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e imazhit në formatin: %s"
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
95 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
96 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur imazhin për t'a rithirrur"
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
99 msgid "Failed to open temporary file"
100 msgstr "Dështova në hapjen e file të përkohshëm"
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
103 msgid "Failed to read from temporary file"
104 msgstr "I pamundur leximi i file të përkohshëm"
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
108 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109 msgstr "E pamundur hapja e '%s' për të shkruar: %s"
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400
114 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
117 "E pamundur mbyllja e '%s' gjatë shkrimit të imazhit, ka mundësi që asnjë nga "
118 "të dhënat të jetë ruajtur: %s"
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur imazhin në një buffer"
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
126 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
127 msgstr "Ngarkimi inkremental i imazheve të llojit '%s' nuk suportohet"
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
132 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
133 "but didn't give a reason for the failure"
135 "Gabim i brendshëm: Moduli ngarkues pamjesh '%s' dështoi në fillimin e "
136 "ngarkimit të një pamjeje, por nuk dha ndonjë arsye për dështimin"
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
139 msgid "Image header corrupt"
140 msgstr "Të dhënat filluese të imazhit janë të dëmtuara"
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
143 msgid "Image format unknown"
144 msgstr "Format i panjohur imazhi"
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
147 msgid "Image pixel data corrupt"
148 msgstr "Të dhëna pixel të dëmtuara për imazhin"
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
152 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
153 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
154 msgstr[0] "i pamundur sigurimi i buffer të imazhit prej %u byte"
155 msgstr[1] "i pamundur sigurimi i buffer të imazhit prej %u byte"
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
158 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
159 msgstr "Copë e papritur ikone në animacion"
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
162 msgid "Unsupported animation type"
163 msgstr "Lloj i pasuportuar animacioni"
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
166 msgid "Invalid header in animation"
167 msgstr "Fillim i pavlefshëm në animacion"
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
171 msgid "Not enough memory to load animation"
172 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar animacionin"
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
175 msgid "Malformed chunk in animation"
176 msgstr "Copë e keqformuar në animacion"
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
179 msgid "The ANI image format"
180 msgstr "Formati i pamjeve ANI"
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
183 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
184 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar imazhin bitmap"
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
187 msgid "BMP image has unsupported header size"
188 msgstr "Imazhi BMP ka një header me madhësi të pasuportuar"
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
191 msgid "BMP image has bogus header data"
192 msgstr "Header i imazhit BMP ka të dhëna të rreme"
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
195 msgid "The BMP image format"
196 msgstr "Formati i imazhit BMP"
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
200 msgid "Failure reading GIF: %s"
201 msgstr "Gabim gjatë leximit të GIF: %s"
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
204 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
205 msgstr "File GIF i mungojnë të dhëna (mbase në një farë mënyre i janë hequr?)"
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
209 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
210 msgstr "Gabim i brendshëm në ngarkuesin GIF (%s)"
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
213 msgid "Stack overflow"
214 msgstr "Stack overflow"
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
217 msgid "GIF image loader can't understand this image."
218 msgstr "Moduli ngarkues i GIF nuk arrin të interpretojë këtë imazh."
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
221 msgid "Bad code encountered"
222 msgstr "Ndeshur me kod të gabuar"
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
225 msgid "Circular table entry in GIF file"
226 msgstr "Tabela rrethore në file GIF"
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
230 msgid "Not enough memory to load GIF file"
231 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file GIF"
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
234 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
235 msgstr "Imazh GIF i dëmtuar (gabime në kompresimin LZW)"
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
238 msgid "File does not appear to be a GIF file"
239 msgstr "File nuk duket të jetë i formatit GIF"
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
243 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
244 msgstr "Versioni %s i formatit GIF nuk suportohet"
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
248 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
251 "Imazhi GIF nuk ka një colormap globale dhe në një fotogramë të brendshme "
252 "mungon colormap lokale."
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
255 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
256 msgstr "Imazh GIF i ndëprerë ose jo i plotë."
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
259 msgid "The GIF image format"
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
264 msgid "Not enough memory to load icon"
265 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
268 msgid "Invalid header in icon"
269 msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
272 msgid "Icon has zero width"
273 msgstr "Ikona ka gjerësi zero"
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
276 msgid "Icon has zero height"
277 msgstr "Ikona ka lartësi zero"
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
280 msgid "Compressed icons are not supported"
281 msgstr "Ikonat e kompresuara nuk suportohen"
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
284 msgid "Unsupported icon type"
285 msgstr "Lloj ikone i pasuportuar"
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
288 msgid "Not enough memory to load ICO file"
289 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file ICO"
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
292 msgid "Image too large to be saved as ICO"
293 msgstr "Figurë tepër e madhe për t'u ruajtur si ICO"
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
296 msgid "Cursor hotspot outside image"
297 msgstr "Hotspot i kursorit jashtë figurës"
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
301 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
302 msgstr "Intensitet i pasuportuar për file ICO: %d"
304 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
305 msgid "The ICO image format"
306 msgstr "Formati i imazhit ICO"
308 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
310 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
311 msgstr "Gabim gjatë interpretimit të file JPEG (%s)"
313 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
315 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
318 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar imazhin, provoni të mbyllni disa "
319 "programe që të lironi pak kujtesë"
321 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
323 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
324 msgstr "Color space JPEG (%s) e pasuportuar"
326 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
328 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
329 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ngarkuar file JPEG"
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
334 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
337 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%s' nuk mund të "
340 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
343 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
345 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%d' nuk lejohet."
347 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
348 msgid "The JPEG image format"
349 msgstr "Formati JPEG"
351 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
352 msgid "Couldn't allocate memory for header"
353 msgstr "S'munda të siguroj kujtesë për header"
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
356 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
357 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për përmbajtjen e buffer"
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
360 msgid "Image has invalid width and/or height"
361 msgstr "Pamja ka gjerësi dhe/ose lartësi të pavlefshme"
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
364 msgid "Image has unsupported bpp"
365 msgstr "Pamja ka bpp të pambuluar "
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
369 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
370 msgstr "Pamja ka numër planesh %dbitësh të pambuluar"
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
373 msgid "Couldn't create new pixbuf"
374 msgstr "S'mund të vendos \"pixbuf\" të ri"
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
377 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
378 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhëna vije"
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
381 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
382 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhëna palete"
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
385 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
386 msgstr "Nuk mora tërë vijat e pamjes PCX"
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
389 msgid "No palette found at end of PCX data"
390 msgstr "Nuk u gjet paletë në fund të dhënash PCX"
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
393 msgid "The PCX image format"
394 msgstr "Formati i pamjes PCX"
396 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
397 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
398 msgstr "Numër bit për kanal i imazhit PNG është i pavlefshëm."
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
401 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
402 msgstr "Imazhi i transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero."
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
405 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
407 "Numri i bit-eve për kanal i imazhit të transformuar në PNG nuk është 8."
409 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
410 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
411 msgstr "Imazhi i transformuar në PNG nuk përdor RGB apo RGBA."
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
414 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
416 "Imazh i transformuar në PNG me numër të pasuportuar kanalesh, duhet të jetë "
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
421 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
422 msgstr "Gabim fatal në file PNG: %s"
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
425 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
426 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file PNG"
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
431 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
432 "applications to reduce memory usage"
434 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur një imazh %ld × %ld; provoni mbylljen "
435 "e disa programeve për të zvogëluar përdorimin e kujtesës"
437 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
438 msgid "Fatal error reading PNG image file"
439 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG"
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
443 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
444 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG: %s"
446 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
448 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
450 "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të kenë të paktën 1 dhe në maksimum "
453 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
454 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
455 msgstr "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të jenë karaktere ASCII."
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
460 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
462 "Vlera %s për segmentin e tekstit PNG nuk mund të konvertohet në kodimin ISO-"
465 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
466 msgid "The PNG image format"
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
470 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
471 msgstr "Numri i plotë i pritur nga moduli ngarkues PNM nuk u gjet"
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
474 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
475 msgstr "File PNM me byte fillestar të pasaktë"
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
478 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
479 msgstr "File PNM nuk është një nënformat PNM i njohur"
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
482 msgid "PNM file has an image width of 0"
483 msgstr "File PNM me gjerësi baraz me 0"
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
486 msgid "PNM file has an image height of 0"
487 msgstr "File PNM me lartësi baraz me 0"
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
490 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
491 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është 0"
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
494 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
495 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është tejet e madhe"
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
498 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
499 msgstr "S'mund të trajtoj kartela PNM me vlerë më të madhe për ngjyrat tej 255"
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
502 msgid "Raw PNM image type is invalid"
503 msgstr "Tipi i papërpunuar i pamjes PNM është i mangët "
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
506 msgid "PNM image format is invalid"
507 msgstr "Formati i pamjes PNM është i mangët"
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
510 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
511 msgstr "Ngarkuesi i pamjeve PNM nuk mbulon këtë nënformat PNM "
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
514 msgid "Premature end-of-file encountered"
515 msgstr "Hasur në eof të parakohshëm"
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
518 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
520 "Formate PNM të papërpunuar kanë nevojë për tamam një hapësirë bosh para të "
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
524 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
525 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për ngarkimin e pamjes PNM"
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
528 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
529 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkim strukture konteksti PNM"
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
532 msgid "Unexpected end of PNM image data"
533 msgstr "Fund i papritur të dhënash pamjeje PNM"
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
536 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
537 msgstr "Kujteë e pamjaftueshme për ngarkim kartele PNM"
539 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
540 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
541 msgstr "Familja PNM/PBM/PGM/PPM formatesh pamje"
543 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
544 msgid "RAS image has bogus header data"
545 msgstr "Pamja RAS ka titull të rremë të dhënash"
547 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
548 msgid "RAS image has unknown type"
549 msgstr "Pamja RAS ka tip të panjohur"
551 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
552 msgid "unsupported RAS image variation"
553 msgstr "Variacion i pambuluar pamjeje RAS"
555 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
556 msgid "Not enough memory to load RAS image"
557 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkim pamjeje RAS"
559 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
560 msgid "The Sun raster image format"
561 msgstr "Formati i pamjes Sun raster"
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
564 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
565 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për \"IOBuffer struct\""
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
568 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
569 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për \"IOBuffer data\""
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
572 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
573 msgstr "S'mund të risiguroj \"IOBuffer data\""
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
576 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
577 msgstr "S'mund të siguroj të dhëna të përkohshme IOBuffer"
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
580 msgid "Can't allocate new pixbuf"
581 msgstr "S'mund të vendos pixbuf të ri"
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
584 msgid "Can't allocate colormap structure"
585 msgstr "S'mund të vendos strukturë colormap"
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
588 msgid "Can't allocate colormap entries"
589 msgstr "S'mund të vendos zëra colormap"
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
592 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
593 msgstr "Intensitet i papritur për zëra \"colormap\""
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
596 msgid "Can't allocate TGA header memory"
597 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për titull TGA"
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
600 msgid "TGA image has invalid dimensions"
601 msgstr "Pamja TGA ka përmasa të pavlefshme"
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
605 msgid "TGA image type not supported"
606 msgstr "Tip pamjeje TGA i pambuluar"
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
609 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
610 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për strukturë konteksti TGA"
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
613 msgid "Excess data in file"
614 msgstr "Tepri të dhënash në file"
616 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
617 msgid "The Targa image format"
618 msgstr "Formati i pamjes Targa"
620 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
621 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
622 msgstr "Could not get image width (bad TIFF file)"
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
625 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
626 msgstr "S'munda të kem lartësi pamjeje (file TIFF e dëmtuar)"
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
629 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
630 msgstr "Gjerësia ose lartësia e pamjes TIFF është zero"
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
633 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
634 msgstr "Përmasa pamjeje TIFF tejet të mëdha"
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
637 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
638 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për hapje kartele TIFF"
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
641 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
642 msgstr "Dështova në ngarkim të dhënash RGB prej file TIFF"
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
645 msgid "Unsupported TIFF variant"
646 msgstr "Variant TIFF i pambuluar"
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
649 msgid "Failed to open TIFF image"
650 msgstr "Dështova në hapjen e pamjes TIFF"
652 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
653 msgid "TIFFClose operation failed"
654 msgstr "Veprim TIFFClose i dështuar"
656 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
657 msgid "Failed to load TIFF image"
658 msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes TIFF"
660 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
661 msgid "The TIFF image format"
662 msgstr "Formati i pamjes TIFF"
664 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
665 msgid "Image has zero width"
666 msgstr "Pamja ka gjerësi zero"
668 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
669 msgid "Image has zero height"
670 msgstr "Pamja ka lartësi zero"
672 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
673 msgid "Not enough memory to load image"
674 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e pamjes"
676 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
677 msgid "Couldn't save the rest"
678 msgstr "S'munda të shpëtoj ç'mbetej"
680 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
681 msgid "The WBMP image format"
682 msgstr "Formati i pamjes WBMP"
684 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
685 msgid "Invalid XBM file"
686 msgstr "Kartelë XBM e mangët"
688 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
689 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
690 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e e file pamje XBM"
692 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
693 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
695 "Dështova në shkrimin e file së përkohshme gjatë ngarkimit të pamjes XBM"
697 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
698 msgid "The XBM image format"
699 msgstr "Formati i pamjes XBM"
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
702 msgid "No XPM header found"
703 msgstr "S'u gjet titull XPM"
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
706 msgid "XPM file has image width <= 0"
707 msgstr "Kartela XPM ka gjerësi pamjeje <= 0"
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
710 msgid "XPM file has image height <= 0"
711 msgstr "Kartela XPM ka lartësi pamjeje <= 0"
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
714 msgid "XPM file has invalid number of colors"
715 msgstr "Kartela XPM ka numër të pavlefshëm ngjyrash"
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
718 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
719 msgstr "XPM ka numër të pavlefshëm \"chars per pixel\""
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
722 msgid "Can't read XPM colormap"
723 msgstr "S'mund të lexoj colormap XPM"
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
726 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
727 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për ngarkimin e pamjes XPM"
729 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
730 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
732 "Dështova në shkrimin e file së përkohshme gjatë ngarkimit të pamjes XPM"
734 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
735 msgid "The XPM image format"
736 msgstr "Formati i pamjes XPM"
738 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
739 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
740 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
743 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
747 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
748 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
749 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
752 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
756 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
757 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
758 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
761 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
765 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
766 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
767 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
768 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
770 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
771 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
772 #. * the year will appear on the right.
774 #: gtk/gtkcalendar.c:709
778 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
779 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
780 #. * to be the first day of the week, and so on.
782 #: gtk/gtkcalendar.c:719
783 msgid "calendar:week_start:0"
784 msgstr "kalendar:fillim_jave:0"
786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
788 msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
790 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
791 msgid "Received invalid color data\n"
792 msgstr "Mora të dhëna të pavlefshme ngjyre\n"
794 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
796 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
797 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
798 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
800 "Ngjyra e zgjedhur më parë, për krahasim me ngjyrën që po zgjidhni tani. "
801 "Mund të tërhiqni këtë ngjyrë në një zë palete, ose zgjidhni këtë ngjyrë si "
802 "të çastit duke e tërhequr tek ngjyrat e tjera krahas tyre."
804 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
806 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
807 "it for use in the future."
809 "Ngjyra që keni zgjedhur. Mund të tërhiqni këtë ngjyrë te një zë palete për "
810 "ta ruajtur për përdorim në të ardhmen."
812 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
813 msgid "_Save color here"
814 msgstr "_Ruaj ngjyrë këtu"
816 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
818 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
819 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
821 "Klikoni këtë zë palete për ta bërë ngjyrën e çastit. Për të ndryshuar këtë "
822 "zë, tërhiqni këtu një \"color swatch\" ose djathtas klikojeni dhe zgjidhni "
823 "\"Ruaj ngjyrë këtu.\""
825 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
827 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
828 "lightness of that color using the inner triangle."
830 "Zgjidhni prej unazës së jashtme ngjyrën që doni. Zgjidhni errësimin ose "
831 "ndriçimin e kësaj ngjyre duke përdorur trekëndëshin e brendshëm."
833 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
835 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
838 "Klikoni pikatoren, e mandej klikoni një ngjyrë kudoqoftë në ekranin tuaj për "
839 "të zgjedhur atë ngjyrë."
841 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
843 msgstr "_Tonaliteti:"
845 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
846 msgid "Position on the color wheel."
847 msgstr "Vendndodhje në rrotën e ngjyrave."
849 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
853 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
854 msgid "\"Deepness\" of the color."
855 msgstr "\"Thellësi\" e ngjyrës."
857 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
861 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
862 msgid "Brightness of the color."
863 msgstr "Shkëlqim i ngjyrës."
865 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
869 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
870 msgid "Amount of red light in the color."
871 msgstr "Sasi e ndriçimit të kuq në ngjyrën."
873 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
877 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
878 msgid "Amount of green light in the color."
879 msgstr "Sasi e ndriçimit të gjelbër në ngjyrën."
881 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
885 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
886 msgid "Amount of blue light in the color."
887 msgstr "Sasi e ndriçimit blu në ngjyrën."
889 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
891 msgstr "_Patejdukshmëri:"
893 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
894 msgid "Transparency of the color."
895 msgstr "Tejdukshmëri e ngjyrës."
897 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
899 msgstr "Emër_Ngjyre:"
901 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
903 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
904 "such as 'orange' in this entry."
906 "Në këtë zë mund të jepni një vlerë ngjyre gjashtëmbëdhjetore në stil HTML, "
907 "ose thjesht një emër ngjyre si bie fjala 'portokalli' ."
909 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
913 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
914 msgid "Color Selection"
915 msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
917 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
919 msgstr "Zgjidh _gjithçka"
921 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
922 msgid "Input _Methods"
923 msgstr "Metoda _Futjeje"
925 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
926 msgid "_Insert Unicode Control Character"
927 msgstr "_Shkruaj gërmën e kontrollit Unicode"
929 #: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
930 #: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
932 msgid "Invalid filename: %s"
933 msgstr "Emër file jo korrekt: %s"
935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:441
938 "Could not retrieve information about %s:\n"
941 "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me %s:\n"
944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:452
947 "Could not add a bookmark for %s:\n"
950 "I pamundur shtimi i një libërshënuesi për %s:\n"
953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:465 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2917
956 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
959 "I pamundur krijimi i emrit të file nga '%s' dhe '%s':\n"
962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:621
966 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:637
971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:876
974 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
977 "Nuk arrij të shkoj tek kartela fqinjë e %s:\n"
980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
983 "Could not create folder %s:\n"
986 "I pamundur krijimi i kartelës %s:\n"
989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
993 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1456
1003 msgstr "Emri i file"
1005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1127
1007 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1009 "I pamundur shtimi i një libërshënuesi për %s pasi nuk është një kartelë."
1011 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1175
1014 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1017 "E pamundur fshirja e libërshënuesit për %s:\n"
1020 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1330
1022 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1024 "I pamundur krijimi i një libërshënuesi për %s pasi është një emër pozicioni "
1027 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1403
1031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1478
1035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1490
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1513
1042 msgstr "Emri i file:"
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1047 msgstr "Pamja e parë"
1049 #. Change the current folder label
1050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2118
1052 msgid "Current folder: %s"
1053 msgstr "Kartela aktuale: %s"
1055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2521
1057 msgid "shortcut %s does not exist"
1058 msgstr "shtegu %s nuk ekziston"
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3063
1061 msgid "Type name of new folder"
1062 msgstr "Shkruaj emrin e kartelës së re"
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3090
1067 msgid_plural "%d bytes"
1071 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3092
1076 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3094
1081 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3096
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3141
1090 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3143
1094 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3151
1098 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3154
1100 msgstr "I/e panjohur"
1102 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1106 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1110 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1114 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1118 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1120 msgid "Folder unreadable: %s"
1121 msgstr "Kartelë e palexueshme: %s"
1123 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1126 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1127 "available to this program.\n"
1128 "Are you sure that you want to select it?"
1130 "Kartela \"%s\" gjendet në një tjetër makinë (të quajtur %s) dhe mund të mos "
1131 "jetë e vlefshme për këtë program.\n"
1132 "Jeni i sigurt se doni të zgjidhet?"
1134 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1136 msgstr "Kartelë _re"
1138 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1139 msgid "De_lete File"
1140 msgstr "E_lemino file"
1142 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1143 msgid "_Rename File"
1144 msgstr "_Riemërto File"
1146 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1149 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1151 "Emri i kartelës \"%s\" përmban shenja të cilat nuk lejohen në emra files"
1153 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1156 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1159 "Gabim në krijimin e kartelës \"%s\": %s\n"
1162 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1163 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1164 msgstr "Mundet përdorët shenja të palejueshme në emra files."
1166 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1168 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1169 msgstr "Gabim në krijimin e kartelës \"%s\": %s\n"
1171 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1173 msgstr "Kartelë e Re"
1175 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1176 msgid "_Folder name:"
1177 msgstr "Emri i _kartelës:"
1179 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1183 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1185 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1187 "Emri i file \"%s\" përmban shenja të cilat janë të palejuara në emra files"
1189 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1192 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1195 "Gabim në fshirjen e file \"%s\": %s\n"
1198 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1199 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1200 msgstr "Mundet përmban shenja të palejuara në emra files."
1202 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1204 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1205 msgstr "Gabim në fshirjen e file \"%s\": %s"
1207 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1209 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1210 msgstr "Të fshij vërtet file \"%s\"?"
1212 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1214 msgstr "Elemino file"
1216 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1218 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1219 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban shenja të palejuara në emra files"
1221 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1224 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1227 "Gabim në riemërtimin e file si \"%s\": %s\n"
1230 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1233 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1236 "Gabim në riemërtimin e file \"%s\": %s\n"
1239 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1241 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1242 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\" si \"%s\": %s"
1244 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1246 msgstr "Riemërto file"
1248 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1250 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1251 msgstr "Po riemërtoj file \"%s\" si:"
1253 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1255 msgstr "_Ndryshoi emrin"
1257 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1258 msgid "_Selection: "
1261 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1264 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1265 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1267 "Emri i file \"%s\" nuk mund të shndërrohej në UTF-8 (provo rregullimin e "
1268 "ndryshores së mjedisit G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1270 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1271 msgid "Invalid UTF-8"
1272 msgstr "UTF-8 jo korrekte"
1274 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1275 msgid "Name too long"
1276 msgstr "Emër tepër i gjatë"
1278 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1279 msgid "Couldn't convert filename"
1280 msgstr "I pamundur konvertimi i emrit të file"
1282 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1118
1286 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:335 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
1288 msgid "error creating directory '%s': %s"
1289 msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory \"%s\": %s"
1291 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:378 gtk/gtkfilesystemwin32.c:458
1292 msgid "This file system does not support mounting"
1293 msgstr "Ky file sistemi nuk suporton montimin"
1295 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:386
1297 msgstr "File sistemi"
1299 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:648
1300 msgid "This file system does not support icons"
1301 msgstr "Ky file sistemi nuk suporton ikonat"
1303 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:661 gtk/gtkfilesystemunix.c:674
1304 msgid "This file system does not support bookmarks"
1305 msgstr "Ky file sistemi nuk suporton libërshënuesit"
1307 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:847 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1197
1309 msgid "error getting information for '%s': %s"
1310 msgstr "gabim gjatë marrjes së informacioneve për \"%s\": %s"
1312 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:820
1314 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1315 msgstr "Ruajtja e libërshënuesit dështoi (%s)"
1317 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:976
1318 msgid "This file system does not support icons for everything"
1319 msgstr "Ky file sistemi nuk suporton ikona për gjithçka"
1321 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1323 msgstr "Zgjidh një gërmë"
1325 #. Initialize fields
1326 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1330 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1334 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1335 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1336 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1337 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1338 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1340 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1344 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1348 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1352 #. create the text entry widget
1353 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1355 msgstr "_Pamja e parë:"
1357 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1358 msgid "Font Selection"
1359 msgstr "Zgjedhja e gërmave"
1361 #: gtk/gtkgamma.c:399
1365 #: gtk/gtkgamma.c:409
1366 msgid "_Gamma value"
1367 msgstr "Vlerë _gama"
1369 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1372 #: gtk/gtkiconfactory.c:1559
1374 msgid "Error loading icon: %s"
1375 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të ikonës: %s"
1377 #: gtk/gtkicontheme.c:1182
1380 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1381 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1382 "You can get a copy from:\n"
1386 #: gtk/gtkicontheme.c:1247
1388 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1389 msgstr "Ikonë '%s' jo e pranishme në temë"
1391 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1393 msgstr "I/e prezgjedhur"
1395 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1399 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1400 msgid "No extended input devices"
1401 msgstr "Asnjë dispozitiv input i zgjeruar"
1403 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1405 msgstr "_Dispozitivi:"
1407 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1411 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1415 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1419 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1424 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1429 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1433 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1437 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1441 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1445 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1449 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1453 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1457 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1461 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
1463 msgstr "(çaktivizuar)"
1465 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1467 msgstr "(i/e panjohur)"
1470 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1474 #: gtk/gtklabel.c:3225
1476 msgstr "Zgjidhe të gjithë"
1478 #: gtk/gtklabel.c:3235
1479 msgid "Input Methods"
1480 msgstr "Metodat e input"
1482 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1483 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1484 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1485 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1487 #: gtk/gtkmain.c:853
1489 msgstr "default:LTR"
1491 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
1498 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1499 msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
1501 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
1503 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1504 msgstr "E pamundur gjetja e file imazh në pixmap_path: \"%s\""
1508 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1510 "Pozicioni i elementit pixmap: \"%s\" duhet të jetë absolut, %s, rreshti %d"
1512 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1513 #: gtk/gtkstock.c:267
1515 msgstr "Informacione"
1517 #: gtk/gtkstock.c:268
1521 #: gtk/gtkstock.c:269
1525 #: gtk/gtkstock.c:270
1529 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1530 #. * need the mnemonics to be rationalized
1532 #: gtk/gtkstock.c:275
1536 #: gtk/gtkstock.c:276
1540 #: gtk/gtkstock.c:277
1542 msgstr "_Me të trasha"
1544 #: gtk/gtkstock.c:278
1548 #: gtk/gtkstock.c:279
1552 #: gtk/gtkstock.c:280
1556 #: gtk/gtkstock.c:281
1560 #: gtk/gtkstock.c:282
1564 #: gtk/gtkstock.c:283
1568 #: gtk/gtkstock.c:284
1572 #: gtk/gtkstock.c:285
1576 #: gtk/gtkstock.c:286
1580 #: gtk/gtkstock.c:287
1584 #: gtk/gtkstock.c:288
1585 msgid "Find and _Replace"
1586 msgstr "Gjej dhe _Zëvendëso"
1588 #: gtk/gtkstock.c:289
1592 #: gtk/gtkstock.c:290
1596 #: gtk/gtkstock.c:291
1600 #: gtk/gtkstock.c:292
1602 msgstr "_I/e fundit"
1604 #: gtk/gtkstock.c:293
1608 #: gtk/gtkstock.c:294
1612 #: gtk/gtkstock.c:295
1616 #: gtk/gtkstock.c:296
1620 #: gtk/gtkstock.c:297
1624 #: gtk/gtkstock.c:298
1628 #: gtk/gtkstock.c:299
1632 #: gtk/gtkstock.c:300
1636 #: gtk/gtkstock.c:301
1637 msgid "Increase Indent"
1640 #: gtk/gtkstock.c:302
1641 msgid "Decrease Indent"
1644 #: gtk/gtkstock.c:303
1648 #: gtk/gtkstock.c:304
1652 #: gtk/gtkstock.c:305
1654 msgstr "_Hidhu tek "
1656 #: gtk/gtkstock.c:306
1660 #: gtk/gtkstock.c:307
1664 #: gtk/gtkstock.c:308
1668 #: gtk/gtkstock.c:309
1672 #: gtk/gtkstock.c:310
1676 #: gtk/gtkstock.c:311
1680 #: gtk/gtkstock.c:312
1684 #: gtk/gtkstock.c:313
1688 #: gtk/gtkstock.c:314
1692 #: gtk/gtkstock.c:315
1693 msgid "_Preferences"
1694 msgstr "_Preferimet"
1696 #: gtk/gtkstock.c:316
1700 #: gtk/gtkstock.c:317
1701 msgid "Print Pre_view"
1702 msgstr "Pamja e _parë e printimit"
1704 #: gtk/gtkstock.c:318
1708 #: gtk/gtkstock.c:319
1712 #: gtk/gtkstock.c:320
1716 #: gtk/gtkstock.c:321
1720 #: gtk/gtkstock.c:322
1724 #: gtk/gtkstock.c:323
1728 #: gtk/gtkstock.c:324
1732 #: gtk/gtkstock.c:325
1736 #: gtk/gtkstock.c:326
1740 #: gtk/gtkstock.c:327
1744 #: gtk/gtkstock.c:328
1748 #: gtk/gtkstock.c:329
1752 #: gtk/gtkstock.c:330
1753 msgid "_Spell Check"
1754 msgstr "_Kontroll Drejtshkrimi"
1756 #: gtk/gtkstock.c:331
1760 #: gtk/gtkstock.c:332
1761 msgid "_Strikethrough"
1764 #: gtk/gtkstock.c:333
1768 #: gtk/gtkstock.c:334
1772 #: gtk/gtkstock.c:335
1776 #: gtk/gtkstock.c:336
1780 #: gtk/gtkstock.c:337
1784 #: gtk/gtkstock.c:338
1785 msgid "Zoom to _Fit"
1788 #: gtk/gtkstock.c:339
1792 #: gtk/gtkstock.c:340
1796 #: gtk/gtktextutil.c:46
1797 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1798 msgstr "MMD markimi nga e _majta-në-të djathtë"
1800 #: gtk/gtktextutil.c:47
1801 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1802 msgstr "MDM markimi nga e _djathta-në-të majtë"
1804 #: gtk/gtktextutil.c:48
1805 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1806 msgstr "SMD _shtim nga e majta-në-të djathtë"
1808 #: gtk/gtktextutil.c:49
1809 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1810 msgstr "SDM sh_tim nga e djathta-në-të majtë"
1812 #: gtk/gtktextutil.c:50
1813 msgid "LRO Left-to-right _override"
1814 msgstr "MMD _mbishkruaj nga e majta-në-të djathtë"
1816 #: gtk/gtktextutil.c:51
1817 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1818 msgstr "MDM m_bishkruaj nga e djathta-në-të majtë"
1820 #: gtk/gtktextutil.c:52
1821 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1822 msgstr "FFD _fshi formatimin drejtimor"
1824 #: gtk/gtktextutil.c:53
1825 msgid "ZWS _Zero width space"
1826 msgstr "ZHG _Zero hapësirë gjerësie"
1828 #: gtk/gtktextutil.c:54
1829 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1830 msgstr "HBGZ hapësirë _bashkimi me gjerësi zero"
1832 #: gtk/gtktextutil.c:55
1833 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1834 msgstr "HJBGZ hapësirë _jo bashkimi me gjerësi zero"
1836 #: gtk/gtkthemes.c:69
1838 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1839 msgstr "I pazoti të gjej motor teme në shteg modulesh: \"%s\","
1841 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1842 msgid "--- No Tip ---"
1843 msgstr "-- Pa Këshillë --"
1845 #: gtk/gtkuimanager.c:1065
1847 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1848 msgstr "Vlerë e panjohur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
1850 #: gtk/gtkuimanager.c:1274
1852 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1853 msgstr "Tag hapës i papritur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
1855 #: gtk/gtkuimanager.c:1359
1857 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1858 msgstr "E dhënë e papritur në rreshtin %d gërma %d"
1860 #: gtk/gtkuimanager.c:2136
1865 #: modules/input/imam-et.c:453
1866 msgid "Amharic (EZ+)"
1867 msgstr "Amharike (EZ+)"
1870 #: modules/input/imcedilla.c:90
1875 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1876 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1877 msgstr "Cirilike (Tejshkronjëzuar)"
1880 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1881 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1882 msgstr "Inukitut (Tejshkronjëzuar)"
1885 #: modules/input/imipa.c:144
1890 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1891 msgid "Thai (Broken)"
1892 msgstr "Tajlandeze (Broken)"
1895 #: modules/input/imti-er.c:452
1896 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1897 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1900 #: modules/input/imti-et.c:452
1901 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1902 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1905 #: modules/input/imviqr.c:243
1906 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1907 msgstr "Vietnameze (VIQR)"
1910 #: modules/input/imxim.c:27
1911 msgid "X Input Method"
1912 msgstr "Metodë Futjeje për X"
1914 #: tests/testfilechooser.c:185
1916 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1917 msgstr "E pamundur marrja e informacione për file '%s': %s"