]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sq.po
=== Released 2.3.2 ===
[~andy/gtk] / po / sq.po
1 # Albanian translation of Gtk+
2 # Copyright (C) 1998-2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Besnik Bleta <besnikbleta@hotmail.com>, 2003.
5 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-01-22 18:01-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-01-19 00:34+0100\n"
14 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
15 "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
23 #, c-format
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
28 #, c-format
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "File imazh '%s' nuk përmban të dhëna"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 msgstr ""
38 "Dështova në ngarkimin e pamjes '%s': arsye e panjohur, ka mundësi që file "
39 "imazh të jetë i dëmtuar"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "animation file"
46 msgstr ""
47 "Dështova në ngarkimin e animacionit '%s': arsye e panjohur, mundet një file "
48 "i dëmtuar animacioni"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
51 #, c-format
52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53 msgstr "I pamundur ngarkimi i modulit pamje-ngarkues: %s: %s"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59 "from a different GTK version?"
60 msgstr ""
61 "Moduli pamje-ngarkues %s nuk eksporton interfaqen e duhur; mbase është prej "
62 "një versioni tjetër GTK?"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
65 #, c-format
66 msgid "Image type '%s' is not supported"
67 msgstr "Imazhet e llojit '%s' nuk suportohen"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
70 #, c-format
71 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
72 msgstr "Nuk munda të njoh formatin e file imazh për file '%s'"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
75 msgid "Unrecognized image file format"
76 msgstr "Format i panjohur file imazhi"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
79 #, c-format
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "I pamundur ngarkimi i imazhit '%s': %s"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
84 #, c-format
85 msgid "Error writing to image file: %s"
86 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file imazh: %s"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
89 #, c-format
90 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
91 msgstr ""
92 "Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e imazhit në formatin: %s"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
95 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
96 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur imazhin për t'a rithirrur"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
99 msgid "Failed to open temporary file"
100 msgstr "Dështova në hapjen e file të përkohshëm"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
103 msgid "Failed to read from temporary file"
104 msgstr "I pamundur leximi i file të përkohshëm"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109 msgstr "E pamundur hapja e '%s' për të shkruar: %s"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
115 "s"
116 msgstr ""
117 "E pamundur mbyllja e '%s' gjatë shkrimit të imazhit, ka mundësi që asnjë nga "
118 "të dhënat të jetë ruajtur: %s"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur imazhin në një buffer"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
125 #, c-format
126 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
127 msgstr "Ngarkimi inkremental i imazheve të llojit '%s' nuk suportohet"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
133 "but didn't give a reason for the failure"
134 msgstr ""
135 "Gabim i brendshëm: Moduli ngarkues pamjesh '%s' dështoi në fillimin e "
136 "ngarkimit të një pamjeje, por nuk dha ndonjë arsye për dështimin"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
139 msgid "Image header corrupt"
140 msgstr "Të dhënat filluese të imazhit janë të dëmtuara"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
143 msgid "Image format unknown"
144 msgstr "Format i panjohur imazhi"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
147 msgid "Image pixel data corrupt"
148 msgstr "Të dhëna pixel të dëmtuara për imazhin"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
151 #, c-format
152 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
153 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
154 msgstr[0] "i pamundur sigurimi i buffer të imazhit prej %u byte"
155 msgstr[1] "i pamundur sigurimi i buffer të imazhit prej %u byte"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
158 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
159 msgstr "Copë e papritur ikone në animacion"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
162 msgid "Unsupported animation type"
163 msgstr "Lloj i pasuportuar animacioni"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
166 msgid "Invalid header in animation"
167 msgstr "Fillim i pavlefshëm në animacion"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
171 msgid "Not enough memory to load animation"
172 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar animacionin"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
175 msgid "Malformed chunk in animation"
176 msgstr "Copë e keqformuar në animacion"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
179 msgid "The ANI image format"
180 msgstr "Formati i pamjeve ANI"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
183 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
184 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar imazhin bitmap"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
187 msgid "BMP image has unsupported header size"
188 msgstr "Imazhi BMP ka një header me madhësi të pasuportuar"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
191 msgid "BMP image has bogus header data"
192 msgstr "Header i imazhit BMP ka të dhëna të rreme"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
195 msgid "The BMP image format"
196 msgstr "Formati i imazhit BMP"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
199 #, c-format
200 msgid "Failure reading GIF: %s"
201 msgstr "Gabim gjatë leximit të GIF: %s"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
204 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
205 msgstr "File GIF i mungojnë të dhëna (mbase në një farë mënyre i janë hequr?)"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
208 #, c-format
209 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
210 msgstr "Gabim i brendshëm në ngarkuesin GIF (%s)"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
213 msgid "Stack overflow"
214 msgstr "Stack overflow"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
217 msgid "GIF image loader can't understand this image."
218 msgstr "Moduli ngarkues i GIF nuk arrin të interpretojë këtë imazh."
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
221 msgid "Bad code encountered"
222 msgstr "Ndeshur me kod të gabuar"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
225 msgid "Circular table entry in GIF file"
226 msgstr "Tabela rrethore në file GIF"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
230 msgid "Not enough memory to load GIF file"
231 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file GIF"
232
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
234 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
235 msgstr "Imazh GIF i dëmtuar (gabime në kompresimin LZW)"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
238 msgid "File does not appear to be a GIF file"
239 msgstr "File nuk duket të jetë i formatit GIF"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
242 #, c-format
243 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
244 msgstr "Versioni %s i formatit GIF nuk suportohet"
245
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
247 msgid ""
248 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
249 "colormap."
250 msgstr ""
251 "Imazhi GIF nuk ka një colormap globale dhe në një fotogramë të brendshme "
252 "mungon colormap lokale."
253
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
255 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
256 msgstr "Imazh GIF i ndëprerë ose jo i plotë."
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
259 msgid "The GIF image format"
260 msgstr "Formati GIF"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
264 msgid "Not enough memory to load icon"
265 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
268 msgid "Invalid header in icon"
269 msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
272 msgid "Icon has zero width"
273 msgstr "Ikona ka gjerësi zero"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
276 msgid "Icon has zero height"
277 msgstr "Ikona ka lartësi zero"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
280 msgid "Compressed icons are not supported"
281 msgstr "Ikonat e kompresuara nuk suportohen"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
284 msgid "Unsupported icon type"
285 msgstr "Lloj ikone i pasuportuar"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
288 msgid "Not enough memory to load ICO file"
289 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file ICO"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
292 msgid "Image too large to be saved as ICO"
293 msgstr "Figurë tepër e madhe për t'u ruajtur si ICO"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
296 msgid "Cursor hotspot outside image"
297 msgstr "Hotspot i kursorit jashtë figurës"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
300 #, c-format
301 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
302 msgstr "Intensitet i pasuportuar për file ICO: %d"
303
304 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
305 msgid "The ICO image format"
306 msgstr "Formati i imazhit ICO"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
309 #, c-format
310 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
311 msgstr "Gabim gjatë interpretimit të file JPEG (%s)"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
314 msgid ""
315 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
316 "memory"
317 msgstr ""
318 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar imazhin, provoni të mbyllni disa "
319 "programe që të lironi pak kujtesë"
320
321 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
322 #, c-format
323 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
324 msgstr "Color space JPEG (%s) e pasuportuar"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
328 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
329 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ngarkuar file JPEG"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
335 "parsed."
336 msgstr ""
337 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%s' nuk mund të "
338 "analizohet."
339
340 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
344 msgstr ""
345 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%d' nuk lejohet."
346
347 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
348 msgid "The JPEG image format"
349 msgstr "Formati JPEG"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
352 msgid "Couldn't allocate memory for header"
353 msgstr "S'munda të siguroj kujtesë për header"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
356 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
357 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për përmbajtjen e buffer"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
360 msgid "Image has invalid width and/or height"
361 msgstr "Pamja ka gjerësi dhe/ose lartësi të pavlefshme"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
364 msgid "Image has unsupported bpp"
365 msgstr "Pamja ka bpp të pambuluar "
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
368 #, c-format
369 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
370 msgstr "Pamja ka numër planesh %dbitësh të pambuluar"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
373 msgid "Couldn't create new pixbuf"
374 msgstr "S'mund të vendos \"pixbuf\" të ri"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
377 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
378 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhëna vije"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
381 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
382 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhëna palete"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
385 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
386 msgstr "Nuk mora tërë vijat e pamjes PCX"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
389 msgid "No palette found at end of PCX data"
390 msgstr "Nuk u gjet paletë në fund të dhënash PCX"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
393 msgid "The PCX image format"
394 msgstr "Formati i pamjes PCX"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
397 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
398 msgstr "Numër bit për kanal i imazhit PNG është i pavlefshëm."
399
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
401 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
402 msgstr "Imazhi i transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero."
403
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
405 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
406 msgstr ""
407 "Numri i bit-eve për kanal i imazhit të transformuar në PNG nuk është 8."
408
409 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
410 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
411 msgstr "Imazhi i transformuar në PNG nuk përdor RGB apo RGBA."
412
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
414 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
415 msgstr ""
416 "Imazh i transformuar në PNG me numër të pasuportuar kanalesh, duhet të jetë "
417 "3 ose 4."
418
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
420 #, c-format
421 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
422 msgstr "Gabim fatal në file PNG: %s"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
425 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
426 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file PNG"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
432 "applications to reduce memory usage"
433 msgstr ""
434 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur një imazh %ld × %ld; provoni mbylljen "
435 "e disa programeve për të zvogëluar përdorimin e kujtesës"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
438 msgid "Fatal error reading PNG image file"
439 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
442 #, c-format
443 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
444 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG: %s"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
447 msgid ""
448 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
449 msgstr ""
450 "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të kenë të paktën 1 dhe në maksimum "
451 "79 karaktere."
452
453 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
454 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
455 msgstr "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të jenë karaktere ASCII."
456
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
461 msgstr ""
462 "Vlera %s për segmentin e tekstit PNG nuk mund të konvertohet në kodimin ISO-"
463 "8859-1."
464
465 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
466 msgid "The PNG image format"
467 msgstr "Formati PNG"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
470 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
471 msgstr "Numri i plotë i pritur nga moduli ngarkues PNM nuk u gjet"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
474 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
475 msgstr "File PNM me byte fillestar të pasaktë"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
478 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
479 msgstr "File PNM nuk është një nënformat PNM i njohur"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
482 msgid "PNM file has an image width of 0"
483 msgstr "File PNM me gjerësi baraz me 0"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
486 msgid "PNM file has an image height of 0"
487 msgstr "File PNM me lartësi baraz me 0"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
490 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
491 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është 0"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
494 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
495 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është tejet e madhe"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
498 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
499 msgstr "S'mund të trajtoj kartela PNM me vlerë më të madhe për ngjyrat tej 255"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
502 msgid "Raw PNM image type is invalid"
503 msgstr "Tipi i papërpunuar i pamjes PNM është i mangët "
504
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
506 msgid "PNM image format is invalid"
507 msgstr "Formati i pamjes PNM është i mangët"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
510 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
511 msgstr "Ngarkuesi i pamjeve PNM nuk mbulon këtë nënformat PNM "
512
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
514 msgid "Premature end-of-file encountered"
515 msgstr "Hasur në eof të parakohshëm"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
518 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
519 msgstr ""
520 "Formate PNM të papërpunuar kanë nevojë për tamam një hapësirë bosh para të "
521 "dhënash"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
524 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
525 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për ngarkimin e pamjes PNM"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
528 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
529 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkim strukture konteksti PNM"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
532 msgid "Unexpected end of PNM image data"
533 msgstr "Fund i papritur të dhënash pamjeje PNM"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
536 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
537 msgstr "Kujteë e pamjaftueshme për ngarkim kartele PNM"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
540 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
541 msgstr "Familja PNM/PBM/PGM/PPM formatesh pamje"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
544 msgid "RAS image has bogus header data"
545 msgstr "Pamja RAS ka titull të rremë të dhënash"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
548 msgid "RAS image has unknown type"
549 msgstr "Pamja RAS ka tip të panjohur"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
552 msgid "unsupported RAS image variation"
553 msgstr "Variacion i pambuluar pamjeje RAS"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
556 msgid "Not enough memory to load RAS image"
557 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkim pamjeje RAS"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
560 msgid "The Sun raster image format"
561 msgstr "Formati i pamjes Sun raster"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
564 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
565 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për \"IOBuffer struct\""
566
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
568 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
569 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për \"IOBuffer data\""
570
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
572 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
573 msgstr "S'mund të risiguroj \"IOBuffer data\""
574
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
576 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
577 msgstr "S'mund të siguroj të dhëna të përkohshme IOBuffer"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
580 msgid "Can't allocate new pixbuf"
581 msgstr "S'mund të vendos pixbuf të ri"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
584 msgid "Can't allocate colormap structure"
585 msgstr "S'mund të vendos strukturë colormap"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
588 msgid "Can't allocate colormap entries"
589 msgstr "S'mund të vendos zëra colormap"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
592 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
593 msgstr "Intensitet i papritur për zëra \"colormap\""
594
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
596 msgid "Can't allocate TGA header memory"
597 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për titull TGA"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
600 msgid "TGA image has invalid dimensions"
601 msgstr "Pamja TGA ka përmasa të pavlefshme"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
605 msgid "TGA image type not supported"
606 msgstr "Tip pamjeje TGA i pambuluar"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
609 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
610 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për strukturë konteksti TGA"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
613 msgid "Excess data in file"
614 msgstr "Tepri të dhënash në file"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
617 msgid "The Targa image format"
618 msgstr "Formati i pamjes Targa"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
621 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
622 msgstr "Could not get image width (bad TIFF file)"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
625 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
626 msgstr "S'munda të kem lartësi pamjeje (file TIFF e dëmtuar)"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
629 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
630 msgstr "Gjerësia ose lartësia e pamjes TIFF është zero"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
633 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
634 msgstr "Përmasa pamjeje TIFF tejet të mëdha"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
637 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
638 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për hapje kartele TIFF"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
641 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
642 msgstr "Dështova në ngarkim të dhënash RGB prej file TIFF"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
645 msgid "Unsupported TIFF variant"
646 msgstr "Variant TIFF i pambuluar"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
649 msgid "Failed to open TIFF image"
650 msgstr "Dështova në hapjen e pamjes TIFF"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
653 msgid "TIFFClose operation failed"
654 msgstr "Veprim TIFFClose i dështuar"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
657 msgid "Failed to load TIFF image"
658 msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes TIFF"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
661 msgid "The TIFF image format"
662 msgstr "Formati i pamjes TIFF"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
665 msgid "Image has zero width"
666 msgstr "Pamja ka gjerësi zero"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
669 msgid "Image has zero height"
670 msgstr "Pamja ka lartësi zero"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
673 msgid "Not enough memory to load image"
674 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e pamjes"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
677 msgid "Couldn't save the rest"
678 msgstr "S'munda të shpëtoj ç'mbetej"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
681 msgid "The WBMP image format"
682 msgstr "Formati i pamjes WBMP"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
685 msgid "Invalid XBM file"
686 msgstr "Kartelë XBM e mangët"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
689 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
690 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e e file pamje XBM"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
693 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
694 msgstr ""
695 "Dështova në shkrimin e file së përkohshme gjatë ngarkimit të pamjes XBM"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
698 msgid "The XBM image format"
699 msgstr "Formati i pamjes XBM"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
702 msgid "No XPM header found"
703 msgstr "S'u gjet titull XPM"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
706 msgid "XPM file has image width <= 0"
707 msgstr "Kartela XPM ka gjerësi pamjeje <= 0"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
710 msgid "XPM file has image height <= 0"
711 msgstr "Kartela XPM ka lartësi pamjeje <= 0"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
714 msgid "XPM file has invalid number of colors"
715 msgstr "Kartela XPM ka numër të pavlefshëm ngjyrash"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
718 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
719 msgstr "XPM ka numër të pavlefshëm \"chars per pixel\""
720
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
722 msgid "Can't read XPM colormap"
723 msgstr "S'mund të lexoj colormap XPM"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
726 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
727 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për ngarkimin e pamjes XPM"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
730 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
731 msgstr ""
732 "Dështova në shkrimin e file së përkohshme gjatë ngarkimit të pamjes XPM"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
735 msgid "The XPM image format"
736 msgstr "Formati i pamjes XPM"
737
738 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
739 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
740 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
741 #. * this.
742 #.
743 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
744 msgid "Shift"
745 msgstr "Shift"
746
747 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
748 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
749 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
750 #. * this.
751 #.
752 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
753 msgid "Ctrl"
754 msgstr "Ctrl"
755
756 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
757 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
758 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
759 #. * this.
760 #.
761 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
762 msgid "Alt"
763 msgstr "Alt"
764
765 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
766 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
767 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
768 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
769 #. *
770 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
771 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
772 #. * the year will appear on the right.
773 #.
774 #: gtk/gtkcalendar.c:709
775 msgid "calendar:MY"
776 msgstr "kalendar:MV"
777
778 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
779 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
780 #. * to be the first day of the week, and so on.
781 #.
782 #: gtk/gtkcalendar.c:719
783 msgid "calendar:week_start:0"
784 msgstr "kalendar:fillim_jave:0"
785
786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
787 msgid "Pick a Color"
788 msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
789
790 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
791 msgid "Received invalid color data\n"
792 msgstr "Mora të dhëna të pavlefshme ngjyre\n"
793
794 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
795 msgid ""
796 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
797 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
798 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
799 msgstr ""
800 "Ngjyra e zgjedhur më parë, për krahasim me ngjyrën që po zgjidhni tani.  "
801 "Mund të tërhiqni këtë ngjyrë në një zë palete, ose zgjidhni këtë ngjyrë si "
802 "të çastit duke e tërhequr tek ngjyrat e tjera krahas tyre."
803
804 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
805 msgid ""
806 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
807 "it for use in the future."
808 msgstr ""
809 "Ngjyra që keni zgjedhur. Mund të tërhiqni këtë ngjyrë te një zë palete për "
810 "ta ruajtur për përdorim në të ardhmen."
811
812 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
813 msgid "_Save color here"
814 msgstr "_Ruaj ngjyrë këtu"
815
816 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
817 msgid ""
818 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
819 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
820 msgstr ""
821 "Klikoni këtë zë palete për ta bërë ngjyrën e çastit. Për të ndryshuar këtë "
822 "zë, tërhiqni këtu një \"color swatch\" ose djathtas klikojeni dhe zgjidhni "
823 "\"Ruaj ngjyrë këtu.\""
824
825 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
826 msgid ""
827 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
828 "lightness of that color using the inner triangle."
829 msgstr ""
830 "Zgjidhni prej unazës së jashtme ngjyrën që doni. Zgjidhni errësimin ose "
831 "ndriçimin e kësaj ngjyre duke përdorur trekëndëshin e brendshëm."
832
833 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
834 msgid ""
835 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
836 "that color."
837 msgstr ""
838 "Klikoni pikatoren, e mandej klikoni një ngjyrë kudoqoftë në ekranin tuaj për "
839 "të zgjedhur atë ngjyrë."
840
841 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
842 msgid "_Hue:"
843 msgstr "_Tonaliteti:"
844
845 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
846 msgid "Position on the color wheel."
847 msgstr "Vendndodhje në rrotën e ngjyrave."
848
849 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
850 msgid "_Saturation:"
851 msgstr "_Ngopja:"
852
853 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
854 msgid "\"Deepness\" of the color."
855 msgstr "\"Thellësi\" e ngjyrës."
856
857 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
858 msgid "_Value:"
859 msgstr "_Vlera:"
860
861 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
862 msgid "Brightness of the color."
863 msgstr "Shkëlqim i ngjyrës."
864
865 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
866 msgid "_Red:"
867 msgstr "E _kuqe:"
868
869 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
870 msgid "Amount of red light in the color."
871 msgstr "Sasi e ndriçimit të kuq në ngjyrën."
872
873 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
874 msgid "_Green:"
875 msgstr "E _gjelbër:"
876
877 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
878 msgid "Amount of green light in the color."
879 msgstr "Sasi e ndriçimit të gjelbër në ngjyrën."
880
881 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
882 msgid "_Blue:"
883 msgstr "_Blu:"
884
885 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
886 msgid "Amount of blue light in the color."
887 msgstr "Sasi e ndriçimit blu në ngjyrën."
888
889 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
890 msgid "_Opacity:"
891 msgstr "_Patejdukshmëri:"
892
893 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
894 msgid "Transparency of the color."
895 msgstr "Tejdukshmëri e ngjyrës."
896
897 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
898 msgid "Color _Name:"
899 msgstr "Emër_Ngjyre:"
900
901 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
902 msgid ""
903 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
904 "such as 'orange' in this entry."
905 msgstr ""
906 "Në këtë zë mund të jepni një vlerë ngjyre gjashtëmbëdhjetore në stil HTML, "
907 "ose thjesht një emër ngjyre si bie fjala 'portokalli' ."
908
909 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
910 msgid "_Palette"
911 msgstr "_Paletë"
912
913 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
914 msgid "Color Selection"
915 msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
916
917 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
918 msgid "Select _All"
919 msgstr "Zgjidh _gjithçka"
920
921 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
922 msgid "Input _Methods"
923 msgstr "Metoda _Futjeje"
924
925 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
926 msgid "_Insert Unicode Control Character"
927 msgstr "_Shkruaj gërmën e kontrollit Unicode"
928
929 #: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
930 #: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
931 #, c-format
932 msgid "Invalid filename: %s"
933 msgstr "Emër file jo korrekt: %s"
934
935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:441
936 #, c-format
937 msgid ""
938 "Could not retrieve information about %s:\n"
939 "%s"
940 msgstr ""
941 "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me %s:\n"
942 "%s"
943
944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:452
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "Could not add a bookmark for %s:\n"
948 "%s"
949 msgstr ""
950 "I pamundur shtimi i një libërshënuesi për %s:\n"
951 "%s"
952
953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:465 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2917
954 #, c-format
955 msgid ""
956 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
957 "%s"
958 msgstr ""
959 "I pamundur krijimi i emrit të file nga '%s' dhe '%s':\n"
960 "%s"
961
962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:621
963 msgid "Home"
964 msgstr "Shtëpia"
965
966 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:637
968 msgid "Desktop"
969 msgstr "Desktopi"
970
971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:876
972 #, c-format
973 msgid ""
974 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
975 "%s"
976 msgstr ""
977 "Nuk arrij të shkoj tek kartela fqinjë e %s:\n"
978 "%s"
979
980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "Could not create folder %s:\n"
984 "%s"
985 msgstr ""
986 "I pamundur krijimi i kartelës %s:\n"
987 "%s"
988
989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
990 msgid "Add"
991 msgstr "Shto"
992
993 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
994 msgid "Remove"
995 msgstr "Hiqe"
996
997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
998 msgid "Up"
999 msgstr "Sipër"
1000
1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1456
1002 msgid "File name"
1003 msgstr "Emri i file"
1004
1005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1127
1006 #, c-format
1007 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1008 msgstr ""
1009 "I pamundur shtimi i një libërshënuesi për %s pasi nuk është një kartelë."
1010
1011 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1175
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1015 "%s"
1016 msgstr ""
1017 "E pamundur fshirja e libërshënuesit për %s:\n"
1018 "%s"
1019
1020 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1330
1021 #, c-format
1022 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1023 msgstr ""
1024 "I pamundur krijimi i një libërshënuesi për %s pasi është një emër pozicioni "
1025 "jo korrekt."
1026
1027 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1403
1028 msgid "Folder"
1029 msgstr "Kartela"
1030
1031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1478
1032 msgid "Size"
1033 msgstr "Madhësi"
1034
1035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1490
1036 msgid "Modified"
1037 msgstr "Ndryshuar"
1038
1039 #. Label and entry
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1513
1041 msgid "_Filename:"
1042 msgstr "Emri i file:"
1043
1044 #. Preview
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1046 msgid "Preview"
1047 msgstr "Pamja e parë"
1048
1049 #. Change the current folder label
1050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2118
1051 #, c-format
1052 msgid "Current folder: %s"
1053 msgstr "Kartela aktuale: %s"
1054
1055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2521
1056 #, c-format
1057 msgid "shortcut %s does not exist"
1058 msgstr "shtegu %s nuk ekziston"
1059
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3063
1061 msgid "Type name of new folder"
1062 msgstr "Shkruaj emrin e kartelës së re"
1063
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3090
1065 #, c-format
1066 msgid "%d byte"
1067 msgid_plural "%d bytes"
1068 msgstr[0] "%d byte"
1069 msgstr[1] "%d byte"
1070
1071 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3092
1072 #, c-format
1073 msgid "%.1f K"
1074 msgstr "%.1f K"
1075
1076 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3094
1077 #, c-format
1078 msgid "%.1f M"
1079 msgstr "%.1f M"
1080
1081 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3096
1082 #, c-format
1083 msgid "%.1f G"
1084 msgstr "%.1f G"
1085
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3141
1087 msgid "Today"
1088 msgstr "Sot"
1089
1090 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3143
1091 msgid "Yesterday"
1092 msgstr "Dje"
1093
1094 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3151
1095 msgid "%d/%b/%Y"
1096 msgstr "%d/%b/%Y"
1097
1098 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3154
1099 msgid "Unknown"
1100 msgstr "I/e panjohur"
1101
1102 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1103 msgid "Folders"
1104 msgstr "Kartelat"
1105
1106 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1107 msgid "Fol_ders"
1108 msgstr "_Kartela"
1109
1110 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1111 msgid "Files"
1112 msgstr "Files"
1113
1114 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1115 msgid "_Files"
1116 msgstr "_Files"
1117
1118 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1119 #, c-format
1120 msgid "Folder unreadable: %s"
1121 msgstr "Kartelë e palexueshme: %s"
1122
1123 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1124 #, c-format
1125 msgid ""
1126 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1127 "available to this program.\n"
1128 "Are you sure that you want to select it?"
1129 msgstr ""
1130 "Kartela \"%s\" gjendet në një tjetër makinë (të quajtur %s) dhe mund të mos "
1131 "jetë e vlefshme për këtë program.\n"
1132 "Jeni i sigurt se doni të zgjidhet?"
1133
1134 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1135 msgid "_New Folder"
1136 msgstr "Kartelë _re"
1137
1138 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1139 msgid "De_lete File"
1140 msgstr "E_lemino file"
1141
1142 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1143 msgid "_Rename File"
1144 msgstr "_Riemërto File"
1145
1146 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1147 #, c-format
1148 msgid ""
1149 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1150 msgstr ""
1151 "Emri i kartelës \"%s\" përmban shenja të cilat nuk lejohen në emra files"
1152
1153 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1154 #, c-format
1155 msgid ""
1156 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1157 "%s"
1158 msgstr ""
1159 "Gabim në krijimin e kartelës \"%s\": %s\n"
1160 "%s"
1161
1162 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1163 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1164 msgstr "Mundet përdorët shenja të palejueshme në emra files."
1165
1166 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1167 #, c-format
1168 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1169 msgstr "Gabim në krijimin e kartelës \"%s\": %s\n"
1170
1171 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1172 msgid "New Folder"
1173 msgstr "Kartelë e Re"
1174
1175 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1176 msgid "_Folder name:"
1177 msgstr "Emri i _kartelës:"
1178
1179 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1180 msgid "C_reate"
1181 msgstr "_Krijo"
1182
1183 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1184 #, c-format
1185 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1186 msgstr ""
1187 "Emri i file \"%s\" përmban shenja të cilat janë të palejuara në emra files"
1188
1189 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1190 #, c-format
1191 msgid ""
1192 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1193 "%s"
1194 msgstr ""
1195 "Gabim në fshirjen e file \"%s\": %s\n"
1196 "%s"
1197
1198 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1199 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1200 msgstr "Mundet përmban shenja të palejuara në emra files."
1201
1202 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1203 #, c-format
1204 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1205 msgstr "Gabim në fshirjen e file \"%s\": %s"
1206
1207 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1208 #, c-format
1209 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1210 msgstr "Të fshij vërtet file \"%s\"?"
1211
1212 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1213 msgid "Delete File"
1214 msgstr "Elemino file"
1215
1216 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1217 #, c-format
1218 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1219 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban shenja të palejuara në emra files"
1220
1221 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1222 #, c-format
1223 msgid ""
1224 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1225 "%s"
1226 msgstr ""
1227 "Gabim në riemërtimin e file si \"%s\": %s\n"
1228 "%s"
1229
1230 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1231 #, c-format
1232 msgid ""
1233 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1234 "%s"
1235 msgstr ""
1236 "Gabim në riemërtimin e file \"%s\": %s\n"
1237 "%s"
1238
1239 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1240 #, c-format
1241 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1242 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\" si \"%s\": %s"
1243
1244 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1245 msgid "Rename File"
1246 msgstr "Riemërto file"
1247
1248 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1249 #, c-format
1250 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1251 msgstr "Po riemërtoj file \"%s\" si:"
1252
1253 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1254 msgid "_Rename"
1255 msgstr "_Ndryshoi emrin"
1256
1257 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1258 msgid "_Selection: "
1259 msgstr "_Zgjedhje:"
1260
1261 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1262 #, c-format
1263 msgid ""
1264 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1265 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1266 msgstr ""
1267 "Emri i file \"%s\" nuk mund të shndërrohej në UTF-8 (provo rregullimin e "
1268 "ndryshores së mjedisit G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1269
1270 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1271 msgid "Invalid UTF-8"
1272 msgstr "UTF-8 jo korrekte"
1273
1274 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1275 msgid "Name too long"
1276 msgstr "Emër tepër i gjatë"
1277
1278 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1279 msgid "Couldn't convert filename"
1280 msgstr "I pamundur konvertimi i emrit të file"
1281
1282 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1118
1283 msgid "(Empty)"
1284 msgstr "(Bosh)"
1285
1286 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:335 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
1287 #, c-format
1288 msgid "error creating directory '%s': %s"
1289 msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory \"%s\": %s"
1290
1291 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:378 gtk/gtkfilesystemwin32.c:458
1292 msgid "This file system does not support mounting"
1293 msgstr "Ky file sistemi nuk suporton montimin"
1294
1295 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:386
1296 msgid "Filesystem"
1297 msgstr "File sistemi"
1298
1299 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:648
1300 msgid "This file system does not support icons"
1301 msgstr "Ky file sistemi nuk suporton ikonat"
1302
1303 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:661 gtk/gtkfilesystemunix.c:674
1304 msgid "This file system does not support bookmarks"
1305 msgstr "Ky file sistemi nuk suporton libërshënuesit"
1306
1307 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:847 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1197
1308 #, c-format
1309 msgid "error getting information for '%s': %s"
1310 msgstr "gabim gjatë marrjes së informacioneve për \"%s\": %s"
1311
1312 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:820
1313 #, c-format
1314 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1315 msgstr "Ruajtja e libërshënuesit dështoi (%s)"
1316
1317 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:976
1318 msgid "This file system does not support icons for everything"
1319 msgstr "Ky file sistemi nuk suporton ikona për gjithçka"
1320
1321 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1322 msgid "Pick a Font"
1323 msgstr "Zgjidh një gërmë"
1324
1325 #. Initialize fields
1326 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1327 msgid "Sans 12"
1328 msgstr "Sans 12"
1329
1330 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1331 msgid "Font"
1332 msgstr "Gërmat"
1333
1334 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1335 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1336 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1337 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1338 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1339
1340 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1341 msgid "_Family:"
1342 msgstr "_Familje:"
1343
1344 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1345 msgid "_Style:"
1346 msgstr "_Stili:"
1347
1348 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1349 msgid "Si_ze:"
1350 msgstr "Ma_dhësia:"
1351
1352 #. create the text entry widget
1353 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1354 msgid "_Preview:"
1355 msgstr "_Pamja e parë:"
1356
1357 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1358 msgid "Font Selection"
1359 msgstr "Zgjedhja e gërmave"
1360
1361 #: gtk/gtkgamma.c:399
1362 msgid "Gamma"
1363 msgstr "Gamma"
1364
1365 #: gtk/gtkgamma.c:409
1366 msgid "_Gamma value"
1367 msgstr "Vlerë _gama"
1368
1369 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1370 #. * load it.
1371 #.
1372 #: gtk/gtkiconfactory.c:1559
1373 #, c-format
1374 msgid "Error loading icon: %s"
1375 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të ikonës: %s"
1376
1377 #: gtk/gtkicontheme.c:1182
1378 #, c-format
1379 msgid ""
1380 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1381 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1382 "You can get a copy from:\n"
1383 "\t%s"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: gtk/gtkicontheme.c:1247
1387 #, c-format
1388 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1389 msgstr "Ikonë '%s' jo e pranishme në temë"
1390
1391 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1392 msgid "Default"
1393 msgstr "I/e prezgjedhur"
1394
1395 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1396 msgid "Input"
1397 msgstr "Input"
1398
1399 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1400 msgid "No extended input devices"
1401 msgstr "Asnjë dispozitiv input i zgjeruar"
1402
1403 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1404 msgid "_Device:"
1405 msgstr "_Dispozitivi:"
1406
1407 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1408 msgid "Disabled"
1409 msgstr "Jo aktiv"
1410
1411 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1412 msgid "Screen"
1413 msgstr "Ekrani"
1414
1415 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1416 msgid "Window"
1417 msgstr "Dritarja"
1418
1419 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1420 msgid "_Mode: "
1421 msgstr "_Mënyrë:"
1422
1423 #. The axis listbox
1424 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1425 msgid "_Axes"
1426 msgstr "_Boshte"
1427
1428 #. Keys listbox
1429 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1430 msgid "_Keys"
1431 msgstr "Kyça"
1432
1433 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1434 msgid "X"
1435 msgstr "X"
1436
1437 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1438 msgid "Y"
1439 msgstr "Y"
1440
1441 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1442 msgid "Pressure"
1443 msgstr "Trysni"
1444
1445 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1446 msgid "X Tilt"
1447 msgstr "Pjerrësi X"
1448
1449 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1450 msgid "Y Tilt"
1451 msgstr "Pjerrësi Y"
1452
1453 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1454 msgid "Wheel"
1455 msgstr "Rrotë"
1456
1457 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1458 msgid "none"
1459 msgstr "asnjë"
1460
1461 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
1462 msgid "(disabled)"
1463 msgstr "(çaktivizuar)"
1464
1465 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1466 msgid "(unknown)"
1467 msgstr "(i/e panjohur)"
1468
1469 #. and clear button
1470 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1471 msgid "clear"
1472 msgstr "pastro"
1473
1474 #: gtk/gtklabel.c:3225
1475 msgid "Select All"
1476 msgstr "Zgjidhe të gjithë"
1477
1478 #: gtk/gtklabel.c:3235
1479 msgid "Input Methods"
1480 msgstr "Metodat e input"
1481
1482 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1483 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1484 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1485 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1486 #.
1487 #: gtk/gtkmain.c:853
1488 msgid "default:LTR"
1489 msgstr "default:LTR"
1490
1491 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
1492 #, c-format
1493 msgid "Page %u"
1494 msgstr "Faqe %u"
1495
1496 #: gtk/gtkrc.c:2380
1497 #, c-format
1498 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1499 msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
1500
1501 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
1502 #, c-format
1503 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1504 msgstr "E pamundur gjetja e file imazh në pixmap_path: \"%s\""
1505
1506 #: gtk/gtkrc.c:3461
1507 #, c-format
1508 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1509 msgstr ""
1510 "Pozicioni i elementit pixmap: \"%s\" duhet të jetë absolut, %s, rreshti %d"
1511
1512 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1513 #: gtk/gtkstock.c:267
1514 msgid "Information"
1515 msgstr "Informacione"
1516
1517 #: gtk/gtkstock.c:268
1518 msgid "Warning"
1519 msgstr "Kujdes"
1520
1521 #: gtk/gtkstock.c:269
1522 msgid "Error"
1523 msgstr "Gabim"
1524
1525 #: gtk/gtkstock.c:270
1526 msgid "Question"
1527 msgstr "Pyetje"
1528
1529 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1530 #. * need the mnemonics to be rationalized
1531 #.
1532 #: gtk/gtkstock.c:275
1533 msgid "_Add"
1534 msgstr "_Shto"
1535
1536 #: gtk/gtkstock.c:276
1537 msgid "_Apply"
1538 msgstr "_Zbato"
1539
1540 #: gtk/gtkstock.c:277
1541 msgid "_Bold"
1542 msgstr "_Me të trasha"
1543
1544 #: gtk/gtkstock.c:278
1545 msgid "_Cancel"
1546 msgstr "_Anullo"
1547
1548 #: gtk/gtkstock.c:279
1549 msgid "_CD-Rom"
1550 msgstr "_CD-Rom"
1551
1552 #: gtk/gtkstock.c:280
1553 msgid "_Clear"
1554 msgstr "_Pastro"
1555
1556 #: gtk/gtkstock.c:281
1557 msgid "_Close"
1558 msgstr "_Mbylle"
1559
1560 #: gtk/gtkstock.c:282
1561 msgid "_Convert"
1562 msgstr "_Shndërro"
1563
1564 #: gtk/gtkstock.c:283
1565 msgid "_Copy"
1566 msgstr "_Kopjo"
1567
1568 #: gtk/gtkstock.c:284
1569 msgid "Cu_t"
1570 msgstr "_Prije"
1571
1572 #: gtk/gtkstock.c:285
1573 msgid "_Delete"
1574 msgstr "_Elemino"
1575
1576 #: gtk/gtkstock.c:286
1577 msgid "_Execute"
1578 msgstr "_Ekzekuto"
1579
1580 #: gtk/gtkstock.c:287
1581 msgid "_Find"
1582 msgstr "_Gjej"
1583
1584 #: gtk/gtkstock.c:288
1585 msgid "Find and _Replace"
1586 msgstr "Gjej dhe _Zëvendëso"
1587
1588 #: gtk/gtkstock.c:289
1589 msgid "_Floppy"
1590 msgstr "_Disketë"
1591
1592 #: gtk/gtkstock.c:290
1593 msgid "_Bottom"
1594 msgstr "_Fund"
1595
1596 #: gtk/gtkstock.c:291
1597 msgid "_First"
1598 msgstr "I _pari"
1599
1600 #: gtk/gtkstock.c:292
1601 msgid "_Last"
1602 msgstr "_I/e fundit"
1603
1604 #: gtk/gtkstock.c:293
1605 msgid "_Top"
1606 msgstr "_Krye"
1607
1608 #: gtk/gtkstock.c:294
1609 msgid "_Back"
1610 msgstr "_Mbrapa"
1611
1612 #: gtk/gtkstock.c:295
1613 msgid "_Down"
1614 msgstr "_Poshtë"
1615
1616 #: gtk/gtkstock.c:296
1617 msgid "_Forward"
1618 msgstr "_Vazhdo"
1619
1620 #: gtk/gtkstock.c:297
1621 msgid "_Up"
1622 msgstr "_Sipër"
1623
1624 #: gtk/gtkstock.c:298
1625 msgid "_Harddisk"
1626 msgstr "_Harddisk"
1627
1628 #: gtk/gtkstock.c:299
1629 msgid "_Help"
1630 msgstr "_Ndihmë"
1631
1632 #: gtk/gtkstock.c:300
1633 msgid "_Home"
1634 msgstr "_Home"
1635
1636 #: gtk/gtkstock.c:301
1637 msgid "Increase Indent"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: gtk/gtkstock.c:302
1641 msgid "Decrease Indent"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: gtk/gtkstock.c:303
1645 msgid "_Index"
1646 msgstr "_Tregues"
1647
1648 #: gtk/gtkstock.c:304
1649 msgid "_Italic"
1650 msgstr "_Italic"
1651
1652 #: gtk/gtkstock.c:305
1653 msgid "_Jump to"
1654 msgstr "_Hidhu tek "
1655
1656 #: gtk/gtkstock.c:306
1657 msgid "_Center"
1658 msgstr "_Qendër"
1659
1660 #: gtk/gtkstock.c:307
1661 msgid "_Fill"
1662 msgstr "_Mbush"
1663
1664 #: gtk/gtkstock.c:308
1665 msgid "_Left"
1666 msgstr "_Majtas"
1667
1668 #: gtk/gtkstock.c:309
1669 msgid "_Right"
1670 msgstr "_Djathtas"
1671
1672 #: gtk/gtkstock.c:310
1673 msgid "_New"
1674 msgstr "_E re"
1675
1676 #: gtk/gtkstock.c:311
1677 msgid "_No"
1678 msgstr "_Jo"
1679
1680 #: gtk/gtkstock.c:312
1681 msgid "_OK"
1682 msgstr "_OK"
1683
1684 #: gtk/gtkstock.c:313
1685 msgid "_Open"
1686 msgstr "_Hap"
1687
1688 #: gtk/gtkstock.c:314
1689 msgid "_Paste"
1690 msgstr "_Ngjite"
1691
1692 #: gtk/gtkstock.c:315
1693 msgid "_Preferences"
1694 msgstr "_Preferimet"
1695
1696 #: gtk/gtkstock.c:316
1697 msgid "_Print"
1698 msgstr "_Printo"
1699
1700 #: gtk/gtkstock.c:317
1701 msgid "Print Pre_view"
1702 msgstr "Pamja e _parë e printimit"
1703
1704 #: gtk/gtkstock.c:318
1705 msgid "_Properties"
1706 msgstr "_Pronësitë"
1707
1708 #: gtk/gtkstock.c:319
1709 msgid "_Quit"
1710 msgstr "_Dil"
1711
1712 #: gtk/gtkstock.c:320
1713 msgid "_Redo"
1714 msgstr "_Përsërit"
1715
1716 #: gtk/gtkstock.c:321
1717 msgid "_Refresh"
1718 msgstr "_Fresko"
1719
1720 #: gtk/gtkstock.c:322
1721 msgid "_Remove"
1722 msgstr "_Hiqe"
1723
1724 #: gtk/gtkstock.c:323
1725 msgid "_Revert"
1726 msgstr "_Rikthe"
1727
1728 #: gtk/gtkstock.c:324
1729 msgid "_Save"
1730 msgstr "_Ruaj"
1731
1732 #: gtk/gtkstock.c:325
1733 msgid "Save _As"
1734 msgstr "Ruaj _Si"
1735
1736 #: gtk/gtkstock.c:326
1737 msgid "_Color"
1738 msgstr "_Ngjyrë"
1739
1740 #: gtk/gtkstock.c:327
1741 msgid "_Font"
1742 msgstr "_Gërma"
1743
1744 #: gtk/gtkstock.c:328
1745 msgid "_Ascending"
1746 msgstr "_Rritës"
1747
1748 #: gtk/gtkstock.c:329
1749 msgid "_Descending"
1750 msgstr "_Zbritës"
1751
1752 #: gtk/gtkstock.c:330
1753 msgid "_Spell Check"
1754 msgstr "_Kontroll Drejtshkrimi"
1755
1756 #: gtk/gtkstock.c:331
1757 msgid "_Stop"
1758 msgstr "_Ndalo"
1759
1760 #: gtk/gtkstock.c:332
1761 msgid "_Strikethrough"
1762 msgstr "_Hequrvije"
1763
1764 #: gtk/gtkstock.c:333
1765 msgid "_Undelete"
1766 msgstr "_Risill"
1767
1768 #: gtk/gtkstock.c:334
1769 msgid "_Underline"
1770 msgstr "_Nënvizuar"
1771
1772 #: gtk/gtkstock.c:335
1773 msgid "_Undo"
1774 msgstr "_Anullo"
1775
1776 #: gtk/gtkstock.c:336
1777 msgid "_Yes"
1778 msgstr "_Po"
1779
1780 #: gtk/gtkstock.c:337
1781 msgid "Zoom _100%"
1782 msgstr "Rrit_100%"
1783
1784 #: gtk/gtkstock.c:338
1785 msgid "Zoom to _Fit"
1786 msgstr "_Përshtate"
1787
1788 #: gtk/gtkstock.c:339
1789 msgid "Zoom _In"
1790 msgstr "Z_madho"
1791
1792 #: gtk/gtkstock.c:340
1793 msgid "Zoom _Out"
1794 msgstr "Z_vogëlo"
1795
1796 #: gtk/gtktextutil.c:46
1797 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1798 msgstr "MMD markimi nga e _majta-në-të djathtë"
1799
1800 #: gtk/gtktextutil.c:47
1801 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1802 msgstr "MDM markimi nga e _djathta-në-të majtë"
1803
1804 #: gtk/gtktextutil.c:48
1805 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1806 msgstr "SMD _shtim nga e majta-në-të djathtë"
1807
1808 #: gtk/gtktextutil.c:49
1809 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1810 msgstr "SDM sh_tim nga e djathta-në-të majtë"
1811
1812 #: gtk/gtktextutil.c:50
1813 msgid "LRO Left-to-right _override"
1814 msgstr "MMD _mbishkruaj nga e majta-në-të djathtë"
1815
1816 #: gtk/gtktextutil.c:51
1817 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1818 msgstr "MDM m_bishkruaj nga e djathta-në-të majtë"
1819
1820 #: gtk/gtktextutil.c:52
1821 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1822 msgstr "FFD _fshi formatimin drejtimor"
1823
1824 #: gtk/gtktextutil.c:53
1825 msgid "ZWS _Zero width space"
1826 msgstr "ZHG _Zero hapësirë gjerësie"
1827
1828 #: gtk/gtktextutil.c:54
1829 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1830 msgstr "HBGZ hapësirë _bashkimi me gjerësi zero"
1831
1832 #: gtk/gtktextutil.c:55
1833 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1834 msgstr "HJBGZ hapësirë _jo bashkimi me gjerësi zero"
1835
1836 #: gtk/gtkthemes.c:69
1837 #, c-format
1838 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1839 msgstr "I pazoti të gjej motor teme në shteg modulesh: \"%s\","
1840
1841 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1842 msgid "--- No Tip ---"
1843 msgstr "-- Pa Këshillë --"
1844
1845 #: gtk/gtkuimanager.c:1065
1846 #, c-format
1847 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1848 msgstr "Vlerë e panjohur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
1849
1850 #: gtk/gtkuimanager.c:1274
1851 #, c-format
1852 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1853 msgstr "Tag hapës i papritur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
1854
1855 #: gtk/gtkuimanager.c:1359
1856 #, c-format
1857 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1858 msgstr "E dhënë e papritur në rreshtin %d gërma %d"
1859
1860 #: gtk/gtkuimanager.c:2136
1861 msgid "Empty"
1862 msgstr "Bosh"
1863
1864 #. ID
1865 #: modules/input/imam-et.c:453
1866 msgid "Amharic (EZ+)"
1867 msgstr "Amharike (EZ+)"
1868
1869 #. ID
1870 #: modules/input/imcedilla.c:90
1871 msgid "Cedilla"
1872 msgstr "Cedilla"
1873
1874 #. ID
1875 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1876 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1877 msgstr "Cirilike (Tejshkronjëzuar)"
1878
1879 #. ID
1880 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1881 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1882 msgstr "Inukitut (Tejshkronjëzuar)"
1883
1884 #. ID
1885 #: modules/input/imipa.c:144
1886 msgid "IPA"
1887 msgstr "IPA"
1888
1889 #. ID
1890 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1891 msgid "Thai (Broken)"
1892 msgstr "Tajlandeze (Broken)"
1893
1894 #. ID
1895 #: modules/input/imti-er.c:452
1896 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1897 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1898
1899 #. ID
1900 #: modules/input/imti-et.c:452
1901 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1902 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1903
1904 #. ID
1905 #: modules/input/imviqr.c:243
1906 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1907 msgstr "Vietnameze (VIQR)"
1908
1909 #. ID
1910 #: modules/input/imxim.c:27
1911 msgid "X Input Method"
1912 msgstr "Metodë Futjeje për X"
1913
1914 #: tests/testfilechooser.c:185
1915 #, c-format
1916 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1917 msgstr "E pamundur marrja e informacione për file '%s': %s"