1 # Përkthimi i gtk+.HEAD në shqip.
2 # Copyright (C) 2006 - 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Besnik Bleta <besnikbleta@hotmail.com>, 2003.
6 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003-2008, 2009.
9 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-02-17 10:10-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-13 12:58+0100\n"
13 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
14 "Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgstr "argumenti directfb"
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit --gdk-debug"
35 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
36 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit --gdk-no-debug"
38 #. Description of --class=CLASS in --help output
40 msgid "Program class as used by the window manager"
41 msgstr "Klasa e programit që përdoret nga manazhuesi i dritareve"
43 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: CLASS
44 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
49 #. Description of --name=NAME in --help output
51 msgid "Program name as used by the window manager"
52 msgstr "Emri i programit që përdoret nga manazhuesi i dritareve"
54 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: NAME
55 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
60 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
61 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
63 msgid "X display to use"
64 msgstr "Monitori X që duhet përdorur"
66 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: DISPLAY
67 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
72 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
73 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
75 msgid "X screen to use"
76 msgstr "Ekrani X që duhet përdorur"
78 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: SCREEN
79 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
84 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
85 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to set"
88 msgstr "Flag e debug të Gdk për tu caktuar"
90 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
91 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
93 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
94 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
98 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
99 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
101 msgid "Gdk debugging flags to unset"
102 msgstr "Flag të debug të Gdk që duhen anulluar"
104 #: gdk/keyname-table.h:3940
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: gdk/keyname-table.h:3941
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3942
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3943
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: gdk/keyname-table.h:3944
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: gdk/keyname-table.h:3945
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: gdk/keyname-table.h:3946
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3947
140 msgctxt "keyboard label"
142 msgstr "Pulsant_Multi"
144 #: gdk/keyname-table.h:3948
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3949
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3950
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3951
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: gdk/keyname-table.h:3952
165 msgctxt "keyboard label"
169 #: gdk/keyname-table.h:3953
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: gdk/keyname-table.h:3954
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: gdk/keyname-table.h:3955
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: gdk/keyname-table.h:3956
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: gdk/keyname-table.h:3957
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: gdk/keyname-table.h:3958
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: gdk/keyname-table.h:3959
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3960
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3961
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3962
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: gdk/keyname-table.h:3963
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: gdk/keyname-table.h:3964
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: gdk/keyname-table.h:3965
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: gdk/keyname-table.h:3966
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: gdk/keyname-table.h:3967
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: gdk/keyname-table.h:3968
245 msgctxt "keyboard label"
247 msgstr "PN_Faq_Sipër"
249 #: gdk/keyname-table.h:3969
250 msgctxt "keyboard label"
254 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
255 #: gdk/keyname-table.h:3970
256 msgctxt "keyboard label"
258 msgstr "KP_Faq_Poshtë"
260 #: gdk/keyname-table.h:3971
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3972
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3973
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk/keyname-table.h:3974
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk/keyname-table.h:3975
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
286 msgctxt "keyboard label"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
293 msgid "Failed to open file '%s': %s"
294 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
298 msgid "Image file '%s' contains no data"
299 msgstr "File '%s' nuk përmban të dhëna"
301 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
308 "Hapja e figurës '%s' dështoi: shkaku nuk njihet, ndoshta file është i dëmtuar"
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
313 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
316 "Dështova në ngarkimin e animacionit '%s': arsye e panjohur, ka mundësi që "
317 "file të jetë i dëmtuar"
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
321 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
322 msgstr "I pamundur ngarkimi i modulit ngarkues të figurave: %s: %s"
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
327 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
328 "from a different GTK version?"
330 "Moduli i ngarkimit të figurave %s nuk eksporton interfaqen e duhur; mbase "
331 "është për një version tjetër të GTK?"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
335 msgid "Image type '%s' is not supported"
336 msgstr "Figurat e llojit '%s' nuk suportohen"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
340 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
341 msgstr "Nuk munda të njoh formatin e figurës për file '%s'"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
344 msgid "Unrecognized image file format"
345 msgstr "Format i panjohur figure"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
349 msgid "Failed to load image '%s': %s"
350 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës '%s': %s"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
354 msgid "Error writing to image file: %s"
355 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file i figurës: %s"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
359 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
361 "Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e figurës në formatin: %s"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
364 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
365 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën që duhet rithirrur"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
368 msgid "Failed to open temporary file"
369 msgstr "Dështova në hapjen e file të përkohshëm"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
372 msgid "Failed to read from temporary file"
373 msgstr "I pamundur leximi i file të përkohshëm"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
377 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
378 msgstr "E pamundur hapja e '%s' për të shkruar: %s"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
383 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
386 "E pamundur mbyllja e '%s' gjatë shkrimit të figurës, ka mundësi që asnjë nga "
387 "të dhënat të jetë ruajtur: %s"
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
390 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
391 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën në një buffer"
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
394 msgid "Error writing to image stream"
395 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek stream i figurës"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
400 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
401 "but didn't give a reason for the failure"
403 "Gabim i brendshëm: Moduli ngarkues i figurave '%s' dështoi në plotësimin e "
404 "një operacioni, por nuk dha ndonjë arsye për dështimin"
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
408 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
409 msgstr "Ngarkimi inkremental i figurave të llojit '%s' nuk suportohet"
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
412 msgid "Image header corrupt"
413 msgstr "Të dhënat filluese të figurës janë të dëmtuara"
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
416 msgid "Image format unknown"
417 msgstr "Format i panjohur figure"
419 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
420 msgid "Image pixel data corrupt"
421 msgstr "Të dhëna pixel të dëmtuara për figurën"
423 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
425 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
426 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
427 msgstr[0] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u byte"
428 msgstr[1] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u bytes"
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
431 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
432 msgstr "Pjesë ikone e paparashikuar në animim"
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
435 msgid "Unsupported animation type"
436 msgstr "Lloj i pasuportuar animacioni"
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
440 msgid "Invalid header in animation"
441 msgstr "Fillim i pavlefshëm në animacion"
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
445 msgid "Not enough memory to load animation"
446 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar animacionin"
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
449 msgid "Malformed chunk in animation"
450 msgstr "Pjesë e keqformuar në animacion"
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
453 msgid "The ANI image format"
454 msgstr "Formati i figurave ANI"
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
458 msgid "BMP image has bogus header data"
459 msgstr "Header i figurës BMP ka të dhëna të gabuara"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
462 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
463 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën bitmap"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
466 msgid "BMP image has unsupported header size"
467 msgstr "Figura BMP ka një header me madhësi të pasuportuar"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
470 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
471 msgstr "Figurat Topdown BMP nuk mund të kompresohen"
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
474 msgid "Premature end-of-file encountered"
475 msgstr "Ndesha në eof të parakohshëm"
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
478 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
479 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ruajtur file BMP"
481 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
482 msgid "Couldn't write to BMP file"
483 msgstr "I pamundur shkrimi tek file BMP"
485 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
486 msgid "The BMP image format"
487 msgstr "Formati i figurës BMP"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
491 msgid "Failure reading GIF: %s"
492 msgstr "Gabim gjatë leximit të GIF: %s"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
495 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
496 msgstr "File GIF i mungojnë të dhëna (mbase në një farë mënyre i janë hequr?)"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
500 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
501 msgstr "Gabim i brendshëm në ngarkuesin GIF (%s)"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
504 msgid "Stack overflow"
505 msgstr "Stack overflow"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
508 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
509 msgstr "Ngarkuesi i imazheve GIF nuk arrin të interpretojë këtë figurë."
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
512 msgid "Bad code encountered"
513 msgstr "Ndesha në kod të gabuar"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
516 msgid "Circular table entry in GIF file"
517 msgstr "Element i përsëritur tabele në file GIF"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
521 msgid "Not enough memory to load GIF file"
522 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file GIF"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
525 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
526 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të krijuar një fragment tek file GIF"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
529 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
530 msgstr "Figurë GIF e dëmtuar (gabime në kompresimin LZW)"
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
533 msgid "File does not appear to be a GIF file"
534 msgstr "File nuk duket të jetë i formatit GIF"
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
538 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
539 msgstr "Versioni %s i formatit GIF nuk suportohet"
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
543 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
546 "Figura GIF nuk ka një hartë ngjyrash globale dhe, në një fotogramë të "
547 "brendshme, mungon harta e ngjyrave lokale."
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
550 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
551 msgstr "Figurë GIF e ndëprerë ose jo e plotë."
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
554 msgid "The GIF image format"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
559 msgid "Invalid header in icon"
560 msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
564 msgid "Not enough memory to load icon"
565 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
568 msgid "Icon has zero width"
569 msgstr "Ikona ka gjerësi zero"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
572 msgid "Icon has zero height"
573 msgstr "Ikona ka lartësi zero"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
576 msgid "Compressed icons are not supported"
577 msgstr "Ikonat e kompresuara nuk suportohen"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
580 msgid "Unsupported icon type"
581 msgstr "Lloj ikone i pasuportuar"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
584 msgid "Not enough memory to load ICO file"
585 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file ICO"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
588 msgid "Image too large to be saved as ICO"
589 msgstr "Figurë tepër e madhe për t'u ruajtur si ICO"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
592 msgid "Cursor hotspot outside image"
593 msgstr "Hotspot i kursorit jashtë figurës"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
597 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
598 msgstr "Intensitet i pasuportuar për file ICO: %d"
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
601 msgid "The ICO image format"
602 msgstr "Formati i figurës ICO"
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
606 msgid "Error reading ICNS image: %s"
607 msgstr "Gabim gjatë leximit të figurës ICNS: %s"
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
610 msgid "Could not decode ICNS file"
611 msgstr "I pamundur dekodifikimi i file ICNS"
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
614 msgid "The ICNS image format"
615 msgstr "Formati ICNS i figurave"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
618 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
619 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për stream"
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
622 msgid "Couldn't decode image"
623 msgstr "I pamundur dekodifikimi i figurës"
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
626 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
627 msgstr "JPEG2000 e transformuar ka gjerësi apo lartësi zero"
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
630 msgid "Image type currently not supported"
631 msgstr "Figurat e këtij lloji nuk suportohen"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
634 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
635 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për profilin e ngjyrës"
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
638 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
639 msgstr "Memorje e pamjaftueshme për hapjen e file JPEG 2000"
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
642 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
643 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për të magazinuar të dhënat e figurës"
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
646 msgid "The JPEG 2000 image format"
647 msgstr "Formati JPEG 2000 i figurave"
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
651 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
652 msgstr "Gabim gjatë interpretimit të file JPEG (%s)"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
656 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
659 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën, provoni të mbyllni disa "
660 "programe që të lironi pak kujtesë"
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
664 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
665 msgstr "Ngjyrë hapësire JPEG (%s) e pasuportuar"
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
669 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
670 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ngarkuar file JPEG"
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
673 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
674 msgstr "JPEG e transformuar gjerësi apo lartësi zero."
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
679 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
682 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%s' nuk mund të "
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
688 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
690 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%d' nuk lejohet."
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
693 msgid "The JPEG image format"
694 msgstr "Formati JPEG"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
697 msgid "Couldn't allocate memory for header"
698 msgstr "Nuk munda të siguroj kujtesë për header"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
701 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
702 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për përmbajtjen e buffer"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
705 msgid "Image has invalid width and/or height"
706 msgstr "Figura ka gjerësi dhe/ose lartësi të pavlefshme"
708 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
710 msgid "Image has unsupported bpp"
711 msgstr "Figura ka bpp të pasuportuar "
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
715 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
716 msgstr "Figura ka numër të pasuportuar planesh prej %d-bit"
718 # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
720 msgid "Couldn't create new pixbuf"
721 msgstr "I pamundur krijimi i \"pixbuf\" të ri"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
724 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
725 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e vijës"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
728 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
729 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e palet-uara"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
732 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
733 msgstr "Nuk mora të gjitha vijat e figurës PCX"
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
736 msgid "No palette found at end of PCX data"
737 msgstr "Nuk u gjet paletë tek fundi i të dhënave PCX"
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
740 msgid "The PCX image format"
741 msgstr "Formati i figurës PCX"
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
744 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
745 msgstr "Numri i bit për kanal i figurës PNG është i pavlefshëm."
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
748 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
749 msgstr "Figura e transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero."
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
752 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
754 "Numri i bit-eve për kanal të figurës së transformuar në PNG nuk është 8."
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
757 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
758 msgstr "Figura e transformuar në PNG nuk përdor RGB apo RGBA."
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
761 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
763 "Figurë e transformuar në PNG me numër të pasuportuar kanalesh, duhet të jetë "
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
768 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
769 msgstr "Gabim fatal në file PNG: %s"
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
772 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
773 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file PNG"
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
778 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
779 "applications to reduce memory usage"
781 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur një figurë %ld × %ld; provoni "
782 "mbylljen e disa programeve për të zvogëluar përdorimin e kujtesës"
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
785 msgid "Fatal error reading PNG image file"
786 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG"
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
790 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
791 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG: %s"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
795 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
797 "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të kenë të paktën 1 dhe në maksimum "
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
801 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
802 msgstr "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të jenë simbole ASCII."
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
807 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
810 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%s' nuk "
811 "mund të analizohet."
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
816 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
819 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%d' nuk "
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
824 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
826 "Vlera për segmentin %s të tekstit PNG nuk mund të konvertohet në familjen "
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
830 msgid "The PNG image format"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
834 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
835 msgstr "Numri i plotë i pritur nga moduli ngarkues PNM nuk u gjet"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
838 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
839 msgstr "File PNM me byte fillestar të pasaktë"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
842 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
843 msgstr "File PNM nuk është një nënformat PNM i njohur"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
846 msgid "PNM file has an image width of 0"
847 msgstr "File PNM me gjerësi baraz me 0"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
850 msgid "PNM file has an image height of 0"
851 msgstr "File PNM me lartësi baraz me 0"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
854 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
855 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është 0"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
858 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
859 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është tepër e madhe"
861 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
863 msgid "Raw PNM image type is invalid"
864 msgstr "Lloji i papërpunuar i figurës PNM është i pasaktë "
866 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
868 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
869 msgstr "Ngarkuesi i pamjeve PNM nuk suporton këtë nënformat PNM "
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
872 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
874 "Formatet PNM të papërpunuar kanë nevojë për tamam një hapësirë bosh para të "
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
878 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
879 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës PNM"
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
882 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
883 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e strukturës kontekstuale PNM"
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
886 msgid "Unexpected end of PNM image data"
887 msgstr "Fund i papritur i të dhënave të figurës PNM"
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
890 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
891 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file PNM"
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
894 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
895 msgstr "Familja e figurave të formateve PNM/PBM/PGM/PPM"
897 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
898 msgid "RAS image has bogus header data"
899 msgstr "Figura RAS ka titull të gabuar të dhënash"
901 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
902 msgid "RAS image has unknown type"
903 msgstr "Figura RAS është e një lloji të panjohur"
905 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
907 msgid "unsupported RAS image variation"
908 msgstr "Variant figure RAS i pasuportuar"
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
911 msgid "Not enough memory to load RAS image"
912 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën RAS"
914 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
915 msgid "The Sun raster image format"
916 msgstr "Formati Sun raster"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
919 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
920 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën IOBuffer"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
923 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
924 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për të dhënat IOBuffer"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
927 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
928 msgstr "I pamundur risigurimi i të dhënave IOBuffer"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
931 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
932 msgstr "I pamundur sigurimi i të dhënave të përkohshme IOBuffer"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
935 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
936 msgstr "E pamundur vendosja e pixbuf të ri"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
939 msgid "Cannot allocate colormap structure"
940 msgstr "E pamundur vendosja e strukturës së hartës së ngjyrave"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
943 msgid "Cannot allocate colormap entries"
944 msgstr "E pamundur vendosja e elementëve të hartës së ngjyrave"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
947 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
948 msgstr "Intensitet i papritur për zërat e hartës së ngjyrave"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
951 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
952 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për header TGA"
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
955 msgid "TGA image has invalid dimensions"
956 msgstr "Figura TGA ka përmasa të pavlefshme"
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
960 msgid "TGA image type not supported"
961 msgstr "Lloj figure TGA e pasuportuar"
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
964 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
965 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën kontekste TGA"
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
968 msgid "Excess data in file"
969 msgstr "Tepri të dhënash në file"
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
972 msgid "The Targa image format"
973 msgstr "Formati Targa"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
976 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
977 msgstr "I pamundur përcaktimi i gjerësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
980 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
981 msgstr "I pamundur përcaktimi i lartësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
984 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
985 msgstr "Gjerësia ose lartësia e figurës TIFF është zero"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
988 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
989 msgstr "Përmasat e figurës TIFF janë tepër të mëdha"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
992 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
993 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për hapjen e file TIFF"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
996 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
997 msgstr "Dështova në ngarkimin e të dhënave RGB nga file TIFF"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1000 msgid "Failed to open TIFF image"
1001 msgstr "E pamundur hapja e figurës TIFF"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1004 msgid "TIFFClose operation failed"
1005 msgstr "Operacioni TIFFClose dështoi"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1008 msgid "Failed to load TIFF image"
1009 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës TIFF"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1012 msgid "Failed to save TIFF image"
1013 msgstr "Ruajtja e figurës TIFF dështoi"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1016 msgid "Failed to write TIFF data"
1017 msgstr "Shkrimi i të dhënave TIFF dështoi"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1020 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1021 msgstr "I pamundur shkrimi tek file TIFF"
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1024 msgid "The TIFF image format"
1025 msgstr "Formati i figurës TIFF"
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1028 msgid "Image has zero width"
1029 msgstr "Figura ka gjerësi zero"
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1032 msgid "Image has zero height"
1033 msgstr "Figura ka lartësi zero"
1035 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1036 msgid "Not enough memory to load image"
1037 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e figurës"
1039 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1040 msgid "Couldn't save the rest"
1041 msgstr "E pamundur ruajtja e pjesës së mbetur"
1043 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1044 msgid "The WBMP image format"
1045 msgstr "Formati i figurës WBMP"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1048 msgid "Invalid XBM file"
1049 msgstr "File XBM i pasaktë"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1052 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1053 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file XBM"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1056 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1058 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XBM"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1061 msgid "The XBM image format"
1062 msgstr "Formati XBM"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1065 msgid "No XPM header found"
1066 msgstr "Mungon header XPM"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1069 msgid "Invalid XPM header"
1070 msgstr "Header XPM i pavlefshëm"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1073 msgid "XPM file has image width <= 0"
1074 msgstr "File XPM e ka gjerësinë e figurës <= 0"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1077 msgid "XPM file has image height <= 0"
1078 msgstr "File XPM e ka lartësinë e figurës <= 0"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1081 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1082 msgstr "XPM ka numër të pavlefshëm simbolesh për pixel"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1085 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1086 msgstr "File XPM ka numër të pavlefshëm ngjyrash"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1089 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1090 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës XPM"
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1093 msgid "Cannot read XPM colormap"
1094 msgstr "I pamundur leximi i hartës së ngjyrave XPM"
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1097 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1099 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XPM"
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1102 msgid "The XPM image format"
1103 msgstr "Formati i figurës XPM"
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1106 msgid "The EMF image format"
1107 msgstr "Formati EMF"
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1111 msgid "Could not allocate memory: %s"
1112 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes: %s"
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1117 msgid "Could not create stream: %s"
1118 msgstr "I pamundur krijimi i fluksit: %s"
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1122 msgid "Could not seek stream: %s"
1123 msgstr "I pamundur kërkimi i fluksit: %s"
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1127 msgid "Could not read from stream: %s"
1128 msgstr "I pamundur leximi nga fluksi: %s"
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1131 msgid "Couldn't load bitmap"
1132 msgstr "I pamundur ngarkimi i bitmap"
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1135 msgid "Couldn't load metafile"
1136 msgstr "I pamundur ngarkimi i metafile"
1138 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1140 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1141 msgstr "Format figure i pasuportuar për GDI+"
1143 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1144 msgid "Couldn't save"
1145 msgstr "E pamundur ruajtja"
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1148 msgid "The WMF image format"
1149 msgstr "Formati WMF"
1151 #. Description of --sync in --help output
1152 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1153 msgid "Don't batch GDI requests"
1154 msgstr "Mos plotëso kërkesat GDI"
1156 #. Description of --no-wintab in --help output
1157 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1158 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1159 msgstr "Mos përdor Wintab API për suportin e tablet"
1161 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1162 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1163 msgid "Same as --no-wintab"
1164 msgstr "Nëlloj sikurse me --no-wintab"
1166 #. Description of --use-wintab in --help output
1167 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1168 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1169 msgstr "Mos përdor Wintab API [prezgjedhur]"
1171 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1172 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1173 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1174 msgstr "Madhësia e paletës në modalitetin 8 bit"
1176 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: COLORS
1177 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1178 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1182 #. Description of --sync in --help output
1183 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1184 msgid "Make X calls synchronous"
1185 msgstr "Bëj që thirrjet e X të jenë të sinkronizuara"
1187 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1192 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1197 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1199 msgid "Opening %d Item"
1200 msgid_plural "Opening %d Items"
1201 msgstr[0] "Duke hapur %d element"
1202 msgstr[1] "Duke hapur %d elementë"
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1209 msgid "The license of the program"
1210 msgstr "Liçenca e programit"
1212 #. Add the credits button
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1215 msgstr "Falende_rime"
1217 #. Add the license button
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1225 msgstr "Informacione mbi %s"
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1229 msgstr "Falenderime"
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1233 msgstr "Shkruar nga"
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1236 msgid "Documented by"
1237 msgstr "Dokumentuar nga"
1239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1240 msgid "Translated by"
1241 msgstr "Përkthyer nga"
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1245 msgstr "Grafika nga"
1247 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1248 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1249 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1253 msgctxt "keyboard label"
1257 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1258 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1259 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1263 msgctxt "keyboard label"
1267 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1268 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1269 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1273 msgctxt "keyboard label"
1277 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1278 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1279 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1282 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1283 msgctxt "keyboard label"
1287 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1288 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1289 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1293 msgctxt "keyboard label"
1297 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1298 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1299 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1302 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1303 msgctxt "keyboard label"
1307 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1308 msgctxt "keyboard label"
1312 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1313 msgctxt "keyboard label"
1317 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1319 msgid "Invalid type function: `%s'"
1320 msgstr "Lloj jo korrekt funksioni: `%s'"
1322 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1324 msgid "Invalid root element: '%s'"
1325 msgstr "Element bazë jo korrekt: '%s'"
1327 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1329 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1330 msgstr "Tag i patrajtuar: '%s'"
1332 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1333 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1334 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1335 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1337 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1338 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1339 #. * the year will appear on the right.
1341 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1343 msgstr "calendar:MY"
1345 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1346 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1347 #. * to be the first day of the week, and so on.
1349 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1350 msgid "calendar:week_start:0"
1351 msgstr "calendar:week_start:1"
1353 #. Translators: This is a text measurement template.
1354 #. * Translate it to the widest year text
1356 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1358 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1359 msgctxt "year measurement template"
1363 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1364 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1366 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1367 #. * translate to "%d" otherwise.
1369 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1370 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1375 msgctxt "calendar:day:digits"
1379 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1380 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1382 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1383 #. * translate to "%d" otherwise.
1385 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1386 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1389 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1391 msgctxt "calendar:week:digits"
1395 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1396 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1397 #. * Use only ASCII in the translation.
1399 #. * Also look for the msgid "2000".
1400 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1403 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1405 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1406 msgctxt "calendar year format"
1410 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1411 #. * a disabled accelerator key combination.
1413 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1414 msgctxt "Accelerator"
1416 msgstr "Çaktivizuar"
1418 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1419 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1422 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1423 msgid "New accelerator..."
1424 msgstr "Përshpejtues i ri..."
1426 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1428 msgctxt "progress bar label"
1432 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1433 msgid "Pick a Color"
1434 msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
1436 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1437 msgid "Received invalid color data\n"
1438 msgstr "Mora të dhëna të pavlefshme ngjyre\n"
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1442 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1443 "lightness of that color using the inner triangle."
1445 "Zgjidhni prej unazës së jashtme ngjyrën që dëshironi. Zgjidhni errësimin ose "
1446 "ndriçimin e kësaj ngjyre duke përdorur trekëndëshin e brendshëm."
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1450 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1453 "Klikoni pikatoren, e pastaj klikoni një ngjyrë kudoqoftë në ekranin tuaj për "
1454 "të zgjedhur atë ngjyrë."
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1458 msgstr "_Tonaliteti:"
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1461 msgid "Position on the color wheel."
1462 msgstr "Vendndodhja në rrotën e ngjyrave."
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1465 msgid "_Saturation:"
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1469 msgid "\"Deepness\" of the color."
1470 msgstr "\"Thellësia\" e ngjyrës."
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1477 msgid "Brightness of the color."
1478 msgstr "Shkëlqimi i ngjyrës."
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1485 msgid "Amount of red light in the color."
1486 msgstr "Sasia e ndriçimit të kuq në ngjyrën."
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1490 msgstr "E _gjelbër:"
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1493 msgid "Amount of green light in the color."
1494 msgstr "Sasia e ndriçimit të gjelbër në ngjyrën."
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1501 msgid "Amount of blue light in the color."
1502 msgstr "Sasia e ndriçimit blu në ngjyrën."
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1506 msgstr "Tejdukshmëri_a:"
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1509 msgid "Transparency of the color."
1510 msgstr "Tejdukshmëria e ngjyrës."
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1513 msgid "Color _name:"
1514 msgstr "Emri i _ngjyrës:"
1516 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1519 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1520 "such as 'orange' in this entry."
1522 "Në këtë zë mund të jepni një vlerë ngjyre gjashtëmbëdhjetore në stil HTML, "
1523 "ose thjesht një emër ngjyre si për shembull 'orange'."
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1531 msgstr "Rrethi i ngjyrave"
1533 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1536 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1537 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1538 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1540 "Ngjyra e zgjedhur më parë, për tu krahasuar me ngjyrën që po zgjidhni tani. "
1541 "Mund të tërhiqni këtë ngjyrë në një zë palete, ose zgjidhni këtë ngjyrë si "
1542 "aktuale duke e tërhequr tek ngjyrat e tjera krahas tyre."
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1546 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1547 "it for use in the future."
1549 "Ngjyra që keni zgjedhur. Mund të tërhiqni këtë ngjyrë tek një zë palete për "
1550 "t'a ruajtur për përdorim të ardhshëm."
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1553 msgid "_Save color here"
1554 msgstr "_Ruaje ngjyrën këtu"
1556 # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1559 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1560 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1562 "Klik tek ky element palete që të zgjidhet si ngjyra aktuale. Për të "
1563 "ndryshuar këtë element, tërhiq këtu ngjyrën e preferuar ose klik i djathtë "
1564 "për të zgjedhur \"Ruaj ngjyrën në këtë pozicion.\""
1566 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1567 msgid "Color Selection"
1568 msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
1570 #: gtk/gtkentry.c:8264 gtk/gtktextview.c:7780
1571 msgid "Input _Methods"
1572 msgstr "_Metodat e input"
1574 #: gtk/gtkentry.c:8278 gtk/gtktextview.c:7794
1575 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1576 msgstr "_Shto simbol kontrolli unicode"
1578 #: gtk/gtkentry.c:9636
1579 msgid "Caps Lock is on"
1580 msgstr "\"Me gërma kapitale\" është aktivizuar"
1582 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1583 msgid "Select A File"
1584 msgstr "Zgjidh një file"
1586 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1588 msgstr "Hapësira e punës"
1590 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1594 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1599 msgid "Could not retrieve information about the file"
1600 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me file"
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1603 msgid "Could not add a bookmark"
1604 msgstr "I pamundur shtimi i një libërshënuesi"
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1607 msgid "Could not remove bookmark"
1608 msgstr "E pamundur fshirja e libërshënuesit"
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1611 msgid "The folder could not be created"
1612 msgstr "I pamundur krijimi i kartelës"
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1616 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1617 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1619 "Krijimi i kartelës nuk është i mundur, një file me atë emër ekziston. "
1620 "Përdor një emër tjetër për kartelën, ose ndrysho fillimisht emrin e file "
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1624 msgid "Invalid file name"
1625 msgstr "Emër i pavlefshëm file"
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1628 msgid "The folder contents could not be displayed"
1629 msgstr "E pamundur shfaqja e pëmbajtjes së kartelës"
1631 #. Translators: the first string is a path and the second string
1632 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1637 msgid "%1$s on %2$s"
1638 msgstr "%1$s mbi %2$s"
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1645 msgid "Recently Used"
1646 msgstr "Përdorur së fundmi"
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1649 msgid "Select which types of files are shown"
1650 msgstr "Zgjidh llojet e files që duhen shfaqur"
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1654 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1655 msgstr "Shto në libërshënues kartelën '%s'"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1659 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1660 msgstr "Shto në libërshënues kartelën aktuale"
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1664 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1665 msgstr "Shto në libërshënues kartelat e zgjedhura"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1669 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1670 msgstr "Hiq libërshënuesin '%s'"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1678 msgstr "Riemërto..."
1680 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1685 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1695 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1696 msgstr "Shto në libërshënues kartelën e zgjedhur"
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1703 msgid "Remove the selected bookmark"
1704 msgstr "Hiq libërshënuesin e zgjedhur"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1707 msgid "Could not select file"
1708 msgstr "E pamundur zgjedhja e file"
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1711 msgid "_Add to Bookmarks"
1712 msgstr "_Shto në libërshënues"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1715 msgid "Show _Hidden Files"
1716 msgstr "Shfaq file e _padukshëm"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1719 msgid "Show _Size Column"
1720 msgstr "Shfaq kollonën Madhë_sia"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1744 msgid "_Browse for other folders"
1745 msgstr "_Shfleto për kartelat e tjera"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1748 msgid "Type a file name"
1749 msgstr "Shkruaj emrin e një file"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1753 msgid "Create Fo_lder"
1754 msgstr "Krijo Karte_lë"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1758 msgstr "_Pozicioni:"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1761 msgid "Save in _folder:"
1762 msgstr "Ruaj tek _kartela:"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1765 msgid "Create in _folder:"
1766 msgstr "Krijoje tek _kartela:"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1769 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1770 msgstr "I pamundur kalimi tek kartela pasi nuk është lokale"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1774 msgid "Shortcut %s already exists"
1775 msgstr "Shtegu %s ekziston rregullisht"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1779 msgid "Shortcut %s does not exist"
1780 msgstr "Shtegu %s nuk ekziston"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1784 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1785 msgstr "Një file i quajtur \"%s\" ekziston. Dëshiron t'a zëvendësosh?"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1790 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1792 "File ekziston në \"%s\". Zëvendësimi do të mbishkruaj përmbajtjen e tij."
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1799 msgid "Could not start the search process"
1800 msgstr "E pamundur nisja e proçesit të kërkimit"
1802 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1805 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1806 "Please make sure it is running."
1808 "Programi nuk mundi të krijojë një lidhje me daemon e indeksimit. Sigurohu që "
1809 "është duke funksionuar."
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1812 msgid "Could not send the search request"
1813 msgstr "I pamundur dërgimi i kërkesës së kërkimit"
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1822 msgid "Could not mount %s"
1823 msgstr "I pamundur montimi i %s"
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1826 msgid "Type name of new folder"
1827 msgstr "Shkruaj emrin e kartelës së re"
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1839 msgid "Yesterday at %H:%M"
1840 msgstr "Dje në orën %H:%M"
1842 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: URI
1843 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1844 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1845 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1846 msgid "Invalid path"
1847 msgstr "Pozicion i pavlefshëm"
1849 #. translators: this text is shown when there are no completions
1850 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1852 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1854 msgstr "Asnjë përputhje"
1856 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1857 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1859 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1860 msgid "Sole completion"
1861 msgstr "Vetëm një plotësim"
1863 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1864 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1867 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1868 msgid "Complete, but not unique"
1869 msgstr "Plotësuar, por jo e vetme"
1871 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1872 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1873 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1874 msgid "Completing..."
1875 msgstr "Plotësimi..."
1877 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1878 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1879 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1880 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1881 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1882 msgid "Only local files may be selected"
1883 msgstr "Mund të zgjidhen vetëm file lokalë"
1885 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1886 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1887 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1888 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1889 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1890 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1891 msgstr "Emër i paplotë host-i; përfundoje me '/'"
1893 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1894 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1895 #. * and then hits Tab
1896 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1897 msgid "Path does not exist"
1898 msgstr "Pozicioni nuk ekziston"
1900 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1903 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1904 msgstr "Gabim në krijimin e kartelës '%s': %s"
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1920 msgid "Folder unreadable: %s"
1921 msgstr "Kartelë e palexueshme: %s"
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1926 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1927 "available to this program.\n"
1928 "Are you sure that you want to select it?"
1930 "File \"%s\" gjendet në një tjetër makinë (të quajtur %s) dhe mund të mos "
1931 "jetë e vlefshme për këtë program.\n"
1932 "Jeni i sigurt se doni t'a zgjidhni?"
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1936 msgstr "Kartelë e _Re"
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1939 msgid "De_lete File"
1940 msgstr "E_lemino file"
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1943 msgid "_Rename File"
1944 msgstr "_Riemërto File"
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1949 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1950 msgstr "Emri i kartelës \"%s\" përmban simbole që nuk lejohen në emrat e files"
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1954 msgstr "Kartelë e Re"
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1957 msgid "_Folder name:"
1958 msgstr "Emri i _kartelës:"
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1966 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1967 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm në emrat e files"
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1971 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1972 msgstr "Gabim në fshirjen e file '%s': %s"
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1976 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1977 msgstr "Të fshij vërtet file \"%s\"?"
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1981 msgstr "Elemino file"
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1985 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1986 msgstr "Gabim në riemërtimin e file si \"%s\": %s"
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1990 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1991 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\": %s"
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1995 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1996 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\" si \"%s\": %s"
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2000 msgstr "Riemërto file"
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2004 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2005 msgstr "Po riemërtoj file \"%s\" si:"
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2011 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2013 msgid "_Selection: "
2016 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 2 versus 1
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2020 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2021 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2023 "Emri i file \"%s\" nuk mund të shndërrohet në UTF-8 (provo rregullimin e të "
2024 "ndryshueshmes së mjedisit G_FILENAME_ENCODING): %s"
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2027 msgid "Invalid UTF-8"
2028 msgstr "UTF-8 jo korrekte"
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2031 msgid "Name too long"
2032 msgstr "Emër tepër i gjatë"
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2035 msgid "Couldn't convert filename"
2036 msgstr "I pamundur konvertimi i emrit të file"
2038 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2039 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2040 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2041 #. * this particular string.
2043 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2045 msgstr "File i sistemit"
2047 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2048 msgid "Could not obtain root folder"
2049 msgstr "E pamundur marrja kartelës bazë"
2051 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2055 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2057 msgstr "Zgjidh një gërmë"
2059 #. Initialize fields
2060 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2064 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2068 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2069 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2070 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2071 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2072 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2074 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2078 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2082 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2086 #. create the text entry widget
2087 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2089 msgstr "_Pamja e parë:"
2091 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2092 msgid "Font Selection"
2093 msgstr "Zgjedhja e gërmave"
2095 #: gtk/gtkgamma.c:408
2099 #: gtk/gtkgamma.c:418
2100 msgid "_Gamma value"
2101 msgstr "Vlera _gamma"
2103 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2106 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2108 msgid "Error loading icon: %s"
2109 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të ikonës: %s"
2111 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2114 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2115 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2116 "You can get a copy from:\n"
2119 "Nuk arrij të gjej ikonën '%s'. Tema '%s' nuk\n"
2120 "u gjet asgjëkundi, ndoshta do t'ju duhet ta instaloni.\n"
2121 "Mund të merrni një kopje nga:\n"
2124 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2126 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2127 msgstr "Ikonë '%s' jo e pranishme në temë"
2129 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2130 msgid "Failed to load icon"
2131 msgstr "Ngarkimi i ikonës dështoi"
2133 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2137 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2138 msgctxt "input method menu"
2142 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2144 msgctxt "input method menu"
2146 msgstr "Sistemi (%s)"
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2153 msgid "No extended input devices"
2154 msgstr "Asnjë dispozitiv input i zgjeruar"
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2158 msgstr "_Dispozitivi:"
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2174 msgstr "_Modaliteti:"
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2198 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2201 msgstr "P_jerrësia X:"
2203 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2206 msgstr "P_jerrësia Y:"
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2210 msgstr "_Rrotullimi:"
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2222 msgstr "(nuk njihet)"
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2229 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2233 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: URI
2234 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2236 msgstr "URI e pavlefshme"
2238 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2239 #: gtk/gtkmain.c:450
2240 msgid "Load additional GTK+ modules"
2241 msgstr "Ngarko modulë shtesë GTK+"
2243 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: MODULES
2244 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2245 #: gtk/gtkmain.c:451
2249 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2250 #: gtk/gtkmain.c:453
2251 msgid "Make all warnings fatal"
2252 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
2254 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2255 #: gtk/gtkmain.c:456
2256 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2257 msgstr "Flag e debug të GTK+ për tu caktuar"
2259 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2260 #: gtk/gtkmain.c:459
2261 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2262 msgstr "Flag e debug të GTK+ për tu hequr"
2264 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2265 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2266 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2267 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2269 #: gtk/gtkmain.c:707
2271 msgstr "default:LTR"
2273 #: gtk/gtkmain.c:773
2275 msgid "Cannot open display: %s"
2276 msgstr "E pamundur hapja e display: %s"
2278 #: gtk/gtkmain.c:810
2279 msgid "GTK+ Options"
2280 msgstr "Opcionet e GTK+"
2282 #: gtk/gtkmain.c:810
2283 msgid "Show GTK+ Options"
2284 msgstr "Shfaq opcionet GTK+"
2286 #: gtk/gtkmountoperation.c:484
2290 #: gtk/gtkmountoperation.c:528
2291 msgid "Connect _anonymously"
2292 msgstr "Lidhu në menyrë _anonime"
2294 #: gtk/gtkmountoperation.c:537
2295 msgid "Connect as u_ser:"
2296 msgstr "Lidhu si përdorue_si:"
2298 #: gtk/gtkmountoperation.c:574
2300 msgstr "Përdor_uesi:"
2302 #: gtk/gtkmountoperation.c:578
2306 #: gtk/gtkmountoperation.c:583
2308 msgstr "_Fjalëkalimi:"
2310 #: gtk/gtkmountoperation.c:601
2311 msgid "Forget password _immediately"
2312 msgstr "Harro _menjëherë fjalëkalimin"
2314 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2315 msgid "Remember password until you _logout"
2316 msgstr "Kujto fjalëkalimin derisa të da_lësh"
2318 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2319 msgid "Remember _forever"
2320 msgstr "Kujto _përgjithmonë"
2322 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2327 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2328 msgid "Not a valid page setup file"
2329 msgstr "File i pavlefshëm konfigurimi faqeje"
2331 #. Translate to the default units to use for presenting
2332 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2333 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2334 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2335 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2343 "<b>Any Printer</b>\n"
2344 "For portable documents"
2346 "<b>Printer i përgjithshëm</b>\n"
2347 "Për dokumentë të zakonshëm"
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2368 " Djathtas: %s %s\n"
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2373 msgid "Manage Custom Sizes..."
2374 msgstr "Manazho përmasat e personalizuara..."
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2377 msgid "_Format for:"
2378 msgstr "_Formati për:"
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2381 msgid "_Paper size:"
2382 msgstr "_Përmasat e fletës:"
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2385 msgid "_Orientation:"
2386 msgstr "_Orientimi:"
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2390 msgstr "Rregullimet e faqes"
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2393 msgid "Margins from Printer..."
2394 msgstr "Kufijtë nga printuesi..."
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2398 msgid "Custom Size %d"
2399 msgstr "Madhësi e personalizuar %d"
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2402 msgid "Manage Custom Sizes"
2403 msgstr "Manazho madhësitë e personalizuara"
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2415 msgstr "Madhësia e fletës"
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2434 msgid "Paper Margins"
2435 msgstr "Kufijtë e letrës"
2437 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2439 msgstr "Pozicioni sipër"
2441 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2443 msgstr "Pozicioni poshtë"
2445 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2446 msgid "File System Root"
2447 msgstr "Root i file të sistemit"
2449 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2450 msgid "Not available"
2451 msgstr "Jo në dispozicion"
2453 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2454 msgid "_Save in folder:"
2455 msgstr "_Ruaj tek kartela:"
2457 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2458 #. translators: this string is the default job title for print
2459 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2460 #. * by the job number.
2462 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2465 msgstr "%s puna #%d"
2467 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2468 msgctxt "print operation status"
2469 msgid "Initial state"
2470 msgstr "Gjëndja fillestare"
2472 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2473 msgctxt "print operation status"
2474 msgid "Preparing to print"
2475 msgstr "Përgatitje për printim"
2477 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2478 msgctxt "print operation status"
2479 msgid "Generating data"
2480 msgstr "Gjenerimi i të dhënave"
2482 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2483 msgctxt "print operation status"
2484 msgid "Sending data"
2485 msgstr "Dërgimi i të dhënave"
2487 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2488 msgctxt "print operation status"
2492 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2493 msgctxt "print operation status"
2494 msgid "Blocking on issue"
2495 msgstr "Bllokuar për shkak të një problemi"
2497 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2498 msgctxt "print operation status"
2500 msgstr "Duke printuar"
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2503 msgctxt "print operation status"
2507 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2509 msgctxt "print operation status"
2510 msgid "Finished with error"
2511 msgstr "Përfundoi me gabim"
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2515 msgid "Preparing %d"
2516 msgstr "Përgatitja e %d"
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2521 msgstr "Duke përgatitur"
2523 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2526 msgstr "Printimi i %d"
2528 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2530 msgid "Error creating print preview"
2531 msgstr "Gabim gjatë krijimit të pamjes së parë së printimit"
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2535 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2537 "Shkaku më i mundshëm është pamundësia e krijimit të një file të përkohëshëm."
2539 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2541 msgid "Error launching preview"
2542 msgstr "Gabim gjatë hapjes së pamjes së parë"
2544 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2546 msgid "Error printing"
2547 msgstr "Gabim në printim"
2549 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2553 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2554 msgid "Printer offline"
2555 msgstr "Printeri nuk është i lidhur"
2557 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2558 msgid "Out of paper"
2559 msgstr "Letrat kanë mbaruar"
2561 #. Translators: this is a printer status.
2562 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2563 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2567 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2568 msgid "Need user intervention"
2569 msgstr "Kërkohet ndërhyrja e përdoruesit"
2571 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2573 msgstr "Madhësia e personalizuar"
2575 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2576 msgid "No printer found"
2577 msgstr "Nuk u gjet asnjë printues"
2579 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2580 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2581 msgstr "Argument i pavlefshëm për CreateDC"
2583 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2584 msgid "Error from StartDoc"
2585 msgstr "Gabim nga StartDoc"
2587 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2589 msgid "Not enough free memory"
2590 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme në dispozicion"
2592 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2593 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2594 msgstr "Argument i pavlefshëm për PrintDlgEx"
2596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2597 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2598 msgstr "Puntues i pavlefshëm për PrintDlgEx"
2600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2601 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2602 msgstr "Trajtues jo korrekt për PrintDlgEx"
2604 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2605 msgid "Unspecified error"
2606 msgstr "Gabim i papërcaktuar"
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2612 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2615 msgstr "Vendndodhja"
2617 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2628 msgstr "Të gjith_a faqet"
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2631 msgid "C_urrent Page"
2632 msgstr "Faqja akt_uale"
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2640 "Specify one or more page ranges,\n"
2643 "Përcakto një apo më shumë intervale faqesh,\n"
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2650 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2665 msgstr "Të përgjithshme"
2667 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2668 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2671 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2672 msgid "Page Ordering"
2673 msgstr "Renditja e faqeve"
2675 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRM
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2677 msgid "Left to right"
2678 msgstr "Nga e majta në të djathtë"
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2681 msgid "Right to left"
2682 msgstr "Nga e djathta në të majtë"
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2690 msgstr "P_ara-mbrapa:"
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2693 msgid "Pages per _side:"
2694 msgstr "Faqe _për fletë:"
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2697 msgid "Page or_dering:"
2698 msgstr "Ren_ditja e faqeve:"
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2701 msgid "_Only print:"
2702 msgstr "Print_o vetëm:"
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2707 msgstr "Të gjitha faqet"
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2711 msgstr "Faqet çifte"
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2726 msgid "Paper _type:"
2727 msgstr "Lloji i le_trës:"
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2730 msgid "Paper _source:"
2731 msgstr "Burimi i letrë_s:"
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2734 msgid "Output t_ray:"
2735 msgstr "Sirta_ri i daljes:"
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2739 msgstr "Hollësitë e punës"
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2743 msgstr "Pri_oriteti:"
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2746 msgid "_Billing info:"
2747 msgstr "Informacione m_bi faturimin:"
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2750 msgid "Print Document"
2751 msgstr "Printo dokumentin"
2753 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2754 #. * in the print dialog
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2760 # (pofilter) accelerators: accelerator _ appears before an invalid accelerator character 'ë' (eg. space)
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2765 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2766 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2770 "Specify the time of print,\n"
2771 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2773 "Përcakto orën e printimit,\n"
2774 " p.sh. 15:30, 2:35 md, 14:15:20, 11:46:30 pd, 4 md"
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2781 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2785 msgid "Add Cover Page"
2786 msgstr "Shto faqe kapak"
2788 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2789 #. * dialog that controls the front cover page.
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2795 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2796 #. * dialog that controls the back cover page.
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2802 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2803 #. * job-specific options in the print dialog
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2807 msgstr "Puna e printimit"
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2814 msgid "Image Quality"
2815 msgstr "Cilësia e figurës"
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2823 msgstr "Duke përfunduar"
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2826 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2827 msgstr "Disa nga rregullimet në dritaren e dialogut janë në konflikt"
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2835 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2836 msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
2838 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2840 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2841 msgstr "E pamundur gjetja e file së figurës në pixmap_path: \"%s\""
2843 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2844 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2846 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2847 msgstr "Ky funksion nuk është plotësuar për widget e klasës '%s'"
2849 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2850 msgid "Select which type of documents are shown"
2851 msgstr "Zgjidh llojet e dokumenteve që duhen shfaqur"
2853 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2855 msgid "No item for URI '%s' found"
2856 msgstr "Nuk u gjet asnjë element për URI '%s'"
2858 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2859 msgid "Untitled filter"
2860 msgstr "Filtër pa emër"
2862 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2863 msgid "Could not remove item"
2864 msgstr "E pamundur heqja e elementit"
2866 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2867 msgid "Could not clear list"
2868 msgstr "I pamundur pastrimi i listës"
2870 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2871 msgid "Copy _Location"
2872 msgstr "Kopjo _pozicionin"
2874 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2875 msgid "_Remove From List"
2876 msgstr "_Hiq nga lista"
2878 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2880 msgstr "_Pastro listën"
2882 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2883 msgid "Show _Private Resources"
2884 msgstr "Shfaq rezervat _private"
2886 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2887 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2888 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2889 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2890 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2891 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2892 #. * right place when idly populating the menu in case the
2893 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2894 #. * recent chooser menu widget.
2896 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2897 msgid "No items found"
2898 msgstr "Nuk u gjet asnjë element"
2900 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2902 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2903 msgstr "Nuk u gjetën rezerva të sapo përdorura me URI `%s'"
2905 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2910 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2911 msgid "Unknown item"
2912 msgstr "Element i panjohur"
2914 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2915 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2916 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2917 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2919 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2921 msgctxt "recent menu label"
2925 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2926 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2928 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2930 msgctxt "recent menu label"
2934 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2935 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2936 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2937 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2939 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2940 msgstr "E pamundur gjetja e një elementi me URI «%s»"
2942 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2943 #: gtk/gtkstock.c:288
2944 msgctxt "Stock label"
2946 msgstr "Informacion"
2948 #: gtk/gtkstock.c:289
2949 msgctxt "Stock label"
2951 msgstr "Paralajmërim"
2953 #: gtk/gtkstock.c:290
2954 msgctxt "Stock label"
2958 #: gtk/gtkstock.c:291
2959 msgctxt "Stock label"
2963 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2964 #. * need the mnemonics to be rationalized
2966 #: gtk/gtkstock.c:296
2967 msgctxt "Stock label"
2969 msgstr "Inform_acione"
2971 #: gtk/gtkstock.c:297
2972 msgctxt "Stock label"
2976 #: gtk/gtkstock.c:298
2977 msgctxt "Stock label"
2981 #: gtk/gtkstock.c:299
2982 msgctxt "Stock label"
2984 msgstr "_Me të trasha"
2986 #: gtk/gtkstock.c:300
2987 msgctxt "Stock label"
2991 #: gtk/gtkstock.c:301
2992 msgctxt "Stock label"
2996 #: gtk/gtkstock.c:302
2997 msgctxt "Stock label"
3001 #: gtk/gtkstock.c:303
3002 msgctxt "Stock label"
3006 #: gtk/gtkstock.c:304
3007 msgctxt "Stock label"
3011 #: gtk/gtkstock.c:305
3012 msgctxt "Stock label"
3016 #: gtk/gtkstock.c:306
3017 msgctxt "Stock label"
3021 #: gtk/gtkstock.c:307
3022 msgctxt "Stock label"
3026 #: gtk/gtkstock.c:308
3027 msgctxt "Stock label"
3031 #: gtk/gtkstock.c:309
3032 msgctxt "Stock label"
3036 #: gtk/gtkstock.c:310
3037 msgctxt "Stock label"
3041 #: gtk/gtkstock.c:311
3042 msgctxt "Stock label"
3046 #: gtk/gtkstock.c:312
3047 msgctxt "Stock label"
3051 #: gtk/gtkstock.c:313
3052 msgctxt "Stock label"
3056 #: gtk/gtkstock.c:314
3057 msgctxt "Stock label"
3058 msgid "Find and _Replace"
3059 msgstr "Gjej dhe _zëvendëso"
3061 #: gtk/gtkstock.c:315
3062 msgctxt "Stock label"
3066 #: gtk/gtkstock.c:316
3067 msgctxt "Stock label"
3069 msgstr "_Ekran i plotë"
3071 #: gtk/gtkstock.c:317
3072 msgctxt "Stock label"
3073 msgid "_Leave Fullscreen"
3074 msgstr "_Dritare normale"
3076 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3077 #: gtk/gtkstock.c:319
3078 msgctxt "Stock label, navigation"
3082 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3083 #: gtk/gtkstock.c:321
3084 msgctxt "Stock label, navigation"
3088 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3089 #: gtk/gtkstock.c:323
3090 msgctxt "Stock label, navigation"
3094 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3095 #: gtk/gtkstock.c:325
3096 msgctxt "Stock label, navigation"
3100 #. This is a navigation label as in "go back"
3101 #: gtk/gtkstock.c:327
3102 msgctxt "Stock label, navigation"
3106 #. This is a navigation label as in "go down"
3107 #: gtk/gtkstock.c:329
3108 msgctxt "Stock label, navigation"
3112 #. This is a navigation label as in "go forward"
3113 #: gtk/gtkstock.c:331
3114 msgctxt "Stock label, navigation"
3118 #. This is a navigation label as in "go up"
3119 #: gtk/gtkstock.c:333
3120 msgctxt "Stock label, navigation"
3124 #: gtk/gtkstock.c:334
3125 msgctxt "Stock label"
3129 #: gtk/gtkstock.c:335
3130 msgctxt "Stock label"
3134 #: gtk/gtkstock.c:336
3135 msgctxt "Stock label"
3139 #: gtk/gtkstock.c:337
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "Increase Indent"
3142 msgstr "Rrit ngushtimin"
3144 #: gtk/gtkstock.c:338
3145 msgctxt "Stock label"
3146 msgid "Decrease Indent"
3147 msgstr "Zvogëlo ngushtimin"
3149 #: gtk/gtkstock.c:339
3150 msgctxt "Stock label"
3154 #: gtk/gtkstock.c:340
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "_Information"
3157 msgstr "_Informacione"
3159 #: gtk/gtkstock.c:341
3160 msgctxt "Stock label"
3164 #: gtk/gtkstock.c:342
3165 msgctxt "Stock label"
3169 #. This is about text justification, "centered text"
3170 #: gtk/gtkstock.c:344
3171 msgctxt "Stock label"
3175 #. This is about text justification
3176 #: gtk/gtkstock.c:346
3177 msgctxt "Stock label"
3179 msgstr "_Rreshta të plotë"
3181 #. This is about text justification, "left-justified text"
3182 #: gtk/gtkstock.c:348
3183 msgctxt "Stock label"
3187 #. This is about text justification, "right-justified text"
3188 #: gtk/gtkstock.c:350
3189 msgctxt "Stock label"
3193 #. Media label, as in "fast forward"
3194 #: gtk/gtkstock.c:353
3195 msgctxt "Stock label, media"
3199 #. Media label, as in "next song"
3200 #: gtk/gtkstock.c:355
3201 msgctxt "Stock label, media"
3205 #. Media label, as in "pause music"
3206 #: gtk/gtkstock.c:357
3207 msgctxt "Stock label, media"
3211 #. Media label, as in "play music"
3212 #: gtk/gtkstock.c:359
3213 msgctxt "Stock label, media"
3217 #. Media label, as in "previous song"
3218 #: gtk/gtkstock.c:361
3219 msgctxt "Stock label, media"
3221 msgstr "Par_aardhëse"
3224 #: gtk/gtkstock.c:363
3225 msgctxt "Stock label, media"
3227 msgstr "_Regjistrim"
3230 #: gtk/gtkstock.c:365
3231 msgctxt "Stock label, media"
3236 #: gtk/gtkstock.c:367
3237 msgctxt "Stock label, media"
3241 #: gtk/gtkstock.c:368
3242 msgctxt "Stock label"
3246 #: gtk/gtkstock.c:369
3247 msgctxt "Stock label"
3251 #: gtk/gtkstock.c:370
3252 msgctxt "Stock label"
3256 #: gtk/gtkstock.c:371
3257 msgctxt "Stock label"
3261 #: gtk/gtkstock.c:372
3262 msgctxt "Stock label"
3267 #: gtk/gtkstock.c:374
3268 msgctxt "Stock label"
3270 msgstr "Horizontalisht"
3273 #: gtk/gtkstock.c:376
3274 msgctxt "Stock label"
3276 msgstr "Vertikalisht"
3279 #: gtk/gtkstock.c:378
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "Reverse landscape"
3282 msgstr "Horizontalisht e përmbysur"
3285 #: gtk/gtkstock.c:380
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "Reverse portrait"
3288 msgstr "Vertikalisht e përmbysur"
3290 #: gtk/gtkstock.c:381
3291 msgctxt "Stock label"
3293 msgstr "Rreg_ullimet e faqes"
3295 #: gtk/gtkstock.c:382
3296 msgctxt "Stock label"
3300 #: gtk/gtkstock.c:383
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "_Preferences"
3303 msgstr "_Preferimet"
3305 #: gtk/gtkstock.c:384
3306 msgctxt "Stock label"
3310 #: gtk/gtkstock.c:385
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "Print Pre_view"
3313 msgstr "Pamja e _parë e printimit"
3315 #: gtk/gtkstock.c:386
3316 msgctxt "Stock label"
3320 #: gtk/gtkstock.c:387
3321 msgctxt "Stock label"
3325 #: gtk/gtkstock.c:388
3326 msgctxt "Stock label"
3330 #: gtk/gtkstock.c:389
3331 msgctxt "Stock label"
3335 #: gtk/gtkstock.c:390
3336 msgctxt "Stock label"
3340 #: gtk/gtkstock.c:391
3341 msgctxt "Stock label"
3345 #: gtk/gtkstock.c:392
3346 msgctxt "Stock label"
3350 #: gtk/gtkstock.c:393
3351 msgctxt "Stock label"
3355 #: gtk/gtkstock.c:394
3356 msgctxt "Stock label"
3358 msgstr "Zgjidh _gjithçka"
3360 #: gtk/gtkstock.c:395
3361 msgctxt "Stock label"
3365 #: gtk/gtkstock.c:396
3366 msgctxt "Stock label"
3368 msgstr "_Lloji i gërmave"
3370 #. Sorting direction
3371 #: gtk/gtkstock.c:398
3372 msgctxt "Stock label"
3374 msgstr "_Në ngjitje"
3376 #. Sorting direction
3377 #: gtk/gtkstock.c:400
3378 msgctxt "Stock label"
3380 msgstr "_Në zbritje"
3382 #: gtk/gtkstock.c:401
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "_Spell Check"
3385 msgstr "Kontrolli i drejt_shkrimit"
3387 #: gtk/gtkstock.c:402
3388 msgctxt "Stock label"
3393 #: gtk/gtkstock.c:404
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "_Strikethrough"
3398 #: gtk/gtkstock.c:405
3399 msgctxt "Stock label"
3401 msgstr "_Anullo eleminimin"
3404 #: gtk/gtkstock.c:407
3405 msgctxt "Stock label"
3407 msgstr "_Nënvijëzim"
3409 #: gtk/gtkstock.c:408
3410 msgctxt "Stock label"
3414 #: gtk/gtkstock.c:409
3415 msgctxt "Stock label"
3420 #: gtk/gtkstock.c:411
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "_Normal Size"
3423 msgstr "Madhësi _normale"
3426 #: gtk/gtkstock.c:413
3427 msgctxt "Stock label"
3429 msgstr "Për_shtat madhësinë"
3431 #: gtk/gtkstock.c:414
3432 msgctxt "Stock label"
3434 msgstr "Rr_it zmadhimin"
3436 #: gtk/gtkstock.c:415
3437 msgctxt "Stock label"
3439 msgstr "Zv_ogëlo zmadhimin"
3441 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3443 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3444 msgstr "Gabim i panjohur gjatë përpjekjes për deserializimin e %s"
3446 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3448 msgid "No deserialize function found for format %s"
3449 msgstr "Nuk u gjet funksioni i deserializimit për formatin %s"
3451 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3453 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3454 msgstr "Në elementin <%s> janë gjetur si \"id\" ashtu dhe \"name\""
3456 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3458 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3459 msgstr "Atributi \"%s\" është ndeshur dy herë në elementin <%s>"
3461 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3462 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3463 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3465 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3466 msgstr "Elementi <%s> ka id të pavlefshëm \"%s\""
3468 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3469 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3470 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3472 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3473 msgstr "Elementit <%s> i mungon atributi \"name\" ose \"id\""
3475 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3477 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3478 msgstr "Atributi \"%s\" është përsëritur dy herë tek i njëjti element <%s>"
3480 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3482 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3483 msgstr "Atributi \"%s\" tek elementi <%s> është i pavlefshëm për këtë kontekst"
3485 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3487 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3488 msgstr "Tag \"%s\" nuk është përcaktuar."
3490 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 1 versus 2
3491 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
3492 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3493 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3494 msgstr "U gjet tag anonim. I pamundur krijimi i tag të tjerë."
3496 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3498 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3500 "Tag \"%s\" nuk ekziston në buffer dhe është i pamundur krijimi i tag të "
3503 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3504 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3506 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3507 msgstr "Nuk lejohet përdorimi i elementit <%s> mbas <%s>"
3509 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3511 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3512 msgstr "\"%s\" nuk është një lloj i vlefshëm atributi"
3514 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3516 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3517 msgstr "\"%s\" nuk është një emër i vlefshëm atributi"
3519 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3522 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3524 "\"%s\" nuk mund të konvertohet në një vlerë të llojit \"%s\" për atributin "
3527 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3529 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3530 msgstr "\"%s\" nuk është një vlerë e vlefshme për atributin \"%s\""
3532 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3534 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3535 msgstr "Tag \"%s\" është përcaktuar rregullisht"
3537 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3539 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3540 msgstr "Tag \"%s\" ka prioritet \"%s\" të pavlefshëm"
3542 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3544 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3546 "Elementi më i jashtëm në tekst duhet të jetë <text_view_markup> e jo <%s>"
3548 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3550 msgid "A <%s> element has already been specified"
3551 msgstr "Një element <%s> është përcaktuar rregullisht"
3553 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3554 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3555 msgstr "Një element <text> nuk mund të gjendet para një elementi <tags>"
3557 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3558 msgid "Serialized data is malformed"
3559 msgstr "Të dhënat e serializuara janë të keqformuara"
3561 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3563 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3565 "Të dhënat e serializuara janë të keqformuara. Seksioni i parë nuk është "
3566 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3568 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRM
3569 #: gtk/gtktextutil.c:61
3570 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3571 msgstr "MMD markimi nga e _Majta-në-të-djathtë"
3573 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLM
3574 #: gtk/gtktextutil.c:62
3575 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3576 msgstr "MDM markimi nga e _Djathta-në-të-majtë"
3578 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRE
3579 #: gtk/gtktextutil.c:63
3580 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3581 msgstr "SMD shtim nga _e majta-në-të djathtë"
3583 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLE
3584 #: gtk/gtktextutil.c:64
3585 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3586 msgstr "SDM shti_m nga e djathta-në-të majtë"
3588 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRO
3589 #: gtk/gtktextutil.c:65
3590 msgid "LRO Left-to-right _override"
3591 msgstr "MMD _mbishkruaj nga e majta-në-të djathtë"
3593 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLO
3594 #: gtk/gtktextutil.c:66
3595 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3596 msgstr "MDM m_bishkruaj nga e djathta-në-të majtë"
3598 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: PDF
3599 #: gtk/gtktextutil.c:67
3600 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3601 msgstr "FFD _fshi formatimin drejtimor"
3603 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWS
3604 #: gtk/gtktextutil.c:68
3605 msgid "ZWS _Zero width space"
3606 msgstr "HGZ _Hapësirë me gjerësi zero"
3608 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWJ
3609 #: gtk/gtktextutil.c:69
3610 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3611 msgstr "HBGZ hapësirë bashkimi me g_jerësi zero"
3613 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWNJ
3614 #: gtk/gtktextutil.c:70
3615 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3616 msgstr "HJBGZ hapësirë j_o bashkimi me gjerësi zero"
3618 #: gtk/gtkthemes.c:71
3620 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3621 msgstr "E pamundur gjetja e motorrit të temës tek module_path: \"%s\","
3623 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3624 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3625 msgid "--- No Tip ---"
3626 msgstr "-- Asnjë këshillë --"
3628 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3630 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3631 msgstr "Etiketë hapëse e papritur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
3633 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3635 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3636 msgstr "E dhënë e papritur në rreshtin %d gërma %d"
3638 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3642 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3646 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3647 msgid "Turns volume down or up"
3648 msgstr "Ngre apo ul volumin"
3650 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3651 msgid "Adjusts the volume"
3652 msgstr "Rregullo volumin"
3654 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3658 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3659 msgid "Decreases the volume"
3662 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3666 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3667 msgid "Increases the volume"
3668 msgstr "Ngre volumin"
3670 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3674 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3676 msgstr "Zëri në maksimum"
3678 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3679 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3680 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3681 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3683 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3685 msgctxt "volume percentage"
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3690 msgctxt "paper size"
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3695 msgctxt "paper size"
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3700 msgctxt "paper size"
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3705 msgctxt "paper size"
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3710 msgctxt "paper size"
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3715 msgctxt "paper size"
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3720 msgctxt "paper size"
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3725 msgctxt "paper size"
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3730 msgctxt "paper size"
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3735 msgctxt "paper size"
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3740 msgctxt "paper size"
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3745 msgctxt "paper size"
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3750 msgctxt "paper size"
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3755 msgctxt "paper size"
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3760 msgctxt "paper size"
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3765 msgctxt "paper size"
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3770 msgctxt "paper size"
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3775 msgctxt "paper size"
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3780 msgctxt "paper size"
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3785 msgctxt "paper size"
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3790 msgctxt "paper size"
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3795 msgctxt "paper size"
3797 msgstr "A4 Tabelëzuar"
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3800 msgctxt "paper size"
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3805 msgctxt "paper size"
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3810 msgctxt "paper size"
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3815 msgctxt "paper size"
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3820 msgctxt "paper size"
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3825 msgctxt "paper size"
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3830 msgctxt "paper size"
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3835 msgctxt "paper size"
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3840 msgctxt "paper size"
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3845 msgctxt "paper size"
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3850 msgctxt "paper size"
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3855 msgctxt "paper size"
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3860 msgctxt "paper size"
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3865 msgctxt "paper size"
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3870 msgctxt "paper size"
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3875 msgctxt "paper size"
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3880 msgctxt "paper size"
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3885 msgctxt "paper size"
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3890 msgctxt "paper size"
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3895 msgctxt "paper size"
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3900 msgctxt "paper size"
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3905 msgctxt "paper size"
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3910 msgctxt "paper size"
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3915 msgctxt "paper size"
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3920 msgctxt "paper size"
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3925 msgctxt "paper size"
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3930 msgctxt "paper size"
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3935 msgctxt "paper size"
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3940 msgctxt "paper size"
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3945 msgctxt "paper size"
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3950 msgctxt "paper size"
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3955 msgctxt "paper size"
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3960 msgctxt "paper size"
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3965 msgctxt "paper size"
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3970 msgctxt "paper size"
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3975 msgctxt "paper size"
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3980 msgctxt "paper size"
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3985 msgctxt "paper size"
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3990 msgctxt "paper size"
3994 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3996 msgctxt "paper size"
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4001 msgctxt "paper size"
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4006 msgctxt "paper size"
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4016 msgctxt "paper size"
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4026 msgctxt "paper size"
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4051 msgctxt "paper size"
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4066 msgctxt "paper size"
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4086 msgctxt "paper size"
4090 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "Choukei 2 Envelope"
4094 msgstr "Zarf Choukei 2"
4096 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "Choukei 3 Envelope"
4100 msgstr "Zarf Choukei 3"
4102 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "Choukei 4 Envelope"
4106 msgstr "Zarf Choukei 4"
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "hagaki (postcard)"
4111 msgstr "hagaki (kartolinë)"
4113 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "kahu Envelope"
4119 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "kaku2 Envelope"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "oufuku (reply postcard)"
4128 msgstr "oufuku (kartolinë përgjigje)"
4130 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "you4 Envelope"
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4162 msgctxt "paper size"
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4172 msgctxt "paper size"
4176 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "6x9 Envelope"
4182 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "7x9 Envelope"
4188 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "9x11 Envelope"
4194 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4196 msgctxt "paper size"
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4201 msgctxt "paper size"
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4206 msgctxt "paper size"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4211 msgctxt "paper size"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4216 msgctxt "paper size"
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4221 msgctxt "paper size"
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4226 msgctxt "paper size"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4231 msgctxt "paper size"
4235 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4237 msgctxt "paper size"
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4242 msgctxt "paper size"
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4247 msgctxt "paper size"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4252 msgctxt "paper size"
4256 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "European edp"
4260 msgstr "edp Europiane"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4263 msgctxt "paper size"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4268 msgctxt "paper size"
4272 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "FanFold European"
4276 msgstr "Modul i vazhdueshëm europian"
4278 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4279 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: US
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4281 msgctxt "paper size"
4283 msgstr "Modul i vazhdueshëm US"
4285 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "FanFold German Legal"
4289 msgstr "Modul i vazhdueshëm legal gjerman"
4291 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "Government Legal"
4295 msgstr "Legal qeveritare"
4297 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "Government Letter"
4301 msgstr "Letter qeveritare"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4304 msgctxt "paper size"
4308 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4312 msgstr "Biletë 4x6 (kartolinë)"
4314 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "Index 4x6 ext"
4318 msgstr "Biletë 4x6 ext"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4321 msgctxt "paper size"
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4326 msgctxt "paper size"
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4331 msgctxt "paper size"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4336 msgctxt "paper size"
4340 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "US Legal Extra"
4344 msgstr "US Legal Extra"
4346 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4348 msgctxt "paper size"
4352 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "US Letter Extra"
4356 msgstr "US Letter Extra"
4358 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "US Letter Plus"
4362 msgstr "US Letter Plus"
4364 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "Monarch Envelope"
4368 msgstr "Zarf Monarch"
4370 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "#10 Envelope"
4376 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "#11 Envelope"
4382 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "#12 Envelope"
4388 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "#14 Envelope"
4394 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4396 msgctxt "paper size"
4400 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "Personal Envelope"
4404 msgstr "Zarf personal"
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4407 msgctxt "paper size"
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4412 msgctxt "paper size"
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4417 msgctxt "paper size"
4421 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4423 msgctxt "paper size"
4425 msgstr "Format i gjërë"
4427 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4429 msgctxt "paper size"
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4434 msgctxt "paper size"
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4439 msgctxt "paper size"
4443 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "Invite Envelope"
4449 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "Italian Envelope"
4453 msgstr "Zarf italian"
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "juuro-ku-kai"
4458 msgstr "juuro-ku-kai"
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4461 msgctxt "paper size"
4465 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "Postfix Envelope"
4469 msgstr "Zarf Postfix"
4471 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4473 msgctxt "paper size"
4475 msgstr "Foto e vogël"
4477 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "prc1 Envelope"
4483 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "prc10 Envelope"
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4490 msgctxt "paper size"
4494 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "prc2 Envelope"
4500 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "prc3 Envelope"
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4507 msgctxt "paper size"
4511 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "prc4 Envelope"
4517 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "prc5 Envelope"
4523 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "prc6 Envelope"
4529 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "prc7 Envelope"
4535 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "prc8 Envelope"
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4542 msgctxt "paper size"
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4547 msgctxt "paper size"
4551 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4552 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4554 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4555 msgstr "Janë gjetur idata të ndryshme për lidhjet simbolike '%s' dhe '%s'\n"
4557 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4559 msgid "Failed to write header\n"
4560 msgstr "Shkrimi i kreut dështoi\n"
4562 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4564 msgid "Failed to write hash table\n"
4565 msgstr "Shkrimi i tabelës hash dështoi\n"
4567 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4569 msgid "Failed to write folder index\n"
4570 msgstr "Shkrimi i treguesit të kartelës dështoi\n"
4572 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4574 msgid "Failed to rewrite header\n"
4575 msgstr "Rishkrimi i kreut dështoi\n"
4577 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4579 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4580 msgstr "E pamundur hapja e file %s : %s\n"
4582 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4584 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4585 msgstr "I pamundur shkrimi i file të cache: %s\n"
4587 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4589 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4590 msgstr "Cache e gjeneruar është e pavlefshme.\n"
4592 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4594 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4595 msgstr "I pamundur riemërtimi i %s në %s: %s, prandaj %s do të hiqet.\n"
4597 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4599 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4600 msgstr "I pamundur riemërtimi i %s në %s: %s\n"
4602 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4604 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4605 msgstr "I pamundur rikthimi i emrit %s në %s: %s.\n"
4607 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4609 msgid "Cache file created successfully.\n"
4610 msgstr "File cache u krijua me sukses.\n"
4612 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4613 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4614 msgstr "Mbishkruaj cache ekzistuese, edhe po të jetë më e re"
4616 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4617 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4618 msgstr "Mos kontrollo për ekzistimin e index.theme"
4620 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4621 msgid "Don't include image data in the cache"
4622 msgstr "Mos përfshi të dhënat e figurës në cache"
4624 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4625 msgid "Output a C header file"
4626 msgstr "Gjenero një header file C"
4628 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4629 msgid "Turn off verbose output"
4630 msgstr "Çaktivo output e hollësishëm"
4632 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4633 msgid "Validate existing icon cache"
4634 msgstr "Vleftëso cache ekzistuese të ikonave"
4636 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4638 msgid "File not found: %s\n"
4639 msgstr "File nuk u gjet: %s\n"
4641 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4643 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4644 msgstr "Cache e pavlefshme ikone: %s\n"
4646 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4648 msgid "No theme index file."
4649 msgstr "Asnjë file tregues teme."
4651 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4654 "No theme index file in '%s'.\n"
4655 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4657 "File tregues i temës nuk ekziston në '%s'.\n"
4658 "Për të krijuar një cache të ikonave në këtë pozicion, përdor --ignore-theme-"
4662 #: modules/input/imam-et.c:454
4663 msgid "Amharic (EZ+)"
4664 msgstr "Amharike (EZ+)"
4667 #: modules/input/imcedilla.c:92
4672 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4673 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4674 msgstr "Cirilike (Tejshkronjëzuar)"
4677 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4678 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4679 msgstr "Inukitut (Tejshkronjëzuar)"
4682 #: modules/input/imipa.c:145
4687 #: modules/input/immultipress.c:31
4692 #: modules/input/imthai.c:35
4694 msgstr "Tailandeze-Lao"
4697 #: modules/input/imti-er.c:453
4698 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4699 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4702 #: modules/input/imti-et.c:453
4703 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4704 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4707 #: modules/input/imviqr.c:244
4708 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4709 msgstr "Vietnameze (VIQR)"
4712 #: modules/input/imxim.c:28
4713 msgid "X Input Method"
4714 msgstr "Metodë Futjeje për X"
4716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4718 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4719 msgstr "Printuesi '%s' është duke mbaruar bojën."
4721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4723 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4724 msgstr "Printuesi '%s' nuk ka më bojë."
4726 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4729 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4730 msgstr "Printuesi '%s' është mbrapa në zhvillim."
4732 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4735 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4736 msgstr "Printuesi '%s' nuk suportohet më."
4738 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4741 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4742 msgstr "Printeri '%s' është duke mbaruar të paktën një nga ngjyrat."
4744 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4747 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4748 msgstr "Printeri '%s' ka mbaruar të paktën një nga ngjyrat."
4750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4752 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4753 msgstr "Kapaku është i hapur tek printeri '%s'."
4755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4757 msgid "The door is open on printer '%s'."
4758 msgstr "Porta është e hapur tek printeri '%s'."
4760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4762 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4763 msgstr "Printri '%s' është duke mbaruar letrat."
4765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4767 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4768 msgstr "Printeri '%s' nuk ka më letra."
4770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4772 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4773 msgstr "Printeri '%s' është aktualisht jashtë linje."
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4777 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4778 msgstr "Printeri '%s' mund të jetë i palidhur."
4780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4782 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4783 msgstr "Ka një problem me printerin '%s'."
4785 #. Translators: this is a printer status.
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4787 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4788 msgstr "Pezulluar ; Duke refuzuar punët"
4790 #. Translators: this is a printer status.
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4792 msgid "Rejecting Jobs"
4793 msgstr "Duke refuzuar punët"
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4797 msgstr "Para-mbrapa"
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4801 msgstr "Lloji i letrës"
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4804 msgid "Paper Source"
4805 msgstr "Burimi i letrës"
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4809 msgstr "Sirtari i daljes"
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4816 msgid "GhostScript pre-filtering"
4817 msgstr "Para-filtrim GhostScript"
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4821 msgstr "Faqe njëshe"
4823 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4825 msgid "Long Edge (Standard)"
4826 msgstr "Ana e gjatë (standart)"
4828 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4830 msgid "Short Edge (Flip)"
4831 msgstr "Ana e shkurtër (Flip)"
4833 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4838 msgstr "Zgjedhje automatike"
4840 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4841 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4847 msgid "Printer Default"
4848 msgstr "Rregullimet e prezgjedhura të printuesit"
4850 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4852 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4853 msgstr "Vetëm gërmat e GhostScript"
4855 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4857 msgid "Convert to PS level 1"
4858 msgstr "Konverto në PS niveli 1"
4860 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4862 msgid "Convert to PS level 2"
4863 msgstr "Konverto në PS niveli 2"
4865 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4867 msgid "No pre-filtering"
4868 msgstr "Asnjë para-filtrim"
4870 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4871 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4873 msgid "Miscellaneous"
4874 msgstr "Të ndryshme"
4876 #. Translators: These strings name the possible values of the
4877 #. * job priority option in the print dialog
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4895 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4896 #. * multiple pages on a sheet when printing
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4899 msgid "Left to right, top to bottom"
4900 msgstr "Nga e majta në të djathtë, nga sipër poshtë"
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4903 msgid "Left to right, bottom to top"
4904 msgstr "Nga e majta në të djathtë, nga poshtë lart"
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4907 msgid "Right to left, top to bottom"
4908 msgstr "Nga e djathta në të majtë, nga sipër poshtë"
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4911 msgid "Right to left, bottom to top"
4912 msgstr "Nga e djathta në të majtë, nga poshtë lart"
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4915 msgid "Top to bottom, left to right"
4916 msgstr "Nga sipër poshtë, nga e majta në të djathtë"
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4919 msgid "Top to bottom, right to left"
4920 msgstr "Nga sipër poshtë, nga e djathta në të majtë"
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4923 msgid "Bottom to top, left to right"
4924 msgstr "Nga poshtë sipër, nga e majta në të djathtë"
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4927 msgid "Bottom to top, right to left"
4928 msgstr "Nga poshtë sipër, nga e djathta në të majtë"
4930 #. Cups specific, non-ppd related settings
4931 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4932 #. * in the print dialog
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4935 msgid "Pages per Sheet"
4936 msgstr "Faqe për fletë"
4938 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4939 #. * in the print dialog
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4942 msgid "Job Priority"
4943 msgstr "Prioriteti i punës"
4945 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4946 #. * in the print dialog
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4949 msgid "Billing Info"
4950 msgstr "Informacione mbi faturimin"
4952 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4953 #. * pages that the printing system may support.
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4961 msgstr "Klasifikimi"
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4964 msgid "Confidential"
4965 msgstr "Në konfidencë"
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4980 msgid "Unclassified"
4981 msgstr "Pa klasifikim"
4983 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4984 #. * dialog that controls the front cover page.
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4990 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4991 #. * dialog that controls the back cover page.
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4997 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4998 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
5005 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5006 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
5009 msgid "Print at time"
5010 msgstr "Printo në orën"
5012 # (pofilter) variables: do not translate: %s, %s
5013 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
5014 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
5015 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5016 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5017 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
5021 msgid "Custom %sx%s"
5022 msgstr "E personalizuar %sx%s"
5024 #. default filename used for print-to-file
5025 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5030 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5031 msgid "Print to File"
5032 msgstr "Printo në file"
5034 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5038 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5042 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5043 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5044 msgid "Pages per _sheet:"
5045 msgstr "Faqe për _fletë:"
5047 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5051 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5052 msgid "_Output format"
5053 msgstr "Formati i _output"
5055 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5056 msgid "Print to LPR"
5057 msgstr "Printo në LPR"
5059 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5060 msgid "Pages Per Sheet"
5061 msgstr "Faqe për fletë"
5063 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5064 msgid "Command Line"
5065 msgstr "Rreshti i komandës"
5067 #. default filename used for print-to-test
5068 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5070 msgid "test-output.%s"
5071 msgstr "test-output.%s"
5073 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5074 msgid "Print to Test Printer"
5075 msgstr "Printo në Test Printer"
5077 #: tests/testfilechooser.c:207
5079 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5080 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve për file '%s': %s"