1 # Përkthimi i mesazheve të GTK+ në shqip
2 # Copyright (C) 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Besnik Bleta <besnikbleta@hotmail.com>, 2003.
7 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-05 15:47-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-03-20 11:50+0100\n"
14 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
15 "Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 msgstr "argumenti directfb"
25 # (pofilter) unchanged: please translate
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Klasa e programit që përdoret nga manazhuesi i dritareve"
35 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: CLASS
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Emri i programit që përdoret nga manazhuesi i dritareve"
46 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: NAME
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Monitori X që duhet përdorur"
58 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: DISPLAY
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "Ekrani X që duhet përdorur"
70 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: SCREEN
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
76 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "Flag e debug të Gdk për tu caktuar"
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
90 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "Flag të debug të Gdk që duhen anulluar"
96 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
97 #: gdk/keyname-table.h:3940
98 msgid "keyboard label|BackSpace"
101 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
102 #: gdk/keyname-table.h:3941
103 msgid "keyboard label|Tab"
106 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
107 #: gdk/keyname-table.h:3942
108 msgid "keyboard label|Return"
111 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
112 #: gdk/keyname-table.h:3943
113 msgid "keyboard label|Pause"
116 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
117 #: gdk/keyname-table.h:3944
118 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
121 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
122 #: gdk/keyname-table.h:3945
123 msgid "keyboard label|Sys_Req"
126 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
127 #: gdk/keyname-table.h:3946
128 msgid "keyboard label|Escape"
131 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
132 #: gdk/keyname-table.h:3947
133 msgid "keyboard label|Multi_key"
136 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
137 #: gdk/keyname-table.h:3948
138 msgid "keyboard label|Home"
141 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
142 #: gdk/keyname-table.h:3949
143 msgid "keyboard label|Left"
146 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
147 #: gdk/keyname-table.h:3950
148 msgid "keyboard label|Up"
151 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
152 #: gdk/keyname-table.h:3951
153 msgid "keyboard label|Right"
156 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
157 #: gdk/keyname-table.h:3952
158 msgid "keyboard label|Down"
161 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
162 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 msgid "keyboard label|Page_Up"
166 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgid "keyboard label|Page_Down"
169 msgstr "Faqja_Poshtë"
171 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgid "keyboard label|End"
176 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgid "keyboard label|Begin"
181 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 msgid "keyboard label|Print"
186 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
187 #: gdk/keyname-table.h:3958
188 msgid "keyboard label|Insert"
191 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
192 #: gdk/keyname-table.h:3959
193 msgid "keyboard label|Num_Lock"
196 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
197 #: gdk/keyname-table.h:3960
198 msgid "keyboard label|KP_Space"
201 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
202 #: gdk/keyname-table.h:3961
203 msgid "keyboard label|KP_Tab"
206 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
207 #: gdk/keyname-table.h:3962
208 msgid "keyboard label|KP_Enter"
211 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
212 #: gdk/keyname-table.h:3963
213 msgid "keyboard label|KP_Home"
216 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
217 #: gdk/keyname-table.h:3964
218 msgid "keyboard label|KP_Left"
221 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
222 #: gdk/keyname-table.h:3965
223 msgid "keyboard label|KP_Up"
226 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
227 #: gdk/keyname-table.h:3966
228 msgid "keyboard label|KP_Right"
231 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
232 #: gdk/keyname-table.h:3967
233 msgid "keyboard label|KP_Down"
236 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
237 #: gdk/keyname-table.h:3968
238 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
241 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
242 #: gdk/keyname-table.h:3969
243 msgid "keyboard label|KP_Prior"
246 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
247 #: gdk/keyname-table.h:3970
248 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
249 msgstr "KP_Page_Down"
251 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
252 #: gdk/keyname-table.h:3971
253 msgid "keyboard label|KP_Next"
256 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
257 #: gdk/keyname-table.h:3972
258 msgid "keyboard label|KP_End"
261 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
262 #: gdk/keyname-table.h:3973
263 msgid "keyboard label|KP_Begin"
266 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
267 #: gdk/keyname-table.h:3974
268 msgid "keyboard label|KP_Insert"
271 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
272 #: gdk/keyname-table.h:3975
273 msgid "keyboard label|KP_Delete"
276 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
277 #: gdk/keyname-table.h:3976
278 msgid "keyboard label|Delete"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:222
284 msgid "Failed to open file '%s': %s"
285 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
289 msgid "Image file '%s' contains no data"
290 msgstr "File '%s' nuk përmban të dhëna"
292 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:267
297 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
299 "Hapja e figurës '%s' dështoi: shkaku nuk njihet, ndoshta file është i dëmtuar"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
304 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
307 "Dështova në ngarkimin e animacionit '%s': arsye e panjohur, ka mundësi që "
308 "file të jetë i dëmtuar"
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
312 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
313 msgstr "I pamundur ngarkimi i modulit ngarkues të figurave: %s: %s"
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
318 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
319 "from a different GTK version?"
321 "Moduli i ngarkimit të figurave %s nuk eksporton interfaqen e duhur; mbase "
322 "është për një version tjetër të GTK?"
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
326 msgid "Image type '%s' is not supported"
327 msgstr "Figurat e llojit '%s' nuk suportohen"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
331 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
332 msgstr "Nuk munda të njoh formatin e figurës për file '%s'"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
335 msgid "Unrecognized image file format"
336 msgstr "Format i panjohur figure"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
340 msgid "Failed to load image '%s': %s"
341 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës '%s': %s"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
345 msgid "Error writing to image file: %s"
346 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file i figurës: %s"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
350 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
352 "Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e figurës në formatin: %s"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
355 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
356 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën që duhet rithirrur"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
359 msgid "Failed to open temporary file"
360 msgstr "Dështova në hapjen e file të përkohshëm"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
363 msgid "Failed to read from temporary file"
364 msgstr "I pamundur leximi i file të përkohshëm"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
368 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
369 msgstr "E pamundur hapja e '%s' për të shkruar: %s"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
374 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
377 "E pamundur mbyllja e '%s' gjatë shkrimit të figurës, ka mundësi që asnjë nga "
378 "të dhënat të jetë ruajtur: %s"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
381 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
382 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën në një buffer"
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
385 msgid "Error writing to image stream"
386 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek stream i figurës"
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
391 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
392 "but didn't give a reason for the failure"
394 "Gabim i brendshëm: Moduli ngarkues i figurave '%s' dështoi në plotësimin e "
395 "një operacioni, por nuk dha ndonjë arsye për dështimin"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
399 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
400 msgstr "Ngarkimi inkremental i figurave të llojit '%s' nuk suportohet"
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
403 msgid "Image header corrupt"
404 msgstr "Të dhënat filluese të figurës janë të dëmtuara"
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
407 msgid "Image format unknown"
408 msgstr "Format i panjohur figure"
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
411 msgid "Image pixel data corrupt"
412 msgstr "Të dhëna pixel të dëmtuara për figurën"
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
416 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
417 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
418 msgstr[0] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u byte"
419 msgstr[1] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u bytes"
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
422 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
423 msgstr "Pjesë ikone e paparashikuar në animim"
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
426 msgid "Unsupported animation type"
427 msgstr "Lloj i pasuportuar animacioni"
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
431 msgid "Invalid header in animation"
432 msgstr "Fillim i pavlefshëm në animacion"
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
436 msgid "Not enough memory to load animation"
437 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar animacionin"
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
440 msgid "Malformed chunk in animation"
441 msgstr "Pjesë e keqformuar në animacion"
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
444 msgid "The ANI image format"
445 msgstr "Formati i figurave ANI"
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
449 msgid "BMP image has bogus header data"
450 msgstr "Header i figurës BMP ka të dhëna të gabuara"
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
453 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
454 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën bitmap"
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
457 msgid "BMP image has unsupported header size"
458 msgstr "Figura BMP ka një header me madhësi të pasuportuar"
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
461 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
462 msgstr "Figurat Topdown BMP nuk mund të kompresohen"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
465 msgid "Premature end-of-file encountered"
466 msgstr "Ndesha në eof të parakohshëm"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
469 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
470 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ruajtur file BMP"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
473 msgid "Couldn't write to BMP file"
474 msgstr "I pamundur shkrimi tek file BMP"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
477 msgid "The BMP image format"
478 msgstr "Formati i figurës BMP"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
482 msgid "Failure reading GIF: %s"
483 msgstr "Gabim gjatë leximit të GIF: %s"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
486 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
487 msgstr "File GIF i mungojnë të dhëna (mbase në një farë mënyre i janë hequr?)"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
491 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
492 msgstr "Gabim i brendshëm në ngarkuesin GIF (%s)"
494 # (pofilter) unchanged: please translate
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
496 msgid "Stack overflow"
497 msgstr "Stack overflow"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
500 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
501 msgstr "Ngarkuesi i imazheve GIF nuk arrin të interpretojë këtë figurë."
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
504 msgid "Bad code encountered"
505 msgstr "Ndesha në kod të gabuar"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
508 msgid "Circular table entry in GIF file"
509 msgstr "Element i përsëritur tabele në file GIF"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
513 msgid "Not enough memory to load GIF file"
514 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file GIF"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
517 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
518 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të krijuar një fragment tek file GIF"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
521 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
522 msgstr "Figurë GIF e dëmtuar (gabime në kompresimin LZW)"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
525 msgid "File does not appear to be a GIF file"
526 msgstr "File nuk duket të jetë i formatit GIF"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
530 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
531 msgstr "Versioni %s i formatit GIF nuk suportohet"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
535 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
538 "Figura GIF nuk ka një hartë ngjyrash globale dhe, në një fotogramë të "
539 "brendshme, mungon harta e ngjyrave lokale."
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
542 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
543 msgstr "Figurë GIF e ndëprerë ose jo e plotë."
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
546 msgid "The GIF image format"
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
551 msgid "Invalid header in icon"
552 msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
556 msgid "Not enough memory to load icon"
557 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
560 msgid "Icon has zero width"
561 msgstr "Ikona ka gjerësi zero"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
564 msgid "Icon has zero height"
565 msgstr "Ikona ka lartësi zero"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
568 msgid "Compressed icons are not supported"
569 msgstr "Ikonat e kompresuara nuk suportohen"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
572 msgid "Unsupported icon type"
573 msgstr "Lloj ikone i pasuportuar"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
576 msgid "Not enough memory to load ICO file"
577 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file ICO"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
580 msgid "Image too large to be saved as ICO"
581 msgstr "Figurë tepër e madhe për t'u ruajtur si ICO"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
584 msgid "Cursor hotspot outside image"
585 msgstr "Hotspot i kursorit jashtë figurës"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
589 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
590 msgstr "Intensitet i pasuportuar për file ICO: %d"
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
593 msgid "The ICO image format"
594 msgstr "Formati i figurës ICO"
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
598 msgid "Error reading ICNS image: %s"
599 msgstr "Gabim gjatë leximit të figurës ICNS: %s"
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
602 msgid "Could not decode ICNS file"
603 msgstr "I pamundur dekodifikimi i file ICNS"
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
606 msgid "The ICNS image format"
607 msgstr "Formati ICNS i figurave"
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
610 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
611 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për stream"
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
614 msgid "Couldn't decode image"
615 msgstr "I pamundur dekodifikimi i figurës"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
618 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
619 msgstr "JPEG2000 e transformuar ka gjerësi apo lartësi zero"
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
622 msgid "Image type currently not supported"
623 msgstr "Figurat e këtij lloji nuk suportohen"
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
626 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
627 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për profilin e ngjyrës"
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
630 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
631 msgstr "Memorje e pamjaftueshme për hapjen e file JPEG 2000"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
634 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
635 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për të magazinuar të dhënat e figurës"
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
638 msgid "The JPEG 2000 image format"
639 msgstr "Formati JPEG 2000 i figurave"
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
643 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
644 msgstr "Gabim gjatë interpretimit të file JPEG (%s)"
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
648 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
651 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën, provoni të mbyllni disa "
652 "programe që të lironi pak kujtesë"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
656 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
657 msgstr "Ngjyrë hapësire JPEG (%s) e pasuportuar"
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
661 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
662 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ngarkuar file JPEG"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
665 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
666 msgstr "JPEG e transformuar gjerësi apo lartësi zero."
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
674 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%s' nuk mund të "
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
680 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
682 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%d' nuk lejohet."
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
685 msgid "The JPEG image format"
686 msgstr "Formati JPEG"
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
689 msgid "Couldn't allocate memory for header"
690 msgstr "Nuk munda të siguroj kujtesë për header"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
693 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
694 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për përmbajtjen e buffer"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
697 msgid "Image has invalid width and/or height"
698 msgstr "Figura ka gjerësi dhe/ose lartësi të pavlefshme"
700 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
702 msgid "Image has unsupported bpp"
703 msgstr "Figura ka bpp të pasuportuar "
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
707 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
708 msgstr "Figura ka numër të pasuportuar planesh prej %d-bit"
710 # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
712 msgid "Couldn't create new pixbuf"
713 msgstr "I pamundur krijimi i \"pixbuf\" të ri"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
716 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
717 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e vijës"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
720 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
721 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e palet-uara"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
724 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
725 msgstr "Nuk mora të gjitha vijat e figurës PCX"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
728 msgid "No palette found at end of PCX data"
729 msgstr "Nuk u gjet paletë tek fundi i të dhënave PCX"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
732 msgid "The PCX image format"
733 msgstr "Formati i figurës PCX"
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
736 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
737 msgstr "Numri i bit për kanal i figurës PNG është i pavlefshëm."
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
740 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
741 msgstr "Figura e transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero."
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
744 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
746 "Numri i bit-eve për kanal të figurës së transformuar në PNG nuk është 8."
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
749 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
750 msgstr "Figura e transformuar në PNG nuk përdor RGB apo RGBA."
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
753 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
755 "Figurë e transformuar në PNG me numër të pasuportuar kanalesh, duhet të jetë "
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
760 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
761 msgstr "Gabim fatal në file PNG: %s"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
764 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
765 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file PNG"
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
770 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
771 "applications to reduce memory usage"
773 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur një figurë %ld × %ld; provoni "
774 "mbylljen e disa programeve për të zvogëluar përdorimin e kujtesës"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
777 msgid "Fatal error reading PNG image file"
778 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
782 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
783 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG: %s"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
787 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
789 "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të kenë të paktën 1 dhe në maksimum "
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
793 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
794 msgstr "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të jenë simbole ASCII."
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
799 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
802 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%s' nuk "
803 "mund të analizohet."
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
808 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
811 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%d' nuk "
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
816 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
818 "Vlera për segmentin %s të tekstit PNG nuk mund të konvertohet në familjen "
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
822 msgid "The PNG image format"
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
826 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
827 msgstr "Numri i plotë i pritur nga moduli ngarkues PNM nuk u gjet"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
830 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
831 msgstr "File PNM me byte fillestar të pasaktë"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
834 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
835 msgstr "File PNM nuk është një nënformat PNM i njohur"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
838 msgid "PNM file has an image width of 0"
839 msgstr "File PNM me gjerësi baraz me 0"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
842 msgid "PNM file has an image height of 0"
843 msgstr "File PNM me lartësi baraz me 0"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
846 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
847 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është 0"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
850 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
851 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është tepër e madhe"
853 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
855 msgid "Raw PNM image type is invalid"
856 msgstr "Lloji i papërpunuar i figurës PNM është i pasaktë "
858 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
860 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
861 msgstr "Ngarkuesi i pamjeve PNM nuk suporton këtë nënformat PNM "
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
864 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
866 "Formatet PNM të papërpunuar kanë nevojë për tamam një hapësirë bosh para të "
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
870 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
871 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës PNM"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
874 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
875 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e strukturës kontekstuale PNM"
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
878 msgid "Unexpected end of PNM image data"
879 msgstr "Fund i papritur i të dhënave të figurës PNM"
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
882 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
883 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file PNM"
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
886 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
887 msgstr "Familja e figurave të formateve PNM/PBM/PGM/PPM"
889 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
890 msgid "RAS image has bogus header data"
891 msgstr "Figura RAS ka titull të gabuar të dhënash"
893 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
894 msgid "RAS image has unknown type"
895 msgstr "Figura RAS është e një lloji të panjohur"
897 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
899 msgid "unsupported RAS image variation"
900 msgstr "Variant figure RAS i pasuportuar"
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
903 msgid "Not enough memory to load RAS image"
904 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën RAS"
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
907 msgid "The Sun raster image format"
908 msgstr "Formati i figurës Sun raster"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
911 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
912 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën IOBuffer"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
915 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
916 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për të dhënat IOBuffer"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
919 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
920 msgstr "I pamundur risigurimi i të dhënave IOBuffer"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
923 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
924 msgstr "I pamundur sigurimi i të dhënave të përkohshme IOBuffer"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
927 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
928 msgstr "E pamundur vendosja e pixbuf të ri"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
931 msgid "Cannot allocate colormap structure"
932 msgstr "E pamundur vendosja e strukturës së hartës së ngjyrave"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
935 msgid "Cannot allocate colormap entries"
936 msgstr "E pamundur vendosja e elementëve të hartës së ngjyrave"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
939 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
940 msgstr "Intensitet i papritur për zërat e hartës së ngjyrave"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
943 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
944 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për header TGA"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
947 msgid "TGA image has invalid dimensions"
948 msgstr "Figura TGA ka përmasa të pavlefshme"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
952 msgid "TGA image type not supported"
953 msgstr "Lloj figure TGA e pasuportuar"
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
956 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
957 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën kontekste TGA"
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
960 msgid "Excess data in file"
961 msgstr "Tepri të dhënash në file"
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
964 msgid "The Targa image format"
965 msgstr "Formati i figurës Targa"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
968 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
969 msgstr "I pamundur përcaktimi i gjerësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
972 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
973 msgstr "I pamundur përcaktimi i lartësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
976 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
977 msgstr "Gjerësia ose lartësia e figurës TIFF është zero"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
980 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
981 msgstr "Përmasat e figurës TIFF janë tepër të mëdha"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
984 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
985 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për hapjen e file TIFF"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
988 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
989 msgstr "Dështova në ngarkimin e të dhënave RGB nga file TIFF"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
992 msgid "Failed to open TIFF image"
993 msgstr "E pamundur hapja e figurës TIFF"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
996 msgid "TIFFClose operation failed"
997 msgstr "Operacioni TIFFClose dështoi"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1000 msgid "Failed to load TIFF image"
1001 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës TIFF"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1004 msgid "Failed to save TIFF image"
1005 msgstr "Ruajtja e figurës TIFF dështoi"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1008 msgid "Failed to write TIFF data"
1009 msgstr "Shkrimi i të dhënave TIFF dështoi"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1012 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1013 msgstr "I pamundur shkrimi tek file TIFF"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1016 msgid "The TIFF image format"
1017 msgstr "Formati i figurës TIFF"
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1020 msgid "Image has zero width"
1021 msgstr "Figura ka gjerësi zero"
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1024 msgid "Image has zero height"
1025 msgstr "Figura ka lartësi zero"
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1028 msgid "Not enough memory to load image"
1029 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e figurës"
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1032 msgid "Couldn't save the rest"
1033 msgstr "E pamundur ruajtja e pjesës së mbetur"
1035 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1036 msgid "The WBMP image format"
1037 msgstr "Formati i figurës WBMP"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1040 msgid "Invalid XBM file"
1041 msgstr "File XBM i pasaktë"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1044 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1045 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file XBM"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1048 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1050 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XBM"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1053 msgid "The XBM image format"
1054 msgstr "Formati i figurës XBM"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1057 msgid "No XPM header found"
1058 msgstr "Mungon header XPM"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1061 msgid "Invalid XPM header"
1062 msgstr "Header XPM i pavlefshëm"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1065 msgid "XPM file has image width <= 0"
1066 msgstr "File XPM e ka gjerësinë e figurës <= 0"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1069 msgid "XPM file has image height <= 0"
1070 msgstr "File XPM e ka lartësinë e figurës <= 0"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1073 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1074 msgstr "XPM ka numër të pavlefshëm simbolesh për pixel"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1077 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1078 msgstr "File XPM ka numër të pavlefshëm ngjyrash"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1081 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1082 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës XPM"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1085 msgid "Cannot read XPM colormap"
1086 msgstr "I pamundur leximi i hartës së ngjyrave XPM"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1089 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1091 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XPM"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1094 msgid "The XPM image format"
1095 msgstr "Formati i figurës XPM"
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1099 msgid "The EMF image format"
1100 msgstr "Formati i figurës BMP"
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1104 msgid "Could not allocate memory: %s"
1105 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për stream"
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1110 msgid "Could not create stream: %s"
1111 msgstr "I pamundur riemërtimi i %s në %s: %s\n"
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1115 msgid "Could not seek stream: %s"
1116 msgstr "E pamundur heqja e elementit"
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1120 msgid "Could not read from stream: %s"
1121 msgstr "I pamundur riemërtimi i %s në %s: %s\n"
1123 # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1126 msgid "Couldn't create pixbuf"
1127 msgstr "I pamundur krijimi i \"pixbuf\" të ri"
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1131 msgid "Couldn't load bitmap"
1132 msgstr "I pamundur dekodifikimi i figurës"
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1136 msgid "Couldn't load metafile"
1137 msgstr "I pamundur dekodifikimi i figurës"
1139 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1142 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1143 msgstr "Variant figure RAS i pasuportuar"
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1147 msgid "Couldn't save"
1148 msgstr "E pamundur ruajtja e pjesës së mbetur"
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1152 msgid "The WMF image format"
1153 msgstr "Formati i figurës WBMP"
1155 #. Description of --sync in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1157 msgid "Don't batch GDI requests"
1158 msgstr "Mos plotëso kërkesat GDI"
1160 #. Description of --no-wintab in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1162 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1163 msgstr "Mos përdor Wintab API për suportin e tablet"
1165 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1166 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1167 msgid "Same as --no-wintab"
1168 msgstr "Nëlloj sikurse me --no-wintab"
1170 #. Description of --use-wintab in --help output
1171 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1172 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1173 msgstr "Mos përdor Wintab API [prezgjedhur]"
1175 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1176 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1177 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1178 msgstr "Madhësia e paletës në modalitetin 8 bit"
1180 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: COLORS
1181 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1182 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1186 #. Description of --sync in --help output
1187 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1188 msgid "Make X calls synchronous"
1189 msgstr "Bëj që thirrjet e X të jenë të sinkronizuara"
1191 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1196 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1201 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1203 msgid "Opening %d Item"
1204 msgid_plural "Opening %d Items"
1205 msgstr[0] "Duke hapur %d element"
1206 msgstr[1] "Duke hapur %d elementë"
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1213 msgid "The license of the program"
1214 msgstr "Liçenca e programit"
1216 #. Add the credits button
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1219 msgstr "Falende_rime"
1221 #. Add the license button
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1229 msgstr "Informacione mbi %s"
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1233 msgstr "Falenderime"
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1237 msgstr "Shkruar nga"
1239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1240 msgid "Documented by"
1241 msgstr "Dokumentuar nga"
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1244 msgid "Translated by"
1245 msgstr "Përkthyer nga"
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1249 msgstr "Grafika nga"
1251 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1260 msgid "keyboard label|Shift"
1263 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1272 msgid "keyboard label|Ctrl"
1275 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1283 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1284 msgid "keyboard label|Alt"
1287 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1288 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1289 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1290 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1292 #. * And do not translate the part before the |.
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1295 msgid "keyboard label|Super"
1298 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1299 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1300 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1301 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1303 #. * And do not translate the part before the |.
1305 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1306 msgid "keyboard label|Hyper"
1309 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1310 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1311 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1312 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1314 #. * And do not translate the part before the |.
1316 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1317 msgid "keyboard label|Meta"
1320 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1321 #. do not translate the part before the |
1322 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1323 msgid "keyboard label|Space"
1326 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1327 #. do not translate the part before the |
1328 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1329 msgid "keyboard label|Backslash"
1332 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1334 msgid "Invalid type function: `%s'"
1335 msgstr "Lloj jo korrekt funksioni: `%s'"
1337 #: gtk/gtkbuilderparser.c:789
1339 msgid "Invalid root element: '%s'"
1340 msgstr "Element bazë jo korrekt: '%s'"
1342 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1344 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1345 msgstr "Tag i patrajtuar: '%s'"
1347 # (pofilter) unchanged: please translate
1348 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1349 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1350 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1351 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1353 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1354 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1355 #. * the year will appear on the right.
1357 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1359 msgstr "calendar:MY"
1361 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1362 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1363 #. * to be the first day of the week, and so on.
1365 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1366 msgid "calendar:week_start:0"
1367 msgstr "kalendari:week_start:0"
1369 # (pofilter) purepunc: checks that strings that are purely punctuation are not changed
1370 #. Translators: This is a text measurement template.
1371 #. * Translate it to the widest year text.
1373 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1374 #. * in the translation.
1376 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1378 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1379 msgid "year measurement template|2000"
1382 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
1383 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1384 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1386 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1387 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1388 #. * part in the translation.
1390 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1391 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1394 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1396 msgid "calendar:day:digits|%d"
1399 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
1400 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1401 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1403 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1404 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1405 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1407 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1408 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1411 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1413 msgid "calendar:week:digits|%d"
1416 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
1417 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1418 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1419 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1420 #. * Use only ASCII in the translation.
1422 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1423 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1426 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1427 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1429 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1430 msgid "calendar year format|%Y"
1433 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1434 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1435 #. * the text after the | in the translation.
1437 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1438 msgid "Accelerator|Disabled"
1441 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1442 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1445 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1446 msgid "New accelerator..."
1447 msgstr "Përshpejtues i ri..."
1449 #. do not translate the part before the |
1450 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1452 msgid "progress bar label|%d %%"
1455 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1456 msgid "Pick a Color"
1457 msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
1459 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1460 msgid "Received invalid color data\n"
1461 msgstr "Mora të dhëna të pavlefshme ngjyre\n"
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1465 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1466 "lightness of that color using the inner triangle."
1468 "Zgjidhni prej unazës së jashtme ngjyrën që dëshironi. Zgjidhni errësimin ose "
1469 "ndriçimin e kësaj ngjyre duke përdorur trekëndëshin e brendshëm."
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1473 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1476 "Klikoni pikatoren, e pastaj klikoni një ngjyrë kudoqoftë në ekranin tuaj për "
1477 "të zgjedhur atë ngjyrë."
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1481 msgstr "_Tonaliteti:"
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1484 msgid "Position on the color wheel."
1485 msgstr "Vendndodhja në rrotën e ngjyrave."
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1488 msgid "_Saturation:"
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1492 msgid "\"Deepness\" of the color."
1493 msgstr "\"Thellësia\" e ngjyrës."
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1500 msgid "Brightness of the color."
1501 msgstr "Shkëlqimi i ngjyrës."
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1508 msgid "Amount of red light in the color."
1509 msgstr "Sasia e ndriçimit të kuq në ngjyrën."
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1513 msgstr "E _gjelbër:"
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1516 msgid "Amount of green light in the color."
1517 msgstr "Sasia e ndriçimit të gjelbër në ngjyrën."
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1524 msgid "Amount of blue light in the color."
1525 msgstr "Sasia e ndriçimit blu në ngjyrën."
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1529 msgstr "Tejdukshmëri_a:"
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1532 msgid "Transparency of the color."
1533 msgstr "Tejdukshmëria e ngjyrës."
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1536 msgid "Color _name:"
1537 msgstr "Emri i _ngjyrës:"
1539 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1542 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1543 "such as 'orange' in this entry."
1545 "Në këtë zë mund të jepni një vlerë ngjyre gjashtëmbëdhjetore në stil HTML, "
1546 "ose thjesht një emër ngjyre si për shembull 'orange'."
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1554 msgstr "Rrethi i ngjyrave"
1556 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1559 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1560 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1561 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1563 "Ngjyra e zgjedhur më parë, për tu krahasuar me ngjyrën që po zgjidhni tani. "
1564 "Mund të tërhiqni këtë ngjyrë në një zë palete, ose zgjidhni këtë ngjyrë si "
1565 "aktuale duke e tërhequr tek ngjyrat e tjera krahas tyre."
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1569 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1570 "it for use in the future."
1572 "Ngjyra që keni zgjedhur. Mund të tërhiqni këtë ngjyrë te një zë palete për "
1573 "t'a ruajtur për përdorim të ardhshëm."
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1576 msgid "_Save color here"
1577 msgstr "_Ruaje ngjyrën këtu"
1579 # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1582 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1583 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1585 "Klikoni këtë zë palete për t'a zgjedhur si ngjyrën aktuale. Për të ndryshuar "
1586 "këtë zë, tërhiqni këtu një \"color swatch\" ose klik i djathtë dhe zgjidhni "
1587 "\"Ruaje ngjyrën këtu.\""
1589 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1590 msgid "Color Selection"
1591 msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
1593 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7668
1594 msgid "Input _Methods"
1595 msgstr "_Metodat e Dhënies"
1597 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7682
1598 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1599 msgstr "_Shkruaj simbolin Unicode të kontrollit"
1601 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1602 msgid "Select A File"
1603 msgstr "Zgjidh një file"
1605 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1894
1607 msgstr "Hapësira e punës"
1609 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1613 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1618 msgid "Could not retrieve information about the file"
1619 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me file"
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1054
1622 msgid "Could not add a bookmark"
1623 msgstr "I pamundur shtimi i një libërshënuesi"
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1626 msgid "Could not remove bookmark"
1627 msgstr "E pamundur fshirja e libërshënuesit"
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1076
1630 msgid "The folder could not be created"
1631 msgstr "I pamundur krijimi i kartelës"
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1635 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1636 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1638 "Krijimi i kartelës nuk është i mundur, një file me atë emër ekziston. "
1639 "Përdor një emër tjetër për kartelën, ose ndrysho fillimisht emrin e file "
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1643 msgid "Invalid file name"
1644 msgstr "Emër i pavlefshëm file"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1647 msgid "The folder contents could not be displayed"
1648 msgstr "E pamundur shfaqja e pëmbajtjes së kartelës"
1650 #. Translators: the first string is a path and the second string
1651 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1652
1656 msgid "%1$s on %2$s"
1657 msgstr "%1$s mbi %2$s"
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1822
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1846
1664 msgid "Recently Used"
1665 msgstr "Përdorur së fundmi"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2461
1668 msgid "Select which types of files are shown"
1669 msgstr "Zgjidh llojet e files që duhen shfaqur"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2890
1673 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1674 msgstr "Shto në libërshënues kartelën '%s'"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2931
1678 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1679 msgstr "Shto në libërshënues kartelën aktuale"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2933
1683 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1684 msgstr "Shto në libërshënues kartelat e zgjedhura"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2973
1688 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1689 msgstr "Hiq libërshënuesin '%s'"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3691
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3700
1697 msgstr "Riemërto..."
1699 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3847
1704 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3904
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3959 gtk/gtkstock.c:297
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3966
1714 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1715 msgstr "Shto në libërshënues kartelën e zgjedhur"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3971 gtk/gtkstock.c:386
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3978
1722 msgid "Remove the selected bookmark"
1723 msgstr "Hiq libërshënuesin e zgjedhur"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4075
1726 msgid "Could not select file"
1727 msgstr "E pamundur zgjedhja e file"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4248
1730 msgid "_Add to Bookmarks"
1731 msgstr "_Shto në libërshënues"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1734 msgid "Show _Hidden Files"
1735 msgstr "Shfaq Files e _Padukshëm"
1737 # (pofilter) unchanged: please translate
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505 gtk/gtkfilesel.c:730
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4554
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1760 msgid "_Browse for other folders"
1761 msgstr "_Shfleto për kartelat e tjera"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5125
1764 msgid "Type a file name"
1765 msgstr "Shkruaj emrin e një file"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1769 msgid "Create Fo_lder"
1770 msgstr "Krijo Karte_lë"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5172
1774 msgstr "_Pozicioni:"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5361
1777 msgid "Save in _folder:"
1778 msgstr "Ruaj tek _kartela:"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1781 msgid "Create in _folder:"
1782 msgstr "Krijoje tek _kartela:"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6957
1785 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1786 msgstr "I pamundur kalimi tek kartela pasi nuk është lokale"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7582 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7603
1790 msgid "Shortcut %s already exists"
1791 msgstr "Shtegu %s ekziston rregullisht"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7693
1795 msgid "Shortcut %s does not exist"
1796 msgstr "Shtegu %s nuk ekziston"
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7936 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1800 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1801 msgstr "Një file i quajtur \"%s\" ekziston. Dëshiron t'a zëvendësosh?"
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7939 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1806 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1808 "File ekziston në \"%s\". Zëvendësimi do të mbishkruaj përmbajtjen e tij."
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7944 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8705
1815 msgid "Could not start the search process"
1816 msgstr "E pamundur nisja e proçesit të kërkimit"
1818 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8706
1821 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1822 "Please make sure it is running."
1824 "Programi nuk mundi të krijojë një lidhje me daemon e indeksimit. Sigurohu që "
1825 "është duke funksionuar."
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1828 msgid "Could not send the search request"
1829 msgstr "I pamundur dërgimi i kërkesës së kërkimit"
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9135
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10082
1838 msgid "Could not mount %s"
1839 msgstr "I pamundur montimi i %s"
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10736
1842 msgid "Type name of new folder"
1843 msgstr "Shkruaj emrin e kartelës së re"
1845 # (pofilter) unchanged: please translate
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10786
1851 # (pofilter) unchanged: please translate
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
1857 # (pofilter) unchanged: please translate
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10790
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10893 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10915
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10986
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1873 msgid "Yesterday at %H:%M"
1874 msgstr "Dje në orën %H:%M"
1876 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: URI
1877 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1878 msgid "Invalid path"
1879 msgstr "Pozicion i pavlefshëm"
1881 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1883 msgstr "Nuk korrespondon"
1885 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1887 msgid "Sole completion"
1888 msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
1890 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1891 msgid "Complete, but not unique"
1892 msgstr "Plotësuar, por jo e vetme"
1894 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1895 msgid "Completing..."
1896 msgstr "Duke plotësuar..."
1898 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1901 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1902 msgstr "Gabim në krijimin e kartelës '%s': %s"
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1912 # (pofilter) unchanged: please translate
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1919 msgid "Folder unreadable: %s"
1920 msgstr "Kartelë e palexueshme: %s"
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1925 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1926 "available to this program.\n"
1927 "Are you sure that you want to select it?"
1929 "File \"%s\" gjendet në një tjetër makinë (të quajtur %s) dhe mund të mos "
1930 "jetë e vlefshme për këtë program.\n"
1931 "Jeni i sigurt se doni t'a zgjidhni?"
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1935 msgstr "Kartelë e _Re"
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1938 msgid "De_lete File"
1939 msgstr "E_lemino file"
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1942 msgid "_Rename File"
1943 msgstr "_Riemërto File"
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1948 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1949 msgstr "Emri i kartelës \"%s\" përmban simbole që nuk lejohen në emrat e files"
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1953 msgstr "Kartelë e Re"
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1956 msgid "_Folder name:"
1957 msgstr "Emri i _kartelës:"
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1965 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1966 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm në emrat e files"
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1970 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1971 msgstr "Gabim në fshirjen e file '%s': %s"
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1975 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1976 msgstr "Të fshij vërtet file \"%s\"?"
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1980 msgstr "Elemino file"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1984 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1985 msgstr "Gabim në riemërtimin e file si \"%s\": %s"
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1989 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1990 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\": %s"
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1994 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1995 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\" si \"%s\": %s"
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1999 msgstr "Riemërto file"
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2003 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2004 msgstr "Po riemërtoj file \"%s\" si:"
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2010 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2012 msgid "_Selection: "
2015 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 2 versus 1
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2019 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2020 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2022 "Emri i file \"%s\" nuk mund të shndërrohet në UTF-8 (provo rregullimin e të "
2023 "ndryshueshmes së mjedisit G_FILENAME_ENCODING): %s"
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2026 msgid "Invalid UTF-8"
2027 msgstr "UTF-8 jo korrekte"
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2030 msgid "Name too long"
2031 msgstr "Emër tepër i gjatë"
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2034 msgid "Couldn't convert filename"
2035 msgstr "I pamundur konvertimi i emrit të file"
2037 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2038 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2039 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2040 #. * this particular string.
2042 #: gtk/gtkfilesystem.c:51
2044 msgstr "File i sistemit"
2046 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2047 msgid "Could not obtain root folder"
2048 msgstr "E pamundur marrja kartelës bazë"
2050 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2054 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2056 msgstr "Zgjidh një gërmë"
2058 # (pofilter) unchanged: please translate
2059 #. Initialize fields
2060 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2064 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2068 # (pofilter) unchanged: please translate
2069 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2070 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2071 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2072 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2073 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2075 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2079 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2083 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2087 #. create the text entry widget
2088 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2090 msgstr "_Pamja e parë:"
2092 #: gtk/gtkfontsel.c:1571
2093 msgid "Font Selection"
2094 msgstr "Zgjedhja e gërmave"
2096 # (pofilter) unchanged: please translate
2097 #: gtk/gtkgamma.c:408
2101 #: gtk/gtkgamma.c:418
2102 msgid "_Gamma value"
2103 msgstr "Vlera _gamma"
2105 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2108 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2110 msgid "Error loading icon: %s"
2111 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të ikonës: %s"
2113 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
2116 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2117 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2118 "You can get a copy from:\n"
2121 "Nuk arrij të gjej ikonën '%s'. Tema '%s' nuk\n"
2122 "u gjet asgjëkundi, ndoshta do t'ju duhet ta instaloni.\n"
2123 "Mund të merrni një kopje nga:\n"
2126 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
2128 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2129 msgstr "Ikonë '%s' jo e pranishme në temë"
2131 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
2132 msgid "Failed to load icon"
2133 msgstr "Ngarkimi i ikonës dështoi"
2135 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2139 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2140 msgid "input method menu|System"
2143 # (pofilter) unchanged: please translate
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2149 msgid "No extended input devices"
2150 msgstr "Asnjë dispozitiv input i zgjeruar"
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2154 msgstr "_Dispozitivi:"
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2170 msgstr "_Modaliteti:"
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2194 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2197 msgstr "P_jerrësia X:"
2199 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2202 msgstr "P_jerrësia Y:"
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2206 msgstr "_Rrotullimi:"
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2218 msgstr "(nuk njihet)"
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2225 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2229 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2230 msgid "The URI bound to this button"
2231 msgstr "URI e lidhur me këtë pulsant"
2233 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2237 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: URI
2238 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2240 msgstr "URI e pavlefshme"
2242 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2243 #: gtk/gtkmain.c:421
2244 msgid "Load additional GTK+ modules"
2245 msgstr "Ngarko modulë shtesë GTK+"
2247 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: MODULES
2248 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2249 #: gtk/gtkmain.c:422
2253 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2254 #: gtk/gtkmain.c:424
2255 msgid "Make all warnings fatal"
2256 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
2258 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2259 #: gtk/gtkmain.c:427
2260 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2261 msgstr "Flag e debug të GTK+ për tu caktuar"
2263 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2264 #: gtk/gtkmain.c:430
2265 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2266 msgstr "Flag e debug të GTK+ për tu hequr"
2268 # (pofilter) unchanged: please translate
2269 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2270 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2271 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2272 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2274 #: gtk/gtkmain.c:678
2276 msgstr "default:LTR"
2278 #: gtk/gtkmain.c:740
2280 msgid "Cannot open display: %s"
2283 #: gtk/gtkmain.c:777
2284 msgid "GTK+ Options"
2285 msgstr "Opcionet e GTK+"
2287 #: gtk/gtkmain.c:777
2288 msgid "Show GTK+ Options"
2289 msgstr "Shfaq opcionet GTK+"
2291 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2296 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2297 msgid "Connect _anonymously"
2300 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2301 msgid "Connect as u_ser:"
2304 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2309 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2312 msgstr "_Pozicioni:"
2314 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2319 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2320 msgid "_Forget password immediately"
2323 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2324 msgid "_Remember password until you logout"
2327 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2328 msgid "_Remember forever"
2331 #: gtk/gtknotebook.c:834
2332 msgid "Arrow spacing"
2333 msgstr "Hapësira shigjetës"
2335 #: gtk/gtknotebook.c:835
2336 msgid "Scroll arrow spacing"
2337 msgstr "Hapësira e shigjetës së rrëshkitjes"
2339 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2344 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2345 msgid "Not a valid page setup file"
2346 msgstr "File i pavlefshëm konfigurimi faqeje"
2348 # (pofilter) unchanged: please translate
2349 #. Translate to the default units to use for presenting
2350 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2351 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2352 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2353 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2361 "<b>Any Printer</b>\n"
2362 "For portable documents"
2364 "<b>Printer i përgjithshëm</b>\n"
2365 "Për dokumentë të zakonshëm"
2367 # (pofilter) unchanged: please translate
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2372 # (pofilter) unchanged: please translate
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2388 " Djathtas: %s %s\n"
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2393 msgid "Manage Custom Sizes..."
2394 msgstr "Manazho përmasat e personalizuara..."
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2397 msgid "_Format for:"
2398 msgstr "_Formati për:"
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2401 msgid "_Paper size:"
2402 msgstr "_Përmasat e fletës:"
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2405 msgid "_Orientation:"
2406 msgstr "_Orientimi:"
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2410 msgstr "Rregullimet e faqes"
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2413 msgid "Margins from Printer..."
2414 msgstr "Kufijtë nga printuesi..."
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2418 msgid "Custom Size %d"
2419 msgstr "Madhësi e personalizuar %d"
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2422 msgid "Manage Custom Sizes"
2423 msgstr "Manazho madhësitë e personalizuara"
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2435 msgstr "Madhësia e fletës"
2437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2454 msgid "Paper Margins"
2455 msgstr "Kufijtë e letrës"
2457 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2459 msgstr "Pozicioni sipër"
2461 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2463 msgstr "Pozicioni poshtë"
2465 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2466 msgid "File System Root"
2467 msgstr "Root i file të sistemit"
2469 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2470 msgid "Not available"
2471 msgstr "Jo në dispozicion"
2473 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2474 msgid "_Save in folder:"
2475 msgstr "_Ruaj tek kartela:"
2477 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2478 #. translators: this string is the default job title for print
2479 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2480 #. * by the job number.
2482 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2485 msgstr "Puna e %s #%d"
2487 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2488 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2490 msgid "print operation status|Initial state"
2491 msgstr "Faza e nisjes"
2493 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2494 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2496 msgid "print operation status|Preparing to print"
2497 msgstr "Përgatitje për printim"
2499 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2500 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2501 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2502 msgid "print operation status|Generating data"
2503 msgstr "Gjenerimi i të dhënave"
2505 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2506 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2508 msgid "print operation status|Sending data"
2509 msgstr "Duke dërguar të dhënat"
2511 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2512 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2514 msgid "print operation status|Waiting"
2517 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2518 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2520 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2521 msgstr "Bllokuar për shkak të një problemi"
2523 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2524 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2526 msgid "print operation status|Printing"
2527 msgstr "Duke shtypur"
2529 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2530 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2531 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2532 msgid "print operation status|Finished"
2533 msgstr "U përfundua"
2535 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2536 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2538 msgid "print operation status|Finished with error"
2539 msgstr "Përfundoi me gabim"
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2543 msgid "Preparing %d"
2544 msgstr "Duke përgatitur %d"
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2549 msgstr "Duke përgatitur"
2551 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2554 msgstr "Duke printuar %d"
2556 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2558 msgid "Error creating print preview"
2559 msgstr "Gabim gjatë hapjes së pamjes së parë"
2561 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2563 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2566 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2568 msgid "Error launching preview"
2569 msgstr "Gabim gjatë hapjes së pamjes së parë"
2571 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2573 msgid "Error printing"
2574 msgstr "Gabim në printim"
2576 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2581 msgid "Printer offline"
2582 msgstr "Printeri nuk është i lidhur"
2584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2585 msgid "Out of paper"
2586 msgstr "Kanë mbaruar letrat"
2588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2592 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2593 msgid "Need user intervention"
2594 msgstr "Kërkohet ndërhyrja e përdoruesit"
2596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2598 msgstr "Madhësia e personalizuar"
2600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2602 msgid "Not enough free memory"
2603 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme në dispozicion"
2605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2606 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2607 msgstr "Argument i pavlefshëm për PrintDlgEx"
2609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2610 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2611 msgstr "Puntues i pavlefshëm për PrintDlgEx"
2613 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2614 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2615 msgstr "Trajtues jo korrekt për PrintDlgEx"
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2618 msgid "Unspecified error"
2619 msgstr "Gabim i papërcaktuar"
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2622 msgid "Error from StartDoc"
2623 msgstr "Gabim nga StartDoc"
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2631 msgstr "Vendndodhja"
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2643 msgstr "Të gjith_a faqet"
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2646 msgid "C_urrent Page"
2647 msgstr "Faqja akt_uale"
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2655 "Specify one or more page ranges,\n"
2658 "Përcakto një apo më shumë intervale faqesh,\n"
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2665 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2680 msgstr "Të përgjithshme"
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2687 msgid "Pages per _side:"
2688 msgstr "Faqe _për fletë:"
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2692 msgstr "P_ara-mbrapa:"
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2695 msgid "_Only print:"
2696 msgstr "Print_o vetëm:"
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2701 msgstr "Të gjitha faqet"
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2705 msgstr "Faqet çifte"
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2720 msgid "Paper _type:"
2721 msgstr "Lloji i le_trës:"
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2724 msgid "Paper _source:"
2725 msgstr "Burimi i letrë_s:"
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2728 msgid "Output t_ray:"
2729 msgstr "Sirta_ri i daljes:"
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2733 msgstr "Hollësitë e punës"
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2737 msgstr "Pri_oriteti:"
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2740 msgid "_Billing info:"
2741 msgstr "Informacione m_bi faturimin:"
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2744 msgid "Print Document"
2745 msgstr "Printo dokumentin"
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2751 # (pofilter) accelerators: accelerator _ appears before an invalid accelerator character 'ë' (eg. space)
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2761 msgid "Add Cover Page"
2762 msgstr "Shto faqe kapak"
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2774 msgstr "Puna e printimit"
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2781 msgid "Image Quality"
2782 msgstr "Cilësia e figurës"
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2790 msgstr "Duke përfunduar"
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2793 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2794 msgstr "Disa nga rregullimet në dritaren e dialogut janë në konflikt"
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2800 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2804 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2805 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2806 msgstr "Pulsanti radio me grupin në të cilin bën pjesë ky buton."
2810 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2811 msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
2813 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2815 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2816 msgstr "E pamundur gjetja e file së figurës në pixmap_path: \"%s\""
2818 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2819 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2821 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2822 msgstr "Ky funksion nuk është plotësuar për widget e klasës '%s'"
2824 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2825 msgid "Select which type of documents are shown"
2826 msgstr "Zgjidh llojet e dokumenteve që duhen shfaqur"
2828 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2830 msgid "No item for URI '%s' found"
2831 msgstr "Nuk u gjet asnjë element për URI '%s'"
2833 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2834 msgid "Untitled filter"
2835 msgstr "Filtër pa emër"
2837 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2838 msgid "Could not remove item"
2839 msgstr "E pamundur heqja e elementit"
2841 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2842 msgid "Could not clear list"
2843 msgstr "I pamundur pastrimi i listës"
2845 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2846 msgid "Copy _Location"
2847 msgstr "Kopjo _pozicionin"
2849 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2850 msgid "_Remove From List"
2851 msgstr "_Hiq nga lista"
2853 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2855 msgstr "_Pastro listën"
2857 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2858 msgid "Show _Private Resources"
2859 msgstr "Shfaq rezervat _private"
2861 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2862 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2863 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2864 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2865 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2866 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2867 #. * right place when idly populating the menu in case the
2868 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2869 #. * recent chooser menu widget.
2871 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2872 msgid "No items found"
2873 msgstr "Nuk u gjet asnjë element"
2875 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2877 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2878 msgstr "Nuk u gjetën rezerva të sapo përdorura me URI `%s'"
2880 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2885 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2886 msgid "Unknown item"
2887 msgstr "Element i panjohur"
2889 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2890 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2891 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2892 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2894 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2896 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2898 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2901 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2902 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2904 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2906 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2908 msgid "recent menu label|%d. %s"
2911 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2912 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2913 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2914 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2916 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2917 msgstr "Nuk u gjet asnjë element me URI '%s'"
2919 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2920 #: gtk/gtkstock.c:288
2922 msgstr "Informacione"
2924 #: gtk/gtkstock.c:289
2926 msgstr "Paralajmërim"
2928 #: gtk/gtkstock.c:290
2932 #: gtk/gtkstock.c:291
2936 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2937 #. * need the mnemonics to be rationalized
2939 #: gtk/gtkstock.c:296
2941 msgstr "_Informacione"
2943 #: gtk/gtkstock.c:298
2947 #: gtk/gtkstock.c:299
2949 msgstr "_Me të trasha"
2951 #: gtk/gtkstock.c:300
2955 # (pofilter) unchanged: please translate
2956 #: gtk/gtkstock.c:301
2960 #: gtk/gtkstock.c:302
2964 #: gtk/gtkstock.c:303
2968 #: gtk/gtkstock.c:304
2972 #: gtk/gtkstock.c:305
2976 #: gtk/gtkstock.c:306
2980 #: gtk/gtkstock.c:307
2984 #: gtk/gtkstock.c:308
2988 #: gtk/gtkstock.c:309
2992 #: gtk/gtkstock.c:310
2996 #: gtk/gtkstock.c:311
3000 #: gtk/gtkstock.c:312
3004 #: gtk/gtkstock.c:313
3008 #: gtk/gtkstock.c:314
3009 msgid "Find and _Replace"
3010 msgstr "Gjej dhe _Zëvendëso"
3012 #: gtk/gtkstock.c:315
3016 #: gtk/gtkstock.c:316
3018 msgstr "_Ekran i plotë"
3020 #: gtk/gtkstock.c:317
3021 msgid "_Leave Fullscreen"
3022 msgstr "_Dil nga modaliteti me ekran të plotë"
3024 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3025 #: gtk/gtkstock.c:319
3026 msgid "Navigation|_Bottom"
3029 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3030 #: gtk/gtkstock.c:321
3031 msgid "Navigation|_First"
3034 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3035 #: gtk/gtkstock.c:323
3036 msgid "Navigation|_Last"
3039 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3040 #: gtk/gtkstock.c:325
3041 msgid "Navigation|_Top"
3044 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3045 #: gtk/gtkstock.c:327
3046 msgid "Navigation|_Back"
3049 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3050 #: gtk/gtkstock.c:329
3051 msgid "Navigation|_Down"
3054 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3055 #: gtk/gtkstock.c:331
3056 msgid "Navigation|_Forward"
3059 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3060 #: gtk/gtkstock.c:333
3061 msgid "Navigation|_Up"
3064 #: gtk/gtkstock.c:334
3068 #: gtk/gtkstock.c:335
3072 #: gtk/gtkstock.c:336
3076 #: gtk/gtkstock.c:337
3077 msgid "Increase Indent"
3078 msgstr "Shto ngushtimin"
3080 #: gtk/gtkstock.c:338
3081 msgid "Decrease Indent"
3082 msgstr "Zvogëlo ngushtimin"
3084 #: gtk/gtkstock.c:339
3088 #: gtk/gtkstock.c:340
3089 msgid "_Information"
3090 msgstr "_Informacione"
3092 # (pofilter) unchanged: please translate
3093 #: gtk/gtkstock.c:341
3097 #: gtk/gtkstock.c:342
3101 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3102 #: gtk/gtkstock.c:344
3103 msgid "Justify|_Center"
3106 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3107 #: gtk/gtkstock.c:346
3108 msgid "Justify|_Fill"
3111 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3112 #: gtk/gtkstock.c:348
3113 msgid "Justify|_Left"
3116 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3117 #: gtk/gtkstock.c:350
3118 msgid "Justify|_Right"
3121 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3122 #: gtk/gtkstock.c:353
3123 msgid "Media|_Forward"
3126 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3127 #: gtk/gtkstock.c:355
3129 msgstr "_Në vazhdim"
3131 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3132 #: gtk/gtkstock.c:357
3133 msgid "Media|P_ause"
3136 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3137 #: gtk/gtkstock.c:359
3141 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3142 #: gtk/gtkstock.c:361
3143 msgid "Media|Pre_vious"
3144 msgstr "Par_aardhësi"
3146 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3147 #: gtk/gtkstock.c:363
3148 msgid "Media|_Record"
3149 msgstr "_Regjistrim"
3151 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3152 #: gtk/gtkstock.c:365
3153 msgid "Media|R_ewind"
3156 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3157 #: gtk/gtkstock.c:367
3161 #: gtk/gtkstock.c:368
3165 #: gtk/gtkstock.c:369
3169 #: gtk/gtkstock.c:370
3173 #: gtk/gtkstock.c:371
3177 #: gtk/gtkstock.c:372
3181 #: gtk/gtkstock.c:373
3183 msgstr "Horizontale"
3185 #: gtk/gtkstock.c:374
3189 #: gtk/gtkstock.c:375
3190 msgid "Reverse landscape"
3191 msgstr "Horizontale e përmbysur"
3193 #: gtk/gtkstock.c:376
3194 msgid "Reverse portrait"
3195 msgstr "Vertikale e përmbysur"
3197 #: gtk/gtkstock.c:377
3199 msgstr "Rreg_ullimet e faqes"
3201 #: gtk/gtkstock.c:378
3205 #: gtk/gtkstock.c:379
3206 msgid "_Preferences"
3207 msgstr "_Preferimet"
3209 #: gtk/gtkstock.c:380
3213 #: gtk/gtkstock.c:381
3214 msgid "Print Pre_view"
3215 msgstr "Pamja e _parë e printimit"
3217 #: gtk/gtkstock.c:382
3221 #: gtk/gtkstock.c:383
3225 #: gtk/gtkstock.c:384
3229 #: gtk/gtkstock.c:385
3233 #: gtk/gtkstock.c:387
3237 #: gtk/gtkstock.c:388
3241 #: gtk/gtkstock.c:389
3245 #: gtk/gtkstock.c:390
3247 msgstr "Zgjidh _gjithçka"
3249 #: gtk/gtkstock.c:391
3253 #: gtk/gtkstock.c:392
3257 #: gtk/gtkstock.c:393
3259 msgstr "_Në ngjitje"
3261 #: gtk/gtkstock.c:394
3263 msgstr "_Në zbritje"
3265 #: gtk/gtkstock.c:395
3266 msgid "_Spell Check"
3267 msgstr "Kontrolli drejt_shkrimor"
3269 #: gtk/gtkstock.c:396
3273 #: gtk/gtkstock.c:397
3274 msgid "_Strikethrough"
3277 #: gtk/gtkstock.c:398
3279 msgstr "_Anullo eleminimin"
3281 #: gtk/gtkstock.c:399
3285 #: gtk/gtkstock.c:400
3289 #: gtk/gtkstock.c:401
3293 #: gtk/gtkstock.c:402
3294 msgid "_Normal Size"
3295 msgstr "Madhësi _normale"
3297 #: gtk/gtkstock.c:403
3301 #: gtk/gtkstock.c:404
3305 #: gtk/gtkstock.c:405
3309 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3311 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3312 msgstr "Gabim i panjohur gjatë përpjekjes për deserializimin e %s"
3314 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3316 msgid "No deserialize function found for format %s"
3317 msgstr "Nuk u gjet funksioni i deserializimit për formatin %s"
3319 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3321 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3322 msgstr "Në elementin <%s> janë gjetur si \"id\" ashtu dhe \"name\""
3324 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3326 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3327 msgstr "Atributi \"%s\" është ndeshur dy herë në elementin <%s>"
3329 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3330 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3331 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3333 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3334 msgstr "Elementi <%s> ka id të pavlefshëm \"%s\""
3336 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3337 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3338 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3340 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3341 msgstr "Elementit <%s> i mungon atributi \"name\" ose \"id\""
3343 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3345 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3346 msgstr "Atributi \"%s\" është përsëritur dy herë tek i njëjti element <%s>"
3348 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3350 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3351 msgstr "Atributi \"%s\" tek elementi <%s> është i pavlefshëm për këtë kontekst"
3353 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3355 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3356 msgstr "Tag \"%s\" nuk është përcaktuar."
3358 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 1 versus 2
3359 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
3360 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3361 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3362 msgstr "U gjet tag anonim. I pamundur krijimi i tag të tjerë."
3364 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3366 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3368 "Tag \"%s\" nuk ekziston në buffer dhe është i pamundur krijimi i tag të "
3371 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3372 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3374 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3375 msgstr "Nuk lejohet përdorimi i elementit <%s> mbas <%s>"
3377 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3379 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3380 msgstr "\"%s\" nuk është një lloj i vlefshëm atributi"
3382 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3384 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3385 msgstr "\"%s\" nuk është një emër i vlefshëm atributi"
3387 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3390 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3392 "\"%s\" nuk mund të konvertohet në një vlerë të llojit \"%s\" për atributin "
3395 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3397 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3398 msgstr "\"%s\" nuk është një vlerë e vlefshme për atributin \"%s\""
3400 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3402 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3403 msgstr "Tag \"%s\" është përcaktuar rregullisht"
3405 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3407 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3408 msgstr "Tag \"%s\" ka prioritet \"%s\" të pavlefshëm"
3410 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3412 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3414 "Elementi më i jashtëm në tekst duhet të jetë <text_view_markup> e jo <%s>"
3416 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3418 msgid "A <%s> element has already been specified"
3419 msgstr "Një element <%s> është përcaktuar rregullisht"
3421 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3422 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3423 msgstr "Një element <text> nuk mund të gjendet para një elementi <tags>"
3425 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3426 msgid "Serialized data is malformed"
3427 msgstr "Të dhënat e serializuara janë të keqformuara"
3429 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3431 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3433 "Të dhënat e serializuara janë të keqformuara. Seksioni i parë nuk është "
3434 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3436 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRM
3437 #: gtk/gtktextutil.c:61
3438 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3439 msgstr "MMD markimi nga e _Majta-në-të-djathtë"
3441 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLM
3442 #: gtk/gtktextutil.c:62
3443 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3444 msgstr "MDM markimi nga e _Djathta-në-të-majtë"
3446 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRE
3447 #: gtk/gtktextutil.c:63
3448 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3449 msgstr "SMD shtim nga _e majta-në-të djathtë"
3451 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLE
3452 #: gtk/gtktextutil.c:64
3453 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3454 msgstr "SDM shti_m nga e djathta-në-të majtë"
3456 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRO
3457 #: gtk/gtktextutil.c:65
3458 msgid "LRO Left-to-right _override"
3459 msgstr "MMD _mbishkruaj nga e majta-në-të djathtë"
3461 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLO
3462 #: gtk/gtktextutil.c:66
3463 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3464 msgstr "MDM m_bishkruaj nga e djathta-në-të majtë"
3466 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: PDF
3467 #: gtk/gtktextutil.c:67
3468 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3469 msgstr "FFD _fshi formatimin drejtimor"
3471 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWS
3472 #: gtk/gtktextutil.c:68
3473 msgid "ZWS _Zero width space"
3474 msgstr "HGZ _Hapësirë me gjerësi zero"
3476 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWJ
3477 #: gtk/gtktextutil.c:69
3478 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3479 msgstr "HBGZ hapësirë bashkimi me g_jerësi zero"
3481 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWNJ
3482 #: gtk/gtktextutil.c:70
3483 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3484 msgstr "HJBGZ hapësirë j_o bashkimi me gjerësi zero"
3486 #: gtk/gtkthemes.c:71
3488 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3489 msgstr "E pamundur gjetja e motorrit të temës tek module_path: \"%s\","
3491 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3492 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3493 msgid "--- No Tip ---"
3494 msgstr "-- Asnjë këshillë --"
3496 #: gtk/gtkuimanager.c:1454
3498 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3499 msgstr "Tag hapës i papritur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
3501 #: gtk/gtkuimanager.c:1544
3503 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3504 msgstr "E dhënë e papritur në rreshtin %d gërma %d"
3506 #: gtk/gtkuimanager.c:2367
3510 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3514 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3515 msgid "Turns volume down or up"
3518 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3519 msgid "Adjusts the volume"
3522 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3526 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3527 msgid "Decreases the volume"
3530 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3534 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3535 msgid "Increases the volume"
3538 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3542 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3544 msgstr "Zëri në maksimum"
3546 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3547 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3548 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3549 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3550 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3551 #. * part in the translation!
3553 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3555 msgid "volume percentage|%d %%"
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3560 msgid "paper size|asme_f"
3563 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3566 msgid "paper size|A0x2"
3569 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3572 msgid "paper size|A0"
3575 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3578 msgid "paper size|A0x3"
3581 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3584 msgid "paper size|A1"
3587 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3590 msgid "paper size|A10"
3593 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3596 msgid "paper size|A1x3"
3599 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3602 msgid "paper size|A1x4"
3605 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3608 msgid "paper size|A2"
3611 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3614 msgid "paper size|A2x3"
3617 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3620 msgid "paper size|A2x4"
3623 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3626 msgid "paper size|A2x5"
3629 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3632 msgid "paper size|A3"
3635 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3638 msgid "paper size|A3 Extra"
3641 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3644 msgid "paper size|A3x3"
3647 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3650 msgid "paper size|A3x4"
3653 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3656 msgid "paper size|A3x5"
3659 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3662 msgid "paper size|A3x6"
3665 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3668 msgid "paper size|A3x7"
3671 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3674 msgid "paper size|A4"
3677 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3680 msgid "paper size|A4 Extra"
3683 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3686 msgid "paper size|A4 Tab"
3689 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3692 msgid "paper size|A4x3"
3695 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3698 msgid "paper size|A4x4"
3701 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3704 msgid "paper size|A4x5"
3707 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3710 msgid "paper size|A4x6"
3713 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3716 msgid "paper size|A4x7"
3719 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3722 msgid "paper size|A4x8"
3725 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3728 msgid "paper size|A4x9"
3731 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3734 msgid "paper size|A5"
3737 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3740 msgid "paper size|A5 Extra"
3743 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3746 msgid "paper size|A6"
3749 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3752 msgid "paper size|A7"
3755 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3758 msgid "paper size|A8"
3761 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3764 msgid "paper size|A9"
3767 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3770 msgid "paper size|B0"
3773 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3776 msgid "paper size|B1"
3779 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3782 msgid "paper size|B10"
3785 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3788 msgid "paper size|B2"
3791 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3794 msgid "paper size|B3"
3797 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3800 msgid "paper size|B4"
3803 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3806 msgid "paper size|B5"
3809 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3812 msgid "paper size|B5 Extra"
3815 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3818 msgid "paper size|B6"
3821 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3824 msgid "paper size|B6/C4"
3827 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3830 msgid "paper size|B7"
3833 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3836 msgid "paper size|B8"
3839 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3842 msgid "paper size|B9"
3845 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3848 msgid "paper size|C0"
3851 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3854 msgid "paper size|C1"
3857 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3860 msgid "paper size|C10"
3863 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3866 msgid "paper size|C2"
3869 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3872 msgid "paper size|C3"
3875 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3878 msgid "paper size|C4"
3881 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3884 msgid "paper size|C5"
3887 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3890 msgid "paper size|C6"
3893 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3896 msgid "paper size|C6/C5"
3899 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3902 msgid "paper size|C7"
3905 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3908 msgid "paper size|C7/C6"
3911 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3914 msgid "paper size|C8"
3917 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3920 msgid "paper size|C9"
3923 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3926 msgid "paper size|DL Envelope"
3929 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3932 msgid "paper size|RA0"
3935 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3938 msgid "paper size|RA1"
3941 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3944 msgid "paper size|RA2"
3947 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3950 msgid "paper size|SRA0"
3953 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3956 msgid "paper size|SRA1"
3959 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3962 msgid "paper size|SRA2"
3965 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3968 msgid "paper size|JB0"
3971 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3974 msgid "paper size|JB1"
3977 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3980 msgid "paper size|JB10"
3983 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3986 msgid "paper size|JB2"
3989 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3992 msgid "paper size|JB3"
3995 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3998 msgid "paper size|JB4"
4001 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4004 msgid "paper size|JB5"
4007 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4010 msgid "paper size|JB6"
4013 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4016 msgid "paper size|JB7"
4019 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4022 msgid "paper size|JB8"
4025 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4028 msgid "paper size|JB9"
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4033 msgid "paper size|jis exec"
4036 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4039 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4040 msgstr "Zarf Choukei 2"
4042 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4045 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4046 msgstr "Zarf Choukei 3"
4048 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4051 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4052 msgstr "Zarf Choukei 4"
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4056 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4057 msgstr "hagaki (kartolinë)"
4059 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4062 msgid "paper size|kahu Envelope"
4065 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4068 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4073 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4074 msgstr "oufuku (kartolinë përgjigje)"
4076 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4079 msgid "paper size|you4 Envelope"
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4084 msgid "paper size|10x11"
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4089 msgid "paper size|10x13"
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4094 msgid "paper size|10x14"
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4099 msgid "paper size|10x15"
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4104 msgid "paper size|11x12"
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4109 msgid "paper size|11x15"
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4114 msgid "paper size|12x19"
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4119 msgid "paper size|5x7"
4122 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4125 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4128 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4131 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4134 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4137 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4140 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4143 msgid "paper size|a2 Envelope"
4146 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4149 msgid "paper size|Arch A"
4152 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4155 msgid "paper size|Arch B"
4158 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4161 msgid "paper size|Arch C"
4164 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4167 msgid "paper size|Arch D"
4170 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4173 msgid "paper size|Arch E"
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4178 msgid "paper size|b-plus"
4181 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4184 msgid "paper size|c"
4187 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4190 msgid "paper size|c5 Envelope"
4193 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4196 msgid "paper size|d"
4199 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4202 msgid "paper size|e"
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4207 msgid "paper size|edp"
4210 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4213 msgid "paper size|European edp"
4214 msgstr "edp evropian"
4216 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4219 msgid "paper size|Executive"
4222 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4225 msgid "paper size|f"
4228 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4231 msgid "paper size|FanFold European"
4232 msgstr "Modul i vazhdueshëm evropian"
4234 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4235 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: US
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4238 msgid "paper size|FanFold US"
4239 msgstr "Modul i vazhdueshëm SHB"
4241 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4244 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4245 msgstr "Modul i vazhdueshëm legal gjerman"
4247 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4250 msgid "paper size|Government Legal"
4251 msgstr "Legal qeveritare"
4253 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4256 msgid "paper size|Government Letter"
4257 msgstr "Letter qeveritare"
4259 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4262 msgid "paper size|Index 3x5"
4265 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4268 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4269 msgstr "Biletë 4x6 (kartolinë)"
4271 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4272 #. translators, strip everything up to the first |
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4274 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4275 msgstr "Biletë 4x6 ext"
4277 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4280 msgid "paper size|Index 5x8"
4283 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4284 #. translators, strip everything up to the first |
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4286 msgid "paper size|Invoice"
4289 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4290 #. translators, strip everything up to the first |
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4292 msgid "paper size|Tabloid"
4295 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4296 #. translators, strip everything up to the first |
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4298 msgid "paper size|US Legal"
4301 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4302 #. translators, strip everything up to the first |
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4304 msgid "paper size|US Legal Extra"
4305 msgstr "US Legal Extra"
4307 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4308 #. translators, strip everything up to the first |
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4310 msgid "paper size|US Letter"
4313 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4314 #. translators, strip everything up to the first |
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4316 msgid "paper size|US Letter Extra"
4317 msgstr "US Letter Extra"
4319 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4320 #. translators, strip everything up to the first |
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4322 msgid "paper size|US Letter Plus"
4323 msgstr "US Letter Plus"
4325 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4326 #. translators, strip everything up to the first |
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4328 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4329 msgstr "Zarf Monarch"
4331 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4332 #. translators, strip everything up to the first |
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4334 msgid "paper size|#10 Envelope"
4337 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4338 #. translators, strip everything up to the first |
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4340 msgid "paper size|#11 Envelope"
4343 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4344 #. translators, strip everything up to the first |
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4346 msgid "paper size|#12 Envelope"
4349 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4350 #. translators, strip everything up to the first |
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4352 msgid "paper size|#14 Envelope"
4355 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4356 #. translators, strip everything up to the first |
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4358 msgid "paper size|#9 Envelope"
4361 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4362 #. translators, strip everything up to the first |
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4364 msgid "paper size|Personal Envelope"
4365 msgstr "Zarf personal"
4367 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4368 #. translators, strip everything up to the first |
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4370 msgid "paper size|Quarto"
4373 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4374 #. translators, strip everything up to the first |
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4376 msgid "paper size|Super A"
4379 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4380 #. translators, strip everything up to the first |
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4382 msgid "paper size|Super B"
4385 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4386 #. translators, strip everything up to the first |
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4388 msgid "paper size|Wide Format"
4389 msgstr "Format i gjërë"
4391 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4392 #. translators, strip everything up to the first |
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4394 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4397 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4398 #. translators, strip everything up to the first |
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4400 msgid "paper size|Folio"
4403 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4404 #. translators, strip everything up to the first |
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4406 msgid "paper size|Folio sp"
4409 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4410 #. translators, strip everything up to the first |
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4412 msgid "paper size|Invite Envelope"
4415 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4416 #. translators, strip everything up to the first |
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4418 msgid "paper size|Italian Envelope"
4419 msgstr "Zarf italian"
4421 #. translators, strip everything up to the first |
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4423 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4424 msgstr "juuro-ku-kai"
4426 #. translators, strip everything up to the first |
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4428 msgid "paper size|pa-kai"
4431 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4432 #. translators, strip everything up to the first |
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4434 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4435 msgstr "Zarf Postfix"
4437 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4438 #. translators, strip everything up to the first |
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4440 msgid "paper size|Small Photo"
4441 msgstr "Foto e vogël"
4443 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4444 #. translators, strip everything up to the first |
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4446 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4449 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4450 #. translators, strip everything up to the first |
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4452 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4455 #. translators, strip everything up to the first |
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4457 msgid "paper size|prc 16k"
4460 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4461 #. translators, strip everything up to the first |
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4463 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4466 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4467 #. translators, strip everything up to the first |
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4469 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4472 #. translators, strip everything up to the first |
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4474 msgid "paper size|prc 32k"
4477 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4478 #. translators, strip everything up to the first |
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4480 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4483 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4484 #. translators, strip everything up to the first |
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4486 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4489 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4490 #. translators, strip everything up to the first |
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4492 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4495 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4496 #. translators, strip everything up to the first |
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4498 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4501 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4502 #. translators, strip everything up to the first |
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4504 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4507 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4508 #. translators, strip everything up to the first |
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4510 msgid "paper size|ROC 16k"
4513 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4514 #. translators, strip everything up to the first |
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4516 msgid "paper size|ROC 8k"
4519 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4520 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4522 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4523 msgstr "Janë gjetur idata të ndryshme për lidhjet simbolike '%s' dhe '%s'\n"
4525 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4527 msgid "Failed to write header\n"
4528 msgstr "Shkrimi i kreut dështoi\n"
4530 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4532 msgid "Failed to write hash table\n"
4533 msgstr "Shkrimi i tabelës hash dështoi\n"
4535 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4537 msgid "Failed to write folder index\n"
4538 msgstr "Shkrimi i treguesit të kartelës dështoi\n"
4540 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4542 msgid "Failed to rewrite header\n"
4543 msgstr "Rishkrimi i kreut dështoi\n"
4545 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4547 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4548 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
4550 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4552 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4553 msgstr "I pamundur shkrimi i file të cache: %s\n"
4555 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4557 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4558 msgstr "Cache e gjeneruar është e pavlefshme.\n"
4560 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4562 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4563 msgstr "I pamundur riemërtimi i %s në %s: %s, prandaj %s do të hiqet.\n"
4565 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4567 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4568 msgstr "I pamundur riemërtimi i %s në %s: %s\n"
4570 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4572 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4573 msgstr "I pamundur rikthimi i emrit %s në %s: %s.\n"
4575 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4577 msgid "Cache file created successfully.\n"
4578 msgstr "File cache u krijua me sukses.\n"
4580 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4581 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4582 msgstr "Mbishkruaj cache ekzistuese, edhe po të jetë më e re"
4584 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4585 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4586 msgstr "Mos kontrollo për ekzistimin e index.theme"
4588 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4589 msgid "Don't include image data in the cache"
4590 msgstr "Mos përfshi të dhënat e figurës në cache"
4592 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4593 msgid "Output a C header file"
4594 msgstr "Gjenero një header file C"
4596 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4597 msgid "Turn off verbose output"
4598 msgstr "Çaktivo output e hollësishëm"
4600 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4601 msgid "Validate existing icon cache"
4602 msgstr "Vleftëso cache ekzistuese të ikonave"
4604 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4606 msgid "File not found: %s\n"
4607 msgstr "File nuk u gjet: %s\n"
4609 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4611 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4612 msgstr "Cache e pavlefshme ikone: %s\n"
4614 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4616 msgid "No theme index file."
4619 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4622 "No theme index file in '%s'.\n"
4623 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4625 "File tregues i temës nuk ekziston në '%s'.\n"
4626 "Për të krijuar një cache të ikonave në këtë pozicion, përdor --ignore-theme-"
4630 #: modules/input/imam-et.c:454
4631 msgid "Amharic (EZ+)"
4632 msgstr "Amharike (EZ+)"
4634 # (pofilter) unchanged: please translate
4636 #: modules/input/imcedilla.c:92
4641 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4642 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4643 msgstr "Cirilike (Tejshkronjëzuar)"
4646 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4647 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4648 msgstr "Inukitut (Tejshkronjëzuar)"
4651 #: modules/input/imipa.c:145
4655 # (pofilter) unchanged: please translate
4657 #: modules/input/immultipress.c:31
4661 # (pofilter) unchanged: please translate
4663 #: modules/input/imthai.c:35
4665 msgstr "Tailandeze-Lao"
4667 # (pofilter) unchanged: please translate
4669 #: modules/input/imti-er.c:453
4670 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4671 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4673 # (pofilter) unchanged: please translate
4675 #: modules/input/imti-et.c:453
4676 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4677 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4680 #: modules/input/imviqr.c:244
4681 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4682 msgstr "Vietnameze (VIQR)"
4685 #: modules/input/imxim.c:28
4686 msgid "X Input Method"
4687 msgstr "Metodë Futjeje për X"
4689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4691 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4696 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
4701 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1085
4706 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4711 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1087
4716 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4721 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1089
4726 msgid "The door is open on printer '%s'."
4729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4731 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4736 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092
4741 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4742 msgstr "Printeri nuk është i lidhur"
4744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4746 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
4751 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864
4756 msgstr "Para-mbrapa"
4758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
4760 msgstr "Lloji i letrës"
4762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
4763 msgid "Paper Source"
4764 msgstr "Burimi i letrës"
4766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
4768 msgstr "Sirtari i daljes"
4770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
4772 msgstr "Faqe njëshe"
4774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
4776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
4778 msgstr "Zgjedhje automatike"
4780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
4781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
4782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
4783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2351
4784 msgid "Printer Default"
4785 msgstr "Rregullimet e prezgjedhura të printuesit"
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4809 msgstr "Klasifikimi"
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4812 msgid "Confidential"
4813 msgstr "Në konfidencë"
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4828 msgid "Unclassified"
4829 msgstr "Pa klasifikim"
4831 # (pofilter) variables: do not translate: %s, %s
4832 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
4833 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640
4836 msgid "Custom %sx%s"
4837 msgstr "E personalizuar %sx%s"
4839 # (pofilter) unchanged: please translate
4840 #. default filename used for print-to-file
4841 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4846 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4847 msgid "Print to File"
4848 msgstr "Printo në file"
4850 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4854 # (pofilter) unchanged: please translate
4855 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4859 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4860 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4861 msgid "Pages per _sheet:"
4862 msgstr "Faqe për _fletë:"
4864 # (pofilter) unchanged: please translate
4865 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4869 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4870 msgid "_Output format"
4871 msgstr "Formati i _output"
4873 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4874 msgid "Print to LPR"
4875 msgstr "Printo në LPR"
4877 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4878 msgid "Pages Per Sheet"
4879 msgstr "Faqe për fletë"
4881 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4882 msgid "Command Line"
4883 msgstr "Rreshti i komandës"
4885 # (pofilter) unchanged: please translate
4886 #. default filename used for print-to-test
4887 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4889 msgid "test-output.%s"
4890 msgstr "test-output.%s"
4892 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4893 msgid "Print to Test Printer"
4894 msgstr "Printo në Test Printer"
4896 #: tests/testfilechooser.c:207
4898 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4899 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve për file '%s': %s"
4901 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4902 #~ msgstr "Emër file jo korrekt: %s"
4905 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4907 #~ "I pamundur krijimi i një libërshënuesi për '%s' pasi është një emër i "
4908 #~ "pavlefshëm pozicioni."
4910 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4912 #~ "E pamundur zgjedhja e file '%s' pasi është një emër i pavlefshëm "
4915 # (pofilter) unchanged: please translate
4917 #~ msgid_plural "%d bytes"
4918 #~ msgstr[0] "%d byte"
4919 #~ msgstr[1] "%d bytes"
4921 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4922 #~ msgstr "E pamundur marrja e ikonës paraqitëse për %s\n"
4924 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4925 #~ msgstr "Gabim gjatë marrjes së informacioneve për '%s': %s"
4927 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4928 #~ msgstr "Ky file sistemi nuk suporton montimin"
4931 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4932 #~ "Please use a different name."
4934 #~ "Emri \"%s\" është i pavlefshëm pasi përmban simbolin \"%s\". Ju lutem "
4935 #~ "përdorni një emër tjetër."
4937 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4938 #~ msgstr "Ruajtja e libërshënuesit dështoi: %s"
4940 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4941 #~ msgstr "'%s' ekziston tek lista e libërshënuesve"
4943 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4944 #~ msgstr "'%s' nuk ekziston tek lista e libërshënuesve"
4946 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4947 #~ msgstr "Pozicioni nuk është një kartelë: '%s'"
4949 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4950 #~ msgstr "Dispozitiv rrjeti (%s)"
4955 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4956 #~ msgstr "Vlerë e panjohur '%s' në rreshtin %d gërma %d"