1 # Translation of fetchmail to Albanian
2 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
3 # Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2004,2008,2015, 2019, 2020.
6 "Project-Id-Version: fetchmail-6.4.5-rc2\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n"
8 "POT-Creation-Date: 2020-07-11 17:18+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2020-05-07 10:54+0300\n"
10 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
11 "Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.2\n"
22 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
23 msgstr "Po kontrollohet nëse vërtet %s është e njëjta nyjë si %s\n"
26 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
27 msgstr "Po, adresat e tyre IP përputhen\n"
30 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
31 msgstr "Jo, adresat e tyre IP s’përputhen\n"
35 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
37 "dështim emri shërbyesi teksa kërkohej për '%s' gjatë vjeljes së %s: %s\n"
41 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
42 msgstr "dështim emri shërbyesi teksa kërkohej për `%s' gjatë vjeljes së %s.\n"
44 #: cram.c:94 ntlmsubr.c:65
45 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
46 msgstr "s’u shkodua dot sfidë BASE64\n"
50 msgid "decoded as %s\n"
51 msgstr "shkoduar si %s\n"
55 msgid "kerberos error %s\n"
56 msgstr "gabim kerberos %s\n"
58 #: driver.c:243 driver.c:249
60 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
61 msgstr "krb5_sendauth: %s [shërbyesi thotë '%s']\n"
64 msgid "Fetchmail oversized-messages warning"
65 msgstr "Sinjalizim Fetchamil për mesazhe të stërmëdhenj"
69 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
71 "Mesazhet vijues të stërmëdhenj u fshinë prej shërbyesit të postës %s "
76 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
78 "Mesazhet vijues të stërmëdhenj mbesin në shërbyesin e postës %s llogaria %s:"
82 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
83 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
84 msgstr[0] " %d mesazh %d tetëshe i gjatë u fshi nga fetchmail-i."
85 msgstr[1] " %d mesazhe %d tetëshe të gjatë u fshinë nga fetchmail-i."
89 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
90 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
91 msgstr[0] " %d mesazh %d i gjatë u anashkalua nga fetchmail-i."
92 msgstr[1] " %d mesazhe %d të gjatë u anashkaluan nga fetchmail-i."
96 msgid "skipping message %s@%s:%d"
97 msgstr "po anashkalohet mesazhi %s@%s:%d"
101 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
102 msgstr "po anashkalohet mesazhi %s@%s:%d (%d tetëshe)"
106 msgstr " (gjatësi -1)"
110 msgstr " (i stërmadh)"
114 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
115 msgstr "s’u sollën dot tituj, mesazhi %s@%s:%d (%d tetëshe)\n"
119 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
120 msgstr "po lexohet mesazhi %s@%s:%d nga %d"
125 msgstr " (%d tetëshe)"
129 msgid " (%d header octets)"
130 msgstr " (%d tetëshe titulli)"
134 msgid " (%d body octets)"
135 msgstr " (%d tetëshe lënde)"
140 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
142 "mesazhi %s@%s:%d s’pati gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
146 msgstr " i mbajtur\n"
150 msgstr " i zbrazur\n"
153 msgid " not flushed\n"
154 msgstr " i pazbrazur\n"
158 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
160 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
162 "U mbërrit në kufi prurjesh %d; %d mesazh lënë te shërbyesi %s llogaria %s\n"
164 "U mbërrit në kufi prurjesh %d; %d mesazhe lënë te shërbyesi %s llogaria %s\n"
168 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
170 "mbarim kohe pas %d sekondash në pritje për t’u lidhur me shërbyesin %s.\n"
174 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
175 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash në pritje për shërbyesin %s.\n"
179 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
180 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash në pritje për %s.\n"
184 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
185 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash në pritje që dëgjuesi të përgjigjet.\n"
189 msgid "timeout after %d seconds.\n"
190 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash.\n"
193 msgid "fetchmail sees repeated timeouts"
194 msgstr "fetchmail-i sheh mbarime të përsëritur kohe"
199 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
202 "Fetchmail-i pa më tepër se %d mbarime kohe teksa përpiqej të merrte postë "
207 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
208 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
209 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
210 "diagnose the problem.\n"
212 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
214 "Kjo mund të dëshmonte se shërbyesi juaj i postës ka ngecur, ose\n"
215 "që shërbyesi juaj SMTP ka ngecur, ose që kartela e kutisë suaj\n"
216 "postare te shërbyesi është dëmtuar nga një gabim shërbyesi. Mund\n"
217 "të jepni `fetchmail -v -v' për të diagnostikuar problemin.\n"
219 "Fetchmail-i s’do të vjelë sërish prej kësaj kutie, para se ta rinisni.\n"
223 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
224 msgstr "urdhri para-lidhjeje përfundoi me sinjalin %d\n"
228 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
229 msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
233 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
234 msgstr "s’u gjet dot kuti postare HESIOD për %s\n"
237 msgid "Lead server has no name.\n"
238 msgstr "Shërbyesi udhëheqës s’ka emër.\n"
242 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
243 msgstr "s’u gjet dot emër kanonikal DNS për %s (%s): %s\n"
247 msgid "%s connection to %s failed"
248 msgstr "Lidhja %s me %s dështoi"
251 msgid "SSL connection failed.\n"
252 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
256 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
257 msgstr "Gabim duket-i-zënë te %s@%s\n"
261 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
262 msgstr "Gabim shërbyes i zënë te %s@%s\n"
266 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
267 msgstr "Dështim autorizimi te %s@%s%s\n"
270 msgid " (previously authorized)"
271 msgstr " (autorizuar dikur)"
274 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
276 "Për ndihmë, shihni te http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
280 msgid "fetchmail authentication failed on %s@%s"
281 msgstr "mirëfilltësimi fetchmail dështoi në %s@%s"
285 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
286 msgstr "Fetchmail-i s’mori dot postë prej %s@%s.\n"
290 "The attempt to get authorization failed.\n"
291 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
292 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
293 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
296 "Orvatja për të marrë autorizim dështoi.\n"
297 "Ngaqë kemi pasur tashmë sukses në marrje autorizimi për këtë lidhje, ka\n"
298 "gjasa që kjo të jetë një tjetër mënyrë dështimi (fjala vjen, shërbyes i "
300 "të cilën fetchmail-i s’e dallon dot nga të tjerat, ngaqë shërbyesi s’dërgoi\n"
301 "mesazh të dobishëm gabimi."
306 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
307 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
308 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
310 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
311 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
315 "Por, nëse KENI ndryshuar hollësitë e llogarisë suaj që prej nisjes së\n"
316 "demonit fetchmail, lypset ta ndalni demonin, të ndryshoni formësimin\n"
317 "e fetchmail-it, dhe mandej të rinisni demonin.\n"
319 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
320 "në çdo cikël. Pa u rikthyer shërbimi, nuk do të dërgohen njoftime\n"
325 "The attempt to get authorization failed.\n"
326 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
327 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
328 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
330 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
331 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
334 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
335 "Kjo mbase do të thotë që fjalëkalimi juaj është i pavlefshëm, por disa\n"
336 "shërbyes kanë mënyra të tjera dështimi, të cilat fetchmail-i s’mund\n"
337 "t’i dallojë prej kësaj, ngaqë shërbyesi s’dërgon mesazhe të dobishëm\n"
338 "gabimesh në rast dështimi hyrjeje.\n"
340 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
341 "në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen, para se\n"
342 "të rikthehet shërbimi."
346 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
347 msgstr "Rivil menjëherë te %s@%s\n"
351 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
352 msgstr "Gabim mirëfilltësimi ose hyrje e panjohur te %s@%s\n"
356 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
357 msgstr "OK autorizimi te %s@%s\n"
361 msgid "fetchmail authentication OK on %s@%s"
362 msgstr "mirëfilltësim fetchmail OK në %s@%s"
366 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
367 msgstr "Fetchmail-i mundi të hyjë te %s@%s.\n"
370 msgid "Service has been restored.\n"
371 msgstr "Shërbimi është rivendosur.\n"
375 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
376 msgstr "po përzgjidhet ose vilet prej dosjes %s\n"
379 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
380 msgstr "po përzgjidhet ose vilet prej dosjes parazgjedhje\n"
384 msgid "%s at %s (folder %s)"
385 msgstr "%s te %s (dosja %s)"
387 #: driver.c:1320 rcfile_y.y:379
395 msgstr "Po vilet %s\n"
399 msgid "%d message (%d %s) for %s"
400 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
401 msgstr[0] "%d mesazh (%d %s) për %s"
402 msgstr[1] "%d mesazhe (%d %s) për %s"
412 msgid "%d message for %s"
413 msgid_plural "%d messages for %s"
414 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
415 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
419 msgid " (%llu octets).\n"
420 msgstr " (%d oktete).\n"
424 msgid "No mail for %s\n"
425 msgstr "Pa postë për %s\n"
428 msgid "bogus message count!"
429 msgstr "numërim mesazhesh me gabime!"
433 msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
435 "U anashkaluan shumë mesazhe (%d > %d) për shkak gabimesh kalimtare për %s\n"
442 msgid "missing or bad RFC822 header"
443 msgstr "krye RFC822 që mungon ose i dëmtuar"
450 msgid "client/server synchronization"
451 msgstr "njëkohësim klient/shërbyes"
454 msgid "client/server protocol"
455 msgstr "protokoll klient/shërbyes"
458 msgid "lock busy on server"
459 msgstr "kyçje e zënë te shërbyes"
462 msgid "SMTP transaction"
463 msgstr "Transaksion SMTP"
471 msgstr "e papërcaktuar"
475 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
477 "Gabim %s gjatë prurjes prej %s@%s-së dhe shpërndarjes te streha SMTP %s\n"
485 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
486 msgstr "Gabim %s gjatë sjelljes prej %s@%s\n"
490 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
491 msgstr "urdhri pas-lidhjeje përfundoi me sinjalin %d\n"
495 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
496 msgstr "urdhri pas-lidhjeje dështoi me gjendjen %d\n"
499 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
500 msgstr "S’ka lidhje për te mbulimi i Kerberos V4-s.\n"
503 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
504 msgstr "S’ka lidhje për te mbulimi i Kerberos V5-s.\n"
508 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
509 msgstr "Mundësia --flush s’mbulohet me %s\n"
513 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
514 msgstr "Mundësia --all s’mbulohet me %s\n"
518 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
519 msgstr "Mundësi --limit s’mbulohet me %s\n"
524 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
525 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
526 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
527 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
530 "%s: Ndryshorja e mjedisit QMAILINJECT u ujdis.\n"
531 "Kjo është e rrezikshme, ngaqë mund të bëjë që qmail-inject ose\n"
532 "mbështjellësi sendmail i qmail-it të përzihet me kryet Prej: ose ID "
534 "Provoni \"env QMAILINJECT= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
540 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
541 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
542 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
544 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
547 "%s: Ndryshorja e mjedisit NULLMAILER_FLAGS u ujdis.\n"
548 "Kjo është e rrezikshme, ngaqë mund të bëjë që nullmailerl-inject\n"
549 "ose mbështjellësi sendmail i nullmailer-it të përzihet me kryet tuaja\n"
550 "Prej:, ID Mesazhi:, ose Shteg-Kthimi.\n"
551 "Provoni \"env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
556 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
557 msgstr "%s: Ju nuk ekzistoni. Ikni tutje.\n"
560 msgid "Cannot find absolute path for user's home directory.\n"
561 msgstr "S’gjendet dot shteg absolut për drejtori kreu të përdoruesit.\n"
564 msgid "Cannot find absolute path for fetchmail's home directory.\n"
565 msgstr "S’gjendet dot shteg absolut për drejtori kreu të fetchmail-it.\n"
569 msgid "%s: can't determine your host!"
570 msgstr "%s: s’përcaktohet dot streha juaj!"
574 msgid "getaddrinfo failed for %s\n"
575 msgstr "getaddrinfo dështoi për %s\n"
578 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
579 msgstr "S’gjendet dot streha ime te bazë të dhënash strehësh për ta shquar!\n"
583 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
584 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
586 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
588 "Po provohet të vazhdojë me strehëemër të pashquar.\n"
589 "MOS raportoni krye të dëmtuar Të Marrë: , rreshta HELO/EHLO apo probleme të "
591 "Në vend të kësaj, NDREQNI /etc/hosts, DNS, NIS apo LDAP tuajt.\n"
593 #: etrn.c:46 odmr.c:52
595 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
596 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s s’mbulon ESMTP\n"
600 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
601 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s s’mbulon ETRN\n"
605 msgid "Queuing for %s started\n"
606 msgstr "Filloi pritja për %s\n"
610 msgid "No messages waiting for %s\n"
611 msgstr "Pa mesazhe në pritje për %s\n"
615 msgid "Pending messages for %s started\n"
616 msgstr "Filloi vënia në radhë pritjeje e mesazheve për %s\n"
620 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
621 msgstr "S’arrihet të vihen në varg mesazhet për nyjën %s\n"
625 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
626 msgstr "Nyjë %s e palejuar: %s\n"
629 msgid "ETRN syntax error\n"
630 msgstr "Gabim sintakse ETRN\n"
633 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
634 msgstr "Gabim sintakse ETRN në parametra\n"
638 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
639 msgstr "Gabim ETRN i panjohur %d\n"
642 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
643 msgstr "Mundësia --keep s’mbulohet me ETRN\n"
646 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
647 msgstr "Mundësia --flush s’mbulohet me ETRN\n"
650 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
651 msgstr "Mundësia --folder s’mbulohet me ETRN\n"
654 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
655 msgstr "Mundësia --check s’mbulohet me ETRN\n"
660 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
661 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
662 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
663 "Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n"
664 "Copyright (C) 2005 - %d Matthias Andree\n"
666 "Të drejta kopjimi (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
667 "Të drejta kopjimi (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
668 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
669 "Të drejta kopjimi (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n"
670 "Të drejta kopjimi (C) 2005 - %d Matthias Andree\n"
674 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
675 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
676 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
678 "Fetchmail qarkull ABSOLUTISHT PA GARANCI. Është software i lirë, dhe\n"
679 "jeni të mirëpritur ta rishpërndani sipas disa kushtesh. Për hollësi,\n"
680 "ju lutemi, shihni kartelën COPYING te burimi ose drejtoria e dokumentimit.\n"
683 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
684 msgstr "KUJDES: Xhirimi si rrënjë s’është i këshillueshëm.\n"
687 msgid "fetchmail: invoked with"
688 msgstr "fetchmail: thirrur me"
691 msgid "could not get current working directory\n"
692 msgstr "s’u mor dot drejtoria e tanishme e punës\n"
696 msgid "This is fetchmail release %s"
697 msgstr "Ky është versioni %s i fetchmail-it"
701 "WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported configuration.\n"
702 msgstr "KUJDES: Përpiluar kundrejt LibreSSL, çka s’është formësim i mbuluar.\n"
705 msgid "WARNING: Compiled without SSL/TLS.\n"
706 msgstr "KUJDES: Përpiluar pa SSL/TLS.\n"
709 msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n"
711 "Mundësia nodetach është në funksionim, po shpërfillet mundësia mbi kartelë "
715 msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n"
717 "S’po xhirohet nën mënyrën demon, po shpërfillet mundësia mbi kartelë "
722 msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n"
724 "Kartela regjistër \"%s\" s’ekziston, po shpërfillet mundësia mbi kartelë "
729 msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n"
730 msgstr "Kartela e regjistrimit \"%s\" s’është e shkrueshme, po ndërpritet.\n"
735 "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
737 "Është rregulluar dhe mundësia syslog, dhe ajo logfile, po shpërfillet "
738 "syslog, dhe po regjistrohet te %s"
742 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
743 msgstr "Po merret mundësi prej rresht urdhrash%s%s\n"
751 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
752 msgstr "S’ka shërbyes poste të rregulluar -- ndoshta mungon %s?\n"
755 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
756 msgstr "fetchmail: s’janë treguar shërbyes poste.\n"
759 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
760 msgstr "fetchmail: s’po xhiron tjetër fetchmail\n"
764 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
765 msgstr "fetchmail: gabim në asgjësimin e %s fetchmail te %ld; po lihet.\n"
767 #: fetchmail.c:480 fetchmail.c:489
771 #: fetchmail.c:480 fetchmail.c:489
777 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
778 msgstr "fetchmail: %s fetchmail te %ld u asgjësua.\n"
782 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
785 "fetchmail: s’kontrollohet dot për postë, kur te e njëjta strehë xhiron një "
786 "tjetër fetchmail.\n"
791 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
794 "fetchmail: s’mund të vilet nga strehët e treguara, me një tjetër fetchmail "
795 "që xhiron te %ld.\n"
799 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
800 msgstr "fetchmail: një tjetër fetchmail po xhiron në paraskenë te %ld.\n"
804 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
806 "fetchmail: s’pranohen dot mundësi, kur një fetchmail xhiron në prapaskenë.\n"
810 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
811 msgstr "fetchmail: një fetchmail në prapaskenë te %ld u zgjua.\n"
815 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
816 msgstr "fetchmail: një vëlla më i moshuar te %ld vdiq në mënyrë misterioze.\n"
820 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
821 msgstr "fetchmail: s’gjendet dot një fjalëkalim për %s@%s.\n"
825 msgid "Enter password for %s@%s: "
826 msgstr "Jepni fjalëkalim për %s@%s: "
829 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
830 msgstr "fetchmail: s’mund të shqitet në prapaskenë. Po ndërpritet.\n"
834 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
835 msgstr "po niset demoni fetchmail %s\n"
837 #: fetchmail.c:639 fetchmail.c:641
839 msgid "could not open %s to append logs to\n"
840 msgstr "s’u hap dot %s për të vargëzuar regjistrime në të\n"
843 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
844 msgstr "Mënyra --check është aktive, s’po vilet postë\n"
848 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
849 msgstr "s’u kontrollua dot koha e %s (gabim %d)\n"
853 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
854 msgstr "po riniset fetchmail (%s ndryshoi)\n"
857 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
859 "përpjekja për rinisje mund të dështojë, ngaqë drejtoria s’është rikthyer\n"
862 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
863 msgstr "përpjekja për rinisje të fetchmail-it dështoi\n"
867 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
869 "vjelja te %s u anashkalua (dështim mirëfilltësimi ose shumë mbarime kohe)\n"
873 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
874 msgstr "interval që s’kapet, s’po kërkohet %s\n"
877 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
878 msgstr "Gjendje kërkimi=0 (SUKSES)\n"
881 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
882 msgstr "Gjendje kërkimi=1 (PAPOSTË)\n"
885 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
886 msgstr "Gjendje kërkimi=2 (SOCKET)\n"
889 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
890 msgstr "Gjendje kërkimi=3 (DËSHTMIR)\n"
893 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
894 msgstr "Gjendje kërkimi=4 (PROTOKOLL)\n"
897 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
898 msgstr "Gjendje kërkimi=5 (SINTAKSË)\n"
901 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
902 msgstr "Gjendje kërkimi=6 (GABIO)\n"
905 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
906 msgstr "Gjendje kërkimi=7 (GABIM)\n"
909 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
910 msgstr "Gjendje kërkimi=8 (PËRJASHTO)\n"
913 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
914 msgstr "Gjendje kërkimi=9 (LOCKBUSY)\n"
917 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
918 msgstr "Gjendje kërkimi=10 (SMTP)\n"
921 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
922 msgstr "Gjendje kërkimi=11 (DNS)\n"
925 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
926 msgstr "Gjendje kërkimi=12 (BSMTP)\n"
929 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
930 msgstr "Gjendje kërkimi=13 (MAKSJELL)\n"
934 msgid "Query status=%d\n"
935 msgstr "Gjendje kërkimi=%d\n"
938 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
939 msgstr "Janë bllokuar krejt lidhjet. Po dilet.\n"
943 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
944 msgstr "në gjumë te %s për %d sekonda\n"
946 #: fetchmail.c:898 fetchmail.c:900
948 msgid "awakened by %s\n"
949 msgstr "përmendur prej %s\n"
953 msgid "awakened by signal %d\n"
954 msgstr "përmendur prej sinjali %d\n"
958 msgid "awakened at %s\n"
959 msgstr "përmendur më %s\n"
963 msgid "normal termination, status %d\n"
964 msgstr "mbarim normal, gjendje %d\n"
967 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
968 msgstr "s’u kontrollua dot koha për kartelën run-control\n"
972 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
974 "Sinjalizim: përmendje e shumëfishtë e strehës %s në kartelën formësim\n"
978 "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults"
979 "\" is not the first record.\n"
981 "fetchmail: Gabim: zëra të shumëfishtë për \"parazgjedhje\" te kartela "
982 "formësim, ose \"parazgjedhje\" s’është zëri i parë.\n"
985 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
986 msgstr "S’është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
989 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
990 msgstr "Mbulimi për KERBEROS v4 është formësuar, por s’është përpiluar.\n"
993 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
994 msgstr "Mbulimi për KERBEROS v5 është formësuar, por s’është përpiluar.\n"
997 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
998 msgstr "Mbulimi për GSSAPI-n është formësuar, por jo përpiluar.\n"
1003 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
1005 "fetchmail: sinjalizim: pa DNS gati, te i cili të kontrollohen prurje "
1006 "shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
1010 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
1011 msgstr "kujdes: shpërndarja e shumëfishtë për %s lyp mundësinë zarf!\n"
1014 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
1016 "sinjalizim: Mos kërkoni ndihmë, nëse krejt posta i shkon ustait të postës!\n"
1021 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
1024 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, jepni numër pozitiv porte për "
1025 "shërbimin ose portën\n"
1029 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
1031 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, RPOP lyp një portë të privilegjuar\n"
1035 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1037 "Formësimi i %s i pavlefshëm, LMTP s’mund të përdorë portën SMTP "
1041 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1043 "Prania e fetchall-it njëkohësisht me \"keep on\" në një demon, ose në një "
1044 "gjendje plogështie, përbën gabim!\n"
1048 "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n"
1050 "fetchmail: Gabim: mënyra plogështi s’funksionon për shumë dosje ose llogari "
1055 msgid "terminated with signal %d\n"
1056 msgstr "përfunduar me sinjal %d\n"
1060 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1061 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja filloi\n"
1064 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1065 msgstr "S’është formësuar mbulim për POP2.\n"
1068 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1069 msgstr "S’është formësuar mbulim për POP3.\n"
1072 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1073 msgstr "S’është formësuar mbulim për IMAP.\n"
1076 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1077 msgstr "S’është formësuar mbulim për ETRN.\n"
1080 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1081 msgstr "S’është formësuar mbulim për ODMR.\n"
1084 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1085 msgstr "u përzgjodh protokoll i pambuluar.\n"
1089 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1090 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja u plotësua\n"
1094 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1095 msgstr "Intervali i vjeljes është %d sekonda\n"
1099 msgid "Logfile is %s\n"
1100 msgstr "Jetëgjatësia e regjistrit është %s\n"
1104 msgid "Idfile is %s\n"
1105 msgstr "Idfile është %s\n"
1108 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1109 msgstr "Mesazhet e ecurisë do të regjistrohen përmes syslog\n"
1112 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1113 msgstr "Fetchmail do të kryejë maskim dhe s’do të prodhojë Të Marrë\n"
1116 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1117 msgstr "Fetchmail-i do të tregojë pika ecurie edhe në kartela regjistrimesh.\n"
1121 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1123 "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të "
1124 "shumëfishtë te %s.\n"
1127 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1128 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste drejt ustait të postës.\n"
1131 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1132 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
1135 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1137 "Fetchmail-i do t’i trajtojë gabimet e përhershme si të përhershme (do t’i "
1138 "hedhë tej mesazhet).\n"
1141 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1143 "Fetchmail-i do t’i trajtojë gabimet e përhershme si të përkohshme (do t’i "
1144 "mbajë mesazhet).\n"
1148 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1149 msgstr "Mundësi për marrje prej %s@%s:\n"
1153 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1154 msgstr " Posta do të merret përmes %s\n"
1158 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1159 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1160 msgstr[0] " Vjelja e këtij shërbyesi do të ndodhë çdo %d interval.\n"
1161 msgstr[1] " Vjelja e këtij shërbyesi do të ndodhë çdo %d intervale.\n"
1165 msgid " True name of server is %s.\n"
1166 msgstr " Emri i vërtetë i shërbyesit është %s.\n"
1169 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1170 msgstr " Kjo strehë s’do pyetet, kur s’ka strehë të treguar.\n"
1173 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1174 msgstr " Kjo strehë do të pyetet, kur s’ka strehë të treguar.\n"
1177 msgid " Password will be prompted for.\n"
1178 msgstr " Do të kërkohet fjalëkalim.\n"
1182 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1183 msgstr " E fshehtë APOP= \"%s\".\n"
1187 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1188 msgstr " Id RPOP = \"%s\".\n"
1192 msgid " Password = \"%s\".\n"
1193 msgstr " Fjalëkalim = \"%s\".\n"
1197 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1198 msgstr " Protokolli është KPOP me mirëfilltësim Kerberos %s"
1202 msgid " Protocol is %s"
1203 msgstr " Protokolli është %s"
1207 msgid " (using service %s)"
1208 msgstr " (po përdoret shërbim %s)"
1211 msgid " (using default port)"
1212 msgstr " (po përdoret portë parazgjedhje)"
1215 msgid " (forcing UIDL use)"
1216 msgstr " (po detyrohet përdorimi i UIDL-së)"
1219 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1220 msgstr " Do të provohen tërë metodat e mundshme për mirëfilltësim.\n"
1223 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1224 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim me fjalëkalim.\n"
1227 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1228 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim MSN.\n"
1231 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1232 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim NTLM.\n"
1235 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1236 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim OTP.\n"
1239 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1240 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim CRAM-MD5.\n"
1243 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1244 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim GSSAPI.\n"
1247 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1248 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V4.\n"
1251 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1252 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V5.\n"
1255 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1256 msgstr " Nënkuptohet fshehtëzim skaj-më-skaj.\n"
1260 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1261 msgstr " Parësori i shërbimit postar është: %s\n"
1264 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1265 msgstr " U aktivizuan sesione SSL të fshehtëzuar.\n"
1269 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1270 msgstr " Protokoll SSL: %s.\n"
1273 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1274 msgstr " U aktivizua kontroll dëshmie shërbyesi SSL.\n"
1277 msgid " SSL server certificate checking disabled.\n"
1278 msgstr " U çaktivizua kontroll dëshmie shërbyesi SSL.\n"
1282 msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
1283 msgstr " Kartelë dëshmie SSL të besuar: %s\n"
1287 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1288 msgstr " Drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n"
1292 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1293 msgstr " Emër i Zakonshëm shërbyesi SSL: %s\n"
1297 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1298 msgstr " Shenjë gishtash kyçi SSL (kontrolluar kundrejt kyçi shërbyesi): %s\n"
1302 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1303 msgstr " Afati i mospërgjigjes së shërbyesit është %d sekonda"
1306 msgid " (default).\n"
1307 msgstr " (parazgjedhje).\n"
1310 msgid " Default mailbox selected.\n"
1311 msgstr " Kuti postare parazgjedhje e përzgjedhur.\n"
1314 msgid " Selected mailboxes are:"
1315 msgstr " Kutitë postare të përzgjedhura janë:"
1318 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1319 msgstr " Do të merren tërë mesazhet (--all on).\n"
1322 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1323 msgstr " Do të merren vetëm mesazhet e rinj (--all off).\n"
1326 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1327 msgstr " Mesazhet e sjellë do të mbahen në shërbyes (--keep on).\n"
1330 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1331 msgstr " Mesazhet e sjellë s’do të mbahen në shërbyes (--keep off).\n"
1334 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1336 " Mesazhet e vjetër do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush on).\n"
1340 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1342 " Mesazhet e vjetër s’do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush "
1347 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1350 " Mesazhet e stërmëdhenj do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--"
1355 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1356 "limitflush off).\n"
1358 " Mesazhet stërmëdhenj s’do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--"
1359 "limitflush off).\n"
1362 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1364 " Rishkrimi i adresave vendore të shërbyesit është i aktivizuar (--norewrite "
1368 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1370 " Rishkrimi i adresave vendore të shërbyesit është i çaktivizuar (--"
1374 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1375 msgstr " Heqja e carriage-return-it është e aktivizuar (stripcr on).\n"
1378 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1379 msgstr " Heqja e carriage-return-it është e çaktivizuar (stripcr off).\n"
1382 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1383 msgstr " Detyrimi i carriage-return-it është i aktivizuar (forcecr on).\n"
1386 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1387 msgstr " Detyrimi i carriage-return-it është i çaktivizuar (forcecr off).\n"
1391 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1393 " Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Lëndës është i çaktivizuar "
1398 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1400 " Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Lëndës është i aktivizuar "
1401 "(pass8bits off).\n"
1404 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1405 msgstr " Shkodimi MIME është i aktivizuar (mimedecode on).\n"
1408 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1409 msgstr " Shkodimi MIME është i çaktivizuar (mimedecode off).\n"
1412 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1413 msgstr " Plogështia pas vjeljes është e aktivizuar (idle on).\n"
1416 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1417 msgstr " Plogështia pas vjeljes është e çaktivizuar (idle off).\n"
1420 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1421 msgstr " Rreshta Gjendjeje Jo e Zbrazët do të hidhen tej (dropstatus on)\n"
1424 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1425 msgstr " Rreshta Gjendjeje Jo e Zbrazët do të ruhen (dropstatus off)\n"
1428 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1429 msgstr " Rreshtat Nisur Për do të hidhen tej (dropdelivered on)\n"
1432 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1433 msgstr " Rreshtat Nisur Për do të ruhen (dropdelivered off)\n"
1437 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1438 msgstr " Caku i madhësisë së mesazheve është %d tetëshe (--limit %d).\n"
1441 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1442 msgstr " Pa cak madhësie mesazhesh (--limit 0).\n"
1446 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1448 " Intervali i sinjalizimit të madhësisë së mesazheve është %d sekonda (--"
1452 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1453 msgstr " Sinjalizim madhësie në çdo vjelje (--warnings 0).\n"
1457 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1458 msgstr " Caku për mesazhe të marrë është %d (--fetchlimit %d).\n"
1461 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1462 msgstr " Pa cak për mesazhe të marrë (--fetchlimit 0).\n"
1466 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1468 " Caku i madhësisë së mesazheve që sillen është %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1471 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1472 msgstr " Pa cak madhësie mesazhesh që sillen (--fetchsizelimit 0).\n"
1475 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1476 msgstr " Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 1).\n"
1480 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1482 " Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë %d prej %d vjeljeve (--fastuidl %d).\n"
1485 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1486 msgstr " Kryej kërkim linear të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 0).\n"
1490 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1491 msgstr " Caku për tufë mesazhesh SMTP është %d.\n"
1494 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1495 msgstr " Pa cak për tufë mesazhe SMTP (--batchlimit 0).\n"
1499 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1501 " Intervali i fshirjesh ndërmjet spastrimesh është vënë me detyrim %d (--"
1505 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1506 msgstr " Pa spastrime të detyruara (--expunge 0).\n"
1509 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1510 msgstr " Përkatësitë për të cilat do të sillet postë janë:"
1512 #: fetchmail.c:1849 fetchmail.c:1869
1514 msgstr " (parazgjedhje)"
1518 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1519 msgstr " Mesazhet do të vargëzohen te %s si BSMTP\n"
1523 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1524 msgstr " Mesazhet do të shpërndahen me \"%s\".\n"
1528 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1529 msgstr " Mesazhet do të përcillen si %cMTP te:"
1533 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1534 msgstr " Pjesa strehë e rreshtit POSTË PREJ do të jetë %s\n"
1538 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1540 " Adresa që do vendoset tek rreshtat RCPT TO e dërguar te SMTP do të jetë "
1544 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1546 " Përgjigje të pranuara blloqesh mesazhesh të padëshiruar dëgjuesi janë:"
1549 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1550 msgstr " Bllokimi i mesazheve të padëshiruar është i çaktivizuar\n"
1554 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1555 msgstr " Lidhja me shërbyesin do të sillet me \"%s\".\n"
1558 msgid " No pre-connection command.\n"
1559 msgstr " Pa urdhër para-lidhjeje.\n"
1563 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1564 msgstr " Lidhja me shërbyesin do të mbyllet me \"%s\".\n"
1567 msgid " No post-connection command.\n"
1568 msgstr " Pa urdhër pas-lidhjeje.\n"
1571 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1572 msgstr " Pa emra vendorë të deklaruar për këtë strehë.\n"
1575 msgid " Multi-drop mode: "
1576 msgstr " Mënyrë shpërndarje e shumëfishtë: "
1579 msgid " Single-drop mode: "
1580 msgstr " Mënyrë shpërndarje njëshe: "
1584 msgid "%d local name recognized.\n"
1585 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1586 msgstr[0] "U njoh %d emër vendor.\n"
1587 msgstr[1] "U njohën %d emra vendorë.\n"
1590 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1592 " Kërkimi DNS për adresa shpërndarjesh të shumëfishta është i aktivizuar.\n"
1595 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1597 " Kërkimi DNS për adresa shpërndarjesh të shumëfishta është i çaktivizuar.\n"
1601 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1603 " Aliase shërbyesish do të krahasohen me adresa shpërndarjesh të shumëfishta "
1604 "sipas adresash IP.\n"
1607 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1609 " Aliase shërbyesish do të krahasohen me adresa shpërndarjesh të shumëfishta "
1613 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1614 msgstr " Rrugëzimi envelope-address është i çaktivizuar\n"
1618 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1619 msgstr " Kryet e zarfit nënkuptohet të jenë: %s\n"
1623 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1624 msgstr " Numër kryesh zarfi për t’u anashkaluar: %d\n"
1628 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1629 msgstr " Parashtesa %s do të hiqet prej id-je përdoruesi\n"
1632 msgid " No prefix stripping\n"
1633 msgstr " Pa heqje parashtese\n"
1636 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1637 msgstr " Aliase emrash shërbyesi të paradeklaruar:"
1640 msgid " Local domains:"
1641 msgstr " Përkatësi vendore:"
1645 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1646 msgstr " Lidhja duhet të jetë përmes ndërfaqes %s.\n"
1649 msgid " No interface requirement specified.\n"
1650 msgstr " Pa kusht të përcaktuar rreth ndërfaqes.\n"
1654 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1655 msgstr " Qerthulli i vjeljes do të mbikëqyrë %s.\n"
1658 msgid " No monitor interface specified.\n"
1659 msgstr " Pa ndërfaqe mbikëqyrjeje të përcaktuar.\n"
1663 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1665 " Lidhjet me shërbyesin do të kryhen përmes shtojcës %s (--plugin %s).\n"
1668 msgid " No plugin command specified.\n"
1669 msgstr " Pa urdhër shtojce të përcaktuar.\n"
1673 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1675 " Lidhjet me dëgjuesi do të kryhen përmes shtojce daljeje %s (--plugout "
1679 msgid " No plugout command specified.\n"
1680 msgstr " Pa urdhër shtojce daljeje të përcaktuar.\n"
1683 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1684 msgstr " Pa UID të ruajtur prej kësaj strehe.\n"
1688 msgid " %d UIDs saved.\n"
1689 msgstr " %d UID të ruajtur.\n"
1692 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1693 msgstr " Të dhëna gjurmimi vjeljeje do të shtohen te kryet Të Marrë.\n"
1696 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1697 msgstr " S’do të shtohen të dhëna gjurmimi vjeljeje te kryet Të Marrë.\n"
1700 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
1701 msgstr " Mesazhet me krye të këqija do të hidhen tej.\n"
1704 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
1705 msgstr " Mesazhet me krye të këqija do të kalohen.\n"
1709 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1710 msgstr " Veti kalimi-nëpër \"%s\".\n"
1712 #: fm_getaddrinfo.c:23 fm_getaddrinfo.c:30
1714 msgid "Cannot modify signal mask: %s"
1715 msgstr "S’ndryshohet dot maskë sinjali: %s"
1719 "Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept "
1720 "realpath(f, NULL). Aborting.\n"
1722 "Sistemi juaj operativ as përcakton PATH_MAX, as do të pranojë realpath(f, "
1723 "NULL). Po ndërpritet.\n"
1728 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1731 "U kap SIGINT… po qërohem që këtej.\n"
1735 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1736 msgstr "Gabim GSSAPI te gss_display_status, thirrur prej <%s>\n"
1740 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1741 msgstr "Gabim GSSAPI %s: %.*s\n"
1745 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1746 msgstr "S’arriti të ketë emër shërbimi për [%s]\n"
1750 msgid "Using service name [%s]\n"
1751 msgstr "Po përdoret emër shërbimi [%s]\n"
1754 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1756 "S’u gjetën kredenciale GSSAPI të përshtatshme. Mirëfilltësimi GSSAPI po "
1761 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1763 "Nëse dëshironi të përdorni GSSAPI-n, ju duhen kredenciale, së pari, ka "
1764 "mundësi prej kinit-it.\n"
1768 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1769 msgstr "U mor sfidë e keqformuar te \"%s GSSAPI\"!\n"
1772 msgid "Sending credentials\n"
1773 msgstr "Po dërgohen kredenciale\n"
1776 msgid "Error exchanging credentials\n"
1777 msgstr "Gabim gjatë shkëmbimit të kredencialeve\n"
1780 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1781 msgstr "S’u hapën dot të dhëna niveli sigurie\n"
1784 msgid "Credential exchange complete\n"
1785 msgstr "Shkëmbim kredencialesh i plotësuar\n"
1788 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1789 msgstr "Shërbyesi lyp integritet dhe/ose privatësi\n"
1793 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1794 msgstr "U çmbështollën shenja niveli sigurie: %s%s%s\n"
1798 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1799 msgstr "Madhësia më e madhe për token-ë GSS është %ld\n"
1802 msgid "GSSAPI username too long for static buffer.\n"
1803 msgstr "Emër përdoruesi GSSAPI shumë i gjatë për shtytëz statike.\n"
1806 msgid "Error creating security level request\n"
1807 msgstr "Gabim në krijim kërkese niveli sigurie\n"
1811 msgid "GSSAPI send_token too large (%lu) while sending username.\n"
1812 msgstr "send_token GSSAPI shumë i madh (%lu) teksa dërgohej emër përdoruesi.\n"
1815 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1816 msgstr "Po jepen kredenciale GSS\n"
1819 msgid "Error releasing credentials\n"
1820 msgstr "Gabim dhënieje kredencialesh\n"
1824 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s\n"
1825 msgstr "Prej shërbyesit IMAP u mor përgjigje BYE: %s\n"
1829 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1830 msgstr "numërim i rremë mesazhesh te \"%s\"!"
1834 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1835 msgstr "numërim i rremë EXPUNGE te \"%s\"!"
1838 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1839 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 1\n"
1842 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1843 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 0\n"
1846 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1847 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP2 ose IMAP2BIS\n"
1850 msgid "will idle after poll\n"
1851 msgstr "do të rrijë në plogështi pas vjeljeje\n"
1853 #: imap.c:476 pop3.c:471
1855 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1856 msgstr "%s: përmirësimi me TLS pati sukses.\n"
1858 #: imap.c:482 pop3.c:477
1860 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1861 msgstr "%s: përmirësimi me TLS dështoi.\n"
1865 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1866 msgstr "%s: përmirësimi oportunist me TLS dështoi, po provohet vazhdimi\n"
1870 msgid "%s: WARNING: server offered STARTTLS but sslproto '' given.\n"
1871 msgstr "%s: KUJDES: shërbyesi ofroi STARTTLS, por duke dhënë sslproto ''.\n"
1874 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1875 msgstr "Aftësi e domosdoshme OTP e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1877 #: imap.c:627 pop3.c:557
1878 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1879 msgstr "Aftësi e domosdoshme NTML e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1883 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1884 msgstr "ngatërresë në fshirje poste (%d faktiku != %d çka pritej)\n"
1888 msgid "%lu is unseen\n"
1889 msgstr "%lu është i pavërejtur\n"
1891 #: imap.c:868 pop3.c:828 pop3.c:840 pop3.c:1085 pop3.c:1092
1893 msgid "%u is unseen\n"
1894 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
1896 #: imap.c:903 imap.c:962
1897 msgid "re-poll failed\n"
1898 msgstr "rivjelja dështoi\n"
1900 #: imap.c:911 imap.c:967
1902 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1903 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1904 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas rivjeljes\n"
1905 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas rivjeljes\n"
1908 msgid "mailbox selection failed\n"
1909 msgstr "përzgjedhja e kutisë postare dështoi\n"
1913 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1914 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1915 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas vjeljes së parë\n"
1916 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas vjeljes së parë\n"
1919 msgid "expunge failed\n"
1920 msgstr "spastrimi dështoi\n"
1924 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1925 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1926 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas spastrimit\n"
1927 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas spastrimit\n"
1930 msgid "search for unseen messages failed\n"
1931 msgstr "kërkimi për mesazhe të pavërejtur dështoi\n"
1933 #: imap.c:994 pop3.c:849
1935 msgid "%u is first unseen\n"
1936 msgstr "%u është i pari i pavërejtur\n"
1940 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1942 "Sinjalizim: po shpërfillen të dhëna të rreme për madhësi mesazhesh, të "
1943 "dërguara nga shërbyesi.\n"
1945 #: imap.c:1177 imap.c:1184
1947 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1948 msgstr "Përgjigje FETCH e pasaktë: %s.\n"
1951 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1953 "S’arrihet të hapet ndërfaqe kvm. Sigurohuni se fetchmail-i është SGID kmem."
1957 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1958 msgstr "S’arrihet të përtypët emër ndërfaqeje prej %s"
1961 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1962 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (vlerësim iflist)"
1965 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1966 msgstr "dështoi get_ifinfo: malloc"
1969 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1970 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (iflist)"
1974 msgid "Routing message version %d not understood."
1975 msgstr "Version përcjelljeje mesazhi %d i pakuptuar."
1979 msgid "No interface found with name %s"
1980 msgstr "S’u gjet ndërfaqe me emrin %s"
1984 msgid "No IP address found for %s"
1985 msgstr "S’u gjet adresë IP për %s"
1988 msgid "missing IP interface address\n"
1989 msgstr "mungon adresë ndërfaqeje IP\n"
1992 msgid "invalid IP interface address\n"
1993 msgstr "adresë ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1996 msgid "invalid IP interface mask\n"
1997 msgstr "maskë ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
2001 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
2002 msgstr "veprimtari në %s -parë- si %d\n"
2006 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
2007 msgstr "po anashkalohet vjelja e %s, %s i pakapshëm\n"
2011 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
2012 msgstr "po anashkalohet vjelja e %s, adresë IP e %s e përjashtuar\n"
2016 msgid "activity on %s checked as %d\n"
2017 msgstr "veprimtari në %s shënuar si %d\n"
2021 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
2022 msgstr "po anashkalohet vjelja e %s, %s jo aktiv\n"
2026 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
2027 msgstr "veprimtaria në %s qe %d, është %d\n"
2030 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
2031 msgstr "s’u shkodua dot sfidë BASE64 fillestare\n"
2035 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
2036 msgstr "parësori %s në pusullë s’përputhet me -u %s\n"
2040 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
2041 msgstr "instanca jo zero (%s) mund të shkaktojë sjellje të çuditshme\n"
2044 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
2045 msgstr "s’u shkodua dot përgjigje e gatshme BASE64\n"
2048 msgid "challenge mismatch\n"
2053 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
2054 msgstr "fetchmail: gabim gjatë leximit të lockfile-it \"%s\": %s\n"
2057 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
2058 msgstr "fetchmail: po hiqet lockfile-i i ndenjur\n"
2062 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
2063 msgstr "fetchmail: gabim gjatë hapjes së lockfile-it \"%s\": %s\n"
2066 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
2067 msgstr "fetchmail: krijimi i lock-ut dështoi.\n"
2071 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
2072 msgstr "%s:%d: kujdes: para cilitdo emër strehe u gjet \"%s\"\n"
2076 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
2077 msgstr "%s:%d: sinjalizim: token \"%s\" i panjohur\n"
2080 msgid "Warning: received malformed challenge to \"AUTH(ENTICATE) NTLM\"!\n"
2081 msgstr "Kujdes: u mor sfidë e keqformuar te \"AUTH(ENTICATE) NTLM\"!\n"
2084 msgid "NTLM challenge contains invalid data.\n"
2085 msgstr "Sfida NTLM përmban të dhëna të pavlefshme.\n"
2089 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
2090 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s s’mbulon ATRN\n"
2093 msgid "Turnaround now...\n"
2097 msgid "ATRN request refused.\n"
2098 msgstr "Kërkesë ATRN e hedhur poshtë.\n"
2101 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2102 msgstr "I pazoti të përpunojë kërkesë ATRN tani\n"
2105 msgid "You have no mail.\n"
2106 msgstr "S’keni postë.\n"
2109 msgid "Command not implemented\n"
2110 msgstr "Urdhër i pasendërtuar\n"
2113 msgid "Authentication required.\n"
2114 msgstr "Lypset mirëfilltësim.\n"
2118 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2119 msgstr "Gabim i panjohur ODMR \"%s\"\n"
2122 msgid "receiving message data\n"
2123 msgstr "po merren të dhëna mesazhi\n"
2126 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2127 msgstr "Mundësia --keep s’mbulohet me ODMR\n"
2130 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2131 msgstr "Mundësia --flush s’mbulohet me ODMR\n"
2134 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2135 msgstr "Mundësia --folder s’mbulohet me ODMR\n"
2138 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2139 msgstr "Mundësia --check s’mbulohet me ODMR\n"
2142 msgid "server recv fatal\n"
2143 msgstr "recv fatal shërbyesi\n"
2146 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2147 msgstr "S’u shkodua dot sfidë OTP\n"
2149 #: opie.c:63 pop3.c:584
2150 msgid "Secret pass phrase: "
2151 msgstr "Frazëkalim i fshehtë: "
2155 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2156 msgstr "Vargu '%s' s’është varg numerik i vlefshëm.\n"
2160 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2161 msgstr "Vlera e vargut '%s' është %s se %d.\n"
2173 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2174 msgstr "Është dhënë rregull i pavlefshëm `%s' për krye të këqija.\n"
2178 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2179 msgstr "U dha protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
2183 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2184 msgstr "U dha mirëfilltësim i pavlefshëm `%s'.\n"
2187 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2188 msgstr "përdorimi: fetchmail [mundësi] [shërbyes …]\n"
2191 msgid " Options are as follows:\n"
2192 msgstr " Mundësitë janë si vijon:\n"
2195 msgid " -?, --help display this option help\n"
2196 msgstr " -?, --help shfaq ndihmën për këtë mundësi\n"
2199 msgid " -V, --version display version info\n"
2200 msgstr " -V, --version shfaq të dhëna versioni\n"
2203 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2204 msgstr " -c, --check kontrollo për mesazhe, por pa sjellë\n"
2207 msgid " -s, --silent work silently\n"
2208 msgstr " -s, --silent puno në heshtje\n"
2211 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2212 msgstr " -v, --verbose puno me zhurmë (diagnostiko ecurinë)\n"
2215 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2216 msgstr " -d, --daemon xhiro si demon njëherë në n sekonda\n"
2219 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2220 msgstr " -N, --nodetach mos shkëput proces demoni\n"
2223 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2224 msgstr " -q, --quit asgjëso proces demoni\n"
2227 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2228 msgstr " -L, --logfile përcakto emër kartele regjistrimi\n"
2232 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2235 " --syslog përdor syslog(3) për shumicën e mesazheve, kur xhiron si "
2239 msgid " --nosyslog turns off use of syslog(3)\n"
2240 msgstr " --nosyslog e ndërpret përdorimin e syslog(3)\n"
2243 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2245 " --invisible mos shkruaj Të Marrë & dhe aktivizo \"host spoofing\"\n"
2248 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2249 msgstr " -f, --fetchmailrc përcakto kartelë \"run control\" alternative\n"
2252 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2253 msgstr " -i, --idfile përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
2256 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2257 msgstr " --pidfile përcaktoni kartelë (lock) PID alternative\n"
2260 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2261 msgstr " --postmaster përcaktoni marrës për provën e fundit\n"
2264 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2266 " --nobounce ridrejto kapërcime prej përdoruesve te ustai i postës.\n"
2270 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2272 " --nosoftbounce fetchmail fshin përgjithmonë mesazhe të padërgueshëm.\n"
2276 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2279 " --softbounce i mban përgjithmonë në shërbyes mesazhet e padërgueshëm "
2283 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2284 msgstr " -I, --interface përcaktim i ndërfaqes së nevojshme\n"
2287 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2288 msgstr " -M, --monitor mbikëqyr ndërfaqen për veprimtari\n"
2291 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2292 msgstr " --ssl aktivizo sesion të fshehtëzuar me ssl\n"
2295 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2296 msgstr " --sslkey kartelë kyçi ssl privat\n"
2299 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2300 msgstr " --sslcert dëshmi ssl klienti\n"
2303 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2305 " --sslcertck kryej kontroll strikt të dëshmive të shërbyesve (e "
2309 msgid " --nosslcertck skip strict server certificate check (insecure)\n"
2311 " --nosslcertck anashkalo kontroll strikt të dëshmive të shërbyesve (e "
2315 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2316 msgstr " --sslcertfile shteg për te kartelë dëshmie ssl trusted-CA\n"
2319 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2320 msgstr " --sslcertpath shteg për te drejtori dëshmish ssl trusted-CA\n"
2324 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2326 " --sslcommonname prit prej shërbyesi këtë Emër të Zakonshëm (e "
2327 "pakëshillueshme)\n"
2331 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2334 " --sslfingerprint shenjë gishtash që duhet të përputhet me atë të "
2335 "dëshmisë së shërbyesit.\n"
2338 msgid " --sslproto force ssl protocol (see manual)\n"
2340 " --sslproto detyro përdorim protokolli ssl (shihni doracakun)\n"
2343 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2344 msgstr " --plugin përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjesh\n"
2347 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2349 " --plugout përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjesh smtp\n"
2353 " --bad-header {reject|accept}\n"
2354 " specify policy for handling messages with bad headers\n"
2356 " --bad-header {reject|accept}\n"
2357 " përcakto rregull për trajtim mesazhesh me krye të "
2361 msgid " -p, --proto[col] specify retrieval protocol (see man page)\n"
2362 msgstr " -p, --proto[col] përcakto protokoll marrjeje (shihni faqen man)\n"
2365 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2366 msgstr " -U, --uidl detyro përdorimin e UIDL-rave (vetëm pop3)\n"
2370 " --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n"
2372 " --idle i thotë shërbyesit IMAP të dërgojë njoftim mesazhesh të "
2376 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2378 " --port portë TCP për lidhje (e vjetruar, përdorni --service)\n"
2382 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2384 " -P, --service shërbim TCP për lidhje (mund të jetë portë numerike "
2388 msgid " --auth authentication type (see manual)\n"
2389 msgstr " --auth lloj mirëfilltësimi (shihni doracakun)\n"
2392 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2393 msgstr " -t, --timeout afat mospërgjigjeje shërbyesi\n"
2396 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2397 msgstr " -E, --envelope krye adrese zarfi\n"
2400 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2402 " -Q, --qvirtual parashtesë për t’u hequr prej id-je përdoruesi vendor\n"
2405 msgid " --principal mail service principal\n"
2406 msgstr " --principal parësori i shërbimit postar\n"
2409 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2411 " --tracepolls shton të dhëna gjurmimi vjeljeje te kryet Të marrë\n"
2414 msgid " -u, --user[name] specify users's login on server\n"
2416 " -u, --user[name] përcakto kredenciale hyrjeje të përdoruesit te "
2420 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2422 " -a, --[fetch]all merr edhe mesazhe të reja, edhe mesazhe të vjetra\n"
2425 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2426 msgstr " -K, --nokeep fshi mesazhe të rinj pas marrjeje\n"
2429 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2430 msgstr " -k, --keep ruaj mesazhe të rinj pas marrjeje\n"
2433 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2434 msgstr " -F, --flush fshi mesazhe të vjetër prej shërbyesit\n"
2437 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2438 msgstr " --limitflush fshi mesazhe të stërmëdhenj\n"
2441 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2442 msgstr " -n, --norewrite mos rishkruaj adresa kryesh\n"
2445 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2446 msgstr " -l, --limit mos sill mesazhe tej madhësisë së dhënë\n"
2449 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2450 msgstr " -w, --warnings interval midis njoftimesh sinjalizimi poste\n"
2453 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2454 msgstr " -S, --smtphost cakto strehë SMTP përcjelljesh\n"
2457 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2458 msgstr " --fetchdomains sill postë për përkatësitë e caktuara\n"
2461 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2463 " -D, --smtpaddress cakto përkatësi SMTP shpërndarje për t’u përdorur\n"
2466 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2468 " --smtpname cakto emër të plotë SMTP emërpërdoruesi@përkatësi\n"
2471 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2472 msgstr " -Z, --antispam, cakto vlera përgjigjesh antispam\n"
2475 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2476 msgstr " -b, --batchlimit cakto kufi tufe për lidhje SMTP\n"
2479 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2480 msgstr " -B, --fetchlimit cakto kufi prurjeje për lidhje shërbyesish\n"
2483 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2484 msgstr " --fetchsizelimit cakto kufi madhësie mesazhesh që sillen\n"
2487 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2488 msgstr " --fastuidl kryej një kërkim dyor për UIDL-ra\n"
2491 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2492 msgstr " -e, --expunge cakto maksimum fshirjesh ndërmjet shuarjesh\n"
2495 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2496 msgstr " -m, --mda cakto MDA për t’u përdorur për përcjellje\n"
2499 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2500 msgstr " --bsmtp cakto kartelë përfundimesh BSMTP\n"
2503 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2504 msgstr " --lmtp përdor LMTP (RFC2033) për shpërndarje\n"
2507 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2508 msgstr " -r, --folder cakto emër dosjeje të largët\n"
2511 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2512 msgstr " --showdots shfaq pika ecurie edhe në kartela regjistrimi\n"
2515 msgid "POP2 does not support STLS. Giving up.\n"
2516 msgstr "POP2 nuk e mbulon STLS-në. Po hiqet dorë.\n"
2519 msgid "POP2 only supports password authentication. Giving up.\n"
2520 msgstr "POP2 mbulon vetëm mirëfilltësim me fjalëkalim. Po hiqet dorë.\n"
2524 "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
2526 "Kujdes: U gjet \"Maillennium POP3\", po përdoret urdhri RETR në vend të "
2530 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2532 "TLS-ja është e detyrueshme për këtë sesion, por shërbyesi s’e pranoi urdhrin "
2536 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2537 msgstr "Urdhri CAPA megjithatë është i nevojshëm për TLS-në.\n"
2541 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2542 msgstr "%s: përmirësimi oportunist me TLS dështoi, po provohet vazhdimi\n"
2546 msgid "%s: WARNING: server offered STLS, but sslproto '' given.\n"
2547 msgstr "%s: KUJDES: shërbyesi ofroi STLS, por duke dhënë sslproto ''.\n"
2550 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2551 msgstr "Na u mbaruan mirëfilltësuesit e lejuar dhe nuk mund të vazhdojmë.\n"
2554 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2555 msgstr "S’u gjet vulë kohore e nevojshme APOP në përshëndetje\n"
2558 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2559 msgstr "Gabim sintakse vule kohore në përshëndetje\n"
2562 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2563 msgstr "Vulë kohore APOP e pavlefshme.\n"
2566 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2567 msgstr "Kërkesë protokolli e papërcaktuar në POP3_auth\n"
2570 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2571 msgstr "lock i zënë! Ka ndonjë sesion tjetër aktiv?\n"
2574 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2575 msgstr "S’trajtohet dot përgjigje UIDL nga shërbyesi i sipërm.\n"
2578 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2579 msgstr "Shërbyesi u përgjigj me UID për mesazh të gabuar.\n"
2583 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2584 msgstr "id=%s (num=%u) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n"
2587 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2588 msgstr "Mesazhe të futur në një listë te shërbyesi. S’e trajton dot këtë.\n"
2591 msgid "protocol error\n"
2592 msgstr "gabim protokolli\n"
2595 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2596 msgstr "gabim protokolli gjatë sjelljes së UIDL-ve\n"
2600 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2601 msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n"
2604 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2605 msgstr "Mundësia --folder s’mbulohet me POP3\n"
2608 msgid "server option after user options"
2609 msgstr "mundësi shërbyesi pas mundësish përdoruesi"
2612 msgid "SDPS not enabled."
2613 msgstr "SDPS jo e aktivizuar."
2617 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2620 "fetchmail: mundësia e ndërfaqes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2625 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2628 "fetchmail: mundësia e mbikëqyrjes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2632 msgid "SSL is not enabled"
2633 msgstr "SSL s’është e aktivizuar"
2636 msgid "end of input"
2637 msgstr "fund futjeje"
2641 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2642 msgstr "Kartela %s duhet të jetë një kartelë e rregullt.\n"
2646 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2647 msgstr "Kartela %s s’duhet të ketë më tepër leje se -rwx------ (0700).\n"
2651 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2652 msgstr "Kartela %s duhet të jetë pronë e juaja.\n"
2656 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2657 msgstr "%s (mesazh i paplotë regjistrimi)\n"
2661 msgid "About to rewrite %s...\n"
2662 msgstr "Gati për rishkrim %s…\n"
2666 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2667 msgstr "…versioni i rishkruar është %s.\n"
2674 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2675 msgstr "Përdorues i kufizuar (diçka s’shkon me llogarinë)"
2678 msgid "Invalid userid or passphrase"
2679 msgstr "Id përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm"
2683 msgstr "Gabim Perëndie"
2686 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2687 msgstr "RPA token 2: gabim shkodimi Base64\n"
2691 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2692 msgstr "Shërbimi zgjodhi version RPA-je %d.%d\n"
2696 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2697 msgstr "Sfidë shërbimi (l=%d):\n"
2701 msgid "Service timestamp %s\n"
2702 msgstr "Vulë kohore shërbimi %s\n"
2705 msgid "RPA token 2 length error\n"
2706 msgstr "Gabim gjatësie token-i RPA 2\n"
2710 msgid "Realm list: %s\n"
2714 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2715 msgstr "Gabim RPA në vargun service@realm\n"
2718 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2719 msgstr "RPA token 4: gabim kodimi base64\n"
2723 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2724 msgstr "Mirëfilltësim përdoruesi (l=%d):\n"
2728 msgid "RPA status: %02X\n"
2729 msgstr "Gjendje RPA: %02X\n"
2732 msgid "RPA token 4 length error\n"
2733 msgstr "Gabim gjatësie token-i RPA 4\n"
2737 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2738 msgstr "RPA-ja s’ju pranon: %s\n"
2741 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2742 msgstr "RPA-ja s’ju pranon, arsye e panjohur\n"
2746 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2747 msgstr "Gabim gjatësie Mirëfilltësimi Përdoruesi RPA: %d\n"
2751 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2752 msgstr "Gabim gjatësie kyçi sesioni RPA: %d\n"
2755 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2759 msgid "Session key established:\n"
2760 msgstr "Kyç sesioni i vendosur:\n"
2763 msgid "RPA authorisation complete\n"
2764 msgstr "Autorizim RPA i plotë\n"
2767 msgid "Get response\n"
2768 msgstr "Merr përgjigje\n"
2772 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2773 msgstr "Merr kthim përgjigjeje %d [%s]\n"
2776 msgid "Hdr not 60\n"
2777 msgstr "Hdr jo 60\n"
2780 msgid "Token length error\n"
2781 msgstr "Gabim gjatësie token-i\n"
2785 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2786 msgstr "Gjatësia e token-it %d nuk pajtohet me rxlen %d\n"
2789 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2790 msgstr "Fushë e pasaktë mekanizmi\n"
2794 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2795 msgstr "gabim dec64 tek shenja %d: %x\n"
2798 msgid "Inbound binary data:\n"
2799 msgstr "Të dhëna dyore ardhëse:\n"
2802 msgid "Outbound data:\n"
2803 msgstr "Të dhëna ikse:\n"
2806 msgid "RPA String too long\n"
2807 msgstr "Varg RPA shumë i gjatë\n"
2814 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2815 msgstr "RPA dështoi në hapjen e /dev/urandom. Kjo\n"
2818 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2819 msgstr " s’duhet t’ju pengojë hyrjen tuaj, por\n"
2822 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2823 msgstr " do të thotë se s’mund të jeni të sigurt se\n"
2826 msgid " service that you think you are (replay\n"
2827 msgstr " po flisni me shërbimin që kujtoni (sulmet\n"
2830 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2832 " në formë përgjigje, nga një shërbim i pandershëm,\n"
2833 " janë të mundshëm.)\n"
2836 msgid "User challenge:\n"
2837 msgstr "Sfidë përdoruesi:\n"
2840 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2841 msgstr "MD5 po zbatohet te bllok të dhënash:\n"
2844 msgid "MD5 result is:\n"
2845 msgstr "Përfundimi MD5 është:\n"
2849 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2850 msgstr "gabim getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2854 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2855 msgstr "S’ftillohet dot shërbimi %s te numër porte.\n"
2858 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2859 msgstr "Ju lutemi, jepeni shërbimin si numër dhjetor porte.\n"
2863 msgid "forwarding to %s\n"
2864 msgstr "po përcillet te %s\n"
2867 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2868 msgstr "SMTP: (tekst mesazhi kërcimesh)\n"
2870 # this will usually go to sylog...
2871 # this will usually go to sylog...
2874 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2875 msgstr "postë nga %s kërceu për te %s\n"
2877 #: sink.c:487 sink.c:580
2879 msgid "%cMTP error: %s\n"
2880 msgstr "Gabim %cMTP: %s\n"
2883 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2884 msgstr "Shërbyesi SMTP lyp STARTTLS, mesazhi po mbahet.\n"
2888 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2889 msgstr "Hapja e kartelës BSMTP dështoi: %s\n"
2893 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2894 msgstr "Shkrimi i hyrjes BSMTP dështoi: %s.\n"
2898 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2899 msgstr "Dëgjuesi %cMTP s’e pëlqen adresën e marrësit `%s'\n"
2903 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2904 msgstr "Dëgjuesi %cMTP s’e ka dhe aq qejf adresën e marrësit `%s'\n"
2907 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2908 msgstr "pa përputhje adresash; s’është caktuar usta poste.\n"
2912 msgid "can't even send to %s!\n"
2913 msgstr "s’dërgohet dot as te %s!\n"
2917 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2918 msgstr "pa përputhje adresash; po përcillet drejt %s.\n"
2922 msgid "MDA option contains single-quoted %%%c expansion.\n"
2923 msgstr "Mundësia MDA përmban zgjerim %%%c nën kllapa njëshe.\n"
2926 msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n"
2928 "S’po pranon të dërgojë. Shihni doracakun dhe ndreqni zgjedhjen tuaj për "
2933 msgid "about to deliver with: %s\n"
2934 msgstr "gati për të shpërndarë me: %s\n"
2938 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2939 msgstr "S’kalohet dot id efektive përdoruesi në to %ld: %s\n"
2943 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2944 msgstr "S’rikthehet dot ID efektive përdoruesi te origjinali %ld: %s\n"
2947 msgid "MDA open failed\n"
2948 msgstr "Hapja e MDA-s dështoi\n"
2952 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2953 msgstr "Lidhja %cMTP me %s dështoi\n"
2957 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2958 msgstr "Përfundimi i mesazhit ose mbyllja e kartelës BSMTP dështoi: %s\n"
2962 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2963 msgstr "Gabim gjatë shkrimit në MDA: %s\n"
2967 msgid "MDA died of signal %d\n"
2968 msgstr "MDA-ja vdiq nga sinjali %d\n"
2972 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2973 msgstr "MDA u përgjigj me gjendje jo zero %d\n"
2978 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2980 "Çudi: MDA pclose u përgjigj me %d dhe errno %d/%s, s’trajton dot %s:%d\n"
2983 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2984 msgstr "Dëgjuesi SMTP s’pranoi shpërndarjen\n"
2987 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2988 msgstr "Gabim shpërndarjeje LMTP në EOM\n"
2992 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2993 msgstr "Përgjigje jo-503 e papritur për LMTP EOM: %s\n"
2996 msgid "The Fetchmail Daemon"
2997 msgstr "Demoni Fetchmail"
3000 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
3001 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP CRAM-MD5…\n"
3003 #: smtp.c:88 smtp.c:138
3004 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
3005 msgstr "Shërbyesi hodhi poshtë urdhrin AUTH.\n"
3007 #: smtp.c:96 smtp.c:145 smtp.c:154 smtp.c:160
3008 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
3009 msgstr "Përgjigje base64 e gabuar prej shërbyesit.\n"
3013 msgid "Challenge decoded: %s\n"
3014 msgstr "U shkodua sfida: %s\n"
3017 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
3018 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP PLAIN…\n"
3021 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
3022 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP LOGIN…\n"
3024 #: smtp.c:349 smtp.c:377
3025 msgid "smtp listener protocol error\n"
3026 msgstr "gabim protokolli dëgjuesi smtp\n"
3028 #: socket.c:79 socket.c:108
3029 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
3030 msgstr "fetchmail: malloc-u dështoi\n"
3033 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
3034 msgstr "fetchmail: socketpair-i dështoi\n"
3037 msgid "fetchmail: fork failed\n"
3038 msgstr "fetchmail: degëzimi dështoi\n"
3041 msgid "dup2 failed\n"
3042 msgstr "dup2 dështoi\n"
3046 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
3047 msgstr "po xhirohet %s (streha %s shërbimi %s)\n"
3051 msgid "execvp(%s) failed\n"
3052 msgstr "execvp(%s) dështoi\n"
3056 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
3057 msgstr "gabim getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
3060 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
3062 "Provoni të shtoni mundësinë --service (shihni edhe PBR-të, zëri R12).\n"
3064 #: socket.c:253 socket.c:256
3066 msgid "unknown (%s)"
3067 msgstr "i panjohur (%s)"
3071 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
3072 msgstr "Po përpiqet të lidhet me %s/%s…"
3076 msgid "cannot create socket: %s\n"
3077 msgstr "s’krijohet dot socket: %s\n"
3081 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
3082 msgstr "emër %d: s’krijohet dot familje socket-i %d lloji %d: %s\n"
3085 msgid "connection failed.\n"
3086 msgstr "lidhja dështoi.\n"
3090 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
3091 msgstr "lidhja me %s:%s [%s/%s] dështoi: %s.\n"
3095 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
3096 msgstr "emër %d: lidhja me %s:%s [%s/%s] dështoi: %s.\n"
3099 msgid "connected.\n"
3100 msgstr "i lidhur.\n"
3105 "Connection errors for this poll:\n"
3108 "Gabime lidhjeje për këtë vjelje:\n"
3113 msgid "OpenSSL reported: %s\n"
3114 msgstr "OpenSSL-ja njoftoi: %s\n"
3118 msgid "SSL verify callback depth %d: preverify_ok == %d, err = %d, %s\n"
3120 "Thellësi callback-u verifikimi SSL-je %d: preverify_ok == %d, err = %d, %s\n"
3123 msgid "Server certificate:\n"
3124 msgstr "Dëshmi shërbyesi:\n"
3128 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
3130 "Zinxhir dëshmish, nga rrënja te ana tjetër, që fillon me thellësinë %d:\n"
3134 msgid "Certificate at depth %d:\n"
3135 msgstr "Dëshmi me thellësi %d:\n"
3139 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3140 msgstr "Ent Lëshues: %s\n"
3143 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3144 msgstr "Kujdes: Emër Enti Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
3147 msgid "Unknown Organization\n"
3148 msgstr "Ent i Panjohur\n"
3152 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3153 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi: %s\n"
3156 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3158 "Sinjalizim: Emër i Zakonshëm Lëshuesi shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
3161 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3162 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi i Panjohur\n"
3166 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3167 msgstr "Emër i Zakonshëm Subjekti: %s\n"
3170 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3171 msgstr "Dëshmi e keqe: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
3174 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3176 "Dëshmi e keqe: Emri i Zakonshëm i Subjektit përmban NUL, po ndërpritet!\n"
3180 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3181 msgstr "Emër Alternativ Subjekti: %s\n"
3184 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3186 "Dëshmi e keqe: Emri Alternativ i Subjektit përmban NUL, po ndërpritet!\n"
3190 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3191 msgstr "Ngatërrim Emri të Zakonshëm Shërbyesi: %s != %s\n"
3194 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3195 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar, s’u verifikua dot dëshmia!\n"
3198 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3199 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi i Panjohur\n"
3202 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3203 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar në dëshmi!\n"
3206 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3207 msgstr "EVP_md5() dështoi!\n"
3210 msgid "Out of memory!\n"
3211 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme!\n"
3214 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3215 msgstr "Shtytëz përmbledhjeje tekstesh shumë e vogël!\n"
3219 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3220 msgstr "Gjurmë gishtash kyçi %s: %s\n"
3224 msgid "%s fingerprints match.\n"
3225 msgstr "%s gjurmët e gishtave përputhen.\n"
3229 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3230 msgstr "%s gjurmët e gishtave nuk përputhen!\n"
3234 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3235 msgstr "Gabim verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n"
3239 msgid "Broken certification chain at: %s\n"
3240 msgstr "Zinxhir i dëmtuar dëshmish te: %s\n"
3244 "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's "
3245 "certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For "
3246 "details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with "
3249 "Kjo mund të nënkuptonte se shërbyesi s’dha dëshmi të ndërmjetme AD-je, për "
3250 "çka fetchmail-i s’mund të bëjë asgjë. Për hollësi, ju lutem shihni "
3251 "dokumentin README.SSL-SERVER që shoqëron fetchmail-in.\n"
3255 msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n"
3260 "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted "
3261 "CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate "
3262 "directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --"
3263 "sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n"
3265 "Kjo mund të nënkuptonte që dëshmia e nënshkrimit të AD për rrënjën s’gjendet "
3266 "te vendi i dëshmive të besuara për AD-të, ose se lypset që të xhirohet "
3267 "c_rehash te drejtoria e dëshmive. Për hollësi, ju lutemi shihni dokumentimin "
3268 "për --sslcertpath dhe --sslcertfile te faqja e doracakut. Për hollësi, "
3269 "shihni README.SSL.\n"
3273 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n"
3275 "U dha protokoll SSL i pavlefshëm '%s', po përdoret parazgjedhja "
3276 "vetëpërzgjedhje (auto).\n"
3281 "Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n"
3283 "Librari OpenSSL e ngarkuar %#lx më e vjetër se kryet %#lx, s’pranon të "
3289 "Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n"
3291 "Librari OpenSSL e ngarkuar %#lx më e re se kryet %#lx, po provohet të "
3295 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3296 msgstr "Përshkrues kartele jashtë intervali SSL-je"
3300 "Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-"
3301 "standard ways. Try a newer protocol version.\n"
3303 "Kini parasysh se disa shpërndarje i çaktivizojnë versionet e vjetër të "
3304 "protokolleve në rrugë të çuditshme jostandarde. Provoni një version "
3305 "protokolli më të ri.\n"
3310 "SSL/TLS <= 1.2: environment variable %s unset, using fetchmail built-in "
3315 msgid "built-in defaults"
3320 msgid "SSL/TLS <= 1.2: ciphers set from %s to \"%s\"\n"
3325 msgid "SSL/TLS: <= 1.2 failed to set ciphers from %s to \"%s\"\n"
3330 msgid "TLS >= 1.3: ciphersuite set from %s to \"%s\"\n"
3335 msgid "TLS >= 1.3: failed to set ciphersuite from %s to \"%s\"\n"
3341 "TLS >= 1.3: environment variable %s unset, using OpenSSL built-in "
3348 "The %s environment variable must contain a non-negative integer - parsing "
3349 "failed, using default level %d.\n"
3354 msgid "Parsed %s to set new security level %d\n"
3355 msgstr "S’u hapën dot të dhëna niveli sigurie\n"
3359 msgid "DEBUG: SSL security level is %d\n"
3365 "Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to "
3368 "Kujdes: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") dështoi (kod %#lx), po provohet "
3374 "Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying "
3377 "Kujdes: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") dështoi (kod %#x), po "
3378 "provohet të vazhdohet.\n"
3382 msgid "Server \"%s\" shut down connection prematurely during SSL_connect().\n"
3383 msgstr "Shërbyesi e fiku lidhjen para kohe gjatë SSL_connect().\n"
3387 msgid "System error during SSL_connect(): %s\n"
3388 msgstr "Gabim sistemi gjatë SSL_connect(): %s\n"
3391 msgid "handshake failed at protocol or connection level."
3392 msgstr "duar-shtrëngimi dështoi në nivel protokolli ose lidhjeje."
3395 msgid "Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n"
3396 msgstr "S’merret dot shifër e tanishme SSL/TLS - s’është vendosur sesion?\n"
3400 msgid "SSL/TLS: using protocol %s, cipher %s, %d/%d secret/processed bits\n"
3402 "SSL/TLS: po përdoret protokolli %s, shifër %s, %d/%d bite të fshehtë/të "
3406 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3407 msgstr "Verifikimi i dëshmisë/gjurmës së gishtave pak a shumë u anashkalua!\n"
3411 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3414 "Kujdes: lidhja është e pasigurt, po vazhdohet sido qoftë. (Më mirë përdorni "
3419 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3420 msgstr "vendores %s iu përshoqërua adresa %s\n"
3424 msgid "mapped %s to local %s\n"
3425 msgstr "u përshoqërua %s me %s vendore\n"
3429 msgid "passed through %s matching %s\n"
3435 "analyzing Received line:\n"
3438 "po analizohet rreshti Të Marrë:\n"
3443 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3444 msgstr "rresht i pranuar, %s është një alias i shërbyesit postar\n"
3448 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3449 msgstr "rresht i papranuar, %s s’është një alias i shërbyesit postar\n"
3452 msgid "no Received address found\n"
3453 msgstr "s’u gjet adresë Të Marrë\n"
3457 msgid "found Received address `%s'\n"
3458 msgstr "u gjet adresë Të Marrë `%s'\n"
3461 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3463 "u gjet rresht i pasaktë kryeje - shihni faqen e doracakut manpage mbi "
3464 "mundësinë bad-header\n"
3469 msgstr "rreshti: %s"
3471 #: transact.c:1074 transact.c:1084
3473 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3474 msgstr "Po përtypen emra zarfesh \"%s\" \"%-.*s\"\n"
3478 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3479 msgstr "Po përtypen emra Të marrë \"%-.*s\"\n"
3482 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3483 msgstr "S’u gjet marrës zarfi, po provohet me hamendësim kryesh.\n"
3487 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3488 msgstr "Po hamendësohet prej kryeje \"%-.*s\".\n"
3492 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3493 msgstr "pa përputhje vendore, po përcillet te %s\n"
3496 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3497 msgstr "përcjellja dhe fshirja u lanë përgjysmë, për shkak gabimesh DNS\n"
3500 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3501 msgstr "po shkruhen RFC822 msgblk.headers\n"
3504 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3505 msgstr "s’ka ndonjë adresë marrësi që përputhet me emra vendorë të deklaruar"
3509 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3510 msgstr "adresa e marrësit %s s’u përputh me ndonjë emër vendor"
3513 msgid "message has embedded NULs"
3514 msgstr "mesazhi ka NULe të trupëzuar"
3517 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3518 msgstr "Dëgjuesi SMTP hodhi tej adresa vendore marrësish: "
3521 msgid "error writing message text\n"
3522 msgstr "gabim në shkrim teksti mesazhi\n"
3526 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3527 msgstr "Shtytëz shumë e vogël. Kjo është një e metë te thirrësi i %s:%lu.\n"
3531 msgid "Open or read error while reading idfile %s: %s\n"
3532 msgstr "Gabim hapjeje ose leximi gjatë leximit të idfile %s: %s\n"
3536 msgid "Old UID list from %s:\n"
3537 msgstr "Listë e vjetër UID-sh nga %s:\n"
3539 #: uid.c:274 uid.c:283 uid.c:352
3541 msgstr " <e zbrazët>"
3544 msgid "Scratch list of UIDs:\n"
3547 #: uid.c:366 uid.c:410
3549 msgid "Merged UID list from %s:\n"
3550 msgstr "U përzje listë UID nga %s:\n"
3554 msgid "New UID list from %s:\n"
3555 msgstr "Listë e re UID-sh nga %s:\n"
3558 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3559 msgstr "s’po shkëmbehen lista UID-sh, kjo kërkesë s’u pa nga ndonjë UID\n"
3562 msgid "discarding new UID list\n"
3563 msgstr "po hidhet tej listë e re UID-sh\n"
3566 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3567 msgstr "Po fshihet kartelë \"fetchids\".\n"
3571 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3572 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës %s: %s\n"
3575 msgid "Writing fetchids file.\n"
3576 msgstr "Po shkruhet kartelë \"fetchids\".\n"
3578 #: uid.c:500 uid.c:509
3580 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3581 msgstr "Gabim shkrimi në kartelën fetchids %s: %s\n"
3585 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3587 "Gabim gjatë shkrimit te kartela fetchids %s, u la në vend kartela e vjetër.\n"
3591 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3592 msgstr "S’riemërtohet dot kartela fetchids %s si %s: %s\n"
3596 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3597 msgstr "S'hapet dot kartela fetchids %s për shkrim në të: %s\n"
3600 msgid "malloc failed\n"
3601 msgstr "dështoi malloc\n"
3604 msgid "realloc failed\n"
3605 msgstr "dështoi realloc\n"
3607 #~ msgid "WARNING: Your SSL/TLS library does not support TLS v1.3.\n"
3608 #~ msgstr "KUJDES: Libraria juaj SSL/TLS s’mbulon TLS v1.3.\n"
3610 #~ msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
3611 #~ msgstr "GABIM: pa mbulim për rutinën getpassword()\n"
3614 #~ msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
3615 #~ msgstr "fetchmail: rrjedhë e përgjumur për %d sek.\n"
3617 #~ msgid "Unknown system error"
3618 #~ msgstr "Gabim i panjohur sistemi"
3621 #~ msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
3622 #~ msgstr "s’ngrihet dot dëgjuesi; po rikthehet te %s"
3624 #~ msgid "Your OpenSSL version does not support SSLv3.\n"
3625 #~ msgstr "Versioni juaj OpenSLL s’mbulon SSLv3.\n"
3627 #~ msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.1.\n"
3628 #~ msgstr "Versioni juaj OpenSLL s’mbulon TLS v1.1.\n"
3630 #~ msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.2.\n"
3631 #~ msgstr "Versioni juaj OpenSLL s’mbulon TLS v1.2.\n"
3633 #~ msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.3.\n"
3634 #~ msgstr "Versioni juaj OpenSLL s’mbulon TLS v1.3.\n"
3636 #~ msgid "Cygwin socket read retry\n"
3637 #~ msgstr "Riprovë për lexim prej një socket-i Cygwin\n"
3639 #~ msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3640 #~ msgstr "Leximi dhe shkrimi prej një socket-i Cygwin dështuan!\n"
3642 #~ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
3643 #~ msgstr "Aftësi e domosdoshme LOGIN e pambuluar prej shërbyesit\n"
3645 #~ msgid "Saved error is still %d\n"
3646 #~ msgstr "Gabimi i ruajtur është ende %d\n"
3648 #~ msgid "swapping UID lists\n"
3649 #~ msgstr "po shkëmbehen lista UID-sh\n"