]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/sq.po
Prepare 6.5.0.beta1.
[~andy/fetchmail] / po / sq.po
1 # Translation of fetchmail to Albanian
2 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
3 # Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2004,2008,2015, 2019, 2020.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: fetchmail-6.4.5-rc2\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n"
8 "POT-Creation-Date: 2020-07-11 17:18+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2020-05-07 10:54+0300\n"
10 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
11 "Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n"
12 "Language: sq\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.2\n"
19
20 #: checkalias.c:168
21 #, c-format
22 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
23 msgstr "Po kontrollohet nëse vërtet %s është e njëjta nyjë si %s\n"
24
25 #: checkalias.c:172
26 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
27 msgstr "Po, adresat e tyre IP përputhen\n"
28
29 #: checkalias.c:176
30 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
31 msgstr "Jo, adresat e tyre IP s’përputhen\n"
32
33 #: checkalias.c:201
34 #, c-format
35 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
36 msgstr ""
37 "dështim emri shërbyesi teksa kërkohej për '%s' gjatë vjeljes së %s: %s\n"
38
39 #: checkalias.c:224
40 #, c-format
41 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
42 msgstr "dështim emri shërbyesi teksa kërkohej për `%s' gjatë vjeljes së %s.\n"
43
44 #: cram.c:94 ntlmsubr.c:65
45 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
46 msgstr "s’u shkodua dot sfidë BASE64\n"
47
48 #: cram.c:102
49 #, c-format
50 msgid "decoded as %s\n"
51 msgstr "shkoduar si %s\n"
52
53 #: driver.c:183
54 #, c-format
55 msgid "kerberos error %s\n"
56 msgstr "gabim kerberos %s\n"
57
58 #: driver.c:243 driver.c:249
59 #, c-format
60 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
61 msgstr "krb5_sendauth: %s [shërbyesi thotë '%s']\n"
62
63 #: driver.c:329
64 msgid "Fetchmail oversized-messages warning"
65 msgstr "Sinjalizim Fetchamil për mesazhe të stërmëdhenj"
66
67 #: driver.c:333
68 #, c-format
69 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
70 msgstr ""
71 "Mesazhet vijues të stërmëdhenj u fshinë prej shërbyesit të postës %s "
72 "llogaria %s:"
73
74 #: driver.c:337
75 #, c-format
76 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
77 msgstr ""
78 "Mesazhet vijues të stërmëdhenj mbesin në shërbyesin e postës %s llogaria %s:"
79
80 #: driver.c:356
81 #, c-format
82 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
83 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
84 msgstr[0] "  %d mesazh  %d tetëshe i gjatë u fshi nga fetchmail-i."
85 msgstr[1] "  %d mesazhe  %d tetëshe të gjatë u fshinë nga fetchmail-i."
86
87 #: driver.c:361
88 #, c-format
89 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
90 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
91 msgstr[0] "  %d mesazh  %d  i gjatë u anashkalua nga fetchmail-i."
92 msgstr[1] "  %d mesazhe  %d  të gjatë u anashkaluan nga fetchmail-i."
93
94 #: driver.c:506
95 #, c-format
96 msgid "skipping message %s@%s:%d"
97 msgstr "po anashkalohet mesazhi %s@%s:%d"
98
99 #: driver.c:561
100 #, c-format
101 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
102 msgstr "po anashkalohet mesazhi %s@%s:%d (%d tetëshe)"
103
104 #: driver.c:577
105 msgid " (length -1)"
106 msgstr " (gjatësi -1)"
107
108 #: driver.c:580
109 msgid " (oversized)"
110 msgstr " (i stërmadh)"
111
112 #: driver.c:598
113 #, c-format
114 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
115 msgstr "s’u sollën dot tituj, mesazhi %s@%s:%d (%d tetëshe)\n"
116
117 #: driver.c:616
118 #, c-format
119 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
120 msgstr "po lexohet mesazhi %s@%s:%d nga %d"
121
122 #: driver.c:621
123 #, c-format
124 msgid " (%d octets)"
125 msgstr " (%d tetëshe)"
126
127 #: driver.c:622
128 #, c-format
129 msgid " (%d header octets)"
130 msgstr " (%d tetëshe titulli)"
131
132 #: driver.c:692
133 #, c-format
134 msgid " (%d body octets)"
135 msgstr " (%d tetëshe lënde)"
136
137 #: driver.c:754
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
141 msgstr ""
142 "mesazhi %s@%s:%d s’pati gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
143
144 #: driver.c:786
145 msgid " retained\n"
146 msgstr " i mbajtur\n"
147
148 #: driver.c:796
149 msgid " flushed\n"
150 msgstr " i zbrazur\n"
151
152 #: driver.c:808
153 msgid " not flushed\n"
154 msgstr " i pazbrazur\n"
155
156 #: driver.c:826
157 #, c-format
158 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
159 msgid_plural ""
160 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
161 msgstr[0] ""
162 "U mbërrit në kufi prurjesh %d; %d mesazh lënë te shërbyesi %s llogaria %s\n"
163 msgstr[1] ""
164 "U mbërrit në kufi prurjesh %d; %d mesazhe lënë te shërbyesi %s llogaria %s\n"
165
166 #: driver.c:883
167 #, c-format
168 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
169 msgstr ""
170 "mbarim kohe pas %d sekondash në pritje për t’u lidhur me shërbyesin %s.\n"
171
172 #: driver.c:887
173 #, c-format
174 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
175 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash në pritje për shërbyesin %s.\n"
176
177 #: driver.c:891
178 #, c-format
179 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
180 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash në pritje për %s.\n"
181
182 #: driver.c:896
183 #, c-format
184 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
185 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash në pritje që dëgjuesi të përgjigjet.\n"
186
187 #: driver.c:899
188 #, c-format
189 msgid "timeout after %d seconds.\n"
190 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash.\n"
191
192 #: driver.c:911
193 msgid "fetchmail sees repeated timeouts"
194 msgstr "fetchmail-i sheh mbarime të përsëritur kohe"
195
196 #: driver.c:914
197 #, c-format
198 msgid ""
199 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
200 "%s.\n"
201 msgstr ""
202 "Fetchmail-i pa më tepër se %d mbarime kohe teksa përpiqej të merrte postë "
203 "prej %s@%s.\n"
204
205 #: driver.c:918
206 msgid ""
207 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
208 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
209 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
210 "diagnose the problem.\n"
211 "\n"
212 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
213 msgstr ""
214 "Kjo mund të dëshmonte se shërbyesi juaj i postës ka ngecur, ose\n"
215 "që shërbyesi juaj SMTP ka ngecur, ose që kartela e kutisë suaj\n"
216 "postare te shërbyesi është dëmtuar nga një gabim shërbyesi.  Mund\n"
217 "të jepni `fetchmail -v -v' për të diagnostikuar problemin.\n"
218 "\n"
219 "Fetchmail-i s’do të vjelë sërish prej kësaj kutie, para se ta rinisni.\n"
220
221 #: driver.c:944
222 #, c-format
223 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
224 msgstr "urdhri para-lidhjeje përfundoi me sinjalin %d\n"
225
226 #: driver.c:947
227 #, c-format
228 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
229 msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
230
231 #: driver.c:971
232 #, c-format
233 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
234 msgstr "s’u gjet dot kuti postare HESIOD për %s\n"
235
236 #: driver.c:992
237 msgid "Lead server has no name.\n"
238 msgstr "Shërbyesi udhëheqës s’ka emër.\n"
239
240 #: driver.c:1019
241 #, c-format
242 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
243 msgstr "s’u gjet dot emër kanonikal DNS për %s (%s): %s\n"
244
245 #: driver.c:1066
246 #, c-format
247 msgid "%s connection to %s failed"
248 msgstr "Lidhja %s me %s dështoi"
249
250 #: driver.c:1095
251 msgid "SSL connection failed.\n"
252 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
253
254 #: driver.c:1150
255 #, c-format
256 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
257 msgstr "Gabim duket-i-zënë te %s@%s\n"
258
259 #: driver.c:1154
260 #, c-format
261 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
262 msgstr "Gabim shërbyes i zënë te %s@%s\n"
263
264 #: driver.c:1159
265 #, c-format
266 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
267 msgstr "Dështim autorizimi te %s@%s%s\n"
268
269 #: driver.c:1162
270 msgid " (previously authorized)"
271 msgstr " (autorizuar dikur)"
272
273 #: driver.c:1165
274 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
275 msgstr ""
276 "Për ndihmë, shihni te http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
277
278 #: driver.c:1186
279 #, c-format
280 msgid "fetchmail authentication failed on %s@%s"
281 msgstr "mirëfilltësimi fetchmail dështoi në %s@%s"
282
283 #: driver.c:1190
284 #, c-format
285 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
286 msgstr "Fetchmail-i s’mori dot postë prej %s@%s.\n"
287
288 #: driver.c:1194
289 msgid ""
290 "The attempt to get authorization failed.\n"
291 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
292 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
293 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
294 "error message."
295 msgstr ""
296 "Orvatja për të marrë autorizim dështoi.\n"
297 "Ngaqë kemi pasur tashmë sukses në marrje autorizimi për këtë lidhje, ka\n"
298 "gjasa që kjo të jetë një tjetër mënyrë dështimi (fjala vjen, shërbyes i "
299 "zënë)\n"
300 "të cilën fetchmail-i s’e dallon dot nga të tjerat, ngaqë shërbyesi s’dërgoi\n"
301 "mesazh të dobishëm gabimi."
302
303 #: driver.c:1200
304 msgid ""
305 "\n"
306 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
307 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
308 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
309 "\n"
310 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
311 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
312 "is restored."
313 msgstr ""
314 "\n"
315 "Por, nëse KENI ndryshuar hollësitë e llogarisë suaj që prej nisjes së\n"
316 "demonit fetchmail, lypset ta ndalni demonin, të ndryshoni formësimin\n"
317 "e fetchmail-it, dhe mandej të rinisni demonin.\n"
318 "\n"
319 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
320 "në çdo cikël.  Pa u rikthyer shërbimi, nuk do të dërgohen njoftime\n"
321 "të ardhshme."
322
323 #: driver.c:1210
324 msgid ""
325 "The attempt to get authorization failed.\n"
326 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
327 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
328 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
329 "\n"
330 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
331 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
332 "is restored."
333 msgstr ""
334 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
335 "Kjo mbase do të thotë që fjalëkalimi juaj është i pavlefshëm, por disa\n"
336 "shërbyes kanë mënyra të tjera dështimi, të cilat fetchmail-i s’mund\n"
337 "t’i dallojë prej kësaj, ngaqë shërbyesi s’dërgon mesazhe të dobishëm\n"
338 "gabimesh në rast dështimi hyrjeje.\n"
339 "\n"
340 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
341 "në çdo cikël.  Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen, para se\n"
342 "të rikthehet shërbimi."
343
344 #: driver.c:1226
345 #, c-format
346 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
347 msgstr "Rivil menjëherë te %s@%s\n"
348
349 #: driver.c:1231
350 #, c-format
351 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
352 msgstr "Gabim mirëfilltësimi ose hyrje e panjohur te %s@%s\n"
353
354 #: driver.c:1255
355 #, c-format
356 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
357 msgstr "OK autorizimi te %s@%s\n"
358
359 #: driver.c:1261
360 #, c-format
361 msgid "fetchmail authentication OK on %s@%s"
362 msgstr "mirëfilltësim fetchmail OK në %s@%s"
363
364 #: driver.c:1265
365 #, c-format
366 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
367 msgstr "Fetchmail-i mundi të hyjë te %s@%s.\n"
368
369 #: driver.c:1269
370 msgid "Service has been restored.\n"
371 msgstr "Shërbimi është rivendosur.\n"
372
373 #: driver.c:1302
374 #, c-format
375 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
376 msgstr "po përzgjidhet ose vilet prej dosjes %s\n"
377
378 #: driver.c:1304
379 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
380 msgstr "po përzgjidhet ose vilet prej dosjes parazgjedhje\n"
381
382 #: driver.c:1317
383 #, c-format
384 msgid "%s at %s (folder %s)"
385 msgstr "%s te %s (dosja %s)"
386
387 #: driver.c:1320 rcfile_y.y:379
388 #, c-format
389 msgid "%s at %s"
390 msgstr "%s te %s"
391
392 #: driver.c:1325
393 #, c-format
394 msgid "Polling %s\n"
395 msgstr "Po vilet %s\n"
396
397 #: driver.c:1329
398 #, c-format
399 msgid "%d message (%d %s) for %s"
400 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
401 msgstr[0] "%d mesazh (%d %s) për %s"
402 msgstr[1] "%d mesazhe (%d %s) për %s"
403
404 #: driver.c:1332
405 msgid "seen"
406 msgid_plural "seen"
407 msgstr[0] "i parë"
408 msgstr[1] "i parë"
409
410 #: driver.c:1335
411 #, c-format
412 msgid "%d message for %s"
413 msgid_plural "%d messages for %s"
414 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
415 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
416
417 #: driver.c:1342
418 #, fuzzy, c-format
419 msgid " (%llu octets).\n"
420 msgstr " (%d oktete).\n"
421
422 #: driver.c:1348
423 #, c-format
424 msgid "No mail for %s\n"
425 msgstr "Pa postë për %s\n"
426
427 #: driver.c:1381
428 msgid "bogus message count!"
429 msgstr "numërim mesazhesh me gabime!"
430
431 #: driver.c:1433
432 #, c-format
433 msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
434 msgstr ""
435 "U anashkaluan shumë mesazhe (%d > %d) për shkak gabimesh kalimtare për %s\n"
436
437 #: driver.c:1534
438 msgid "socket"
439 msgstr "\"socket\""
440
441 #: driver.c:1537
442 msgid "missing or bad RFC822 header"
443 msgstr "krye RFC822 që mungon ose i dëmtuar"
444
445 #: driver.c:1540
446 msgid "MDA"
447 msgstr "MDA"
448
449 #: driver.c:1543
450 msgid "client/server synchronization"
451 msgstr "njëkohësim klient/shërbyes"
452
453 #: driver.c:1546
454 msgid "client/server protocol"
455 msgstr "protokoll klient/shërbyes"
456
457 #: driver.c:1549
458 msgid "lock busy on server"
459 msgstr "kyçje e zënë te shërbyes"
460
461 #: driver.c:1552
462 msgid "SMTP transaction"
463 msgstr "Transaksion SMTP"
464
465 #: driver.c:1555
466 msgid "DNS lookup"
467 msgstr "Kërkim DNS"
468
469 #: driver.c:1558
470 msgid "undefined"
471 msgstr "e papërcaktuar"
472
473 #: driver.c:1564
474 #, c-format
475 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
476 msgstr ""
477 "Gabim %s gjatë prurjes prej %s@%s-së dhe shpërndarjes te streha SMTP %s\n"
478
479 #: driver.c:1566
480 msgid "unknown"
481 msgstr "e panjohur"
482
483 #: driver.c:1568
484 #, c-format
485 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
486 msgstr "Gabim %s gjatë sjelljes prej %s@%s\n"
487
488 #: driver.c:1580
489 #, c-format
490 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
491 msgstr "urdhri pas-lidhjeje përfundoi me sinjalin %d\n"
492
493 #: driver.c:1582
494 #, c-format
495 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
496 msgstr "urdhri pas-lidhjeje dështoi me gjendjen %d\n"
497
498 #: driver.c:1601
499 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
500 msgstr "S’ka lidhje për te mbulimi i Kerberos V4-s.\n"
501
502 #: driver.c:1609
503 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
504 msgstr "S’ka lidhje për te mbulimi i Kerberos V5-s.\n"
505
506 #: driver.c:1620
507 #, c-format
508 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
509 msgstr "Mundësia --flush s’mbulohet me %s\n"
510
511 #: driver.c:1626
512 #, c-format
513 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
514 msgstr "Mundësia --all s’mbulohet me %s\n"
515
516 #: driver.c:1635
517 #, c-format
518 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
519 msgstr "Mundësi --limit s’mbulohet me %s\n"
520
521 #: env.c:51
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
525 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
526 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
527 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
528 "%s: Abort.\n"
529 msgstr ""
530 "%s: Ndryshorja e mjedisit QMAILINJECT u ujdis.\n"
531 "Kjo është e rrezikshme, ngaqë mund të bëjë që qmail-inject ose\n"
532 "mbështjellësi sendmail i qmail-it të përzihet me kryet Prej: ose ID "
533 "Mesazhi:.\n"
534 "Provoni \"env QMAILINJECT= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
535 "%s: Ndërprerje.\n"
536
537 #: env.c:63
538 #, c-format
539 msgid ""
540 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
541 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
542 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
543 "headers.\n"
544 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
545 "%s: Abort.\n"
546 msgstr ""
547 "%s: Ndryshorja e mjedisit NULLMAILER_FLAGS u ujdis.\n"
548 "Kjo është e rrezikshme, ngaqë mund të bëjë që nullmailerl-inject\n"
549 "ose mbështjellësi sendmail i nullmailer-it të përzihet me kryet tuaja\n"
550 "Prej:, ID Mesazhi:, ose Shteg-Kthimi.\n"
551 "Provoni \"env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
552 "%s: Ndërprerje.\n"
553
554 #: env.c:75
555 #, c-format
556 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
557 msgstr "%s: Ju nuk ekzistoni.  Ikni tutje.\n"
558
559 #: env.c:136
560 msgid "Cannot find absolute path for user's home directory.\n"
561 msgstr "S’gjendet dot shteg absolut për drejtori kreu të përdoruesit.\n"
562
563 #: env.c:160
564 msgid "Cannot find absolute path for fetchmail's home directory.\n"
565 msgstr "S’gjendet dot shteg absolut për drejtori kreu të fetchmail-it.\n"
566
567 #: env.c:193
568 #, c-format
569 msgid "%s: can't determine your host!"
570 msgstr "%s: s’përcaktohet dot streha juaj!"
571
572 #: env.c:216
573 #, c-format
574 msgid "getaddrinfo failed for %s\n"
575 msgstr "getaddrinfo dështoi për %s\n"
576
577 #: env.c:218
578 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
579 msgstr "S’gjendet dot streha ime te bazë të dhënash strehësh për ta shquar!\n"
580
581 #: env.c:222
582 msgid ""
583 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
584 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
585 "problems!\n"
586 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
587 msgstr ""
588 "Po provohet të vazhdojë me strehëemër të pashquar.\n"
589 "MOS raportoni krye të dëmtuar Të Marrë: , rreshta HELO/EHLO apo probleme të "
590 "ngjashëm!\n"
591 "Në vend të kësaj, NDREQNI /etc/hosts, DNS, NIS apo LDAP tuajt.\n"
592
593 #: etrn.c:46 odmr.c:52
594 #, c-format
595 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
596 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s s’mbulon ESMTP\n"
597
598 #: etrn.c:52
599 #, c-format
600 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
601 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s s’mbulon ETRN\n"
602
603 #: etrn.c:76
604 #, c-format
605 msgid "Queuing for %s started\n"
606 msgstr "Filloi pritja për %s\n"
607
608 #: etrn.c:81
609 #, c-format
610 msgid "No messages waiting for %s\n"
611 msgstr "Pa mesazhe në pritje për %s\n"
612
613 #: etrn.c:87
614 #, c-format
615 msgid "Pending messages for %s started\n"
616 msgstr "Filloi vënia në radhë pritjeje e mesazheve për %s\n"
617
618 #: etrn.c:91
619 #, c-format
620 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
621 msgstr "S’arrihet të vihen në varg mesazhet për nyjën %s\n"
622
623 #: etrn.c:95
624 #, c-format
625 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
626 msgstr "Nyjë %s e palejuar: %s\n"
627
628 #: etrn.c:99
629 msgid "ETRN syntax error\n"
630 msgstr "Gabim sintakse ETRN\n"
631
632 #: etrn.c:103
633 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
634 msgstr "Gabim sintakse ETRN në parametra\n"
635
636 #: etrn.c:107
637 #, c-format
638 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
639 msgstr "Gabim ETRN i panjohur %d\n"
640
641 #: etrn.c:151
642 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
643 msgstr "Mundësia --keep s’mbulohet me ETRN\n"
644
645 #: etrn.c:155
646 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
647 msgstr "Mundësia --flush s’mbulohet me ETRN\n"
648
649 #: etrn.c:159
650 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
651 msgstr "Mundësia --folder s’mbulohet me ETRN\n"
652
653 #: etrn.c:163
654 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
655 msgstr "Mundësia --check s’mbulohet me ETRN\n"
656
657 #: fetchmail.c:132
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
661 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
662 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
663 "Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n"
664 "Copyright (C) 2005 - %d Matthias Andree\n"
665 msgstr ""
666 "Të drejta kopjimi (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
667 "Të drejta kopjimi (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
668 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
669 "Të drejta kopjimi (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n"
670 "Të drejta kopjimi (C) 2005 - %d Matthias Andree\n"
671
672 #: fetchmail.c:138
673 msgid ""
674 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
675 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
676 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
677 msgstr ""
678 "Fetchmail qarkull ABSOLUTISHT PA GARANCI. Është software i lirë, dhe\n"
679 "jeni të mirëpritur ta rishpërndani sipas disa kushtesh. Për hollësi,\n"
680 "ju lutemi, shihni kartelën COPYING te burimi ose drejtoria e dokumentimit.\n"
681
682 #: fetchmail.c:178
683 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
684 msgstr "KUJDES: Xhirimi si rrënjë s’është i këshillueshëm.\n"
685
686 #: fetchmail.c:190
687 msgid "fetchmail: invoked with"
688 msgstr "fetchmail: thirrur me"
689
690 #: fetchmail.c:213
691 msgid "could not get current working directory\n"
692 msgstr "s’u mor dot drejtoria e tanishme e punës\n"
693
694 #: fetchmail.c:285
695 #, c-format
696 msgid "This is fetchmail release %s"
697 msgstr "Ky është versioni %s i fetchmail-it"
698
699 #: fetchmail.c:292
700 msgid ""
701 "WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported configuration.\n"
702 msgstr "KUJDES: Përpiluar kundrejt LibreSSL, çka s’është formësim i mbuluar.\n"
703
704 #: fetchmail.c:295
705 msgid "WARNING: Compiled without SSL/TLS.\n"
706 msgstr "KUJDES: Përpiluar pa SSL/TLS.\n"
707
708 #: fetchmail.c:313
709 msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n"
710 msgstr ""
711 "Mundësia nodetach është në funksionim, po shpërfillet mundësia mbi kartelë "
712 "regjistrimi.\n"
713
714 #: fetchmail.c:320
715 msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n"
716 msgstr ""
717 "S’po xhirohet nën mënyrën demon, po shpërfillet mundësia mbi kartelë "
718 "regjistrimi.\n"
719
720 #: fetchmail.c:327
721 #, c-format
722 msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n"
723 msgstr ""
724 "Kartela regjistër \"%s\" s’ekziston, po shpërfillet mundësia mbi kartelë "
725 "regjistrimi.\n"
726
727 #: fetchmail.c:333
728 #, c-format
729 msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n"
730 msgstr "Kartela e regjistrimit \"%s\" s’është e shkrueshme, po ndërpritet.\n"
731
732 #: fetchmail.c:345
733 #, c-format
734 msgid ""
735 "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
736 msgstr ""
737 "Është rregulluar dhe mundësia syslog, dhe ajo logfile, po shpërfillet "
738 "syslog, dhe po regjistrohet te %s"
739
740 #: fetchmail.c:434
741 #, c-format
742 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
743 msgstr "Po merret mundësi prej rresht urdhrash%s%s\n"
744
745 #: fetchmail.c:435
746 msgid " and "
747 msgstr " dhe "
748
749 #: fetchmail.c:440
750 #, c-format
751 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
752 msgstr "S’ka shërbyes poste të rregulluar -- ndoshta mungon %s?\n"
753
754 #: fetchmail.c:461
755 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
756 msgstr "fetchmail: s’janë treguar shërbyes poste.\n"
757
758 #: fetchmail.c:473
759 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
760 msgstr "fetchmail: s’po xhiron tjetër fetchmail\n"
761
762 #: fetchmail.c:479
763 #, c-format
764 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
765 msgstr "fetchmail: gabim në asgjësimin e %s fetchmail te %ld; po lihet.\n"
766
767 #: fetchmail.c:480 fetchmail.c:489
768 msgid "background"
769 msgstr "prapaskenë"
770
771 #: fetchmail.c:480 fetchmail.c:489
772 msgid "foreground"
773 msgstr "paraskenë"
774
775 #: fetchmail.c:488
776 #, c-format
777 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
778 msgstr "fetchmail: %s fetchmail te %ld u asgjësua.\n"
779
780 #: fetchmail.c:511
781 msgid ""
782 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
783 "running.\n"
784 msgstr ""
785 "fetchmail: s’kontrollohet dot për postë, kur te e njëjta strehë xhiron një "
786 "tjetër fetchmail.\n"
787
788 #: fetchmail.c:517
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
792 "%ld.\n"
793 msgstr ""
794 "fetchmail: s’mund të vilet nga strehët e treguara, me një tjetër fetchmail "
795 "që xhiron te %ld.\n"
796
797 #: fetchmail.c:524
798 #, c-format
799 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
800 msgstr "fetchmail: një tjetër fetchmail po xhiron në paraskenë te %ld.\n"
801
802 #: fetchmail.c:534
803 msgid ""
804 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
805 msgstr ""
806 "fetchmail: s’pranohen dot mundësi, kur një fetchmail xhiron në prapaskenë.\n"
807
808 #: fetchmail.c:546
809 #, c-format
810 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
811 msgstr "fetchmail: një fetchmail në prapaskenë te %ld u zgjua.\n"
812
813 #: fetchmail.c:558
814 #, c-format
815 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
816 msgstr "fetchmail: një vëlla më i moshuar te %ld vdiq në mënyrë misterioze.\n"
817
818 #: fetchmail.c:573
819 #, c-format
820 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
821 msgstr "fetchmail: s’gjendet dot një fjalëkalim për %s@%s.\n"
822
823 #: fetchmail.c:577
824 #, c-format
825 msgid "Enter password for %s@%s: "
826 msgstr "Jepni fjalëkalim për %s@%s: "
827
828 #: fetchmail.c:619
829 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
830 msgstr "fetchmail: s’mund të shqitet në prapaskenë. Po ndërpritet.\n"
831
832 #: fetchmail.c:623
833 #, c-format
834 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
835 msgstr "po niset demoni fetchmail %s\n"
836
837 #: fetchmail.c:639 fetchmail.c:641
838 #, c-format
839 msgid "could not open %s to append logs to\n"
840 msgstr "s’u hap dot %s për të vargëzuar regjistrime në të\n"
841
842 #: fetchmail.c:660
843 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
844 msgstr "Mënyra --check është aktive, s’po vilet postë\n"
845
846 #: fetchmail.c:682
847 #, c-format
848 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
849 msgstr "s’u kontrollua dot koha e %s (gabim %d)\n"
850
851 #: fetchmail.c:687
852 #, c-format
853 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
854 msgstr "po riniset fetchmail (%s ndryshoi)\n"
855
856 #: fetchmail.c:691
857 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
858 msgstr ""
859 "përpjekja për rinisje mund të dështojë, ngaqë drejtoria s’është rikthyer\n"
860
861 #: fetchmail.c:717
862 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
863 msgstr "përpjekja për rinisje të fetchmail-it dështoi\n"
864
865 #: fetchmail.c:747
866 #, c-format
867 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
868 msgstr ""
869 "vjelja te %s u anashkalua (dështim mirëfilltësimi ose shumë mbarime kohe)\n"
870
871 #: fetchmail.c:759
872 #, c-format
873 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
874 msgstr "interval që s’kapet, s’po kërkohet %s\n"
875
876 #: fetchmail.c:797
877 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
878 msgstr "Gjendje kërkimi=0 (SUKSES)\n"
879
880 #: fetchmail.c:799
881 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
882 msgstr "Gjendje kërkimi=1 (PAPOSTË)\n"
883
884 #: fetchmail.c:801
885 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
886 msgstr "Gjendje kërkimi=2 (SOCKET)\n"
887
888 #: fetchmail.c:803
889 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
890 msgstr "Gjendje kërkimi=3 (DËSHTMIR)\n"
891
892 #: fetchmail.c:805
893 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
894 msgstr "Gjendje kërkimi=4 (PROTOKOLL)\n"
895
896 #: fetchmail.c:807
897 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
898 msgstr "Gjendje kërkimi=5 (SINTAKSË)\n"
899
900 #: fetchmail.c:809
901 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
902 msgstr "Gjendje kërkimi=6 (GABIO)\n"
903
904 #: fetchmail.c:811
905 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
906 msgstr "Gjendje kërkimi=7 (GABIM)\n"
907
908 #: fetchmail.c:813
909 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
910 msgstr "Gjendje kërkimi=8 (PËRJASHTO)\n"
911
912 #: fetchmail.c:815
913 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
914 msgstr "Gjendje kërkimi=9 (LOCKBUSY)\n"
915
916 #: fetchmail.c:817
917 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
918 msgstr "Gjendje kërkimi=10 (SMTP)\n"
919
920 #: fetchmail.c:819
921 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
922 msgstr "Gjendje kërkimi=11 (DNS)\n"
923
924 #: fetchmail.c:821
925 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
926 msgstr "Gjendje kërkimi=12 (BSMTP)\n"
927
928 #: fetchmail.c:823
929 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
930 msgstr "Gjendje kërkimi=13 (MAKSJELL)\n"
931
932 #: fetchmail.c:825
933 #, c-format
934 msgid "Query status=%d\n"
935 msgstr "Gjendje kërkimi=%d\n"
936
937 #: fetchmail.c:867
938 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
939 msgstr "Janë bllokuar krejt lidhjet.  Po dilet.\n"
940
941 #: fetchmail.c:875
942 #, c-format
943 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
944 msgstr "në gjumë te %s për %d sekonda\n"
945
946 #: fetchmail.c:898 fetchmail.c:900
947 #, c-format
948 msgid "awakened by %s\n"
949 msgstr "përmendur prej %s\n"
950
951 #: fetchmail.c:902
952 #, c-format
953 msgid "awakened by signal %d\n"
954 msgstr "përmendur prej sinjali %d\n"
955
956 #: fetchmail.c:910
957 #, c-format
958 msgid "awakened at %s\n"
959 msgstr "përmendur më %s\n"
960
961 #: fetchmail.c:915
962 #, c-format
963 msgid "normal termination, status %d\n"
964 msgstr "mbarim normal, gjendje %d\n"
965
966 #: fetchmail.c:1079
967 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
968 msgstr "s’u kontrollua dot koha për kartelën run-control\n"
969
970 #: fetchmail.c:1113
971 #, c-format
972 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
973 msgstr ""
974 "Sinjalizim: përmendje e shumëfishtë e strehës %s në kartelën formësim\n"
975
976 #: fetchmail.c:1152
977 msgid ""
978 "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults"
979 "\" is not the first record.\n"
980 msgstr ""
981 "fetchmail: Gabim: zëra të shumëfishtë për \"parazgjedhje\" te kartela "
982 "formësim, ose \"parazgjedhje\" s’është zëri i parë.\n"
983
984 #: fetchmail.c:1282
985 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
986 msgstr "S’është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
987
988 #: fetchmail.c:1289
989 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
990 msgstr "Mbulimi për KERBEROS v4 është formësuar, por s’është përpiluar.\n"
991
992 #: fetchmail.c:1295
993 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
994 msgstr "Mbulimi për KERBEROS v5 është formësuar, por s’është përpiluar.\n"
995
996 #: fetchmail.c:1301
997 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
998 msgstr "Mbulimi për GSSAPI-n është formësuar, por jo përpiluar.\n"
999
1000 #: fetchmail.c:1331
1001 #, c-format
1002 msgid ""
1003 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
1004 msgstr ""
1005 "fetchmail: sinjalizim: pa DNS gati, te i cili të kontrollohen prurje "
1006 "shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
1007
1008 #: fetchmail.c:1342
1009 #, c-format
1010 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
1011 msgstr "kujdes: shpërndarja e shumëfishtë për %s lyp mundësinë zarf!\n"
1012
1013 #: fetchmail.c:1343
1014 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
1015 msgstr ""
1016 "sinjalizim: Mos kërkoni ndihmë, nëse krejt posta i shkon ustait të postës!\n"
1017
1018 #: fetchmail.c:1360
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
1022 "service or port\n"
1023 msgstr ""
1024 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, jepni numër pozitiv porte për "
1025 "shërbimin ose portën\n"
1026
1027 #: fetchmail.c:1367
1028 #, c-format
1029 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
1030 msgstr ""
1031 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, RPOP lyp një portë të privilegjuar\n"
1032
1033 #: fetchmail.c:1385
1034 #, c-format
1035 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1036 msgstr ""
1037 "Formësimi i %s i pavlefshëm, LMTP s’mund të përdorë portën SMTP "
1038 "parazgjedhje\n"
1039
1040 #: fetchmail.c:1399
1041 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1042 msgstr ""
1043 "Prania e fetchall-it njëkohësisht me \"keep on\" në një demon, ose në një "
1044 "gjendje plogështie, përbën gabim!\n"
1045
1046 #: fetchmail.c:1409
1047 msgid ""
1048 "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n"
1049 msgstr ""
1050 "fetchmail: Gabim: mënyra plogështi s’funksionon për shumë dosje ose llogari "
1051 "njëherësh!\n"
1052
1053 #: fetchmail.c:1433
1054 #, c-format
1055 msgid "terminated with signal %d\n"
1056 msgstr "përfunduar me sinjal %d\n"
1057
1058 #: fetchmail.c:1502
1059 #, c-format
1060 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1061 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja filloi\n"
1062
1063 #: fetchmail.c:1527
1064 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1065 msgstr "S’është formësuar mbulim për POP2.\n"
1066
1067 #: fetchmail.c:1539
1068 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1069 msgstr "S’është formësuar mbulim për POP3.\n"
1070
1071 #: fetchmail.c:1549
1072 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1073 msgstr "S’është formësuar mbulim për IMAP.\n"
1074
1075 #: fetchmail.c:1555
1076 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1077 msgstr "S’është formësuar mbulim për ETRN.\n"
1078
1079 #: fetchmail.c:1563
1080 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1081 msgstr "S’është formësuar mbulim për ODMR.\n"
1082
1083 #: fetchmail.c:1570
1084 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1085 msgstr "u përzgjodh protokoll i pambuluar.\n"
1086
1087 #: fetchmail.c:1581
1088 #, c-format
1089 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1090 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja u plotësua\n"
1091
1092 #: fetchmail.c:1606
1093 #, c-format
1094 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1095 msgstr "Intervali i vjeljes është %d sekonda\n"
1096
1097 #: fetchmail.c:1608
1098 #, c-format
1099 msgid "Logfile is %s\n"
1100 msgstr "Jetëgjatësia e regjistrit është %s\n"
1101
1102 #: fetchmail.c:1610
1103 #, c-format
1104 msgid "Idfile is %s\n"
1105 msgstr "Idfile është %s\n"
1106
1107 #: fetchmail.c:1612
1108 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1109 msgstr "Mesazhet e ecurisë do të regjistrohen përmes syslog\n"
1110
1111 #: fetchmail.c:1614
1112 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1113 msgstr "Fetchmail do të kryejë maskim dhe s’do të prodhojë Të Marrë\n"
1114
1115 #: fetchmail.c:1616
1116 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1117 msgstr "Fetchmail-i do të tregojë pika ecurie edhe në kartela regjistrimesh.\n"
1118
1119 #: fetchmail.c:1618
1120 #, c-format
1121 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1122 msgstr ""
1123 "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të "
1124 "shumëfishtë te %s.\n"
1125
1126 #: fetchmail.c:1622
1127 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1128 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste drejt ustait të postës.\n"
1129
1130 #: fetchmail.c:1624
1131 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1132 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
1133
1134 #: fetchmail.c:1627
1135 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1136 msgstr ""
1137 "Fetchmail-i do t’i trajtojë gabimet e përhershme si të përhershme (do t’i "
1138 "hedhë tej mesazhet).\n"
1139
1140 #: fetchmail.c:1629
1141 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1142 msgstr ""
1143 "Fetchmail-i do t’i trajtojë gabimet e përhershme si të përkohshme (do t’i "
1144 "mbajë mesazhet).\n"
1145
1146 #: fetchmail.c:1636
1147 #, c-format
1148 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1149 msgstr "Mundësi për marrje prej %s@%s:\n"
1150
1151 #: fetchmail.c:1640
1152 #, c-format
1153 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1154 msgstr "  Posta do të merret përmes %s\n"
1155
1156 #: fetchmail.c:1643
1157 #, c-format
1158 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1159 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1160 msgstr[0] "  Vjelja e këtij shërbyesi do të ndodhë çdo %d interval.\n"
1161 msgstr[1] "  Vjelja e këtij shërbyesi do të ndodhë çdo %d intervale.\n"
1162
1163 #: fetchmail.c:1647
1164 #, c-format
1165 msgid "  True name of server is %s.\n"
1166 msgstr "  Emri i vërtetë i shërbyesit është %s.\n"
1167
1168 #: fetchmail.c:1650
1169 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1170 msgstr "  Kjo strehë s’do pyetet, kur s’ka strehë të treguar.\n"
1171
1172 #: fetchmail.c:1651
1173 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1174 msgstr "  Kjo strehë do të pyetet, kur s’ka strehë të treguar.\n"
1175
1176 #: fetchmail.c:1655
1177 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1178 msgstr "  Do të kërkohet fjalëkalim.\n"
1179
1180 #: fetchmail.c:1659
1181 #, c-format
1182 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1183 msgstr "  E fshehtë APOP= \"%s\".\n"
1184
1185 #: fetchmail.c:1662
1186 #, c-format
1187 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1188 msgstr "  Id RPOP = \"%s\".\n"
1189
1190 #: fetchmail.c:1665
1191 #, c-format
1192 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1193 msgstr "  Fjalëkalim = \"%s\".\n"
1194
1195 #: fetchmail.c:1674
1196 #, c-format
1197 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1198 msgstr "  Protokolli është KPOP me mirëfilltësim Kerberos %s"
1199
1200 #: fetchmail.c:1677
1201 #, c-format
1202 msgid "  Protocol is %s"
1203 msgstr "  Protokolli është %s"
1204
1205 #: fetchmail.c:1679
1206 #, c-format
1207 msgid " (using service %s)"
1208 msgstr " (po përdoret shërbim %s)"
1209
1210 #: fetchmail.c:1681
1211 msgid " (using default port)"
1212 msgstr " (po përdoret portë parazgjedhje)"
1213
1214 #: fetchmail.c:1683
1215 msgid " (forcing UIDL use)"
1216 msgstr " (po detyrohet përdorimi i UIDL-së)"
1217
1218 #: fetchmail.c:1689
1219 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1220 msgstr "  Do të provohen tërë metodat e mundshme për mirëfilltësim.\n"
1221
1222 #: fetchmail.c:1692
1223 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1224 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim me fjalëkalim.\n"
1225
1226 #: fetchmail.c:1695
1227 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1228 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim MSN.\n"
1229
1230 #: fetchmail.c:1698
1231 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1232 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim NTLM.\n"
1233
1234 #: fetchmail.c:1701
1235 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1236 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim OTP.\n"
1237
1238 #: fetchmail.c:1704
1239 msgid "  CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1240 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim CRAM-MD5.\n"
1241
1242 #: fetchmail.c:1707
1243 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1244 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim GSSAPI.\n"
1245
1246 #: fetchmail.c:1710
1247 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1248 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V4.\n"
1249
1250 #: fetchmail.c:1713
1251 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1252 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V5.\n"
1253
1254 #: fetchmail.c:1716
1255 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1256 msgstr "  Nënkuptohet fshehtëzim skaj-më-skaj.\n"
1257
1258 #: fetchmail.c:1720
1259 #, c-format
1260 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1261 msgstr "  Parësori i shërbimit postar është: %s\n"
1262
1263 #: fetchmail.c:1723
1264 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1265 msgstr "  U aktivizuan sesione SSL të fshehtëzuar.\n"
1266
1267 #: fetchmail.c:1725
1268 #, c-format
1269 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1270 msgstr "  Protokoll SSL: %s.\n"
1271
1272 #: fetchmail.c:1727
1273 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1274 msgstr "  U aktivizua kontroll dëshmie shërbyesi SSL.\n"
1275
1276 #: fetchmail.c:1729
1277 msgid "  SSL server certificate checking disabled.\n"
1278 msgstr "  U çaktivizua kontroll dëshmie shërbyesi SSL.\n"
1279
1280 #: fetchmail.c:1732
1281 #, c-format
1282 msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
1283 msgstr "  Kartelë dëshmie SSL të besuar: %s\n"
1284
1285 #: fetchmail.c:1734
1286 #, c-format
1287 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1288 msgstr "  Drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n"
1289
1290 #: fetchmail.c:1736
1291 #, c-format
1292 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1293 msgstr "  Emër i Zakonshëm shërbyesi SSL: %s\n"
1294
1295 #: fetchmail.c:1738
1296 #, c-format
1297 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1298 msgstr "  Shenjë gishtash kyçi SSL (kontrolluar kundrejt kyçi shërbyesi): %s\n"
1299
1300 #: fetchmail.c:1741
1301 #, c-format
1302 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1303 msgstr "  Afati i mospërgjigjes së shërbyesit është %d sekonda"
1304
1305 #: fetchmail.c:1743
1306 msgid " (default).\n"
1307 msgstr " (parazgjedhje).\n"
1308
1309 #: fetchmail.c:1750
1310 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1311 msgstr "  Kuti postare parazgjedhje e përzgjedhur.\n"
1312
1313 #: fetchmail.c:1755
1314 msgid "  Selected mailboxes are:"
1315 msgstr "  Kutitë postare të përzgjedhura janë:"
1316
1317 #: fetchmail.c:1761
1318 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1319 msgstr "  Do të merren tërë mesazhet (--all on).\n"
1320
1321 #: fetchmail.c:1762
1322 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1323 msgstr "  Do të merren vetëm mesazhet e rinj (--all off).\n"
1324
1325 #: fetchmail.c:1764
1326 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1327 msgstr "  Mesazhet e sjellë do të mbahen në shërbyes (--keep on).\n"
1328
1329 #: fetchmail.c:1765
1330 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1331 msgstr "  Mesazhet e sjellë s’do të mbahen në shërbyes (--keep off).\n"
1332
1333 #: fetchmail.c:1767
1334 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1335 msgstr ""
1336 "  Mesazhet e vjetër do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush on).\n"
1337
1338 #: fetchmail.c:1768
1339 msgid ""
1340 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1341 msgstr ""
1342 "  Mesazhet e vjetër s’do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush "
1343 "off).\n"
1344
1345 #: fetchmail.c:1770
1346 msgid ""
1347 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1348 "on).\n"
1349 msgstr ""
1350 "  Mesazhet e stërmëdhenj do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--"
1351 "limitflush on).\n"
1352
1353 #: fetchmail.c:1771
1354 msgid ""
1355 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1356 "limitflush off).\n"
1357 msgstr ""
1358 "  Mesazhet stërmëdhenj s’do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--"
1359 "limitflush off).\n"
1360
1361 #: fetchmail.c:1773
1362 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1363 msgstr ""
1364 "  Rishkrimi i adresave vendore të shërbyesit është i aktivizuar (--norewrite "
1365 "off).\n"
1366
1367 #: fetchmail.c:1774
1368 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1369 msgstr ""
1370 "  Rishkrimi i adresave vendore të shërbyesit është i çaktivizuar (--"
1371 "norewrite on).\n"
1372
1373 #: fetchmail.c:1776
1374 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1375 msgstr "  Heqja e carriage-return-it është e aktivizuar (stripcr on).\n"
1376
1377 #: fetchmail.c:1777
1378 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1379 msgstr "  Heqja e carriage-return-it është e çaktivizuar (stripcr off).\n"
1380
1381 #: fetchmail.c:1779
1382 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1383 msgstr "  Detyrimi i carriage-return-it është i aktivizuar (forcecr on).\n"
1384
1385 #: fetchmail.c:1780
1386 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1387 msgstr "  Detyrimi i carriage-return-it është i çaktivizuar (forcecr off).\n"
1388
1389 #: fetchmail.c:1782
1390 msgid ""
1391 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1392 msgstr ""
1393 "  Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Lëndës është i çaktivizuar "
1394 "(pass8bits on).\n"
1395
1396 #: fetchmail.c:1783
1397 msgid ""
1398 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1399 msgstr ""
1400 "  Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Lëndës është i aktivizuar "
1401 "(pass8bits off).\n"
1402
1403 #: fetchmail.c:1785
1404 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1405 msgstr "  Shkodimi MIME është i aktivizuar (mimedecode on).\n"
1406
1407 #: fetchmail.c:1786
1408 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1409 msgstr "  Shkodimi MIME është i çaktivizuar (mimedecode off).\n"
1410
1411 #: fetchmail.c:1788
1412 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1413 msgstr "  Plogështia pas vjeljes është e aktivizuar (idle on).\n"
1414
1415 #: fetchmail.c:1789
1416 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1417 msgstr "  Plogështia pas vjeljes është e çaktivizuar (idle off).\n"
1418
1419 #: fetchmail.c:1791
1420 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1421 msgstr "  Rreshta Gjendjeje Jo e Zbrazët do të hidhen tej (dropstatus on)\n"
1422
1423 #: fetchmail.c:1792
1424 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1425 msgstr "  Rreshta Gjendjeje Jo e Zbrazët do të ruhen (dropstatus off)\n"
1426
1427 #: fetchmail.c:1794
1428 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1429 msgstr "  Rreshtat Nisur Për do të hidhen tej (dropdelivered on)\n"
1430
1431 #: fetchmail.c:1795
1432 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1433 msgstr "  Rreshtat Nisur Për do të ruhen (dropdelivered off)\n"
1434
1435 #: fetchmail.c:1799
1436 #, c-format
1437 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1438 msgstr "  Caku i madhësisë së mesazheve është %d tetëshe (--limit %d).\n"
1439
1440 #: fetchmail.c:1802
1441 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1442 msgstr "  Pa cak madhësie mesazhesh (--limit 0).\n"
1443
1444 #: fetchmail.c:1804
1445 #, c-format
1446 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1447 msgstr ""
1448 "  Intervali i sinjalizimit të madhësisë së mesazheve është %d sekonda (--"
1449 "warnings %d).\n"
1450
1451 #: fetchmail.c:1807
1452 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1453 msgstr "  Sinjalizim madhësie në çdo vjelje (--warnings 0).\n"
1454
1455 #: fetchmail.c:1810
1456 #, c-format
1457 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1458 msgstr "  Caku për mesazhe të marrë është %d (--fetchlimit %d).\n"
1459
1460 #: fetchmail.c:1813
1461 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1462 msgstr "  Pa cak për mesazhe të marrë (--fetchlimit 0).\n"
1463
1464 #: fetchmail.c:1815
1465 #, c-format
1466 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1467 msgstr ""
1468 "  Caku i madhësisë së mesazheve që sillen është %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1469
1470 #: fetchmail.c:1818
1471 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1472 msgstr "  Pa cak madhësie mesazhesh që sillen (--fetchsizelimit 0).\n"
1473
1474 #: fetchmail.c:1822
1475 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1476 msgstr "  Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 1).\n"
1477
1478 #: fetchmail.c:1824
1479 #, c-format
1480 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1481 msgstr ""
1482 "  Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë %d prej %d vjeljeve (--fastuidl %d).\n"
1483
1484 #: fetchmail.c:1827
1485 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1486 msgstr "   Kryej kërkim linear të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 0).\n"
1487
1488 #: fetchmail.c:1829
1489 #, c-format
1490 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1491 msgstr "  Caku për tufë mesazhesh SMTP është %d.\n"
1492
1493 #: fetchmail.c:1831
1494 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1495 msgstr "  Pa cak për tufë mesazhe SMTP (--batchlimit 0).\n"
1496
1497 #: fetchmail.c:1835
1498 #, c-format
1499 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1500 msgstr ""
1501 "  Intervali i fshirjesh ndërmjet spastrimesh është vënë me detyrim %d (--"
1502 "expunge %d).\n"
1503
1504 #: fetchmail.c:1837
1505 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1506 msgstr "  Pa spastrime të detyruara (--expunge 0).\n"
1507
1508 #: fetchmail.c:1844
1509 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1510 msgstr "  Përkatësitë për të cilat do të sillet postë janë:"
1511
1512 #: fetchmail.c:1849 fetchmail.c:1869
1513 msgid " (default)"
1514 msgstr " (parazgjedhje)"
1515
1516 #: fetchmail.c:1854
1517 #, c-format
1518 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1519 msgstr "  Mesazhet do të vargëzohen te %s si BSMTP\n"
1520
1521 #: fetchmail.c:1856
1522 #, c-format
1523 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1524 msgstr "  Mesazhet do të shpërndahen me \"%s\".\n"
1525
1526 #: fetchmail.c:1863
1527 #, c-format
1528 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1529 msgstr "  Mesazhet do të përcillen si %cMTP te:"
1530
1531 #: fetchmail.c:1874
1532 #, c-format
1533 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1534 msgstr "  Pjesa strehë e rreshtit POSTË PREJ do të jetë %s\n"
1535
1536 #: fetchmail.c:1877
1537 #, c-format
1538 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1539 msgstr ""
1540 "  Adresa që do vendoset tek rreshtat RCPT TO e dërguar te SMTP do të jetë "
1541 "%s\n"
1542
1543 #: fetchmail.c:1886
1544 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1545 msgstr ""
1546 "  Përgjigje të pranuara blloqesh mesazhesh të padëshiruar dëgjuesi janë:"
1547
1548 #: fetchmail.c:1892
1549 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1550 msgstr "  Bllokimi i mesazheve të padëshiruar është i çaktivizuar\n"
1551
1552 #: fetchmail.c:1895
1553 #, c-format
1554 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1555 msgstr "  Lidhja me shërbyesin do të sillet me \"%s\".\n"
1556
1557 #: fetchmail.c:1898
1558 msgid "  No pre-connection command.\n"
1559 msgstr "  Pa urdhër para-lidhjeje.\n"
1560
1561 #: fetchmail.c:1900
1562 #, c-format
1563 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1564 msgstr "  Lidhja me shërbyesin do të mbyllet me \"%s\".\n"
1565
1566 #: fetchmail.c:1903
1567 msgid "  No post-connection command.\n"
1568 msgstr "  Pa urdhër pas-lidhjeje.\n"
1569
1570 #: fetchmail.c:1906
1571 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1572 msgstr "  Pa emra vendorë të deklaruar për këtë strehë.\n"
1573
1574 #: fetchmail.c:1916
1575 msgid "  Multi-drop mode: "
1576 msgstr "  Mënyrë shpërndarje e shumëfishtë: "
1577
1578 #: fetchmail.c:1918
1579 msgid "  Single-drop mode: "
1580 msgstr "  Mënyrë shpërndarje njëshe: "
1581
1582 #: fetchmail.c:1920
1583 #, c-format
1584 msgid "%d local name recognized.\n"
1585 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1586 msgstr[0] "U njoh %d emër vendor.\n"
1587 msgstr[1] "U njohën %d emra vendorë.\n"
1588
1589 #: fetchmail.c:1935
1590 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1591 msgstr ""
1592 "  Kërkimi DNS për adresa shpërndarjesh të shumëfishta është i aktivizuar.\n"
1593
1594 #: fetchmail.c:1936
1595 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1596 msgstr ""
1597 "  Kërkimi DNS për adresa shpërndarjesh të shumëfishta është i çaktivizuar.\n"
1598
1599 #: fetchmail.c:1940
1600 msgid ""
1601 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1602 msgstr ""
1603 "  Aliase shërbyesish do të krahasohen me adresa shpërndarjesh të shumëfishta "
1604 "sipas adresash IP.\n"
1605
1606 #: fetchmail.c:1942
1607 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1608 msgstr ""
1609 "  Aliase shërbyesish do të krahasohen me adresa shpërndarjesh të shumëfishta "
1610 "sipas emrash.\n"
1611
1612 #: fetchmail.c:1945
1613 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1614 msgstr "  Rrugëzimi envelope-address është i çaktivizuar\n"
1615
1616 #: fetchmail.c:1948
1617 #, c-format
1618 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1619 msgstr "  Kryet e zarfit nënkuptohet të jenë: %s\n"
1620
1621 #: fetchmail.c:1951
1622 #, c-format
1623 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1624 msgstr "  Numër kryesh zarfi për t’u anashkaluar: %d\n"
1625
1626 #: fetchmail.c:1954
1627 #, c-format
1628 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1629 msgstr "  Parashtesa %s do të hiqet prej id-je përdoruesi\n"
1630
1631 #: fetchmail.c:1957
1632 msgid "  No prefix stripping\n"
1633 msgstr "  Pa heqje parashtese\n"
1634
1635 #: fetchmail.c:1962
1636 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1637 msgstr "  Aliase emrash shërbyesi të paradeklaruar:"
1638
1639 #: fetchmail.c:1970
1640 msgid "  Local domains:"
1641 msgstr "  Përkatësi vendore:"
1642
1643 #: fetchmail.c:1980
1644 #, c-format
1645 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1646 msgstr "  Lidhja duhet të jetë përmes ndërfaqes %s.\n"
1647
1648 #: fetchmail.c:1982
1649 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1650 msgstr "  Pa kusht të përcaktuar rreth ndërfaqes.\n"
1651
1652 #: fetchmail.c:1984
1653 #, c-format
1654 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1655 msgstr "  Qerthulli i vjeljes do të mbikëqyrë %s.\n"
1656
1657 #: fetchmail.c:1986
1658 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1659 msgstr "  Pa ndërfaqe mbikëqyrjeje të përcaktuar.\n"
1660
1661 #: fetchmail.c:1990
1662 #, c-format
1663 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1664 msgstr ""
1665 "  Lidhjet me shërbyesin do të kryhen përmes shtojcës %s (--plugin %s).\n"
1666
1667 #: fetchmail.c:1992
1668 msgid "  No plugin command specified.\n"
1669 msgstr "  Pa urdhër shtojce të përcaktuar.\n"
1670
1671 #: fetchmail.c:1994
1672 #, c-format
1673 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1674 msgstr ""
1675 "  Lidhjet me dëgjuesi do të kryhen përmes shtojce daljeje %s (--plugout "
1676 "%s).\n"
1677
1678 #: fetchmail.c:1996
1679 msgid "  No plugout command specified.\n"
1680 msgstr "  Pa urdhër shtojce daljeje të përcaktuar.\n"
1681
1682 #: fetchmail.c:2003
1683 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1684 msgstr "  Pa UID të ruajtur prej kësaj strehe.\n"
1685
1686 #: fetchmail.c:2006
1687 #, c-format
1688 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1689 msgstr "  %d UID të ruajtur.\n"
1690
1691 #: fetchmail.c:2012
1692 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1693 msgstr "  Të dhëna gjurmimi vjeljeje do të shtohen te kryet Të Marrë.\n"
1694
1695 #: fetchmail.c:2014
1696 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1697 msgstr "  S’do të shtohen të dhëna gjurmimi vjeljeje te kryet Të Marrë.\n"
1698
1699 #: fetchmail.c:2019
1700 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
1701 msgstr "  Mesazhet me krye të këqija do të hidhen tej.\n"
1702
1703 #: fetchmail.c:2022
1704 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
1705 msgstr "  Mesazhet me krye të këqija do të kalohen.\n"
1706
1707 #: fetchmail.c:2027
1708 #, c-format
1709 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1710 msgstr "  Veti kalimi-nëpër \"%s\".\n"
1711
1712 #: fm_getaddrinfo.c:23 fm_getaddrinfo.c:30
1713 #, c-format
1714 msgid "Cannot modify signal mask: %s"
1715 msgstr "S’ndryshohet dot maskë sinjali: %s"
1716
1717 #: fm_realpath.c:35
1718 msgid ""
1719 "Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept "
1720 "realpath(f, NULL). Aborting.\n"
1721 msgstr ""
1722 "Sistemi juaj operativ as përcakton PATH_MAX, as do të pranojë realpath(f, "
1723 "NULL). Po ndërpritet.\n"
1724
1725 #: getpass.c:128
1726 msgid ""
1727 "\n"
1728 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1729 msgstr ""
1730 "\n"
1731 "U kap SIGINT… po qërohem që këtej.\n"
1732
1733 #: gssapi.c:51
1734 #, c-format
1735 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1736 msgstr "Gabim GSSAPI te gss_display_status, thirrur prej <%s>\n"
1737
1738 #: gssapi.c:54
1739 #, c-format
1740 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1741 msgstr "Gabim GSSAPI %s: %.*s\n"
1742
1743 #: gssapi.c:89
1744 #, c-format
1745 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1746 msgstr "S’arriti të ketë emër shërbimi për [%s]\n"
1747
1748 #: gssapi.c:94
1749 #, c-format
1750 msgid "Using service name [%s]\n"
1751 msgstr "Po përdoret emër shërbimi [%s]\n"
1752
1753 #: gssapi.c:121
1754 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1755 msgstr ""
1756 "S’u gjetën kredenciale GSSAPI të përshtatshme. Mirëfilltësimi GSSAPI po "
1757 "anashkalohet.\n"
1758
1759 #: gssapi.c:122
1760 msgid ""
1761 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1762 msgstr ""
1763 "Nëse dëshironi të përdorni GSSAPI-n, ju duhen kredenciale, së pari, ka "
1764 "mundësi prej kinit-it.\n"
1765
1766 #: gssapi.c:158
1767 #, c-format
1768 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1769 msgstr "U mor sfidë e keqformuar te \"%s GSSAPI\"!\n"
1770
1771 #: gssapi.c:168
1772 msgid "Sending credentials\n"
1773 msgstr "Po dërgohen kredenciale\n"
1774
1775 #: gssapi.c:199
1776 msgid "Error exchanging credentials\n"
1777 msgstr "Gabim gjatë shkëmbimit të kredencialeve\n"
1778
1779 #: gssapi.c:241
1780 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1781 msgstr "S’u hapën dot të dhëna niveli sigurie\n"
1782
1783 #: gssapi.c:246
1784 msgid "Credential exchange complete\n"
1785 msgstr "Shkëmbim kredencialesh i plotësuar\n"
1786
1787 #: gssapi.c:250
1788 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1789 msgstr "Shërbyesi lyp integritet dhe/ose privatësi\n"
1790
1791 #: gssapi.c:259
1792 #, c-format
1793 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1794 msgstr "U çmbështollën shenja niveli sigurie: %s%s%s\n"
1795
1796 #: gssapi.c:263
1797 #, c-format
1798 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1799 msgstr "Madhësia më e madhe për token-ë GSS është %ld\n"
1800
1801 #: gssapi.c:272
1802 msgid "GSSAPI username too long for static buffer.\n"
1803 msgstr "Emër përdoruesi GSSAPI shumë i gjatë për shtytëz statike.\n"
1804
1805 #: gssapi.c:281
1806 msgid "Error creating security level request\n"
1807 msgstr "Gabim në krijim kërkese niveli sigurie\n"
1808
1809 #: gssapi.c:285
1810 #, c-format
1811 msgid "GSSAPI send_token too large (%lu) while sending username.\n"
1812 msgstr "send_token GSSAPI shumë i madh (%lu) teksa dërgohej emër përdoruesi.\n"
1813
1814 #: gssapi.c:296
1815 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1816 msgstr "Po jepen kredenciale GSS\n"
1817
1818 #: gssapi.c:300
1819 msgid "Error releasing credentials\n"
1820 msgstr "Gabim dhënieje kredencialesh\n"
1821
1822 #: imap.c:73
1823 #, c-format
1824 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s\n"
1825 msgstr "Prej shërbyesit IMAP u mor përgjigje BYE: %s\n"
1826
1827 #: imap.c:95
1828 #, c-format
1829 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1830 msgstr "numërim i rremë mesazhesh te \"%s\"!"
1831
1832 #: imap.c:142
1833 #, c-format
1834 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1835 msgstr "numërim i rremë EXPUNGE te \"%s\"!"
1836
1837 #: imap.c:355
1838 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1839 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 1\n"
1840
1841 #: imap.c:361
1842 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1843 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 0\n"
1844
1845 #: imap.c:368
1846 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1847 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP2 ose IMAP2BIS\n"
1848
1849 #: imap.c:385
1850 msgid "will idle after poll\n"
1851 msgstr "do të rrijë në plogështi pas vjeljeje\n"
1852
1853 #: imap.c:476 pop3.c:471
1854 #, c-format
1855 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1856 msgstr "%s: përmirësimi me TLS pati sukses.\n"
1857
1858 #: imap.c:482 pop3.c:477
1859 #, c-format
1860 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1861 msgstr "%s: përmirësimi me TLS dështoi.\n"
1862
1863 #: imap.c:487
1864 #, c-format
1865 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1866 msgstr "%s: përmirësimi oportunist me TLS dështoi, po provohet vazhdimi\n"
1867
1868 #: imap.c:502
1869 #, c-format
1870 msgid "%s: WARNING: server offered STARTTLS but sslproto '' given.\n"
1871 msgstr "%s: KUJDES: shërbyesi ofroi STARTTLS, por duke dhënë sslproto ''.\n"
1872
1873 #: imap.c:607
1874 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1875 msgstr "Aftësi e domosdoshme OTP e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1876
1877 #: imap.c:627 pop3.c:557
1878 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1879 msgstr "Aftësi e domosdoshme NTML e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1880
1881 #: imap.c:691
1882 #, c-format
1883 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1884 msgstr "ngatërresë në fshirje poste (%d faktiku != %d çka pritej)\n"
1885
1886 #: imap.c:818
1887 #, c-format
1888 msgid "%lu is unseen\n"
1889 msgstr "%lu është i pavërejtur\n"
1890
1891 #: imap.c:868 pop3.c:828 pop3.c:840 pop3.c:1085 pop3.c:1092
1892 #, c-format
1893 msgid "%u is unseen\n"
1894 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
1895
1896 #: imap.c:903 imap.c:962
1897 msgid "re-poll failed\n"
1898 msgstr "rivjelja dështoi\n"
1899
1900 #: imap.c:911 imap.c:967
1901 #, c-format
1902 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1903 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1904 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas rivjeljes\n"
1905 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas rivjeljes\n"
1906
1907 #: imap.c:928
1908 msgid "mailbox selection failed\n"
1909 msgstr "përzgjedhja e kutisë postare dështoi\n"
1910
1911 #: imap.c:932
1912 #, c-format
1913 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1914 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1915 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas vjeljes së parë\n"
1916 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas vjeljes së parë\n"
1917
1918 #: imap.c:946
1919 msgid "expunge failed\n"
1920 msgstr "spastrimi dështoi\n"
1921
1922 #: imap.c:950
1923 #, c-format
1924 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1925 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1926 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas spastrimit\n"
1927 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas spastrimit\n"
1928
1929 #: imap.c:989
1930 msgid "search for unseen messages failed\n"
1931 msgstr "kërkimi për mesazhe të pavërejtur dështoi\n"
1932
1933 #: imap.c:994 pop3.c:849
1934 #, c-format
1935 msgid "%u is first unseen\n"
1936 msgstr "%u është i pari i pavërejtur\n"
1937
1938 #: imap.c:1078
1939 msgid ""
1940 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1941 msgstr ""
1942 "Sinjalizim: po shpërfillen të dhëna të rreme për madhësi mesazhesh, të "
1943 "dërguara nga shërbyesi.\n"
1944
1945 #: imap.c:1177 imap.c:1184
1946 #, c-format
1947 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1948 msgstr "Përgjigje FETCH e pasaktë: %s.\n"
1949
1950 #: interface.c:248
1951 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1952 msgstr ""
1953 "S’arrihet të hapet ndërfaqe kvm. Sigurohuni se fetchmail-i është SGID kmem."
1954
1955 #: interface.c:372
1956 #, c-format
1957 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1958 msgstr "S’arrihet të përtypët emër ndërfaqeje prej %s"
1959
1960 #: interface.c:394
1961 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1962 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (vlerësim iflist)"
1963
1964 #: interface.c:400
1965 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1966 msgstr "dështoi get_ifinfo: malloc"
1967
1968 #: interface.c:406
1969 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1970 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (iflist)"
1971
1972 #: interface.c:424
1973 #, c-format
1974 msgid "Routing message version %d not understood."
1975 msgstr "Version përcjelljeje mesazhi %d i pakuptuar."
1976
1977 #: interface.c:456
1978 #, c-format
1979 msgid "No interface found with name %s"
1980 msgstr "S’u gjet ndërfaqe me emrin %s"
1981
1982 #: interface.c:514
1983 #, c-format
1984 msgid "No IP address found for %s"
1985 msgstr "S’u gjet adresë IP për %s"
1986
1987 #: interface.c:566
1988 msgid "missing IP interface address\n"
1989 msgstr "mungon adresë ndërfaqeje IP\n"
1990
1991 #: interface.c:582
1992 msgid "invalid IP interface address\n"
1993 msgstr "adresë ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1994
1995 #: interface.c:588
1996 msgid "invalid IP interface mask\n"
1997 msgstr "maskë ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1998
1999 #: interface.c:627
2000 #, c-format
2001 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
2002 msgstr "veprimtari në %s -parë- si %d\n"
2003
2004 #: interface.c:642
2005 #, c-format
2006 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
2007 msgstr "po anashkalohet vjelja e %s, %s i pakapshëm\n"
2008
2009 #: interface.c:661
2010 #, c-format
2011 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
2012 msgstr "po anashkalohet vjelja e %s, adresë IP e %s e përjashtuar\n"
2013
2014 #: interface.c:673
2015 #, c-format
2016 msgid "activity on %s checked as %d\n"
2017 msgstr "veprimtari në %s shënuar si %d\n"
2018
2019 #: interface.c:699
2020 #, c-format
2021 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
2022 msgstr "po anashkalohet vjelja e %s, %s jo aktiv\n"
2023
2024 #: interface.c:706
2025 #, c-format
2026 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
2027 msgstr "veprimtaria në %s qe %d, është %d\n"
2028
2029 #: kerberos.c:72
2030 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
2031 msgstr "s’u shkodua dot sfidë BASE64 fillestare\n"
2032
2033 #: kerberos.c:135
2034 #, c-format
2035 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
2036 msgstr "parësori %s në pusullë s’përputhet me -u %s\n"
2037
2038 #: kerberos.c:143
2039 #, c-format
2040 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
2041 msgstr "instanca jo zero (%s) mund të shkaktojë sjellje të çuditshme\n"
2042
2043 #: kerberos.c:209
2044 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
2045 msgstr "s’u shkodua dot përgjigje e gatshme BASE64\n"
2046
2047 #: kerberos.c:216
2048 msgid "challenge mismatch\n"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: lock.c:79
2052 #, c-format
2053 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
2054 msgstr "fetchmail: gabim gjatë leximit të lockfile-it \"%s\": %s\n"
2055
2056 #: lock.c:90
2057 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
2058 msgstr "fetchmail: po hiqet lockfile-i i ndenjur\n"
2059
2060 #: lock.c:114
2061 #, c-format
2062 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
2063 msgstr "fetchmail: gabim gjatë hapjes së lockfile-it \"%s\": %s\n"
2064
2065 #: lock.c:161
2066 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
2067 msgstr "fetchmail: krijimi i lock-ut dështoi.\n"
2068
2069 #: netrc.c:220
2070 #, c-format
2071 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
2072 msgstr "%s:%d: kujdes: para cilitdo emër strehe u gjet \"%s\"\n"
2073
2074 #: netrc.c:258
2075 #, c-format
2076 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
2077 msgstr "%s:%d: sinjalizim: token \"%s\" i panjohur\n"
2078
2079 #: ntlmsubr.c:35
2080 msgid "Warning: received malformed challenge to \"AUTH(ENTICATE) NTLM\"!\n"
2081 msgstr "Kujdes: u mor sfidë e keqformuar te \"AUTH(ENTICATE) NTLM\"!\n"
2082
2083 #: ntlmsubr.c:84
2084 msgid "NTLM challenge contains invalid data.\n"
2085 msgstr "Sfida NTLM përmban të dhëna të pavlefshme.\n"
2086
2087 #: odmr.c:58
2088 #, c-format
2089 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
2090 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s s’mbulon ATRN\n"
2091
2092 #: odmr.c:96
2093 msgid "Turnaround now...\n"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: odmr.c:101
2097 msgid "ATRN request refused.\n"
2098 msgstr "Kërkesë ATRN e hedhur poshtë.\n"
2099
2100 #: odmr.c:105
2101 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2102 msgstr "I pazoti të përpunojë kërkesë ATRN tani\n"
2103
2104 #: odmr.c:110
2105 msgid "You have no mail.\n"
2106 msgstr "S’keni postë.\n"
2107
2108 #: odmr.c:114
2109 msgid "Command not implemented\n"
2110 msgstr "Urdhër i pasendërtuar\n"
2111
2112 #: odmr.c:118
2113 msgid "Authentication required.\n"
2114 msgstr "Lypset mirëfilltësim.\n"
2115
2116 #: odmr.c:123
2117 #, c-format
2118 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2119 msgstr "Gabim i panjohur ODMR \"%s\"\n"
2120
2121 #: odmr.c:183
2122 msgid "receiving message data\n"
2123 msgstr "po merren të dhëna mesazhi\n"
2124
2125 #: odmr.c:236
2126 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2127 msgstr "Mundësia --keep s’mbulohet me ODMR\n"
2128
2129 #: odmr.c:240
2130 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2131 msgstr "Mundësia --flush s’mbulohet me ODMR\n"
2132
2133 #: odmr.c:244
2134 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2135 msgstr "Mundësia --folder s’mbulohet me ODMR\n"
2136
2137 #: odmr.c:248
2138 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2139 msgstr "Mundësia --check s’mbulohet me ODMR\n"
2140
2141 #: opie.c:41
2142 msgid "server recv fatal\n"
2143 msgstr "recv fatal shërbyesi\n"
2144
2145 #: opie.c:55
2146 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2147 msgstr "S’u shkodua dot sfidë OTP\n"
2148
2149 #: opie.c:63 pop3.c:584
2150 msgid "Secret pass phrase: "
2151 msgstr "Frazëkalim i fshehtë: "
2152
2153 #: options.c:174
2154 #, c-format
2155 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2156 msgstr "Vargu '%s' s’është varg numerik i vlefshëm.\n"
2157
2158 #: options.c:183
2159 #, c-format
2160 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2161 msgstr "Vlera e vargut '%s' është %s se %d.\n"
2162
2163 #: options.c:184
2164 msgid "smaller"
2165 msgstr "më e vogël"
2166
2167 #: options.c:184
2168 msgid "larger"
2169 msgstr "më e madhe"
2170
2171 #: options.c:297
2172 #, c-format
2173 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2174 msgstr "Është dhënë rregull i pavlefshëm `%s' për krye të këqija.\n"
2175
2176 #: options.c:338
2177 #, c-format
2178 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2179 msgstr "U dha protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
2180
2181 #: options.c:385
2182 #, c-format
2183 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2184 msgstr "U dha mirëfilltësim i pavlefshëm `%s'.\n"
2185
2186 #: options.c:601
2187 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2188 msgstr "përdorimi:  fetchmail [mundësi] [shërbyes …]\n"
2189
2190 #: options.c:602
2191 msgid "  Options are as follows:\n"
2192 msgstr "  Mundësitë janë si vijon:\n"
2193
2194 #: options.c:603
2195 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2196 msgstr "  -?, --help        shfaq ndihmën për këtë mundësi\n"
2197
2198 #: options.c:604
2199 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2200 msgstr "  -V, --version     shfaq të dhëna versioni\n"
2201
2202 #: options.c:606
2203 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2204 msgstr "  -c, --check       kontrollo për mesazhe, por pa sjellë\n"
2205
2206 #: options.c:607
2207 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2208 msgstr "  -s, --silent      puno në heshtje\n"
2209
2210 #: options.c:608
2211 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2212 msgstr "  -v, --verbose     puno me zhurmë (diagnostiko ecurinë)\n"
2213
2214 #: options.c:609
2215 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2216 msgstr "  -d, --daemon      xhiro si demon njëherë në n sekonda\n"
2217
2218 #: options.c:610
2219 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2220 msgstr "  -N, --nodetach    mos shkëput proces demoni\n"
2221
2222 #: options.c:611
2223 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2224 msgstr "  -q, --quit        asgjëso proces demoni\n"
2225
2226 #: options.c:612
2227 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2228 msgstr "  -L, --logfile     përcakto emër kartele regjistrimi\n"
2229
2230 #: options.c:613
2231 msgid ""
2232 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2233 "daemon\n"
2234 msgstr ""
2235 "      --syslog      përdor syslog(3) për shumicën e mesazheve, kur xhiron si "
2236 "demon\n"
2237
2238 #: options.c:614
2239 msgid "      --nosyslog    turns off use of syslog(3)\n"
2240 msgstr "      --nosyslog    e ndërpret përdorimin e syslog(3)\n"
2241
2242 #: options.c:615
2243 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2244 msgstr ""
2245 "      --invisible   mos shkruaj Të Marrë & dhe aktivizo \"host spoofing\"\n"
2246
2247 #: options.c:616
2248 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2249 msgstr "  -f, --fetchmailrc përcakto kartelë \"run control\" alternative\n"
2250
2251 #: options.c:617
2252 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2253 msgstr "  -i, --idfile      përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
2254
2255 #: options.c:618
2256 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2257 msgstr "      --pidfile     përcaktoni kartelë (lock) PID alternative\n"
2258
2259 #: options.c:619
2260 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2261 msgstr "      --postmaster  përcaktoni marrës për provën e fundit\n"
2262
2263 #: options.c:620
2264 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2265 msgstr ""
2266 "      --nobounce    ridrejto kapërcime prej përdoruesve te ustai i postës.\n"
2267
2268 #: options.c:621
2269 msgid ""
2270 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2271 msgstr ""
2272 "      --nosoftbounce fetchmail fshin përgjithmonë mesazhe të padërgueshëm.\n"
2273
2274 #: options.c:622
2275 msgid ""
2276 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2277 "(default).\n"
2278 msgstr ""
2279 "      --softbounce  i mban përgjithmonë në shërbyes mesazhet e padërgueshëm "
2280 "(parazgjedhje).\n"
2281
2282 #: options.c:624
2283 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2284 msgstr "  -I, --interface   përcaktim i ndërfaqes së nevojshme\n"
2285
2286 #: options.c:625
2287 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2288 msgstr "  -M, --monitor     mbikëqyr ndërfaqen për veprimtari\n"
2289
2290 #: options.c:628
2291 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2292 msgstr "      --ssl         aktivizo sesion të fshehtëzuar me ssl\n"
2293
2294 #: options.c:629
2295 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2296 msgstr "      --sslkey      kartelë kyçi ssl privat\n"
2297
2298 #: options.c:630
2299 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2300 msgstr "      --sslcert     dëshmi ssl klienti\n"
2301
2302 #: options.c:631
2303 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2304 msgstr ""
2305 "      --sslcertck   kryej kontroll strikt të dëshmive të shërbyesve (e "
2306 "këshillueshme)\n"
2307
2308 #: options.c:632
2309 msgid "      --nosslcertck skip strict server certificate check (insecure)\n"
2310 msgstr ""
2311 "      --nosslcertck anashkalo kontroll strikt të dëshmive të shërbyesve (e "
2312 "pasigurt)\n"
2313
2314 #: options.c:633
2315 msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2316 msgstr "      --sslcertfile shteg për te kartelë dëshmie ssl trusted-CA\n"
2317
2318 #: options.c:634
2319 msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2320 msgstr "      --sslcertpath shteg për te drejtori dëshmish ssl trusted-CA\n"
2321
2322 #: options.c:635
2323 msgid ""
2324 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2325 msgstr ""
2326 "      --sslcommonname  prit prej shërbyesi këtë Emër të Zakonshëm (e "
2327 "pakëshillueshme)\n"
2328
2329 #: options.c:636
2330 msgid ""
2331 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2332 "cert.\n"
2333 msgstr ""
2334 "      --sslfingerprint shenjë gishtash që duhet të përputhet me atë të "
2335 "dëshmisë së shërbyesit.\n"
2336
2337 #: options.c:637
2338 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (see manual)\n"
2339 msgstr ""
2340 "      --sslproto    detyro përdorim protokolli ssl (shihni doracakun)\n"
2341
2342 #: options.c:639
2343 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2344 msgstr "      --plugin      përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjesh\n"
2345
2346 #: options.c:640
2347 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2348 msgstr ""
2349 "      --plugout     përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjesh smtp\n"
2350
2351 #: options.c:641
2352 msgid ""
2353 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2354 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
2355 msgstr ""
2356 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2357 "                    përcakto rregull për trajtim mesazhesh me krye të "
2358 "këqija\n"
2359
2360 #: options.c:644
2361 msgid "  -p, --proto[col]  specify retrieval protocol (see man page)\n"
2362 msgstr "  -p, --proto[col]    përcakto protokoll marrjeje (shihni faqen man)\n"
2363
2364 #: options.c:645
2365 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2366 msgstr "  -U, --uidl        detyro përdorimin e UIDL-rave (vetëm pop3)\n"
2367
2368 #: options.c:646
2369 msgid ""
2370 "      --idle        tells the IMAP server to send notice of new messages\n"
2371 msgstr ""
2372 "      --idle        i thotë shërbyesit IMAP të dërgojë njoftim mesazhesh të "
2373 "rinj\n"
2374
2375 #: options.c:647
2376 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2377 msgstr ""
2378 "      --port        portë TCP për lidhje (e vjetruar, përdorni --service)\n"
2379
2380 #: options.c:648
2381 msgid ""
2382 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2383 msgstr ""
2384 "  -P, --service     shërbim TCP për lidhje (mund të jetë portë numerike "
2385 "TCP)\n"
2386
2387 #: options.c:649
2388 msgid "      --auth        authentication type (see manual)\n"
2389 msgstr "      --auth        lloj mirëfilltësimi (shihni doracakun)\n"
2390
2391 #: options.c:650
2392 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2393 msgstr "  -t, --timeout     afat mospërgjigjeje shërbyesi\n"
2394
2395 #: options.c:651
2396 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2397 msgstr "  -E, --envelope    krye adrese zarfi\n"
2398
2399 #: options.c:652
2400 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2401 msgstr ""
2402 "  -Q, --qvirtual    parashtesë për t’u hequr prej id-je përdoruesi vendor\n"
2403
2404 #: options.c:653
2405 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2406 msgstr "      --principal   parësori i shërbimit postar\n"
2407
2408 #: options.c:654
2409 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2410 msgstr ""
2411 "      --tracepolls  shton të dhëna gjurmimi vjeljeje te kryet Të marrë\n"
2412
2413 #: options.c:656
2414 msgid "  -u, --user[name]  specify users's login on server\n"
2415 msgstr ""
2416 "  -u, --user[name]    përcakto kredenciale hyrjeje të përdoruesit te "
2417 "shërbyesi\n"
2418
2419 #: options.c:657
2420 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2421 msgstr ""
2422 "  -a, --[fetch]all  merr edhe mesazhe të reja, edhe mesazhe të vjetra\n"
2423
2424 #: options.c:658
2425 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2426 msgstr "  -K, --nokeep      fshi mesazhe të rinj pas marrjeje\n"
2427
2428 #: options.c:659
2429 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2430 msgstr "  -k, --keep        ruaj mesazhe të rinj pas marrjeje\n"
2431
2432 #: options.c:660
2433 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2434 msgstr "  -F, --flush       fshi mesazhe të vjetër prej shërbyesit\n"
2435
2436 #: options.c:661
2437 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2438 msgstr "      --limitflush  fshi mesazhe të stërmëdhenj\n"
2439
2440 #: options.c:662
2441 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2442 msgstr "  -n, --norewrite   mos rishkruaj adresa kryesh\n"
2443
2444 #: options.c:663
2445 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2446 msgstr "  -l, --limit       mos sill mesazhe tej madhësisë së dhënë\n"
2447
2448 #: options.c:664
2449 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2450 msgstr "  -w, --warnings    interval midis njoftimesh sinjalizimi poste\n"
2451
2452 #: options.c:666
2453 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2454 msgstr "  -S, --smtphost    cakto strehë SMTP përcjelljesh\n"
2455
2456 #: options.c:667
2457 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2458 msgstr "      --fetchdomains sill postë për përkatësitë e caktuara\n"
2459
2460 #: options.c:668
2461 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2462 msgstr ""
2463 "  -D, --smtpaddress cakto përkatësi SMTP shpërndarje për t’u përdorur\n"
2464
2465 #: options.c:669
2466 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2467 msgstr ""
2468 "      --smtpname    cakto emër të plotë SMTP emërpërdoruesi@përkatësi\n"
2469
2470 #: options.c:670
2471 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2472 msgstr "  -Z, --antispam,   cakto vlera përgjigjesh antispam\n"
2473
2474 #: options.c:671
2475 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2476 msgstr "  -b, --batchlimit  cakto kufi tufe për lidhje SMTP\n"
2477
2478 #: options.c:672
2479 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2480 msgstr "  -B, --fetchlimit  cakto kufi prurjeje për lidhje shërbyesish\n"
2481
2482 #: options.c:673
2483 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2484 msgstr "      --fetchsizelimit cakto kufi madhësie mesazhesh që sillen\n"
2485
2486 #: options.c:674
2487 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2488 msgstr "      --fastuidl    kryej një kërkim dyor për UIDL-ra\n"
2489
2490 #: options.c:675
2491 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2492 msgstr "  -e, --expunge     cakto maksimum fshirjesh ndërmjet shuarjesh\n"
2493
2494 #: options.c:676
2495 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2496 msgstr "  -m, --mda         cakto MDA për t’u përdorur për përcjellje\n"
2497
2498 #: options.c:677
2499 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2500 msgstr "      --bsmtp       cakto kartelë përfundimesh BSMTP\n"
2501
2502 #: options.c:678
2503 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2504 msgstr "      --lmtp        përdor LMTP (RFC2033) për shpërndarje\n"
2505
2506 #: options.c:679
2507 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2508 msgstr "  -r, --folder      cakto emër dosjeje të largët\n"
2509
2510 #: options.c:680
2511 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2512 msgstr "      --showdots    shfaq pika ecurie edhe në kartela regjistrimi\n"
2513
2514 #: pop2.c:63
2515 msgid "POP2 does not support STLS. Giving up.\n"
2516 msgstr "POP2 nuk e mbulon STLS-në. Po hiqet dorë.\n"
2517
2518 #: pop2.c:69
2519 msgid "POP2 only supports password authentication. Giving up.\n"
2520 msgstr "POP2 mbulon vetëm mirëfilltësim me fjalëkalim. Po hiqet dorë.\n"
2521
2522 #: pop3.c:327
2523 msgid ""
2524 "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
2525 msgstr ""
2526 "Kujdes: U gjet \"Maillennium POP3\", po përdoret urdhri RETR në vend të "
2527 "TOP.\n"
2528
2529 #: pop3.c:411
2530 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2531 msgstr ""
2532 "TLS-ja është e detyrueshme për këtë sesion, por shërbyesi s’e pranoi urdhrin "
2533 "CAPA.\n"
2534
2535 #: pop3.c:412
2536 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2537 msgstr "Urdhri CAPA megjithatë është i nevojshëm për TLS-në.\n"
2538
2539 #: pop3.c:489
2540 #, c-format
2541 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2542 msgstr "%s: përmirësimi oportunist me TLS dështoi, po provohet vazhdimi\n"
2543
2544 #: pop3.c:495
2545 #, c-format
2546 msgid "%s: WARNING: server offered STLS, but sslproto '' given.\n"
2547 msgstr "%s: KUJDES: shërbyesi ofroi STLS, por duke dhënë sslproto ''.\n"
2548
2549 #: pop3.c:620
2550 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2551 msgstr "Na u mbaruan mirëfilltësuesit e lejuar dhe nuk mund të vazhdojmë.\n"
2552
2553 #: pop3.c:634
2554 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2555 msgstr "S’u gjet vulë kohore e nevojshme APOP në përshëndetje\n"
2556
2557 #: pop3.c:643
2558 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2559 msgstr "Gabim sintakse vule kohore në përshëndetje\n"
2560
2561 #: pop3.c:659
2562 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2563 msgstr "Vulë kohore APOP e pavlefshme.\n"
2564
2565 #: pop3.c:683
2566 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2567 msgstr "Kërkesë protokolli e papërcaktuar në POP3_auth\n"
2568
2569 #: pop3.c:704
2570 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2571 msgstr "lock i zënë!  Ka ndonjë sesion tjetër aktiv?\n"
2572
2573 #: pop3.c:767
2574 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2575 msgstr "S’trajtohet dot përgjigje UIDL nga shërbyesi i sipërm.\n"
2576
2577 #: pop3.c:790
2578 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2579 msgstr "Shërbyesi u përgjigj me UID për mesazh të gabuar.\n"
2580
2581 #: pop3.c:819
2582 #, c-format
2583 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2584 msgstr "id=%s (num=%u) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n"
2585
2586 #: pop3.c:931
2587 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2588 msgstr "Mesazhe të futur në një listë te shërbyesi. S’e trajton dot këtë.\n"
2589
2590 #: pop3.c:1029
2591 msgid "protocol error\n"
2592 msgstr "gabim protokolli\n"
2593
2594 #: pop3.c:1045
2595 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2596 msgstr "gabim protokolli gjatë sjelljes së UIDL-ve\n"
2597
2598 #: pop3.c:1076
2599 #, c-format
2600 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2601 msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n"
2602
2603 #: pop3.c:1386
2604 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2605 msgstr "Mundësia --folder s’mbulohet me POP3\n"
2606
2607 #: rcfile_y.y:119
2608 msgid "server option after user options"
2609 msgstr "mundësi shërbyesi pas mundësish përdoruesi"
2610
2611 #: rcfile_y.y:162
2612 msgid "SDPS not enabled."
2613 msgstr "SDPS jo e aktivizuar."
2614
2615 #: rcfile_y.y:206
2616 msgid ""
2617 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2618 "FreeBSD\n"
2619 msgstr ""
2620 "fetchmail: mundësia e ndërfaqes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2621 "FreeBSD\n"
2622
2623 #: rcfile_y.y:214
2624 msgid ""
2625 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2626 "FreeBSD\n"
2627 msgstr ""
2628 "fetchmail: mundësia e mbikëqyrjes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2629 "FreeBSD\n"
2630
2631 #: rcfile_y.y:328
2632 msgid "SSL is not enabled"
2633 msgstr "SSL s’është e aktivizuar"
2634
2635 #: rcfile_y.y:380
2636 msgid "end of input"
2637 msgstr "fund futjeje"
2638
2639 #: rcfile_y.y:417
2640 #, c-format
2641 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2642 msgstr "Kartela %s duhet të jetë një kartelë e rregullt.\n"
2643
2644 #: rcfile_y.y:423
2645 #, c-format
2646 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2647 msgstr "Kartela %s s’duhet të ketë më tepër leje se -rwx------ (0700).\n"
2648
2649 #: rcfile_y.y:430
2650 #, c-format
2651 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2652 msgstr "Kartela %s duhet të jetë pronë e juaja.\n"
2653
2654 #: report.c:58
2655 #, c-format
2656 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2657 msgstr "%s (mesazh i paplotë regjistrimi)\n"
2658
2659 #: rfc822.c:83
2660 #, c-format
2661 msgid "About to rewrite %s...\n"
2662 msgstr "Gati për rishkrim %s…\n"
2663
2664 #: rfc822.c:221
2665 #, c-format
2666 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2667 msgstr "…versioni i rishkruar është %s.\n"
2668
2669 #: rpa.c:116
2670 msgid "Success"
2671 msgstr "Sukses"
2672
2673 #: rpa.c:117
2674 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2675 msgstr "Përdorues i kufizuar (diçka s’shkon me llogarinë)"
2676
2677 #: rpa.c:118
2678 msgid "Invalid userid or passphrase"
2679 msgstr "Id përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm"
2680
2681 #: rpa.c:119
2682 msgid "Deity error"
2683 msgstr "Gabim Perëndie"
2684
2685 #: rpa.c:172
2686 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2687 msgstr "RPA token 2: gabim shkodimi Base64\n"
2688
2689 #: rpa.c:183
2690 #, c-format
2691 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2692 msgstr "Shërbimi zgjodhi version RPA-je %d.%d\n"
2693
2694 #: rpa.c:189
2695 #, c-format
2696 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2697 msgstr "Sfidë shërbimi (l=%d):\n"
2698
2699 #: rpa.c:198
2700 #, c-format
2701 msgid "Service timestamp %s\n"
2702 msgstr "Vulë kohore shërbimi %s\n"
2703
2704 #: rpa.c:203
2705 msgid "RPA token 2 length error\n"
2706 msgstr "Gabim gjatësie token-i RPA 2\n"
2707
2708 #: rpa.c:207
2709 #, c-format
2710 msgid "Realm list: %s\n"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: rpa.c:211
2714 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2715 msgstr "Gabim RPA në vargun service@realm\n"
2716
2717 #: rpa.c:248
2718 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2719 msgstr "RPA token 4: gabim kodimi base64\n"
2720
2721 #: rpa.c:259
2722 #, c-format
2723 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2724 msgstr "Mirëfilltësim përdoruesi (l=%d):\n"
2725
2726 #: rpa.c:273
2727 #, c-format
2728 msgid "RPA status: %02X\n"
2729 msgstr "Gjendje RPA: %02X\n"
2730
2731 #: rpa.c:279
2732 msgid "RPA token 4 length error\n"
2733 msgstr "Gabim gjatësie token-i RPA 4\n"
2734
2735 #: rpa.c:286
2736 #, c-format
2737 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2738 msgstr "RPA-ja s’ju pranon: %s\n"
2739
2740 #: rpa.c:288
2741 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2742 msgstr "RPA-ja s’ju pranon, arsye e panjohur\n"
2743
2744 #: rpa.c:296
2745 #, c-format
2746 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2747 msgstr "Gabim gjatësie Mirëfilltësimi Përdoruesi RPA: %d\n"
2748
2749 #: rpa.c:301
2750 #, c-format
2751 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2752 msgstr "Gabim gjatësie kyçi sesioni RPA: %d\n"
2753
2754 #: rpa.c:307
2755 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: rpa.c:312
2759 msgid "Session key established:\n"
2760 msgstr "Kyç sesioni i vendosur:\n"
2761
2762 #: rpa.c:343
2763 msgid "RPA authorisation complete\n"
2764 msgstr "Autorizim RPA i plotë\n"
2765
2766 #: rpa.c:370
2767 msgid "Get response\n"
2768 msgstr "Merr përgjigje\n"
2769
2770 #: rpa.c:400
2771 #, c-format
2772 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2773 msgstr "Merr kthim përgjigjeje %d [%s]\n"
2774
2775 #: rpa.c:461
2776 msgid "Hdr not 60\n"
2777 msgstr "Hdr jo 60\n"
2778
2779 #: rpa.c:482
2780 msgid "Token length error\n"
2781 msgstr "Gabim gjatësie token-i\n"
2782
2783 #: rpa.c:487
2784 #, c-format
2785 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2786 msgstr "Gjatësia e token-it %d nuk pajtohet me rxlen %d\n"
2787
2788 #: rpa.c:493
2789 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2790 msgstr "Fushë e pasaktë mekanizmi\n"
2791
2792 #: rpa.c:529
2793 #, c-format
2794 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2795 msgstr "gabim dec64 tek shenja %d: %x\n"
2796
2797 #: rpa.c:544
2798 msgid "Inbound binary data:\n"
2799 msgstr "Të dhëna dyore ardhëse:\n"
2800
2801 #: rpa.c:580
2802 msgid "Outbound data:\n"
2803 msgstr "Të dhëna ikse:\n"
2804
2805 #: rpa.c:643
2806 msgid "RPA String too long\n"
2807 msgstr "Varg RPA shumë i gjatë\n"
2808
2809 #: rpa.c:648
2810 msgid "Unicode:\n"
2811 msgstr "Unikod:\n"
2812
2813 #: rpa.c:707
2814 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2815 msgstr "RPA dështoi në hapjen e /dev/urandom. Kjo\n"
2816
2817 #: rpa.c:708
2818 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2819 msgstr "    s’duhet t’ju pengojë hyrjen tuaj, por\n"
2820
2821 #: rpa.c:709
2822 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2823 msgstr "    do të thotë se s’mund të jeni të sigurt se\n"
2824
2825 #: rpa.c:710
2826 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2827 msgstr "     po flisni me shërbimin që kujtoni (sulmet\n"
2828
2829 #: rpa.c:711
2830 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2831 msgstr ""
2832 "    në formë përgjigje, nga një shërbim i pandershëm,\n"
2833 "    janë të mundshëm.)\n"
2834
2835 #: rpa.c:722
2836 msgid "User challenge:\n"
2837 msgstr "Sfidë përdoruesi:\n"
2838
2839 #: rpa.c:872
2840 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2841 msgstr "MD5 po zbatohet te bllok të dhënash:\n"
2842
2843 #: rpa.c:885
2844 msgid "MD5 result is:\n"
2845 msgstr "Përfundimi MD5 është:\n"
2846
2847 #: servport.c:48
2848 #, c-format
2849 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2850 msgstr "gabim getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2851
2852 #: servport.c:75
2853 #, c-format
2854 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2855 msgstr "S’ftillohet dot shërbimi %s te numër porte.\n"
2856
2857 #: servport.c:76
2858 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2859 msgstr "Ju lutemi, jepeni shërbimin si numër dhjetor porte.\n"
2860
2861 #: sink.c:221
2862 #, c-format
2863 msgid "forwarding to %s\n"
2864 msgstr "po përcillet te %s\n"
2865
2866 #: sink.c:309
2867 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2868 msgstr "SMTP: (tekst mesazhi kërcimesh)\n"
2869
2870 #  this will usually go to sylog...
2871 #  this will usually go to sylog...
2872 #: sink.c:312
2873 #, c-format
2874 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2875 msgstr "postë nga %s kërceu për te %s\n"
2876
2877 #: sink.c:487 sink.c:580
2878 #, c-format
2879 msgid "%cMTP error: %s\n"
2880 msgstr "Gabim %cMTP: %s\n"
2881
2882 #: sink.c:525
2883 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2884 msgstr "Shërbyesi SMTP lyp STARTTLS, mesazhi po mbahet.\n"
2885
2886 #: sink.c:704
2887 #, c-format
2888 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2889 msgstr "Hapja e kartelës BSMTP dështoi: %s\n"
2890
2891 #: sink.c:750
2892 #, c-format
2893 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2894 msgstr "Shkrimi i hyrjes BSMTP dështoi: %s.\n"
2895
2896 #: sink.c:964
2897 #, c-format
2898 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2899 msgstr "Dëgjuesi %cMTP s’e pëlqen adresën e marrësit `%s'\n"
2900
2901 #: sink.c:971
2902 #, c-format
2903 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2904 msgstr "Dëgjuesi %cMTP s’e ka dhe aq qejf adresën e marrësit `%s'\n"
2905
2906 #: sink.c:1017
2907 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2908 msgstr "pa përputhje adresash; s’është caktuar usta poste.\n"
2909
2910 #: sink.c:1029
2911 #, c-format
2912 msgid "can't even send to %s!\n"
2913 msgstr "s’dërgohet dot as te %s!\n"
2914
2915 #: sink.c:1035
2916 #, c-format
2917 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2918 msgstr "pa përputhje adresash; po përcillet drejt %s.\n"
2919
2920 #: sink.c:1155
2921 #, c-format
2922 msgid "MDA option contains single-quoted %%%c expansion.\n"
2923 msgstr "Mundësia MDA përmban zgjerim %%%c nën kllapa njëshe.\n"
2924
2925 #: sink.c:1156
2926 msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n"
2927 msgstr ""
2928 "S’po pranon të dërgojë. Shihni doracakun dhe ndreqni zgjedhjen tuaj për "
2929 "mda.\n"
2930
2931 #: sink.c:1199
2932 #, c-format
2933 msgid "about to deliver with: %s\n"
2934 msgstr "gati për të shpërndarë me: %s\n"
2935
2936 #: sink.c:1209
2937 #, c-format
2938 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2939 msgstr "S’kalohet dot id efektive përdoruesi në to %ld: %s\n"
2940
2941 #: sink.c:1219
2942 #, c-format
2943 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2944 msgstr "S’rikthehet dot ID efektive përdoruesi te origjinali %ld: %s\n"
2945
2946 #: sink.c:1225
2947 msgid "MDA open failed\n"
2948 msgstr "Hapja e MDA-s dështoi\n"
2949
2950 #: sink.c:1264
2951 #, c-format
2952 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2953 msgstr "Lidhja %cMTP me %s dështoi\n"
2954
2955 #: sink.c:1324
2956 #, c-format
2957 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2958 msgstr "Përfundimi i mesazhit ose mbyllja e kartelës BSMTP dështoi: %s\n"
2959
2960 #: sink.c:1349
2961 #, c-format
2962 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2963 msgstr "Gabim gjatë shkrimit në MDA: %s\n"
2964
2965 #: sink.c:1352
2966 #, c-format
2967 msgid "MDA died of signal %d\n"
2968 msgstr "MDA-ja vdiq nga sinjali %d\n"
2969
2970 #: sink.c:1355
2971 #, c-format
2972 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2973 msgstr "MDA u përgjigj me gjendje jo zero %d\n"
2974
2975 #: sink.c:1358
2976 #, c-format
2977 msgid ""
2978 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2979 msgstr ""
2980 "Çudi: MDA pclose u përgjigj me %d dhe errno %d/%s, s’trajton dot %s:%d\n"
2981
2982 #: sink.c:1383
2983 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2984 msgstr "Dëgjuesi SMTP s’pranoi shpërndarjen\n"
2985
2986 #: sink.c:1413
2987 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2988 msgstr "Gabim shpërndarjeje LMTP në EOM\n"
2989
2990 #: sink.c:1416
2991 #, c-format
2992 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2993 msgstr "Përgjigje jo-503 e papritur për LMTP EOM: %s\n"
2994
2995 #: sink.c:1569
2996 msgid "The Fetchmail Daemon"
2997 msgstr "Demoni Fetchmail"
2998
2999 #: smtp.c:82
3000 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
3001 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP CRAM-MD5…\n"
3002
3003 #: smtp.c:88 smtp.c:138
3004 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
3005 msgstr "Shërbyesi hodhi poshtë urdhrin AUTH.\n"
3006
3007 #: smtp.c:96 smtp.c:145 smtp.c:154 smtp.c:160
3008 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
3009 msgstr "Përgjigje base64 e gabuar prej shërbyesit.\n"
3010
3011 #: smtp.c:100
3012 #, c-format
3013 msgid "Challenge decoded: %s\n"
3014 msgstr "U shkodua sfida: %s\n"
3015
3016 #: smtp.c:117
3017 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
3018 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP PLAIN…\n"
3019
3020 #: smtp.c:132
3021 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
3022 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP LOGIN…\n"
3023
3024 #: smtp.c:349 smtp.c:377
3025 msgid "smtp listener protocol error\n"
3026 msgstr "gabim protokolli dëgjuesi smtp\n"
3027
3028 #: socket.c:79 socket.c:108
3029 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
3030 msgstr "fetchmail: malloc-u dështoi\n"
3031
3032 #: socket.c:140
3033 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
3034 msgstr "fetchmail: socketpair-i dështoi\n"
3035
3036 #: socket.c:146
3037 msgid "fetchmail: fork failed\n"
3038 msgstr "fetchmail: degëzimi dështoi\n"
3039
3040 #: socket.c:153
3041 msgid "dup2 failed\n"
3042 msgstr "dup2 dështoi\n"
3043
3044 #: socket.c:159
3045 #, c-format
3046 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
3047 msgstr "po xhirohet %s (streha %s shërbimi %s)\n"
3048
3049 #: socket.c:164
3050 #, c-format
3051 msgid "execvp(%s) failed\n"
3052 msgstr "execvp(%s) dështoi\n"
3053
3054 #: socket.c:236
3055 #, c-format
3056 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
3057 msgstr "gabim getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
3058
3059 #: socket.c:239
3060 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
3061 msgstr ""
3062 "Provoni të shtoni mundësinë --service (shihni edhe PBR-të, zëri R12).\n"
3063
3064 #: socket.c:253 socket.c:256
3065 #, c-format
3066 msgid "unknown (%s)"
3067 msgstr "i panjohur (%s)"
3068
3069 #: socket.c:259
3070 #, c-format
3071 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
3072 msgstr "Po përpiqet të lidhet me %s/%s…"
3073
3074 #: socket.c:268
3075 #, c-format
3076 msgid "cannot create socket: %s\n"
3077 msgstr "s’krijohet dot socket: %s\n"
3078
3079 #: socket.c:270
3080 #, c-format
3081 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
3082 msgstr "emër %d: s’krijohet dot familje socket-i %d lloji %d: %s\n"
3083
3084 #: socket.c:288
3085 msgid "connection failed.\n"
3086 msgstr "lidhja dështoi.\n"
3087
3088 #: socket.c:290
3089 #, c-format
3090 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
3091 msgstr "lidhja me %s:%s [%s/%s] dështoi: %s.\n"
3092
3093 #: socket.c:291
3094 #, c-format
3095 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
3096 msgstr "emër %d: lidhja me %s:%s [%s/%s] dështoi: %s.\n"
3097
3098 #: socket.c:297
3099 msgid "connected.\n"
3100 msgstr "i lidhur.\n"
3101
3102 #: socket.c:310
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "Connection errors for this poll:\n"
3106 "%s"
3107 msgstr ""
3108 "Gabime lidhjeje për këtë vjelje:\n"
3109 "%s"
3110
3111 #: socket.c:362
3112 #, c-format
3113 msgid "OpenSSL reported: %s\n"
3114 msgstr "OpenSSL-ja njoftoi: %s\n"
3115
3116 #: socket.c:580
3117 #, c-format
3118 msgid "SSL verify callback depth %d: preverify_ok == %d, err = %d, %s\n"
3119 msgstr ""
3120 "Thellësi callback-u verifikimi SSL-je %d: preverify_ok == %d, err = %d, %s\n"
3121
3122 #: socket.c:586
3123 msgid "Server certificate:\n"
3124 msgstr "Dëshmi shërbyesi:\n"
3125
3126 #: socket.c:591
3127 #, c-format
3128 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
3129 msgstr ""
3130 "Zinxhir dëshmish, nga rrënja te ana tjetër, që fillon me thellësinë %d:\n"
3131
3132 #: socket.c:594
3133 #, c-format
3134 msgid "Certificate at depth %d:\n"
3135 msgstr "Dëshmi me thellësi %d:\n"
3136
3137 #: socket.c:600
3138 #, c-format
3139 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3140 msgstr "Ent Lëshues: %s\n"
3141
3142 #: socket.c:603
3143 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3144 msgstr "Kujdes: Emër Enti Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
3145
3146 #: socket.c:605
3147 msgid "Unknown Organization\n"
3148 msgstr "Ent i Panjohur\n"
3149
3150 #: socket.c:607
3151 #, c-format
3152 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3153 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi: %s\n"
3154
3155 #: socket.c:610
3156 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3157 msgstr ""
3158 "Sinjalizim: Emër i Zakonshëm Lëshuesi shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
3159
3160 #: socket.c:612
3161 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3162 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi i Panjohur\n"
3163
3164 #: socket.c:618
3165 #, c-format
3166 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3167 msgstr "Emër i Zakonshëm Subjekti: %s\n"
3168
3169 #: socket.c:624
3170 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3171 msgstr "Dëshmi e keqe: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
3172
3173 #: socket.c:630
3174 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3175 msgstr ""
3176 "Dëshmi e keqe: Emri i Zakonshëm i Subjektit përmban NUL, po ndërpritet!\n"
3177
3178 #: socket.c:658
3179 #, c-format
3180 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3181 msgstr "Emër Alternativ Subjekti: %s\n"
3182
3183 #: socket.c:664
3184 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3185 msgstr ""
3186 "Dëshmi e keqe: Emri Alternativ i Subjektit përmban NUL, po ndërpritet!\n"
3187
3188 #: socket.c:681
3189 #, c-format
3190 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3191 msgstr "Ngatërrim Emri të Zakonshëm Shërbyesi: %s != %s\n"
3192
3193 #: socket.c:688
3194 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3195 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar, s’u verifikua dot dëshmia!\n"
3196
3197 #: socket.c:693
3198 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3199 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi i Panjohur\n"
3200
3201 #: socket.c:695
3202 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3203 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar në dëshmi!\n"
3204
3205 #: socket.c:707
3206 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3207 msgstr "EVP_md5() dështoi!\n"
3208
3209 #: socket.c:711
3210 msgid "Out of memory!\n"
3211 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme!\n"
3212
3213 #: socket.c:719
3214 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3215 msgstr "Shtytëz përmbledhjeje tekstesh shumë e vogël!\n"
3216
3217 #: socket.c:725
3218 #, c-format
3219 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3220 msgstr "Gjurmë gishtash kyçi %s: %s\n"
3221
3222 #: socket.c:729
3223 #, c-format
3224 msgid "%s fingerprints match.\n"
3225 msgstr "%s gjurmët e gishtave përputhen.\n"
3226
3227 #: socket.c:731
3228 #, c-format
3229 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3230 msgstr "%s gjurmët e gishtave nuk përputhen!\n"
3231
3232 #: socket.c:743
3233 #, c-format
3234 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3235 msgstr "Gabim verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n"
3236
3237 #: socket.c:758
3238 #, c-format
3239 msgid "Broken certification chain at: %s\n"
3240 msgstr "Zinxhir i dëmtuar dëshmish te: %s\n"
3241
3242 #: socket.c:760
3243 msgid ""
3244 "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's "
3245 "certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
3246 "details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with "
3247 "fetchmail.\n"
3248 msgstr ""
3249 "Kjo mund të nënkuptonte se shërbyesi s’dha dëshmi të ndërmjetme AD-je, për "
3250 "çka fetchmail-i s’mund të bëjë asgjë.  Për hollësi, ju lutem shihni "
3251 "dokumentin README.SSL-SERVER që shoqëron fetchmail-in.\n"
3252
3253 #: socket.c:770
3254 #, c-format
3255 msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: socket.c:773
3259 msgid ""
3260 "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted "
3261 "CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate "
3262 "directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --"
3263 "sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n"
3264 msgstr ""
3265 "Kjo mund të nënkuptonte që dëshmia e nënshkrimit të AD për rrënjën s’gjendet "
3266 "te vendi i dëshmive të besuara për AD-të, ose se lypset që të xhirohet "
3267 "c_rehash te drejtoria e dëshmive. Për hollësi, ju lutemi shihni dokumentimin "
3268 "për --sslcertpath dhe --sslcertfile te faqja e doracakut. Për hollësi, "
3269 "shihni README.SSL.\n"
3270
3271 #: socket.c:891
3272 #, c-format
3273 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n"
3274 msgstr ""
3275 "U dha protokoll SSL i pavlefshëm '%s', po përdoret parazgjedhja "
3276 "vetëpërzgjedhje (auto).\n"
3277
3278 #: socket.c:926
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n"
3282 msgstr ""
3283 "Librari OpenSSL e ngarkuar %#lx më e vjetër se kryet %#lx, s’pranon të "
3284 "funksionojë.\n"
3285
3286 #: socket.c:931
3287 #, c-format
3288 msgid ""
3289 "Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n"
3290 msgstr ""
3291 "Librari OpenSSL e ngarkuar %#lx më e re se kryet %#lx, po provohet të "
3292 "vazhdohet.\n"
3293
3294 #: socket.c:951
3295 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3296 msgstr "Përshkrues kartele jashtë intervali SSL-je"
3297
3298 #: socket.c:971
3299 msgid ""
3300 "Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-"
3301 "standard ways. Try a newer protocol version.\n"
3302 msgstr ""
3303 "Kini parasysh se disa shpërndarje i çaktivizojnë versionet e vjetër të "
3304 "protokolleve në rrugë të çuditshme jostandarde. Provoni një version "
3305 "protokolli më të ri.\n"
3306
3307 #: socket.c:983
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "SSL/TLS <= 1.2: environment variable %s unset, using fetchmail built-in "
3311 "ciphers.\n"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: socket.c:986
3315 msgid "built-in defaults"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: socket.c:991
3319 #, c-format
3320 msgid "SSL/TLS <= 1.2: ciphers set from %s to \"%s\"\n"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: socket.c:994
3324 #, c-format
3325 msgid "SSL/TLS: <= 1.2 failed to set ciphers from %s to \"%s\"\n"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: socket.c:1007
3329 #, c-format
3330 msgid "TLS >= 1.3: ciphersuite set from %s to \"%s\"\n"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: socket.c:1010
3334 #, c-format
3335 msgid "TLS >= 1.3: failed to set ciphersuite from %s to \"%s\"\n"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: socket.c:1014
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "TLS >= 1.3: environment variable %s unset, using OpenSSL built-in "
3342 "ciphersuites.\n"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: socket.c:1035
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "The %s environment variable must contain a non-negative integer - parsing "
3349 "failed, using default level %d.\n"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: socket.c:1037
3353 #, fuzzy, c-format
3354 msgid "Parsed %s to set new security level %d\n"
3355 msgstr "S’u hapën dot të dhëna niveli sigurie\n"
3356
3357 #: socket.c:1048
3358 #, c-format
3359 msgid "DEBUG: SSL security level is %d\n"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: socket.c:1107
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to "
3366 "continue.\n"
3367 msgstr ""
3368 "Kujdes: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") dështoi (kod %#lx), po provohet "
3369 "të vazhdohet.\n"
3370
3371 #: socket.c:1122
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying "
3375 "to continue.\n"
3376 msgstr ""
3377 "Kujdes: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") dështoi (kod %#x), po "
3378 "provohet të vazhdohet.\n"
3379
3380 #: socket.c:1157
3381 #, fuzzy, c-format
3382 msgid "Server \"%s\" shut down connection prematurely during SSL_connect().\n"
3383 msgstr "Shërbyesi e fiku lidhjen para kohe gjatë SSL_connect().\n"
3384
3385 #: socket.c:1161
3386 #, c-format
3387 msgid "System error during SSL_connect(): %s\n"
3388 msgstr "Gabim sistemi gjatë SSL_connect(): %s\n"
3389
3390 #: socket.c:1162
3391 msgid "handshake failed at protocol or connection level."
3392 msgstr "duar-shtrëngimi dështoi në nivel protokolli ose lidhjeje."
3393
3394 #: socket.c:1183
3395 msgid "Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n"
3396 msgstr "S’merret dot shifër e tanishme SSL/TLS - s’është vendosur sesion?\n"
3397
3398 #: socket.c:1186
3399 #, c-format
3400 msgid "SSL/TLS: using protocol %s, cipher %s, %d/%d secret/processed bits\n"
3401 msgstr ""
3402 "SSL/TLS: po përdoret protokolli %s, shifër %s, %d/%d bite të fshehtë/të "
3403 "përpunuar\n"
3404
3405 #: socket.c:1193
3406 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3407 msgstr "Verifikimi i dëshmisë/gjurmës së gishtave pak a shumë u anashkalua!\n"
3408
3409 #: socket.c:1210
3410 msgid ""
3411 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3412 "sslcertck!)\n"
3413 msgstr ""
3414 "Kujdes: lidhja është e pasigurt, po vazhdohet sido qoftë. (Më mirë përdorni "
3415 "--sslcertck!)\n"
3416
3417 #: transact.c:66
3418 #, c-format
3419 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3420 msgstr "vendores %s iu përshoqërua adresa %s\n"
3421
3422 #: transact.c:88
3423 #, c-format
3424 msgid "mapped %s to local %s\n"
3425 msgstr "u përshoqërua %s me %s vendore\n"
3426
3427 #: transact.c:155
3428 #, c-format
3429 msgid "passed through %s matching %s\n"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: transact.c:227
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "analyzing Received line:\n"
3436 "%s"
3437 msgstr ""
3438 "po analizohet rreshti Të Marrë:\n"
3439 "%s"
3440
3441 #: transact.c:266
3442 #, c-format
3443 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3444 msgstr "rresht i pranuar, %s është një alias i shërbyesit postar\n"
3445
3446 #: transact.c:272
3447 #, c-format
3448 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3449 msgstr "rresht i papranuar, %s s’është një alias i shërbyesit postar\n"
3450
3451 #: transact.c:346
3452 msgid "no Received address found\n"
3453 msgstr "s’u gjet adresë Të Marrë\n"
3454
3455 #: transact.c:355
3456 #, c-format
3457 msgid "found Received address `%s'\n"
3458 msgstr "u gjet adresë Të Marrë `%s'\n"
3459
3460 #: transact.c:600
3461 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3462 msgstr ""
3463 "u gjet rresht i pasaktë kryeje - shihni faqen e doracakut manpage mbi "
3464 "mundësinë bad-header\n"
3465
3466 #: transact.c:602
3467 #, c-format
3468 msgid "line: %s"
3469 msgstr "rreshti: %s"
3470
3471 #: transact.c:1074 transact.c:1084
3472 #, c-format
3473 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3474 msgstr "Po përtypen emra zarfesh \"%s\" \"%-.*s\"\n"
3475
3476 #: transact.c:1099
3477 #, c-format
3478 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3479 msgstr "Po përtypen emra Të marrë \"%-.*s\"\n"
3480
3481 #: transact.c:1111
3482 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3483 msgstr "S’u gjet marrës zarfi, po provohet me hamendësim kryesh.\n"
3484
3485 #: transact.c:1129
3486 #, c-format
3487 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3488 msgstr "Po hamendësohet prej kryeje \"%-.*s\".\n"
3489
3490 #: transact.c:1144
3491 #, c-format
3492 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3493 msgstr "pa përputhje vendore, po përcillet te %s\n"
3494
3495 #: transact.c:1159
3496 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3497 msgstr "përcjellja dhe fshirja u lanë përgjysmë, për shkak gabimesh DNS\n"
3498
3499 #: transact.c:1270
3500 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3501 msgstr "po shkruhen RFC822 msgblk.headers\n"
3502
3503 #: transact.c:1289
3504 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3505 msgstr "s’ka ndonjë adresë marrësi që përputhet me emra vendorë të deklaruar"
3506
3507 #: transact.c:1296
3508 #, c-format
3509 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3510 msgstr "adresa e marrësit %s s’u përputh me ndonjë emër vendor"
3511
3512 #: transact.c:1305
3513 msgid "message has embedded NULs"
3514 msgstr "mesazhi ka NULe të trupëzuar"
3515
3516 #: transact.c:1313
3517 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3518 msgstr "Dëgjuesi SMTP hodhi tej adresa vendore marrësish: "
3519
3520 #: transact.c:1363
3521 msgid "error writing message text\n"
3522 msgstr "gabim në shkrim teksti mesazhi\n"
3523
3524 #: transact.c:1630
3525 #, c-format
3526 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3527 msgstr "Shtytëz shumë e vogël. Kjo është një e metë te thirrësi i %s:%lu.\n"
3528
3529 #: uid.c:259
3530 #, c-format
3531 msgid "Open or read error while reading idfile %s: %s\n"
3532 msgstr "Gabim hapjeje ose leximi gjatë leximit të idfile %s: %s\n"
3533
3534 #: uid.c:270
3535 #, c-format
3536 msgid "Old UID list from %s:\n"
3537 msgstr "Listë e vjetër UID-sh nga %s:\n"
3538
3539 #: uid.c:274 uid.c:283 uid.c:352
3540 msgid " <empty>"
3541 msgstr " <e zbrazët>"
3542
3543 #: uid.c:281
3544 msgid "Scratch list of UIDs:\n"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: uid.c:366 uid.c:410
3548 #, c-format
3549 msgid "Merged UID list from %s:\n"
3550 msgstr "U përzje listë UID nga %s:\n"
3551
3552 #: uid.c:369
3553 #, c-format
3554 msgid "New UID list from %s:\n"
3555 msgstr "Listë e re UID-sh nga %s:\n"
3556
3557 #: uid.c:399
3558 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3559 msgstr "s’po shkëmbehen lista UID-sh, kjo kërkesë s’u pa nga ndonjë UID\n"
3560
3561 #: uid.c:419
3562 msgid "discarding new UID list\n"
3563 msgstr "po hidhet tej listë e re UID-sh\n"
3564
3565 #: uid.c:476
3566 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3567 msgstr "Po fshihet kartelë \"fetchids\".\n"
3568
3569 #: uid.c:479
3570 #, c-format
3571 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3572 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës %s: %s\n"
3573
3574 #: uid.c:486
3575 msgid "Writing fetchids file.\n"
3576 msgstr "Po shkruhet kartelë \"fetchids\".\n"
3577
3578 #: uid.c:500 uid.c:509
3579 #, c-format
3580 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3581 msgstr "Gabim shkrimi në kartelën fetchids %s: %s\n"
3582
3583 #: uid.c:521
3584 #, c-format
3585 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3586 msgstr ""
3587 "Gabim gjatë shkrimit te kartela fetchids %s, u la në vend kartela e vjetër.\n"
3588
3589 #: uid.c:525
3590 #, c-format
3591 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3592 msgstr "S’riemërtohet dot kartela fetchids %s si %s: %s\n"
3593
3594 #: uid.c:529
3595 #, c-format
3596 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3597 msgstr "S'hapet dot kartela fetchids %s për shkrim në të: %s\n"
3598
3599 #: xmalloc.c:26
3600 msgid "malloc failed\n"
3601 msgstr "dështoi malloc\n"
3602
3603 #: xmalloc.c:39
3604 msgid "realloc failed\n"
3605 msgstr "dështoi realloc\n"
3606
3607 #~ msgid "WARNING: Your SSL/TLS library does not support TLS v1.3.\n"
3608 #~ msgstr "KUJDES: Libraria juaj SSL/TLS s’mbulon TLS v1.3.\n"
3609
3610 #~ msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
3611 #~ msgstr "GABIM: pa mbulim për rutinën getpassword()\n"
3612
3613 #, c-format
3614 #~ msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
3615 #~ msgstr "fetchmail: rrjedhë e përgjumur për %d sek.\n"
3616
3617 #~ msgid "Unknown system error"
3618 #~ msgstr "Gabim i panjohur sistemi"
3619
3620 #, c-format
3621 #~ msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
3622 #~ msgstr "s’ngrihet dot dëgjuesi; po rikthehet te %s"
3623
3624 #~ msgid "Your OpenSSL version does not support SSLv3.\n"
3625 #~ msgstr "Versioni juaj OpenSLL s’mbulon SSLv3.\n"
3626
3627 #~ msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.1.\n"
3628 #~ msgstr "Versioni juaj OpenSLL s’mbulon TLS v1.1.\n"
3629
3630 #~ msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.2.\n"
3631 #~ msgstr "Versioni juaj OpenSLL s’mbulon TLS v1.2.\n"
3632
3633 #~ msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.3.\n"
3634 #~ msgstr "Versioni juaj OpenSLL s’mbulon TLS v1.3.\n"
3635
3636 #~ msgid "Cygwin socket read retry\n"
3637 #~ msgstr "Riprovë për lexim prej një socket-i Cygwin\n"
3638
3639 #~ msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3640 #~ msgstr "Leximi dhe shkrimi prej një socket-i Cygwin dështuan!\n"
3641
3642 #~ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
3643 #~ msgstr "Aftësi e domosdoshme LOGIN e pambuluar prej shërbyesit\n"
3644
3645 #~ msgid "Saved error is still %d\n"
3646 #~ msgstr "Gabimi i ruajtur është ende %d\n"
3647
3648 #~ msgid "swapping UID lists\n"
3649 #~ msgstr "po shkëmbehen lista UID-sh\n"