1 # Albanian translation of Gtk+
2 # Copyright (C) 1998-2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Besnik Bleta <besnikbleta@hotmail.com>, 2003.
5 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004.
10 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.sq\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-02-07 12:51+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-02-07 12:54+0100\n"
14 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
15 "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "File imazh '%s' nuk përmban të dhëna"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
35 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 "Dështova në ngarkimin e pamjes '%s': arsye e panjohur, ka mundësi që file "
38 "imazh të jetë i dëmtuar"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "Dështova në ngarkimin e animacionit '%s': arsye e panjohur, mundet një file "
47 "i dëmtuar animacioni"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 msgstr "I pamundur ngarkimi i modulit pamje-ngarkues: %s: %s"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
60 "Moduli pamje-ngarkues %s nuk eksporton interfaqen e duhur; mbase është prej "
61 "një versioni tjetër GTK?"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Imazhet e llojit '%s' nuk suportohen"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr "Nuk munda të njoh formatin e file imazh për file '%s'"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "Format i panjohur file imazhi"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "I pamundur ngarkimi i imazhit '%s': %s"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
84 msgid "Error writing to image file: %s"
85 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file imazh: %s"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
89 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
90 msgstr "Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e imazhit në formatin: %s"
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
93 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
94 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur imazhin për t'a rithirrur"
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
97 msgid "Failed to open temporary file"
98 msgstr "Dështova në hapjen e file të përkohshëm"
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
101 msgid "Failed to read from temporary file"
102 msgstr "I pamundur leximi i file të përkohshëm"
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
106 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
107 msgstr "E pamundur hapja e '%s' për të shkruar: %s"
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400
112 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
115 "E pamundur mbyllja e '%s' gjatë shkrimit të imazhit, ka mundësi që asnjë nga "
116 "të dhënat të jetë ruajtur: %s"
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
119 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
120 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur imazhin në një buffer"
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
124 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
125 msgstr "Ngarkimi inkremental i imazheve të llojit '%s' nuk suportohet"
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
130 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
131 "but didn't give a reason for the failure"
133 "Gabim i brendshëm: Moduli ngarkues pamjesh '%s' dështoi në fillimin e "
134 "ngarkimit të një pamjeje, por nuk dha ndonjë arsye për dështimin"
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
137 msgid "Image header corrupt"
138 msgstr "Të dhënat filluese të imazhit janë të dëmtuara"
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
141 msgid "Image format unknown"
142 msgstr "Format i panjohur imazhi"
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
145 msgid "Image pixel data corrupt"
146 msgstr "Të dhëna pixel të dëmtuara për imazhin"
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
150 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
151 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
152 msgstr[0] "i pamundur sigurimi i buffer të imazhit prej %u byte"
153 msgstr[1] "i pamundur sigurimi i buffer të imazhit prej %u byte"
155 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
156 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
157 msgstr "Copë e papritur ikone në animacion"
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
160 msgid "Unsupported animation type"
161 msgstr "Lloj i pasuportuar animacioni"
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
164 msgid "Invalid header in animation"
165 msgstr "Fillim i pavlefshëm në animacion"
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
169 msgid "Not enough memory to load animation"
170 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar animacionin"
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
173 msgid "Malformed chunk in animation"
174 msgstr "Copë e keqformuar në animacion"
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
177 msgid "The ANI image format"
178 msgstr "Formati i pamjeve ANI"
180 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
181 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
182 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar imazhin bitmap"
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
185 msgid "BMP image has unsupported header size"
186 msgstr "Imazhi BMP ka një header me madhësi të pasuportuar"
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
189 msgid "BMP image has bogus header data"
190 msgstr "Header i imazhit BMP ka të dhëna të rreme"
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
193 msgid "The BMP image format"
194 msgstr "Formati i imazhit BMP"
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
198 msgid "Failure reading GIF: %s"
199 msgstr "Gabim gjatë leximit të GIF: %s"
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
202 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
203 msgstr "File GIF i mungojnë të dhëna (mbase në një farë mënyre i janë hequr?)"
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
207 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
208 msgstr "Gabim i brendshëm në ngarkuesin GIF (%s)"
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
211 msgid "Stack overflow"
212 msgstr "Stack overflow"
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
215 msgid "GIF image loader can't understand this image."
216 msgstr "Moduli ngarkues i GIF nuk arrin të interpretojë këtë imazh."
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
219 msgid "Bad code encountered"
220 msgstr "Ndeshur me kod të gabuar"
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
223 msgid "Circular table entry in GIF file"
224 msgstr "Tabela rrethore në file GIF"
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
228 msgid "Not enough memory to load GIF file"
229 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file GIF"
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
232 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
233 msgstr "Imazh GIF i dëmtuar (gabime në kompresimin LZW)"
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
236 msgid "File does not appear to be a GIF file"
237 msgstr "File nuk duket të jetë i formatit GIF"
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
241 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
242 msgstr "Versioni %s i formatit GIF nuk suportohet"
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
246 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
249 "Imazhi GIF nuk ka një colormap globale dhe në një fotogramë të brendshme "
250 "mungon colormap lokale."
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
253 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
254 msgstr "Imazh GIF i ndëprerë ose jo i plotë."
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
257 msgid "The GIF image format"
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
261 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
262 msgid "Not enough memory to load icon"
263 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
266 msgid "Invalid header in icon"
267 msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
270 msgid "Icon has zero width"
271 msgstr "Ikona ka gjerësi zero"
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
274 msgid "Icon has zero height"
275 msgstr "Ikona ka lartësi zero"
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
278 msgid "Compressed icons are not supported"
279 msgstr "Ikonat e kompresuara nuk suportohen"
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
282 msgid "Unsupported icon type"
283 msgstr "Lloj ikone i pasuportuar"
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
286 msgid "Not enough memory to load ICO file"
287 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file ICO"
289 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
290 msgid "Image too large to be saved as ICO"
291 msgstr "Figurë tepër e madhe për t'u ruajtur si ICO"
293 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
294 msgid "Cursor hotspot outside image"
295 msgstr "Hotspot i kursorit jashtë figurës"
297 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
299 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
300 msgstr "Intensitet i pasuportuar për file ICO: %d"
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
303 msgid "The ICO image format"
304 msgstr "Formati i imazhit ICO"
306 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
308 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
309 msgstr "Gabim gjatë interpretimit të file JPEG (%s)"
311 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
313 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
316 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar imazhin, provoni të mbyllni disa "
317 "programe që të lironi pak kujtesë"
319 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
321 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
322 msgstr "Color space JPEG (%s) e pasuportuar"
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
326 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
327 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ngarkuar file JPEG"
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
332 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
335 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%s' nuk mund të "
338 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
340 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
341 msgstr "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%d' nuk lejohet."
343 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
344 msgid "The JPEG image format"
345 msgstr "Formati JPEG"
347 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
348 msgid "Couldn't allocate memory for header"
349 msgstr "S'munda të siguroj kujtesë për header"
351 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
352 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
353 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për përmbajtjen e buffer"
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
356 msgid "Image has invalid width and/or height"
357 msgstr "Pamja ka gjerësi dhe/ose lartësi të pavlefshme"
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
360 msgid "Image has unsupported bpp"
361 msgstr "Pamja ka bpp të pambuluar "
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
365 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
366 msgstr "Pamja ka numër planesh %dbitësh të pambuluar"
368 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
369 msgid "Couldn't create new pixbuf"
370 msgstr "S'mund të vendos \"pixbuf\" të ri"
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
373 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
374 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhëna vije"
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
377 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
378 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhëna palete"
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
381 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
382 msgstr "Nuk mora tërë vijat e pamjes PCX"
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
385 msgid "No palette found at end of PCX data"
386 msgstr "Nuk u gjet paletë në fund të dhënash PCX"
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
389 msgid "The PCX image format"
390 msgstr "Formati i pamjes PCX"
392 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
393 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
394 msgstr "Numër bit për kanal i imazhit PNG është i pavlefshëm."
396 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
397 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
398 msgstr "Imazhi i transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero."
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
401 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
402 msgstr "Numri i bit-eve për kanal i imazhit të transformuar në PNG nuk është 8."
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
405 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
406 msgstr "Imazhi i transformuar në PNG nuk përdor RGB apo RGBA."
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
409 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
411 "Imazh i transformuar në PNG me numër të pasuportuar kanalesh, duhet të jetë "
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
416 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
417 msgstr "Gabim fatal në file PNG: %s"
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
420 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
421 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file PNG"
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
426 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
427 "applications to reduce memory usage"
429 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur një imazh %ld × %ld; provoni mbylljen "
430 "e disa programeve për të zvogëluar përdorimin e kujtesës"
432 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
433 msgid "Fatal error reading PNG image file"
434 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG"
436 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
438 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
439 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG: %s"
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
442 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
444 "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të kenë të paktën 1 dhe në maksimum "
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
448 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
449 msgstr "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të jenë karaktere ASCII."
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
453 msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
455 "Vlera %s për segmentin e tekstit PNG nuk mund të konvertohet në kodimin ISO-"
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
459 msgid "The PNG image format"
462 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
463 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
464 msgstr "Numri i plotë i pritur nga moduli ngarkues PNM nuk u gjet"
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
467 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
468 msgstr "File PNM me byte fillestar të pasaktë"
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
471 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
472 msgstr "File PNM nuk është një nënformat PNM i njohur"
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
475 msgid "PNM file has an image width of 0"
476 msgstr "File PNM me gjerësi baraz me 0"
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
479 msgid "PNM file has an image height of 0"
480 msgstr "File PNM me lartësi baraz me 0"
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
483 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
484 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është 0"
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
487 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
488 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është tejet e madhe"
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
491 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
492 msgstr "S'mund të trajtoj kartela PNM me vlerë më të madhe për ngjyrat tej 255"
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
495 msgid "Raw PNM image type is invalid"
496 msgstr "Tipi i papërpunuar i pamjes PNM është i mangët "
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
499 msgid "PNM image format is invalid"
500 msgstr "Formati i pamjes PNM është i mangët"
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
503 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
504 msgstr "Ngarkuesi i pamjeve PNM nuk mbulon këtë nënformat PNM "
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
507 msgid "Premature end-of-file encountered"
508 msgstr "Hasur në eof të parakohshëm"
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
511 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
513 "Formate PNM të papërpunuar kanë nevojë për tamam një hapësirë bosh para të "
516 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
517 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
518 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për ngarkimin e pamjes PNM"
520 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
521 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
522 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkim strukture konteksti PNM"
524 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
525 msgid "Unexpected end of PNM image data"
526 msgstr "Fund i papritur të dhënash pamjeje PNM"
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
529 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
530 msgstr "Kujteë e pamjaftueshme për ngarkim kartele PNM"
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
533 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
534 msgstr "Familja PNM/PBM/PGM/PPM formatesh pamje"
536 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
537 msgid "RAS image has bogus header data"
538 msgstr "Pamja RAS ka titull të rremë të dhënash"
540 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
541 msgid "RAS image has unknown type"
542 msgstr "Pamja RAS ka tip të panjohur"
544 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
545 msgid "unsupported RAS image variation"
546 msgstr "Variacion i pambuluar pamjeje RAS"
548 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
549 msgid "Not enough memory to load RAS image"
550 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkim pamjeje RAS"
552 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
553 msgid "The Sun raster image format"
554 msgstr "Formati i pamjes Sun raster"
556 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
557 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
558 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për \"IOBuffer struct\""
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
561 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
562 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për \"IOBuffer data\""
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
565 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
566 msgstr "S'mund të risiguroj \"IOBuffer data\""
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
569 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
570 msgstr "S'mund të siguroj të dhëna të përkohshme IOBuffer"
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
573 msgid "Can't allocate new pixbuf"
574 msgstr "S'mund të vendos pixbuf të ri"
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
577 msgid "Can't allocate colormap structure"
578 msgstr "S'mund të vendos strukturë colormap"
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
581 msgid "Can't allocate colormap entries"
582 msgstr "S'mund të vendos zëra colormap"
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
585 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
586 msgstr "Intensitet i papritur për zëra \"colormap\""
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
589 msgid "Can't allocate TGA header memory"
590 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për titull TGA"
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
593 msgid "TGA image has invalid dimensions"
594 msgstr "Pamja TGA ka përmasa të pavlefshme"
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
598 msgid "TGA image type not supported"
599 msgstr "Tip pamjeje TGA i pambuluar"
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
602 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
603 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për strukturë konteksti TGA"
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
606 msgid "Excess data in file"
607 msgstr "Tepri të dhënash në file"
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
610 msgid "The Targa image format"
611 msgstr "Formati i pamjes Targa"
613 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
614 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
615 msgstr "Could not get image width (bad TIFF file)"
617 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
618 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
619 msgstr "S'munda të kem lartësi pamjeje (file TIFF e dëmtuar)"
621 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
622 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
623 msgstr "Gjerësia ose lartësia e pamjes TIFF është zero"
625 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
626 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
627 msgstr "Përmasa pamjeje TIFF tejet të mëdha"
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
630 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
631 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për hapje kartele TIFF"
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
634 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
635 msgstr "Dështova në ngarkim të dhënash RGB prej file TIFF"
637 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
638 msgid "Unsupported TIFF variant"
639 msgstr "Variant TIFF i pambuluar"
641 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
642 msgid "Failed to open TIFF image"
643 msgstr "Dështova në hapjen e pamjes TIFF"
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
646 msgid "TIFFClose operation failed"
647 msgstr "Veprim TIFFClose i dështuar"
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
650 msgid "Failed to load TIFF image"
651 msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes TIFF"
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
654 msgid "The TIFF image format"
655 msgstr "Formati i pamjes TIFF"
657 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
658 msgid "Image has zero width"
659 msgstr "Pamja ka gjerësi zero"
661 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
662 msgid "Image has zero height"
663 msgstr "Pamja ka lartësi zero"
665 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
666 msgid "Not enough memory to load image"
667 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e pamjes"
669 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
670 msgid "Couldn't save the rest"
671 msgstr "S'munda të shpëtoj ç'mbetej"
673 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
674 msgid "The WBMP image format"
675 msgstr "Formati i pamjes WBMP"
677 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
678 msgid "Invalid XBM file"
679 msgstr "Kartelë XBM e mangët"
681 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
682 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
683 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e e file pamje XBM"
685 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
686 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
687 msgstr "Dështova në shkrimin e file së përkohshme gjatë ngarkimit të pamjes XBM"
689 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
690 msgid "The XBM image format"
691 msgstr "Formati i pamjes XBM"
693 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
694 msgid "No XPM header found"
695 msgstr "S'u gjet titull XPM"
697 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
698 msgid "XPM file has image width <= 0"
699 msgstr "Kartela XPM ka gjerësi pamjeje <= 0"
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
702 msgid "XPM file has image height <= 0"
703 msgstr "Kartela XPM ka lartësi pamjeje <= 0"
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
706 msgid "XPM file has invalid number of colors"
707 msgstr "Kartela XPM ka numër të pavlefshëm ngjyrash"
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
710 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
711 msgstr "XPM ka numër të pavlefshëm \"chars per pixel\""
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
714 msgid "Can't read XPM colormap"
715 msgstr "S'mund të lexoj colormap XPM"
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
718 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
719 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për ngarkimin e pamjes XPM"
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
722 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
723 msgstr "Dështova në shkrimin e file së përkohshme gjatë ngarkimit të pamjes XPM"
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
726 msgid "The XPM image format"
727 msgstr "Formati i pamjes XPM"
729 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
730 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
731 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
734 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
738 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
739 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
740 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
743 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
747 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
748 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
749 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
752 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
756 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
757 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
758 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
759 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
761 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
762 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
763 #. * the year will appear on the right.
765 #: gtk/gtkcalendar.c:709
769 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
770 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
771 #. * to be the first day of the week, and so on.
773 #: gtk/gtkcalendar.c:719
774 msgid "calendar:week_start:0"
775 msgstr "kalendar:fillim_jave:0"
777 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
779 msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
781 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
782 msgid "Received invalid color data\n"
783 msgstr "Mora të dhëna të pavlefshme ngjyre\n"
785 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
787 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
788 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
789 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
791 "Ngjyra e zgjedhur më parë, për krahasim me ngjyrën që po zgjidhni tani. "
792 "Mund të tërhiqni këtë ngjyrë në një zë palete, ose zgjidhni këtë ngjyrë si "
793 "të çastit duke e tërhequr tek ngjyrat e tjera krahas tyre."
795 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
797 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
798 "it for use in the future."
800 "Ngjyra që keni zgjedhur. Mund të tërhiqni këtë ngjyrë te një zë palete për "
801 "ta ruajtur për përdorim në të ardhmen."
803 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
804 msgid "_Save color here"
805 msgstr "_Ruaj ngjyrë këtu"
807 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
809 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
810 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
812 "Klikoni këtë zë palete për ta bërë ngjyrën e çastit. Për të ndryshuar këtë "
813 "zë, tërhiqni këtu një \"color swatch\" ose djathtas klikojeni dhe zgjidhni "
814 "\"Ruaj ngjyrë këtu.\""
816 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
818 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
819 "lightness of that color using the inner triangle."
821 "Zgjidhni prej unazës së jashtme ngjyrën që doni. Zgjidhni errësimin ose "
822 "ndriçimin e kësaj ngjyre duke përdorur trekëndëshin e brendshëm."
824 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
826 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
829 "Klikoni pikatoren, e pastaj klikoni një ngjyrë kudoqoftë në ekranin tuaj për "
830 "të zgjedhur atë ngjyrë."
832 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
834 msgstr "_Tonaliteti:"
836 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
837 msgid "Position on the color wheel."
838 msgstr "Vendndodhje në rrotën e ngjyrave."
840 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
844 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
845 msgid "\"Deepness\" of the color."
846 msgstr "\"Thellësi\" e ngjyrës."
848 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
852 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
853 msgid "Brightness of the color."
854 msgstr "Shkëlqim i ngjyrës."
856 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
860 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
861 msgid "Amount of red light in the color."
862 msgstr "Sasi e ndriçimit të kuq në ngjyrën."
864 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
868 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
869 msgid "Amount of green light in the color."
870 msgstr "Sasi e ndriçimit të gjelbër në ngjyrën."
872 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
876 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
877 msgid "Amount of blue light in the color."
878 msgstr "Sasi e ndriçimit blu në ngjyrën."
880 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
882 msgstr "_Patejdukshmëri:"
884 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
885 msgid "Transparency of the color."
886 msgstr "Tejdukshmëri e ngjyrës."
888 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
890 msgstr "Emër_Ngjyre:"
892 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
894 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
895 "such as 'orange' in this entry."
897 "Në këtë zë mund të jepni një vlerë ngjyre gjashtëmbëdhjetore në stil HTML, "
898 "ose thjesht një emër ngjyre si bie fjala 'portokalli' ."
900 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
904 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
905 msgid "Color Selection"
906 msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
908 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
910 msgstr "Zgjidh _gjithçka"
912 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
913 msgid "Input _Methods"
914 msgstr "Metoda _Futjeje"
916 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
917 msgid "_Insert Unicode Control Character"
918 msgstr "_Shkruaj gërmën e kontrollit Unicode"
920 #: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
921 #: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
923 msgid "Invalid filename: %s"
924 msgstr "Emër file jo korrekt: %s"
926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:441
929 "Could not retrieve information about %s:\n"
932 "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me %s:\n"
935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:452
938 "Could not add a bookmark for %s:\n"
941 "I pamundur shtimi i një libërshënuesi për %s:\n"
944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:465 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
947 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
950 "I pamundur krijimi i emrit të file nga '%s' dhe '%s':\n"
953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:621
957 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:637
960 msgstr "Hapësira e Punës"
962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:878
965 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
968 "Nuk arrij të shkoj tek kartela fqinjë e %s:\n"
971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:927
974 "Could not create folder %s:\n"
977 "I pamundur krijimi i kartelës %s:\n"
980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003
984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013
988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1458
996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1129
998 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
999 msgstr "I pamundur shtimi i një libërshënuesi për %s pasi nuk është një kartelë."
1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1177
1004 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1007 "E pamundur fshirja e libërshënuesit për %s:\n"
1010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1332
1012 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1014 "I pamundur krijimi i një libërshënuesi për %s pasi është një emër pozicioni "
1017 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1405
1021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1480
1025 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1492
1030 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1515
1032 msgstr "Emri i file:"
1035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1600
1039 #. Change the current folder label
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2132
1042 msgid "Current folder: %s"
1043 msgstr "Kartela aktuale: %s"
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2535
1047 msgid "shortcut %s does not exist"
1048 msgstr "shtegu %s nuk ekziston"
1050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3085
1051 msgid "Type name of new folder"
1052 msgstr "Shkruaj emrin e kartelës së re"
1054 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3112
1057 msgid_plural "%d bytes"
1061 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3114
1066 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3116
1071 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3118
1076 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3163
1080 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3165
1084 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3173
1088 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3176
1090 msgstr "I/e panjohur"
1092 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1096 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1100 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1104 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1108 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1110 msgid "Folder unreadable: %s"
1111 msgstr "Kartelë e palexueshme: %s"
1113 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1116 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1117 "available to this program.\n"
1118 "Are you sure that you want to select it?"
1120 "Kartela \"%s\" gjendet në një tjetër makinë (të quajtur %s) dhe mund të mos "
1121 "jetë e vlefshme për këtë program.\n"
1122 "Jeni i sigurt se doni të zgjidhet?"
1124 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1126 msgstr "Kartelë _re"
1128 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1129 msgid "De_lete File"
1130 msgstr "E_lemino file"
1132 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1133 msgid "_Rename File"
1134 msgstr "_Riemërto File"
1136 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1138 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1139 msgstr "Emri i kartelës \"%s\" përmban shenja të cilat nuk lejohen në emra files"
1141 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1144 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1147 "Gabim në krijimin e kartelës \"%s\": %s\n"
1150 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1151 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1152 msgstr "Mundet përdorët shenja të palejueshme në emra files."
1154 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1156 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1157 msgstr "Gabim në krijimin e kartelës \"%s\": %s\n"
1159 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1161 msgstr "Kartelë e Re"
1163 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1164 msgid "_Folder name:"
1165 msgstr "Emri i _kartelës:"
1167 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1171 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1173 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1174 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban shenja të cilat janë të palejuara në emra files"
1176 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1179 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1182 "Gabim në fshirjen e file \"%s\": %s\n"
1185 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1186 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1187 msgstr "Mundet përmban shenja të palejuara në emra files."
1189 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1191 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1192 msgstr "Gabim në fshirjen e file \"%s\": %s"
1194 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1196 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1197 msgstr "Të fshij vërtet file \"%s\"?"
1199 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1201 msgstr "Elemino file"
1203 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1205 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1206 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban shenja të palejuara në emra files"
1208 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1211 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1214 "Gabim në riemërtimin e file si \"%s\": %s\n"
1217 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1220 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1223 "Gabim në riemërtimin e file \"%s\": %s\n"
1226 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1228 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1229 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\" si \"%s\": %s"
1231 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1233 msgstr "Riemërto file"
1235 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1237 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1238 msgstr "Po riemërtoj file \"%s\" si:"
1240 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1244 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1245 msgid "_Selection: "
1248 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1251 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1252 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1254 "Emri i file \"%s\" nuk mund të shndërrohej në UTF-8 (provo rregullimin e "
1255 "ndryshores së mjedisit G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1257 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1258 msgid "Invalid UTF-8"
1259 msgstr "UTF-8 jo korrekte"
1261 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1262 msgid "Name too long"
1263 msgstr "Emër tepër i gjatë"
1265 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1266 msgid "Couldn't convert filename"
1267 msgstr "I pamundur konvertimi i emrit të file"
1269 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1118
1273 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:379 gtk/gtkfilesystemwin32.c:373
1275 msgid "error creating directory '%s': %s"
1276 msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory \"%s\": %s"
1278 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:440 gtk/gtkfilesystemwin32.c:414
1279 msgid "This file system does not support mounting"
1280 msgstr "Ky file sistemi nuk suporton montimin"
1282 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:448
1284 msgstr "File sistemi"
1286 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:467 gtk/gtkfilesystemunix.c:1345
1287 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1154
1289 msgid "error getting information for '%s': %s"
1290 msgstr "gabim gjatë marrjes së informacioneve për \"%s\": %s"
1292 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1053 gtk/gtkfilesystemwin32.c:777
1294 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1295 msgstr "Ruajtja e libërshënuesit dështoi (%s)"
1297 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:933
1298 msgid "This file system does not support icons for everything"
1299 msgstr "Ky file sistemi nuk suporton ikona për gjithçka"
1301 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1303 msgstr "Zgjidh një gërmë"
1305 #. Initialize fields
1306 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1310 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1314 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1315 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1316 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1317 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1318 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1320 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1324 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1328 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1332 #. create the text entry widget
1333 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1335 msgstr "_Pamja e parë:"
1337 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1338 msgid "Font Selection"
1339 msgstr "Zgjedhja e gërmave"
1341 #: gtk/gtkgamma.c:399
1345 #: gtk/gtkgamma.c:409
1346 msgid "_Gamma value"
1347 msgstr "Vlerë _gama"
1349 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1352 #: gtk/gtkiconfactory.c:1563
1354 msgid "Error loading icon: %s"
1355 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të ikonës: %s"
1357 #: gtk/gtkicontheme.c:1182
1360 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1361 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1362 "You can get a copy from:\n"
1365 "Nuk arrij të gjej ikonën '%s'. Tema '%s' nuk\n"
1366 "u gjet asgjëkundi, ndoshta do t'ju duhet ta instaloni.\n"
1367 "Mund të merrni një kopje nga:\n"
1370 #: gtk/gtkicontheme.c:1247
1372 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1373 msgstr "Ikonë '%s' jo e pranishme në temë"
1375 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1377 msgstr "I/e prezgjedhur"
1379 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1383 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1384 msgid "No extended input devices"
1385 msgstr "Asnjë dispozitiv input i zgjeruar"
1387 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1389 msgstr "_Dispozitivi:"
1391 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1395 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1399 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1403 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1408 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1413 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1417 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1421 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1425 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1429 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1433 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1437 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1441 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1445 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
1447 msgstr "(çaktivizuar)"
1449 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1451 msgstr "(i/e panjohur)"
1454 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1458 #: gtk/gtklabel.c:3217
1460 msgstr "Zgjidh gjithçka"
1462 #: gtk/gtklabel.c:3227
1463 msgid "Input Methods"
1464 msgstr "Metodat e input"
1466 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1467 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1468 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1469 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1471 #: gtk/gtkmain.c:853
1473 msgstr "default:LTR"
1475 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
1480 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:89
1484 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1485 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1486 msgstr "Pulsanti radio me grupin në të cilin bën pjesë ky buton."
1490 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1491 msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
1493 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
1495 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1496 msgstr "E pamundur gjetja e file imazh në pixmap_path: \"%s\""
1500 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1501 msgstr "Pozicioni i elementit pixmap: \"%s\" duhet të jetë absolut, %s, rreshti %d"
1503 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1504 #: gtk/gtkstock.c:267
1506 msgstr "Informacione"
1508 #: gtk/gtkstock.c:268
1512 #: gtk/gtkstock.c:269
1516 #: gtk/gtkstock.c:270
1520 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1521 #. * need the mnemonics to be rationalized
1523 #: gtk/gtkstock.c:275
1527 #: gtk/gtkstock.c:276
1531 #: gtk/gtkstock.c:277
1533 msgstr "_Me të trasha"
1535 #: gtk/gtkstock.c:278
1539 #: gtk/gtkstock.c:279
1543 #: gtk/gtkstock.c:280
1547 #: gtk/gtkstock.c:281
1551 #: gtk/gtkstock.c:282
1555 #: gtk/gtkstock.c:283
1559 #: gtk/gtkstock.c:284
1563 #: gtk/gtkstock.c:285
1567 #: gtk/gtkstock.c:286
1571 #: gtk/gtkstock.c:287
1575 #: gtk/gtkstock.c:288
1576 msgid "Find and _Replace"
1577 msgstr "Gjej dhe _Zëvendëso"
1579 #: gtk/gtkstock.c:289
1583 #: gtk/gtkstock.c:290
1587 #: gtk/gtkstock.c:291
1591 #: gtk/gtkstock.c:292
1593 msgstr "_I/e fundit"
1595 #: gtk/gtkstock.c:293
1599 #: gtk/gtkstock.c:294
1603 #: gtk/gtkstock.c:295
1607 #: gtk/gtkstock.c:296
1611 #: gtk/gtkstock.c:297
1615 #: gtk/gtkstock.c:298
1619 #: gtk/gtkstock.c:299
1623 #: gtk/gtkstock.c:300
1627 #: gtk/gtkstock.c:301
1628 msgid "Increase Indent"
1629 msgstr "Shto ngushtimin"
1631 #: gtk/gtkstock.c:302
1632 msgid "Decrease Indent"
1633 msgstr "Zvogëlo ngushtimin"
1635 #: gtk/gtkstock.c:303
1639 #: gtk/gtkstock.c:304
1643 #: gtk/gtkstock.c:305
1645 msgstr "_Hidhu tek "
1647 #: gtk/gtkstock.c:306
1651 #: gtk/gtkstock.c:307
1655 #: gtk/gtkstock.c:308
1659 #: gtk/gtkstock.c:309
1663 #: gtk/gtkstock.c:310
1667 #: gtk/gtkstock.c:311
1671 #: gtk/gtkstock.c:312
1675 #: gtk/gtkstock.c:313
1679 #: gtk/gtkstock.c:314
1683 #: gtk/gtkstock.c:315
1687 #: gtk/gtkstock.c:316
1688 msgid "_Preferences"
1689 msgstr "_Preferimet"
1691 #: gtk/gtkstock.c:317
1695 #: gtk/gtkstock.c:318
1696 msgid "Print Pre_view"
1697 msgstr "Pamja e _parë e printimit"
1699 #: gtk/gtkstock.c:319
1703 #: gtk/gtkstock.c:320
1707 #: gtk/gtkstock.c:321
1711 #: gtk/gtkstock.c:322
1715 #: gtk/gtkstock.c:323
1719 #: gtk/gtkstock.c:324
1723 #: gtk/gtkstock.c:325
1727 #: gtk/gtkstock.c:326
1731 #: gtk/gtkstock.c:327
1735 #: gtk/gtkstock.c:328
1739 #: gtk/gtkstock.c:329
1743 #: gtk/gtkstock.c:330
1747 #: gtk/gtkstock.c:331
1748 msgid "_Spell Check"
1749 msgstr "_Kontroll Drejtshkrimi"
1751 #: gtk/gtkstock.c:332
1755 #: gtk/gtkstock.c:333
1756 msgid "_Strikethrough"
1759 #: gtk/gtkstock.c:334
1763 #: gtk/gtkstock.c:335
1767 #: gtk/gtkstock.c:336
1771 #: gtk/gtkstock.c:337
1775 #: gtk/gtkstock.c:338
1776 msgid "_Normal Size"
1777 msgstr "Madhësia _Normale"
1779 #: gtk/gtkstock.c:339
1783 #: gtk/gtkstock.c:340
1787 #: gtk/gtkstock.c:341
1791 #: gtk/gtktextutil.c:46
1792 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1793 msgstr "MMD markimi nga e _majta-në-të djathtë"
1795 #: gtk/gtktextutil.c:47
1796 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1797 msgstr "MDM markimi nga e _djathta-në-të majtë"
1799 #: gtk/gtktextutil.c:48
1800 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1801 msgstr "SMD _shtim nga e majta-në-të djathtë"
1803 #: gtk/gtktextutil.c:49
1804 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1805 msgstr "SDM sh_tim nga e djathta-në-të majtë"
1807 #: gtk/gtktextutil.c:50
1808 msgid "LRO Left-to-right _override"
1809 msgstr "MMD _mbishkruaj nga e majta-në-të djathtë"
1811 #: gtk/gtktextutil.c:51
1812 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1813 msgstr "MDM m_bishkruaj nga e djathta-në-të majtë"
1815 #: gtk/gtktextutil.c:52
1816 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1817 msgstr "FFD _fshi formatimin drejtimor"
1819 #: gtk/gtktextutil.c:53
1820 msgid "ZWS _Zero width space"
1821 msgstr "ZHG _Zero hapësirë gjerësie"
1823 #: gtk/gtktextutil.c:54
1824 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1825 msgstr "HBGZ hapësirë _bashkimi me gjerësi zero"
1827 #: gtk/gtktextutil.c:55
1828 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1829 msgstr "HJBGZ hapësirë _jo bashkimi me gjerësi zero"
1831 #: gtk/gtkthemes.c:69
1833 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1834 msgstr "I pazoti të gjej motor teme në shteg modulesh: \"%s\","
1836 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1837 msgid "--- No Tip ---"
1838 msgstr "-- Pa Këshillë --"
1840 #: gtk/gtkuimanager.c:1065
1842 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1843 msgstr "Vlerë e panjohur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
1845 #: gtk/gtkuimanager.c:1274
1847 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1848 msgstr "Tag hapës i papritur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
1850 #: gtk/gtkuimanager.c:1359
1852 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1853 msgstr "E dhënë e papritur në rreshtin %d gërma %d"
1855 #: gtk/gtkuimanager.c:2136
1860 #: modules/input/imam-et.c:453
1861 msgid "Amharic (EZ+)"
1862 msgstr "Amharike (EZ+)"
1865 #: modules/input/imcedilla.c:90
1870 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1871 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1872 msgstr "Cirilike (Tejshkronjëzuar)"
1875 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1876 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1877 msgstr "Inukitut (Tejshkronjëzuar)"
1880 #: modules/input/imipa.c:144
1885 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1886 msgid "Thai (Broken)"
1887 msgstr "Tajlandeze (Broken)"
1890 #: modules/input/imti-er.c:452
1891 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1892 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1895 #: modules/input/imti-et.c:452
1896 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1897 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1900 #: modules/input/imviqr.c:243
1901 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1902 msgstr "Vietnameze (VIQR)"
1905 #: modules/input/imxim.c:27
1906 msgid "X Input Method"
1907 msgstr "Metodë Futjeje për X"
1909 #: tests/testfilechooser.c:185
1911 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1912 msgstr "E pamundur marrja e informacione për file '%s': %s"