]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sq.po
Updated Thai (th) translation.
[~andy/gtk] / po / sq.po
1 # Albanian translation of Gtk+
2 # Copyright (C) 1998-2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Besnik Bleta <besnikbleta@hotmail.com>, 2003.
5 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.sq\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-02-07 12:51+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-02-07 12:54+0100\n"
14 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
15 "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
23 #, c-format
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
28 #, c-format
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "File imazh '%s' nuk përmban të dhëna"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
34 #, c-format
35 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr ""
37 "Dështova në ngarkimin e pamjes '%s': arsye e panjohur, ka mundësi që file "
38 "imazh të jetë i dëmtuar"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "animation file"
45 msgstr ""
46 "Dështova në ngarkimin e animacionit '%s': arsye e panjohur, mundet një file "
47 "i dëmtuar animacioni"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
50 #, c-format
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 msgstr "I pamundur ngarkimi i modulit pamje-ngarkues: %s: %s"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
59 msgstr ""
60 "Moduli pamje-ngarkues %s nuk eksporton interfaqen e duhur; mbase është prej "
61 "një versioni tjetër GTK?"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
64 #, c-format
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Imazhet e llojit '%s' nuk suportohen"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
69 #, c-format
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr "Nuk munda të njoh formatin e file imazh për file '%s'"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "Format i panjohur file imazhi"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
78 #, c-format
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "I pamundur ngarkimi i imazhit '%s': %s"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
83 #, c-format
84 msgid "Error writing to image file: %s"
85 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file imazh: %s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
88 #, c-format
89 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
90 msgstr "Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e imazhit në formatin: %s"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
93 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
94 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur imazhin për t'a rithirrur"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
97 msgid "Failed to open temporary file"
98 msgstr "Dështova në hapjen e file të përkohshëm"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
101 msgid "Failed to read from temporary file"
102 msgstr "I pamundur leximi i file të përkohshëm"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
105 #, c-format
106 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
107 msgstr "E pamundur hapja e '%s' për të shkruar: %s"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
113 "s"
114 msgstr ""
115 "E pamundur mbyllja e '%s' gjatë shkrimit të imazhit, ka mundësi që asnjë nga "
116 "të dhënat të jetë ruajtur: %s"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
119 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
120 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur imazhin në një buffer"
121
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
123 #, c-format
124 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
125 msgstr "Ngarkimi inkremental i imazheve të llojit '%s' nuk suportohet"
126
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
131 "but didn't give a reason for the failure"
132 msgstr ""
133 "Gabim i brendshëm: Moduli ngarkues pamjesh '%s' dështoi në fillimin e "
134 "ngarkimit të një pamjeje, por nuk dha ndonjë arsye për dështimin"
135
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
137 msgid "Image header corrupt"
138 msgstr "Të dhënat filluese të imazhit janë të dëmtuara"
139
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
141 msgid "Image format unknown"
142 msgstr "Format i panjohur imazhi"
143
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
145 msgid "Image pixel data corrupt"
146 msgstr "Të dhëna pixel të dëmtuara për imazhin"
147
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
149 #, c-format
150 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
151 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
152 msgstr[0] "i pamundur sigurimi i buffer të imazhit prej %u byte"
153 msgstr[1] "i pamundur sigurimi i buffer të imazhit prej %u byte"
154
155 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
156 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
157 msgstr "Copë e papritur ikone në animacion"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
160 msgid "Unsupported animation type"
161 msgstr "Lloj i pasuportuar animacioni"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
164 msgid "Invalid header in animation"
165 msgstr "Fillim i pavlefshëm në animacion"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
169 msgid "Not enough memory to load animation"
170 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar animacionin"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
173 msgid "Malformed chunk in animation"
174 msgstr "Copë e keqformuar në animacion"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
177 msgid "The ANI image format"
178 msgstr "Formati i pamjeve ANI"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
181 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
182 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar imazhin bitmap"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
185 msgid "BMP image has unsupported header size"
186 msgstr "Imazhi BMP ka një header me madhësi të pasuportuar"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
189 msgid "BMP image has bogus header data"
190 msgstr "Header i imazhit BMP ka të dhëna të rreme"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
193 msgid "The BMP image format"
194 msgstr "Formati i imazhit BMP"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
197 #, c-format
198 msgid "Failure reading GIF: %s"
199 msgstr "Gabim gjatë leximit të GIF: %s"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
202 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
203 msgstr "File GIF i mungojnë të dhëna (mbase në një farë mënyre i janë hequr?)"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
206 #, c-format
207 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
208 msgstr "Gabim i brendshëm në ngarkuesin GIF (%s)"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
211 msgid "Stack overflow"
212 msgstr "Stack overflow"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
215 msgid "GIF image loader can't understand this image."
216 msgstr "Moduli ngarkues i GIF nuk arrin të interpretojë këtë imazh."
217
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
219 msgid "Bad code encountered"
220 msgstr "Ndeshur me kod të gabuar"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
223 msgid "Circular table entry in GIF file"
224 msgstr "Tabela rrethore në file GIF"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
228 msgid "Not enough memory to load GIF file"
229 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file GIF"
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
232 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
233 msgstr "Imazh GIF i dëmtuar (gabime në kompresimin LZW)"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
236 msgid "File does not appear to be a GIF file"
237 msgstr "File nuk duket të jetë i formatit GIF"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
240 #, c-format
241 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
242 msgstr "Versioni %s i formatit GIF nuk suportohet"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
245 msgid ""
246 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
247 "colormap."
248 msgstr ""
249 "Imazhi GIF nuk ka një colormap globale dhe në një fotogramë të brendshme "
250 "mungon colormap lokale."
251
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
253 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
254 msgstr "Imazh GIF i ndëprerë ose jo i plotë."
255
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
257 msgid "The GIF image format"
258 msgstr "Formati GIF"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
261 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
262 msgid "Not enough memory to load icon"
263 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
266 msgid "Invalid header in icon"
267 msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
270 msgid "Icon has zero width"
271 msgstr "Ikona ka gjerësi zero"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
274 msgid "Icon has zero height"
275 msgstr "Ikona ka lartësi zero"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
278 msgid "Compressed icons are not supported"
279 msgstr "Ikonat e kompresuara nuk suportohen"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
282 msgid "Unsupported icon type"
283 msgstr "Lloj ikone i pasuportuar"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
286 msgid "Not enough memory to load ICO file"
287 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file ICO"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
290 msgid "Image too large to be saved as ICO"
291 msgstr "Figurë tepër e madhe për t'u ruajtur si ICO"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
294 msgid "Cursor hotspot outside image"
295 msgstr "Hotspot i kursorit jashtë figurës"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
298 #, c-format
299 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
300 msgstr "Intensitet i pasuportuar për file ICO: %d"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
303 msgid "The ICO image format"
304 msgstr "Formati i imazhit ICO"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
307 #, c-format
308 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
309 msgstr "Gabim gjatë interpretimit të file JPEG (%s)"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
312 msgid ""
313 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
314 "memory"
315 msgstr ""
316 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar imazhin, provoni të mbyllni disa "
317 "programe që të lironi pak kujtesë"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
320 #, c-format
321 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
322 msgstr "Color space JPEG (%s) e pasuportuar"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
326 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
327 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ngarkuar file JPEG"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
333 "parsed."
334 msgstr ""
335 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%s' nuk mund të "
336 "analizohet."
337
338 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
339 #, c-format
340 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
341 msgstr "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%d' nuk lejohet."
342
343 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
344 msgid "The JPEG image format"
345 msgstr "Formati JPEG"
346
347 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
348 msgid "Couldn't allocate memory for header"
349 msgstr "S'munda të siguroj kujtesë për header"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
352 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
353 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për përmbajtjen e buffer"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
356 msgid "Image has invalid width and/or height"
357 msgstr "Pamja ka gjerësi dhe/ose lartësi të pavlefshme"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
360 msgid "Image has unsupported bpp"
361 msgstr "Pamja ka bpp të pambuluar "
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
364 #, c-format
365 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
366 msgstr "Pamja ka numër planesh %dbitësh të pambuluar"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
369 msgid "Couldn't create new pixbuf"
370 msgstr "S'mund të vendos \"pixbuf\" të ri"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
373 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
374 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhëna vije"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
377 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
378 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhëna palete"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
381 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
382 msgstr "Nuk mora tërë vijat e pamjes PCX"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
385 msgid "No palette found at end of PCX data"
386 msgstr "Nuk u gjet paletë në fund të dhënash PCX"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
389 msgid "The PCX image format"
390 msgstr "Formati i pamjes PCX"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
393 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
394 msgstr "Numër bit për kanal i imazhit PNG është i pavlefshëm."
395
396 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
397 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
398 msgstr "Imazhi i transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero."
399
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
401 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
402 msgstr "Numri i bit-eve për kanal i imazhit të transformuar në PNG nuk është 8."
403
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
405 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
406 msgstr "Imazhi i transformuar në PNG nuk përdor RGB apo RGBA."
407
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
409 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
410 msgstr ""
411 "Imazh i transformuar në PNG me numër të pasuportuar kanalesh, duhet të jetë "
412 "3 ose 4."
413
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
415 #, c-format
416 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
417 msgstr "Gabim fatal në file PNG: %s"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
420 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
421 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file PNG"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
427 "applications to reduce memory usage"
428 msgstr ""
429 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur një imazh %ld × %ld; provoni mbylljen "
430 "e disa programeve për të zvogëluar përdorimin e kujtesës"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
433 msgid "Fatal error reading PNG image file"
434 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
437 #, c-format
438 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
439 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG: %s"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
442 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
443 msgstr ""
444 "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të kenë të paktën 1 dhe në maksimum "
445 "79 karaktere."
446
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
448 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
449 msgstr "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të jenë karaktere ASCII."
450
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
452 #, c-format
453 msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
454 msgstr ""
455 "Vlera %s për segmentin e tekstit PNG nuk mund të konvertohet në kodimin ISO-"
456 "8859-1."
457
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
459 msgid "The PNG image format"
460 msgstr "Formati PNG"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
463 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
464 msgstr "Numri i plotë i pritur nga moduli ngarkues PNM nuk u gjet"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
467 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
468 msgstr "File PNM me byte fillestar të pasaktë"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
471 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
472 msgstr "File PNM nuk është një nënformat PNM i njohur"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
475 msgid "PNM file has an image width of 0"
476 msgstr "File PNM me gjerësi baraz me 0"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
479 msgid "PNM file has an image height of 0"
480 msgstr "File PNM me lartësi baraz me 0"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
483 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
484 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është 0"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
487 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
488 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është tejet e madhe"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
491 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
492 msgstr "S'mund të trajtoj kartela PNM me vlerë më të madhe për ngjyrat tej 255"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
495 msgid "Raw PNM image type is invalid"
496 msgstr "Tipi i papërpunuar i pamjes PNM është i mangët "
497
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
499 msgid "PNM image format is invalid"
500 msgstr "Formati i pamjes PNM është i mangët"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
503 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
504 msgstr "Ngarkuesi i pamjeve PNM nuk mbulon këtë nënformat PNM "
505
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
507 msgid "Premature end-of-file encountered"
508 msgstr "Hasur në eof të parakohshëm"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
511 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
512 msgstr ""
513 "Formate PNM të papërpunuar kanë nevojë për tamam një hapësirë bosh para të "
514 "dhënash"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
517 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
518 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për ngarkimin e pamjes PNM"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
521 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
522 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkim strukture konteksti PNM"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
525 msgid "Unexpected end of PNM image data"
526 msgstr "Fund i papritur të dhënash pamjeje PNM"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
529 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
530 msgstr "Kujteë e pamjaftueshme për ngarkim kartele PNM"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
533 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
534 msgstr "Familja PNM/PBM/PGM/PPM formatesh pamje"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
537 msgid "RAS image has bogus header data"
538 msgstr "Pamja RAS ka titull të rremë të dhënash"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
541 msgid "RAS image has unknown type"
542 msgstr "Pamja RAS ka tip të panjohur"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
545 msgid "unsupported RAS image variation"
546 msgstr "Variacion i pambuluar pamjeje RAS"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
549 msgid "Not enough memory to load RAS image"
550 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkim pamjeje RAS"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
553 msgid "The Sun raster image format"
554 msgstr "Formati i pamjes Sun raster"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
557 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
558 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për \"IOBuffer struct\""
559
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
561 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
562 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për \"IOBuffer data\""
563
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
565 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
566 msgstr "S'mund të risiguroj \"IOBuffer data\""
567
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
569 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
570 msgstr "S'mund të siguroj të dhëna të përkohshme IOBuffer"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
573 msgid "Can't allocate new pixbuf"
574 msgstr "S'mund të vendos pixbuf të ri"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
577 msgid "Can't allocate colormap structure"
578 msgstr "S'mund të vendos strukturë colormap"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
581 msgid "Can't allocate colormap entries"
582 msgstr "S'mund të vendos zëra colormap"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
585 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
586 msgstr "Intensitet i papritur për zëra \"colormap\""
587
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
589 msgid "Can't allocate TGA header memory"
590 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për titull TGA"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
593 msgid "TGA image has invalid dimensions"
594 msgstr "Pamja TGA ka përmasa të pavlefshme"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
598 msgid "TGA image type not supported"
599 msgstr "Tip pamjeje TGA i pambuluar"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
602 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
603 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për strukturë konteksti TGA"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
606 msgid "Excess data in file"
607 msgstr "Tepri të dhënash në file"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
610 msgid "The Targa image format"
611 msgstr "Formati i pamjes Targa"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
614 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
615 msgstr "Could not get image width (bad TIFF file)"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
618 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
619 msgstr "S'munda të kem lartësi pamjeje (file TIFF e dëmtuar)"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
622 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
623 msgstr "Gjerësia ose lartësia e pamjes TIFF është zero"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
626 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
627 msgstr "Përmasa pamjeje TIFF tejet të mëdha"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
630 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
631 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për hapje kartele TIFF"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
634 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
635 msgstr "Dështova në ngarkim të dhënash RGB prej file TIFF"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
638 msgid "Unsupported TIFF variant"
639 msgstr "Variant TIFF i pambuluar"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
642 msgid "Failed to open TIFF image"
643 msgstr "Dështova në hapjen e pamjes TIFF"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
646 msgid "TIFFClose operation failed"
647 msgstr "Veprim TIFFClose i dështuar"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
650 msgid "Failed to load TIFF image"
651 msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes TIFF"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
654 msgid "The TIFF image format"
655 msgstr "Formati i pamjes TIFF"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
658 msgid "Image has zero width"
659 msgstr "Pamja ka gjerësi zero"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
662 msgid "Image has zero height"
663 msgstr "Pamja ka lartësi zero"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
666 msgid "Not enough memory to load image"
667 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e pamjes"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
670 msgid "Couldn't save the rest"
671 msgstr "S'munda të shpëtoj ç'mbetej"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
674 msgid "The WBMP image format"
675 msgstr "Formati i pamjes WBMP"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
678 msgid "Invalid XBM file"
679 msgstr "Kartelë XBM e mangët"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
682 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
683 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e e file pamje XBM"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
686 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
687 msgstr "Dështova në shkrimin e file së përkohshme gjatë ngarkimit të pamjes XBM"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
690 msgid "The XBM image format"
691 msgstr "Formati i pamjes XBM"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
694 msgid "No XPM header found"
695 msgstr "S'u gjet titull XPM"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
698 msgid "XPM file has image width <= 0"
699 msgstr "Kartela XPM ka gjerësi pamjeje <= 0"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
702 msgid "XPM file has image height <= 0"
703 msgstr "Kartela XPM ka lartësi pamjeje <= 0"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
706 msgid "XPM file has invalid number of colors"
707 msgstr "Kartela XPM ka numër të pavlefshëm ngjyrash"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
710 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
711 msgstr "XPM ka numër të pavlefshëm \"chars per pixel\""
712
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
714 msgid "Can't read XPM colormap"
715 msgstr "S'mund të lexoj colormap XPM"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
718 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
719 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për ngarkimin e pamjes XPM"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
722 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
723 msgstr "Dështova në shkrimin e file së përkohshme gjatë ngarkimit të pamjes XPM"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
726 msgid "The XPM image format"
727 msgstr "Formati i pamjes XPM"
728
729 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
730 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
731 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
732 #. * this.
733 #.
734 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
735 msgid "Shift"
736 msgstr "Shift"
737
738 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
739 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
740 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
741 #. * this.
742 #.
743 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
744 msgid "Ctrl"
745 msgstr "Ctrl"
746
747 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
748 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
749 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
750 #. * this.
751 #.
752 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
753 msgid "Alt"
754 msgstr "Alt"
755
756 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
757 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
758 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
759 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
760 #. *
761 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
762 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
763 #. * the year will appear on the right.
764 #.
765 #: gtk/gtkcalendar.c:709
766 msgid "calendar:MY"
767 msgstr "kalendar:MV"
768
769 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
770 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
771 #. * to be the first day of the week, and so on.
772 #.
773 #: gtk/gtkcalendar.c:719
774 msgid "calendar:week_start:0"
775 msgstr "kalendar:fillim_jave:0"
776
777 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
778 msgid "Pick a Color"
779 msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
780
781 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
782 msgid "Received invalid color data\n"
783 msgstr "Mora të dhëna të pavlefshme ngjyre\n"
784
785 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
786 msgid ""
787 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
788 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
789 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
790 msgstr ""
791 "Ngjyra e zgjedhur më parë, për krahasim me ngjyrën që po zgjidhni tani.  "
792 "Mund të tërhiqni këtë ngjyrë në një zë palete, ose zgjidhni këtë ngjyrë si "
793 "të çastit duke e tërhequr tek ngjyrat e tjera krahas tyre."
794
795 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
796 msgid ""
797 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
798 "it for use in the future."
799 msgstr ""
800 "Ngjyra që keni zgjedhur. Mund të tërhiqni këtë ngjyrë te një zë palete për "
801 "ta ruajtur për përdorim në të ardhmen."
802
803 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
804 msgid "_Save color here"
805 msgstr "_Ruaj ngjyrë këtu"
806
807 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
808 msgid ""
809 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
810 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
811 msgstr ""
812 "Klikoni këtë zë palete për ta bërë ngjyrën e çastit. Për të ndryshuar këtë "
813 "zë, tërhiqni këtu një \"color swatch\" ose djathtas klikojeni dhe zgjidhni "
814 "\"Ruaj ngjyrë këtu.\""
815
816 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
817 msgid ""
818 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
819 "lightness of that color using the inner triangle."
820 msgstr ""
821 "Zgjidhni prej unazës së jashtme ngjyrën që doni. Zgjidhni errësimin ose "
822 "ndriçimin e kësaj ngjyre duke përdorur trekëndëshin e brendshëm."
823
824 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
825 msgid ""
826 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
827 "that color."
828 msgstr ""
829 "Klikoni pikatoren, e pastaj klikoni një ngjyrë kudoqoftë në ekranin tuaj për "
830 "të zgjedhur atë ngjyrë."
831
832 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
833 msgid "_Hue:"
834 msgstr "_Tonaliteti:"
835
836 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
837 msgid "Position on the color wheel."
838 msgstr "Vendndodhje në rrotën e ngjyrave."
839
840 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
841 msgid "_Saturation:"
842 msgstr "_Ngopja:"
843
844 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
845 msgid "\"Deepness\" of the color."
846 msgstr "\"Thellësi\" e ngjyrës."
847
848 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
849 msgid "_Value:"
850 msgstr "_Vlera:"
851
852 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
853 msgid "Brightness of the color."
854 msgstr "Shkëlqim i ngjyrës."
855
856 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
857 msgid "_Red:"
858 msgstr "E _kuqe:"
859
860 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
861 msgid "Amount of red light in the color."
862 msgstr "Sasi e ndriçimit të kuq në ngjyrën."
863
864 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
865 msgid "_Green:"
866 msgstr "E _gjelbër:"
867
868 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
869 msgid "Amount of green light in the color."
870 msgstr "Sasi e ndriçimit të gjelbër në ngjyrën."
871
872 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
873 msgid "_Blue:"
874 msgstr "_Blu:"
875
876 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
877 msgid "Amount of blue light in the color."
878 msgstr "Sasi e ndriçimit blu në ngjyrën."
879
880 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
881 msgid "_Opacity:"
882 msgstr "_Patejdukshmëri:"
883
884 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
885 msgid "Transparency of the color."
886 msgstr "Tejdukshmëri e ngjyrës."
887
888 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
889 msgid "Color _Name:"
890 msgstr "Emër_Ngjyre:"
891
892 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
893 msgid ""
894 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
895 "such as 'orange' in this entry."
896 msgstr ""
897 "Në këtë zë mund të jepni një vlerë ngjyre gjashtëmbëdhjetore në stil HTML, "
898 "ose thjesht një emër ngjyre si bie fjala 'portokalli' ."
899
900 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
901 msgid "_Palette"
902 msgstr "_Paletë"
903
904 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
905 msgid "Color Selection"
906 msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
907
908 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
909 msgid "Select _All"
910 msgstr "Zgjidh _gjithçka"
911
912 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
913 msgid "Input _Methods"
914 msgstr "Metoda _Futjeje"
915
916 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
917 msgid "_Insert Unicode Control Character"
918 msgstr "_Shkruaj gërmën e kontrollit Unicode"
919
920 #: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
921 #: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
922 #, c-format
923 msgid "Invalid filename: %s"
924 msgstr "Emër file jo korrekt: %s"
925
926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:441
927 #, c-format
928 msgid ""
929 "Could not retrieve information about %s:\n"
930 "%s"
931 msgstr ""
932 "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me %s:\n"
933 "%s"
934
935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:452
936 #, c-format
937 msgid ""
938 "Could not add a bookmark for %s:\n"
939 "%s"
940 msgstr ""
941 "I pamundur shtimi i një libërshënuesi për %s:\n"
942 "%s"
943
944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:465 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
948 "%s"
949 msgstr ""
950 "I pamundur krijimi i emrit të file nga '%s' dhe '%s':\n"
951 "%s"
952
953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:621
954 msgid "Home"
955 msgstr "Shtëpia"
956
957 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:637
959 msgid "Desktop"
960 msgstr "Hapësira e Punës"
961
962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:878
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
966 "%s"
967 msgstr ""
968 "Nuk arrij të shkoj tek kartela fqinjë e %s:\n"
969 "%s"
970
971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:927
972 #, c-format
973 msgid ""
974 "Could not create folder %s:\n"
975 "%s"
976 msgstr ""
977 "I pamundur krijimi i kartelës %s:\n"
978 "%s"
979
980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003
981 msgid "Add"
982 msgstr "Shto"
983
984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013
985 msgid "Remove"
986 msgstr "Hiq"
987
988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
989 msgid "Up"
990 msgstr "Sipër"
991
992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1458
993 msgid "File name"
994 msgstr "Emri i file"
995
996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1129
997 #, c-format
998 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
999 msgstr "I pamundur shtimi i një libërshënuesi për %s pasi nuk është një kartelë."
1000
1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1177
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1005 "%s"
1006 msgstr ""
1007 "E pamundur fshirja e libërshënuesit për %s:\n"
1008 "%s"
1009
1010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1332
1011 #, c-format
1012 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1013 msgstr ""
1014 "I pamundur krijimi i një libërshënuesi për %s pasi është një emër pozicioni "
1015 "jo korrekt."
1016
1017 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1405
1018 msgid "Folder"
1019 msgstr "Kartela"
1020
1021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1480
1022 msgid "Size"
1023 msgstr "Madhësi"
1024
1025 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1492
1026 msgid "Modified"
1027 msgstr "Ndryshuar"
1028
1029 #. Label and entry
1030 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1515
1031 msgid "_Filename:"
1032 msgstr "Emri i file:"
1033
1034 #. Preview
1035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1600
1036 msgid "Preview"
1037 msgstr "Shikoje"
1038
1039 #. Change the current folder label
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2132
1041 #, c-format
1042 msgid "Current folder: %s"
1043 msgstr "Kartela aktuale: %s"
1044
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2535
1046 #, c-format
1047 msgid "shortcut %s does not exist"
1048 msgstr "shtegu %s nuk ekziston"
1049
1050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3085
1051 msgid "Type name of new folder"
1052 msgstr "Shkruaj emrin e kartelës së re"
1053
1054 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3112
1055 #, c-format
1056 msgid "%d byte"
1057 msgid_plural "%d bytes"
1058 msgstr[0] "%d byte"
1059 msgstr[1] "%d byte"
1060
1061 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3114
1062 #, c-format
1063 msgid "%.1f K"
1064 msgstr "%.1f K"
1065
1066 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3116
1067 #, c-format
1068 msgid "%.1f M"
1069 msgstr "%.1f M"
1070
1071 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3118
1072 #, c-format
1073 msgid "%.1f G"
1074 msgstr "%.1f G"
1075
1076 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3163
1077 msgid "Today"
1078 msgstr "Sot"
1079
1080 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3165
1081 msgid "Yesterday"
1082 msgstr "Dje"
1083
1084 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3173
1085 msgid "%d/%b/%Y"
1086 msgstr "%d/%b/%Y"
1087
1088 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3176
1089 msgid "Unknown"
1090 msgstr "I/e panjohur"
1091
1092 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1093 msgid "Folders"
1094 msgstr "Kartelat"
1095
1096 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1097 msgid "Fol_ders"
1098 msgstr "_Kartela"
1099
1100 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1101 msgid "Files"
1102 msgstr "Files"
1103
1104 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1105 msgid "_Files"
1106 msgstr "_Files"
1107
1108 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1109 #, c-format
1110 msgid "Folder unreadable: %s"
1111 msgstr "Kartelë e palexueshme: %s"
1112
1113 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1114 #, c-format
1115 msgid ""
1116 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1117 "available to this program.\n"
1118 "Are you sure that you want to select it?"
1119 msgstr ""
1120 "Kartela \"%s\" gjendet në një tjetër makinë (të quajtur %s) dhe mund të mos "
1121 "jetë e vlefshme për këtë program.\n"
1122 "Jeni i sigurt se doni të zgjidhet?"
1123
1124 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1125 msgid "_New Folder"
1126 msgstr "Kartelë _re"
1127
1128 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1129 msgid "De_lete File"
1130 msgstr "E_lemino file"
1131
1132 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1133 msgid "_Rename File"
1134 msgstr "_Riemërto File"
1135
1136 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1137 #, c-format
1138 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1139 msgstr "Emri i kartelës \"%s\" përmban shenja të cilat nuk lejohen në emra files"
1140
1141 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1142 #, c-format
1143 msgid ""
1144 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1145 "%s"
1146 msgstr ""
1147 "Gabim në krijimin e kartelës \"%s\": %s\n"
1148 "%s"
1149
1150 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1151 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1152 msgstr "Mundet përdorët shenja të palejueshme në emra files."
1153
1154 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1155 #, c-format
1156 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1157 msgstr "Gabim në krijimin e kartelës \"%s\": %s\n"
1158
1159 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1160 msgid "New Folder"
1161 msgstr "Kartelë e Re"
1162
1163 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1164 msgid "_Folder name:"
1165 msgstr "Emri i _kartelës:"
1166
1167 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1168 msgid "C_reate"
1169 msgstr "_Krijo"
1170
1171 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1172 #, c-format
1173 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1174 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban shenja të cilat janë të palejuara në emra files"
1175
1176 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1177 #, c-format
1178 msgid ""
1179 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1180 "%s"
1181 msgstr ""
1182 "Gabim në fshirjen e file \"%s\": %s\n"
1183 "%s"
1184
1185 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1186 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1187 msgstr "Mundet përmban shenja të palejuara në emra files."
1188
1189 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1190 #, c-format
1191 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1192 msgstr "Gabim në fshirjen e file \"%s\": %s"
1193
1194 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1195 #, c-format
1196 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1197 msgstr "Të fshij vërtet file \"%s\"?"
1198
1199 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1200 msgid "Delete File"
1201 msgstr "Elemino file"
1202
1203 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1204 #, c-format
1205 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1206 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban shenja të palejuara në emra files"
1207
1208 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1209 #, c-format
1210 msgid ""
1211 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1212 "%s"
1213 msgstr ""
1214 "Gabim në riemërtimin e file si \"%s\": %s\n"
1215 "%s"
1216
1217 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1218 #, c-format
1219 msgid ""
1220 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1221 "%s"
1222 msgstr ""
1223 "Gabim në riemërtimin e file \"%s\": %s\n"
1224 "%s"
1225
1226 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1227 #, c-format
1228 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1229 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\" si \"%s\": %s"
1230
1231 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1232 msgid "Rename File"
1233 msgstr "Riemërto file"
1234
1235 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1236 #, c-format
1237 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1238 msgstr "Po riemërtoj file \"%s\" si:"
1239
1240 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1241 msgid "_Rename"
1242 msgstr "_Riemërto"
1243
1244 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1245 msgid "_Selection: "
1246 msgstr "_Zgjedhje:"
1247
1248 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1249 #, c-format
1250 msgid ""
1251 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1252 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1253 msgstr ""
1254 "Emri i file \"%s\" nuk mund të shndërrohej në UTF-8 (provo rregullimin e "
1255 "ndryshores së mjedisit G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1256
1257 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1258 msgid "Invalid UTF-8"
1259 msgstr "UTF-8 jo korrekte"
1260
1261 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1262 msgid "Name too long"
1263 msgstr "Emër tepër i gjatë"
1264
1265 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1266 msgid "Couldn't convert filename"
1267 msgstr "I pamundur konvertimi i emrit të file"
1268
1269 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1118
1270 msgid "(Empty)"
1271 msgstr "(Bosh)"
1272
1273 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:379 gtk/gtkfilesystemwin32.c:373
1274 #, c-format
1275 msgid "error creating directory '%s': %s"
1276 msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory \"%s\": %s"
1277
1278 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:440 gtk/gtkfilesystemwin32.c:414
1279 msgid "This file system does not support mounting"
1280 msgstr "Ky file sistemi nuk suporton montimin"
1281
1282 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:448
1283 msgid "Filesystem"
1284 msgstr "File sistemi"
1285
1286 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:467 gtk/gtkfilesystemunix.c:1345
1287 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1154
1288 #, c-format
1289 msgid "error getting information for '%s': %s"
1290 msgstr "gabim gjatë marrjes së informacioneve për \"%s\": %s"
1291
1292 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1053 gtk/gtkfilesystemwin32.c:777
1293 #, c-format
1294 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1295 msgstr "Ruajtja e libërshënuesit dështoi (%s)"
1296
1297 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:933
1298 msgid "This file system does not support icons for everything"
1299 msgstr "Ky file sistemi nuk suporton ikona për gjithçka"
1300
1301 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1302 msgid "Pick a Font"
1303 msgstr "Zgjidh një gërmë"
1304
1305 #. Initialize fields
1306 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1307 msgid "Sans 12"
1308 msgstr "Sans 12"
1309
1310 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1311 msgid "Font"
1312 msgstr "Gërmat"
1313
1314 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1315 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1316 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1317 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1318 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1319
1320 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1321 msgid "_Family:"
1322 msgstr "_Familje:"
1323
1324 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1325 msgid "_Style:"
1326 msgstr "_Stili:"
1327
1328 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1329 msgid "Si_ze:"
1330 msgstr "Madhë_sia:"
1331
1332 #. create the text entry widget
1333 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1334 msgid "_Preview:"
1335 msgstr "_Pamja e parë:"
1336
1337 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1338 msgid "Font Selection"
1339 msgstr "Zgjedhja e gërmave"
1340
1341 #: gtk/gtkgamma.c:399
1342 msgid "Gamma"
1343 msgstr "Gamma"
1344
1345 #: gtk/gtkgamma.c:409
1346 msgid "_Gamma value"
1347 msgstr "Vlerë _gama"
1348
1349 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1350 #. * load it.
1351 #.
1352 #: gtk/gtkiconfactory.c:1563
1353 #, c-format
1354 msgid "Error loading icon: %s"
1355 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të ikonës: %s"
1356
1357 #: gtk/gtkicontheme.c:1182
1358 #, c-format
1359 msgid ""
1360 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1361 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1362 "You can get a copy from:\n"
1363 "\t%s"
1364 msgstr ""
1365 "Nuk arrij të gjej ikonën '%s'. Tema '%s' nuk\n"
1366 "u gjet asgjëkundi, ndoshta do t'ju duhet ta instaloni.\n"
1367 "Mund të merrni një kopje nga:\n"
1368 "\t%s"
1369
1370 #: gtk/gtkicontheme.c:1247
1371 #, c-format
1372 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1373 msgstr "Ikonë '%s' jo e pranishme në temë"
1374
1375 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1376 msgid "Default"
1377 msgstr "I/e prezgjedhur"
1378
1379 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1380 msgid "Input"
1381 msgstr "Input"
1382
1383 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1384 msgid "No extended input devices"
1385 msgstr "Asnjë dispozitiv input i zgjeruar"
1386
1387 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1388 msgid "_Device:"
1389 msgstr "_Dispozitivi:"
1390
1391 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1392 msgid "Disabled"
1393 msgstr "Jo aktiv"
1394
1395 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1396 msgid "Screen"
1397 msgstr "Ekrani"
1398
1399 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1400 msgid "Window"
1401 msgstr "Dritarja"
1402
1403 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1404 msgid "_Mode: "
1405 msgstr "_Mënyrë:"
1406
1407 #. The axis listbox
1408 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1409 msgid "_Axes"
1410 msgstr "_Boshte"
1411
1412 #. Keys listbox
1413 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1414 msgid "_Keys"
1415 msgstr "Kyça"
1416
1417 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1418 msgid "X"
1419 msgstr "X"
1420
1421 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1422 msgid "Y"
1423 msgstr "Y"
1424
1425 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1426 msgid "Pressure"
1427 msgstr "Trysni"
1428
1429 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1430 msgid "X Tilt"
1431 msgstr "Pjerrësi X"
1432
1433 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1434 msgid "Y Tilt"
1435 msgstr "Pjerrësi Y"
1436
1437 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1438 msgid "Wheel"
1439 msgstr "Rrotë"
1440
1441 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1442 msgid "none"
1443 msgstr "asnjë"
1444
1445 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
1446 msgid "(disabled)"
1447 msgstr "(çaktivizuar)"
1448
1449 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1450 msgid "(unknown)"
1451 msgstr "(i/e panjohur)"
1452
1453 #. and clear button
1454 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1455 msgid "clear"
1456 msgstr "pastro"
1457
1458 #: gtk/gtklabel.c:3217
1459 msgid "Select All"
1460 msgstr "Zgjidh gjithçka"
1461
1462 #: gtk/gtklabel.c:3227
1463 msgid "Input Methods"
1464 msgstr "Metodat e input"
1465
1466 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1467 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1468 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1469 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1470 #.
1471 #: gtk/gtkmain.c:853
1472 msgid "default:LTR"
1473 msgstr "default:LTR"
1474
1475 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
1476 #, c-format
1477 msgid "Page %u"
1478 msgstr "Faqe %u"
1479
1480 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:89
1481 msgid "Group"
1482 msgstr "Grupi"
1483
1484 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1485 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1486 msgstr "Pulsanti radio me grupin në të cilin bën pjesë ky buton."
1487
1488 #: gtk/gtkrc.c:2380
1489 #, c-format
1490 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1491 msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
1492
1493 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
1494 #, c-format
1495 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1496 msgstr "E pamundur gjetja e file imazh në pixmap_path: \"%s\""
1497
1498 #: gtk/gtkrc.c:3461
1499 #, c-format
1500 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1501 msgstr "Pozicioni i elementit pixmap: \"%s\" duhet të jetë absolut, %s, rreshti %d"
1502
1503 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1504 #: gtk/gtkstock.c:267
1505 msgid "Information"
1506 msgstr "Informacione"
1507
1508 #: gtk/gtkstock.c:268
1509 msgid "Warning"
1510 msgstr "Kujdes"
1511
1512 #: gtk/gtkstock.c:269
1513 msgid "Error"
1514 msgstr "Gabim"
1515
1516 #: gtk/gtkstock.c:270
1517 msgid "Question"
1518 msgstr "Pyetje"
1519
1520 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1521 #. * need the mnemonics to be rationalized
1522 #.
1523 #: gtk/gtkstock.c:275
1524 msgid "_Add"
1525 msgstr "_Shto"
1526
1527 #: gtk/gtkstock.c:276
1528 msgid "_Apply"
1529 msgstr "_Zbato"
1530
1531 #: gtk/gtkstock.c:277
1532 msgid "_Bold"
1533 msgstr "_Me të trasha"
1534
1535 #: gtk/gtkstock.c:278
1536 msgid "_Cancel"
1537 msgstr "_Anullo"
1538
1539 #: gtk/gtkstock.c:279
1540 msgid "_CD-Rom"
1541 msgstr "_CD-Rom"
1542
1543 #: gtk/gtkstock.c:280
1544 msgid "_Clear"
1545 msgstr "_Pastro"
1546
1547 #: gtk/gtkstock.c:281
1548 msgid "_Close"
1549 msgstr "_Mbylle"
1550
1551 #: gtk/gtkstock.c:282
1552 msgid "_Convert"
1553 msgstr "_Shndërro"
1554
1555 #: gtk/gtkstock.c:283
1556 msgid "_Copy"
1557 msgstr "_Kopjo"
1558
1559 #: gtk/gtkstock.c:284
1560 msgid "Cu_t"
1561 msgstr "Pri_je"
1562
1563 #: gtk/gtkstock.c:285
1564 msgid "_Delete"
1565 msgstr "_Elemino"
1566
1567 #: gtk/gtkstock.c:286
1568 msgid "_Execute"
1569 msgstr "_Ekzekuto"
1570
1571 #: gtk/gtkstock.c:287
1572 msgid "_Find"
1573 msgstr "_Gjej"
1574
1575 #: gtk/gtkstock.c:288
1576 msgid "Find and _Replace"
1577 msgstr "Gjej dhe _Zëvendëso"
1578
1579 #: gtk/gtkstock.c:289
1580 msgid "_Floppy"
1581 msgstr "_Disketë"
1582
1583 #: gtk/gtkstock.c:290
1584 msgid "_Bottom"
1585 msgstr "_Fund"
1586
1587 #: gtk/gtkstock.c:291
1588 msgid "_First"
1589 msgstr "I/e _pari"
1590
1591 #: gtk/gtkstock.c:292
1592 msgid "_Last"
1593 msgstr "_I/e fundit"
1594
1595 #: gtk/gtkstock.c:293
1596 msgid "_Top"
1597 msgstr "_Krye"
1598
1599 #: gtk/gtkstock.c:294
1600 msgid "_Back"
1601 msgstr "_Mbrapa"
1602
1603 #: gtk/gtkstock.c:295
1604 msgid "_Down"
1605 msgstr "_Poshtë"
1606
1607 #: gtk/gtkstock.c:296
1608 msgid "_Forward"
1609 msgstr "_Vazhdo"
1610
1611 #: gtk/gtkstock.c:297
1612 msgid "_Up"
1613 msgstr "_Sipër"
1614
1615 #: gtk/gtkstock.c:298
1616 msgid "_Harddisk"
1617 msgstr "_Harddisk"
1618
1619 #: gtk/gtkstock.c:299
1620 msgid "_Help"
1621 msgstr "_Ndihmë"
1622
1623 #: gtk/gtkstock.c:300
1624 msgid "_Home"
1625 msgstr "_Home"
1626
1627 #: gtk/gtkstock.c:301
1628 msgid "Increase Indent"
1629 msgstr "Shto ngushtimin"
1630
1631 #: gtk/gtkstock.c:302
1632 msgid "Decrease Indent"
1633 msgstr "Zvogëlo ngushtimin"
1634
1635 #: gtk/gtkstock.c:303
1636 msgid "_Index"
1637 msgstr "_Tregues"
1638
1639 #: gtk/gtkstock.c:304
1640 msgid "_Italic"
1641 msgstr "_Italic"
1642
1643 #: gtk/gtkstock.c:305
1644 msgid "_Jump to"
1645 msgstr "_Hidhu tek "
1646
1647 #: gtk/gtkstock.c:306
1648 msgid "_Center"
1649 msgstr "_Qendër"
1650
1651 #: gtk/gtkstock.c:307
1652 msgid "_Fill"
1653 msgstr "_Mbush"
1654
1655 #: gtk/gtkstock.c:308
1656 msgid "_Left"
1657 msgstr "_Majtas"
1658
1659 #: gtk/gtkstock.c:309
1660 msgid "_Right"
1661 msgstr "_Djathtas"
1662
1663 #: gtk/gtkstock.c:310
1664 msgid "_Network"
1665 msgstr "_Rrjeti"
1666
1667 #: gtk/gtkstock.c:311
1668 msgid "_New"
1669 msgstr "_E re"
1670
1671 #: gtk/gtkstock.c:312
1672 msgid "_No"
1673 msgstr "_Jo"
1674
1675 #: gtk/gtkstock.c:313
1676 msgid "_OK"
1677 msgstr "_OK"
1678
1679 #: gtk/gtkstock.c:314
1680 msgid "_Open"
1681 msgstr "_Hap"
1682
1683 #: gtk/gtkstock.c:315
1684 msgid "_Paste"
1685 msgstr "_Ngjite"
1686
1687 #: gtk/gtkstock.c:316
1688 msgid "_Preferences"
1689 msgstr "_Preferimet"
1690
1691 #: gtk/gtkstock.c:317
1692 msgid "_Print"
1693 msgstr "_Printo"
1694
1695 #: gtk/gtkstock.c:318
1696 msgid "Print Pre_view"
1697 msgstr "Pamja e _parë e printimit"
1698
1699 #: gtk/gtkstock.c:319
1700 msgid "_Properties"
1701 msgstr "_Pronësitë"
1702
1703 #: gtk/gtkstock.c:320
1704 msgid "_Quit"
1705 msgstr "_Dil"
1706
1707 #: gtk/gtkstock.c:321
1708 msgid "_Redo"
1709 msgstr "_Përsërit"
1710
1711 #: gtk/gtkstock.c:322
1712 msgid "_Refresh"
1713 msgstr "_Fresko"
1714
1715 #: gtk/gtkstock.c:323
1716 msgid "_Remove"
1717 msgstr "_Hiqe"
1718
1719 #: gtk/gtkstock.c:324
1720 msgid "_Revert"
1721 msgstr "_Rikthe"
1722
1723 #: gtk/gtkstock.c:325
1724 msgid "_Save"
1725 msgstr "_Ruaj"
1726
1727 #: gtk/gtkstock.c:326
1728 msgid "Save _As"
1729 msgstr "Ruaj _Si"
1730
1731 #: gtk/gtkstock.c:327
1732 msgid "_Color"
1733 msgstr "_Ngjyrë"
1734
1735 #: gtk/gtkstock.c:328
1736 msgid "_Font"
1737 msgstr "_Gërma"
1738
1739 #: gtk/gtkstock.c:329
1740 msgid "_Ascending"
1741 msgstr "_Rritës"
1742
1743 #: gtk/gtkstock.c:330
1744 msgid "_Descending"
1745 msgstr "_Zbritës"
1746
1747 #: gtk/gtkstock.c:331
1748 msgid "_Spell Check"
1749 msgstr "_Kontroll Drejtshkrimi"
1750
1751 #: gtk/gtkstock.c:332
1752 msgid "_Stop"
1753 msgstr "_Ndalo"
1754
1755 #: gtk/gtkstock.c:333
1756 msgid "_Strikethrough"
1757 msgstr "_Hequrvije"
1758
1759 #: gtk/gtkstock.c:334
1760 msgid "_Undelete"
1761 msgstr "_Risill"
1762
1763 #: gtk/gtkstock.c:335
1764 msgid "_Underline"
1765 msgstr "_Nënvizuar"
1766
1767 #: gtk/gtkstock.c:336
1768 msgid "_Undo"
1769 msgstr "_Anullo"
1770
1771 #: gtk/gtkstock.c:337
1772 msgid "_Yes"
1773 msgstr "_Po"
1774
1775 #: gtk/gtkstock.c:338
1776 msgid "_Normal Size"
1777 msgstr "Madhësia _Normale"
1778
1779 #: gtk/gtkstock.c:339
1780 msgid "Best _Fit"
1781 msgstr "_Përshtate"
1782
1783 #: gtk/gtkstock.c:340
1784 msgid "Zoom _In"
1785 msgstr "Z_madho"
1786
1787 #: gtk/gtkstock.c:341
1788 msgid "Zoom _Out"
1789 msgstr "Z_vogëlo"
1790
1791 #: gtk/gtktextutil.c:46
1792 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1793 msgstr "MMD markimi nga e _majta-në-të djathtë"
1794
1795 #: gtk/gtktextutil.c:47
1796 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1797 msgstr "MDM markimi nga e _djathta-në-të majtë"
1798
1799 #: gtk/gtktextutil.c:48
1800 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1801 msgstr "SMD _shtim nga e majta-në-të djathtë"
1802
1803 #: gtk/gtktextutil.c:49
1804 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1805 msgstr "SDM sh_tim nga e djathta-në-të majtë"
1806
1807 #: gtk/gtktextutil.c:50
1808 msgid "LRO Left-to-right _override"
1809 msgstr "MMD _mbishkruaj nga e majta-në-të djathtë"
1810
1811 #: gtk/gtktextutil.c:51
1812 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1813 msgstr "MDM m_bishkruaj nga e djathta-në-të majtë"
1814
1815 #: gtk/gtktextutil.c:52
1816 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1817 msgstr "FFD _fshi formatimin drejtimor"
1818
1819 #: gtk/gtktextutil.c:53
1820 msgid "ZWS _Zero width space"
1821 msgstr "ZHG _Zero hapësirë gjerësie"
1822
1823 #: gtk/gtktextutil.c:54
1824 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1825 msgstr "HBGZ hapësirë _bashkimi me gjerësi zero"
1826
1827 #: gtk/gtktextutil.c:55
1828 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1829 msgstr "HJBGZ hapësirë _jo bashkimi me gjerësi zero"
1830
1831 #: gtk/gtkthemes.c:69
1832 #, c-format
1833 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1834 msgstr "I pazoti të gjej motor teme në shteg modulesh: \"%s\","
1835
1836 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1837 msgid "--- No Tip ---"
1838 msgstr "-- Pa Këshillë --"
1839
1840 #: gtk/gtkuimanager.c:1065
1841 #, c-format
1842 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1843 msgstr "Vlerë e panjohur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
1844
1845 #: gtk/gtkuimanager.c:1274
1846 #, c-format
1847 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1848 msgstr "Tag hapës i papritur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
1849
1850 #: gtk/gtkuimanager.c:1359
1851 #, c-format
1852 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1853 msgstr "E dhënë e papritur në rreshtin %d gërma %d"
1854
1855 #: gtk/gtkuimanager.c:2136
1856 msgid "Empty"
1857 msgstr "Bosh"
1858
1859 #. ID
1860 #: modules/input/imam-et.c:453
1861 msgid "Amharic (EZ+)"
1862 msgstr "Amharike (EZ+)"
1863
1864 #. ID
1865 #: modules/input/imcedilla.c:90
1866 msgid "Cedilla"
1867 msgstr "Cedilla"
1868
1869 #. ID
1870 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1871 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1872 msgstr "Cirilike (Tejshkronjëzuar)"
1873
1874 #. ID
1875 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1876 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1877 msgstr "Inukitut (Tejshkronjëzuar)"
1878
1879 #. ID
1880 #: modules/input/imipa.c:144
1881 msgid "IPA"
1882 msgstr "IPA"
1883
1884 #. ID
1885 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1886 msgid "Thai (Broken)"
1887 msgstr "Tajlandeze (Broken)"
1888
1889 #. ID
1890 #: modules/input/imti-er.c:452
1891 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1892 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1893
1894 #. ID
1895 #: modules/input/imti-et.c:452
1896 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1897 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1898
1899 #. ID
1900 #: modules/input/imviqr.c:243
1901 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1902 msgstr "Vietnameze (VIQR)"
1903
1904 #. ID
1905 #: modules/input/imxim.c:27
1906 msgid "X Input Method"
1907 msgstr "Metodë Futjeje për X"
1908
1909 #: tests/testfilechooser.c:185
1910 #, c-format
1911 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1912 msgstr "E pamundur marrja e informacione për file '%s': %s"
1913