]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sq.po
Updated Czech translation.
[~andy/gtk] / po / sq.po
1 # Përkthimi i mesazheve të GTK+ në shqip.
2 # Copyright (C) 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Besnik Bleta  <besnikbleta@hotmail.com>,      2003.
6 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>,        2003-2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-08-21 10:25+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-08-22 11:57+0200\n"
13 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
14 "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 msgid "directfb arg"
22 msgstr "argumenti directfb"
23
24 # (pofilter) unchanged: please translate
25 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "sdl|system"
27 msgstr "sdl|system"
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: ../gdk/gdk.c:126
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Klasa e programit që përdoret nga manazhuesi i dritareve"
33
34 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: CLASS
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #: ../gdk/gdk.c:127
37 msgid "CLASS"
38 msgstr "KLASA"
39
40 #. Description of --name=NAME in --help output
41 #: ../gdk/gdk.c:129
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Emri i programit që përdoret nga manazhuesi i dritareve"
44
45 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: NAME
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: ../gdk/gdk.c:130
48 msgid "NAME"
49 msgstr "EMRI"
50
51 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: ../gdk/gdk.c:132
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Monitori X që duhet përdorur"
56
57 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: DISPLAY
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: ../gdk/gdk.c:133
60 msgid "DISPLAY"
61 msgstr "MONITORI"
62
63 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: ../gdk/gdk.c:135
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Ekrani X që duhet përdorur"
68
69 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: SCREEN
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: ../gdk/gdk.c:136
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr "EKRANI"
74
75 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #: ../gdk/gdk.c:139
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "Flag e debug të Gdk për tu caktuar"
80
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:428 ../gtk/gtkmain.c:431
86 msgid "FLAGS"
87 msgstr "FLAGS"
88
89 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: ../gdk/gdk.c:142
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "Flag të debug të Gdk që duhen anulluar"
94
95 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
97 msgid "keyboard label|BackSpace"
98 msgstr "Mbrapsht"
99
100 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
102 msgid "keyboard label|Tab"
103 msgstr "Tab"
104
105 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
107 msgid "keyboard label|Return"
108 msgstr "Zbato"
109
110 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
112 msgid "keyboard label|Pause"
113 msgstr "Pauzë"
114
115 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
117 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
118 msgstr "Scroll_Lock"
119
120 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
122 msgid "keyboard label|Sys_Req"
123 msgstr "Sys_Req"
124
125 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
127 msgid "keyboard label|Escape"
128 msgstr "Escape"
129
130 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
132 msgid "keyboard label|Multi_key"
133 msgstr "Multi_key"
134
135 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
137 msgid "keyboard label|Home"
138 msgstr "Shtëpia"
139
140 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
142 msgid "keyboard label|Left"
143 msgstr "Majtas"
144
145 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
147 msgid "keyboard label|Up"
148 msgstr "Sipër"
149
150 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
152 msgid "keyboard label|Right"
153 msgstr "Djathtas"
154
155 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
157 msgid "keyboard label|Down"
158 msgstr "Poshtë"
159
160 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
162 msgid "keyboard label|Page_Up"
163 msgstr "Faqja_sipër"
164
165 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
167 msgid "keyboard label|Page_Down"
168 msgstr "Faqja_Poshtë"
169
170 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
172 msgid "keyboard label|End"
173 msgstr "Fundi"
174
175 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
177 msgid "keyboard label|Begin"
178 msgstr "Fillimi"
179
180 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
182 msgid "keyboard label|Print"
183 msgstr "Printo"
184
185 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
187 msgid "keyboard label|Insert"
188 msgstr "Shto"
189
190 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
192 msgid "keyboard label|Num_Lock"
193 msgstr "Num_Lock"
194
195 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
197 msgid "keyboard label|KP_Space"
198 msgstr "KP_Space"
199
200 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
202 msgid "keyboard label|KP_Tab"
203 msgstr "KP_Tab"
204
205 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
207 msgid "keyboard label|KP_Enter"
208 msgstr "KP_Enter"
209
210 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
212 msgid "keyboard label|KP_Home"
213 msgstr "KP_Home"
214
215 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
217 msgid "keyboard label|KP_Left"
218 msgstr "KP_Left"
219
220 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
222 msgid "keyboard label|KP_Up"
223 msgstr "KP_Up"
224
225 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
227 msgid "keyboard label|KP_Right"
228 msgstr "KP_Right"
229
230 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
232 msgid "keyboard label|KP_Down"
233 msgstr "KP_Down"
234
235 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
237 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
238 msgstr "KP_Page_Up"
239
240 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
242 msgid "keyboard label|KP_Prior"
243 msgstr "KP_Prior"
244
245 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
247 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
248 msgstr "KP_Page_Down"
249
250 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
252 msgid "keyboard label|KP_Next"
253 msgstr "KP_Next"
254
255 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
257 msgid "keyboard label|KP_End"
258 msgstr "KP_End"
259
260 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
262 msgid "keyboard label|KP_Begin"
263 msgstr "KP_Begin"
264
265 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
267 msgid "keyboard label|KP_Insert"
268 msgstr "KP_Insert"
269
270 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
272 msgid "keyboard label|KP_Delete"
273 msgstr "KP_Delete"
274
275 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
276 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
277 msgid "keyboard label|Delete"
278 msgstr "Delete"
279
280 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
281 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 ../tests/testfilechooser.c:222
282 #, c-format
283 msgid "Failed to open file '%s': %s"
284 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
285
286 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
287 #, c-format
288 msgid "Image file '%s' contains no data"
289 msgstr "File '%s' nuk përmban të dhëna"
290
291 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
292 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
293 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 ../tests/testfilechooser.c:267
294 #, c-format
295 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
296 msgstr "Hapja e figurës '%s' dështoi: shkaku nuk njihet, ndoshta file është i dëmtuar"
297
298 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
302 "animation file"
303 msgstr ""
304 "Dështova në ngarkimin e animacionit '%s': arsye e panjohur, ka mundësi që "
305 "file të jetë i dëmtuar"
306
307 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
308 #, c-format
309 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
310 msgstr "I pamundur ngarkimi i modulit ngarkues të figurave: %s: %s"
311
312 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
316 "from a different GTK version?"
317 msgstr ""
318 "Moduli i ngarkimit të figurave %s nuk eksporton interfaqen e duhur; mbase "
319 "është për një version tjetër të GTK?"
320
321 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
322 #, c-format
323 msgid "Image type '%s' is not supported"
324 msgstr "Figurat e llojit '%s' nuk suportohen"
325
326 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
327 #, c-format
328 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
329 msgstr "Nuk munda të njoh formatin e figurës për file '%s'"
330
331 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
332 msgid "Unrecognized image file format"
333 msgstr "Format i panjohur figure"
334
335 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
336 #, c-format
337 msgid "Failed to load image '%s': %s"
338 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës '%s': %s"
339
340 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
341 #, c-format
342 msgid "Error writing to image file: %s"
343 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file i figurës: %s"
344
345 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
346 #, c-format
347 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
348 msgstr "Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e figurës në formatin: %s"
349
350 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
351 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
352 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën që duhet rithirrur"
353
354 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
355 msgid "Failed to open temporary file"
356 msgstr "Dështova në hapjen e file të përkohshëm"
357
358 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
359 msgid "Failed to read from temporary file"
360 msgstr "I pamundur leximi i file të përkohshëm"
361
362 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
363 #, c-format
364 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
365 msgstr "E pamundur hapja e '%s' për të shkruar: %s"
366
367 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
371 "s"
372 msgstr ""
373 "E pamundur mbyllja e '%s' gjatë shkrimit të figurës, ka mundësi që asnjë nga "
374 "të dhënat të jetë ruajtur: %s"
375
376 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
377 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
378 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën në një buffer"
379
380 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
381 msgid "Error writing to image stream"
382 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek stream i figurës"
383
384 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
388 "but didn't give a reason for the failure"
389 msgstr ""
390 "Gabim i brendshëm: Moduli ngarkues i figurave '%s' dështoi në plotësimin e "
391 "një operacioni, por nuk dha ndonjë arsye për dështimin"
392
393 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
394 #, c-format
395 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
396 msgstr "Ngarkimi inkremental i figurave të llojit '%s' nuk suportohet"
397
398 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
399 msgid "Image header corrupt"
400 msgstr "Të dhënat filluese të figurës janë të dëmtuara"
401
402 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
403 msgid "Image format unknown"
404 msgstr "Format i panjohur figure"
405
406 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
407 msgid "Image pixel data corrupt"
408 msgstr "Të dhëna pixel të dëmtuara për figurën"
409
410 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
411 #, c-format
412 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
413 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
414 msgstr[0] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u byte"
415 msgstr[1] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u bytes"
416
417 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
418 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
419 msgstr "Pjesë ikone e paparashikuar në animim"
420
421 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
422 msgid "Unsupported animation type"
423 msgstr "Lloj i pasuportuar animacioni"
424
425 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
426 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
427 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
428 msgid "Invalid header in animation"
429 msgstr "Fillim i pavlefshëm në animacion"
430
431 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
432 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
433 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
434 msgid "Not enough memory to load animation"
435 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar animacionin"
436
437 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
438 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
439 msgid "Malformed chunk in animation"
440 msgstr "Pjesë e keqformuar në animacion"
441
442 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
443 msgid "The ANI image format"
444 msgstr "Formati i figurave ANI"
445
446 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
447 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
448 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
449 msgid "BMP image has bogus header data"
450 msgstr "Header i figurës BMP ka të dhëna të gabuara"
451
452 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
453 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
454 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën bitmap"
455
456 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
457 msgid "BMP image has unsupported header size"
458 msgstr "Figura BMP ka një header me madhësi të pasuportuar"
459
460 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
461 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
462 msgstr "Figurat Topdown BMP nuk mund të kompresohen"
463
464 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
465 msgid "Premature end-of-file encountered"
466 msgstr "Ndesha në eof të parakohshëm"
467
468 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
469 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
470 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ruajtur file BMP"
471
472 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
473 msgid "Couldn't write to BMP file"
474 msgstr "I pamundur shkrimi tek file BMP"
475
476 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
477 msgid "The BMP image format"
478 msgstr "Formati i figurës BMP"
479
480 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
481 #, c-format
482 msgid "Failure reading GIF: %s"
483 msgstr "Gabim gjatë leximit të GIF: %s"
484
485 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
486 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
487 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
488 msgstr "File GIF i mungojnë të dhëna (mbase në një farë mënyre i janë hequr?)"
489
490 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
491 #, c-format
492 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
493 msgstr "Gabim i brendshëm në ngarkuesin GIF (%s)"
494
495 # (pofilter) unchanged: please translate
496 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
497 msgid "Stack overflow"
498 msgstr "Stack overflow"
499
500 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
501 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
502 msgstr "Ngarkuesi i imazheve GIF nuk arrin të interpretojë këtë figurë."
503
504 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
505 msgid "Bad code encountered"
506 msgstr "Ndesha në kod të gabuar"
507
508 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
509 msgid "Circular table entry in GIF file"
510 msgstr "Element i përsëritur tabele në file GIF"
511
512 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
513 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
514 msgid "Not enough memory to load GIF file"
515 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file GIF"
516
517 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
518 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
519 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të krijuar një fragment tek file GIF"
520
521 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
522 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
523 msgstr "Figurë GIF e dëmtuar (gabime në kompresimin LZW)"
524
525 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
526 msgid "File does not appear to be a GIF file"
527 msgstr "File nuk duket të jetë i formatit GIF"
528
529 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
530 #, c-format
531 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
532 msgstr "Versioni %s i formatit GIF nuk suportohet"
533
534 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
535 msgid ""
536 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
537 "colormap."
538 msgstr ""
539 "Figura GIF nuk ka një hartë ngjyrash globale dhe, në një fotogramë të "
540 "brendshme, mungon harta e ngjyrave lokale."
541
542 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
543 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
544 msgstr "Figurë GIF e ndëprerë ose jo e plotë."
545
546 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
547 msgid "The GIF image format"
548 msgstr "Formati GIF"
549
550 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
551 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
552 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
553 msgid "Invalid header in icon"
554 msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
555
556 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
557 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
558 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
559 msgid "Not enough memory to load icon"
560 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
561
562 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
563 msgid "Icon has zero width"
564 msgstr "Ikona ka gjerësi zero"
565
566 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
567 msgid "Icon has zero height"
568 msgstr "Ikona ka lartësi zero"
569
570 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
571 msgid "Compressed icons are not supported"
572 msgstr "Ikonat e kompresuara nuk suportohen"
573
574 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
575 msgid "Unsupported icon type"
576 msgstr "Lloj ikone i pasuportuar"
577
578 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
579 msgid "Not enough memory to load ICO file"
580 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file ICO"
581
582 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
583 msgid "Image too large to be saved as ICO"
584 msgstr "Figurë tepër e madhe për t'u ruajtur si ICO"
585
586 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
587 msgid "Cursor hotspot outside image"
588 msgstr "Hotspot i kursorit jashtë figurës"
589
590 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
591 #, c-format
592 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
593 msgstr "Intensitet i pasuportuar për file ICO: %d"
594
595 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
596 msgid "The ICO image format"
597 msgstr "Formati i figurës ICO"
598
599 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:345
600 #, c-format
601 msgid "Error reading ICNS image: %s"
602 msgstr "Gabim gjatë leximit të figurës ICNS: %s"
603
604 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:362
605 msgid "Could not decode ICNS file"
606 msgstr "I pamundur dekodifikimi i file ICNS"
607
608 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:395
609 msgid "The ICNS image format"
610 msgstr "Formati ICNS i figurave"
611
612 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
613 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
614 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për stream"
615
616 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
617 msgid "Couldn't decode image"
618 msgstr "I pamundur dekodifikimi i figurës"
619
620 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
621 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
622 msgstr "JPEG2000 e transformuar ka gjerësi apo lartësi zero"
623
624 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
625 msgid "Image type currently not supported"
626 msgstr "Figurat e këtij lloji nuk suportohen"
627
628 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
629 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
630 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për profilin e ngjyrës"
631
632 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
633 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
634 msgstr "Memorje e pamjaftueshme për hapjen e file JPEG 2000"
635
636 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
637 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
638 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për të magazinuar të dhënat e figurës"
639
640 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
641 msgid "The JPEG 2000 image format"
642 msgstr "Formati JPEG 2000 i figurave"
643
644 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
645 #, c-format
646 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
647 msgstr "Gabim gjatë interpretimit të file JPEG (%s)"
648
649 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
650 msgid ""
651 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
652 "memory"
653 msgstr ""
654 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën, provoni të mbyllni disa "
655 "programe që të lironi pak kujtesë"
656
657 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
658 #, c-format
659 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
660 msgstr "Ngjyrë hapësire JPEG (%s) e pasuportuar"
661
662 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
663 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
664 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
665 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ngarkuar file JPEG"
666
667 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
668 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
669 msgstr "JPEG e transformuar gjerësi apo lartësi zero."
670
671 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
675 "parsed."
676 msgstr ""
677 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%s' nuk mund të "
678 "analizohet."
679
680 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
681 #, c-format
682 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
683 msgstr "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%d' nuk lejohet."
684
685 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
686 msgid "The JPEG image format"
687 msgstr "Formati JPEG"
688
689 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
690 msgid "Couldn't allocate memory for header"
691 msgstr "Nuk munda të siguroj kujtesë për header"
692
693 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
694 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
695 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për përmbajtjen e buffer"
696
697 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
698 msgid "Image has invalid width and/or height"
699 msgstr "Figura ka gjerësi dhe/ose lartësi të pavlefshme"
700
701 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
702 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
703 msgid "Image has unsupported bpp"
704 msgstr "Figura ka bpp të pasuportuar "
705
706 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
707 #, c-format
708 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
709 msgstr "Figura ka numër të pasuportuar planesh prej %d-bit"
710
711 # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
712 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
713 msgid "Couldn't create new pixbuf"
714 msgstr "I pamundur krijimi i \"pixbuf\" të ri"
715
716 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
717 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
718 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e vijës"
719
720 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
721 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
722 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e palet-uara"
723
724 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
725 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
726 msgstr "Nuk mora të gjitha vijat e figurës PCX"
727
728 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
729 msgid "No palette found at end of PCX data"
730 msgstr "Nuk u gjet paletë tek fundi i të dhënave PCX"
731
732 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
733 msgid "The PCX image format"
734 msgstr "Formati i figurës PCX"
735
736 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
737 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
738 msgstr "Numri i bit për kanal i figurës PNG është i pavlefshëm."
739
740 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
741 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
742 msgstr "Figura e transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero."
743
744 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
745 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
746 msgstr "Numri i bit-eve për kanal të figurës së transformuar në PNG nuk është 8."
747
748 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
749 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
750 msgstr "Figura e transformuar në PNG nuk përdor RGB apo RGBA."
751
752 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
753 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
754 msgstr ""
755 "Figurë e transformuar në PNG me numër të pasuportuar kanalesh, duhet të jetë "
756 "3 ose 4."
757
758 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
759 #, c-format
760 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
761 msgstr "Gabim fatal në file PNG: %s"
762
763 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
764 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
765 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file PNG"
766
767 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
771 "applications to reduce memory usage"
772 msgstr ""
773 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur një figurë %ld × %ld; provoni "
774 "mbylljen e disa programeve për të zvogëluar përdorimin e kujtesës"
775
776 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
777 msgid "Fatal error reading PNG image file"
778 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG"
779
780 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
781 #, c-format
782 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
783 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG: %s"
784
785 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
786 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
787 msgstr ""
788 "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të kenë të paktën 1 dhe në maksimum "
789 "79 simbole."
790
791 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
792 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
793 msgstr "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të jenë simbole ASCII."
794
795 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
799 "be parsed."
800 msgstr ""
801 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%s' nuk "
802 "mund të analizohet."
803
804 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
808 "allowed."
809 msgstr ""
810 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%d' nuk "
811 "lejohet."
812
813 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
814 #, c-format
815 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
816 msgstr ""
817 "Vlera për segmentin %s të tekstit PNG nuk mund të konvertohet në familjen "
818 "ISO-8859-1."
819
820 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
821 msgid "The PNG image format"
822 msgstr "Formati PNG"
823
824 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
825 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
826 msgstr "Numri i plotë i pritur nga moduli ngarkues PNM nuk u gjet"
827
828 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
829 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
830 msgstr "File PNM me byte fillestar të pasaktë"
831
832 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
833 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
834 msgstr "File PNM nuk është një nënformat PNM i njohur"
835
836 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
837 msgid "PNM file has an image width of 0"
838 msgstr "File PNM me gjerësi baraz me 0"
839
840 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
841 msgid "PNM file has an image height of 0"
842 msgstr "File PNM me lartësi baraz me 0"
843
844 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
845 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
846 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është 0"
847
848 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
849 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
850 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është tepër e madhe"
851
852 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
853 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
854 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
855 msgid "Raw PNM image type is invalid"
856 msgstr "Lloji i papërpunuar i figurës PNM është i pasaktë "
857
858 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
859 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
860 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
861 msgstr "Ngarkuesi i pamjeve PNM nuk suporton këtë nënformat PNM "
862
863 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
864 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
865 msgstr ""
866 "Formatet PNM të papërpunuar kanë nevojë për tamam një hapësirë bosh para të "
867 "dhënava"
868
869 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
870 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
871 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës PNM"
872
873 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
874 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
875 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e strukturës kontekstuale PNM"
876
877 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
878 msgid "Unexpected end of PNM image data"
879 msgstr "Fund i papritur i të dhënave të figurës PNM"
880
881 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
882 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
883 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file PNM"
884
885 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
886 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
887 msgstr "Familja e figurave të formateve PNM/PBM/PGM/PPM"
888
889 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
890 msgid "RAS image has bogus header data"
891 msgstr "Figura RAS ka titull të gabuar të dhënash"
892
893 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
894 msgid "RAS image has unknown type"
895 msgstr "Figura RAS është e një lloji të panjohur"
896
897 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
898 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
899 msgid "unsupported RAS image variation"
900 msgstr "Variant figure RAS i pasuportuar"
901
902 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
903 msgid "Not enough memory to load RAS image"
904 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën RAS"
905
906 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
907 msgid "The Sun raster image format"
908 msgstr "Formati Sun raster"
909
910 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
911 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
912 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën IOBuffer"
913
914 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
915 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
916 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për të dhënat IOBuffer"
917
918 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
919 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
920 msgstr "I pamundur risigurimi i të dhënave IOBuffer"
921
922 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
923 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
924 msgstr "I pamundur sigurimi i të dhënave të përkohshme IOBuffer"
925
926 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
927 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
928 msgstr "E pamundur vendosja e pixbuf të ri"
929
930 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
931 msgid "Cannot allocate colormap structure"
932 msgstr "E pamundur vendosja e strukturës së hartës së ngjyrave"
933
934 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
935 msgid "Cannot allocate colormap entries"
936 msgstr "E pamundur vendosja e elementëve të hartës së ngjyrave"
937
938 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
939 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
940 msgstr "Intensitet i papritur për zërat e hartës së ngjyrave"
941
942 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
943 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
944 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për header TGA"
945
946 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
947 msgid "TGA image has invalid dimensions"
948 msgstr "Figura TGA ka përmasa të pavlefshme"
949
950 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
951 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
952 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
953 msgid "TGA image type not supported"
954 msgstr "Lloj figure TGA e pasuportuar"
955
956 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
957 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
958 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën kontekste TGA"
959
960 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
961 msgid "Excess data in file"
962 msgstr "Tepri të dhënash në file"
963
964 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
965 msgid "The Targa image format"
966 msgstr "Formati Targa"
967
968 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
969 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
970 msgstr "I pamundur përcaktimi i gjerësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
971
972 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
973 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
974 msgstr "I pamundur përcaktimi i lartësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
975
976 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
977 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
978 msgstr "Gjerësia ose lartësia e figurës TIFF është zero"
979
980 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
981 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
982 msgstr "Përmasat e figurës TIFF janë tepër të mëdha"
983
984 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
985 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
986 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
987 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për hapjen e file TIFF"
988
989 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
990 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
991 msgstr "Dështova në ngarkimin e të dhënave RGB nga file TIFF"
992
993 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
994 msgid "Failed to open TIFF image"
995 msgstr "E pamundur hapja e figurës TIFF"
996
997 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
998 msgid "TIFFClose operation failed"
999 msgstr "Operacioni TIFFClose dështoi"
1000
1001 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1002 msgid "Failed to load TIFF image"
1003 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës TIFF"
1004
1005 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1006 msgid "Failed to save TIFF image"
1007 msgstr "Ruajtja e figurës TIFF dështoi"
1008
1009 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1010 msgid "Failed to write TIFF data"
1011 msgstr "Shkrimi i të dhënave TIFF dështoi"
1012
1013 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1014 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1015 msgstr "I pamundur shkrimi tek file TIFF"
1016
1017 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1018 msgid "The TIFF image format"
1019 msgstr "Formati i figurës TIFF"
1020
1021 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1022 msgid "Image has zero width"
1023 msgstr "Figura ka gjerësi zero"
1024
1025 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1026 msgid "Image has zero height"
1027 msgstr "Figura ka lartësi zero"
1028
1029 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1030 msgid "Not enough memory to load image"
1031 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e figurës"
1032
1033 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1034 msgid "Couldn't save the rest"
1035 msgstr "E pamundur ruajtja e pjesës së mbetur"
1036
1037 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1038 msgid "The WBMP image format"
1039 msgstr "Formati i figurës WBMP"
1040
1041 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1042 msgid "Invalid XBM file"
1043 msgstr "File XBM i pasaktë"
1044
1045 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1046 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1047 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file XBM"
1048
1049 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1050 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1051 msgstr "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XBM"
1052
1053 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1054 msgid "The XBM image format"
1055 msgstr "Formati XBM"
1056
1057 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1058 msgid "No XPM header found"
1059 msgstr "Mungon header XPM"
1060
1061 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1062 msgid "Invalid XPM header"
1063 msgstr "Header XPM i pavlefshëm"
1064
1065 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1066 msgid "XPM file has image width <= 0"
1067 msgstr "File XPM e ka gjerësinë e figurës <= 0"
1068
1069 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1070 msgid "XPM file has image height <= 0"
1071 msgstr "File XPM e ka lartësinë e figurës <= 0"
1072
1073 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1074 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1075 msgstr "XPM ka numër të pavlefshëm simbolesh për pixel"
1076
1077 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1078 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1079 msgstr "File XPM ka numër të pavlefshëm ngjyrash"
1080
1081 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1082 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1083 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1084 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës XPM"
1085
1086 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1087 msgid "Cannot read XPM colormap"
1088 msgstr "I pamundur leximi i hartës së ngjyrave XPM"
1089
1090 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1091 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1092 msgstr "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XPM"
1093
1094 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1095 msgid "The XPM image format"
1096 msgstr "Formati i figurës XPM"
1097
1098 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1099 msgid "The EMF image format"
1100 msgstr "Formati EMF"
1101
1102 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1103 #, c-format
1104 msgid "Could not allocate memory: %s"
1105 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes: %s"
1106
1107 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1108 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1109 #, c-format
1110 msgid "Could not create stream: %s"
1111 msgstr "I pamundur krijimi i fluksit: %s"
1112
1113 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1114 #, c-format
1115 msgid "Could not seek stream: %s"
1116 msgstr "I pamundur kërkimi i fluksit: %s"
1117
1118 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1119 #, c-format
1120 msgid "Could not read from stream: %s"
1121 msgstr "I pamundur leximi nga fluksi: %s"
1122
1123 # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
1124 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1125 msgid "Couldn't create pixbuf"
1126 msgstr "I pamundur krijimi i \"pixbuf\""
1127
1128 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1129 msgid "Couldn't load bitmap"
1130 msgstr "I pamundur ngarkimi i bitmap"
1131
1132 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1133 msgid "Couldn't load metafile"
1134 msgstr "I pamundur ngarkimi i metafile"
1135
1136 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1137 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1138 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1139 msgstr "Format figure i pasuportuar për GDI+"
1140
1141 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1142 msgid "Couldn't save"
1143 msgstr "E pamundur ruajtja"
1144
1145 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1146 msgid "The WMF image format"
1147 msgstr "Formati WMF"
1148
1149 #. Description of --sync in --help output
1150 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1151 msgid "Don't batch GDI requests"
1152 msgstr "Mos plotëso kërkesat GDI"
1153
1154 #. Description of --no-wintab in --help output
1155 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1156 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1157 msgstr "Mos përdor Wintab API për suportin e tablet"
1158
1159 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1160 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1161 msgid "Same as --no-wintab"
1162 msgstr "Nëlloj sikurse me --no-wintab"
1163
1164 #. Description of --use-wintab in --help output
1165 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1166 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1167 msgstr "Mos përdor Wintab API [prezgjedhur]"
1168
1169 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1170 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1171 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1172 msgstr "Madhësia e paletës në modalitetin 8 bit"
1173
1174 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: COLORS
1175 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1176 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1177 msgid "COLORS"
1178 msgstr "NGJYRAT"
1179
1180 #. Description of --sync in --help output
1181 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1182 msgid "Make X calls synchronous"
1183 msgstr "Bëj që thirrjet e X të jenë të sinkronizuara"
1184
1185 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1186 #, c-format
1187 msgid "Starting %s"
1188 msgstr "Nisja e %s"
1189
1190 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1191 #, c-format
1192 msgid "Opening %s"
1193 msgstr "Hapja e %s"
1194
1195 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1196 #, c-format
1197 msgid "Opening %d Item"
1198 msgid_plural "Opening %d Items"
1199 msgstr[0] "Duke hapur %d element"
1200 msgstr[1] "Duke hapur %d elementë"
1201
1202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1203 msgid "License"
1204 msgstr "Liçenca"
1205
1206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1207 msgid "The license of the program"
1208 msgstr "Liçenca e programit"
1209
1210 #. Add the credits button
1211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1212 msgid "C_redits"
1213 msgstr "Falende_rime"
1214
1215 #. Add the license button
1216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514
1217 msgid "_License"
1218 msgstr "_Liçenca"
1219
1220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:744
1221 #, c-format
1222 msgid "About %s"
1223 msgstr "Informacione mbi %s"
1224
1225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1226 msgid "Credits"
1227 msgstr "Falenderime"
1228
1229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1230 msgid "Written by"
1231 msgstr "Shkruar nga"
1232
1233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1234 msgid "Documented by"
1235 msgstr "Dokumentuar nga"
1236
1237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1238 msgid "Translated by"
1239 msgstr "Përkthyer nga"
1240
1241 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1242 msgid "Artwork by"
1243 msgstr "Grafika nga"
1244
1245 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1246 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1247 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1248 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1249 #. * this.
1250 #. *
1251 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1252 #.
1253 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:93
1254 msgid "keyboard label|Shift"
1255 msgstr "Shift"
1256
1257 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #. * this.
1262 #. *
1263 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1264 #.
1265 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:101
1266 msgid "keyboard label|Ctrl"
1267 msgstr "Ctrl"
1268
1269 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1270 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1271 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1272 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1273 #. * this.
1274 #. *
1275 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1276 #.
1277 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:109
1278 msgid "keyboard label|Alt"
1279 msgstr "Alt"
1280
1281 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1282 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1283 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1284 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1285 #. * this.
1286 #. * And do not translate the part before the |.
1287 #.
1288 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:678
1289 msgid "keyboard label|Super"
1290 msgstr "Super"
1291
1292 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1293 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1294 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1295 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1296 #. * this.
1297 #. * And do not translate the part before the |.
1298 #.
1299 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:692
1300 msgid "keyboard label|Hyper"
1301 msgstr "Hyper"
1302
1303 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1304 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1305 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1306 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1307 #. * this.
1308 #. * And do not translate the part before the |.
1309 #.
1310 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:707
1311 msgid "keyboard label|Meta"
1312 msgstr "Meta"
1313
1314 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1315 #. do not translate the part before the |
1316 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:725
1317 msgid "keyboard label|Space"
1318 msgstr "Space"
1319
1320 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1321 #. do not translate the part before the |
1322 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:729
1323 msgid "keyboard label|Backslash"
1324 msgstr "Mbrapsht"
1325
1326 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1327 #, c-format
1328 msgid "Invalid type function: `%s'"
1329 msgstr "Lloj jo korrekt funksioni: `%s'"
1330
1331 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:823
1332 #, c-format
1333 msgid "Invalid root element: '%s'"
1334 msgstr "Element bazë jo korrekt: '%s'"
1335
1336 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:862
1337 #, c-format
1338 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1339 msgstr "Tag i patrajtuar: '%s'"
1340
1341 # (pofilter) unchanged: please translate
1342 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1343 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1344 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1345 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1346 #. *
1347 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1348 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1349 #. * the year will appear on the right.
1350 #.
1351 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1352 msgid "calendar:MY"
1353 msgstr "calendar:MY"
1354
1355 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1356 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1357 #. * to be the first day of the week, and so on.
1358 #.
1359 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1360 msgid "calendar:week_start:0"
1361 msgstr "kalendari:week_start:0"
1362
1363 # (pofilter) purepunc: checks that strings that are purely punctuation are not changed
1364 #. Translators:  This is a text measurement template.
1365 #. * Translate it to the widest year text.
1366 #. *
1367 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1368 #. * in the translation.
1369 #. *
1370 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1371 #.
1372 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1796
1373 msgid "year measurement template|2000"
1374 msgstr "2000"
1375
1376 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
1377 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1378 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1379 #. *
1380 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1381 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1382 #. * part in the translation.
1383 #. *
1384 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1385 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1386 #. * too.
1387 #.
1388 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1827 ../gtk/gtkcalendar.c:2488
1389 #, c-format
1390 msgid "calendar:day:digits|%d"
1391 msgstr "%d"
1392
1393 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
1394 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1395 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1396 #. *
1397 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1398 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1399 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1400 #. *
1401 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1402 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1403 #. * too.
1404 #.
1405 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1859 ../gtk/gtkcalendar.c:2350
1406 #, c-format
1407 msgid "calendar:week:digits|%d"
1408 msgstr "%d"
1409
1410 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
1411 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1412 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1413 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1414 #. * Use only ASCII in the translation.
1415 #. *
1416 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1417 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1418 #. * msgid.
1419 #. *
1420 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1421 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1422 #.
1423 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2140
1424 msgid "calendar year format|%Y"
1425 msgstr "%Y"
1426
1427 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1428 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1429 #. * the text after the | in the translation.
1430 #.
1431 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1432 msgid "Accelerator|Disabled"
1433 msgstr "Ja aktiv"
1434
1435 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1436 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1437 #. * acelerator.
1438 #.
1439 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1440 msgid "New accelerator..."
1441 msgstr "Përshpejtues i ri..."
1442
1443 #. do not translate the part before the |
1444 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1445 #, c-format
1446 msgid "progress bar label|%d %%"
1447 msgstr "%d %%"
1448
1449 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1450 msgid "Pick a Color"
1451 msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
1452
1453 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1454 msgid "Received invalid color data\n"
1455 msgstr "Mora të dhëna të pavlefshme ngjyre\n"
1456
1457 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1458 msgid ""
1459 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1460 "lightness of that color using the inner triangle."
1461 msgstr ""
1462 "Zgjidhni prej unazës së jashtme ngjyrën që dëshironi. Zgjidhni errësimin ose "
1463 "ndriçimin e kësaj ngjyre duke përdorur trekëndëshin e brendshëm."
1464
1465 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1466 msgid ""
1467 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1468 "that color."
1469 msgstr ""
1470 "Klikoni pikatoren, e pastaj klikoni një ngjyrë kudoqoftë në ekranin tuaj për "
1471 "të zgjedhur atë ngjyrë."
1472
1473 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1474 msgid "_Hue:"
1475 msgstr "_Tonaliteti:"
1476
1477 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1478 msgid "Position on the color wheel."
1479 msgstr "Vendndodhja në rrotën e ngjyrave."
1480
1481 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1482 msgid "_Saturation:"
1483 msgstr "_Ngopja:"
1484
1485 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1486 msgid "\"Deepness\" of the color."
1487 msgstr "\"Thellësia\" e ngjyrës."
1488
1489 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1490 msgid "_Value:"
1491 msgstr "_Vlera:"
1492
1493 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1494 msgid "Brightness of the color."
1495 msgstr "Shkëlqimi i ngjyrës."
1496
1497 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1498 msgid "_Red:"
1499 msgstr "E _kuqe:"
1500
1501 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1502 msgid "Amount of red light in the color."
1503 msgstr "Sasia e ndriçimit të kuq në ngjyrën."
1504
1505 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1506 msgid "_Green:"
1507 msgstr "E _gjelbër:"
1508
1509 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1510 msgid "Amount of green light in the color."
1511 msgstr "Sasia e ndriçimit të gjelbër në ngjyrën."
1512
1513 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1514 msgid "_Blue:"
1515 msgstr "_Blu:"
1516
1517 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1518 msgid "Amount of blue light in the color."
1519 msgstr "Sasia e ndriçimit blu në ngjyrën."
1520
1521 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1522 msgid "Op_acity:"
1523 msgstr "Tejdukshmëri_a:"
1524
1525 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1526 msgid "Transparency of the color."
1527 msgstr "Tejdukshmëria e ngjyrës."
1528
1529 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1530 msgid "Color _name:"
1531 msgstr "Emri i _ngjyrës:"
1532
1533 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
1534 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1535 msgid ""
1536 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1537 "such as 'orange' in this entry."
1538 msgstr ""
1539 "Në këtë zë mund të jepni një vlerë ngjyre gjashtëmbëdhjetore në stil HTML, "
1540 "ose thjesht një emër ngjyre si për shembull 'orange'."
1541
1542 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1543 msgid "_Palette:"
1544 msgstr "_Paleta:"
1545
1546 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1547 msgid "Color Wheel"
1548 msgstr "Rrethi i ngjyrave"
1549
1550 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
1551 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1552 msgid ""
1553 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1554 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1555 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1556 msgstr ""
1557 "Ngjyra e zgjedhur më parë, për tu krahasuar me ngjyrën që po zgjidhni tani.  "
1558 "Mund të tërhiqni këtë ngjyrë në një zë palete, ose zgjidhni këtë ngjyrë si "
1559 "aktuale duke e tërhequr tek ngjyrat e tjera krahas tyre."
1560
1561 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1562 msgid ""
1563 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1564 "it for use in the future."
1565 msgstr ""
1566 "Ngjyra që keni zgjedhur. Mund të tërhiqni këtë ngjyrë te një zë palete për "
1567 "t'a ruajtur për përdorim të ardhshëm."
1568
1569 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1570 msgid "_Save color here"
1571 msgstr "_Ruaje ngjyrën këtu"
1572
1573 # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
1574 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1575 msgid ""
1576 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1577 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1578 msgstr ""
1579 "Klikoni këtë zë palete për t'a zgjedhur si ngjyrën aktuale. Për të ndryshuar "
1580 "këtë zë, tërhiqni këtu një \"color swatch\" ose klik i djathtë dhe zgjidhni "
1581 "\"Ruaje ngjyrën këtu.\""
1582
1583 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1584 msgid "Color Selection"
1585 msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
1586
1587 #: ../gtk/gtkentry.c:5375 ../gtk/gtktextview.c:7686
1588 msgid "Input _Methods"
1589 msgstr "_Metodat e Dhënies"
1590
1591 #: ../gtk/gtkentry.c:5389 ../gtk/gtktextview.c:7700
1592 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1593 msgstr "_Shkruaj simbolin Unicode të kontrollit"
1594
1595 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1596 msgid "Select A File"
1597 msgstr "Zgjidh një file"
1598
1599 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1920
1600 msgid "Desktop"
1601 msgstr "Hapësira e punës"
1602
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1604 msgid "(None)"
1605 msgstr "(Asnjë)"
1606
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1608 msgid "Other..."
1609 msgstr "Tjetër..."
1610
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1612 msgid "Could not retrieve information about the file"
1613 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me file"
1614
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1616 msgid "Could not add a bookmark"
1617 msgstr "I pamundur shtimi i një libërshënuesi"
1618
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1620 msgid "Could not remove bookmark"
1621 msgstr "E pamundur fshirja e libërshënuesit"
1622
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1624 msgid "The folder could not be created"
1625 msgstr "I pamundur krijimi i kartelës"
1626
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1628 msgid ""
1629 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1630 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1631 msgstr ""
1632 "Krijimi i kartelës nuk është i mundur, një file me atë emër ekziston.  "
1633 "Përdor një emër tjetër për kartelën, ose ndrysho fillimisht emrin e file "
1634 "ekzistues."
1635
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1637 msgid "Invalid file name"
1638 msgstr "Emër i pavlefshëm file"
1639
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1641 msgid "The folder contents could not be displayed"
1642 msgstr "E pamundur shfaqja e pëmbajtjes së kartelës"
1643
1644 #. Translators: the first string is a path and the second string
1645 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1646 #. * to translate.
1647 #.
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1672
1649 #, c-format
1650 msgid "%1$s on %2$s"
1651 msgstr "%1$s mbi %2$s"
1652
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1654 msgid "Search"
1655 msgstr "Kërko"
1656
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1872
1658 msgid "Recently Used"
1659 msgstr "Përdorur së fundmi"
1660
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2487
1662 msgid "Select which types of files are shown"
1663 msgstr "Zgjidh llojet e files që duhen shfaqur"
1664
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
1666 #, c-format
1667 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1668 msgstr "Shto në libërshënues kartelën '%s'"
1669
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2957
1671 #, c-format
1672 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1673 msgstr "Shto në libërshënues kartelën aktuale"
1674
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2959
1676 #, c-format
1677 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1678 msgstr "Shto në libërshënues kartelat e zgjedhura"
1679
1680 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2999
1681 #, c-format
1682 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1683 msgstr "Hiq libërshënuesin '%s'"
1684
1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717
1686 msgid "Remove"
1687 msgstr "Hiq"
1688
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3726
1690 msgid "Rename..."
1691 msgstr "Riemërto..."
1692
1693 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3872
1695 msgid "Places"
1696 msgstr "Rezervat"
1697
1698 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1699 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3929
1700 msgid "_Places"
1701 msgstr "_Rezervat"
1702
1703 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3984 ../gtk/gtkstock.c:297
1704 msgid "_Add"
1705 msgstr "_Shto"
1706
1707 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3991
1708 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1709 msgstr "Shto në libërshënues kartelën e zgjedhur"
1710
1711 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 ../gtk/gtkstock.c:386
1712 msgid "_Remove"
1713 msgstr "_Hiq"
1714
1715 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
1716 msgid "Remove the selected bookmark"
1717 msgstr "Hiq libërshënuesin e zgjedhur"
1718
1719 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4100
1720 msgid "Could not select file"
1721 msgstr "E pamundur zgjedhja e file"
1722
1723 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1724 msgid "_Add to Bookmarks"
1725 msgstr "_Shto në libërshënues"
1726
1727 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4287
1728 msgid "Show _Hidden Files"
1729 msgstr "Shfaq Files e _Padukshëm"
1730
1731 # (pofilter) unchanged: please translate
1732 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4530 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1733 msgid "Files"
1734 msgstr "File"
1735
1736 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1737 msgid "Name"
1738 msgstr "Emri"
1739
1740 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4604
1741 msgid "Size"
1742 msgstr "Madhësia"
1743
1744 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4618
1745 msgid "Modified"
1746 msgstr "Ndryshuar"
1747
1748 #. Label
1749 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4838 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1750 msgid "_Name:"
1751 msgstr "_Emri:"
1752
1753 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4880
1754 msgid "_Browse for other folders"
1755 msgstr "_Shfleto për kartelat e tjera"
1756
1757 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1758 msgid "Type a file name"
1759 msgstr "Shkruaj emrin e një file"
1760
1761 #. Create Folder
1762 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5187
1763 msgid "Create Fo_lder"
1764 msgstr "Krijo Karte_lë"
1765
1766 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1767 msgid "_Location:"
1768 msgstr "_Pozicioni:"
1769
1770 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5386
1771 msgid "Save in _folder:"
1772 msgstr "Ruaj tek _kartela:"
1773
1774 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5388
1775 msgid "Create in _folder:"
1776 msgstr "Krijoje tek _kartela:"
1777
1778 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
1779 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1780 msgstr "I pamundur kalimi tek kartela pasi nuk është lokale"
1781
1782 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7595 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616
1783 #, c-format
1784 msgid "Shortcut %s already exists"
1785 msgstr "Shtegu %s ekziston rregullisht"
1786
1787 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7706
1788 #, c-format
1789 msgid "Shortcut %s does not exist"
1790 msgstr "Shtegu %s nuk ekziston"
1791
1792 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7954 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1793 #, c-format
1794 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1795 msgstr "Një file i quajtur \"%s\" ekziston.  Dëshiron t'a zëvendësosh?"
1796
1797 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7957 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:372
1798 #, c-format
1799 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1800 msgstr "File ekziston në \"%s\".  Zëvendësimi do të mbishkruaj përmbajtjen e tij."
1801
1802 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7962 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:379
1803 msgid "_Replace"
1804 msgstr "_Zëvendëso"
1805
1806 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8723
1807 msgid "Could not start the search process"
1808 msgstr "E pamundur nisja e proçesit të kërkimit"
1809
1810 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
1811 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8724
1812 msgid ""
1813 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1814 "Please make sure it is running."
1815 msgstr ""
1816 "Programi nuk mundi të krijojë një lidhje me daemon e indeksimit. Sigurohu që "
1817 "është duke funksionuar."
1818
1819 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8738
1820 msgid "Could not send the search request"
1821 msgstr "I pamundur dërgimi i kërkesës së kërkimit"
1822
1823 #. Label
1824 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9153
1825 msgid "_Search:"
1826 msgstr "_Kërko:"
1827
1828 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10100
1829 #, c-format
1830 msgid "Could not mount %s"
1831 msgstr "I pamundur montimi i %s"
1832
1833 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10754
1834 msgid "Type name of new folder"
1835 msgstr "Shkruaj emrin e kartelës së re"
1836
1837 # (pofilter) unchanged: please translate
1838 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1839 #, c-format
1840 msgid "%.1f KB"
1841 msgstr "%.1f KB"
1842
1843 # (pofilter) unchanged: please translate
1844 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10806
1845 #, c-format
1846 msgid "%.1f MB"
1847 msgstr "%.1f MB"
1848
1849 # (pofilter) unchanged: please translate
1850 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10808
1851 #, c-format
1852 msgid "%.1f GB"
1853 msgstr "%.1f GB"
1854
1855 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10911 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1856 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11004
1857 msgid "Unknown"
1858 msgstr "Nuk njihet"
1859
1860 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1861 msgid "%H:%M"
1862 msgstr "%H:%M"
1863
1864 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
1865 msgid "Yesterday at %H:%M"
1866 msgstr "Dje në orën %H:%M"
1867
1868 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: URI
1869 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:659 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1870 msgid "Invalid path"
1871 msgstr "Pozicion i pavlefshëm"
1872
1873 #. translators: this text is shown when there are no completions
1874 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1875 #.
1876 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1877 msgid "No match"
1878 msgstr "Nuk korrespondon"
1879
1880 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1881 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1882 #.
1883 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1884 msgid "Sole completion"
1885 msgstr "Vetëm plotësimi"
1886
1887 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1888 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1889 #. * a longer match
1890 #.
1891 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1892 msgid "Complete, but not unique"
1893 msgstr "Plotësuar, por jo e vetme"
1894
1895 #. translators: this text is shown while the system is searching
1896 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1897 #.
1898 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1899 msgid "Completing..."
1900 msgstr "Duke plotësuar..."
1901
1902 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1903 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1904 #, c-format
1905 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1906 msgstr "Gabim në krijimin e kartelës '%s': %s"
1907
1908 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1909 msgid "Folders"
1910 msgstr "Kartelat"
1911
1912 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1913 msgid "Fol_ders"
1914 msgstr "_Kartelat"
1915
1916 # (pofilter) unchanged: please translate
1917 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1918 msgid "_Files"
1919 msgstr "_File"
1920
1921 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1922 #, c-format
1923 msgid "Folder unreadable: %s"
1924 msgstr "Kartelë e palexueshme: %s"
1925
1926 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1927 #, c-format
1928 msgid ""
1929 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1930 "available to this program.\n"
1931 "Are you sure that you want to select it?"
1932 msgstr ""
1933 "File \"%s\" gjendet në një tjetër makinë (të quajtur %s) dhe mund të mos "
1934 "jetë e vlefshme për këtë program.\n"
1935 "Jeni i sigurt se doni t'a zgjidhni?"
1936
1937 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1938 msgid "_New Folder"
1939 msgstr "Kartelë e _Re"
1940
1941 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1942 msgid "De_lete File"
1943 msgstr "E_lemino file"
1944
1945 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1946 msgid "_Rename File"
1947 msgstr "_Riemërto File"
1948
1949 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1950 #, c-format
1951 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1952 msgstr "Emri i kartelës \"%s\" përmban simbole që nuk lejohen në emrat e files"
1953
1954 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1955 msgid "New Folder"
1956 msgstr "Kartelë e Re"
1957
1958 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1959 msgid "_Folder name:"
1960 msgstr "Emri i _kartelës:"
1961
1962 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1963 msgid "C_reate"
1964 msgstr "_Krijo"
1965
1966 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1967 #, c-format
1968 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1969 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm në emrat e files"
1970
1971 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1972 #, c-format
1973 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1974 msgstr "Gabim në fshirjen e file '%s': %s"
1975
1976 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1977 #, c-format
1978 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1979 msgstr "Të fshij vërtet file \"%s\"?"
1980
1981 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1982 msgid "Delete File"
1983 msgstr "Elemino file"
1984
1985 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1986 #, c-format
1987 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1988 msgstr "Gabim në riemërtimin e file si \"%s\": %s"
1989
1990 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1991 #, c-format
1992 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1993 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\": %s"
1994
1995 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
1996 #, c-format
1997 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1998 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\" si \"%s\": %s"
1999
2000 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
2001 msgid "Rename File"
2002 msgstr "Riemërto file"
2003
2004 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
2005 #, c-format
2006 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2007 msgstr "Po riemërtoj file \"%s\" si:"
2008
2009 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
2010 msgid "_Rename"
2011 msgstr "_Riemërto"
2012
2013 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
2014 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
2015 msgid "_Selection: "
2016 msgstr "_Zgjedhja:"
2017
2018 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 2 versus 1
2019 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
2020 #, c-format
2021 msgid ""
2022 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2023 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2024 msgstr ""
2025 "Emri i file \"%s\" nuk mund të shndërrohet në UTF-8 (provo rregullimin e të "
2026 "ndryshueshmes së mjedisit G_FILENAME_ENCODING): %s"
2027
2028 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
2029 msgid "Invalid UTF-8"
2030 msgstr "UTF-8 jo korrekte"
2031
2032 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
2033 msgid "Name too long"
2034 msgstr "Emër tepër i gjatë"
2035
2036 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
2037 msgid "Couldn't convert filename"
2038 msgstr "I pamundur konvertimi i emrit të file"
2039
2040 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2041 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2042 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2043 #. * this particular string.
2044 #.
2045 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2046 msgid "File System"
2047 msgstr "File i sistemit"
2048
2049 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2050 msgid "Could not obtain root folder"
2051 msgstr "E pamundur marrja kartelës bazë"
2052
2053 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2054 msgid "(Empty)"
2055 msgstr "(Bosh)"
2056
2057 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2058 msgid "Pick a Font"
2059 msgstr "Zgjidh një gërmë"
2060
2061 # (pofilter) unchanged: please translate
2062 #. Initialize fields
2063 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2064 msgid "Sans 12"
2065 msgstr "Sans 12"
2066
2067 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:780
2068 msgid "Font"
2069 msgstr "Gërmat"
2070
2071 # (pofilter) unchanged: please translate
2072 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2073 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2074 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2075 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2076 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2077
2078 #: ../gtk/gtkfontsel.c:328
2079 msgid "_Family:"
2080 msgstr "_Familja:"
2081
2082 #: ../gtk/gtkfontsel.c:334
2083 msgid "_Style:"
2084 msgstr "_Stili:"
2085
2086 #: ../gtk/gtkfontsel.c:340
2087 msgid "Si_ze:"
2088 msgstr "Madhë_sia:"
2089
2090 #. create the text entry widget
2091 #: ../gtk/gtkfontsel.c:517
2092 msgid "_Preview:"
2093 msgstr "_Pamja e parë:"
2094
2095 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1542
2096 msgid "Font Selection"
2097 msgstr "Zgjedhja e gërmave"
2098
2099 # (pofilter) unchanged: please translate
2100 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2101 msgid "Gamma"
2102 msgstr "Gamma"
2103
2104 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2105 msgid "_Gamma value"
2106 msgstr "Vlera _gamma"
2107
2108 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2109 #. * load it.
2110 #.
2111 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1403
2112 #, c-format
2113 msgid "Error loading icon: %s"
2114 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të ikonës: %s"
2115
2116 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2117 #, c-format
2118 msgid ""
2119 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2120 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2121 "You can get a copy from:\n"
2122 "\t%s"
2123 msgstr ""
2124 "Nuk arrij të gjej ikonën '%s'. Tema '%s' nuk\n"
2125 "u gjet asgjëkundi, ndoshta do t'ju duhet ta instaloni.\n"
2126 "Mund të merrni një kopje nga:\n"
2127 "\t%s"
2128
2129 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2130 #, c-format
2131 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2132 msgstr "Ikonë '%s' jo e pranishme në temë"
2133
2134 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3058
2135 msgid "Failed to load icon"
2136 msgstr "Ngarkimi i ikonës dështoi"
2137
2138 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
2139 msgid "Simple"
2140 msgstr "Thjesht"
2141
2142 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:542
2143 msgid "input method menu|System"
2144 msgstr "Sistemi"
2145
2146 # (pofilter) unchanged: please translate
2147 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2148 msgid "Input"
2149 msgstr "Input"
2150
2151 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2152 msgid "No extended input devices"
2153 msgstr "Asnjë dispozitiv input i zgjeruar"
2154
2155 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2156 msgid "_Device:"
2157 msgstr "_Dispozitivi:"
2158
2159 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2160 msgid "Disabled"
2161 msgstr "Jo aktiv"
2162
2163 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2164 msgid "Screen"
2165 msgstr "Ekrani"
2166
2167 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2168 msgid "Window"
2169 msgstr "Dritarja"
2170
2171 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2172 msgid "_Mode:"
2173 msgstr "_Modaliteti:"
2174
2175 #. The axis listbox
2176 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2177 msgid "Axes"
2178 msgstr "Boshtet"
2179
2180 #. Keys listbox
2181 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2182 msgid "Keys"
2183 msgstr "Kyçet"
2184
2185 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2186 msgid "_X:"
2187 msgstr "_X:"
2188
2189 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2190 msgid "_Y:"
2191 msgstr "_Y:"
2192
2193 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2194 msgid "_Pressure:"
2195 msgstr "_Trysnia:"
2196
2197 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2198 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2199 msgid "X _tilt:"
2200 msgstr "P_jerrësia X:"
2201
2202 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2203 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2204 msgid "Y t_ilt:"
2205 msgstr "P_jerrësia Y:"
2206
2207 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2208 msgid "_Wheel:"
2209 msgstr "_Rrotullimi:"
2210
2211 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2212 msgid "none"
2213 msgstr "asnjë"
2214
2215 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2216 msgid "(disabled)"
2217 msgstr "(jo aktiv)"
2218
2219 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2220 msgid "(unknown)"
2221 msgstr "(nuk njihet)"
2222
2223 #. and clear button
2224 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2225 msgid "Cl_ear"
2226 msgstr "P_astro"
2227
2228 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:427
2229 msgid "Copy URL"
2230 msgstr "Kopjo URL"
2231
2232 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: URI
2233 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:565
2234 msgid "Invalid URI"
2235 msgstr "URI e pavlefshme"
2236
2237 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2238 #: ../gtk/gtkmain.c:421
2239 msgid "Load additional GTK+ modules"
2240 msgstr "Ngarko modulë shtesë GTK+"
2241
2242 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: MODULES
2243 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2244 #: ../gtk/gtkmain.c:422
2245 msgid "MODULES"
2246 msgstr "MODULËT"
2247
2248 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2249 #: ../gtk/gtkmain.c:424
2250 msgid "Make all warnings fatal"
2251 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
2252
2253 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2254 #: ../gtk/gtkmain.c:427
2255 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2256 msgstr "Flag e debug të GTK+ për tu caktuar"
2257
2258 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2259 #: ../gtk/gtkmain.c:430
2260 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2261 msgstr "Flag e debug të GTK+ për tu hequr"
2262
2263 # (pofilter) unchanged: please translate
2264 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2265 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2266 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2267 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2268 #.
2269 #: ../gtk/gtkmain.c:678
2270 msgid "default:LTR"
2271 msgstr "default:LTR"
2272
2273 #: ../gtk/gtkmain.c:740
2274 #, c-format
2275 msgid "Cannot open display: %s"
2276 msgstr "E pamundur hapja e display: %s"
2277
2278 #: ../gtk/gtkmain.c:777
2279 msgid "GTK+ Options"
2280 msgstr "Opcionet e GTK+"
2281
2282 #: ../gtk/gtkmain.c:777
2283 msgid "Show GTK+ Options"
2284 msgstr "Shfaq opcionet GTK+"
2285
2286 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:476
2287 msgid "Co_nnect"
2288 msgstr "L_idhu"
2289
2290 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:520
2291 msgid "Connect _anonymously"
2292 msgstr "Lidhu në menyrë _anonime"
2293
2294 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:529
2295 msgid "Connect as u_ser:"
2296 msgstr "Lidhu si përdorue_si:"
2297
2298 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:566
2299 msgid "_Username:"
2300 msgstr "Përdor_uesi:"
2301
2302 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:570
2303 msgid "_Domain:"
2304 msgstr "_Domain:"
2305
2306 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2307 msgid "_Password:"
2308 msgstr "_Fjalëkalimi:"
2309
2310 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:590
2311 msgid "Forget password _immediately"
2312 msgstr "Harro _menjëherë fjalëkalimin"
2313
2314 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
2315 msgid "Remember password until you _logout"
2316 msgstr "Kujto fjalëkalimin derisa të da_lësh"
2317
2318 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
2319 msgid "Remember _forever"
2320 msgstr "Kujto _përgjithmonë"
2321
2322 #: ../gtk/gtknotebook.c:4417 ../gtk/gtknotebook.c:6923
2323 #, c-format
2324 msgid "Page %u"
2325 msgstr "Faqja %u"
2326
2327 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2328 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2329 msgid "Not a valid page setup file"
2330 msgstr "File i pavlefshëm konfigurimi faqeje"
2331
2332 # (pofilter) unchanged: please translate
2333 #. Translate to the default units to use for presenting
2334 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2335 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2336 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2337 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2338 #.
2339 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2340 msgid "default:mm"
2341 msgstr "default:mm"
2342
2343 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2344 msgid ""
2345 "<b>Any Printer</b>\n"
2346 "For portable documents"
2347 msgstr ""
2348 "<b>Printer i përgjithshëm</b>\n"
2349 "Për dokumentë të zakonshëm"
2350
2351 # (pofilter) unchanged: please translate
2352 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2353 msgid "mm"
2354 msgstr "mm"
2355
2356 # (pofilter) unchanged: please translate
2357 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2358 msgid "inch"
2359 msgstr "inch"
2360
2361 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "Margins:\n"
2365 " Left: %s %s\n"
2366 " Right: %s %s\n"
2367 " Top: %s %s\n"
2368 " Bottom: %s %s"
2369 msgstr ""
2370 "Kufijtë:\n"
2371 " Majtas: %s %s\n"
2372 " Djathtas: %s %s\n"
2373 " Sipër: %s %s\n"
2374 " Poshtë: %s %s"
2375
2376 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2377 msgid "Manage Custom Sizes..."
2378 msgstr "Manazho përmasat e personalizuara..."
2379
2380 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2381 msgid "_Format for:"
2382 msgstr "_Formati për:"
2383
2384 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2385 msgid "_Paper size:"
2386 msgstr "_Përmasat e fletës:"
2387
2388 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2389 msgid "_Orientation:"
2390 msgstr "_Orientimi:"
2391
2392 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2691
2393 msgid "Page Setup"
2394 msgstr "Rregullimet e faqes"
2395
2396 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2397 msgid "Margins from Printer..."
2398 msgstr "Kufijtë nga printuesi..."
2399
2400 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2401 #, c-format
2402 msgid "Custom Size %d"
2403 msgstr "Madhësi e personalizuar %d"
2404
2405 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2406 msgid "Manage Custom Sizes"
2407 msgstr "Manazho madhësitë e personalizuara"
2408
2409 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2410 msgid "_Width:"
2411 msgstr "_Gjerësia:"
2412
2413 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2414 msgid "_Height:"
2415 msgstr "_Lartësia:"
2416
2417 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2418 msgid "Paper Size"
2419 msgstr "Madhësia e fletës"
2420
2421 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2422 msgid "_Top:"
2423 msgstr "_Sipër:"
2424
2425 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2426 msgid "_Bottom:"
2427 msgstr "_Poshtë:"
2428
2429 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2430 msgid "_Left:"
2431 msgstr "_Majtas:"
2432
2433 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2434 msgid "_Right:"
2435 msgstr "_Djathtas:"
2436
2437 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2438 msgid "Paper Margins"
2439 msgstr "Kufijtë e letrës"
2440
2441 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2442 msgid "Up Path"
2443 msgstr "Pozicioni sipër"
2444
2445 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2446 msgid "Down Path"
2447 msgstr "Pozicioni poshtë"
2448
2449 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2450 msgid "File System Root"
2451 msgstr "Root i file të sistemit"
2452
2453 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2454 msgid "Not available"
2455 msgstr "Jo në dispozicion"
2456
2457 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2458 msgid "_Save in folder:"
2459 msgstr "_Ruaj tek kartela:"
2460
2461 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2462 #. translators: this string is the default job title for print
2463 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2464 #. * by the job number.
2465 #.
2466 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:173
2467 #, c-format
2468 msgid "%s job #%d"
2469 msgstr "Puna e %s #%d"
2470
2471 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2472 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2473 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
2474 msgid "print operation status|Initial state"
2475 msgstr "Faza e nisjes"
2476
2477 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2478 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2479 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
2480 msgid "print operation status|Preparing to print"
2481 msgstr "Përgatitje për printim"
2482
2483 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2484 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2485 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
2486 msgid "print operation status|Generating data"
2487 msgstr "Gjenerimi i të dhënave"
2488
2489 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2490 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2491 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
2492 msgid "print operation status|Sending data"
2493 msgstr "Duke dërguar të dhënat"
2494
2495 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2496 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2497 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512
2498 msgid "print operation status|Waiting"
2499 msgstr "Në pritje"
2500
2501 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2502 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2503 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1514
2504 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2505 msgstr "Bllokuar për shkak të një problemi"
2506
2507 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2508 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2509 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1516
2510 msgid "print operation status|Printing"
2511 msgstr "Duke shtypur"
2512
2513 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2514 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2515 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2516 msgid "print operation status|Finished"
2517 msgstr "U përfundua"
2518
2519 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2520 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2521 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2522 msgid "print operation status|Finished with error"
2523 msgstr "Përfundoi me gabim"
2524
2525 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2003
2526 #, c-format
2527 msgid "Preparing %d"
2528 msgstr "Duke përgatitur %d"
2529
2530 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2005 ../gtk/gtkprintoperation.c:2259
2531 msgid "Preparing"
2532 msgstr "Duke përgatitur"
2533
2534 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2008
2535 #, c-format
2536 msgid "Printing %d"
2537 msgstr "Duke printuar %d"
2538
2539 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2289
2540 msgid "Error creating print preview"
2541 msgstr "Gabim gjatë krijimit të pamjes së parë së printimit"
2542
2543 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2292
2544 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2545 msgstr "Shkaku më i mundshëm është pamundësia e krijimit të një file të përkohëshëm."
2546
2547 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2548 msgid "Error launching preview"
2549 msgstr "Gabim gjatë hapjes së pamjes së parë"
2550
2551 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2552 msgid "Error printing"
2553 msgstr "Gabim në printim"
2554
2555 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2556 msgid "Application"
2557 msgstr "Aplikativi"
2558
2559 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2560 msgid "Printer offline"
2561 msgstr "Printeri nuk është i lidhur"
2562
2563 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2564 msgid "Out of paper"
2565 msgstr "Kanë mbaruar letrat"
2566
2567 #. Translators: this is a printer status.
2568 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2569 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2570 msgid "Paused"
2571 msgstr "Pezulluar"
2572
2573 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2574 msgid "Need user intervention"
2575 msgstr "Kërkohet ndërhyrja e përdoruesit"
2576
2577 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2578 msgid "Custom size"
2579 msgstr "Madhësia e personalizuar"
2580
2581 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2582 msgid "No printer found"
2583 msgstr "Nuk u gjet asnjë printues"
2584
2585 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2586 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2587 msgstr "Argument i pavlefshëm për CreateDC"
2588
2589 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2590 msgid "Error from StartDoc"
2591 msgstr "Gabim nga StartDoc"
2592
2593 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2594 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2595 msgid "Not enough free memory"
2596 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme në dispozicion"
2597
2598 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2599 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2600 msgstr "Argument i pavlefshëm për PrintDlgEx"
2601
2602 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2603 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2604 msgstr "Puntues i pavlefshëm për PrintDlgEx"
2605
2606 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2607 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2608 msgstr "Trajtues jo korrekt për PrintDlgEx"
2609
2610 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2611 msgid "Unspecified error"
2612 msgstr "Gabim i papërcaktuar"
2613
2614 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2615 msgid "Printer"
2616 msgstr "Printuesi"
2617
2618 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1750
2619 msgid "Location"
2620 msgstr "Vendndodhja"
2621
2622 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1760
2623 msgid "Status"
2624 msgstr "Gjendja"
2625
2626 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1783
2627 msgid "Range"
2628 msgstr "Intervali"
2629
2630 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1787
2631 msgid "_All Pages"
2632 msgstr "Të gjith_a faqet"
2633
2634 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1794
2635 msgid "C_urrent Page"
2636 msgstr "Faqja akt_uale"
2637
2638 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
2639 msgid "Pag_es:"
2640 msgstr "Faq_et:"
2641
2642 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2643 msgid ""
2644 "Specify one or more page ranges,\n"
2645 " e.g. 1-3,7,11"
2646 msgstr ""
2647 "Përcakto një apo më shumë intervale faqesh,\n"
2648 " p.sh. 1-3,7,11"
2649
2650 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1823
2651 msgid "Copies"
2652 msgstr "Kopjet"
2653
2654 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2655 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1828
2656 msgid "Copie_s:"
2657 msgstr "Kopj_e:"
2658
2659 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1846
2660 msgid "C_ollate"
2661 msgstr "Grup_o"
2662
2663 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2664 msgid "_Reverse"
2665 msgstr "Pë_rmbys"
2666
2667 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2668 msgid "General"
2669 msgstr "Të përgjithshme"
2670
2671 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
2672 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2716
2673 msgid "Page Ordering"
2674 msgstr "Renditja e faqeve"
2675
2676 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRM
2677 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2440
2678 msgid "Left to right"
2679 msgstr "Nga e majta në të djathtë"
2680
2681 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2682 msgid "Right to left"
2683 msgstr "Nga e djathta në të majtë"
2684
2685 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
2686 msgid "Layout"
2687 msgstr "Faqosja"
2688
2689 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2532
2690 msgid "T_wo-sided:"
2691 msgstr "P_ara-mbrapa:"
2692
2693 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2547
2694 msgid "Pages per _side:"
2695 msgstr "Faqe _për fletë:"
2696
2697 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2565
2698 msgid "Page or_dering:"
2699 msgstr "Ren_ditja e faqeve:"
2700
2701 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2581
2702 msgid "_Only print:"
2703 msgstr "Print_o vetëm:"
2704
2705 #. In enum order
2706 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2707 msgid "All sheets"
2708 msgstr "Të gjitha faqet"
2709
2710 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2597
2711 msgid "Even sheets"
2712 msgstr "Faqet çifte"
2713
2714 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2598
2715 msgid "Odd sheets"
2716 msgstr "Faqet teke"
2717
2718 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2601
2719 msgid "Sc_ale:"
2720 msgstr "Shk_alla:"
2721
2722 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2723 msgid "Paper"
2724 msgstr "Letra"
2725
2726 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2632
2727 msgid "Paper _type:"
2728 msgstr "Lloji i le_trës:"
2729
2730 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
2731 msgid "Paper _source:"
2732 msgstr "Burimi i letrë_s:"
2733
2734 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2662
2735 msgid "Output t_ray:"
2736 msgstr "Sirta_ri i daljes:"
2737
2738 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2739 msgid "Job Details"
2740 msgstr "Hollësitë e punës"
2741
2742 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2720
2743 msgid "Pri_ority:"
2744 msgstr "Pri_oriteti:"
2745
2746 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2735
2747 msgid "_Billing info:"
2748 msgstr "Informacione m_bi faturimin:"
2749
2750 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2753
2751 msgid "Print Document"
2752 msgstr "Printo dokumentin"
2753
2754 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2759
2755 msgid "_Now"
2756 msgstr "Ta_ni"
2757
2758 # (pofilter) accelerators: accelerator _ appears before an invalid accelerator character 'ë' (eg. space)
2759 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2766
2760 msgid "A_t:"
2761 msgstr "_Në:"
2762
2763 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2781
2764 msgid "On _hold"
2765 msgstr "_Në pritje"
2766
2767 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2800
2768 msgid "Add Cover Page"
2769 msgstr "Shto faqe kapak"
2770
2771 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2806
2772 msgid "Be_fore:"
2773 msgstr "Pa_ra:"
2774
2775 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2776 msgid "_After:"
2777 msgstr "Mb_as:"
2778
2779 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2836
2780 msgid "Job"
2781 msgstr "Puna e printimit"
2782
2783 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2902
2784 msgid "Advanced"
2785 msgstr "Detajuar"
2786
2787 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2937
2788 msgid "Image Quality"
2789 msgstr "Cilësia e figurës"
2790
2791 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2940
2792 msgid "Color"
2793 msgstr "Ngjyra"
2794
2795 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2943
2796 msgid "Finishing"
2797 msgstr "Duke përfunduar"
2798
2799 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2953
2800 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2801 msgstr "Disa nga rregullimet në dritaren e dialogut janë në konflikt"
2802
2803 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2976
2804 msgid "Print"
2805 msgstr "Printo"
2806
2807 #: ../gtk/gtkrc.c:2872
2808 #, c-format
2809 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2810 msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
2811
2812 #: ../gtk/gtkrc.c:3500 ../gtk/gtkrc.c:3503
2813 #, c-format
2814 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2815 msgstr "E pamundur gjetja e file së figurës në pixmap_path: \"%s\""
2816
2817 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2818 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2819 #, c-format
2820 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2821 msgstr "Ky funksion nuk është plotësuar për widget e klasës '%s'"
2822
2823 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2824 msgid "Select which type of documents are shown"
2825 msgstr "Zgjidh llojet e dokumenteve që duhen shfaqur"
2826
2827 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2828 #, c-format
2829 msgid "No item for URI '%s' found"
2830 msgstr "Nuk u gjet asnjë element për URI '%s'"
2831
2832 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2833 msgid "Untitled filter"
2834 msgstr "Filtër pa emër"
2835
2836 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2837 msgid "Could not remove item"
2838 msgstr "E pamundur heqja e elementit"
2839
2840 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2841 msgid "Could not clear list"
2842 msgstr "I pamundur pastrimi i listës"
2843
2844 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2845 msgid "Copy _Location"
2846 msgstr "Kopjo _pozicionin"
2847
2848 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2849 msgid "_Remove From List"
2850 msgstr "_Hiq nga lista"
2851
2852 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2853 msgid "_Clear List"
2854 msgstr "_Pastro listën"
2855
2856 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2857 msgid "Show _Private Resources"
2858 msgstr "Shfaq rezervat _private"
2859
2860 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2861 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2862 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2863 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2864 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2865 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2866 #. * right place when idly populating the menu in case the
2867 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2868 #. * recent chooser menu widget.
2869 #.
2870 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2871 msgid "No items found"
2872 msgstr "Nuk u gjet asnjë element"
2873
2874 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2875 #, c-format
2876 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2877 msgstr "Nuk u gjetën rezerva të sapo përdorura me URI `%s'"
2878
2879 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2880 #, c-format
2881 msgid "Open '%s'"
2882 msgstr "Hap '%s'"
2883
2884 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2885 msgid "Unknown item"
2886 msgstr "Element i panjohur"
2887
2888 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2889 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2890 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2891 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2892 #. *
2893 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2894 #.
2895 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2896 #, c-format
2897 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2898 msgstr "_%d. %s"
2899
2900 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2901 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2902 #. *
2903 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2904 #.
2905 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2906 #, c-format
2907 msgid "recent menu label|%d. %s"
2908 msgstr "%d. %s"
2909
2910 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2911 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2912 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2913 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2914 #, c-format
2915 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2916 msgstr "Nuk u gjet asnjë element me URI '%s'"
2917
2918 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2919 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2920 msgid "Information"
2921 msgstr "Informacione"
2922
2923 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2924 msgid "Warning"
2925 msgstr "Paralajmërim"
2926
2927 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2928 msgid "Error"
2929 msgstr "Gabim"
2930
2931 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2932 msgid "Question"
2933 msgstr "Pyetje"
2934
2935 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2936 #. * need the mnemonics to be rationalized
2937 #.
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2939 msgid "_About"
2940 msgstr "_Informacione"
2941
2942 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2943 msgid "_Apply"
2944 msgstr "_Apliko"
2945
2946 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2947 msgid "_Bold"
2948 msgstr "_Me të trasha"
2949
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2951 msgid "_Cancel"
2952 msgstr "_Anullo"
2953
2954 # (pofilter) unchanged: please translate
2955 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2956 msgid "_CD-Rom"
2957 msgstr "_CD-Rom"
2958
2959 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2960 msgid "_Clear"
2961 msgstr "_Pastro"
2962
2963 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2964 msgid "_Close"
2965 msgstr "_Mbyll"
2966
2967 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2968 msgid "C_onnect"
2969 msgstr "L_idhu"
2970
2971 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2972 msgid "_Convert"
2973 msgstr "_Konverto"
2974
2975 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2976 msgid "_Copy"
2977 msgstr "_Kopjo"
2978
2979 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2980 msgid "Cu_t"
2981 msgstr "Pre_je"
2982
2983 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2984 msgid "_Delete"
2985 msgstr "_Elemino"
2986
2987 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2988 msgid "_Discard"
2989 msgstr "_Kapërce"
2990
2991 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2992 msgid "_Disconnect"
2993 msgstr "_Shkëputu"
2994
2995 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2996 msgid "_Execute"
2997 msgstr "_Zbato"
2998
2999 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3000 msgid "_Edit"
3001 msgstr "_Ndrysho"
3002
3003 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3004 msgid "_Find"
3005 msgstr "_Gjej"
3006
3007 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3008 msgid "Find and _Replace"
3009 msgstr "Gjej dhe _Zëvendëso"
3010
3011 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3012 msgid "_Floppy"
3013 msgstr "_Disketë"
3014
3015 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3016 msgid "_Fullscreen"
3017 msgstr "_Ekran i plotë"
3018
3019 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3020 msgid "_Leave Fullscreen"
3021 msgstr "_Dil nga modaliteti me ekran të plotë"
3022
3023 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3024 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3025 msgid "Navigation|_Bottom"
3026 msgstr "_Poshtë"
3027
3028 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3029 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3030 msgid "Navigation|_First"
3031 msgstr "_E Para"
3032
3033 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3034 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3035 msgid "Navigation|_Last"
3036 msgstr "_E fundit"
3037
3038 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3039 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3040 msgid "Navigation|_Top"
3041 msgstr "_Në majë"
3042
3043 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3044 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3045 msgid "Navigation|_Back"
3046 msgstr "_Mbrapa"
3047
3048 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3049 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3050 msgid "Navigation|_Down"
3051 msgstr "_Poshtë"
3052
3053 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3054 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3055 msgid "Navigation|_Forward"
3056 msgstr "_Vazhdo"
3057
3058 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3059 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3060 msgid "Navigation|_Up"
3061 msgstr "_Sipër"
3062
3063 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3064 msgid "_Harddisk"
3065 msgstr "_Diskfiks"
3066
3067 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3068 msgid "_Help"
3069 msgstr "_Ndihmë"
3070
3071 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3072 msgid "_Home"
3073 msgstr "_Shtëpia"
3074
3075 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3076 msgid "Increase Indent"
3077 msgstr "Shto ngushtimin"
3078
3079 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3080 msgid "Decrease Indent"
3081 msgstr "Zvogëlo ngushtimin"
3082
3083 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3084 msgid "_Index"
3085 msgstr "_Treguesi"
3086
3087 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3088 msgid "_Information"
3089 msgstr "_Informacione"
3090
3091 # (pofilter) unchanged: please translate
3092 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3093 msgid "_Italic"
3094 msgstr "_Italic"
3095
3096 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3097 msgid "_Jump to"
3098 msgstr "_Kalo tek"
3099
3100 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3101 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3102 msgid "Justify|_Center"
3103 msgstr "_Në qendër"
3104
3105 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3106 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3107 msgid "Justify|_Fill"
3108 msgstr "_Përshtat"
3109
3110 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3111 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3112 msgid "Justify|_Left"
3113 msgstr "_Majtas"
3114
3115 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3116 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3117 msgid "Justify|_Right"
3118 msgstr "_Djathtas"
3119
3120 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3121 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3122 msgid "Media|_Forward"
3123 msgstr "_Vazhdo"
3124
3125 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3126 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3127 msgid "Media|_Next"
3128 msgstr "_Në vazhdim"
3129
3130 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3131 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3132 msgid "Media|P_ause"
3133 msgstr "P_ezullo"
3134
3135 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3136 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3137 msgid "Media|_Play"
3138 msgstr "_Luaj"
3139
3140 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3141 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3142 msgid "Media|Pre_vious"
3143 msgstr "Par_aardhësi"
3144
3145 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3146 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3147 msgid "Media|_Record"
3148 msgstr "_Regjistrim"
3149
3150 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3151 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3152 msgid "Media|R_ewind"
3153 msgstr "R_ikthe"
3154
3155 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3156 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3157 msgid "Media|_Stop"
3158 msgstr "_Ndalo"
3159
3160 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3161 msgid "_Network"
3162 msgstr "_Rrjeti"
3163
3164 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3165 msgid "_New"
3166 msgstr "_E re"
3167
3168 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3169 msgid "_No"
3170 msgstr "_Jo"
3171
3172 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3173 msgid "_OK"
3174 msgstr "_OK"
3175
3176 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3177 msgid "_Open"
3178 msgstr "_Hap"
3179
3180 #: ../gtk/gtkstock.c:373
3181 msgid "Landscape"
3182 msgstr "Horizontale"
3183
3184 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3185 msgid "Portrait"
3186 msgstr "Vertikale"
3187
3188 #: ../gtk/gtkstock.c:375
3189 msgid "Reverse landscape"
3190 msgstr "Horizontale e përmbysur"
3191
3192 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3193 msgid "Reverse portrait"
3194 msgstr "Vertikale e përmbysur"
3195
3196 #: ../gtk/gtkstock.c:377
3197 msgid "Page Set_up"
3198 msgstr "Rreg_ullimet e faqes"
3199
3200 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3201 msgid "_Paste"
3202 msgstr "_Ngjite"
3203
3204 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3205 msgid "_Preferences"
3206 msgstr "_Preferimet"
3207
3208 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3209 msgid "_Print"
3210 msgstr "_Printo"
3211
3212 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3213 msgid "Print Pre_view"
3214 msgstr "Pamja e _parë e printimit"
3215
3216 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3217 msgid "_Properties"
3218 msgstr "_Pronësitë"
3219
3220 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3221 msgid "_Quit"
3222 msgstr "_Dalja"
3223
3224 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3225 msgid "_Redo"
3226 msgstr "_Përsërit"
3227
3228 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3229 msgid "_Refresh"
3230 msgstr "_Rifreskim"
3231
3232 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3233 msgid "_Revert"
3234 msgstr "_Rikthe"
3235
3236 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3237 msgid "_Save"
3238 msgstr "_Ruaj"
3239
3240 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3241 msgid "Save _As"
3242 msgstr "Ruaj _si"
3243
3244 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3245 msgid "Select _All"
3246 msgstr "Zgjidh _gjithçka"
3247
3248 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3249 msgid "_Color"
3250 msgstr "_Ngjyra"
3251
3252 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3253 msgid "_Font"
3254 msgstr "_Gërmat"
3255
3256 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3257 msgid "_Ascending"
3258 msgstr "_Në ngjitje"
3259
3260 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3261 msgid "_Descending"
3262 msgstr "_Në zbritje"
3263
3264 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3265 msgid "_Spell Check"
3266 msgstr "Kontrolli drejt_shkrimor"
3267
3268 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3269 msgid "_Stop"
3270 msgstr "_Ndalo"
3271
3272 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3273 msgid "_Strikethrough"
3274 msgstr "_Vizuar"
3275
3276 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3277 msgid "_Undelete"
3278 msgstr "_Anullo eleminimin"
3279
3280 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3281 msgid "_Underline"
3282 msgstr "_Nënvizimi"
3283
3284 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3285 msgid "_Undo"
3286 msgstr "_Anullo"
3287
3288 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3289 msgid "_Yes"
3290 msgstr "_Po"
3291
3292 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3293 msgid "_Normal Size"
3294 msgstr "Madhësi _normale"
3295
3296 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3297 msgid "Best _Fit"
3298 msgstr "Për_shtate"
3299
3300 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3301 msgid "Zoom _In"
3302 msgstr "Z_madhim"
3303
3304 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3305 msgid "Zoom _Out"
3306 msgstr "Z_vogëlim"
3307
3308 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3309 #, c-format
3310 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3311 msgstr "Gabim i panjohur gjatë përpjekjes për deserializimin e %s"
3312
3313 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3314 #, c-format
3315 msgid "No deserialize function found for format %s"
3316 msgstr "Nuk u gjet funksioni i deserializimit për formatin %s"
3317
3318 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3319 #, c-format
3320 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3321 msgstr "Në elementin <%s> janë gjetur si \"id\" ashtu dhe \"name\""
3322
3323 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3324 #, c-format
3325 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3326 msgstr "Atributi \"%s\" është ndeshur dy herë në elementin <%s>"
3327
3328 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3329 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3330 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3331 #, c-format
3332 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3333 msgstr "Elementi <%s> ka id të pavlefshëm \"%s\""
3334
3335 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3336 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3337 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3338 #, c-format
3339 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3340 msgstr "Elementit <%s> i mungon atributi \"name\" ose \"id\""
3341
3342 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3343 #, c-format
3344 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3345 msgstr "Atributi \"%s\" është përsëritur dy herë tek i njëjti element <%s>"
3346
3347 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3348 #, c-format
3349 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3350 msgstr "Atributi \"%s\" tek elementi <%s> është i pavlefshëm për këtë kontekst"
3351
3352 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3353 #, c-format
3354 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3355 msgstr "Tag \"%s\" nuk është përcaktuar."
3356
3357 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 1 versus 2
3358 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
3359 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3360 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3361 msgstr "U gjet tag anonim. I pamundur krijimi i tag të tjerë."
3362
3363 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3364 #, c-format
3365 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3366 msgstr ""
3367 "Tag \"%s\" nuk ekziston në buffer dhe është i pamundur krijimi i tag të "
3368 "tjerë."
3369
3370 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3371 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3372 #, c-format
3373 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3374 msgstr "Nuk lejohet përdorimi i elementit <%s> mbas <%s>"
3375
3376 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3377 #, c-format
3378 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3379 msgstr "\"%s\" nuk është një lloj i vlefshëm atributi"
3380
3381 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3382 #, c-format
3383 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3384 msgstr "\"%s\" nuk është një emër i vlefshëm atributi"
3385
3386 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3387 #, c-format
3388 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3389 msgstr ""
3390 "\"%s\" nuk mund të konvertohet në një vlerë të llojit \"%s\" për atributin "
3391 "\"%s\""
3392
3393 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3394 #, c-format
3395 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3396 msgstr "\"%s\" nuk është një vlerë e vlefshme për atributin \"%s\""
3397
3398 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3399 #, c-format
3400 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3401 msgstr "Tag \"%s\" është përcaktuar rregullisht"
3402
3403 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3404 #, c-format
3405 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3406 msgstr "Tag \"%s\" ka prioritet \"%s\" të pavlefshëm"
3407
3408 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3409 #, c-format
3410 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3411 msgstr "Elementi më i jashtëm në tekst duhet të jetë <text_view_markup> e jo <%s>"
3412
3413 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3414 #, c-format
3415 msgid "A <%s> element has already been specified"
3416 msgstr "Një element <%s> është përcaktuar rregullisht"
3417
3418 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3419 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3420 msgstr "Një element <text> nuk mund të gjendet para një elementi <tags>"
3421
3422 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3423 msgid "Serialized data is malformed"
3424 msgstr "Të dhënat e serializuara janë të keqformuara"
3425
3426 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3427 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3428 msgstr ""
3429 "Të dhënat e serializuara janë të keqformuara. Seksioni i parë nuk është "
3430 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3431
3432 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRM
3433 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3434 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3435 msgstr "MMD markimi nga e _Majta-në-të-djathtë"
3436
3437 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLM
3438 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3439 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3440 msgstr "MDM markimi nga e _Djathta-në-të-majtë"
3441
3442 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRE
3443 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3444 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3445 msgstr "SMD shtim nga _e majta-në-të djathtë"
3446
3447 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLE
3448 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3449 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3450 msgstr "SDM shti_m nga e djathta-në-të majtë"
3451
3452 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRO
3453 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3454 msgid "LRO Left-to-right _override"
3455 msgstr "MMD _mbishkruaj nga e majta-në-të djathtë"
3456
3457 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLO
3458 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3459 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3460 msgstr "MDM m_bishkruaj nga e djathta-në-të majtë"
3461
3462 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: PDF
3463 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3464 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3465 msgstr "FFD _fshi formatimin drejtimor"
3466
3467 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWS
3468 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3469 msgid "ZWS _Zero width space"
3470 msgstr "HGZ _Hapësirë me gjerësi zero"
3471
3472 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWJ
3473 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3474 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3475 msgstr "HBGZ hapësirë bashkimi me g_jerësi zero"
3476
3477 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWNJ
3478 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3479 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3480 msgstr "HJBGZ hapësirë j_o bashkimi me gjerësi zero"
3481
3482 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3483 #, c-format
3484 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3485 msgstr "E pamundur gjetja e motorrit të temës tek module_path: \"%s\","
3486
3487 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3488 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3489 msgid "--- No Tip ---"
3490 msgstr "-- Asnjë këshillë --"
3491
3492 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1453
3493 #, c-format
3494 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3495 msgstr "Etiketë hapëse e papritur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
3496
3497 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1543
3498 #, c-format
3499 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3500 msgstr "E dhënë e papritur në rreshtin %d gërma %d"
3501
3502 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2366
3503 msgid "Empty"
3504 msgstr "Bosh"
3505
3506 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77
3507 msgid "Volume"
3508 msgstr "Volumi"
3509
3510 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79
3511 msgid "Turns volume down or up"
3512 msgstr "Ngre apo ul volumin"
3513
3514 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
3515 msgid "Adjusts the volume"
3516 msgstr "Rregullo volumin"
3517
3518 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
3519 msgid "Volume Down"
3520 msgstr "Ul zërin"
3521
3522 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3523 msgid "Decreases the volume"
3524 msgstr "Ul volumin"
3525
3526 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
3527 msgid "Volume Up"
3528 msgstr "Ngri zërin"
3529
3530 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
3531 msgid "Increases the volume"
3532 msgstr "Ngre volumin"
3533
3534 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3535 msgid "Muted"
3536 msgstr "Pa zë"
3537
3538 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
3539 msgid "Full Volume"
3540 msgstr "Zëri në maksimum"
3541
3542 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3543 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3544 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3545 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3546 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3547 #. * part in the translation!
3548 #.
3549 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3550 #, c-format
3551 msgid "volume percentage|%d %%"
3552 msgstr "%d %%"
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3556 msgid "paper size|asme_f"
3557 msgstr "asme_f"
3558
3559 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3562 msgid "paper size|A0x2"
3563 msgstr "A0x2"
3564
3565 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3568 msgid "paper size|A0"
3569 msgstr "A0"
3570
3571 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3574 msgid "paper size|A0x3"
3575 msgstr "A0x3"
3576
3577 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3580 msgid "paper size|A1"
3581 msgstr "A1"
3582
3583 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3586 msgid "paper size|A10"
3587 msgstr "A10"
3588
3589 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3592 msgid "paper size|A1x3"
3593 msgstr "A1x3"
3594
3595 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3598 msgid "paper size|A1x4"
3599 msgstr "A1x4"
3600
3601 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3604 msgid "paper size|A2"
3605 msgstr "A2"
3606
3607 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3610 msgid "paper size|A2x3"
3611 msgstr "A2x3"
3612
3613 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3616 msgid "paper size|A2x4"
3617 msgstr "A2x4"
3618
3619 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3622 msgid "paper size|A2x5"
3623 msgstr "A2x5"
3624
3625 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3628 msgid "paper size|A3"
3629 msgstr "A3"
3630
3631 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3634 msgid "paper size|A3 Extra"
3635 msgstr "A3 Extra"
3636
3637 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3640 msgid "paper size|A3x3"
3641 msgstr "A3x3"
3642
3643 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3646 msgid "paper size|A3x4"
3647 msgstr "A3x4"
3648
3649 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3652 msgid "paper size|A3x5"
3653 msgstr "A3x5"
3654
3655 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3658 msgid "paper size|A3x6"
3659 msgstr "A3x6"
3660
3661 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3664 msgid "paper size|A3x7"
3665 msgstr "A3x7"
3666
3667 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3670 msgid "paper size|A4"
3671 msgstr "A4"
3672
3673 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3676 msgid "paper size|A4 Extra"
3677 msgstr "A4 Extra"
3678
3679 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3682 msgid "paper size|A4 Tab"
3683 msgstr "A4 Tab"
3684
3685 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3688 msgid "paper size|A4x3"
3689 msgstr "A4x3"
3690
3691 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3694 msgid "paper size|A4x4"
3695 msgstr "A4x4"
3696
3697 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3700 msgid "paper size|A4x5"
3701 msgstr "A4x5"
3702
3703 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3706 msgid "paper size|A4x6"
3707 msgstr "A4x6"
3708
3709 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3712 msgid "paper size|A4x7"
3713 msgstr "A4x7"
3714
3715 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3718 msgid "paper size|A4x8"
3719 msgstr "A4x8"
3720
3721 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3724 msgid "paper size|A4x9"
3725 msgstr "A4x9"
3726
3727 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3730 msgid "paper size|A5"
3731 msgstr "A5"
3732
3733 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3736 msgid "paper size|A5 Extra"
3737 msgstr "A5 Extra"
3738
3739 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3742 msgid "paper size|A6"
3743 msgstr "A6"
3744
3745 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3748 msgid "paper size|A7"
3749 msgstr "A7"
3750
3751 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3754 msgid "paper size|A8"
3755 msgstr "A8"
3756
3757 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3760 msgid "paper size|A9"
3761 msgstr "A9"
3762
3763 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3766 msgid "paper size|B0"
3767 msgstr "B0"
3768
3769 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3772 msgid "paper size|B1"
3773 msgstr "B1"
3774
3775 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3778 msgid "paper size|B10"
3779 msgstr "B10"
3780
3781 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3784 msgid "paper size|B2"
3785 msgstr "B2"
3786
3787 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3790 msgid "paper size|B3"
3791 msgstr "B3"
3792
3793 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3796 msgid "paper size|B4"
3797 msgstr "B4"
3798
3799 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3802 msgid "paper size|B5"
3803 msgstr "B5"
3804
3805 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3808 msgid "paper size|B5 Extra"
3809 msgstr "B5 Extra"
3810
3811 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3814 msgid "paper size|B6"
3815 msgstr "B6"
3816
3817 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3820 msgid "paper size|B6/C4"
3821 msgstr "B6/C4"
3822
3823 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3826 msgid "paper size|B7"
3827 msgstr "B7"
3828
3829 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3832 msgid "paper size|B8"
3833 msgstr "B8"
3834
3835 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3838 msgid "paper size|B9"
3839 msgstr "B9"
3840
3841 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3844 msgid "paper size|C0"
3845 msgstr "C0"
3846
3847 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3850 msgid "paper size|C1"
3851 msgstr "C1"
3852
3853 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3856 msgid "paper size|C10"
3857 msgstr "C10"
3858
3859 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3862 msgid "paper size|C2"
3863 msgstr "C2"
3864
3865 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3868 msgid "paper size|C3"
3869 msgstr "C3"
3870
3871 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3874 msgid "paper size|C4"
3875 msgstr "C4"
3876
3877 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3880 msgid "paper size|C5"
3881 msgstr "C5"
3882
3883 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3886 msgid "paper size|C6"
3887 msgstr "C6"
3888
3889 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3892 msgid "paper size|C6/C5"
3893 msgstr "C6/C5"
3894
3895 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3898 msgid "paper size|C7"
3899 msgstr "C7"
3900
3901 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3904 msgid "paper size|C7/C6"
3905 msgstr "C7/C6"
3906
3907 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3910 msgid "paper size|C8"
3911 msgstr "C8"
3912
3913 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3916 msgid "paper size|C9"
3917 msgstr "C9"
3918
3919 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3922 msgid "paper size|DL Envelope"
3923 msgstr "Zarf DL"
3924
3925 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3928 msgid "paper size|RA0"
3929 msgstr "RA0"
3930
3931 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3934 msgid "paper size|RA1"
3935 msgstr "RA1"
3936
3937 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3940 msgid "paper size|RA2"
3941 msgstr "RA2"
3942
3943 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3946 msgid "paper size|SRA0"
3947 msgstr "SRA0"
3948
3949 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3952 msgid "paper size|SRA1"
3953 msgstr "SRA1"
3954
3955 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3958 msgid "paper size|SRA2"
3959 msgstr "SRA2"
3960
3961 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3964 msgid "paper size|JB0"
3965 msgstr "JB0"
3966
3967 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3970 msgid "paper size|JB1"
3971 msgstr "JB1"
3972
3973 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3976 msgid "paper size|JB10"
3977 msgstr "JB10"
3978
3979 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3982 msgid "paper size|JB2"
3983 msgstr "JB2"
3984
3985 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3988 msgid "paper size|JB3"
3989 msgstr "JB3"
3990
3991 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3994 msgid "paper size|JB4"
3995 msgstr "JB4"
3996
3997 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4000 msgid "paper size|JB5"
4001 msgstr "JB5"
4002
4003 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4006 msgid "paper size|JB6"
4007 msgstr "JB6"
4008
4009 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4012 msgid "paper size|JB7"
4013 msgstr "JB7"
4014
4015 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4018 msgid "paper size|JB8"
4019 msgstr "JB8"
4020
4021 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4024 msgid "paper size|JB9"
4025 msgstr "JB9"
4026
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4029 msgid "paper size|jis exec"
4030 msgstr "jis exec"
4031
4032 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4035 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4036 msgstr "Zarf Choukei 2"
4037
4038 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4041 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4042 msgstr "Zarf Choukei 3"
4043
4044 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
4047 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4048 msgstr "Zarf Choukei 4"
4049
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
4052 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4053 msgstr "hagaki (kartolinë)"
4054
4055 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
4058 msgid "paper size|kahu Envelope"
4059 msgstr "Zarf kahu"
4060
4061 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
4064 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4065 msgstr "Zarf kaku2"
4066
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
4069 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4070 msgstr "oufuku (kartolinë përgjigje)"
4071
4072 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
4075 msgid "paper size|you4 Envelope"
4076 msgstr "Zarf you4"
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
4080 msgid "paper size|10x11"
4081 msgstr "10x11"
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
4085 msgid "paper size|10x13"
4086 msgstr "10x13"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
4090 msgid "paper size|10x14"
4091 msgstr "10x14"
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
4095 msgid "paper size|10x15"
4096 msgstr "10x15"
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
4100 msgid "paper size|11x12"
4101 msgstr "11x12"
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
4105 msgid "paper size|11x15"
4106 msgstr "11x15"
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
4110 msgid "paper size|12x19"
4111 msgstr "12x19"
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
4115 msgid "paper size|5x7"
4116 msgstr "5x7"
4117
4118 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
4121 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4122 msgstr "Zarf 6x9"
4123
4124 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
4127 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4128 msgstr "Zarf 7x9"
4129
4130 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
4133 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4134 msgstr "Zarf 9x11"
4135
4136 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
4139 msgid "paper size|a2 Envelope"
4140 msgstr "Zarf a2"
4141
4142 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
4145 msgid "paper size|Arch A"
4146 msgstr "Arch A"
4147
4148 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
4151 msgid "paper size|Arch B"
4152 msgstr "Arch B"
4153
4154 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
4157 msgid "paper size|Arch C"
4158 msgstr "Arch C"
4159
4160 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
4163 msgid "paper size|Arch D"
4164 msgstr "Arch D"
4165
4166 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
4169 msgid "paper size|Arch E"
4170 msgstr "Arch E"
4171
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
4174 msgid "paper size|b-plus"
4175 msgstr "b-plus"
4176
4177 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
4180 msgid "paper size|c"
4181 msgstr "c"
4182
4183 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
4186 msgid "paper size|c5 Envelope"
4187 msgstr "Zarf c5"
4188
4189 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
4192 msgid "paper size|d"
4193 msgstr "d"
4194
4195 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
4198 msgid "paper size|e"
4199 msgstr "e"
4200
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
4203 msgid "paper size|edp"
4204 msgstr "edp"
4205
4206 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
4209 msgid "paper size|European edp"
4210 msgstr "edp evropian"
4211
4212 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
4215 msgid "paper size|Executive"
4216 msgstr "Executive"
4217
4218 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
4221 msgid "paper size|f"
4222 msgstr "f"
4223
4224 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
4227 msgid "paper size|FanFold European"
4228 msgstr "Modul i vazhdueshëm evropian"
4229
4230 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4231 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: US
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
4234 msgid "paper size|FanFold US"
4235 msgstr "Modul i vazhdueshëm SHB"
4236
4237 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
4240 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4241 msgstr "Modul i vazhdueshëm legal gjerman"
4242
4243 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
4246 msgid "paper size|Government Legal"
4247 msgstr "Legal qeveritare"
4248
4249 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
4252 msgid "paper size|Government Letter"
4253 msgstr "Letter qeveritare"
4254
4255 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
4258 msgid "paper size|Index 3x5"
4259 msgstr "Biletë 3x5"
4260
4261 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
4264 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4265 msgstr "Biletë 4x6 (kartolinë)"
4266
4267 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
4270 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4271 msgstr "Biletë 4x6 ext"
4272
4273 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
4276 msgid "paper size|Index 5x8"
4277 msgstr "Biletë 5x8"
4278
4279 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
4282 msgid "paper size|Invoice"
4283 msgstr "Faturë"
4284
4285 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
4288 msgid "paper size|Tabloid"
4289 msgstr "Tabloid"
4290
4291 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4292 #. translators, strip everything up to the first |
4293 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
4294 msgid "paper size|US Legal"
4295 msgstr "US Legal"
4296
4297 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
4300 msgid "paper size|US Legal Extra"
4301 msgstr "US Legal Extra"
4302
4303 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4304 #. translators, strip everything up to the first |
4305 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
4306 msgid "paper size|US Letter"
4307 msgstr "US Letter"
4308
4309 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4310 #. translators, strip everything up to the first |
4311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
4312 msgid "paper size|US Letter Extra"
4313 msgstr "US Letter Extra"
4314
4315 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4316 #. translators, strip everything up to the first |
4317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
4318 msgid "paper size|US Letter Plus"
4319 msgstr "US Letter Plus"
4320
4321 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4322 #. translators, strip everything up to the first |
4323 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
4324 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4325 msgstr "Zarf Monarch"
4326
4327 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4328 #. translators, strip everything up to the first |
4329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
4330 msgid "paper size|#10 Envelope"
4331 msgstr "Zarf #10"
4332
4333 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4334 #. translators, strip everything up to the first |
4335 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
4336 msgid "paper size|#11 Envelope"
4337 msgstr "Zarf #11"
4338
4339 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4340 #. translators, strip everything up to the first |
4341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
4342 msgid "paper size|#12 Envelope"
4343 msgstr "Zarf #12"
4344
4345 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4346 #. translators, strip everything up to the first |
4347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4348 msgid "paper size|#14 Envelope"
4349 msgstr "Zarf #14"
4350
4351 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4352 #. translators, strip everything up to the first |
4353 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4354 msgid "paper size|#9 Envelope"
4355 msgstr "Zarf #9"
4356
4357 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4358 #. translators, strip everything up to the first |
4359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4360 msgid "paper size|Personal Envelope"
4361 msgstr "Zarf personal"
4362
4363 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4364 #. translators, strip everything up to the first |
4365 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4366 msgid "paper size|Quarto"
4367 msgstr "Quarto"
4368
4369 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4370 #. translators, strip everything up to the first |
4371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4372 msgid "paper size|Super A"
4373 msgstr "Super A"
4374
4375 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4376 #. translators, strip everything up to the first |
4377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4378 msgid "paper size|Super B"
4379 msgstr "Super B"
4380
4381 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4382 #. translators, strip everything up to the first |
4383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4384 msgid "paper size|Wide Format"
4385 msgstr "Format i gjërë"
4386
4387 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4388 #. translators, strip everything up to the first |
4389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4390 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4391 msgstr "Dai-pa-kai"
4392
4393 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4394 #. translators, strip everything up to the first |
4395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4396 msgid "paper size|Folio"
4397 msgstr "Folio"
4398
4399 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4400 #. translators, strip everything up to the first |
4401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4402 msgid "paper size|Folio sp"
4403 msgstr "Folio sp"
4404
4405 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4406 #. translators, strip everything up to the first |
4407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4408 msgid "paper size|Invite Envelope"
4409 msgstr "Zarf ftese"
4410
4411 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4412 #. translators, strip everything up to the first |
4413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4414 msgid "paper size|Italian Envelope"
4415 msgstr "Zarf italian"
4416
4417 #. translators, strip everything up to the first |
4418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4419 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4420 msgstr "juuro-ku-kai"
4421
4422 #. translators, strip everything up to the first |
4423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4424 msgid "paper size|pa-kai"
4425 msgstr "pa-kai"
4426
4427 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4428 #. translators, strip everything up to the first |
4429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4430 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4431 msgstr "Zarf Postfix"
4432
4433 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4434 #. translators, strip everything up to the first |
4435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4436 msgid "paper size|Small Photo"
4437 msgstr "Foto e vogël"
4438
4439 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4440 #. translators, strip everything up to the first |
4441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4442 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4443 msgstr "Zarf prc1"
4444
4445 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4446 #. translators, strip everything up to the first |
4447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4448 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4449 msgstr "Zarf prc10"
4450
4451 #. translators, strip everything up to the first |
4452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4453 msgid "paper size|prc 16k"
4454 msgstr "prc 16k"
4455
4456 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4457 #. translators, strip everything up to the first |
4458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4459 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4460 msgstr "Zarf prc2"
4461
4462 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4463 #. translators, strip everything up to the first |
4464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4465 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4466 msgstr "Zarf prc3"
4467
4468 #. translators, strip everything up to the first |
4469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4470 msgid "paper size|prc 32k"
4471 msgstr "prc 32k"
4472
4473 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4474 #. translators, strip everything up to the first |
4475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4476 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4477 msgstr "Zarf prc4"
4478
4479 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4480 #. translators, strip everything up to the first |
4481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4482 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4483 msgstr "Zarf prc5"
4484
4485 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4486 #. translators, strip everything up to the first |
4487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4488 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4489 msgstr "Zarf prc6"
4490
4491 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4492 #. translators, strip everything up to the first |
4493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4494 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4495 msgstr "Zarf prc7"
4496
4497 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4498 #. translators, strip everything up to the first |
4499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4500 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4501 msgstr "Zarf prc8"
4502
4503 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4504 #. translators, strip everything up to the first |
4505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4506 msgid "paper size|ROC 16k"
4507 msgstr "ROC 16k"
4508
4509 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4510 #. translators, strip everything up to the first |
4511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4512 msgid "paper size|ROC 8k"
4513 msgstr "ROC 8k"
4514
4515 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4516 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4517 #, c-format
4518 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4519 msgstr "Janë gjetur idata të ndryshme për lidhjet simbolike '%s' dhe '%s'\n"
4520
4521 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4522 #, c-format
4523 msgid "Failed to write header\n"
4524 msgstr "Shkrimi i kreut dështoi\n"
4525
4526 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4527 #, c-format
4528 msgid "Failed to write hash table\n"
4529 msgstr "Shkrimi i tabelës hash dështoi\n"
4530
4531 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4532 #, c-format
4533 msgid "Failed to write folder index\n"
4534 msgstr "Shkrimi i treguesit të kartelës dështoi\n"
4535
4536 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4537 #, c-format
4538 msgid "Failed to rewrite header\n"
4539 msgstr "Rishkrimi i kreut dështoi\n"
4540
4541 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4542 #, c-format
4543 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4544 msgstr "E pamundur hapja e file %s : %s\n"
4545
4546 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4547 #, c-format
4548 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4549 msgstr "I pamundur shkrimi i file të cache: %s\n"
4550
4551 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4552 #, c-format
4553 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4554 msgstr "Cache e gjeneruar është e pavlefshme.\n"
4555
4556 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4557 #, c-format
4558 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4559 msgstr "I pamundur riemërtimi i %s në %s: %s, prandaj %s do të hiqet.\n"
4560
4561 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4562 #, c-format
4563 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4564 msgstr "I pamundur riemërtimi i %s në %s: %s\n"
4565
4566 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4567 #, c-format
4568 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4569 msgstr "I pamundur rikthimi i emrit %s në %s: %s.\n"
4570
4571 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4572 #, c-format
4573 msgid "Cache file created successfully.\n"
4574 msgstr "File cache u krijua me sukses.\n"
4575
4576 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4577 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4578 msgstr "Mbishkruaj cache ekzistuese, edhe po të jetë më e re"
4579
4580 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4581 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4582 msgstr "Mos kontrollo për ekzistimin e index.theme"
4583
4584 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4585 msgid "Don't include image data in the cache"
4586 msgstr "Mos përfshi të dhënat e figurës në cache"
4587
4588 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4589 msgid "Output a C header file"
4590 msgstr "Gjenero një header file C"
4591
4592 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4593 msgid "Turn off verbose output"
4594 msgstr "Çaktivo output e hollësishëm"
4595
4596 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4597 msgid "Validate existing icon cache"
4598 msgstr "Vleftëso cache ekzistuese të ikonave"
4599
4600 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4601 #, c-format
4602 msgid "File not found: %s\n"
4603 msgstr "File nuk u gjet: %s\n"
4604
4605 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4606 #, c-format
4607 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4608 msgstr "Cache e pavlefshme ikone: %s\n"
4609
4610 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4611 #, c-format
4612 msgid "No theme index file."
4613 msgstr "Asnjë file tregues teme."
4614
4615 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4616 #, c-format
4617 msgid ""
4618 "No theme index file in '%s'.\n"
4619 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4620 msgstr ""
4621 "File tregues i temës nuk ekziston në '%s'.\n"
4622 "Për të krijuar një cache të ikonave në këtë pozicion, përdor --ignore-theme-"
4623 "index.\n"
4624
4625 #. ID
4626 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4627 msgid "Amharic (EZ+)"
4628 msgstr "Amharike (EZ+)"
4629
4630 # (pofilter) unchanged: please translate
4631 #. ID
4632 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4633 msgid "Cedilla"
4634 msgstr "Cedilla"
4635
4636 #. ID
4637 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4638 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4639 msgstr "Cirilike (Tejshkronjëzuar)"
4640
4641 #. ID
4642 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4643 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4644 msgstr "Inukitut (Tejshkronjëzuar)"
4645
4646 #. ID
4647 #: ../modules/input/imipa.c:145
4648 msgid "IPA"
4649 msgstr "IPA"
4650
4651 # (pofilter) unchanged: please translate
4652 #. ID
4653 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4654 msgid "Multipress"
4655 msgstr "Multipress"
4656
4657 # (pofilter) unchanged: please translate
4658 #. ID
4659 #: ../modules/input/imthai.c:35
4660 msgid "Thai-Lao"
4661 msgstr "Tailandeze-Lao"
4662
4663 # (pofilter) unchanged: please translate
4664 #. ID
4665 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4666 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4667 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4668
4669 # (pofilter) unchanged: please translate
4670 #. ID
4671 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4672 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4673 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4674
4675 #. ID
4676 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4677 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4678 msgstr "Vietnameze (VIQR)"
4679
4680 #. ID
4681 #: ../modules/input/imxim.c:28
4682 msgid "X Input Method"
4683 msgstr "Metodë Futjeje për X"
4684
4685 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4686 #, c-format
4687 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4688 msgstr "Printuesi '%s' është duke mbaruar bojën."
4689
4690 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4691 #, c-format
4692 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4693 msgstr "Printuesi '%s' nuk ka më bojë."
4694
4695 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4696 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4697 #, c-format
4698 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4699 msgstr "Printuesi '%s' është mbrapa në zhvillim."
4700
4701 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4702 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4703 #, c-format
4704 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4705 msgstr "Printuesi '%s' nuk suportohet më."
4706
4707 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4708 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4709 #, c-format
4710 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4711 msgstr "Printeri '%s' është duke mbaruar të paktën një nga ngjyrat."
4712
4713 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4714 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4715 #, c-format
4716 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4717 msgstr "Printeri '%s' ka mbaruar të paktën një nga ngjyrat."
4718
4719 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4720 #, c-format
4721 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4722 msgstr "Kapaku është i hapur tek printeri '%s'."
4723
4724 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4725 #, c-format
4726 msgid "The door is open on printer '%s'."
4727 msgstr "Porta është e hapur tek printeri '%s'."
4728
4729 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4730 #, c-format
4731 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4732 msgstr "Printri '%s' është duke mbaruar letrat."
4733
4734 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4735 #, c-format
4736 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4737 msgstr "Printeri '%s' nuk ka më letra."
4738
4739 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4740 #, c-format
4741 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4742 msgstr "Printeri '%s' është aktualisht jashtë linje."
4743
4744 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4745 #, c-format
4746 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4747 msgstr "Printeri '%s' mund të jetë i palidhur."
4748
4749 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4750 #, c-format
4751 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4752 msgstr "Ka një problem me printerin '%s'."
4753
4754 #. Translators: this is a printer status.
4755 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4756 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4757 msgstr "Pezulluar ; Duke refuzuar punët"
4758
4759 #. Translators: this is a printer status.
4760 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4761 msgid "Rejecting Jobs"
4762 msgstr "Duke refuzuar punët"
4763
4764 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4765 msgid "Two Sided"
4766 msgstr "Para-mbrapa"
4767
4768 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4769 msgid "Paper Type"
4770 msgstr "Lloji i letrës"
4771
4772 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4773 msgid "Paper Source"
4774 msgstr "Burimi i letrës"
4775
4776 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4777 msgid "Output Tray"
4778 msgstr "Sirtari i daljes"
4779
4780 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4781 msgid "One Sided"
4782 msgstr "Faqe njëshe"
4783
4784 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4785 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4786 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
4787 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4788 msgid "Auto Select"
4789 msgstr "Zgjedhje automatike"
4790
4791 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4792 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
4793 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4794 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4795 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
4796 msgid "Printer Default"
4797 msgstr "Rregullimet e prezgjedhura të printuesit"
4798
4799 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4800 msgid "Urgent"
4801 msgstr "Urgjente"
4802
4803 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4804 msgid "High"
4805 msgstr "E lartë"
4806
4807 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4808 msgid "Medium"
4809 msgstr "Mesatare"
4810
4811 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4812 msgid "Low"
4813 msgstr "E ulët"
4814
4815 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2688
4816 msgid "Left to right, top to bottom"
4817 msgstr "Nga e majta në të djathtë, nga sipër poshtë"
4818
4819 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2688
4820 msgid "Left to right, bottom to top"
4821 msgstr "Nga e majta në të djathtë, nga poshtë lart"
4822
4823 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4824 msgid "Right to left, top to bottom"
4825 msgstr "Nga e djathta në të majtë, nga sipër poshtë"
4826
4827 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4828 msgid "Right to left, bottom to top"
4829 msgstr "Nga e djathta në të majtë, nga poshtë lart"
4830
4831 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2690
4832 msgid "Top to bottom, left to right"
4833 msgstr "Nga sipër poshtë, nga e majta në të djathtë"
4834
4835 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2690
4836 msgid "Top to bottom, right to left"
4837 msgstr "Nga sipër poshtë, nga e djathta në të majtë"
4838
4839 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2691
4840 msgid "Bottom to top, left to right"
4841 msgstr "Nga poshtë sipër, nga e majta në të djathtë"
4842
4843 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2691
4844 msgid "Bottom to top, right to left"
4845 msgstr "Nga poshtë sipër, nga e djathta në të majtë"
4846
4847 #. Cups specific, non-ppd related settings
4848 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2703
4849 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4850 msgid "Pages Per Sheet"
4851 msgstr "Faqe për fletë"
4852
4853 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2734
4854 msgid "Job Priority"
4855 msgstr "Prioriteti i punës"
4856
4857 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4858 msgid "Billing Info"
4859 msgstr "Informacione mbi faturimin"
4860
4861 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
4862 msgid "None"
4863 msgstr "Asnjë"
4864
4865 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
4866 msgid "Classified"
4867 msgstr "Klasifikimi"
4868
4869 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
4870 msgid "Confidential"
4871 msgstr "Në konfidencë"
4872
4873 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
4874 msgid "Secret"
4875 msgstr "Sekrete"
4876
4877 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
4878 msgid "Standard"
4879 msgstr "Standart"
4880
4881 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
4882 msgid "Top Secret"
4883 msgstr "Top sekret"
4884
4885 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
4886 msgid "Unclassified"
4887 msgstr "Pa klasifikim"
4888
4889 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2785
4890 msgid "Before"
4891 msgstr "Para"
4892
4893 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4894 msgid "After"
4895 msgstr "Mbas"
4896
4897 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4898 msgid "Print at"
4899 msgstr "Printo në"
4900
4901 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2821
4902 msgid "Print at time"
4903 msgstr "Printo në orën"
4904
4905 # (pofilter) variables: do not translate: %s, %s
4906 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
4907 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
4908 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
4909 #, c-format
4910 msgid "Custom %sx%s"
4911 msgstr "E personalizuar %sx%s"
4912
4913 # (pofilter) unchanged: please translate
4914 #. default filename used for print-to-file
4915 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4916 #, c-format
4917 msgid "output.%s"
4918 msgstr "output.%s"
4919
4920 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4921 msgid "Print to File"
4922 msgstr "Printo në file"
4923
4924 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4925 msgid "PDF"
4926 msgstr "PDF"
4927
4928 # (pofilter) unchanged: please translate
4929 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4930 msgid "Postscript"
4931 msgstr "Postscript"
4932
4933 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4934 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4935 msgid "Pages per _sheet:"
4936 msgstr "Faqe për _fletë:"
4937
4938 # (pofilter) unchanged: please translate
4939 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4940 msgid "File"
4941 msgstr "File"
4942
4943 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4944 msgid "_Output format"
4945 msgstr "Formati i _output"
4946
4947 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4948 msgid "Print to LPR"
4949 msgstr "Printo në LPR"
4950
4951 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4952 msgid "Command Line"
4953 msgstr "Rreshti i komandës"
4954
4955 # (pofilter) unchanged: please translate
4956 #. default filename used for print-to-test
4957 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4958 #, c-format
4959 msgid "test-output.%s"
4960 msgstr "test-output.%s"
4961
4962 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4963 msgid "Print to Test Printer"
4964 msgstr "Printo në Test Printer"
4965
4966 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4967 #, c-format
4968 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4969 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve për file '%s': %s"
4970