]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/sq.po
6b6d2b870467ddfad22533349583797233dd53e3
[~andy/fetchmail] / po / sq.po
1 # translation of fetchmail-6.2.9-rc9.sq.po to Albanian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Besnik Bleta <besnik@spymac.com>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.9-rc9\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-03-15 18:06+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-11-18 22:25+0200\n"
12 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@spymac.com>\n"
13 "Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
19
20 #: checkalias.c:174
21 #, c-format
22 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
23 msgstr "Po kontrolloj nëse vërtet %s është e njëjta nyje si %s\n"
24
25 #: checkalias.c:178
26 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
27 msgstr "Po, vendndodhjet IP të tyre përputhen\n"
28
29 #: checkalias.c:182
30 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
31 msgstr "Jo, vendndodhjet IP të tyre nuk përputhen\n"
32
33 #: checkalias.c:198
34 #, c-format
35 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
36 msgstr ""
37 "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s: %s\n"
38
39 #: checkalias.c:223
40 #, c-format
41 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
42 msgstr "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s.\n"
43
44 #: cram.c:95
45 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
46 msgstr ""
47
48 #: cram.c:103
49 #, c-format
50 msgid "decoded as %s\n"
51 msgstr "çkoduar si  %s\n"
52
53 #: driver.c:194
54 #, c-format
55 msgid "kerberos error %s\n"
56 msgstr "gabim kerberos %s\n"
57
58 #: driver.c:252 driver.c:257
59 #, c-format
60 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
61 msgstr "krb5_sendauth: %s [shërbyesi thotë '%*s'] \n"
62
63 #: driver.c:338
64 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
65 msgstr "Subjekt: Sinjalizim nga Fetchmail rreth mesazhesh tej mase"
66
67 #: driver.c:342
68 #, c-format
69 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
70 msgstr ""
71 "Mesazhet vijues tej mase u fshinë prej shërbyesit të postës %s llogaria %s:"
72
73 #: driver.c:346
74 #, c-format
75 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
76 msgstr "Mesazhet vijues tej mase mbesin në shërbyesin e postës %s llogaria %s:"
77
78 #: driver.c:365
79 #, c-format
80 msgid "  %d msg %d octets long deleted by fetchmail."
81 msgstr "  %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
82
83 #: driver.c:369
84 #, c-format
85 msgid "  %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
86 msgstr "  %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
87
88 #: driver.c:504
89 #, c-format
90 msgid "skipping message %s@%s:%d"
91 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d"
92
93 #: driver.c:558
94 #, c-format
95 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
96 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)"
97
98 #: driver.c:574
99 msgid " (length -1)"
100 msgstr " (gjatësi -1)"
101
102 #: driver.c:577
103 msgid " (oversized)"
104 msgstr " (tej mase)"
105
106 #: driver.c:592
107 #, c-format
108 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
109 msgstr "nuk munda të sjell tituj, mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)\n"
110
111 #: driver.c:609
112 #, c-format
113 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
114 msgstr "po lexoj mesazh %s@%s:%d nga %d"
115
116 #: driver.c:614
117 #, c-format
118 msgid " (%d octets)"
119 msgstr " (%d oktete)"
120
121 #: driver.c:615
122 #, c-format
123 msgid " (%d header octets)"
124 msgstr " (%d tetëshe titulli) "
125
126 #: driver.c:687
127 #, c-format
128 msgid " (%d body octets) "
129 msgstr " (%d tetëshe trupi) "
130
131 #: driver.c:745
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
135 msgstr ""
136 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
137
138 #: driver.c:776
139 msgid " retained\n"
140 msgstr "mbjatur\n"
141
142 #: driver.c:786
143 msgid " flushed\n"
144 msgstr " zbrazur\n"
145
146 #: driver.c:803
147 msgid " not flushed\n"
148 msgstr " i pa zbrazur\n"
149
150 #: driver.c:821
151 #, c-format
152 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
153 msgid_plural ""
154 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
155 msgstr[0] ""
156 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazh lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
157 msgstr[1] ""
158 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazhe lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
159
160 #: driver.c:885
161 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
162 msgstr "SIGPIPE hedhur nga një MDA ose gabim \"stream socket\"\n"
163
164 #: driver.c:892
165 #, c-format
166 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
167 msgstr ""
168 "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për t'u lidhur me shërbyesin %s.\n"
169
170 #: driver.c:896
171 #, c-format
172 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
173 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për shërbyesin %s.\n"
174
175 #: driver.c:900
176 #, c-format
177 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
178 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për %s.\n"
179
180 #: driver.c:905
181 #, c-format
182 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
183 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres të përgjigjet dëgjuesi.\n"
184
185 #: driver.c:908
186 #, c-format
187 msgid "timeout after %d seconds.\n"
188 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash.\n"
189
190 #: driver.c:920
191 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
192 msgstr "Subjekt: fetchmail-i sheh mbarime të përsëritur kohe"
193
194 #: driver.c:923
195 #, c-format
196 msgid ""
197 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
198 "s.\n"
199 msgstr ""
200 "Fetchmail-i vërejti më tepër se %d mbarime kohe ndërsa përpiqej të merrte "
201 "postë prej %s@%s.\n"
202
203 #: driver.c:927
204 msgid ""
205 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
206 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
207 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
208 "diagnose the problem.\n"
209 "\n"
210 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
211 msgstr ""
212 "Kjo mund të dëshmonte se shërbyesi juaj i postës ka ngecur, ose që shërbyesi "
213 "juaj SMTP\n"
214 "ka ngecur, ose që kartela e kutisë suaj postare te shërbyesi është\n"
215 "dëmtuar nga një gabim shërbyesi.  Mund të jepni `fetchmail -v -v' për të\n"
216 "diagnostikuar problemin.\n"
217 "\n"
218 "Fetchmail-i nuk do të vjelë sërish prej kësaj kutie para se ta rinisni.\n"
219
220 #: driver.c:952
221 #, c-format
222 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
223 msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
224
225 #: driver.c:976
226 #, c-format
227 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
228 msgstr "nuk munda të gjej kuti postare HESIOD for %s\n"
229
230 #: driver.c:997
231 msgid "Lead server has no name.\n"
232 msgstr "Shërbyesi udhëheqës nuk ka emër.\n"
233
234 #: driver.c:1021
235 #, c-format
236 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
237 msgstr "nuk munda të gjej emër DNS kanonikal të %s (%s)\n"
238
239 #: driver.c:1059
240 #, c-format
241 msgid "%s connection to %s failed"
242 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
243
244 #: driver.c:1075
245 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
246 msgstr "Subjekt: Sinjalizim Fetchmail për shërbyes të pakapshëm."
247
248 #: driver.c:1077
249 #, c-format
250 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
251 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të lidhet me shërbyesin e postës %s:"
252
253 #: driver.c:1103 imap.c:399 pop3.c:464
254 msgid "SSL connection failed.\n"
255 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
256
257 #: driver.c:1156
258 #, c-format
259 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
260 msgstr "Gabim duket-i-zënë te %s@%s\n"
261
262 #: driver.c:1160
263 #, c-format
264 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
265 msgstr "Gabim shërbyes i zënë te %s@%s\n"
266
267 #: driver.c:1165
268 #, c-format
269 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
270 msgstr "Dështim autorizimi te %s@%s%s\n"
271
272 #: driver.c:1168
273 msgid " (previously authorized)"
274 msgstr " (autorizuar dikur)"
275
276 #: driver.c:1189
277 #, c-format
278 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
279 msgstr "Subjekt: mirëfilltësimi fetchmail dështoi te %s@%s"
280
281 #: driver.c:1193
282 #, c-format
283 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
284 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të marrë postë prej %s@%s.\n"
285
286 #: driver.c:1197
287 #, fuzzy
288 msgid ""
289 "The attempt to get authorization failed.\n"
290 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
291 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
292 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
293 "error message."
294 msgstr ""
295 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
296 "Ngaqë ja kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
297 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
298 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
299 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
300 "\n"
301 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
302 "së \n"
303 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
304 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
305 "\n"
306 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
307 "në çdo cikël.  Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
308 " të rikthehet shërbimi."
309
310 #: driver.c:1203
311 #, fuzzy
312 msgid ""
313 "\n"
314 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
315 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
316 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
317 "\n"
318 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
319 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
320 "is restored."
321 msgstr ""
322 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
323 "Ngaqë ja kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
324 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
325 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
326 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
327 "\n"
328 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
329 "së \n"
330 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
331 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
332 "\n"
333 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
334 "në çdo cikël.  Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
335 " të rikthehet shërbimi."
336
337 #: driver.c:1213
338 msgid ""
339 "The attempt to get authorization failed.\n"
340 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
341 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
342 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
343 "\n"
344 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
345 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
346 "is restored."
347 msgstr ""
348 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
349 "Kjo mbase do të thotë që fjalëkalimi juaj është i pavlefshëm, por disa\n"
350 "shërbyes kanë mënyra të tjera dështimi të cilat fetchmail-i nuk mund\n"
351 " t'i dallojë prej kësaj sepse shërbyesi nuk dërgon mesazhe të dobishëm\n"
352 " gabimesh në rast dështimi hyrjeje.\n"
353 "\n"
354 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
355 "në çdo cikël.  Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
356 " të rikthehet shërbimi."
357
358 #: driver.c:1229
359 #, c-format
360 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
361 msgstr "Rivil menjëherë te %s@%s\n"
362
363 #: driver.c:1234
364 #, c-format
365 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
366 msgstr "Gabim mirëfilltësimi ose hyrje e panjohur te %s@%s\n"
367
368 #: driver.c:1258
369 #, c-format
370 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
371 msgstr "OK autorizimi te %s@%s\n"
372
373 #: driver.c:1264
374 #, c-format
375 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
376 msgstr "Subjekt: OK mirëfilltësimi fetchmail-i te %s@%s"
377
378 #: driver.c:1268
379 #, c-format
380 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
381 msgstr "Fetchmail-i mundi të hyjë te %s@%s.\n"
382
383 #: driver.c:1272
384 msgid "Service has been restored.\n"
385 msgstr "Shërbimi është rivendosur.\n"
386
387 #: driver.c:1303
388 #, c-format
389 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
390 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes %s\n"
391
392 #: driver.c:1305
393 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
394 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes parazgjedhje\n"
395
396 #: driver.c:1317
397 #, c-format
398 msgid "%s at %s (folder %s)"
399 msgstr "%s te %s (dosja %s)"
400
401 #: driver.c:1320 rcfile_y.y:380
402 #, c-format
403 msgid "%s at %s"
404 msgstr "%s te %s"
405
406 #: driver.c:1325
407 #, c-format
408 msgid "Polling %s\n"
409 msgstr "Po mbledh %s\n"
410
411 #: driver.c:1329
412 #, c-format
413 msgid "%d message (%d %s) for %s"
414 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
415 msgstr[0] "%d mesazh (%d %s) për %s"
416 msgstr[1] "%d mesazhe (%d %s) për %s"
417
418 #: driver.c:1332
419 msgid "seen"
420 msgid_plural "seen"
421 msgstr[0] "parë"
422 msgstr[1] "parë"
423
424 #: driver.c:1335
425 #, c-format
426 msgid "%d message for %s"
427 msgid_plural "%d messages for %s"
428 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
429 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
430
431 #: driver.c:1342
432 #, c-format
433 msgid " (%d octets).\n"
434 msgstr " (%d oktete).\n"
435
436 #: driver.c:1348
437 #, c-format
438 msgid "No mail for %s\n"
439 msgstr "Pa postë për %s\n"
440
441 #: driver.c:1381 imap.c:89
442 msgid "bogus message count!"
443 msgstr "numërim i gabuar mesazhesh!"
444
445 #: driver.c:1523
446 msgid "socket"
447 msgstr "\"socket\""
448
449 #: driver.c:1526
450 msgid "missing or bad RFC822 header"
451 msgstr "titull RFC822 mungues ose i dëmtuar"
452
453 #: driver.c:1529
454 msgid "MDA"
455 msgstr "MDA"
456
457 #: driver.c:1532
458 msgid "client/server synchronization"
459 msgstr "njëkohësim klient/server"
460
461 #: driver.c:1535
462 msgid "client/server protocol"
463 msgstr "protokoll klient/server"
464
465 #: driver.c:1538
466 msgid "lock busy on server"
467 msgstr ""
468
469 #: driver.c:1541
470 msgid "SMTP transaction"
471 msgstr "shkëmbim SMTP"
472
473 #: driver.c:1544
474 msgid "DNS lookup"
475 msgstr "kërkim DNS"
476
477 #: driver.c:1547
478 #, fuzzy
479 msgid "undefined"
480 msgstr "gabim i papërcaktuar\n"
481
482 #: driver.c:1553
483 #, c-format
484 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
485 msgstr ""
486 "gabim %s gjatë prurjes prej %s@%s-së dhe shpërndarjes te strehë SMTP %s\n"
487
488 #: driver.c:1555
489 msgid "unknown"
490 msgstr "i/e panjohur"
491
492 #: driver.c:1557
493 #, c-format
494 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
495 msgstr "gabim %s gjatë sjelljes prej %s@%s\n"
496
497 #: driver.c:1567
498 #, c-format
499 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
500 msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n"
501
502 #: driver.c:1587
503 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
504 msgstr ""
505
506 #: driver.c:1595
507 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
508 msgstr ""
509
510 #: driver.c:1606
511 #, c-format
512 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
513 msgstr "Mundësia --zbrazje nuk mbulohet me %s\n"
514
515 #: driver.c:1612
516 #, c-format
517 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
518 msgstr "Mundësia --all nuk mbulohet me %s\n"
519
520 #: driver.c:1621
521 #, c-format
522 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
523 msgstr "Mundësi --limit nuk mbulohet me %s\n"
524
525 #: env.c:59
526 #, c-format
527 msgid ""
528 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
529 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
530 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
531 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
532 "%s: Abort.\n"
533 msgstr ""
534 "%s: Ndryshorja e mjedisit QMAILINJECT u rregullua.\n"
535 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë qmail-inject ose mbështjellësin\n"
536 " sendmail të qmail-it të përzjehet me titujt Prej: ose ID Mesazhi:.\n"
537 "Provoni \"env QMAILINJECT= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
538 "%s: Ndërprerje.\n"
539
540 #: env.c:71
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
544 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
545 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
546 "headers.\n"
547 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
548 "%s: Abort.\n"
549 msgstr ""
550 "%s: Ndryshorja e mjedisit NULLMAILER_FLAGS u rregullua.\n"
551 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë nullmailerl-inject ose "
552 "mbështjellësin\n"
553 " sendmail të nullmailer-it të përzjehet me titujt tuaj Prej:, ID Mesazhi:, "
554 "ose Shteg-Kthimi.\n"
555 "Provoni \"env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
556 "%s: Ndërprerje.\n"
557
558 #: env.c:83
559 #, c-format
560 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
561 msgstr "%s: Ju nuk ekzistoni.  Ik tutje.\n"
562
563 #: env.c:145
564 #, c-format
565 msgid "%s: can't determine your host!"
566 msgstr "%s: nuk përcaktoj dot strehën tuaj!"
567
568 #: env.c:166
569 #, c-format
570 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
571 msgstr "gethostbyname dështoi për %s\n"
572
573 #: env.c:168
574 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
575 msgstr ""
576 "Nuk gjej dot strehën time në bazën e të dhënave për strehët e kështu të mund "
577 "ta shquaj!\n"
578
579 #: env.c:172
580 msgid ""
581 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
582 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
583 "problems!\n"
584 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
585 msgstr ""
586 "Po provoj të vazhdoj me strehëemër të pashquar.\n"
587 "MOS raportoni tituj të dëmtuar Të Marrë: , rreshta HELO/EHLO apo probleme të "
588 "ngjashëm!\n"
589 "Rregulloni më mirë /etc/hosts, DNS, NIS apo LDAP tuajt.\n"
590
591 #: etrn.c:49 odmr.c:60
592 #, c-format
593 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
594 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ESMTP\n"
595
596 #: etrn.c:55
597 #, c-format
598 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
599 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ETRN\n"
600
601 #: etrn.c:79
602 #, c-format
603 msgid "Queuing for %s started\n"
604 msgstr "Filloi pritja për %s\n"
605
606 #: etrn.c:84
607 #, c-format
608 msgid "No messages waiting for %s\n"
609 msgstr "Pa meszhe në pritje për %s\n"
610
611 #: etrn.c:90
612 #, c-format
613 msgid "Pending messages for %s started\n"
614 msgstr "Filloi vënia në radhë pritjeje e mesazheve për %s\n"
615
616 #: etrn.c:94
617 #, c-format
618 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
619 msgstr "I pazoti të vë në varg mesazhet për nyjen %s\n"
620
621 #: etrn.c:98
622 #, c-format
623 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
624 msgstr "Nyje %s e palejuar: %s\n"
625
626 #: etrn.c:102
627 msgid "ETRN syntax error\n"
628 msgstr "Gabim sintakse ETRN\n"
629
630 #: etrn.c:106
631 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
632 msgstr "Gabim sintakse ETRN në parametra\n"
633
634 #: etrn.c:110
635 #, c-format
636 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
637 msgstr "Gabim ETRN i panjohur %d\n"
638
639 #: etrn.c:154
640 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
641 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ETRN\n"
642
643 #: etrn.c:158
644 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
645 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ETRN\n"
646
647 #: etrn.c:162
648 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
649 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ETRN\n"
650
651 #: etrn.c:166
652 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
653 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ETRN\n"
654
655 #: fetchmail.c:131
656 msgid ""
657 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
658 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
659 "Wilson\n"
660 "Copyright (C) 2005-2006 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
661 msgstr ""
662
663 #: fetchmail.c:135
664 msgid ""
665 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
666 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
667 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
668 msgstr ""
669
670 #: fetchmail.c:169
671 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
672 msgstr "KUJDES: Xhirimi si rrënjë nuk është i këshillueshëm.\n"
673
674 #: fetchmail.c:181
675 msgid "fetchmail: invoked with"
676 msgstr "fetchmail: thirrur me"
677
678 #: fetchmail.c:205
679 msgid "could not get current working directory\n"
680 msgstr "nuk munda të kem drejtori punuese të çastit\n"
681
682 #: fetchmail.c:267
683 #, c-format
684 msgid "This is fetchmail release %s"
685 msgstr "Ky është versioni %s i fetchmail-it"
686
687 #: fetchmail.c:382
688 #, c-format
689 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
690 msgstr "Po marr mundësi prej rresht urdhrash%s%s\n"
691
692 #: fetchmail.c:383
693 msgid " and "
694 msgstr " dhe "
695
696 #: fetchmail.c:388
697 #, c-format
698 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
699 msgstr "Nuk ka shërbyesa poste të rregulluar -- mundet mungon %s?\n"
700
701 #: fetchmail.c:409
702 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
703 msgstr "fetchmail: nuk janë treguar shërbyesa poste.\n"
704
705 #: fetchmail.c:421
706 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
707 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
708
709 #: fetchmail.c:427
710 #, c-format
711 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
712 msgstr ""
713 "fetchmail: gabim gjatë asgjësimit të %s fetchmail te %d; po qërohem që "
714 "këtej.\n"
715
716 #: fetchmail.c:428 fetchmail.c:437
717 msgid "background"
718 msgstr "prapaskenë"
719
720 #: fetchmail.c:428 fetchmail.c:437
721 msgid "foreground"
722 msgstr "paraskenë"
723
724 #: fetchmail.c:436
725 #, c-format
726 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
727 msgstr "fetchmail: %s fetchmail te %d u asgjësua.\n"
728
729 #: fetchmail.c:459
730 msgid ""
731 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
732 "running.\n"
733 msgstr ""
734 "fetchmail: nuk mund kontrolloj për postë kur një tjetër fetchmail xhiron te "
735 "e njëjta strehë.\n"
736
737 #: fetchmail.c:465
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
741 msgstr ""
742 "fetchmail: nuk mund të vjel prej strehëve të treguara me një tjetër "
743 "fetchmail në xhirim e sipër në to %d.\n"
744
745 #: fetchmail.c:472
746 #, c-format
747 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
748 msgstr "fetchmail: një tjetër fetchmail xhiron në paraskenë te %d.\n"
749
750 #: fetchmail.c:482
751 msgid ""
752 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
753 msgstr ""
754 "fetchmail: nuk mund të pranoj mundësira kur një fetchmail xhiron në "
755 "prapaskenë.\n"
756
757 #: fetchmail.c:488
758 #, c-format
759 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
760 msgstr "fetchmail: fetchmail-i në prapaskenë te %d u përmend.\n"
761
762 #: fetchmail.c:500
763 #, c-format
764 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
765 msgstr "fetchmail: vëllam më i vjetër te %d vdiq misteriozisht.\n"
766
767 #: fetchmail.c:515
768 #, c-format
769 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
770 msgstr "fetchmail: nuk mund të gjej fjalëkalim për %s@%s.\n"
771
772 #: fetchmail.c:519
773 #, c-format
774 msgid "Enter password for %s@%s: "
775 msgstr "Jepni fjalëkalim për %s@%s: "
776
777 #: fetchmail.c:550
778 #, c-format
779 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
780 msgstr "po nis demon fetchmail-i %s\n"
781
782 #: fetchmail.c:565 fetchmail.c:567
783 #, c-format
784 msgid "could not open %s to append logs to \n"
785 msgstr "nuk munda të hap %s ku të vargëzoj regjistrime \n"
786
787 #: fetchmail.c:603
788 #, c-format
789 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
790 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën e %s (gabim %d)\n"
791
792 #: fetchmail.c:608
793 #, c-format
794 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
795 msgstr "po rinis fetchmail (%s ndryshoi)\n"
796
797 #: fetchmail.c:613
798 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
799 msgstr ""
800 "përpjekja për rinisje mund të dështojë ngaqë drejtoria nuk është rikthyer\n"
801
802 #: fetchmail.c:640
803 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
804 msgstr "përpjekja për rinisje të fetchmail-it dështoi\n"
805
806 #: fetchmail.c:668
807 #, c-format
808 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
809 msgstr ""
810 "vjelja te %s u anashkalua (dështim mirëfilltësimi ose shumë mbarime kohe)\n"
811
812 #: fetchmail.c:680
813 #, c-format
814 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
815 msgstr "interval që nuk kapet, nuk po kërkoj %s\n"
816
817 #: fetchmail.c:718
818 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
819 msgstr "Gjendje kërkimi=0 (SUKSES)\n"
820
821 #: fetchmail.c:720
822 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
823 msgstr "Gjendje kërkimi=1 (PAPOSTË)\n"
824
825 #: fetchmail.c:722
826 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
827 msgstr "Gjendje kërkimi=2 (\"SOCKET\")\n"
828
829 #: fetchmail.c:724
830 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
831 msgstr "Gjendje kërkimi=3 (DËSHTMIR)\n"
832
833 #: fetchmail.c:726
834 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
835 msgstr "Gjendje kërkimi=4 (PROTOKOLL)\n"
836
837 #: fetchmail.c:728
838 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
839 msgstr "Gjendje kërkimi=5 (SYNTAKSË)\n"
840
841 #: fetchmail.c:730
842 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
843 msgstr "Gjendje kërkimi=6 (GABIO)\n"
844
845 #: fetchmail.c:732
846 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
847 msgstr "Gjendje kërkimi=7 (GABIM)\n"
848
849 #: fetchmail.c:734
850 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
851 msgstr "Gjendje kërkimi=8 (PËRJASHTO)\n"
852
853 #: fetchmail.c:736
854 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
855 msgstr "Gjendje kërkimi=9 (LOCKBUSY)\n"
856
857 #: fetchmail.c:738
858 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
859 msgstr "Gjendje kërkimi=10 (SMTP)\n"
860
861 #: fetchmail.c:740
862 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
863 msgstr "Gjendje kërkimi=11 (DNS)\n"
864
865 #: fetchmail.c:742
866 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
867 msgstr "Gjendje kërkimi=12 (BSMTP)\n"
868
869 #: fetchmail.c:744
870 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
871 msgstr "Gjendje kërkimi=13 (MAKSJELL)\n"
872
873 #: fetchmail.c:746
874 #, c-format
875 msgid "Query status=%d\n"
876 msgstr "Gjendje kërkimi=%d\n"
877
878 #: fetchmail.c:792
879 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
880 msgstr "Tërë lidhjet janë bllokur.  Po dal.\n"
881
882 #: fetchmail.c:799
883 #, c-format
884 msgid "sleeping at %s\n"
885 msgstr "gjumë më %s\n"
886
887 #: fetchmail.c:823
888 #, c-format
889 msgid "awakened by %s\n"
890 msgstr "përmendur prej %s\n"
891
892 #: fetchmail.c:826
893 #, c-format
894 msgid "awakened by signal %d\n"
895 msgstr "përmendur prej sinjali %d\n"
896
897 #: fetchmail.c:833
898 #, c-format
899 msgid "awakened at %s\n"
900 msgstr "përmendur më %s\n"
901
902 #: fetchmail.c:839
903 #, c-format
904 msgid "normal termination, status %d\n"
905 msgstr "përfundim normal, gjendje %d\n"
906
907 #: fetchmail.c:991
908 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
909 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën për kartelën run-control\n"
910
911 #: fetchmail.c:1024
912 #, c-format
913 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
914 msgstr ""
915 "Sinjalizim: përmendje e shumëfishtë e strehës %s në kartelën formësim\n"
916
917 #: fetchmail.c:1057
918 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
919 msgstr "fetchmail: Gabim: \"defaults\" të shumëfishtë në kartelën formësim.\n"
920
921 #: fetchmail.c:1177
922 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
923 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
924
925 #: fetchmail.c:1208
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
929 msgstr ""
930 "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje "
931 "shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
932
933 #: fetchmail.c:1219
934 #, c-format
935 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
936 msgstr ""
937
938 #: fetchmail.c:1220
939 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
940 msgstr ""
941 "sinjalizim: Mos kërkoni ndihmë nëse tërë posta i shkon postmaster-it!\n"
942
943 #: fetchmail.c:1237
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
947 "service or port\n"
948 msgstr ""
949 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, jepni numër pozitiv porte për "
950 "shërbimin ose portën\n"
951
952 #: fetchmail.c:1244
953 #, c-format
954 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
955 msgstr ""
956 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, RPOP lyp një portë të privilegjuar\n"
957
958 #: fetchmail.c:1262
959 #, c-format
960 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
961 msgstr ""
962 "formësimi i %s i pavlefshëm, LMTP nuk mund të përdorë portën SMTP "
963 "parazgjedhje\n"
964
965 #: fetchmail.c:1276
966 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
967 msgstr ""
968 "\"fetchall\" e njëkohësisht \"keep on\" gjatë mënyrës demon përbën gabim!\n"
969
970 #: fetchmail.c:1301
971 #, c-format
972 msgid "terminated with signal %d\n"
973 msgstr "përfunduar me sinjal %d\n"
974
975 #: fetchmail.c:1374
976 #, c-format
977 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
978 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja filloi\n"
979
980 #: fetchmail.c:1399
981 msgid "POP2 support is not configured.\n"
982 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP2.\n"
983
984 #: fetchmail.c:1411
985 msgid "POP3 support is not configured.\n"
986 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP3.\n"
987
988 #: fetchmail.c:1421
989 msgid "IMAP support is not configured.\n"
990 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për IMAP.\n"
991
992 #: fetchmail.c:1427
993 msgid "ETRN support is not configured.\n"
994 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ETRN.\n"
995
996 #: fetchmail.c:1435
997 msgid "ODMR support is not configured.\n"
998 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ODMR.\n"
999
1000 #: fetchmail.c:1442
1001 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1002 msgstr "përzgjedhur protokoll i pambuluar.\n"
1003
1004 #: fetchmail.c:1452
1005 #, c-format
1006 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1007 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja u plotësua\n"
1008
1009 #: fetchmail.c:1469
1010 #, c-format
1011 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1012 msgstr "Intervali i vjeljes është %d sekonda\n"
1013
1014 #: fetchmail.c:1471
1015 #, c-format
1016 msgid "Logfile is %s\n"
1017 msgstr "Jetëgjatësia e regjistrit është %s\n"
1018
1019 #: fetchmail.c:1473
1020 #, c-format
1021 msgid "Idfile is %s\n"
1022 msgstr "Idfile është %s\n"
1023
1024 #: fetchmail.c:1476
1025 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1026 msgstr "Mesazhe ecurie do të regjistrohen përmes syslog\n"
1027
1028 #: fetchmail.c:1479
1029 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1030 msgstr "Fetchmail do të kryejë maskim dhe nuk do të prodhojë Të Marrë\n"
1031
1032 #: fetchmail.c:1481
1033 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1034 msgstr "Fetchmail-i do të tregojë pika ecurie edhe në kartela regjistrimesh.\n"
1035
1036 #: fetchmail.c:1483
1037 #, c-format
1038 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1039 msgstr ""
1040 "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të "
1041 "shumëfishtë te %s.\n"
1042
1043 #: fetchmail.c:1487
1044 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1045 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste drejt ustait të postës.\n"
1046
1047 #: fetchmail.c:1489
1048 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1049 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
1050
1051 #: fetchmail.c:1496
1052 #, c-format
1053 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1054 msgstr "Mundësi për marrje prej %s@%s:\n"
1055
1056 #: fetchmail.c:1500
1057 #, c-format
1058 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1059 msgstr "  Posta do të merret përmes %s\n"
1060
1061 #: fetchmail.c:1503
1062 #, c-format
1063 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1064 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1065 msgstr[0] "  Vjelja e këtij shërbyesi do të ngjasë çdo %d interval.\n"
1066 msgstr[1] "  Vjelja e këtij shërbyesi do të ngjasë çdo %d intervale.\n"
1067
1068 #: fetchmail.c:1507
1069 #, c-format
1070 msgid "  True name of server is %s.\n"
1071 msgstr "  Emri i vërtetë i shërbyesit është %s.\n"
1072
1073 #: fetchmail.c:1510
1074 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1075 msgstr "  Kjo strehë nuk do pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1076
1077 #: fetchmail.c:1511
1078 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1079 msgstr "  Kjo strehë do të pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1080
1081 #: fetchmail.c:1515
1082 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1083 msgstr "  Do të kërkohet fjalëkalim.\n"
1084
1085 #: fetchmail.c:1519
1086 #, c-format
1087 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1088 msgstr "  Sekret APOP= \"%s\".\n"
1089
1090 #: fetchmail.c:1522
1091 #, c-format
1092 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1093 msgstr "  Id RPOP = \"%s\".\n"
1094
1095 #: fetchmail.c:1525
1096 #, c-format
1097 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1098 msgstr "  Fjalëkalim = \"%s\".\n"
1099
1100 #: fetchmail.c:1534
1101 #, c-format
1102 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1103 msgstr "  Protokolli është KPOP me mirëfilltësim Kerberos %s"
1104
1105 #: fetchmail.c:1537
1106 #, c-format
1107 msgid "  Protocol is %s"
1108 msgstr "  Protokoll është %s"
1109
1110 #: fetchmail.c:1539
1111 #, c-format
1112 msgid " (using service %s)"
1113 msgstr " (po përdor shërbim %s)"
1114
1115 #: fetchmail.c:1541
1116 msgid " (using default port)"
1117 msgstr " (po përdor portë parazgjedhje)"
1118
1119 #: fetchmail.c:1543
1120 msgid " (forcing UIDL use)"
1121 msgstr " (po detyroj përdorim UIDL)"
1122
1123 #: fetchmail.c:1549
1124 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1125 msgstr "  Do të provohen tërë metodat e mundshme për mirëfilltësim.\n"
1126
1127 #: fetchmail.c:1552
1128 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1129 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim me fjalëkalim.\n"
1130
1131 #: fetchmail.c:1555
1132 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1133 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim MSN.\n"
1134
1135 #: fetchmail.c:1558
1136 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1137 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim NTLM.\n"
1138
1139 #: fetchmail.c:1561
1140 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1141 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim OTP.\n"
1142
1143 #: fetchmail.c:1564
1144 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1145 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim CRAM-Md5.\n"
1146
1147 #: fetchmail.c:1567
1148 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1149 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim GSSAPI.\n"
1150
1151 #: fetchmail.c:1570
1152 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1153 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V4.\n"
1154
1155 #: fetchmail.c:1573
1156 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1157 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V5.\n"
1158
1159 #: fetchmail.c:1576
1160 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1161 msgstr "  Nënkuptohet kodim cep-më-cep.\n"
1162
1163 #: fetchmail.c:1580
1164 #, c-format
1165 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1166 msgstr "  Parësori i shërbimit postar është: %s\n"
1167
1168 #: fetchmail.c:1583
1169 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1170 msgstr "  Mundësuar sesione SSL të koduar.\n"
1171
1172 #: fetchmail.c:1585
1173 #, c-format
1174 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1175 msgstr "  Protokoll SSL: %s.\n"
1176
1177 #: fetchmail.c:1587
1178 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1179 msgstr "  Mundësuar kontroll dëshmie shërbyesi SSL.\n"
1180
1181 #: fetchmail.c:1589
1182 #, c-format
1183 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1184 msgstr "  drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n"
1185
1186 #: fetchmail.c:1592
1187 #, c-format
1188 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1189 msgstr "  shenjë gishtash kyçi SSL (kontrolluar kundrejt kyçi shërbyesi): %s\n"
1190
1191 #: fetchmail.c:1595
1192 #, c-format
1193 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1194 msgstr "  Afati i mospërgjigjes së shërbyesit është %d sekonda"
1195
1196 #: fetchmail.c:1597
1197 msgid " (default).\n"
1198 msgstr " (parazgjedhje).\n"
1199
1200 #: fetchmail.c:1604
1201 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1202 msgstr "  Kuti postare parazgjedhje e përzgjedhur.\n"
1203
1204 #: fetchmail.c:1609
1205 msgid "  Selected mailboxes are:"
1206 msgstr "  Kutitë postare të përzgjedhura janë:"
1207
1208 #: fetchmail.c:1615
1209 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1210 msgstr "  Do të merren tërë mesazhet (--all on).\n"
1211
1212 #: fetchmail.c:1616
1213 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1214 msgstr "  Do të merren vetëm mesazhet e rinj (--all off).\n"
1215
1216 #: fetchmail.c:1618
1217 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1218 msgstr "  Mesazhet e sjellë %s do të mbahen në shërbyes (--keep on).\n"
1219
1220 #: fetchmail.c:1619
1221 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1222 msgstr "  Mesazhet e sjellë nuk do të mbahen në shërbyes (--keep off).\n"
1223
1224 #: fetchmail.c:1621
1225 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1226 msgstr ""
1227 "  Mesazhet e vjetër do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush on).\n"
1228
1229 #: fetchmail.c:1622
1230 msgid ""
1231 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1232 msgstr ""
1233 "  Mesazhet e vjetër nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush "
1234 "off).\n"
1235
1236 #: fetchmail.c:1624
1237 msgid ""
1238 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1239 "on).\n"
1240 msgstr ""
1241 "  Mesazhet tej masës do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--limitflush "
1242 "on).\n"
1243
1244 #: fetchmail.c:1625
1245 msgid ""
1246 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1247 "limitflush off).\n"
1248 msgstr ""
1249 "  Mesazhet tej masës nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--"
1250 "limitflush off).\n"
1251
1252 #: fetchmail.c:1627
1253 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1254 msgstr ""
1255 "  Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është veprues (--norewrite "
1256 "off).\n"
1257
1258 #: fetchmail.c:1628
1259 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1260 msgstr ""
1261 "  Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është joveprues (--"
1262 "norewrite on).\n"
1263
1264 #: fetchmail.c:1630
1265 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1266 msgstr "  Heqja e \"carriage-return\"-it është vepruese (stripcr on).\n"
1267
1268 #: fetchmail.c:1631
1269 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1270 msgstr "  Heqja e \"carriage-return\"-it është jovepruese (stripcr off).\n"
1271
1272 #: fetchmail.c:1633
1273 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1274 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është veprues (forcecr on).\n"
1275
1276 #: fetchmail.c:1634
1277 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1278 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është joveprues (forcecr off).\n"
1279
1280 #: fetchmail.c:1636
1281 msgid ""
1282 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1283 msgstr ""
1284 "  Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është joveprues "
1285 "(pass8bits on).\n"
1286
1287 #: fetchmail.c:1637
1288 msgid ""
1289 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1290 msgstr ""
1291 "  Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është veprues "
1292 "(pass8bits off).\n"
1293
1294 #: fetchmail.c:1639
1295 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1296 msgstr "  Çkodimi MIME është veprues (mimedecode on).\n"
1297
1298 #: fetchmail.c:1640
1299 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1300 msgstr "  Çkodimi MIME është joveprues (mimedecode off).\n"
1301
1302 #: fetchmail.c:1642
1303 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1304 msgstr "Plogështia pas vjeljes është vepruese (idle on).\n"
1305
1306 #: fetchmail.c:1643
1307 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1308 msgstr "Plogështia pas vjeljes është jovepruese (idle off).\n"
1309
1310 #: fetchmail.c:1645
1311 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1312 msgstr ""
1313 "  Nuk do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe (dropstatus on)\n"
1314
1315 #: fetchmail.c:1646
1316 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1317 msgstr ""
1318 "  Do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe do të jenë (dropstatus "
1319 "off)\n"
1320
1321 #: fetchmail.c:1648
1322 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1323 msgstr "  Rreshtat Nisur Për nuk do të merren parasysh (dropdelivered on)\n"
1324
1325 #: fetchmail.c:1649
1326 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1327 msgstr "  Rreshtat Nisur Për do të merren parasysh (dropdelivered off)\n"
1328
1329 #: fetchmail.c:1653
1330 #, c-format
1331 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1332 msgstr "  Kufiri i madhësisë së mesazheve është %d tetëshe (--limit %d).\n"
1333
1334 #: fetchmail.c:1656
1335 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1336 msgstr "  Pa kufi madhësie mesazhesh (--limit 0).\n"
1337
1338 #: fetchmail.c:1658
1339 #, c-format
1340 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1341 msgstr ""
1342 "  Intervali i sinjalizimit të madhësisë së mesazheve është %d sekonda (--"
1343 "warnings %d).\n"
1344
1345 #: fetchmail.c:1661
1346 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1347 msgstr "  Sinjalizim madhësie në çdo vjelje (--warnings 0).\n"
1348
1349 #: fetchmail.c:1664
1350 #, c-format
1351 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1352 msgstr "  Kufiri për mesazhe të marrë është %d (--fetchlimit %d).\n"
1353
1354 #: fetchmail.c:1667
1355 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1356 msgstr "  Pa kufi për mesazhe të marrë (--fetchlimit 0).\n"
1357
1358 #: fetchmail.c:1669
1359 #, c-format
1360 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1361 msgstr "  Kufi madhësie mesazhesh që sillen është %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1362
1363 #: fetchmail.c:1672
1364 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1365 msgstr "  Pa kufi madhësie mesazhesh që sillen (--fetchsizelimit 0).\n"
1366
1367 #: fetchmail.c:1676
1368 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1369 msgstr "  Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 1).\n"
1370
1371 #: fetchmail.c:1678
1372 #, c-format
1373 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1374 msgstr ""
1375 "  Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë %d prej %d vjeljeve (--fastuidl %d).\n"
1376
1377 #: fetchmail.c:1681
1378 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1379 msgstr "   Kryej kërkim linear të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 0).\n"
1380
1381 #: fetchmail.c:1683
1382 #, c-format
1383 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1384 msgstr "  Kufiri për tufë mesazhesh SMTP është %d.\n"
1385
1386 #: fetchmail.c:1685
1387 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1388 msgstr "  Pa kufi për tufë mesazhe SMTP (--batchlimit 0).\n"
1389
1390 #: fetchmail.c:1689
1391 #, c-format
1392 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1393 msgstr ""
1394 "  Interval fshirjesh ndërmjet shuarjesh detyruar në %d (--expunge %d).\n"
1395
1396 #: fetchmail.c:1691
1397 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1398 msgstr "  Pa shuarje të detyruara (--expunge 0).\n"
1399
1400 #: fetchmail.c:1698
1401 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1402 msgstr "  Përkatësitë për të cilat do të jepet postë janë:"
1403
1404 #: fetchmail.c:1703 fetchmail.c:1723
1405 msgid " (default)"
1406 msgstr " (parazgjedhje)"
1407
1408 #: fetchmail.c:1708
1409 #, c-format
1410 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1411 msgstr "  Mesazhet do të vargëzohen te %s si BSMTP\n"
1412
1413 #: fetchmail.c:1710
1414 #, c-format
1415 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1416 msgstr "  Mesazhet do të shpërndahen me \"%s\".\n"
1417
1418 #: fetchmail.c:1717
1419 #, c-format
1420 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1421 msgstr "  Mesazhet do të përcillen si %cMTP te:"
1422
1423 #: fetchmail.c:1728
1424 #, c-format
1425 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1426 msgstr "  Pjesa strehë e rreshtit POSTË PREJ do të jetë %s\n"
1427
1428 #: fetchmail.c:1731
1429 #, c-format
1430 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1431 msgstr ""
1432 "  Vendndodhja që do vendoset tek rreshtat RCPT TO të dërguar te SMTP do të "
1433 "jetë %s\n"
1434
1435 #: fetchmail.c:1740
1436 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1437 msgstr "  Përgjigje të pranuara blloqesh spam dëgjuesi janë:"
1438
1439 #: fetchmail.c:1746
1440 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1441 msgstr "  Bllokim spamesh i çaktivizuar\n"
1442
1443 #: fetchmail.c:1749
1444 #, c-format
1445 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1446 msgstr "  Lidhja me shërbyesin do të sillet me \"%s\".\n"
1447
1448 #: fetchmail.c:1752
1449 msgid "  No pre-connection command.\n"
1450 msgstr "  Pa urdhër para-lidhjeje.\n"
1451
1452 #: fetchmail.c:1754
1453 #, c-format
1454 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1455 msgstr "  Lidhja me shërbyesin do të lihet me \"%s\".\n"
1456
1457 #: fetchmail.c:1757
1458 msgid "  No post-connection command.\n"
1459 msgstr "  Pa urdhër pas-lidhjeje.\n"
1460
1461 #: fetchmail.c:1760
1462 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1463 msgstr "  Pa emra vendorë të deklaruar për këtë strehë.\n"
1464
1465 #: fetchmail.c:1770
1466 msgid "  Multi-drop mode: "
1467 msgstr "  Mënyrë shpërndarje e shumëfishtë: "
1468
1469 #: fetchmail.c:1772
1470 msgid "  Single-drop mode: "
1471 msgstr "  Mënyrë shpërndarje njëshe: "
1472
1473 #: fetchmail.c:1774
1474 #, c-format
1475 msgid "%d local name recognized.\n"
1476 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1477 msgstr[0] "%d emër vendor i pranuar.\n"
1478 msgstr[1] "%d emra vendorë të pranuar.\n"
1479
1480 #: fetchmail.c:1789
1481 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1482 msgstr ""
1483 "  Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është veprues.\n"
1484
1485 #: fetchmail.c:1790
1486 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1487 msgstr ""
1488 "  Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është joveprues.\n"
1489
1490 #: fetchmail.c:1794
1491 msgid ""
1492 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1493 msgstr ""
1494 "  Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1495 "shumëfishta prej vendndodhjes IP.\n"
1496
1497 #: fetchmail.c:1796
1498 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1499 msgstr ""
1500 "  Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1501 "shumëfishta prej emrit.\n"
1502
1503 #: fetchmail.c:1799
1504 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1505 msgstr "  Përcjellje vendndodhjesh zarf është çaktivizuar\n"
1506
1507 #: fetchmail.c:1802
1508 #, c-format
1509 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1510 msgstr "  Titulli zarf nënkuptohet të jetë: %s\n"
1511
1512 #: fetchmail.c:1805
1513 #, c-format
1514 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1515 msgstr "  Numër titujsh zarf për t'u anashkaluar: %d\n"
1516
1517 #: fetchmail.c:1808
1518 #, c-format
1519 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1520 msgstr "  Parashtesa %s do të hiqet prej id-je përdoruesi\n"
1521
1522 #: fetchmail.c:1811
1523 msgid "  No prefix stripping\n"
1524 msgstr "  Pa heqje parashtese\n"
1525
1526 #: fetchmail.c:1818
1527 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1528 msgstr "  Aliase emrash shërbyesi të paradeklaruar:"
1529
1530 #: fetchmail.c:1827
1531 msgid "  Local domains:"
1532 msgstr "  Përkatësi vendore:"
1533
1534 #: fetchmail.c:1837
1535 #, c-format
1536 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1537 msgstr "  Lidhja duhet të jetë përmes ndërfaqes %s.\n"
1538
1539 #: fetchmail.c:1839
1540 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1541 msgstr "  Pa kusht të përcaktuar rreth ndërfaqes.\n"
1542
1543 #: fetchmail.c:1841
1544 #, c-format
1545 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1546 msgstr "  Qerthulli i vjeljes do të mbikqyrë %s.\n"
1547
1548 #: fetchmail.c:1843
1549 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1550 msgstr "  Pa ndërfaqe mbikqyrjeje të përcaktuar.\n"
1551
1552 #: fetchmail.c:1847
1553 #, c-format
1554 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1555 msgstr ""
1556 "  Lidhjet me shërbyesin do të kryhen përmes shtojcës %s (--plugin %s).\n"
1557
1558 #: fetchmail.c:1849
1559 msgid "  No plugin command specified.\n"
1560 msgstr "  Pa urdhër shtojce të përcaktuar.\n"
1561
1562 #: fetchmail.c:1851
1563 #, c-format
1564 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1565 msgstr ""
1566 "  Lidhje dëgjuesi do të kryhen përmes shtojce daljeje %s (--plugout %s).\n"
1567
1568 #: fetchmail.c:1853
1569 msgid "  No plugout command specified.\n"
1570 msgstr "  Pa urdhër shtojce daljeje të përcaktuar.\n"
1571
1572 #: fetchmail.c:1858
1573 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1574 msgstr "  Pa UID të ruajtura prej kësaj strehe.\n"
1575
1576 #: fetchmail.c:1867
1577 #, c-format
1578 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1579 msgstr "  %d UID të ruajtur.\n"
1580
1581 #: fetchmail.c:1875
1582 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1583 msgstr "  Të dhëna gjurmimi vjeljeje do të shtohen te titulli Të Marrë.\n"
1584
1585 #: fetchmail.c:1877
1586 msgid ""
1587 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1588 ".\n"
1589 msgstr ""
1590 "  Nuk do të shtohen të dhëna gjurmimi vjeljeje te titulli Të Marrë.\n"
1591 ".\n"
1592
1593 #: fetchmail.c:1880
1594 #, c-format
1595 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1596 msgstr "  Veti kalimi-nëpër \"%s\".\n"
1597
1598 #: getpass.c:71
1599 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1600 msgstr "GABIM: pa mbulim për rutinën getpassword()\n"
1601
1602 #: getpass.c:193
1603 msgid ""
1604 "\n"
1605 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1606 msgstr ""
1607 "\n"
1608 "U kap SIGINT... po qërohem që këtej.\n"
1609
1610 #: gssapi.c:66
1611 #, c-format
1612 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1613 msgstr "Nuk arrita të kem emër shërbimi për [%s]\n"
1614
1615 #: gssapi.c:72
1616 #, c-format
1617 msgid "Using service name [%s]\n"
1618 msgstr "Po përdor emër shërbimi [%s]\n"
1619
1620 #: gssapi.c:89
1621 msgid "Sending credentials\n"
1622 msgstr "Po dërgoj kredenciale\n"
1623
1624 #: gssapi.c:107
1625 msgid "Error exchanging credentials\n"
1626 msgstr "Gabim gjatë shkëmbimit të kredencialeve\n"
1627
1628 #: gssapi.c:152
1629 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1630 msgstr "Nuk munda të hap të dhëna niveli sigurie\n"
1631
1632 #: gssapi.c:157
1633 msgid "Credential exchange complete\n"
1634 msgstr "Shkëmbim kredencialesh i plotësuar\n"
1635
1636 #: gssapi.c:161
1637 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1638 msgstr "Shërbyesi lyp integritet dhe/ose vetësi\n"
1639
1640 #: gssapi.c:170
1641 #, c-format
1642 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1643 msgstr "Hapa shenja niveli sigurie: %s%s%s\n"
1644
1645 #: gssapi.c:174
1646 #, c-format
1647 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1648 msgstr "Madhësia më e madhe për \"token\" GSS është %ld\n"
1649
1650 #: gssapi.c:187
1651 msgid "Error creating security level request\n"
1652 msgstr "Gabim në krijim kërkese niveli sigurie\n"
1653
1654 #: gssapi.c:198
1655 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1656 msgstr "Po jap kredenciale GSS\n"
1657
1658 #: gssapi.c:201
1659 msgid "Error releasing credentials\n"
1660 msgstr "Gabim dhënieje kredencialesh\n"
1661
1662 #: idle.c:61
1663 #, c-format
1664 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1665 msgstr "fetchmail: rrjedhë e përgjumur për %d sek.\n"
1666
1667 #: imap.c:312
1668 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1669 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 1\n"
1670
1671 #: imap.c:318
1672 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1673 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 0\n"
1674
1675 #: imap.c:325
1676 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1677 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP2 ose IMAP2BIS\n"
1678
1679 #: imap.c:340
1680 msgid "will idle after poll\n"
1681 msgstr "do të rrijë bosh pas vjeljeje\n"
1682
1683 #: imap.c:497
1684 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1685 msgstr "Aftësi e nevojshme OTP e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1686
1687 #: imap.c:519 pop3.c:372
1688 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1689 msgstr "Aftësi e nevojshme NTML e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1690
1691 #: imap.c:528
1692 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1693 msgstr "Aftësi e nevojshme LOGIN e pambuluar prej shërbyesit\n"
1694
1695 #: imap.c:602
1696 #, fuzzy, c-format
1697 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1698 msgstr ""
1699 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
1700
1701 #: imap.c:706 imap.c:765
1702 msgid "re-poll failed\n"
1703 msgstr "rivjelja dështoi\n"
1704
1705 #: imap.c:714 imap.c:770
1706 #, c-format
1707 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1708 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1709 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas rivjeljes\n"
1710 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas rivjeljes\n"
1711
1712 #: imap.c:731
1713 msgid "mailbox selection failed\n"
1714 msgstr "përzgjedhja e kutisë postare dështoi\n"
1715
1716 #: imap.c:735
1717 #, c-format
1718 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1719 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1720 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas vjeljes së parë\n"
1721 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas vjeljes së parë\n"
1722
1723 #: imap.c:749
1724 msgid "expunge failed\n"
1725 msgstr "shuarja dështoi\n"
1726
1727 #: imap.c:753
1728 #, c-format
1729 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1730 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1731 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas shuarjes\n"
1732 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas shuarjes\n"
1733
1734 #: imap.c:795
1735 msgid "search for unseen messages failed\n"
1736 msgstr "kërkimi për mesazhe të pavërejtur dështoi\n"
1737
1738 #: imap.c:823
1739 #, fuzzy, c-format
1740 msgid "%lu is unseen\n"
1741 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
1742
1743 #: imap.c:835 pop3.c:775
1744 #, c-format
1745 msgid "%u is first unseen\n"
1746 msgstr "%u është i pari i pavërejtur\n"
1747
1748 #: imap.c:926
1749 msgid ""
1750 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: interface.c:256
1754 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1755 msgstr ""
1756 "I pazoti të hap ndërfaqen kvm. Sigurohuni se fetchmail-i është SGID kmem."
1757
1758 #: interface.c:396
1759 #, c-format
1760 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1761 msgstr "I pazoti të trajtoj emër ndërfaqeje prej %s"
1762
1763 #: interface.c:418
1764 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1765 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (vlerësim iflist)"
1766
1767 #: interface.c:424
1768 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1769 msgstr "dështoi get_ifinfo: malloc"
1770
1771 #: interface.c:430
1772 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1773 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (iflist)"
1774
1775 #: interface.c:448
1776 #, c-format
1777 msgid "Routing message version %d not understood."
1778 msgstr "Version përcjelljeje mesazhi %d i pakuptuar."
1779
1780 #: interface.c:480
1781 #, c-format
1782 msgid "No interface found with name %s"
1783 msgstr "Nuk u gjet ndërfaqe me emrin %s"
1784
1785 #: interface.c:538
1786 #, c-format
1787 msgid "No IP address found for %s"
1788 msgstr "Nuk u gjet vendndodhje IP për %s"
1789
1790 #: interface.c:589
1791 msgid "missing IP interface address\n"
1792 msgstr "mungon vendndodhje ndërfaqeje IP\n"
1793
1794 #: interface.c:605
1795 msgid "invalid IP interface address\n"
1796 msgstr "vendndodhje ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1797
1798 #: interface.c:611
1799 msgid "invalid IP interface mask\n"
1800 msgstr "maskë ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1801
1802 #: interface.c:650
1803 #, c-format
1804 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1805 msgstr "veprimatri në %s -parë- si %d\n"
1806
1807 #: interface.c:665
1808 #, c-format
1809 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1810 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s i pakapshëm\n"
1811
1812 #: interface.c:684
1813 #, c-format
1814 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1815 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, vendndodhje IP e %s e përjashtuar\n"
1816
1817 #: interface.c:696
1818 #, c-format
1819 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1820 msgstr "veprimtari në %s shenjuar si %d\n"
1821
1822 #: interface.c:722
1823 #, c-format
1824 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1825 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s joveprues\n"
1826
1827 #: interface.c:729
1828 #, c-format
1829 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1830 msgstr "veprimtaria në %s qe %d, është %d\n"
1831
1832 #: kerberos.c:74
1833 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: kerberos.c:139
1837 #, c-format
1838 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1839 msgstr "parësori %s në biletë nuk përputhet me -u %s\n"
1840
1841 #: kerberos.c:147
1842 #, c-format
1843 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1844 msgstr "instancë jo zero (%s) mund të shkaktojë sjellje të çuditshme\n"
1845
1846 #: kerberos.c:213
1847 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1848 msgstr "nuk munda të çkodoj përgjigje të gatshme BASE64\n"
1849
1850 #: kerberos.c:220
1851 msgid "challenge mismatch\n"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: lock.c:77
1855 #, c-format
1856 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1857 msgstr "fetchmail: gabim gjatë leximit të \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1858
1859 #: lock.c:89
1860 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1861 msgstr "fetchmail: po heq \"lockfile\"-in e vjetëruar\n"
1862
1863 #: lock.c:96
1864 #, c-format
1865 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1866 msgstr "fetchmail: gabim gjatë hapjes së \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1867
1868 #: lock.c:143
1869 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1870 msgstr "fetchmail: krijimi i \"lock\"-ut dështoi.\n"
1871
1872 #: netrc.c:219
1873 #, c-format
1874 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1875 msgstr "%s:%d: sinjalizim: u gjet \"%s\" para cilitdo emër strehe\n"
1876
1877 #: netrc.c:257
1878 #, c-format
1879 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1880 msgstr "%s:%d: sinjalizim: \"token\" \"%s\" i panjohur\n"
1881
1882 #: odmr.c:66
1883 #, c-format
1884 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1885 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ATRN\n"
1886
1887 #: odmr.c:104
1888 msgid "Turnaround now...\n"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: odmr.c:109
1892 msgid "ATRN request refused.\n"
1893 msgstr "Kërkesë ATRN e hedhur poshtë.\n"
1894
1895 #: odmr.c:113
1896 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1897 msgstr "I pazoti të përpunoj kërkesë ATRN tani\n"
1898
1899 #: odmr.c:118
1900 msgid "You have no mail.\n"
1901 msgstr "Nuk keni postë.\n"
1902
1903 #: odmr.c:122
1904 msgid "Command not implemented\n"
1905 msgstr "Urdhër ende i pazbatueshëm\n"
1906
1907 #: odmr.c:126
1908 msgid "Authentication required.\n"
1909 msgstr "Lipset mirëfilltësim.\n"
1910
1911 #: odmr.c:130
1912 #, c-format
1913 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1914 msgstr "Gabim ODMR i panjohur %d\n"
1915
1916 #: odmr.c:189
1917 msgid "receiving message data\n"
1918 msgstr "po marr të dhëna mesazhi\n"
1919
1920 #: odmr.c:242
1921 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1922 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ODMR\n"
1923
1924 #: odmr.c:246
1925 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1926 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ODMR\n"
1927
1928 #: odmr.c:250
1929 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1930 msgstr "Mundësia --folder nuk mbulohet me ODMR\n"
1931
1932 #: odmr.c:254
1933 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1934 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ODMR\n"
1935
1936 #: opie.c:42
1937 msgid "server recv fatal\n"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: opie.c:56
1941 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: opie.c:64 pop3.c:548
1945 msgid "Secret pass phrase: "
1946 msgstr "Frazë pass sekrete: "
1947
1948 #: options.c:164 options.c:208
1949 #, c-format
1950 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1951 msgstr "Vargu '%s' nuk është një varg numerik i vlefshëm.\n"
1952
1953 #: options.c:173
1954 #, c-format
1955 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1956 msgstr "Vlera e vargut '%s' është %s se %d.\n"
1957
1958 #: options.c:174
1959 msgid "smaller"
1960 msgstr "më e vogël"
1961
1962 #: options.c:174
1963 msgid "larger"
1964 msgstr "më e madhe"
1965
1966 #: options.c:332
1967 #, c-format
1968 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1969 msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
1970
1971 #: options.c:377
1972 #, c-format
1973 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1974 msgstr "Është treguar mirëfilltësim i pavlefshëm `%s'.\n"
1975
1976 #: options.c:578
1977 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
1978 msgstr "përdorimi:  fetchmail [mundësi] [shërbyes ...]\n"
1979
1980 #: options.c:579
1981 msgid "  Options are as follows:\n"
1982 msgstr "  Mundësitë janë si vijon:\n"
1983
1984 #: options.c:580
1985 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
1986 msgstr "  -?, --help        shfaq ndihmën për këtë mundësi\n"
1987
1988 #: options.c:581
1989 msgid "  -V, --version     display version info\n"
1990 msgstr "  -V, --version     shfaq të dhëna versioni\n"
1991
1992 #: options.c:583
1993 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
1994 msgstr "  -c, --check       kontrollon për mesazhe por pa sjellë\n"
1995
1996 #: options.c:584
1997 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
1998 msgstr "  -s, --silent      puno në heshtje\n"
1999
2000 #: options.c:585
2001 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2002 msgstr "  -v, --verbose     puno me zhurmë (diagnostiko ecurinë)\n"
2003
2004 #: options.c:586
2005 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2006 msgstr "  -d, --daemon      xhiro si demon njëherë në n sekonda\n"
2007
2008 #: options.c:587
2009 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2010 msgstr "  -N, --nodetach    mos shkëput proces demoni\n"
2011
2012 #: options.c:588
2013 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2014 msgstr "  -q, --quit        asgjëso proces demoni\n"
2015
2016 #: options.c:589
2017 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2018 msgstr "  -L, --logfile     përcakto emër kartele regjistrimi\n"
2019
2020 #: options.c:590
2021 msgid ""
2022 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2023 "daemon\n"
2024 msgstr ""
2025 "      --syslog      përdor syslog(3) për shumicën e mesazheve kur xhiron si "
2026 "demon\n"
2027
2028 #: options.c:591
2029 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2030 msgstr ""
2031 "      --invisible   mos shkruaj Të Marrë & dhe mundëso \"host spoofing\"\n"
2032
2033 #: options.c:592
2034 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2035 msgstr "  -f, --fetchmailrc përcakto kartelë \"run control\" alternative\n"
2036
2037 #: options.c:593
2038 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2039 msgstr "  -i, --idfile      përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
2040
2041 #: options.c:594
2042 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2043 msgstr "      --postmaster  përcakto marrës të zonës së fundit\n"
2044
2045 #: options.c:595
2046 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2047 msgstr ""
2048 "      --nobounce    ridrejto kapërcime prej përdoruesve te ustai i postës.\n"
2049
2050 #: options.c:597
2051 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2052 msgstr "  -I, --interface   përcaktim i ndërfaqes së nevojshme\n"
2053
2054 #: options.c:598
2055 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2056 msgstr "  -M, --monitor     mbikqyr ndërfaqen për veprimtari\n"
2057
2058 #: options.c:601
2059 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2060 msgstr "      --ssl         mundëso sesion të koduar me ssl\n"
2061
2062 #: options.c:602
2063 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2064 msgstr "      --sslkey      kartelë kyçi ssl vetiak\n"
2065
2066 #: options.c:603
2067 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2068 msgstr "      --sslcert     dëshmi ssl klienti\n"
2069
2070 #: options.c:604
2071 #, fuzzy
2072 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2073 msgstr "      --sslcert     dëshmi ssl klienti\n"
2074
2075 #: options.c:605
2076 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2077 msgstr "      --sslcertpath shteg për te dëshmi ssl\n"
2078
2079 #: options.c:606
2080 msgid ""
2081 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2082 "cert.\n"
2083 msgstr ""
2084 "      --sslfingerprint shenjë gishtash që duhet të përputhet me atë të "
2085 "dëshmisë së shërbyesit.\n"
2086
2087 #: options.c:607
2088 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2089 msgstr "      --sslproto    detyro protokoll ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2090
2091 #: options.c:609
2092 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2093 msgstr "      --plugin      përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje\n"
2094
2095 #: options.c:610
2096 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2097 msgstr ""
2098 "      --plugout     përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje smtp\n"
2099
2100 #: options.c:612
2101 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2102 msgstr "  -p, --protocol    përcakto protokoll marrjeje (shih faqen man)\n"
2103
2104 #: options.c:613
2105 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2106 msgstr "  -U, --uidl        detyro përdorimin e UIDL-rave (vetëm pop3)\n"
2107
2108 #: options.c:614
2109 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2110 msgstr ""
2111 "      --port        portë TCP për lidhje (e vjetëruar, përdorni --service)\n"
2112
2113 #: options.c:615
2114 msgid ""
2115 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2116 msgstr ""
2117 "  -P, --service        shërbim TCP për lidhje (mund të jetë portë numerike "
2118 "TCP)\n"
2119
2120 #: options.c:616
2121 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2122 msgstr "      --auth        tip mirëfilltësimi (fjalëkalim/kerberos/ssh/otp)\n"
2123
2124 #: options.c:617
2125 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2126 msgstr "  -t, --timeout     afat mospërgjigjeje shërbyesi\n"
2127
2128 #: options.c:618
2129 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2130 msgstr "  -E, --envelope    titull vendndodhje si të qe zarf\n"
2131
2132 #: options.c:619
2133 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2134 msgstr ""
2135 "  -Q, --qvirtual    parashtesë për t'u hequr pre id-je përdoruesi vendor\n"
2136
2137 #: options.c:620
2138 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2139 msgstr "      --principal   parësori i shërbimit postar\n"
2140
2141 #: options.c:621
2142 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2143 msgstr ""
2144 "      --tracepolls  shton të dhëna gjurmimi vjeljeje te titull Të marrë\n"
2145
2146 #: options.c:623
2147 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2148 msgstr "  -u, --username    përcakto futjen e përdoruesit te shërbyesi\n"
2149
2150 #: options.c:624
2151 msgid "  -a, --all         retrieve old and new messages\n"
2152 msgstr "  -a, --all         merr mesazhe të rinj dhe të vjetër\n"
2153
2154 #: options.c:625
2155 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2156 msgstr "  -K, --nokeep      fshi mesazhe të rinj pas marrjeje\n"
2157
2158 #: options.c:626
2159 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2160 msgstr "  -k, --keep        ruaj mesazhe të rinj pas marrjejel\n"
2161
2162 #: options.c:627
2163 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2164 msgstr "  -F, --flush       fshi mesazhe të vjetër prej shërbyesit\n"
2165
2166 #: options.c:628
2167 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2168 msgstr "      --limitflush  fshij mesazhe tej mase\n"
2169
2170 #: options.c:629
2171 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2172 msgstr "  -n, --norewrite   mos rishkruaj titull vendndodhjesh\n"
2173
2174 #: options.c:630
2175 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2176 msgstr "  -l, --limit       mos sill mesazhe tej madhësisë së dhënë\n"
2177
2178 #: options.c:631
2179 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2180 msgstr "  -w, --warnings    interval midis njoftimesh sinjalizimi poste\n"
2181
2182 #: options.c:633
2183 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2184 msgstr "  -S, --smtphost    cakto strehë SMTP përcjelljeje\n"
2185
2186 #: options.c:634
2187 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2188 msgstr "      --fetchdomains sill postë për përkatësitë e caktuar\n"
2189
2190 #: options.c:635
2191 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2192 msgstr ""
2193 "  -D, --smtpaddress cakto përkatësi SMTP shpërndarje për t'u përdorur\n"
2194
2195 #: options.c:636
2196 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2197 msgstr ""
2198 "      --smtpname    cakto emër të plotë SMTP emërpërdoruesi@përkatësi\n"
2199
2200 #: options.c:637
2201 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2202 msgstr "  -Z, --antispam,   cakto vlera përgjigjesh antispam\n"
2203
2204 #: options.c:638
2205 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2206 msgstr "  -b, --batchlimit  cakto kufi tufe për lidhje SMTP\n"
2207
2208 #: options.c:639
2209 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2210 msgstr "  -B, --fetchlimit  cakto kufi prurjeje për lidhje shërbyesish\n"
2211
2212 #: options.c:640
2213 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2214 msgstr "      --fetchsizelimit cakto kufi madhësie mesazhesh që sillen\n"
2215
2216 #: options.c:641
2217 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2218 msgstr "      --fastuidl    kryej një kërkim dyor për UIDL-ra\n"
2219
2220 #: options.c:642
2221 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2222 msgstr "  -e, --expunge     cakto maksimum fshirjesh ndërmjet shuarjesh\n"
2223
2224 #: options.c:643
2225 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2226 msgstr "  -m, --mda         cakto MDA për t'u përdorur për përcjellje\n"
2227
2228 #: options.c:644
2229 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2230 msgstr "      --bsmtp       cakto kartelë përfundimesh BSMTP\n"
2231
2232 #: options.c:645
2233 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2234 msgstr "      --lmtp        përdor LMTP (RFC2033) për shpërndarje\n"
2235
2236 #: options.c:646
2237 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2238 msgstr "  -r, --folder      cakto emër dosjeje të largët\n"
2239
2240 #: options.c:647
2241 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2242 msgstr "      --showdots    shfaq pika përparimi edhe në kartela regjistrimi\n"
2243
2244 #: pop3.c:342
2245 msgid ""
2246 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2247 "of TOP.\n"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: pop3.c:586
2251 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2252 msgstr "Nuk u gjet vulë kohore e nevojshme APOP në përshëndetje\n"
2253
2254 #: pop3.c:595
2255 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2256 msgstr "Gabim sintakse vule kohore në përshëndetje\n"
2257
2258 #: pop3.c:617
2259 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2260 msgstr "Kërkesë protokolli e papërcaktuar në POP3_auth\n"
2261
2262 #: pop3.c:625
2263 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: pop3.c:695
2267 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: pop3.c:718
2271 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2272 msgstr "Shërbyesi u përgjigj me UID për mesazh të gabuar.\n"
2273
2274 #: pop3.c:745 pop3.c:987
2275 #, c-format
2276 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2277 msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n"
2278
2279 #: pop3.c:754 pop3.c:766 pop3.c:996 pop3.c:1003
2280 #, c-format
2281 msgid "%u is unseen\n"
2282 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
2283
2284 #: pop3.c:847
2285 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2286 msgstr ""
2287 "Mesazhe të futur në një listë te shërbyesi. Nuk mund ta bëj dot këtë.\n"
2288
2289 #: pop3.c:939
2290 msgid "protocol error\n"
2291 msgstr "gabim protokolli\n"
2292
2293 #: pop3.c:955
2294 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2295 msgstr "gabim protokolli gjatë sjelljes së UIDL-ve\n"
2296
2297 #: pop3.c:1322
2298 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2299 msgstr "Mundësia --dosje nuk mbulohet me POP3\n"
2300
2301 #: rcfile_y.y:123
2302 msgid "server option after user options"
2303 msgstr "mundësi shërbyesi pas mundësish përdoruesi"
2304
2305 #: rcfile_y.y:166
2306 msgid "SDPS not enabled."
2307 msgstr "SDPS jo vepruese."
2308
2309 #: rcfile_y.y:212
2310 msgid ""
2311 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2312 "FreeBSD\n"
2313 msgstr ""
2314 "fetchmail: mundësia e ndërfaqes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2315 "FreeBSD\n"
2316
2317 #: rcfile_y.y:219
2318 msgid ""
2319 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2320 "FreeBSD\n"
2321 msgstr ""
2322 "fetchmail: mundësia e mbikqyrjes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2323 "FreeBSD\n"
2324
2325 #: rcfile_y.y:332
2326 msgid "SSL is not enabled"
2327 msgstr "SSL nuk është vepruese"
2328
2329 #: rcfile_y.y:381
2330 msgid "end of input"
2331 msgstr "fund futjeje"
2332
2333 #: rcfile_y.y:418
2334 #, c-format
2335 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2336 msgstr "Kartela %s duhet të jetë një kartelë e rregullt.\n"
2337
2338 #: rcfile_y.y:428
2339 #, c-format
2340 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2341 msgstr "Kartela %s duhet të ketë jo më shumë se lejet -rwx--x--- (0710).\n"
2342
2343 #: rcfile_y.y:440
2344 #, c-format
2345 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2346 msgstr "Kartela %s duhet të jetë prona juaj.\n"
2347
2348 #: report.c:77
2349 msgid "Unknown system error"
2350 msgstr "Gabim i panjohur sistemi"
2351
2352 #: report.c:104
2353 #, c-format
2354 msgid "%s (log message incomplete)"
2355 msgstr "%s (mesazh regjistrimi jo i plotë)"
2356
2357 #: rfc822.c:76
2358 #, c-format
2359 msgid "About to rewrite %s"
2360 msgstr "Gati për rishkrimin e %s"
2361
2362 #: rfc822.c:212
2363 #, c-format
2364 msgid "Rewritten version is %s\n"
2365 msgstr "Versioni i rishkruar është %s\n"
2366
2367 #: rpa.c:117
2368 msgid "Success"
2369 msgstr "Sukses"
2370
2371 #: rpa.c:118
2372 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2373 msgstr "Përdorues i kufizuar (diçka nuk shkon me llogarinë)"
2374
2375 #: rpa.c:119
2376 msgid "Invalid userid or passphrase"
2377 msgstr "Id përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm"
2378
2379 #: rpa.c:120
2380 msgid "Deity error"
2381 msgstr "Gabim Perëndie"
2382
2383 #: rpa.c:173
2384 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2385 msgstr "RPA token 2: gabim çkodimi Base64\n"
2386
2387 #: rpa.c:184
2388 #, c-format
2389 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2390 msgstr "Shërbimi zgjodhi version RPA-je %d.%d\n"
2391
2392 #: rpa.c:190
2393 #, c-format
2394 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: rpa.c:199
2398 #, c-format
2399 msgid "Service timestamp %s\n"
2400 msgstr "Vulë kohore shërbimi %s\n"
2401
2402 #: rpa.c:204
2403 msgid "RPA token 2 length error\n"
2404 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 2\n"
2405
2406 #: rpa.c:208
2407 #, c-format
2408 msgid "Realm list: %s\n"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: rpa.c:212
2412 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2413 msgstr "Gabim RPA në vargun service@realm\n"
2414
2415 #: rpa.c:249
2416 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2417 msgstr "RPA token 4: gabim kodimi base64\n"
2418
2419 #: rpa.c:260
2420 #, c-format
2421 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2422 msgstr "Mirëfilltësim përdoruesi (l=%d):\n"
2423
2424 #: rpa.c:274
2425 #, c-format
2426 msgid "RPA status: %02X\n"
2427 msgstr "Gjendje RPA: %02X\n"
2428
2429 #: rpa.c:280
2430 msgid "RPA token 4 length error\n"
2431 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 4\n"
2432
2433 #: rpa.c:287
2434 #, c-format
2435 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2436 msgstr "RPA nuk ju pranon: %s\n"
2437
2438 #: rpa.c:289
2439 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2440 msgstr "RPA nuk ju pranon, arsye e panjohur\n"
2441
2442 #: rpa.c:297
2443 #, c-format
2444 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2445 msgstr "Gabim gjatësie Mirëfilltësimi Përdoruesi RPA: %d\n"
2446
2447 #: rpa.c:302
2448 #, c-format
2449 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2450 msgstr "Gabim gjatësie kyçi sesioni RPA: %d\n"
2451
2452 #: rpa.c:308
2453 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: rpa.c:313
2457 msgid "Session key established:\n"
2458 msgstr "Kyç sesioni i vendosur:\n"
2459
2460 #: rpa.c:344
2461 msgid "RPA authorisation complete\n"
2462 msgstr "Autorizim RPA i plotë\n"
2463
2464 #: rpa.c:371
2465 msgid "Get response\n"
2466 msgstr "Merr përgjigje\n"
2467
2468 #: rpa.c:401
2469 #, c-format
2470 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2471 msgstr "Merr kthim përgjigjeje %d [%s]\n"
2472
2473 #: rpa.c:462
2474 msgid "Hdr not 60\n"
2475 msgstr "Hdr jo 60\n"
2476
2477 #: rpa.c:483
2478 msgid "Token length error\n"
2479 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i\n"
2480
2481 #: rpa.c:488
2482 #, c-format
2483 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2484 msgstr "Gjatësia e \"token\"-i %d nuk pajtohet me rxlen %d\n"
2485
2486 #: rpa.c:494
2487 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2488 msgstr "Fushë e pasaktë mekanizmi\n"
2489
2490 #: rpa.c:530
2491 #, c-format
2492 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2493 msgstr "gabim dec64 tek shenja %d: %x\n"
2494
2495 #: rpa.c:545
2496 msgid "Inbound binary data:\n"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: rpa.c:581
2500 msgid "Outbound data:\n"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: rpa.c:644
2504 msgid "RPA String too long\n"
2505 msgstr "Varg RPA shumë i gjatë\n"
2506
2507 #: rpa.c:649
2508 msgid "Unicode:\n"
2509 msgstr "Unikod:\n"
2510
2511 #: rpa.c:708
2512 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2513 msgstr "RPA dështoi në hapjen e /dev/urandom. Çka s'duhej të ndodhte\n"
2514
2515 #: rpa.c:709
2516 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2517 msgstr "    parandalon hyrjen tuaj, por nënkupton\n"
2518
2519 #: rpa.c:710
2520 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2521 msgstr "    që nuk mund të jeni të sigurtë se po flisni te\n"
2522
2523 #: rpa.c:711
2524 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2525 msgstr "    shërbimi që mendoni se jeni(sulmet\n"
2526
2527 #: rpa.c:712
2528 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2529 msgstr "    si përgjigje nga një shërbim i pandershëm janë të mundshëm.)\n"
2530
2531 #: rpa.c:723
2532 msgid "User challenge:\n"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: rpa.c:873
2536 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2537 msgstr "MD5 po zbatohet te bllok të dhënash:\n"
2538
2539 #: rpa.c:886
2540 msgid "MD5 result is: \n"
2541 msgstr "përfundimi MD5 është: \n"
2542
2543 #: servport.c:52
2544 #, c-format
2545 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2546 msgstr "gabim getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2547
2548 #: servport.c:78
2549 #, c-format
2550 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2551 msgstr "Nuk e shoh shërbimin %s te numër porte.\n"
2552
2553 #: servport.c:79
2554 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2555 msgstr "Ju lutemi jepeni shërbimin si numër dhjetor porte.\n"
2556
2557 #: sink.c:220
2558 #, c-format
2559 msgid "forwarding to %s\n"
2560 msgstr "po përcjell te %s\n"
2561
2562 #: sink.c:306
2563 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2564 msgstr "SMTP: (tekst mesazhi kërcimesh)\n"
2565
2566 #  this will usually go to sylog...
2567 #  this will usually go to sylog...
2568 #: sink.c:309
2569 #, c-format
2570 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2571 msgstr "postë prej %s kërceu për te %s\n"
2572
2573 #: sink.c:442
2574 #, c-format
2575 msgid "Saved error is still %d\n"
2576 msgstr "Gabimi i ruajtur është ende %d\n"
2577
2578 #: sink.c:502 sink.c:586
2579 #, c-format
2580 msgid "%cMTP error: %s\n"
2581 msgstr "gabim %cMTP: %s\n"
2582
2583 #: sink.c:747
2584 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2585 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2586
2587 #: sink.c:962
2588 #, c-format
2589 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2590 msgstr "Dëgjesi %cMTP nuk e pëlqen vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2591
2592 #: sink.c:969
2593 #, c-format
2594 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2595 msgstr "dëgjuesi %cMTP nuk e ka dhe aq qejf vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2596
2597 #: sink.c:1015
2598 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2599 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; s'është caktuar \"postmaster\".\n"
2600
2601 #: sink.c:1027
2602 #, c-format
2603 msgid "can't even send to %s!\n"
2604 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2605
2606 #: sink.c:1033
2607 #, c-format
2608 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2609 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; po përcjell drejt %s.\n"
2610
2611 #: sink.c:1189
2612 #, c-format
2613 msgid "about to deliver with: %s\n"
2614 msgstr "gati për të shpërndarë me: %s\n"
2615
2616 #: sink.c:1213
2617 msgid "MDA open failed\n"
2618 msgstr "Hapja e MDA-s dështoi\n"
2619
2620 #: sink.c:1250
2621 #, c-format
2622 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2623 msgstr "Lidhja %cMTP me %s dështoi\n"
2624
2625 #: sink.c:1274
2626 #, c-format
2627 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2628 msgstr "s'ia dal dot me dëgjuesin; po rikthehem te %s"
2629
2630 #: sink.c:1330
2631 #, c-format
2632 msgid "MDA died of signal %d\n"
2633 msgstr "MDA-ja vdiq nga sinjali %d\n"
2634
2635 #: sink.c:1333
2636 #, c-format
2637 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2638 msgstr "MDA riktheu gjendje jo zero %d\n"
2639
2640 #: sink.c:1336
2641 #, c-format
2642 msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
2643 msgstr "Çudi: MDA pclose riktheu %d, nuk mund të trajtojë %s:%d\n"
2644
2645 #: sink.c:1357
2646 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2647 msgstr "Dështoi përfundim mesazhi ose mbyllje e kartelës BSMTP\n"
2648
2649 #: sink.c:1379
2650 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2651 msgstr "Dëgjuesi SMTP nuk pranoi shpërndarjen\n"
2652
2653 #: sink.c:1409
2654 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2655 msgstr "Gabim shpërndarjeje LMTP në EOM\n"
2656
2657 #: sink.c:1412
2658 #, c-format
2659 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2660 msgstr "Përgjigje jo-503 e papritur për LMTP EOM: %s\n"
2661
2662 #: sink.c:1567
2663 msgid ""
2664 "-- \n"
2665 "The Fetchmail Daemon"
2666 msgstr ""
2667 "-- \n"
2668 "Demoni Fetchmail"
2669
2670 #: smtp.c:79
2671 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2672 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP CRAM-MD5...\n"
2673
2674 #: smtp.c:86 smtp.c:137
2675 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2676 msgstr "Shërbyesi hodhi poshtë urdhrin AUTH.\n"
2677
2678 #: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
2679 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2680 msgstr "Përgjigje base64 e gabuar prej shërbyesit.\n"
2681
2682 #: smtp.c:98
2683 #, c-format
2684 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: smtp.c:115
2688 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2689 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP PLAIN...\n"
2690
2691 #: smtp.c:130
2692 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2693 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP LOGIN...\n"
2694
2695 #: smtp.c:331 smtp.c:354
2696 msgid "smtp listener protocol error\n"
2697 msgstr "gabim protokolli dëgjuesi smtp\n"
2698
2699 #: socket.c:114 socket.c:140
2700 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2701 msgstr "fetchmail: dështoi \"malloc\"\n"
2702
2703 #: socket.c:172
2704 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2705 msgstr "fetchmail: \"socketpair\" dështoi\n"
2706
2707 #: socket.c:178
2708 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2709 msgstr "fetchmail: degëzimi dështoi\n"
2710
2711 #: socket.c:185
2712 msgid "dup2 failed\n"
2713 msgstr "dup2 dështoi\n"
2714
2715 #: socket.c:191
2716 #, c-format
2717 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2718 msgstr "po xhiroj %s (streha %s shërbimi %s)\n"
2719
2720 #: socket.c:194
2721 #, c-format
2722 msgid "execvp(%s) failed\n"
2723 msgstr "execvp(%s) dështoi\n"
2724
2725 #: socket.c:281
2726 #, c-format
2727 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2728 msgstr "gabim getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2729
2730 #: socket.c:284
2731 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2732 msgstr ""
2733 "Provoni të shtoni mundësinë --service (shihni po ashtu FAQ, zëri R12).\n"
2734
2735 #: socket.c:626
2736 #, c-format
2737 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2738 msgstr "Organizëm Lëshues: %s\n"
2739
2740 #: socket.c:628
2741 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2742 msgstr "Sinjalizim: Emër Organizmi Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
2743
2744 #: socket.c:630
2745 msgid "Unknown Organization\n"
2746 msgstr "Organizëm i Panjohur\n"
2747
2748 #: socket.c:632
2749 #, c-format
2750 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2751 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi: %s\n"
2752
2753 #: socket.c:634
2754 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2755 msgstr ""
2756 "Sinjalizim: Emër i Zakonshëm Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
2757
2758 #: socket.c:636
2759 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2760 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi i Panjohur\n"
2761
2762 #: socket.c:640
2763 #, c-format
2764 msgid "Server CommonName: %s\n"
2765 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi: %s\n"
2766
2767 #: socket.c:644
2768 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2769 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
2770
2771 #: socket.c:690
2772 #, c-format
2773 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2774 msgstr "Ngatërrim Emri të Zakonshëm Shërbyesi: %s != %s\n"
2775
2776 #: socket.c:696
2777 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2778 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar, nuk munda të verifikoj dëshminë!\n"
2779
2780 #: socket.c:701
2781 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2782 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi I panjohur\n"
2783
2784 #: socket.c:703
2785 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2786 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar në dëshmi!\n"
2787
2788 #: socket.c:715
2789 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2790 msgstr "EVP_md5() dështoi!\n"
2791
2792 #: socket.c:719
2793 msgid "Out of memory!\n"
2794 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme!\n"
2795
2796 #: socket.c:727
2797 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2798 msgstr "Shtytëz përmbledhjeje tekstesh shumë e vogël!\n"
2799
2800 #: socket.c:733
2801 #, c-format
2802 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2803 msgstr "gjurmë gishtash kyçi %s: %s\n"
2804
2805 #: socket.c:737
2806 #, c-format
2807 msgid "%s fingerprints match.\n"
2808 msgstr "%s gjurmat e gishtave përputhen.\n"
2809
2810 #: socket.c:740
2811 #, c-format
2812 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2813 msgstr "%s gjurmat e gishtave nuk përputhen!\n"
2814
2815 #: socket.c:749
2816 #, c-format
2817 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2818 msgstr "Gabim verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n"
2819
2820 #: socket.c:755
2821 #, c-format
2822 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2823 msgstr "lëshues i panjohur (%d gërmat e para): %s\n"
2824
2825 #: socket.c:811
2826 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2827 msgstr "Përshkrues kartele jashtë intervali për SSL"
2828
2829 #: socket.c:828
2830 #, c-format
2831 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2832 msgstr ""
2833 "Treguar protokoll SSL i pavlefshëm '%s', po përdor të parazgjedhurin "
2834 "(SSLv23).\n"
2835
2836 #: socket.c:891
2837 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2838 msgstr "Verifikimi i dëshmisë/gjurmës së gishtave pak a shumë u anashkalua!\n"
2839
2840 #: socket.c:965
2841 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2842 msgstr "Riprovë për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin\n"
2843
2844 #: socket.c:968
2845 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2846 msgstr "Riprova për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin dështoi!\n"
2847
2848 #: transact.c:74
2849 #, c-format
2850 msgid "mapped %s to local %s\n"
2851 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
2852
2853 #: transact.c:136
2854 #, c-format
2855 msgid "passed through %s matching %s\n"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: transact.c:205
2859 #, c-format
2860 msgid ""
2861 "analyzing Received line:\n"
2862 "%s"
2863 msgstr ""
2864 "po analizoj rreshtin Të Marrë:\n"
2865 "%s"
2866
2867 #: transact.c:244
2868 #, c-format
2869 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2870 msgstr "rresht i pranuar, %s është një alias i shërbyesit postar\n"
2871
2872 #: transact.c:250
2873 #, c-format
2874 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2875 msgstr "rresht i papranuar, %s nuk është një alias i shërbyesit postar\n"
2876
2877 #: transact.c:324
2878 msgid "no Received address found\n"
2879 msgstr "nuk u gjet vendndodhje Të Marrë\n"
2880
2881 #: transact.c:333
2882 #, c-format
2883 msgid "found Received address `%s'\n"
2884 msgstr "u gjet vendndodhje Të Marrë `%s'\n"
2885
2886 #: transact.c:530
2887 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2888 msgstr "u gjet kufizues mesazhesh ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
2889
2890 #: transact.c:561
2891 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2892 msgstr "u gjet rresht i pasaktë titulli ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
2893
2894 #: transact.c:563
2895 #, c-format
2896 msgid "line: %s"
2897 msgstr "rreshti: %s"
2898
2899 #: transact.c:1109
2900 #, c-format
2901 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2902 msgstr "pa përputhje vendore, po përcjell te %s\n"
2903
2904 #: transact.c:1124
2905 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2906 msgstr "përcjellje dhe fshirje lënë përgjysmë për shkak gabimesh DNS\n"
2907
2908 #: transact.c:1230
2909 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2910 msgstr "po shkruaj tituj RFC822 msgblk\n"
2911
2912 #: transact.c:1248
2913 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2914 msgstr "asnjë vendndodhje marrësi nuk përputhet me emra vendorë të deklaruar"
2915
2916 #: transact.c:1255
2917 #, c-format
2918 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2919 msgstr "vendndodhja e marrësit %s nuk u përputh me ndonjë emër vendor"
2920
2921 #: transact.c:1264
2922 msgid "message has embedded NULs"
2923 msgstr "mesazhi ka NULe të trupëzuar"
2924
2925 #: transact.c:1272
2926 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2927 msgstr "dëgjuesi SMTP hodhi tej vendndodhje vendore marrësish: "
2928
2929 #: transact.c:1400
2930 msgid "writing message text\n"
2931 msgstr "po shkruaj tekst mesazhi\n"
2932
2933 #: uid.c:248
2934 #, c-format
2935 msgid "Old UID list from %s:"
2936 msgstr "Listë e vjetër UID prej %s:"
2937
2938 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:520 uid.c:570
2939 msgid " <empty>"
2940 msgstr " <bosh>"
2941
2942 #: uid.c:260
2943 msgid "Scratch list of UIDs:"
2944 msgstr "Skicim liste UID-sh:"
2945
2946 #: uid.c:514 uid.c:566
2947 #, c-format
2948 msgid "Merged UID list from %s:"
2949 msgstr "Listë UID-sh e përzjerë prej %s:"
2950
2951 #: uid.c:516
2952 #, c-format
2953 msgid "New UID list from %s:"
2954 msgstr "Listë e re UID-sh prej %s:"
2955
2956 #: uid.c:545
2957 msgid "swapping UID lists\n"
2958 msgstr "po shkëmbejmë lista UID-sh\n"
2959
2960 #: uid.c:553
2961 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
2962 msgstr "nuk po shkëmbejmë lista UID-sh, asnjë UID nuk e pa këtë kërkesë\n"
2963
2964 #: uid.c:578
2965 msgid "discarding new UID list\n"
2966 msgstr "po hedh tej listë të re UID-sh\n"
2967
2968 #: uid.c:613
2969 msgid "Deleting fetchids file.\n"
2970 msgstr "Po fshij kartelë \"fetchids\".\n"
2971
2972 #: uid.c:615
2973 #, c-format
2974 msgid "Error deleting %s: %s\n"
2975 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
2976
2977 #: uid.c:621
2978 msgid "Writing fetchids file.\n"
2979 msgstr "Po shkruaj kartelë \"fetchids\".\n"
2980
2981 #: uid.c:640
2982 #, c-format
2983 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
2984 msgstr ""
2985 "Gabim gjatë shkrimit te kartela fetchids %s, u la në vend kartela e vjetër.\n"
2986
2987 #: uid.c:644
2988 #, c-format
2989 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
2990 msgstr "S'riemërtoj dot kartelën fetchids %s si %s: %s\n"
2991
2992 #: uid.c:648
2993 #, c-format
2994 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
2995 msgstr "S'hap dot kartelën fetchids %s për shkrim në të: %s\n"
2996
2997 #: xmalloc.c:33
2998 msgid "malloc failed\n"
2999 msgstr "dështoi malloc\n"
3000
3001 #: xmalloc.c:47
3002 msgid "realloc failed\n"
3003 msgstr "dështoi realloc\n"