1 # translation of fetchmail-6.2.9-rc8.sq.po to Albanian
2 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
3 # Copyright (C) 2005 Besnik Bleta <besnik@spymac.com>, 2004, 2005.
7 "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.9-rc8\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-11-18 00:37+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-11-17 19:17+0200\n"
11 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@spymac.com>\n"
12 "Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
22 msgstr "Po kontrolloj nëse vërtet %s është e njëjta nyje si %s\n"
25 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
26 msgstr "Po, vendndodhjet IP të tyre përputhen\n"
29 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
30 msgstr "Jo, vendndodhjet IP të tyre nuk përputhen\n"
34 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
36 "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s: %s\n"
40 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
41 msgstr "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s.\n"
44 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
49 msgid "decoded as %s\n"
50 msgstr "çkoduar si %s\n"
54 msgid "kerberos error %s\n"
55 msgstr "gabim kerberos %s\n"
57 #: driver.c:251 driver.c:256
59 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
60 msgstr "krb5_sendauth: %s [shërbyesi thotë '%*s'] \n"
63 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
64 msgstr "Subjekt: Sinjalizim nga Fetchmail rreth mesazhesh tej mase"
68 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
69 msgstr "Mesazhet vijues tej mase u fshinë prej shërbyesit të postës %s:"
73 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
74 msgstr "Mesazhet vijues tej mase mbesin në shërbyesin e postës %s:"
78 msgid " %d msg %d octets long deleted by fetchmail."
79 msgstr " %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
83 msgid " %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
84 msgstr " %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
88 msgid "skipping message %s@%s:%d"
89 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d"
93 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
94 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)"
98 msgstr " (gjatësi -1)"
106 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
107 msgstr "nuk munda të sjell tituj, mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)\n"
111 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
112 msgstr "po lexoj mesazh %s@%s:%d nga %d"
117 msgstr " (%d oktete)"
121 msgid " (%d header octets)"
122 msgstr " (%d tetëshe titulli) "
126 msgid " (%d body octets) "
127 msgstr " (%d tetëshe trupi) "
132 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
134 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
145 msgid " not flushed\n"
146 msgstr " i pa zbrazur\n"
150 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
152 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
154 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazh lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
156 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazhe lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
159 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
160 msgstr "SIGPIPE hedhur nga një MDA ose gabim \"stream socket\"\n"
164 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
166 "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për t'u lidhur me shërbyesin %s.\n"
170 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
171 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për shërbyesin %s.\n"
175 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
176 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për %s.\n"
180 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
181 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres të përgjigjet dëgjuesi.\n"
185 msgid "timeout after %d seconds.\n"
186 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash.\n"
189 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
190 msgstr "Subjekt: fetchmail-i sheh mbarime të përsëritur kohe"
195 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
198 "Fetchmail-i vërejti më tepër se %d mbarime kohe ndërsa përpiqej të merrte "
199 "postë prej %s@%s.\n"
203 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
204 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
205 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
206 "diagnose the problem.\n"
208 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
210 "Kjo mund të dëshmonte se shërbyesi juaj i postës ka ngecur, ose që shërbyesi "
212 "ka ngecur, ose që kartela e kutisë suaj postare te shërbyesi është\n"
213 "dëmtuar nga një gabim shërbyesi. Mund të jepni `fetchmail -v -v' për të\n"
214 "diagnostikuar problemin.\n"
216 "Fetchmail-i nuk do të vjelë sërish prej kësaj kutie para se ta rinisni.\n"
220 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
221 msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
225 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
226 msgstr "nuk munda të gjej kuti postare HESIOD for %s\n"
229 msgid "Lead server has no name.\n"
230 msgstr "Shërbyesi udhëheqës nuk ka emër.\n"
234 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
235 msgstr "nuk munda të gjej emër DNS kanonikal të %s (%s)\n"
239 msgid "%s connection to %s failed"
240 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
243 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
244 msgstr "Subjekt: Sinjalizim Fetchmail për shërbyes të pakapshëm."
248 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
249 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të lidhet me shërbyesin e postës %s:"
251 #: driver.c:1099 imap.c:392 pop3.c:433
252 msgid "SSL connection failed.\n"
253 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
257 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
258 msgstr "Gabim duket-i-zënë te %s@%s\n"
262 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
263 msgstr "Gabim shërbyes i zënë te %s@%s\n"
267 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
268 msgstr "Dështim autorizimi te %s@%s%s\n"
271 msgid " (previously authorized)"
272 msgstr " (autorizuar dikur)"
276 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
277 msgstr "Subjekt: mirëfilltësimi fetchmail dështoi te %s@%s"
281 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
282 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të marrë postë prej %s@%s.\n"
286 "The attempt to get authorization failed.\n"
287 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
288 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
289 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
292 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
293 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
294 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
296 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
297 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
300 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
301 "Ngaqë ja kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
302 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
303 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
304 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
306 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
308 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
309 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
311 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
312 "në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
313 " të rikthehet shërbimi."
317 "The attempt to get authorization failed.\n"
318 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
319 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
320 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
322 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
323 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
326 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
327 "Kjo mbase do të thotë që fjalëkalimi juaj është i pavlefshëm, por disa\n"
328 "shërbyes kanë mënyra të tjera dështimi të cilat fetchmail-i nuk mund\n"
329 " t'i dallojë prej kësaj sepse shërbyesi nuk dërgon mesazhe të dobishëm\n"
330 " gabimesh në rast dështimi hyrjeje.\n"
332 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
333 "në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
334 " të rikthehet shërbimi."
338 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
339 msgstr "Rivil menjëherë te %s@%s\n"
343 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
344 msgstr "Gabim mirëfilltësimi ose hyrje e panjohur te %s@%s\n"
348 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
349 msgstr "OK autorizimi te %s@%s\n"
353 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
354 msgstr "Subjekt: OK mirëfilltësimi fetchmail-i te %s@%s"
358 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
359 msgstr "Fetchmail-i mundi të hyjë te %s@%s.\n"
362 msgid "Service has been restored.\n"
363 msgstr "Shërbimi është rivendosur.\n"
367 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
368 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes %s\n"
371 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
372 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes parazgjedhje\n"
376 msgid "%s at %s (folder %s)"
377 msgstr "%s te %s (dosja %s)"
379 #: driver.c:1314 rcfile_y.y:380
387 msgstr "Po mbledh %s\n"
391 msgid "%d message (%d %s) for %s"
392 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
393 msgstr[0] "%d mesazh (%d %s) për %s"
394 msgstr[1] "%d mesazhe (%d %s) për %s"
404 msgid "%d message for %s"
405 msgid_plural "%d messages for %s"
406 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
407 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
411 msgid " (%d octets).\n"
412 msgstr " (%d oktete).\n"
416 msgid "No mail for %s\n"
417 msgstr "Pa postë për %s\n"
419 #: driver.c:1375 imap.c:89
420 msgid "bogus message count!"
421 msgstr "numërim i gabuar mesazhesh!"
428 msgid "missing or bad RFC822 header"
429 msgstr "titull RFC822 mungues ose i dëmtuar"
436 msgid "client/server synchronization"
437 msgstr "njëkohësim klient/server"
440 msgid "client/server protocol"
441 msgstr "protokoll klient/server"
444 msgid "lock busy on server"
448 msgid "SMTP transaction"
449 msgstr "shkëmbim SMTP"
456 msgid "undefined error\n"
457 msgstr "gabim i papërcaktuar\n"
461 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
463 "gabim %s gjatë prurjes prej %s@%s-së dhe shpërndarjes te strehë SMTP %s\n"
467 msgstr "i/e panjohur"
471 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
472 msgstr "gabim %s gjatë sjelljes prej %s@%s\n"
476 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
477 msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n"
480 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
484 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
489 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
490 msgstr "Mundësia --zbrazje nuk mbulohet me %s\n"
494 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
495 msgstr "Mundësia --all nuk mbulohet me %s\n"
499 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
500 msgstr "Mundësi --limit nuk mbulohet me %s\n"
505 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
506 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
507 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
508 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
511 "%s: Ndryshorja e mjedisit QMAILINJECT u rregullua.\n"
512 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë qmail-inject ose mbështjellësin\n"
513 " sendmail të qmail-it të përzjehet me titujt Prej: ose ID Mesazhi:.\n"
514 "Provoni \"env QMAILINJECT= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
520 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
521 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
522 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
524 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
527 "%s: Ndryshorja e mjedisit NULLMAILER_FLAGS u rregullua.\n"
528 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë nullmailerl-inject ose "
530 " sendmail të nullmailer-it të përzjehet me titujt tuaj Prej:, ID Mesazhi:, "
531 "ose Shteg-Kthimi.\n"
532 "Provoni \"env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
537 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
538 msgstr "%s: Ju nuk ekzistoni. Ik tutje.\n"
542 msgid "%s: can't determine your host!"
543 msgstr "%s: nuk përcaktoj dot strehën tuaj!"
547 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
548 msgstr "gethostbyname dështoi për %s\n"
551 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
553 "Nuk gjej dot strehën time në bazën e të dhënave për strehët e kështu të mund "
558 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
559 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
561 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
563 "Po provoj të vazhdoj me strehëemër të pashquar.\n"
564 "MOS raportoni tituj të dëmtuar Të Marrë: , rreshta HELO/EHLO apo probleme të "
566 "Rregulloni më mirë /etc/hosts, DNS, NIS apo LDAP tuajt.\n"
568 #: etrn.c:47 odmr.c:58
570 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
571 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ESMTP\n"
575 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
576 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ETRN\n"
580 msgid "Queuing for %s started\n"
581 msgstr "Filloi pritja për %s\n"
585 msgid "No messages waiting for %s\n"
586 msgstr "Pa meszhe në pritje për %s\n"
590 msgid "Pending messages for %s started\n"
591 msgstr "Filloi vënia në radhë pritjeje e mesazheve për %s\n"
595 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
596 msgstr "I pazoti të vë në varg mesazhet për nyjen %s\n"
600 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
601 msgstr "Nyje %s e palejuar: %s\n"
604 msgid "ETRN syntax error\n"
605 msgstr "Gabim sintakse ETRN\n"
608 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
609 msgstr "Gabim sintakse ETRN në parametra\n"
613 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
614 msgstr "Gabim ETRN i panjohur %d\n"
617 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
618 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ETRN\n"
621 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
622 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ETRN\n"
625 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
626 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ETRN\n"
629 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
630 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ETRN\n"
633 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
634 msgstr "KUJDES: Xhirimi si rrënjë nuk është i këshillueshëm.\n"
637 msgid "fetchmail: invoked with"
638 msgstr "fetchmail: thirrur me"
641 msgid "could not get current working directory\n"
642 msgstr "nuk munda të kem drejtori punuese të çastit\n"
646 msgid "This is fetchmail release %s"
647 msgstr "Ky është versioni %s i fetchmail-it"
651 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
652 msgstr "Po marr mundësi prej rresht urdhrash%s%s\n"
660 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
661 msgstr "Nuk ka shërbyesa poste të rregulluar -- mundet mungon %s?\n"
664 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
665 msgstr "fetchmail: nuk janë treguar shërbyesa poste.\n"
668 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
669 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
673 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
675 "fetchmail: gabim gjatë asgjësimit të %s fetchmail te %d; po qërohem që "
678 #: fetchmail.c:400 fetchmail.c:409
682 #: fetchmail.c:400 fetchmail.c:409
688 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
689 msgstr "fetchmail: %s fetchmail te %d u asgjësua.\n"
693 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
696 "fetchmail: nuk mund kontrolloj për postë kur një tjetër fetchmail xhiron te "
702 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
704 "fetchmail: nuk mund të vjel prej strehëve të treguara me një tjetër "
705 "fetchmail në xhirim e sipër në to %d.\n"
709 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
710 msgstr "fetchmail: një tjetër fetchmail xhiron në paraskenë te %d.\n"
714 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
716 "fetchmail: nuk mund të pranoj mundësira kur një fetchmail xhiron në "
721 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
722 msgstr "fetchmail: fetchmail-i në prapaskenë te %d u përmend.\n"
726 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
727 msgstr "fetchmail: vëllam më i vjetër te %d vdiq misteriozisht.\n"
731 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
732 msgstr "fetchmail: nuk mund të gjej fjalëkalim për %s@%s.\n"
736 msgid "Enter password for %s@%s: "
737 msgstr "Jepni fjalëkalim për %s@%s: "
741 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
742 msgstr "po nis demon fetchmail-i %s\n"
744 #: fetchmail.c:537 fetchmail.c:539
746 msgid "could not open %s to append logs to \n"
747 msgstr "nuk munda të hap %s ku të vargëzoj regjistrime \n"
751 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
752 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën e %s (gabim %d)\n"
756 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
757 msgstr "po rinis fetchmail (%s ndryshoi)\n"
760 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
762 "përpjekja për rinisje mund të dështojë ngaqë drejtoria nuk është rikthyer\n"
765 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
766 msgstr "përpjekja për rinisje të fetchmail-it dështoi\n"
770 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
772 "vjelja te %s u anashkalua (dështim mirëfilltësimi ose shumë mbarime kohe)\n"
776 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
777 msgstr "interval që nuk kapet, nuk po kërkoj %s\n"
780 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
781 msgstr "Gjendje kërkimi=0 (SUKSES)\n"
784 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
785 msgstr "Gjendje kërkimi=1 (PAPOSTË)\n"
788 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
789 msgstr "Gjendje kërkimi=2 (\"SOCKET\")\n"
792 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
793 msgstr "Gjendje kërkimi=3 (DËSHTMIR)\n"
796 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
797 msgstr "Gjendje kërkimi=4 (PROTOKOLL)\n"
800 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
801 msgstr "Gjendje kërkimi=5 (SYNTAKSË)\n"
804 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
805 msgstr "Gjendje kërkimi=6 (GABIO)\n"
808 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
809 msgstr "Gjendje kërkimi=7 (GABIM)\n"
812 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
813 msgstr "Gjendje kërkimi=8 (PËRJASHTO)\n"
816 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
817 msgstr "Gjendje kërkimi=9 (LOCKBUSY)\n"
820 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
821 msgstr "Gjendje kërkimi=10 (SMTP)\n"
824 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
825 msgstr "Gjendje kërkimi=11 (DNS)\n"
828 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
829 msgstr "Gjendje kërkimi=12 (BSMTP)\n"
832 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
833 msgstr "Gjendje kërkimi=13 (MAKSJELL)\n"
837 msgid "Query status=%d\n"
838 msgstr "Gjendje kërkimi=%d\n"
841 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
842 msgstr "Tërë lidhjet janë bllokur. Po dal.\n"
846 msgid "sleeping at %s\n"
847 msgstr "gjumë më %s\n"
851 msgid "awakened by %s\n"
852 msgstr "përmendur prej %s\n"
856 msgid "awakened by signal %d\n"
857 msgstr "përmendur prej sinjali %d\n"
861 msgid "awakened at %s\n"
862 msgstr "përmendur më %s\n"
866 msgid "normal termination, status %d\n"
867 msgstr "përfundim normal, gjendje %d\n"
870 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
871 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën për kartelën run-control\n"
875 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
877 "Sinjalizim: përmendje e shumëfishtë e strehës %s në kartelën formësim\n"
880 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
881 msgstr "fetchmail: Gabim: \"defaults\" të shumëfishtë në kartelën formësim.\n"
884 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
885 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
890 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
892 "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje "
893 "shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
897 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
901 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
907 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
910 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, jepni numër pozitiv porte për "
911 "shërbimin ose portën\n"
915 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
917 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, RPOP lyp një portë të privilegjuar\n"
921 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
923 "formësimi i %s i pavlefshëm, LMTP nuk mund të përdorë portën SMTP "
927 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
929 "\"fetchall\" e njëkohësisht \"keep on\" gjatë mënyrës demon përbën gabim!\n"
933 msgid "terminated with signal %d\n"
934 msgstr "përfunduar me sinjal %d\n"
938 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
939 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja filloi\n"
942 msgid "POP2 support is not configured.\n"
943 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP2.\n"
946 msgid "POP3 support is not configured.\n"
947 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP3.\n"
950 msgid "IMAP support is not configured.\n"
951 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për IMAP.\n"
954 msgid "ETRN support is not configured.\n"
955 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ETRN.\n"
958 msgid "ODMR support is not configured.\n"
959 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ODMR.\n"
962 msgid "unsupported protocol selected.\n"
963 msgstr "përzgjedhur protokoll i pambuluar.\n"
967 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
968 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja u plotësua\n"
972 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
973 msgstr "Intervali i vjeljes është %d sekonda\n"
977 msgid "Logfile is %s\n"
978 msgstr "Jetëgjatësia e regjistrit është %s\n"
982 msgid "Idfile is %s\n"
983 msgstr "Idfile është %s\n"
986 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
987 msgstr "Mesazhe ecurie do të regjistrohen përmes syslog\n"
990 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
991 msgstr "Fetchmail do të kryejë maskim dhe nuk do të prodhojë Të Marrë\n"
994 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
995 msgstr "Fetchmail-i do të tregojë pika ecurie edhe në kartela regjistrimesh.\n"
999 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1001 "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të "
1002 "shumëfishtë te %s.\n"
1005 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1006 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste drejt ustait të postës.\n"
1009 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1010 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
1014 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1015 msgstr "Mundësi për marrje prej %s@%s:\n"
1019 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1020 msgstr " Posta do të merret përmes %s\n"
1024 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1025 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1026 msgstr[0] " Vjelja e këtij shërbyesi do të ngjasë çdo %d interval.\n"
1027 msgstr[1] " Vjelja e këtij shërbyesi do të ngjasë çdo %d intervale.\n"
1031 msgid " True name of server is %s.\n"
1032 msgstr " Emri i vërtetë i shërbyesit është %s.\n"
1035 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1036 msgstr " Kjo strehë nuk do pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1039 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1040 msgstr " Kjo strehë do të pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1043 msgid " Password will be prompted for.\n"
1044 msgstr " Do të kërkohet fjalëkalim.\n"
1048 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1049 msgstr " Sekret APOP= \"%s\".\n"
1053 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1054 msgstr " Id RPOP = \"%s\".\n"
1058 msgid " Password = \"%s\".\n"
1059 msgstr " Fjalëkalim = \"%s\".\n"
1063 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1064 msgstr " Protokolli është KPOP me mirëfilltësim Kerberos %s"
1068 msgid " Protocol is %s"
1069 msgstr " Protokoll është %s"
1073 msgid " (using service %s)"
1074 msgstr " (po përdor shërbim %s)"
1077 msgid " (using default port)"
1078 msgstr " (po përdor portë parazgjedhje)"
1081 msgid " (forcing UIDL use)"
1082 msgstr " (po detyroj përdorim UIDL)"
1085 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1086 msgstr " Do të provohen tërë metodat e mundshme për mirëfilltësim.\n"
1089 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1090 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim me fjalëkalim.\n"
1093 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1094 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim MSN.\n"
1097 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1098 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim NTLM.\n"
1101 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1102 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim OTP.\n"
1105 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1106 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim CRAM-Md5.\n"
1109 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1110 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim GSSAPI.\n"
1113 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1114 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V4.\n"
1117 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1118 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V5.\n"
1121 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1122 msgstr " Nënkuptohet kodim cep-më-cep.\n"
1126 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1127 msgstr " Parësori i shërbimit postar është: %s\n"
1130 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1131 msgstr " Mundësuar sesione SSL të koduar.\n"
1135 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1136 msgstr " Protokoll SSL: %s.\n"
1139 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1140 msgstr " Mundësuar kontroll dëshmie shërbyesi SSL.\n"
1144 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1145 msgstr " drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n"
1149 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1150 msgstr " shenjë gishtash kyçi SSL (kontrolluar kundrejt kyçi shërbyesi): %s\n"
1154 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1155 msgstr " Afati i mospërgjigjes së shërbyesit është %d sekonda"
1158 msgid " (default).\n"
1159 msgstr " (parazgjedhje).\n"
1162 msgid " Default mailbox selected.\n"
1163 msgstr " Kuti postare parazgjedhje e përzgjedhur.\n"
1166 msgid " Selected mailboxes are:"
1167 msgstr " Kutitë postare të përzgjedhura janë:"
1170 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1171 msgstr " Do të merren tërë mesazhet (--all on).\n"
1174 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1175 msgstr " Do të merren vetëm mesazhet e rinj (--all off).\n"
1178 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1179 msgstr " Mesazhet e sjellë %s do të mbahen në shërbyes (--keep on).\n"
1182 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1183 msgstr " Mesazhet e sjellë nuk do të mbahen në shërbyes (--keep off).\n"
1186 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1188 " Mesazhet e vjetër do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush on).\n"
1192 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1194 " Mesazhet e vjetër nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush "
1199 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1202 " Mesazhet tej masës do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--limitflush "
1207 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1208 "limitflush off).\n"
1210 " Mesazhet tej masës nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--"
1211 "limitflush off).\n"
1214 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1216 " Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është veprues (--norewrite "
1220 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1222 " Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është joveprues (--"
1226 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1227 msgstr " Heqja e \"carriage-return\"-it është vepruese (stripcr on).\n"
1230 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1231 msgstr " Heqja e \"carriage-return\"-it është jovepruese (stripcr off).\n"
1234 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1235 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është veprues (forcecr on).\n"
1238 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1239 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është joveprues (forcecr off).\n"
1243 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1245 " Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është joveprues "
1250 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1252 " Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është veprues "
1253 "(pass8bits off).\n"
1256 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1257 msgstr " Çkodimi MIME është veprues (mimedecode on).\n"
1260 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1261 msgstr " Çkodimi MIME është joveprues (mimedecode off).\n"
1264 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1265 msgstr "Plogështia pas vjeljes është vepruese (idle on).\n"
1268 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1269 msgstr "Plogështia pas vjeljes është jovepruese (idle off).\n"
1272 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1274 " Nuk do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe (dropstatus on)\n"
1277 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1279 " Do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe do të jenë (dropstatus "
1283 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1284 msgstr " Rreshtat Nisur Për nuk do të merren parasysh (dropdelivered on)\n"
1287 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1288 msgstr " Rreshtat Nisur Për do të merren parasysh (dropdelivered off)\n"
1292 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1293 msgstr " Kufiri i madhësisë së mesazheve është %d tetëshe (--limit %d).\n"
1296 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1297 msgstr " Pa kufi madhësie mesazhesh (--limit 0).\n"
1301 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1303 " Intervali i sinjalizimit të madhësisë së mesazheve është %d sekonda (--"
1307 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1308 msgstr " Sinjalizim madhësie në çdo vjelje (--warnings 0).\n"
1312 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1313 msgstr " Kufiri për mesazhe të marrë është %d (--fetchlimit %d).\n"
1316 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1317 msgstr " Pa kufi për mesazhe të marrë (--fetchlimit 0).\n"
1321 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1322 msgstr " Kufi madhësie mesazhesh që sillen është %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1325 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1326 msgstr " Pa kufi madhësie mesazhesh që sillen (--fetchsizelimit 0).\n"
1329 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1330 msgstr " Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 1).\n"
1334 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1336 " Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë %d prej %d vjeljeve (--fastuidl %d).\n"
1339 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1340 msgstr " Kryej kërkim linear të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 0).\n"
1344 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1345 msgstr " Kufiri për tufë mesazhesh SMTP është %d.\n"
1348 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1349 msgstr " Pa kufi për tufë mesazhe SMTP (--batchlimit 0).\n"
1353 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1355 " Interval fshirjesh ndërmjet shuarjesh detyruar në %d (--expunge %d).\n"
1358 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1359 msgstr " Pa shuarje të detyruara (--expunge 0).\n"
1362 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1363 msgstr " Përkatësitë për të cilat do të jepet postë janë:"
1365 #: fetchmail.c:1712 fetchmail.c:1732
1367 msgstr " (parazgjedhje)"
1371 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1372 msgstr " Mesazhet do të vargëzohen te %s si BSMTP\n"
1376 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1377 msgstr " Mesazhet do të shpërndahen me \"%s\".\n"
1381 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1382 msgstr " Mesazhet do të përcillen si %cMTP te:"
1386 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1387 msgstr " Pjesa strehë e rreshtit POSTË PREJ do të jetë %s\n"
1391 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1393 " Vendndodhja që do vendoset tek rreshtat RCPT TO të dërguar te SMTP do të "
1397 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1398 msgstr " Përgjigje të pranuara blloqesh spam dëgjuesi janë:"
1401 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1402 msgstr " Bllokim spamesh i çaktivizuar\n"
1406 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1407 msgstr " Lidhja me shërbyesin do të sillet me \"%s\".\n"
1410 msgid " No pre-connection command.\n"
1411 msgstr " Pa urdhër para-lidhjeje.\n"
1415 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1416 msgstr " Lidhja me shërbyesin do të lihet me \"%s\".\n"
1419 msgid " No post-connection command.\n"
1420 msgstr " Pa urdhër pas-lidhjeje.\n"
1423 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1424 msgstr " Pa emra vendorë të deklaruar për këtë strehë.\n"
1427 msgid " Multi-drop mode: "
1428 msgstr " Mënyrë shpërndarje e shumëfishtë: "
1431 msgid " Single-drop mode: "
1432 msgstr " Mënyrë shpërndarje njëshe: "
1436 msgid "%d local name recognized.\n"
1437 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1438 msgstr[0] "%d emër vendor i pranuar.\n"
1439 msgstr[1] "%d emra vendorë të pranuar.\n"
1442 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1444 " Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është veprues.\n"
1447 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1449 " Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është joveprues.\n"
1453 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1455 " Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1456 "shumëfishta prej vendndodhjes IP.\n"
1459 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1461 " Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1462 "shumëfishta prej emrit.\n"
1465 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1466 msgstr " Përcjellje vendndodhjesh zarf është çaktivizuar\n"
1470 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1471 msgstr " Titulli zarf nënkuptohet të jetë: %s\n"
1475 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1476 msgstr " Numër titujsh zarf për t'u anashkaluar: %d\n"
1480 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1481 msgstr " Parashtesa %s do të hiqet prej id-je përdoruesi\n"
1484 msgid " No prefix stripping\n"
1485 msgstr " Pa heqje parashtese\n"
1488 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1489 msgstr " Aliase emrash shërbyesi të paradeklaruar:"
1492 msgid " Local domains:"
1493 msgstr " Përkatësi vendore:"
1497 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1498 msgstr " Lidhja duhet të jetë përmes ndërfaqes %s.\n"
1501 msgid " No interface requirement specified.\n"
1502 msgstr " Pa kusht të përcaktuar rreth ndërfaqes.\n"
1506 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1507 msgstr " Qerthulli i vjeljes do të mbikqyrë %s.\n"
1510 msgid " No monitor interface specified.\n"
1511 msgstr " Pa ndërfaqe mbikqyrjeje të përcaktuar.\n"
1515 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1517 " Lidhjet me shërbyesin do të kryhen përmes shtojcës %s (--plugin %s).\n"
1520 msgid " No plugin command specified.\n"
1521 msgstr " Pa urdhër shtojce të përcaktuar.\n"
1525 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1527 " Lidhje dëgjuesi do të kryhen përmes shtojce daljeje %s (--plugout %s).\n"
1530 msgid " No plugout command specified.\n"
1531 msgstr " Pa urdhër shtojce daljeje të përcaktuar.\n"
1534 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1535 msgstr " Pa UID të ruajtura prej kësaj strehe.\n"
1539 msgid " %d UIDs saved.\n"
1540 msgstr " %d UID të ruajtur.\n"
1543 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1544 msgstr " Të dhëna gjurmimi vjeljeje do të shtohen te titulli Të Marrë.\n"
1548 " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1551 " Nuk do të shtohen të dhëna gjurmimi vjeljeje te titulli Të Marrë.\n"
1556 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1557 msgstr " Veti kalimi-nëpër \"%s\".\n"
1560 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1561 msgstr "GABIM: pa mbulim për rutinën getpassword()\n"
1566 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1569 "U kap SIGINT... po qërohem që këtej.\n"
1573 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1574 msgstr "Nuk arrita të kem emër shërbimi për [%s]\n"
1578 msgid "Using service name [%s]\n"
1579 msgstr "Po përdor emër shërbimi [%s]\n"
1582 msgid "Sending credentials\n"
1583 msgstr "Po dërgoj kredenciale\n"
1586 msgid "Error exchanging credentials\n"
1587 msgstr "Gabim gjatë shkëmbimit të kredencialeve\n"
1590 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1591 msgstr "Nuk munda të hap të dhëna niveli sigurie\n"
1594 msgid "Credential exchange complete\n"
1595 msgstr "Shkëmbim kredencialesh i plotësuar\n"
1598 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1599 msgstr "Shërbyesi lyp integritet dhe/ose vetësi\n"
1603 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1604 msgstr "Hapa shenja niveli sigurie: %s%s%s\n"
1608 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1609 msgstr "Madhësia më e madhe për \"token\" GSS është %ld\n"
1612 msgid "Error creating security level request\n"
1613 msgstr "Gabim në krijim kërkese niveli sigurie\n"
1616 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1617 msgstr "Po jap kredenciale GSS\n"
1620 msgid "Error releasing credentials\n"
1621 msgstr "Gabim dhënieje kredencialesh\n"
1625 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1626 msgstr "fetchmail: rrjedhë e përgjumur për %d sek.\n"
1629 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1630 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 1\n"
1633 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1634 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 0\n"
1637 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1638 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP2 ose IMAP2BIS\n"
1641 msgid "will idle after poll\n"
1642 msgstr "do të rrijë bosh pas vjeljeje\n"
1645 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1646 msgstr "Aftësi e nevojshme OTP e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1648 #: imap.c:512 pop3.c:341
1649 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1650 msgstr "Aftësi e nevojshme NTML e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1653 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1654 msgstr "Aftësi e nevojshme LOGIN e pambuluar prej shërbyesit\n"
1656 #: imap.c:682 imap.c:715
1657 msgid "re-poll failed\n"
1658 msgstr "rivjelja dështoi\n"
1662 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1663 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1664 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas rivjeljes\n"
1665 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas rivjeljes\n"
1668 msgid "mailbox selection failed\n"
1669 msgstr "përzgjedhja e kutisë postare dështoi\n"
1673 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1674 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1675 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas vjeljes së parë\n"
1676 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas vjeljes së parë\n"
1679 msgid "expunge failed\n"
1680 msgstr "shuarja dështoi\n"
1684 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1685 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1686 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas shuarjes\n"
1687 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas shuarjes\n"
1690 msgid "search for unseen messages failed\n"
1691 msgstr "kërkimi për mesazhe të pavërejtur dështoi\n"
1693 #: imap.c:789 pop3.c:723 pop3.c:735 pop3.c:957 pop3.c:964
1695 msgid "%u is unseen\n"
1696 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
1698 #: imap.c:801 pop3.c:744
1700 msgid "%u is first unseen\n"
1701 msgstr "%u është i pari i pavërejtur\n"
1704 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1706 "I pazoti të hap ndërfaqen kvm. Sigurohuni se fetchmail-i është SGID kmem."
1710 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1711 msgstr "I pazoti të trajtoj emër ndërfaqeje prej %s"
1714 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1715 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (vlerësim iflist)"
1718 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1719 msgstr "dështoi get_ifinfo: malloc"
1722 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1723 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (iflist)"
1727 msgid "Routing message version %d not understood."
1728 msgstr "Version përcjelljeje mesazhi %d i pakuptuar."
1732 msgid "No interface found with name %s"
1733 msgstr "Nuk u gjet ndërfaqe me emrin %s"
1737 msgid "No IP address found for %s"
1738 msgstr "Nuk u gjet vendndodhje IP për %s"
1741 msgid "missing IP interface address\n"
1742 msgstr "mungon vendndodhje ndërfaqeje IP\n"
1745 msgid "invalid IP interface address\n"
1746 msgstr "vendndodhje ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1749 msgid "invalid IP interface mask\n"
1750 msgstr "maskë ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1754 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1755 msgstr "veprimatri në %s -parë- si %d\n"
1759 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1760 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s i pakapshëm\n"
1764 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1765 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, vendndodhje IP e %s e përjashtuar\n"
1769 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1770 msgstr "veprimtari në %s shenjuar si %d\n"
1774 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1775 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s joveprues\n"
1779 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1780 msgstr "veprimtaria në %s qe %d, është %d\n"
1783 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1788 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1789 msgstr "parësori %s në biletë nuk përputhet me -u %s\n"
1793 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1794 msgstr "instancë jo zero (%s) mund të shkaktojë sjellje të çuditshme\n"
1797 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1798 msgstr "nuk munda të çkodoj përgjigje të gatshme BASE64\n"
1801 msgid "challenge mismatch\n"
1806 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1807 msgstr "fetchmail: gabim gjatë leximit të \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1810 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1811 msgstr "fetchmail: po heq \"lockfile\"-in e vjetëruar\n"
1815 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1816 msgstr "fetchmail: gabim gjatë hapjes së \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1819 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1820 msgstr "fetchmail: krijimi i \"lock\"-ut dështoi.\n"
1824 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1825 msgstr "%s:%d: sinjalizim: u gjet \"%s\" para cilitdo emër strehe\n"
1829 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1830 msgstr "%s:%d: sinjalizim: \"token\" \"%s\" i panjohur\n"
1834 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1835 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ATRN\n"
1838 msgid "Turnaround now...\n"
1842 msgid "ATRN request refused.\n"
1843 msgstr "Kërkesë ATRN e hedhur poshtë.\n"
1846 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1847 msgstr "I pazoti të përpunoj kërkesë ATRN tani\n"
1850 msgid "You have no mail.\n"
1851 msgstr "Nuk keni postë.\n"
1854 msgid "Command not implemented\n"
1855 msgstr "Urdhër ende i pazbatueshëm\n"
1858 msgid "Authentication required.\n"
1859 msgstr "Lipset mirëfilltësim.\n"
1863 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1864 msgstr "Gabim ODMR i panjohur %d\n"
1867 msgid "receiving message data\n"
1868 msgstr "po marr të dhëna mesazhi\n"
1871 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1872 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ODMR\n"
1875 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1876 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ODMR\n"
1879 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1880 msgstr "Mundësia --folder nuk mbulohet me ODMR\n"
1883 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1884 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ODMR\n"
1887 msgid "server recv fatal\n"
1891 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1894 #: opie.c:58 pop3.c:515
1895 msgid "Secret pass phrase: "
1896 msgstr "Frazë pass sekrete: "
1898 #: options.c:161 options.c:205
1900 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1901 msgstr "Vargu '%s' nuk është një varg numerik i vlefshëm.\n"
1905 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1906 msgstr "Vlera e vargut '%s' është %s se %d.\n"
1918 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1919 msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
1923 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1924 msgstr "Është treguar mirëfilltësim i pavlefshëm `%s'.\n"
1927 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
1928 msgstr "përdorimi: fetchmail [mundësi] [shërbyes ...]\n"
1931 msgid " Options are as follows:\n"
1932 msgstr " Mundësitë janë si vijon:\n"
1935 msgid " -?, --help display this option help\n"
1936 msgstr " -?, --help shfaq ndihmën për këtë mundësi\n"
1939 msgid " -V, --version display version info\n"
1940 msgstr " -V, --version shfaq të dhëna versioni\n"
1943 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
1944 msgstr " -c, --check kontrollon për mesazhe por pa sjellë\n"
1947 msgid " -s, --silent work silently\n"
1948 msgstr " -s, --silent puno në heshtje\n"
1951 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
1952 msgstr " -v, --verbose puno me zhurmë (diagnostiko ecurinë)\n"
1955 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
1956 msgstr " -d, --daemon xhiro si demon njëherë në n sekonda\n"
1959 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
1960 msgstr " -N, --nodetach mos shkëput proces demoni\n"
1963 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
1964 msgstr " -q, --quit asgjëso proces demoni\n"
1967 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
1968 msgstr " -L, --logfile përcakto emër kartele regjistrimi\n"
1972 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
1975 " --syslog përdor syslog(3) për shumicën e mesazheve kur xhiron si "
1979 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
1981 " --invisible mos shkruaj Të Marrë & dhe mundëso \"host spoofing\"\n"
1984 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
1985 msgstr " -f, --fetchmailrc përcakto kartelë \"run control\" alternative\n"
1988 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
1989 msgstr " -i, --idfile përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
1992 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
1993 msgstr " --postmaster përcakto marrës të zonës së fundit\n"
1996 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
1998 " --nobounce ridrejto kapërcime prej përdoruesve te ustai i postës.\n"
2001 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2002 msgstr " -I, --interface përcaktim i ndërfaqes së nevojshme\n"
2005 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2006 msgstr " -M, --monitor mbikqyr ndërfaqen për veprimtari\n"
2009 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2010 msgstr " --ssl mundëso sesion të koduar me ssl\n"
2013 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2014 msgstr " --sslkey kartelë kyçi ssl vetiak\n"
2017 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2018 msgstr " --sslcert dëshmi ssl klienti\n"
2021 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2022 msgstr " --sslcertpath shteg për te dëshmi ssl\n"
2026 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2029 " --sslfingerprint shenjë gishtash që duhet të përputhet me atë të "
2030 "dëshmisë së shërbyesit.\n"
2033 msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2034 msgstr " --sslproto detyro protokoll ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2037 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2038 msgstr " --plugin përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje\n"
2041 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2043 " --plugout përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje smtp\n"
2046 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2047 msgstr " -p, --protocol përcakto protokoll marrjeje (shih faqen man)\n"
2050 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2051 msgstr " -U, --uidl detyro përdorimin e UIDL-rave (vetëm pop3)\n"
2054 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2056 " --port portë TCP për lidhje (e vjetëruar, përdorni --service)\n"
2060 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2062 " -P, --service shërbim TCP për lidhje (mund të jetë portë numerike "
2066 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2067 msgstr " --auth tip mirëfilltësimi (fjalëkalim/kerberos/ssh/otp)\n"
2070 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2071 msgstr " -t, --timeout afat mospërgjigjeje shërbyesi\n"
2074 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2075 msgstr " -E, --envelope titull vendndodhje si të qe zarf\n"
2078 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2080 " -Q, --qvirtual parashtesë për t'u hequr pre id-je përdoruesi vendor\n"
2083 msgid " --principal mail service principal\n"
2084 msgstr " --principal parësori i shërbimit postar\n"
2087 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2089 " --tracepolls shton të dhëna gjurmimi vjeljeje te titull Të marrë\n"
2092 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2093 msgstr " -u, --username përcakto futjen e përdoruesit te shërbyesi\n"
2096 msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n"
2097 msgstr " -a, --all merr mesazhe të rinj dhe të vjetër\n"
2100 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2101 msgstr " -K, --nokeep fshi mesazhe të rinj pas marrjeje\n"
2104 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2105 msgstr " -k, --keep ruaj mesazhe të rinj pas marrjejel\n"
2108 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2109 msgstr " -F, --flush fshi mesazhe të vjetër prej shërbyesit\n"
2112 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2113 msgstr " --limitflush fshij mesazhe tej mase\n"
2116 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2117 msgstr " -n, --norewrite mos rishkruaj titull vendndodhjesh\n"
2120 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2121 msgstr " -l, --limit mos sill mesazhe tej madhësisë së dhënë\n"
2124 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2125 msgstr " -w, --warnings interval midis njoftimesh sinjalizimi poste\n"
2128 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2129 msgstr " -S, --smtphost cakto strehë SMTP përcjelljeje\n"
2132 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2133 msgstr " --fetchdomains sill postë për përkatësitë e caktuar\n"
2136 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2138 " -D, --smtpaddress cakto përkatësi SMTP shpërndarje për t'u përdorur\n"
2141 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2143 " --smtpname cakto emër të plotë SMTP emërpërdoruesi@përkatësi\n"
2146 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2147 msgstr " -Z, --antispam, cakto vlera përgjigjesh antispam\n"
2150 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2151 msgstr " -b, --batchlimit cakto kufi tufe për lidhje SMTP\n"
2154 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2155 msgstr " -B, --fetchlimit cakto kufi prurjeje për lidhje shërbyesish\n"
2158 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2159 msgstr " --fetchsizelimit cakto kufi madhësie mesazhesh që sillen\n"
2162 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2163 msgstr " --fastuidl kryej një kërkim dyor për UIDL-ra\n"
2166 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2167 msgstr " -e, --expunge cakto maksimum fshirjesh ndërmjet shuarjesh\n"
2170 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2171 msgstr " -m, --mda cakto MDA për t'u përdorur për përcjellje\n"
2174 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2175 msgstr " --bsmtp cakto kartelë përfundimesh BSMTP\n"
2178 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2179 msgstr " --lmtp përdor LMTP (RFC2033) për shpërndarje\n"
2182 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2183 msgstr " -r, --folder cakto emër dosjeje të largët\n"
2186 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2187 msgstr " --showdots shfaq pika përparimi edhe në kartela regjistrimi\n"
2190 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2191 msgstr "Nuk u gjet vulë kohore e nevojshme APOP në përshëndetje\n"
2194 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2195 msgstr "Gabim sintakse vule kohore në përshëndetje\n"
2198 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2199 msgstr "Kërkesë protokolli e papërcaktuar në POP3_auth\n"
2202 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2206 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2210 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2211 msgstr "Shërbyesi u përgjigj me UID për mesazh të gabuar.\n"
2213 #: pop3.c:714 pop3.c:948
2215 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2216 msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n"
2219 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2221 "Mesazhe të futur në një listë te shërbyesi. Nuk mund ta bëj dot këtë.\n"
2224 msgid "protocol error\n"
2225 msgstr "gabim protokolli\n"
2228 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2229 msgstr "gabim protokolli gjatë sjelljes së UIDL-ve\n"
2232 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2233 msgstr "Mundësia --dosje nuk mbulohet me POP3\n"
2236 msgid "server option after user options"
2237 msgstr "mundësi shërbyesi pas mundësish përdoruesi"
2240 msgid "SDPS not enabled."
2241 msgstr "SDPS jo vepruese."
2245 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2248 "fetchmail: mundësia e ndërfaqes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2253 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2256 "fetchmail: mundësia e mbikqyrjes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2260 msgid "SSL is not enabled"
2261 msgstr "SSL nuk është vepruese"
2264 msgid "end of input"
2265 msgstr "fund futjeje"
2269 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2270 msgstr "Kartela %s duhet të jetë një kartelë e rregullt.\n"
2274 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2275 msgstr "Kartela %s duhet të ketë jo më shumë se lejet -rwx--x--- (0710).\n"
2279 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2280 msgstr "Kartela %s duhet të jetë prona juaj.\n"
2283 msgid "Unknown system error"
2284 msgstr "Gabim i panjohur sistemi"
2288 msgid "%s (log message incomplete)"
2289 msgstr "%s (mesazh regjistrimi jo i plotë)"
2293 msgid "About to rewrite %s"
2294 msgstr "Gati për rishkrimin e %s"
2298 msgid "Rewritten version is %s\n"
2299 msgstr "Versioni i rishkruar është %s\n"
2306 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2307 msgstr "Përdorues i kufizuar (diçka nuk shkon me llogarinë)"
2310 msgid "Invalid userid or passphrase"
2311 msgstr "Id përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm"
2315 msgstr "Gabim Perëndie"
2318 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2319 msgstr "RPA token 2: gabim çkodimi Base64\n"
2323 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2324 msgstr "Shërbimi zgjodhi version RPA-je %d.%d\n"
2328 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2333 msgid "Service timestamp %s\n"
2334 msgstr "Vulë kohore shërbimi %s\n"
2337 msgid "RPA token 2 length error\n"
2338 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 2\n"
2342 msgid "Realm list: %s\n"
2346 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2347 msgstr "Gabim RPA në vargun service@realm\n"
2350 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2351 msgstr "RPA token 4: gabim kodimi base64\n"
2355 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2356 msgstr "Mirëfilltësim përdoruesi (l=%d):\n"
2360 msgid "RPA status: %02X\n"
2361 msgstr "Gjendje RPA: %02X\n"
2364 msgid "RPA token 4 length error\n"
2365 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 4\n"
2369 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2370 msgstr "RPA nuk ju pranon: %s\n"
2373 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2374 msgstr "RPA nuk ju pranon, arsye e panjohur\n"
2378 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2379 msgstr "Gabim gjatësie Mirëfilltësimi Përdoruesi RPA: %d\n"
2383 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2384 msgstr "Gabim gjatësie kyçi sesioni RPA: %d\n"
2387 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2391 msgid "Session key established:\n"
2392 msgstr "Kyç sesioni i vendosur:\n"
2395 msgid "RPA authorisation complete\n"
2396 msgstr "Autorizim RPA i plotë\n"
2399 msgid "Get response\n"
2400 msgstr "Merr përgjigje\n"
2404 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2405 msgstr "Merr kthim përgjigjeje %d [%s]\n"
2408 msgid "Hdr not 60\n"
2409 msgstr "Hdr jo 60\n"
2412 msgid "Token length error\n"
2413 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i\n"
2417 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2418 msgstr "Gjatësia e \"token\"-i %d nuk pajtohet me rxlen %d\n"
2421 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2422 msgstr "Fushë e pasaktë mekanizmi\n"
2426 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2427 msgstr "gabim dec64 tek shenja %d: %x\n"
2430 msgid "Inbound binary data:\n"
2434 msgid "Outbound data:\n"
2438 msgid "RPA String too long\n"
2439 msgstr "Varg RPA shumë i gjatë\n"
2446 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2447 msgstr "RPA dështoi në hapjen e /dev/urandom. Çka s'duhej të ndodhte\n"
2450 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2451 msgstr " parandalon hyrjen tuaj, por nënkupton\n"
2454 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2455 msgstr " që nuk mund të jeni të sigurtë se po flisni te\n"
2458 msgid " service that you think you are (replay\n"
2459 msgstr " shërbimi që mendoni se jeni(sulmet\n"
2462 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2463 msgstr " si përgjigje nga një shërbim i pandershëm janë të mundshëm.)\n"
2466 msgid "User challenge:\n"
2470 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2471 msgstr "MD5 po zbatohet te bllok të dhënash:\n"
2474 msgid "MD5 result is: \n"
2475 msgstr "përfundimi MD5 është: \n"
2479 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2480 msgstr "gabim getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2484 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2485 msgstr "Nuk e shoh shërbimin %s te numër porte.\n"
2488 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2489 msgstr "Ju lutemi jepeni shërbimin si numër dhjetor porte.\n"
2493 msgid "forwarding to %s\n"
2494 msgstr "po përcjell te %s\n"
2497 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2498 msgstr "SMTP: (tekst mesazhi kërcimesh)\n"
2500 # this will usually go to sylog...
2501 # this will usually go to sylog...
2504 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2505 msgstr "postë prej %s kërceu për te %s\n"
2509 msgid "Saved error is still %d\n"
2510 msgstr "Gabimi i ruajtur është ende %d\n"
2512 #: sink.c:507 sink.c:591
2514 msgid "%cMTP error: %s\n"
2515 msgstr "gabim %cMTP: %s\n"
2518 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2519 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2523 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2524 msgstr "Dëgjesi %cMTP nuk e pëlqen vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2528 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2529 msgstr "dëgjuesi %cMTP nuk e ka dhe aq qejf vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2532 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2533 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; s'është caktuar \"postmaster\".\n"
2537 msgid "can't even send to %s!\n"
2538 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2542 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2543 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; po përcjell drejt %s.\n"
2547 msgid "about to deliver with: %s\n"
2548 msgstr "gati për të shpërndarë me: %s\n"
2551 msgid "MDA open failed\n"
2552 msgstr "Hapja e MDA-s dështoi\n"
2556 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2557 msgstr "Lidhja %cMTP me %s dështoi\n"
2561 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2562 msgstr "s'ia dal dot me dëgjuesin; po rikthehem te %s"
2566 msgid "MDA died of signal %d\n"
2567 msgstr "MDA-ja vdiq nga sinjali %d\n"
2571 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2572 msgstr "MDA riktheu gjendje jo zero %d\n"
2576 msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
2577 msgstr "Çudi: MDA pclose riktheu %d, nuk mund të trajtojë %s:%d\n"
2580 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2581 msgstr "Dështoi përfundim mesazhi ose mbyllje e kartelës BSMTP\n"
2584 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2585 msgstr "Dëgjuesi SMTP nuk pranoi shpërndarjen\n"
2588 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2589 msgstr "Gabim shpërndarjeje LMTP në EOM\n"
2593 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2594 msgstr "Përgjigje jo-503 e papritur për LMTP EOM: %s\n"
2599 "The Fetchmail Daemon"
2605 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2606 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP CRAM-MD5...\n"
2608 #: smtp.c:94 smtp.c:145
2609 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2610 msgstr "Shërbyesi hodhi poshtë urdhrin AUTH.\n"
2612 #: smtp.c:102 smtp.c:152 smtp.c:162 smtp.c:168
2613 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2614 msgstr "Përgjigje base64 e gabuar prej shërbyesit.\n"
2618 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2622 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2623 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP PLAIN...\n"
2626 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2627 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP LOGIN...\n"
2629 #: smtp.c:339 smtp.c:362
2630 msgid "smtp listener protocol error\n"
2631 msgstr "gabim protokolli dëgjuesi smtp\n"
2633 #: socket.c:114 socket.c:140
2634 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2635 msgstr "fetchmail: dështoi \"malloc\"\n"
2638 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2639 msgstr "fetchmail: \"socketpair\" dështoi\n"
2642 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2643 msgstr "fetchmail: degëzimi dështoi\n"
2646 msgid "dup2 failed\n"
2647 msgstr "dup2 dështoi\n"
2651 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2652 msgstr "po xhiroj %s (streha %s shërbimi %s)\n"
2656 msgid "execvp(%s) failed\n"
2657 msgstr "execvp(%s) dështoi\n"
2661 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2662 msgstr "gabim getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2665 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2667 "Provoni të shtoni mundësinë --service (shihni po ashtu FAQ, zëri R12).\n"
2671 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2672 msgstr "Organizëm Lëshues: %s\n"
2675 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2676 msgstr "Sinjalizim: Emër Organizmi Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
2679 msgid "Unknown Organization\n"
2680 msgstr "Organizëm i Panjohur\n"
2684 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2685 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi: %s\n"
2688 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2690 "Sinjalizim: Emër i Zakonshëm Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
2693 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2694 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi i Panjohur\n"
2698 msgid "Server CommonName: %s\n"
2699 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi: %s\n"
2702 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2703 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
2707 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2708 msgstr "Ngatërrim Emri të Zakonshëm Shërbyesi: %s != %s\n"
2711 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2712 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar, nuk munda të verifikoj dëshminë!\n"
2715 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2716 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi I panjohur\n"
2719 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2720 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar në dëshmi!\n"
2723 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2724 msgstr "EVP_md5() dështoi!\n"
2727 msgid "Out of memory!\n"
2728 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme!\n"
2731 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2732 msgstr "Shtytëz përmbledhjeje tekstesh shumë e vogël!\n"
2736 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2737 msgstr "gjurmë gishtash kyçi %s: %s\n"
2741 msgid "%s fingerprints match.\n"
2742 msgstr "%s gjurmat e gishtave përputhen.\n"
2746 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2747 msgstr "%s gjurmat e gishtave nuk përputhen!\n"
2751 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2752 msgstr "Gabim verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n"
2756 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2757 msgstr "lëshues i panjohur (%d gërmat e para): %s\n"
2760 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2761 msgstr "Përshkrues kartele jashtë intervali për SSL"
2765 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2767 "Treguar protokoll SSL i pavlefshëm '%s', po përdor të parazgjedhurin "
2771 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2772 msgstr "Verifikimi i dëshmisë/gjurmës së gishtave pak a shumë u anashkalua!\n"
2775 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2776 msgstr "Riprovë për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin\n"
2779 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2780 msgstr "Riprova për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin dështoi!\n"
2784 msgid "mapped %s to local %s\n"
2785 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
2789 msgid "passed through %s matching %s\n"
2795 "analyzing Received line:\n"
2798 "po analizoj rreshtin Të Marrë:\n"
2803 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2804 msgstr "rresht i pranuar, %s është një alias i shërbyesit postar\n"
2808 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2809 msgstr "rresht i papranuar, %s nuk është një alias i shërbyesit postar\n"
2812 msgid "no Received address found\n"
2813 msgstr "nuk u gjet vendndodhje Të Marrë\n"
2817 msgid "found Received address `%s'\n"
2818 msgstr "u gjet vendndodhje Të Marrë `%s'\n"
2821 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2822 msgstr "u gjet kufizues mesazhesh ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
2825 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2826 msgstr "u gjet rresht i pasaktë titulli ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
2831 msgstr "rreshti: %s"
2835 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2836 msgstr "pa përputhje vendore, po përcjell te %s\n"
2839 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2840 msgstr "përcjellje dhe fshirje lënë përgjysmë për shkak gabimesh DNS\n"
2843 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2844 msgstr "po shkruaj tituj RFC822 msgblk\n"
2847 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2848 msgstr "asnjë vendndodhje marrësi nuk përputhet me emra vendorë të deklaruar"
2852 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2853 msgstr "vendndodhja e marrësit %s nuk u përputh me ndonjë emër vendor"
2856 msgid "message has embedded NULs"
2857 msgstr "mesazhi ka NULe të trupëzuar"
2860 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2861 msgstr "dëgjuesi SMTP hodhi tej vendndodhje vendore marrësish: "
2864 msgid "writing message text\n"
2865 msgstr "po shkruaj tekst mesazhi\n"
2869 msgid "Old UID list from %s:"
2870 msgstr "Listë e vjetër UID prej %s:"
2872 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:520 uid.c:570
2877 msgid "Scratch list of UIDs:"
2878 msgstr "Skicim liste UID-sh:"
2880 #: uid.c:514 uid.c:566
2882 msgid "Merged UID list from %s:"
2883 msgstr "Listë UID-sh e përzjerë prej %s:"
2887 msgid "New UID list from %s:"
2888 msgstr "Listë e re UID-sh prej %s:"
2891 msgid "swapping UID lists\n"
2892 msgstr "po shkëmbejmë lista UID-sh\n"
2895 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
2896 msgstr "nuk po shkëmbejmë lista UID-sh, asnjë UID nuk e pa këtë kërkesë\n"
2899 msgid "discarding new UID list\n"
2900 msgstr "po hedh tej listë të re UID-sh\n"
2903 msgid "Deleting fetchids file.\n"
2904 msgstr "Po fshij kartelë \"fetchids\".\n"
2908 msgid "Error deleting %s: %s\n"
2909 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
2912 msgid "Writing fetchids file.\n"
2913 msgstr "Po shkruaj kartelë \"fetchids\".\n"
2917 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
2919 "Gabim gjatë shkrimit te kartela fetchids %s, u la në vend kartela e vjetër.\n"
2923 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
2924 msgstr "S'riemërtoj dot kartelën fetchids %s si %s: %s\n"
2928 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
2929 msgstr "S'hap dot kartelën fetchids %s për shkrim në të: %s\n"
2932 msgid "malloc failed\n"
2933 msgstr "dështoi malloc\n"
2936 msgid "realloc failed\n"
2937 msgstr "dështoi realloc\n"