]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/sq.po
5e06f2ddb4215dc3e8bf2c5bc5724a7b755cd296
[~andy/fetchmail] / po / sq.po
1 # translation of fetchmail-6.2.9-rc8.sq.po to Albanian
2 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
3 # Copyright (C) 2005 Besnik Bleta <besnik@spymac.com>, 2004, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.9-rc8\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-11-18 00:37+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-11-17 19:17+0200\n"
11 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@spymac.com>\n"
12 "Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
18
19 #: checkalias.c:172
20 #, c-format
21 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
22 msgstr "Po kontrolloj nëse vërtet %s është e njëjta nyje si %s\n"
23
24 #: checkalias.c:176
25 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
26 msgstr "Po, vendndodhjet IP të tyre përputhen\n"
27
28 #: checkalias.c:180
29 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
30 msgstr "Jo, vendndodhjet IP të tyre nuk përputhen\n"
31
32 #: checkalias.c:196
33 #, c-format
34 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
35 msgstr ""
36 "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s: %s\n"
37
38 #: checkalias.c:221
39 #, c-format
40 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
41 msgstr "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s.\n"
42
43 #: cram.c:95
44 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
45 msgstr ""
46
47 #: cram.c:103
48 #, c-format
49 msgid "decoded as %s\n"
50 msgstr "çkoduar si  %s\n"
51
52 #: driver.c:193
53 #, c-format
54 msgid "kerberos error %s\n"
55 msgstr "gabim kerberos %s\n"
56
57 #: driver.c:251 driver.c:256
58 #, c-format
59 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
60 msgstr "krb5_sendauth: %s [shërbyesi thotë '%*s'] \n"
61
62 #: driver.c:337
63 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
64 msgstr "Subjekt: Sinjalizim nga Fetchmail rreth mesazhesh tej mase"
65
66 #: driver.c:341
67 #, fuzzy, c-format
68 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
69 msgstr "Mesazhet vijues tej mase u fshinë prej shërbyesit të postës %s:"
70
71 #: driver.c:345
72 #, fuzzy, c-format
73 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
74 msgstr "Mesazhet vijues tej mase mbesin në shërbyesin e postës %s:"
75
76 #: driver.c:364
77 #, c-format
78 msgid "  %d msg %d octets long deleted by fetchmail."
79 msgstr "  %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
80
81 #: driver.c:368
82 #, c-format
83 msgid "  %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
84 msgstr "  %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
85
86 #: driver.c:502
87 #, c-format
88 msgid "skipping message %s@%s:%d"
89 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d"
90
91 #: driver.c:556
92 #, c-format
93 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
94 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)"
95
96 #: driver.c:572
97 msgid " (length -1)"
98 msgstr " (gjatësi -1)"
99
100 #: driver.c:575
101 msgid " (oversized)"
102 msgstr " (tej mase)"
103
104 #: driver.c:590
105 #, c-format
106 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
107 msgstr "nuk munda të sjell tituj, mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)\n"
108
109 #: driver.c:607
110 #, c-format
111 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
112 msgstr "po lexoj mesazh %s@%s:%d nga %d"
113
114 #: driver.c:612
115 #, c-format
116 msgid " (%d octets)"
117 msgstr " (%d oktete)"
118
119 #: driver.c:613
120 #, c-format
121 msgid " (%d header octets)"
122 msgstr " (%d tetëshe titulli) "
123
124 #: driver.c:685
125 #, c-format
126 msgid " (%d body octets) "
127 msgstr " (%d tetëshe trupi) "
128
129 #: driver.c:743
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
133 msgstr ""
134 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
135
136 #: driver.c:774
137 msgid " retained\n"
138 msgstr "mbjatur\n"
139
140 #: driver.c:784
141 msgid " flushed\n"
142 msgstr " zbrazur\n"
143
144 #: driver.c:801
145 msgid " not flushed\n"
146 msgstr " i pa zbrazur\n"
147
148 #: driver.c:818
149 #, c-format
150 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
151 msgid_plural ""
152 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
153 msgstr[0] ""
154 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazh lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
155 msgstr[1] ""
156 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazhe lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
157
158 #: driver.c:881
159 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
160 msgstr "SIGPIPE hedhur nga një MDA ose gabim \"stream socket\"\n"
161
162 #: driver.c:888
163 #, c-format
164 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
165 msgstr ""
166 "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për t'u lidhur me shërbyesin %s.\n"
167
168 #: driver.c:892
169 #, c-format
170 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
171 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për shërbyesin %s.\n"
172
173 #: driver.c:896
174 #, c-format
175 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
176 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për %s.\n"
177
178 #: driver.c:901
179 #, c-format
180 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
181 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres të përgjigjet dëgjuesi.\n"
182
183 #: driver.c:904
184 #, c-format
185 msgid "timeout after %d seconds.\n"
186 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash.\n"
187
188 #: driver.c:916
189 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
190 msgstr "Subjekt: fetchmail-i sheh mbarime të përsëritur kohe"
191
192 #: driver.c:919
193 #, c-format
194 msgid ""
195 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
196 "s.\n"
197 msgstr ""
198 "Fetchmail-i vërejti më tepër se %d mbarime kohe ndërsa përpiqej të merrte "
199 "postë prej %s@%s.\n"
200
201 #: driver.c:923
202 msgid ""
203 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
204 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
205 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
206 "diagnose the problem.\n"
207 "\n"
208 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
209 msgstr ""
210 "Kjo mund të dëshmonte se shërbyesi juaj i postës ka ngecur, ose që shërbyesi "
211 "juaj SMTP\n"
212 "ka ngecur, ose që kartela e kutisë suaj postare te shërbyesi është\n"
213 "dëmtuar nga një gabim shërbyesi.  Mund të jepni `fetchmail -v -v' për të\n"
214 "diagnostikuar problemin.\n"
215 "\n"
216 "Fetchmail-i nuk do të vjelë sërish prej kësaj kutie para se ta rinisni.\n"
217
218 #: driver.c:948
219 #, c-format
220 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
221 msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
222
223 #: driver.c:972
224 #, c-format
225 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
226 msgstr "nuk munda të gjej kuti postare HESIOD for %s\n"
227
228 #: driver.c:993
229 msgid "Lead server has no name.\n"
230 msgstr "Shërbyesi udhëheqës nuk ka emër.\n"
231
232 #: driver.c:1017
233 #, c-format
234 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
235 msgstr "nuk munda të gjej emër DNS kanonikal të %s (%s)\n"
236
237 #: driver.c:1055
238 #, c-format
239 msgid "%s connection to %s failed"
240 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
241
242 #: driver.c:1071
243 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
244 msgstr "Subjekt: Sinjalizim Fetchmail për shërbyes të pakapshëm."
245
246 #: driver.c:1073
247 #, c-format
248 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
249 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të lidhet me shërbyesin e postës %s:"
250
251 #: driver.c:1099 imap.c:392 pop3.c:433
252 msgid "SSL connection failed.\n"
253 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
254
255 #: driver.c:1152
256 #, c-format
257 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
258 msgstr "Gabim duket-i-zënë te %s@%s\n"
259
260 #: driver.c:1156
261 #, c-format
262 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
263 msgstr "Gabim shërbyes i zënë te %s@%s\n"
264
265 #: driver.c:1161
266 #, c-format
267 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
268 msgstr "Dështim autorizimi te %s@%s%s\n"
269
270 #: driver.c:1164
271 msgid " (previously authorized)"
272 msgstr " (autorizuar dikur)"
273
274 #: driver.c:1185
275 #, c-format
276 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
277 msgstr "Subjekt: mirëfilltësimi fetchmail dështoi te %s@%s"
278
279 #: driver.c:1189
280 #, c-format
281 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
282 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të marrë postë prej %s@%s.\n"
283
284 #: driver.c:1193
285 msgid ""
286 "The attempt to get authorization failed.\n"
287 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
288 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
289 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
290 "error message.\n"
291 "\n"
292 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
293 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
294 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
295 "\n"
296 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
297 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
298 "is restored."
299 msgstr ""
300 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
301 "Ngaqë ja kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
302 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
303 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
304 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
305 "\n"
306 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
307 "së \n"
308 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
309 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
310 "\n"
311 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
312 "në çdo cikël.  Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
313 " të rikthehet shërbimi."
314
315 #: driver.c:1208
316 msgid ""
317 "The attempt to get authorization failed.\n"
318 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
319 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
320 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
321 "\n"
322 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
323 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
324 "is restored."
325 msgstr ""
326 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
327 "Kjo mbase do të thotë që fjalëkalimi juaj është i pavlefshëm, por disa\n"
328 "shërbyes kanë mënyra të tjera dështimi të cilat fetchmail-i nuk mund\n"
329 " t'i dallojë prej kësaj sepse shërbyesi nuk dërgon mesazhe të dobishëm\n"
330 " gabimesh në rast dështimi hyrjeje.\n"
331 "\n"
332 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
333 "në çdo cikël.  Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
334 " të rikthehet shërbimi."
335
336 #: driver.c:1223
337 #, c-format
338 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
339 msgstr "Rivil menjëherë te %s@%s\n"
340
341 #: driver.c:1228
342 #, c-format
343 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
344 msgstr "Gabim mirëfilltësimi ose hyrje e panjohur te %s@%s\n"
345
346 #: driver.c:1252
347 #, c-format
348 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
349 msgstr "OK autorizimi te %s@%s\n"
350
351 #: driver.c:1258
352 #, c-format
353 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
354 msgstr "Subjekt: OK mirëfilltësimi fetchmail-i te %s@%s"
355
356 #: driver.c:1262
357 #, c-format
358 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
359 msgstr "Fetchmail-i mundi të hyjë te %s@%s.\n"
360
361 #: driver.c:1266
362 msgid "Service has been restored.\n"
363 msgstr "Shërbimi është rivendosur.\n"
364
365 #: driver.c:1297
366 #, c-format
367 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
368 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes %s\n"
369
370 #: driver.c:1299
371 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
372 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes parazgjedhje\n"
373
374 #: driver.c:1311
375 #, c-format
376 msgid "%s at %s (folder %s)"
377 msgstr "%s te %s (dosja %s)"
378
379 #: driver.c:1314 rcfile_y.y:380
380 #, c-format
381 msgid "%s at %s"
382 msgstr "%s te %s"
383
384 #: driver.c:1319
385 #, c-format
386 msgid "Polling %s\n"
387 msgstr "Po mbledh %s\n"
388
389 #: driver.c:1323
390 #, c-format
391 msgid "%d message (%d %s) for %s"
392 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
393 msgstr[0] "%d mesazh (%d %s) për %s"
394 msgstr[1] "%d mesazhe (%d %s) për %s"
395
396 #: driver.c:1326
397 msgid "seen"
398 msgid_plural "seen"
399 msgstr[0] "parë"
400 msgstr[1] "parë"
401
402 #: driver.c:1329
403 #, c-format
404 msgid "%d message for %s"
405 msgid_plural "%d messages for %s"
406 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
407 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
408
409 #: driver.c:1336
410 #, c-format
411 msgid " (%d octets).\n"
412 msgstr " (%d oktete).\n"
413
414 #: driver.c:1342
415 #, c-format
416 msgid "No mail for %s\n"
417 msgstr "Pa postë për %s\n"
418
419 #: driver.c:1375 imap.c:89
420 msgid "bogus message count!"
421 msgstr "numërim i gabuar mesazhesh!"
422
423 #: driver.c:1485
424 msgid "socket"
425 msgstr "\"socket\""
426
427 #: driver.c:1488
428 msgid "missing or bad RFC822 header"
429 msgstr "titull RFC822 mungues ose i dëmtuar"
430
431 #: driver.c:1491
432 msgid "MDA"
433 msgstr "MDA"
434
435 #: driver.c:1494
436 msgid "client/server synchronization"
437 msgstr "njëkohësim klient/server"
438
439 #: driver.c:1497
440 msgid "client/server protocol"
441 msgstr "protokoll klient/server"
442
443 #: driver.c:1500
444 msgid "lock busy on server"
445 msgstr ""
446
447 #: driver.c:1503
448 msgid "SMTP transaction"
449 msgstr "shkëmbim SMTP"
450
451 #: driver.c:1506
452 msgid "DNS lookup"
453 msgstr "kërkim DNS"
454
455 #: driver.c:1509
456 msgid "undefined error\n"
457 msgstr "gabim i papërcaktuar\n"
458
459 #: driver.c:1515
460 #, c-format
461 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
462 msgstr ""
463 "gabim %s gjatë prurjes prej %s@%s-së dhe shpërndarjes te strehë SMTP %s\n"
464
465 #: driver.c:1517
466 msgid "unknown"
467 msgstr "i/e panjohur"
468
469 #: driver.c:1519
470 #, c-format
471 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
472 msgstr "gabim %s gjatë sjelljes prej %s@%s\n"
473
474 #: driver.c:1529
475 #, c-format
476 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
477 msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n"
478
479 #: driver.c:1550
480 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
481 msgstr ""
482
483 #: driver.c:1558
484 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
485 msgstr ""
486
487 #: driver.c:1569
488 #, c-format
489 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
490 msgstr "Mundësia --zbrazje nuk mbulohet me %s\n"
491
492 #: driver.c:1575
493 #, c-format
494 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
495 msgstr "Mundësia --all nuk mbulohet me %s\n"
496
497 #: driver.c:1584
498 #, c-format
499 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
500 msgstr "Mundësi --limit nuk mbulohet me %s\n"
501
502 #: env.c:56
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
506 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
507 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
508 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
509 "%s: Abort.\n"
510 msgstr ""
511 "%s: Ndryshorja e mjedisit QMAILINJECT u rregullua.\n"
512 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë qmail-inject ose mbështjellësin\n"
513 " sendmail të qmail-it të përzjehet me titujt Prej: ose ID Mesazhi:.\n"
514 "Provoni \"env QMAILINJECT= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
515 "%s: Ndërprerje.\n"
516
517 #: env.c:68
518 #, c-format
519 msgid ""
520 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
521 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
522 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
523 "headers.\n"
524 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
525 "%s: Abort.\n"
526 msgstr ""
527 "%s: Ndryshorja e mjedisit NULLMAILER_FLAGS u rregullua.\n"
528 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë nullmailerl-inject ose "
529 "mbështjellësin\n"
530 " sendmail të nullmailer-it të përzjehet me titujt tuaj Prej:, ID Mesazhi:, "
531 "ose Shteg-Kthimi.\n"
532 "Provoni \"env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
533 "%s: Ndërprerje.\n"
534
535 #: env.c:80
536 #, c-format
537 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
538 msgstr "%s: Ju nuk ekzistoni.  Ik tutje.\n"
539
540 #: env.c:142
541 #, c-format
542 msgid "%s: can't determine your host!"
543 msgstr "%s: nuk përcaktoj dot strehën tuaj!"
544
545 #: env.c:163
546 #, c-format
547 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
548 msgstr "gethostbyname dështoi për %s\n"
549
550 #: env.c:165
551 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
552 msgstr ""
553 "Nuk gjej dot strehën time në bazën e të dhënave për strehët e kështu të mund "
554 "ta shquaj!\n"
555
556 #: env.c:169
557 msgid ""
558 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
559 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
560 "problems!\n"
561 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
562 msgstr ""
563 "Po provoj të vazhdoj me strehëemër të pashquar.\n"
564 "MOS raportoni tituj të dëmtuar Të Marrë: , rreshta HELO/EHLO apo probleme të "
565 "ngjashëm!\n"
566 "Rregulloni më mirë /etc/hosts, DNS, NIS apo LDAP tuajt.\n"
567
568 #: etrn.c:47 odmr.c:58
569 #, c-format
570 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
571 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ESMTP\n"
572
573 #: etrn.c:53
574 #, c-format
575 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
576 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ETRN\n"
577
578 #: etrn.c:77
579 #, c-format
580 msgid "Queuing for %s started\n"
581 msgstr "Filloi pritja për %s\n"
582
583 #: etrn.c:82
584 #, c-format
585 msgid "No messages waiting for %s\n"
586 msgstr "Pa meszhe në pritje për %s\n"
587
588 #: etrn.c:88
589 #, c-format
590 msgid "Pending messages for %s started\n"
591 msgstr "Filloi vënia në radhë pritjeje e mesazheve për %s\n"
592
593 #: etrn.c:92
594 #, c-format
595 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
596 msgstr "I pazoti të vë në varg mesazhet për nyjen %s\n"
597
598 #: etrn.c:96
599 #, c-format
600 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
601 msgstr "Nyje %s e palejuar: %s\n"
602
603 #: etrn.c:100
604 msgid "ETRN syntax error\n"
605 msgstr "Gabim sintakse ETRN\n"
606
607 #: etrn.c:104
608 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
609 msgstr "Gabim sintakse ETRN në parametra\n"
610
611 #: etrn.c:108
612 #, c-format
613 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
614 msgstr "Gabim ETRN i panjohur %d\n"
615
616 #: etrn.c:151
617 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
618 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ETRN\n"
619
620 #: etrn.c:155
621 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
622 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ETRN\n"
623
624 #: etrn.c:159
625 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
626 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ETRN\n"
627
628 #: etrn.c:163
629 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
630 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ETRN\n"
631
632 #: fetchmail.c:159
633 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
634 msgstr "KUJDES: Xhirimi si rrënjë nuk është i këshillueshëm.\n"
635
636 #: fetchmail.c:171
637 msgid "fetchmail: invoked with"
638 msgstr "fetchmail: thirrur me"
639
640 #: fetchmail.c:195
641 msgid "could not get current working directory\n"
642 msgstr "nuk munda të kem drejtori punuese të çastit\n"
643
644 #: fetchmail.c:257
645 #, c-format
646 msgid "This is fetchmail release %s"
647 msgstr "Ky është versioni %s i fetchmail-it"
648
649 #: fetchmail.c:354
650 #, c-format
651 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
652 msgstr "Po marr mundësi prej rresht urdhrash%s%s\n"
653
654 #: fetchmail.c:355
655 msgid " and "
656 msgstr " dhe "
657
658 #: fetchmail.c:360
659 #, c-format
660 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
661 msgstr "Nuk ka shërbyesa poste të rregulluar -- mundet mungon %s?\n"
662
663 #: fetchmail.c:381
664 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
665 msgstr "fetchmail: nuk janë treguar shërbyesa poste.\n"
666
667 #: fetchmail.c:393
668 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
669 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
670
671 #: fetchmail.c:399
672 #, c-format
673 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
674 msgstr ""
675 "fetchmail: gabim gjatë asgjësimit të %s fetchmail te %d; po qërohem që "
676 "këtej.\n"
677
678 #: fetchmail.c:400 fetchmail.c:409
679 msgid "background"
680 msgstr "prapaskenë"
681
682 #: fetchmail.c:400 fetchmail.c:409
683 msgid "foreground"
684 msgstr "paraskenë"
685
686 #: fetchmail.c:408
687 #, c-format
688 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
689 msgstr "fetchmail: %s fetchmail te %d u asgjësua.\n"
690
691 #: fetchmail.c:431
692 msgid ""
693 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
694 "running.\n"
695 msgstr ""
696 "fetchmail: nuk mund kontrolloj për postë kur një tjetër fetchmail xhiron te "
697 "e njëjta strehë.\n"
698
699 #: fetchmail.c:437
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
703 msgstr ""
704 "fetchmail: nuk mund të vjel prej strehëve të treguara me një tjetër "
705 "fetchmail në xhirim e sipër në to %d.\n"
706
707 #: fetchmail.c:444
708 #, c-format
709 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
710 msgstr "fetchmail: një tjetër fetchmail xhiron në paraskenë te %d.\n"
711
712 #: fetchmail.c:454
713 msgid ""
714 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
715 msgstr ""
716 "fetchmail: nuk mund të pranoj mundësira kur një fetchmail xhiron në "
717 "prapaskenë.\n"
718
719 #: fetchmail.c:460
720 #, c-format
721 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
722 msgstr "fetchmail: fetchmail-i në prapaskenë te %d u përmend.\n"
723
724 #: fetchmail.c:472
725 #, c-format
726 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
727 msgstr "fetchmail: vëllam më i vjetër te %d vdiq misteriozisht.\n"
728
729 #: fetchmail.c:487
730 #, c-format
731 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
732 msgstr "fetchmail: nuk mund të gjej fjalëkalim për %s@%s.\n"
733
734 #: fetchmail.c:491
735 #, c-format
736 msgid "Enter password for %s@%s: "
737 msgstr "Jepni fjalëkalim për %s@%s: "
738
739 #: fetchmail.c:522
740 #, c-format
741 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
742 msgstr "po nis demon fetchmail-i %s\n"
743
744 #: fetchmail.c:537 fetchmail.c:539
745 #, c-format
746 msgid "could not open %s to append logs to \n"
747 msgstr "nuk munda të hap %s ku të vargëzoj regjistrime \n"
748
749 #: fetchmail.c:575
750 #, c-format
751 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
752 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën e %s (gabim %d)\n"
753
754 #: fetchmail.c:580
755 #, c-format
756 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
757 msgstr "po rinis fetchmail (%s ndryshoi)\n"
758
759 #: fetchmail.c:585
760 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
761 msgstr ""
762 "përpjekja për rinisje mund të dështojë ngaqë drejtoria nuk është rikthyer\n"
763
764 #: fetchmail.c:612
765 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
766 msgstr "përpjekja për rinisje të fetchmail-it dështoi\n"
767
768 #: fetchmail.c:640
769 #, c-format
770 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
771 msgstr ""
772 "vjelja te %s u anashkalua (dështim mirëfilltësimi ose shumë mbarime kohe)\n"
773
774 #: fetchmail.c:652
775 #, c-format
776 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
777 msgstr "interval që nuk kapet, nuk po kërkoj %s\n"
778
779 #: fetchmail.c:690
780 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
781 msgstr "Gjendje kërkimi=0 (SUKSES)\n"
782
783 #: fetchmail.c:692
784 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
785 msgstr "Gjendje kërkimi=1 (PAPOSTË)\n"
786
787 #: fetchmail.c:694
788 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
789 msgstr "Gjendje kërkimi=2 (\"SOCKET\")\n"
790
791 #: fetchmail.c:696
792 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
793 msgstr "Gjendje kërkimi=3 (DËSHTMIR)\n"
794
795 #: fetchmail.c:698
796 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
797 msgstr "Gjendje kërkimi=4 (PROTOKOLL)\n"
798
799 #: fetchmail.c:700
800 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
801 msgstr "Gjendje kërkimi=5 (SYNTAKSË)\n"
802
803 #: fetchmail.c:702
804 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
805 msgstr "Gjendje kërkimi=6 (GABIO)\n"
806
807 #: fetchmail.c:704
808 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
809 msgstr "Gjendje kërkimi=7 (GABIM)\n"
810
811 #: fetchmail.c:706
812 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
813 msgstr "Gjendje kërkimi=8 (PËRJASHTO)\n"
814
815 #: fetchmail.c:708
816 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
817 msgstr "Gjendje kërkimi=9 (LOCKBUSY)\n"
818
819 #: fetchmail.c:710
820 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
821 msgstr "Gjendje kërkimi=10 (SMTP)\n"
822
823 #: fetchmail.c:712
824 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
825 msgstr "Gjendje kërkimi=11 (DNS)\n"
826
827 #: fetchmail.c:714
828 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
829 msgstr "Gjendje kërkimi=12 (BSMTP)\n"
830
831 #: fetchmail.c:716
832 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
833 msgstr "Gjendje kërkimi=13 (MAKSJELL)\n"
834
835 #: fetchmail.c:718
836 #, c-format
837 msgid "Query status=%d\n"
838 msgstr "Gjendje kërkimi=%d\n"
839
840 #: fetchmail.c:764
841 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
842 msgstr "Tërë lidhjet janë bllokur.  Po dal.\n"
843
844 #: fetchmail.c:771
845 #, c-format
846 msgid "sleeping at %s\n"
847 msgstr "gjumë më %s\n"
848
849 #: fetchmail.c:795
850 #, c-format
851 msgid "awakened by %s\n"
852 msgstr "përmendur prej %s\n"
853
854 #: fetchmail.c:798
855 #, c-format
856 msgid "awakened by signal %d\n"
857 msgstr "përmendur prej sinjali %d\n"
858
859 #: fetchmail.c:805
860 #, c-format
861 msgid "awakened at %s\n"
862 msgstr "përmendur më %s\n"
863
864 #: fetchmail.c:811
865 #, c-format
866 msgid "normal termination, status %d\n"
867 msgstr "përfundim normal, gjendje %d\n"
868
869 #: fetchmail.c:963
870 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
871 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën për kartelën run-control\n"
872
873 #: fetchmail.c:996
874 #, c-format
875 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
876 msgstr ""
877 "Sinjalizim: përmendje e shumëfishtë e strehës %s në kartelën formësim\n"
878
879 #: fetchmail.c:1029
880 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
881 msgstr "fetchmail: Gabim: \"defaults\" të shumëfishtë në kartelën formësim.\n"
882
883 #: fetchmail.c:1149
884 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
885 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
886
887 #: fetchmail.c:1180
888 #, c-format
889 msgid ""
890 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
891 msgstr ""
892 "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje "
893 "shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
894
895 #: fetchmail.c:1191
896 #, c-format
897 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
898 msgstr ""
899
900 #: fetchmail.c:1192
901 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
902 msgstr ""
903
904 #: fetchmail.c:1209
905 #, c-format
906 msgid ""
907 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
908 "service or port\n"
909 msgstr ""
910 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, jepni numër pozitiv porte për "
911 "shërbimin ose portën\n"
912
913 #: fetchmail.c:1216
914 #, c-format
915 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
916 msgstr ""
917 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, RPOP lyp një portë të privilegjuar\n"
918
919 #: fetchmail.c:1234
920 #, c-format
921 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
922 msgstr ""
923 "formësimi i %s i pavlefshëm, LMTP nuk mund të përdorë portën SMTP "
924 "parazgjedhje\n"
925
926 #: fetchmail.c:1248
927 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
928 msgstr ""
929 "\"fetchall\" e njëkohësisht \"keep on\" gjatë mënyrës demon përbën gabim!\n"
930
931 #: fetchmail.c:1298
932 #, c-format
933 msgid "terminated with signal %d\n"
934 msgstr "përfunduar me sinjal %d\n"
935
936 #: fetchmail.c:1383
937 #, c-format
938 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
939 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja filloi\n"
940
941 #: fetchmail.c:1408
942 msgid "POP2 support is not configured.\n"
943 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP2.\n"
944
945 #: fetchmail.c:1420
946 msgid "POP3 support is not configured.\n"
947 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP3.\n"
948
949 #: fetchmail.c:1430
950 msgid "IMAP support is not configured.\n"
951 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për IMAP.\n"
952
953 #: fetchmail.c:1436
954 msgid "ETRN support is not configured.\n"
955 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ETRN.\n"
956
957 #: fetchmail.c:1444
958 msgid "ODMR support is not configured.\n"
959 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ODMR.\n"
960
961 #: fetchmail.c:1451
962 msgid "unsupported protocol selected.\n"
963 msgstr "përzgjedhur protokoll i pambuluar.\n"
964
965 #: fetchmail.c:1461
966 #, c-format
967 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
968 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja u plotësua\n"
969
970 #: fetchmail.c:1478
971 #, c-format
972 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
973 msgstr "Intervali i vjeljes është %d sekonda\n"
974
975 #: fetchmail.c:1480
976 #, c-format
977 msgid "Logfile is %s\n"
978 msgstr "Jetëgjatësia e regjistrit është %s\n"
979
980 #: fetchmail.c:1482
981 #, c-format
982 msgid "Idfile is %s\n"
983 msgstr "Idfile është %s\n"
984
985 #: fetchmail.c:1485
986 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
987 msgstr "Mesazhe ecurie do të regjistrohen përmes syslog\n"
988
989 #: fetchmail.c:1488
990 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
991 msgstr "Fetchmail do të kryejë maskim dhe nuk do të prodhojë Të Marrë\n"
992
993 #: fetchmail.c:1490
994 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
995 msgstr "Fetchmail-i do të tregojë pika ecurie edhe në kartela regjistrimesh.\n"
996
997 #: fetchmail.c:1492
998 #, c-format
999 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1000 msgstr ""
1001 "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të "
1002 "shumëfishtë te %s.\n"
1003
1004 #: fetchmail.c:1496
1005 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1006 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste drejt ustait të postës.\n"
1007
1008 #: fetchmail.c:1498
1009 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1010 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
1011
1012 #: fetchmail.c:1505
1013 #, c-format
1014 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1015 msgstr "Mundësi për marrje prej %s@%s:\n"
1016
1017 #: fetchmail.c:1509
1018 #, c-format
1019 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1020 msgstr "  Posta do të merret përmes %s\n"
1021
1022 #: fetchmail.c:1512
1023 #, c-format
1024 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1025 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1026 msgstr[0] "  Vjelja e këtij shërbyesi do të ngjasë çdo %d interval.\n"
1027 msgstr[1] "  Vjelja e këtij shërbyesi do të ngjasë çdo %d intervale.\n"
1028
1029 #: fetchmail.c:1516
1030 #, c-format
1031 msgid "  True name of server is %s.\n"
1032 msgstr "  Emri i vërtetë i shërbyesit është %s.\n"
1033
1034 #: fetchmail.c:1519
1035 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1036 msgstr "  Kjo strehë nuk do pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1037
1038 #: fetchmail.c:1520
1039 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1040 msgstr "  Kjo strehë do të pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1041
1042 #: fetchmail.c:1524
1043 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1044 msgstr "  Do të kërkohet fjalëkalim.\n"
1045
1046 #: fetchmail.c:1528
1047 #, c-format
1048 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1049 msgstr "  Sekret APOP= \"%s\".\n"
1050
1051 #: fetchmail.c:1531
1052 #, c-format
1053 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1054 msgstr "  Id RPOP = \"%s\".\n"
1055
1056 #: fetchmail.c:1534
1057 #, c-format
1058 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1059 msgstr "  Fjalëkalim = \"%s\".\n"
1060
1061 #: fetchmail.c:1543
1062 #, c-format
1063 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1064 msgstr "  Protokolli është KPOP me mirëfilltësim Kerberos %s"
1065
1066 #: fetchmail.c:1546
1067 #, c-format
1068 msgid "  Protocol is %s"
1069 msgstr "  Protokoll është %s"
1070
1071 #: fetchmail.c:1548
1072 #, c-format
1073 msgid " (using service %s)"
1074 msgstr " (po përdor shërbim %s)"
1075
1076 #: fetchmail.c:1550
1077 msgid " (using default port)"
1078 msgstr " (po përdor portë parazgjedhje)"
1079
1080 #: fetchmail.c:1552
1081 msgid " (forcing UIDL use)"
1082 msgstr " (po detyroj përdorim UIDL)"
1083
1084 #: fetchmail.c:1558
1085 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1086 msgstr "  Do të provohen tërë metodat e mundshme për mirëfilltësim.\n"
1087
1088 #: fetchmail.c:1561
1089 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1090 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim me fjalëkalim.\n"
1091
1092 #: fetchmail.c:1564
1093 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1094 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim MSN.\n"
1095
1096 #: fetchmail.c:1567
1097 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1098 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim NTLM.\n"
1099
1100 #: fetchmail.c:1570
1101 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1102 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim OTP.\n"
1103
1104 #: fetchmail.c:1573
1105 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1106 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim CRAM-Md5.\n"
1107
1108 #: fetchmail.c:1576
1109 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1110 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim GSSAPI.\n"
1111
1112 #: fetchmail.c:1579
1113 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1114 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V4.\n"
1115
1116 #: fetchmail.c:1582
1117 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1118 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V5.\n"
1119
1120 #: fetchmail.c:1585
1121 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1122 msgstr "  Nënkuptohet kodim cep-më-cep.\n"
1123
1124 #: fetchmail.c:1589
1125 #, c-format
1126 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1127 msgstr "  Parësori i shërbimit postar është: %s\n"
1128
1129 #: fetchmail.c:1592
1130 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1131 msgstr "  Mundësuar sesione SSL të koduar.\n"
1132
1133 #: fetchmail.c:1594
1134 #, c-format
1135 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1136 msgstr "  Protokoll SSL: %s.\n"
1137
1138 #: fetchmail.c:1596
1139 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1140 msgstr "  Mundësuar kontroll dëshmie shërbyesi SSL.\n"
1141
1142 #: fetchmail.c:1598
1143 #, c-format
1144 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1145 msgstr "  drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n"
1146
1147 #: fetchmail.c:1601
1148 #, c-format
1149 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1150 msgstr "  shenjë gishtash kyçi SSL (kontrolluar kundrejt kyçi shërbyesi): %s\n"
1151
1152 #: fetchmail.c:1604
1153 #, c-format
1154 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1155 msgstr "  Afati i mospërgjigjes së shërbyesit është %d sekonda"
1156
1157 #: fetchmail.c:1606
1158 msgid " (default).\n"
1159 msgstr " (parazgjedhje).\n"
1160
1161 #: fetchmail.c:1613
1162 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1163 msgstr "  Kuti postare parazgjedhje e përzgjedhur.\n"
1164
1165 #: fetchmail.c:1618
1166 msgid "  Selected mailboxes are:"
1167 msgstr "  Kutitë postare të përzgjedhura janë:"
1168
1169 #: fetchmail.c:1624
1170 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1171 msgstr "  Do të merren tërë mesazhet (--all on).\n"
1172
1173 #: fetchmail.c:1625
1174 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1175 msgstr "  Do të merren vetëm mesazhet e rinj (--all off).\n"
1176
1177 #: fetchmail.c:1627
1178 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1179 msgstr "  Mesazhet e sjellë %s do të mbahen në shërbyes (--keep on).\n"
1180
1181 #: fetchmail.c:1628
1182 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1183 msgstr "  Mesazhet e sjellë nuk do të mbahen në shërbyes (--keep off).\n"
1184
1185 #: fetchmail.c:1630
1186 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1187 msgstr ""
1188 "  Mesazhet e vjetër do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush on).\n"
1189
1190 #: fetchmail.c:1631
1191 msgid ""
1192 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1193 msgstr ""
1194 "  Mesazhet e vjetër nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush "
1195 "off).\n"
1196
1197 #: fetchmail.c:1633
1198 msgid ""
1199 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1200 "on).\n"
1201 msgstr ""
1202 "  Mesazhet tej masës do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--limitflush "
1203 "on).\n"
1204
1205 #: fetchmail.c:1634
1206 msgid ""
1207 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1208 "limitflush off).\n"
1209 msgstr ""
1210 "  Mesazhet tej masës nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--"
1211 "limitflush off).\n"
1212
1213 #: fetchmail.c:1636
1214 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1215 msgstr ""
1216 "  Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është veprues (--norewrite "
1217 "off).\n"
1218
1219 #: fetchmail.c:1637
1220 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1221 msgstr ""
1222 "  Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është joveprues (--"
1223 "norewrite on).\n"
1224
1225 #: fetchmail.c:1639
1226 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1227 msgstr "  Heqja e \"carriage-return\"-it është vepruese (stripcr on).\n"
1228
1229 #: fetchmail.c:1640
1230 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1231 msgstr "  Heqja e \"carriage-return\"-it është jovepruese (stripcr off).\n"
1232
1233 #: fetchmail.c:1642
1234 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1235 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është veprues (forcecr on).\n"
1236
1237 #: fetchmail.c:1643
1238 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1239 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është joveprues (forcecr off).\n"
1240
1241 #: fetchmail.c:1645
1242 msgid ""
1243 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1244 msgstr ""
1245 "  Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është joveprues "
1246 "(pass8bits on).\n"
1247
1248 #: fetchmail.c:1646
1249 msgid ""
1250 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1251 msgstr ""
1252 "  Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është veprues "
1253 "(pass8bits off).\n"
1254
1255 #: fetchmail.c:1648
1256 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1257 msgstr "  Çkodimi MIME është veprues (mimedecode on).\n"
1258
1259 #: fetchmail.c:1649
1260 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1261 msgstr "  Çkodimi MIME është joveprues (mimedecode off).\n"
1262
1263 #: fetchmail.c:1651
1264 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1265 msgstr "Plogështia pas vjeljes është vepruese (idle on).\n"
1266
1267 #: fetchmail.c:1652
1268 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1269 msgstr "Plogështia pas vjeljes është jovepruese (idle off).\n"
1270
1271 #: fetchmail.c:1654
1272 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1273 msgstr ""
1274 "  Nuk do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe (dropstatus on)\n"
1275
1276 #: fetchmail.c:1655
1277 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1278 msgstr ""
1279 "  Do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe do të jenë (dropstatus "
1280 "off)\n"
1281
1282 #: fetchmail.c:1657
1283 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1284 msgstr "  Rreshtat Nisur Për nuk do të merren parasysh (dropdelivered on)\n"
1285
1286 #: fetchmail.c:1658
1287 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1288 msgstr "  Rreshtat Nisur Për do të merren parasysh (dropdelivered off)\n"
1289
1290 #: fetchmail.c:1662
1291 #, c-format
1292 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1293 msgstr "  Kufiri i madhësisë së mesazheve është %d tetëshe (--limit %d).\n"
1294
1295 #: fetchmail.c:1665
1296 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1297 msgstr "  Pa kufi madhësie mesazhesh (--limit 0).\n"
1298
1299 #: fetchmail.c:1667
1300 #, c-format
1301 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1302 msgstr ""
1303 "  Intervali i sinjalizimit të madhësisë së mesazheve është %d sekonda (--"
1304 "warnings %d).\n"
1305
1306 #: fetchmail.c:1670
1307 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1308 msgstr "  Sinjalizim madhësie në çdo vjelje (--warnings 0).\n"
1309
1310 #: fetchmail.c:1673
1311 #, c-format
1312 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1313 msgstr "  Kufiri për mesazhe të marrë është %d (--fetchlimit %d).\n"
1314
1315 #: fetchmail.c:1676
1316 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1317 msgstr "  Pa kufi për mesazhe të marrë (--fetchlimit 0).\n"
1318
1319 #: fetchmail.c:1678
1320 #, c-format
1321 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1322 msgstr "  Kufi madhësie mesazhesh që sillen është %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1323
1324 #: fetchmail.c:1681
1325 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1326 msgstr "  Pa kufi madhësie mesazhesh që sillen (--fetchsizelimit 0).\n"
1327
1328 #: fetchmail.c:1685
1329 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1330 msgstr "  Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 1).\n"
1331
1332 #: fetchmail.c:1687
1333 #, c-format
1334 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1335 msgstr ""
1336 "  Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë %d prej %d vjeljeve (--fastuidl %d).\n"
1337
1338 #: fetchmail.c:1690
1339 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1340 msgstr "   Kryej kërkim linear të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 0).\n"
1341
1342 #: fetchmail.c:1692
1343 #, c-format
1344 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1345 msgstr "  Kufiri për tufë mesazhesh SMTP është %d.\n"
1346
1347 #: fetchmail.c:1694
1348 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1349 msgstr "  Pa kufi për tufë mesazhe SMTP (--batchlimit 0).\n"
1350
1351 #: fetchmail.c:1698
1352 #, c-format
1353 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1354 msgstr ""
1355 "  Interval fshirjesh ndërmjet shuarjesh detyruar në %d (--expunge %d).\n"
1356
1357 #: fetchmail.c:1700
1358 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1359 msgstr "  Pa shuarje të detyruara (--expunge 0).\n"
1360
1361 #: fetchmail.c:1707
1362 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1363 msgstr "  Përkatësitë për të cilat do të jepet postë janë:"
1364
1365 #: fetchmail.c:1712 fetchmail.c:1732
1366 msgid " (default)"
1367 msgstr " (parazgjedhje)"
1368
1369 #: fetchmail.c:1717
1370 #, c-format
1371 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1372 msgstr "  Mesazhet do të vargëzohen te %s si BSMTP\n"
1373
1374 #: fetchmail.c:1719
1375 #, c-format
1376 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1377 msgstr "  Mesazhet do të shpërndahen me \"%s\".\n"
1378
1379 #: fetchmail.c:1726
1380 #, c-format
1381 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1382 msgstr "  Mesazhet do të përcillen si %cMTP te:"
1383
1384 #: fetchmail.c:1737
1385 #, c-format
1386 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1387 msgstr "  Pjesa strehë e rreshtit POSTË PREJ do të jetë %s\n"
1388
1389 #: fetchmail.c:1740
1390 #, c-format
1391 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1392 msgstr ""
1393 "  Vendndodhja që do vendoset tek rreshtat RCPT TO të dërguar te SMTP do të "
1394 "jetë %s\n"
1395
1396 #: fetchmail.c:1749
1397 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1398 msgstr "  Përgjigje të pranuara blloqesh spam dëgjuesi janë:"
1399
1400 #: fetchmail.c:1755
1401 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1402 msgstr "  Bllokim spamesh i çaktivizuar\n"
1403
1404 #: fetchmail.c:1758
1405 #, c-format
1406 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1407 msgstr "  Lidhja me shërbyesin do të sillet me \"%s\".\n"
1408
1409 #: fetchmail.c:1761
1410 msgid "  No pre-connection command.\n"
1411 msgstr "  Pa urdhër para-lidhjeje.\n"
1412
1413 #: fetchmail.c:1763
1414 #, c-format
1415 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1416 msgstr "  Lidhja me shërbyesin do të lihet me \"%s\".\n"
1417
1418 #: fetchmail.c:1766
1419 msgid "  No post-connection command.\n"
1420 msgstr "  Pa urdhër pas-lidhjeje.\n"
1421
1422 #: fetchmail.c:1769
1423 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1424 msgstr "  Pa emra vendorë të deklaruar për këtë strehë.\n"
1425
1426 #: fetchmail.c:1779
1427 msgid "  Multi-drop mode: "
1428 msgstr "  Mënyrë shpërndarje e shumëfishtë: "
1429
1430 #: fetchmail.c:1781
1431 msgid "  Single-drop mode: "
1432 msgstr "  Mënyrë shpërndarje njëshe: "
1433
1434 #: fetchmail.c:1783
1435 #, c-format
1436 msgid "%d local name recognized.\n"
1437 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1438 msgstr[0] "%d emër vendor i pranuar.\n"
1439 msgstr[1] "%d emra vendorë të pranuar.\n"
1440
1441 #: fetchmail.c:1798
1442 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1443 msgstr ""
1444 "  Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është veprues.\n"
1445
1446 #: fetchmail.c:1799
1447 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1448 msgstr ""
1449 "  Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është joveprues.\n"
1450
1451 #: fetchmail.c:1803
1452 msgid ""
1453 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1454 msgstr ""
1455 "  Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1456 "shumëfishta prej vendndodhjes IP.\n"
1457
1458 #: fetchmail.c:1805
1459 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1460 msgstr ""
1461 "  Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1462 "shumëfishta prej emrit.\n"
1463
1464 #: fetchmail.c:1808
1465 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1466 msgstr "  Përcjellje vendndodhjesh zarf është çaktivizuar\n"
1467
1468 #: fetchmail.c:1811
1469 #, c-format
1470 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1471 msgstr "  Titulli zarf nënkuptohet të jetë: %s\n"
1472
1473 #: fetchmail.c:1814
1474 #, c-format
1475 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1476 msgstr "  Numër titujsh zarf për t'u anashkaluar: %d\n"
1477
1478 #: fetchmail.c:1817
1479 #, c-format
1480 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1481 msgstr "  Parashtesa %s do të hiqet prej id-je përdoruesi\n"
1482
1483 #: fetchmail.c:1820
1484 msgid "  No prefix stripping\n"
1485 msgstr "  Pa heqje parashtese\n"
1486
1487 #: fetchmail.c:1827
1488 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1489 msgstr "  Aliase emrash shërbyesi të paradeklaruar:"
1490
1491 #: fetchmail.c:1836
1492 msgid "  Local domains:"
1493 msgstr "  Përkatësi vendore:"
1494
1495 #: fetchmail.c:1846
1496 #, c-format
1497 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1498 msgstr "  Lidhja duhet të jetë përmes ndërfaqes %s.\n"
1499
1500 #: fetchmail.c:1848
1501 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1502 msgstr "  Pa kusht të përcaktuar rreth ndërfaqes.\n"
1503
1504 #: fetchmail.c:1850
1505 #, c-format
1506 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1507 msgstr "  Qerthulli i vjeljes do të mbikqyrë %s.\n"
1508
1509 #: fetchmail.c:1852
1510 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1511 msgstr "  Pa ndërfaqe mbikqyrjeje të përcaktuar.\n"
1512
1513 #: fetchmail.c:1856
1514 #, c-format
1515 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1516 msgstr ""
1517 "  Lidhjet me shërbyesin do të kryhen përmes shtojcës %s (--plugin %s).\n"
1518
1519 #: fetchmail.c:1858
1520 msgid "  No plugin command specified.\n"
1521 msgstr "  Pa urdhër shtojce të përcaktuar.\n"
1522
1523 #: fetchmail.c:1860
1524 #, c-format
1525 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1526 msgstr ""
1527 "  Lidhje dëgjuesi do të kryhen përmes shtojce daljeje %s (--plugout %s).\n"
1528
1529 #: fetchmail.c:1862
1530 msgid "  No plugout command specified.\n"
1531 msgstr "  Pa urdhër shtojce daljeje të përcaktuar.\n"
1532
1533 #: fetchmail.c:1867
1534 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1535 msgstr "  Pa UID të ruajtura prej kësaj strehe.\n"
1536
1537 #: fetchmail.c:1876
1538 #, c-format
1539 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1540 msgstr "  %d UID të ruajtur.\n"
1541
1542 #: fetchmail.c:1884
1543 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1544 msgstr "  Të dhëna gjurmimi vjeljeje do të shtohen te titulli Të Marrë.\n"
1545
1546 #: fetchmail.c:1886
1547 msgid ""
1548 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1549 ".\n"
1550 msgstr ""
1551 "  Nuk do të shtohen të dhëna gjurmimi vjeljeje te titulli Të Marrë.\n"
1552 ".\n"
1553
1554 #: fetchmail.c:1889
1555 #, c-format
1556 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1557 msgstr "  Veti kalimi-nëpër \"%s\".\n"
1558
1559 #: getpass.c:72
1560 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1561 msgstr "GABIM: pa mbulim për rutinën getpassword()\n"
1562
1563 #: getpass.c:193
1564 msgid ""
1565 "\n"
1566 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1567 msgstr ""
1568 "\n"
1569 "U kap SIGINT... po qërohem që këtej.\n"
1570
1571 #: gssapi.c:66
1572 #, c-format
1573 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1574 msgstr "Nuk arrita të kem emër shërbimi për [%s]\n"
1575
1576 #: gssapi.c:72
1577 #, c-format
1578 msgid "Using service name [%s]\n"
1579 msgstr "Po përdor emër shërbimi [%s]\n"
1580
1581 #: gssapi.c:88
1582 msgid "Sending credentials\n"
1583 msgstr "Po dërgoj kredenciale\n"
1584
1585 #: gssapi.c:106
1586 msgid "Error exchanging credentials\n"
1587 msgstr "Gabim gjatë shkëmbimit të kredencialeve\n"
1588
1589 #: gssapi.c:151
1590 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1591 msgstr "Nuk munda të hap të dhëna niveli sigurie\n"
1592
1593 #: gssapi.c:156
1594 msgid "Credential exchange complete\n"
1595 msgstr "Shkëmbim kredencialesh i plotësuar\n"
1596
1597 #: gssapi.c:160
1598 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1599 msgstr "Shërbyesi lyp integritet dhe/ose vetësi\n"
1600
1601 #: gssapi.c:169
1602 #, c-format
1603 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1604 msgstr "Hapa shenja niveli sigurie: %s%s%s\n"
1605
1606 #: gssapi.c:173
1607 #, c-format
1608 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1609 msgstr "Madhësia më e madhe për \"token\" GSS është %ld\n"
1610
1611 #: gssapi.c:186
1612 msgid "Error creating security level request\n"
1613 msgstr "Gabim në krijim kërkese niveli sigurie\n"
1614
1615 #: gssapi.c:197
1616 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1617 msgstr "Po jap kredenciale GSS\n"
1618
1619 #: gssapi.c:200
1620 msgid "Error releasing credentials\n"
1621 msgstr "Gabim dhënieje kredencialesh\n"
1622
1623 #: idle.c:61
1624 #, c-format
1625 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1626 msgstr "fetchmail: rrjedhë e përgjumur për %d sek.\n"
1627
1628 #: imap.c:306
1629 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1630 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 1\n"
1631
1632 #: imap.c:312
1633 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1634 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 0\n"
1635
1636 #: imap.c:319
1637 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1638 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP2 ose IMAP2BIS\n"
1639
1640 #: imap.c:334
1641 msgid "will idle after poll\n"
1642 msgstr "do të rrijë bosh pas vjeljeje\n"
1643
1644 #: imap.c:490
1645 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1646 msgstr "Aftësi e nevojshme OTP e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1647
1648 #: imap.c:512 pop3.c:341
1649 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1650 msgstr "Aftësi e nevojshme NTML e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1651
1652 #: imap.c:521
1653 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1654 msgstr "Aftësi e nevojshme LOGIN e pambuluar prej shërbyesit\n"
1655
1656 #: imap.c:682 imap.c:715
1657 msgid "re-poll failed\n"
1658 msgstr "rivjelja dështoi\n"
1659
1660 #: imap.c:690
1661 #, c-format
1662 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1663 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1664 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas rivjeljes\n"
1665 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas rivjeljes\n"
1666
1667 #: imap.c:702
1668 msgid "mailbox selection failed\n"
1669 msgstr "përzgjedhja e kutisë postare dështoi\n"
1670
1671 #: imap.c:706
1672 #, c-format
1673 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1674 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1675 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas vjeljes së parë\n"
1676 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas vjeljes së parë\n"
1677
1678 #: imap.c:730
1679 msgid "expunge failed\n"
1680 msgstr "shuarja dështoi\n"
1681
1682 #: imap.c:734
1683 #, c-format
1684 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1685 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1686 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas shuarjes\n"
1687 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas shuarjes\n"
1688
1689 #: imap.c:759
1690 msgid "search for unseen messages failed\n"
1691 msgstr "kërkimi për mesazhe të pavërejtur dështoi\n"
1692
1693 #: imap.c:789 pop3.c:723 pop3.c:735 pop3.c:957 pop3.c:964
1694 #, c-format
1695 msgid "%u is unseen\n"
1696 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
1697
1698 #: imap.c:801 pop3.c:744
1699 #, c-format
1700 msgid "%u is first unseen\n"
1701 msgstr "%u është i pari i pavërejtur\n"
1702
1703 #: interface.c:256
1704 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1705 msgstr ""
1706 "I pazoti të hap ndërfaqen kvm. Sigurohuni se fetchmail-i është SGID kmem."
1707
1708 #: interface.c:396
1709 #, c-format
1710 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1711 msgstr "I pazoti të trajtoj emër ndërfaqeje prej %s"
1712
1713 #: interface.c:418
1714 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1715 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (vlerësim iflist)"
1716
1717 #: interface.c:424
1718 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1719 msgstr "dështoi get_ifinfo: malloc"
1720
1721 #: interface.c:430
1722 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1723 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (iflist)"
1724
1725 #: interface.c:448
1726 #, c-format
1727 msgid "Routing message version %d not understood."
1728 msgstr "Version përcjelljeje mesazhi %d i pakuptuar."
1729
1730 #: interface.c:480
1731 #, c-format
1732 msgid "No interface found with name %s"
1733 msgstr "Nuk u gjet ndërfaqe me emrin %s"
1734
1735 #: interface.c:538
1736 #, c-format
1737 msgid "No IP address found for %s"
1738 msgstr "Nuk u gjet vendndodhje IP për %s"
1739
1740 #: interface.c:589
1741 msgid "missing IP interface address\n"
1742 msgstr "mungon vendndodhje ndërfaqeje IP\n"
1743
1744 #: interface.c:605
1745 msgid "invalid IP interface address\n"
1746 msgstr "vendndodhje ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1747
1748 #: interface.c:611
1749 msgid "invalid IP interface mask\n"
1750 msgstr "maskë ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1751
1752 #: interface.c:650
1753 #, c-format
1754 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1755 msgstr "veprimatri në %s -parë- si %d\n"
1756
1757 #: interface.c:665
1758 #, c-format
1759 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1760 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s i pakapshëm\n"
1761
1762 #: interface.c:684
1763 #, c-format
1764 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1765 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, vendndodhje IP e %s e përjashtuar\n"
1766
1767 #: interface.c:696
1768 #, c-format
1769 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1770 msgstr "veprimtari në %s shenjuar si %d\n"
1771
1772 #: interface.c:722
1773 #, c-format
1774 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1775 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s joveprues\n"
1776
1777 #: interface.c:729
1778 #, c-format
1779 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1780 msgstr "veprimtaria në %s qe %d, është %d\n"
1781
1782 #: kerberos.c:74
1783 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: kerberos.c:139
1787 #, c-format
1788 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1789 msgstr "parësori %s në biletë nuk përputhet me -u %s\n"
1790
1791 #: kerberos.c:147
1792 #, c-format
1793 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1794 msgstr "instancë jo zero (%s) mund të shkaktojë sjellje të çuditshme\n"
1795
1796 #: kerberos.c:213
1797 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1798 msgstr "nuk munda të çkodoj përgjigje të gatshme BASE64\n"
1799
1800 #: kerberos.c:220
1801 msgid "challenge mismatch\n"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: lock.c:77
1805 #, c-format
1806 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1807 msgstr "fetchmail: gabim gjatë leximit të \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1808
1809 #: lock.c:89
1810 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1811 msgstr "fetchmail: po heq \"lockfile\"-in e vjetëruar\n"
1812
1813 #: lock.c:96
1814 #, c-format
1815 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1816 msgstr "fetchmail: gabim gjatë hapjes së \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1817
1818 #: lock.c:137
1819 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1820 msgstr "fetchmail: krijimi i \"lock\"-ut dështoi.\n"
1821
1822 #: netrc.c:220
1823 #, c-format
1824 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1825 msgstr "%s:%d: sinjalizim: u gjet \"%s\" para cilitdo emër strehe\n"
1826
1827 #: netrc.c:258
1828 #, c-format
1829 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1830 msgstr "%s:%d: sinjalizim: \"token\" \"%s\" i panjohur\n"
1831
1832 #: odmr.c:64
1833 #, c-format
1834 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1835 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ATRN\n"
1836
1837 #: odmr.c:102
1838 msgid "Turnaround now...\n"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: odmr.c:107
1842 msgid "ATRN request refused.\n"
1843 msgstr "Kërkesë ATRN e hedhur poshtë.\n"
1844
1845 #: odmr.c:111
1846 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1847 msgstr "I pazoti të përpunoj kërkesë ATRN tani\n"
1848
1849 #: odmr.c:116
1850 msgid "You have no mail.\n"
1851 msgstr "Nuk keni postë.\n"
1852
1853 #: odmr.c:120
1854 msgid "Command not implemented\n"
1855 msgstr "Urdhër ende i pazbatueshëm\n"
1856
1857 #: odmr.c:124
1858 msgid "Authentication required.\n"
1859 msgstr "Lipset mirëfilltësim.\n"
1860
1861 #: odmr.c:128
1862 #, c-format
1863 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1864 msgstr "Gabim ODMR i panjohur %d\n"
1865
1866 #: odmr.c:187
1867 msgid "receiving message data\n"
1868 msgstr "po marr të dhëna mesazhi\n"
1869
1870 #: odmr.c:240
1871 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1872 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ODMR\n"
1873
1874 #: odmr.c:244
1875 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1876 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ODMR\n"
1877
1878 #: odmr.c:248
1879 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1880 msgstr "Mundësia --folder nuk mbulohet me ODMR\n"
1881
1882 #: odmr.c:252
1883 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1884 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ODMR\n"
1885
1886 #: opie.c:36
1887 msgid "server recv fatal\n"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: opie.c:50
1891 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: opie.c:58 pop3.c:515
1895 msgid "Secret pass phrase: "
1896 msgstr "Frazë pass sekrete: "
1897
1898 #: options.c:161 options.c:205
1899 #, c-format
1900 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1901 msgstr "Vargu '%s' nuk është një varg numerik i vlefshëm.\n"
1902
1903 #: options.c:170
1904 #, c-format
1905 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1906 msgstr "Vlera e vargut '%s' është %s se %d.\n"
1907
1908 #: options.c:171
1909 msgid "smaller"
1910 msgstr "më e vogël"
1911
1912 #: options.c:171
1913 msgid "larger"
1914 msgstr "më e madhe"
1915
1916 #: options.c:330
1917 #, c-format
1918 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1919 msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
1920
1921 #: options.c:372
1922 #, c-format
1923 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1924 msgstr "Është treguar mirëfilltësim i pavlefshëm `%s'.\n"
1925
1926 #: options.c:573
1927 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
1928 msgstr "përdorimi:  fetchmail [mundësi] [shërbyes ...]\n"
1929
1930 #: options.c:574
1931 msgid "  Options are as follows:\n"
1932 msgstr "  Mundësitë janë si vijon:\n"
1933
1934 #: options.c:575
1935 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
1936 msgstr "  -?, --help        shfaq ndihmën për këtë mundësi\n"
1937
1938 #: options.c:576
1939 msgid "  -V, --version     display version info\n"
1940 msgstr "  -V, --version     shfaq të dhëna versioni\n"
1941
1942 #: options.c:578
1943 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
1944 msgstr "  -c, --check       kontrollon për mesazhe por pa sjellë\n"
1945
1946 #: options.c:579
1947 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
1948 msgstr "  -s, --silent      puno në heshtje\n"
1949
1950 #: options.c:580
1951 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
1952 msgstr "  -v, --verbose     puno me zhurmë (diagnostiko ecurinë)\n"
1953
1954 #: options.c:581
1955 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
1956 msgstr "  -d, --daemon      xhiro si demon njëherë në n sekonda\n"
1957
1958 #: options.c:582
1959 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
1960 msgstr "  -N, --nodetach    mos shkëput proces demoni\n"
1961
1962 #: options.c:583
1963 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
1964 msgstr "  -q, --quit        asgjëso proces demoni\n"
1965
1966 #: options.c:584
1967 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
1968 msgstr "  -L, --logfile     përcakto emër kartele regjistrimi\n"
1969
1970 #: options.c:585
1971 msgid ""
1972 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
1973 "daemon\n"
1974 msgstr ""
1975 "      --syslog      përdor syslog(3) për shumicën e mesazheve kur xhiron si "
1976 "demon\n"
1977
1978 #: options.c:586
1979 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
1980 msgstr ""
1981 "      --invisible   mos shkruaj Të Marrë & dhe mundëso \"host spoofing\"\n"
1982
1983 #: options.c:587
1984 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
1985 msgstr "  -f, --fetchmailrc përcakto kartelë \"run control\" alternative\n"
1986
1987 #: options.c:588
1988 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
1989 msgstr "  -i, --idfile      përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
1990
1991 #: options.c:589
1992 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
1993 msgstr "      --postmaster  përcakto marrës të zonës së fundit\n"
1994
1995 #: options.c:590
1996 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
1997 msgstr ""
1998 "      --nobounce    ridrejto kapërcime prej përdoruesve te ustai i postës.\n"
1999
2000 #: options.c:592
2001 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2002 msgstr "  -I, --interface   përcaktim i ndërfaqes së nevojshme\n"
2003
2004 #: options.c:593
2005 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2006 msgstr "  -M, --monitor     mbikqyr ndërfaqen për veprimtari\n"
2007
2008 #: options.c:596
2009 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2010 msgstr "      --ssl         mundëso sesion të koduar me ssl\n"
2011
2012 #: options.c:597
2013 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2014 msgstr "      --sslkey      kartelë kyçi ssl vetiak\n"
2015
2016 #: options.c:598
2017 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2018 msgstr "      --sslcert     dëshmi ssl klienti\n"
2019
2020 #: options.c:599
2021 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2022 msgstr "      --sslcertpath shteg për te dëshmi ssl\n"
2023
2024 #: options.c:600
2025 msgid ""
2026 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2027 "cert.\n"
2028 msgstr ""
2029 "      --sslfingerprint shenjë gishtash që duhet të përputhet me atë të "
2030 "dëshmisë së shërbyesit.\n"
2031
2032 #: options.c:601
2033 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2034 msgstr "      --sslproto    detyro protokoll ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2035
2036 #: options.c:603
2037 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2038 msgstr "      --plugin      përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje\n"
2039
2040 #: options.c:604
2041 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2042 msgstr ""
2043 "      --plugout     përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje smtp\n"
2044
2045 #: options.c:606
2046 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2047 msgstr "  -p, --protocol    përcakto protokoll marrjeje (shih faqen man)\n"
2048
2049 #: options.c:607
2050 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2051 msgstr "  -U, --uidl        detyro përdorimin e UIDL-rave (vetëm pop3)\n"
2052
2053 #: options.c:608
2054 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2055 msgstr ""
2056 "      --port        portë TCP për lidhje (e vjetëruar, përdorni --service)\n"
2057
2058 #: options.c:609
2059 msgid ""
2060 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2061 msgstr ""
2062 "  -P, --service        shërbim TCP për lidhje (mund të jetë portë numerike "
2063 "TCP)\n"
2064
2065 #: options.c:610
2066 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2067 msgstr "      --auth        tip mirëfilltësimi (fjalëkalim/kerberos/ssh/otp)\n"
2068
2069 #: options.c:611
2070 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2071 msgstr "  -t, --timeout     afat mospërgjigjeje shërbyesi\n"
2072
2073 #: options.c:612
2074 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2075 msgstr "  -E, --envelope    titull vendndodhje si të qe zarf\n"
2076
2077 #: options.c:613
2078 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2079 msgstr ""
2080 "  -Q, --qvirtual    parashtesë për t'u hequr pre id-je përdoruesi vendor\n"
2081
2082 #: options.c:614
2083 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2084 msgstr "      --principal   parësori i shërbimit postar\n"
2085
2086 #: options.c:615
2087 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2088 msgstr ""
2089 "      --tracepolls  shton të dhëna gjurmimi vjeljeje te titull Të marrë\n"
2090
2091 #: options.c:617
2092 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2093 msgstr "  -u, --username    përcakto futjen e përdoruesit te shërbyesi\n"
2094
2095 #: options.c:618
2096 msgid "  -a, --all         retrieve old and new messages\n"
2097 msgstr "  -a, --all         merr mesazhe të rinj dhe të vjetër\n"
2098
2099 #: options.c:619
2100 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2101 msgstr "  -K, --nokeep      fshi mesazhe të rinj pas marrjeje\n"
2102
2103 #: options.c:620
2104 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2105 msgstr "  -k, --keep        ruaj mesazhe të rinj pas marrjejel\n"
2106
2107 #: options.c:621
2108 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2109 msgstr "  -F, --flush       fshi mesazhe të vjetër prej shërbyesit\n"
2110
2111 #: options.c:622
2112 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2113 msgstr "      --limitflush  fshij mesazhe tej mase\n"
2114
2115 #: options.c:623
2116 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2117 msgstr "  -n, --norewrite   mos rishkruaj titull vendndodhjesh\n"
2118
2119 #: options.c:624
2120 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2121 msgstr "  -l, --limit       mos sill mesazhe tej madhësisë së dhënë\n"
2122
2123 #: options.c:625
2124 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2125 msgstr "  -w, --warnings    interval midis njoftimesh sinjalizimi poste\n"
2126
2127 #: options.c:627
2128 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2129 msgstr "  -S, --smtphost    cakto strehë SMTP përcjelljeje\n"
2130
2131 #: options.c:628
2132 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2133 msgstr "      --fetchdomains sill postë për përkatësitë e caktuar\n"
2134
2135 #: options.c:629
2136 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2137 msgstr ""
2138 "  -D, --smtpaddress cakto përkatësi SMTP shpërndarje për t'u përdorur\n"
2139
2140 #: options.c:630
2141 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2142 msgstr ""
2143 "      --smtpname    cakto emër të plotë SMTP emërpërdoruesi@përkatësi\n"
2144
2145 #: options.c:631
2146 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2147 msgstr "  -Z, --antispam,   cakto vlera përgjigjesh antispam\n"
2148
2149 #: options.c:632
2150 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2151 msgstr "  -b, --batchlimit  cakto kufi tufe për lidhje SMTP\n"
2152
2153 #: options.c:633
2154 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2155 msgstr "  -B, --fetchlimit  cakto kufi prurjeje për lidhje shërbyesish\n"
2156
2157 #: options.c:634
2158 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2159 msgstr "      --fetchsizelimit cakto kufi madhësie mesazhesh që sillen\n"
2160
2161 #: options.c:635
2162 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2163 msgstr "      --fastuidl    kryej një kërkim dyor për UIDL-ra\n"
2164
2165 #: options.c:636
2166 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2167 msgstr "  -e, --expunge     cakto maksimum fshirjesh ndërmjet shuarjesh\n"
2168
2169 #: options.c:637
2170 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2171 msgstr "  -m, --mda         cakto MDA për t'u përdorur për përcjellje\n"
2172
2173 #: options.c:638
2174 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2175 msgstr "      --bsmtp       cakto kartelë përfundimesh BSMTP\n"
2176
2177 #: options.c:639
2178 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2179 msgstr "      --lmtp        përdor LMTP (RFC2033) për shpërndarje\n"
2180
2181 #: options.c:640
2182 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2183 msgstr "  -r, --folder      cakto emër dosjeje të largët\n"
2184
2185 #: options.c:641
2186 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2187 msgstr "      --showdots    shfaq pika përparimi edhe në kartela regjistrimi\n"
2188
2189 #: pop3.c:553
2190 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2191 msgstr "Nuk u gjet vulë kohore e nevojshme APOP në përshëndetje\n"
2192
2193 #: pop3.c:562
2194 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2195 msgstr "Gabim sintakse vule kohore në përshëndetje\n"
2196
2197 #: pop3.c:584
2198 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2199 msgstr "Kërkesë protokolli e papërcaktuar në POP3_auth\n"
2200
2201 #: pop3.c:592
2202 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: pop3.c:664
2206 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: pop3.c:687
2210 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2211 msgstr "Shërbyesi u përgjigj me UID për mesazh të gabuar.\n"
2212
2213 #: pop3.c:714 pop3.c:948
2214 #, c-format
2215 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2216 msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n"
2217
2218 #: pop3.c:816
2219 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2220 msgstr ""
2221 "Mesazhe të futur në një listë te shërbyesi. Nuk mund ta bëj dot këtë.\n"
2222
2223 #: pop3.c:902
2224 msgid "protocol error\n"
2225 msgstr "gabim protokolli\n"
2226
2227 #: pop3.c:917
2228 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2229 msgstr "gabim protokolli gjatë sjelljes së UIDL-ve\n"
2230
2231 #: pop3.c:1276
2232 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2233 msgstr "Mundësia --dosje nuk mbulohet me POP3\n"
2234
2235 #: rcfile_y.y:123
2236 msgid "server option after user options"
2237 msgstr "mundësi shërbyesi pas mundësish përdoruesi"
2238
2239 #: rcfile_y.y:166
2240 msgid "SDPS not enabled."
2241 msgstr "SDPS jo vepruese."
2242
2243 #: rcfile_y.y:212
2244 msgid ""
2245 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2246 "FreeBSD\n"
2247 msgstr ""
2248 "fetchmail: mundësia e ndërfaqes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2249 "FreeBSD\n"
2250
2251 #: rcfile_y.y:219
2252 msgid ""
2253 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2254 "FreeBSD\n"
2255 msgstr ""
2256 "fetchmail: mundësia e mbikqyrjes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2257 "FreeBSD\n"
2258
2259 #: rcfile_y.y:332
2260 msgid "SSL is not enabled"
2261 msgstr "SSL nuk është vepruese"
2262
2263 #: rcfile_y.y:381
2264 msgid "end of input"
2265 msgstr "fund futjeje"
2266
2267 #: rcfile_y.y:418
2268 #, c-format
2269 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2270 msgstr "Kartela %s duhet të jetë një kartelë e rregullt.\n"
2271
2272 #: rcfile_y.y:428
2273 #, c-format
2274 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2275 msgstr "Kartela %s duhet të ketë jo më shumë se lejet -rwx--x--- (0710).\n"
2276
2277 #: rcfile_y.y:440
2278 #, c-format
2279 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2280 msgstr "Kartela %s duhet të jetë prona juaj.\n"
2281
2282 #: report.c:77
2283 msgid "Unknown system error"
2284 msgstr "Gabim i panjohur sistemi"
2285
2286 #: report.c:104
2287 #, c-format
2288 msgid "%s (log message incomplete)"
2289 msgstr "%s (mesazh regjistrimi jo i plotë)"
2290
2291 #: rfc822.c:76
2292 #, c-format
2293 msgid "About to rewrite %s"
2294 msgstr "Gati për rishkrimin e %s"
2295
2296 #: rfc822.c:212
2297 #, c-format
2298 msgid "Rewritten version is %s\n"
2299 msgstr "Versioni i rishkruar është %s\n"
2300
2301 #: rpa.c:117
2302 msgid "Success"
2303 msgstr "Sukses"
2304
2305 #: rpa.c:118
2306 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2307 msgstr "Përdorues i kufizuar (diçka nuk shkon me llogarinë)"
2308
2309 #: rpa.c:119
2310 msgid "Invalid userid or passphrase"
2311 msgstr "Id përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm"
2312
2313 #: rpa.c:120
2314 msgid "Deity error"
2315 msgstr "Gabim Perëndie"
2316
2317 #: rpa.c:173
2318 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2319 msgstr "RPA token 2: gabim çkodimi Base64\n"
2320
2321 #: rpa.c:184
2322 #, c-format
2323 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2324 msgstr "Shërbimi zgjodhi version RPA-je %d.%d\n"
2325
2326 #: rpa.c:190
2327 #, c-format
2328 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: rpa.c:199
2332 #, c-format
2333 msgid "Service timestamp %s\n"
2334 msgstr "Vulë kohore shërbimi %s\n"
2335
2336 #: rpa.c:204
2337 msgid "RPA token 2 length error\n"
2338 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 2\n"
2339
2340 #: rpa.c:208
2341 #, c-format
2342 msgid "Realm list: %s\n"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: rpa.c:212
2346 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2347 msgstr "Gabim RPA në vargun service@realm\n"
2348
2349 #: rpa.c:249
2350 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2351 msgstr "RPA token 4: gabim kodimi base64\n"
2352
2353 #: rpa.c:260
2354 #, c-format
2355 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2356 msgstr "Mirëfilltësim përdoruesi (l=%d):\n"
2357
2358 #: rpa.c:274
2359 #, c-format
2360 msgid "RPA status: %02X\n"
2361 msgstr "Gjendje RPA: %02X\n"
2362
2363 #: rpa.c:280
2364 msgid "RPA token 4 length error\n"
2365 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 4\n"
2366
2367 #: rpa.c:287
2368 #, c-format
2369 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2370 msgstr "RPA nuk ju pranon: %s\n"
2371
2372 #: rpa.c:289
2373 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2374 msgstr "RPA nuk ju pranon, arsye e panjohur\n"
2375
2376 #: rpa.c:297
2377 #, c-format
2378 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2379 msgstr "Gabim gjatësie Mirëfilltësimi Përdoruesi RPA: %d\n"
2380
2381 #: rpa.c:302
2382 #, c-format
2383 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2384 msgstr "Gabim gjatësie kyçi sesioni RPA: %d\n"
2385
2386 #: rpa.c:308
2387 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: rpa.c:313
2391 msgid "Session key established:\n"
2392 msgstr "Kyç sesioni i vendosur:\n"
2393
2394 #: rpa.c:344
2395 msgid "RPA authorisation complete\n"
2396 msgstr "Autorizim RPA i plotë\n"
2397
2398 #: rpa.c:373
2399 msgid "Get response\n"
2400 msgstr "Merr përgjigje\n"
2401
2402 #: rpa.c:403
2403 #, c-format
2404 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2405 msgstr "Merr kthim përgjigjeje %d [%s]\n"
2406
2407 #: rpa.c:466
2408 msgid "Hdr not 60\n"
2409 msgstr "Hdr jo 60\n"
2410
2411 #: rpa.c:487
2412 msgid "Token length error\n"
2413 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i\n"
2414
2415 #: rpa.c:492
2416 #, c-format
2417 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2418 msgstr "Gjatësia e \"token\"-i %d nuk pajtohet me rxlen %d\n"
2419
2420 #: rpa.c:498
2421 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2422 msgstr "Fushë e pasaktë mekanizmi\n"
2423
2424 #: rpa.c:535
2425 #, c-format
2426 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2427 msgstr "gabim dec64 tek shenja %d: %x\n"
2428
2429 #: rpa.c:550
2430 msgid "Inbound binary data:\n"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: rpa.c:588
2434 msgid "Outbound data:\n"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: rpa.c:651
2438 msgid "RPA String too long\n"
2439 msgstr "Varg RPA shumë i gjatë\n"
2440
2441 #: rpa.c:656
2442 msgid "Unicode:\n"
2443 msgstr "Unikod:\n"
2444
2445 #: rpa.c:715
2446 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2447 msgstr "RPA dështoi në hapjen e /dev/urandom. Çka s'duhej të ndodhte\n"
2448
2449 #: rpa.c:716
2450 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2451 msgstr "    parandalon hyrjen tuaj, por nënkupton\n"
2452
2453 #: rpa.c:717
2454 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2455 msgstr "    që nuk mund të jeni të sigurtë se po flisni te\n"
2456
2457 #: rpa.c:718
2458 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2459 msgstr "    shërbimi që mendoni se jeni(sulmet\n"
2460
2461 #: rpa.c:719
2462 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2463 msgstr "    si përgjigje nga një shërbim i pandershëm janë të mundshëm.)\n"
2464
2465 #: rpa.c:730
2466 msgid "User challenge:\n"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: rpa.c:883
2470 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2471 msgstr "MD5 po zbatohet te bllok të dhënash:\n"
2472
2473 #: rpa.c:896
2474 msgid "MD5 result is: \n"
2475 msgstr "përfundimi MD5 është: \n"
2476
2477 #: servport.c:52
2478 #, c-format
2479 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2480 msgstr "gabim getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2481
2482 #: servport.c:78
2483 #, c-format
2484 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2485 msgstr "Nuk e shoh shërbimin %s te numër porte.\n"
2486
2487 #: servport.c:79
2488 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2489 msgstr "Ju lutemi jepeni shërbimin si numër dhjetor porte.\n"
2490
2491 #: sink.c:223
2492 #, c-format
2493 msgid "forwarding to %s\n"
2494 msgstr "po përcjell te %s\n"
2495
2496 #: sink.c:312
2497 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2498 msgstr "SMTP: (tekst mesazhi kërcimesh)\n"
2499
2500 #  this will usually go to sylog...
2501 #  this will usually go to sylog...
2502 #: sink.c:315
2503 #, c-format
2504 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2505 msgstr "postë prej %s kërceu për te %s\n"
2506
2507 #: sink.c:447
2508 #, c-format
2509 msgid "Saved error is still %d\n"
2510 msgstr "Gabimi i ruajtur është ende %d\n"
2511
2512 #: sink.c:507 sink.c:591
2513 #, c-format
2514 msgid "%cMTP error: %s\n"
2515 msgstr "gabim %cMTP: %s\n"
2516
2517 #: sink.c:752
2518 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2519 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2520
2521 #: sink.c:965
2522 #, c-format
2523 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2524 msgstr "Dëgjesi %cMTP nuk e pëlqen vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2525
2526 #: sink.c:972
2527 #, c-format
2528 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2529 msgstr "dëgjuesi %cMTP nuk e ka dhe aq qejf vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2530
2531 #: sink.c:1013
2532 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2533 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; s'është caktuar \"postmaster\".\n"
2534
2535 #: sink.c:1025
2536 #, c-format
2537 msgid "can't even send to %s!\n"
2538 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2539
2540 #: sink.c:1031
2541 #, c-format
2542 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2543 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; po përcjell drejt %s.\n"
2544
2545 #: sink.c:1185
2546 #, c-format
2547 msgid "about to deliver with: %s\n"
2548 msgstr "gati për të shpërndarë me: %s\n"
2549
2550 #: sink.c:1209
2551 msgid "MDA open failed\n"
2552 msgstr "Hapja e MDA-s dështoi\n"
2553
2554 #: sink.c:1246
2555 #, c-format
2556 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2557 msgstr "Lidhja %cMTP me %s dështoi\n"
2558
2559 #: sink.c:1270
2560 #, c-format
2561 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2562 msgstr "s'ia dal dot me dëgjuesin; po rikthehem te %s"
2563
2564 #: sink.c:1326
2565 #, c-format
2566 msgid "MDA died of signal %d\n"
2567 msgstr "MDA-ja vdiq nga sinjali %d\n"
2568
2569 #: sink.c:1329
2570 #, c-format
2571 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2572 msgstr "MDA riktheu gjendje jo zero %d\n"
2573
2574 #: sink.c:1332
2575 #, c-format
2576 msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
2577 msgstr "Çudi: MDA pclose riktheu %d, nuk mund të trajtojë %s:%d\n"
2578
2579 #: sink.c:1353
2580 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2581 msgstr "Dështoi përfundim mesazhi ose mbyllje e kartelës BSMTP\n"
2582
2583 #: sink.c:1374
2584 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2585 msgstr "Dëgjuesi SMTP nuk pranoi shpërndarjen\n"
2586
2587 #: sink.c:1404
2588 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2589 msgstr "Gabim shpërndarjeje LMTP në EOM\n"
2590
2591 #: sink.c:1407
2592 #, c-format
2593 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2594 msgstr "Përgjigje jo-503 e papritur për LMTP EOM: %s\n"
2595
2596 #: sink.c:1561
2597 msgid ""
2598 "-- \n"
2599 "The Fetchmail Daemon"
2600 msgstr ""
2601 "-- \n"
2602 "Demoni Fetchmail"
2603
2604 #: smtp.c:87
2605 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2606 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP CRAM-MD5...\n"
2607
2608 #: smtp.c:94 smtp.c:145
2609 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2610 msgstr "Shërbyesi hodhi poshtë urdhrin AUTH.\n"
2611
2612 #: smtp.c:102 smtp.c:152 smtp.c:162 smtp.c:168
2613 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2614 msgstr "Përgjigje base64 e gabuar prej shërbyesit.\n"
2615
2616 #: smtp.c:106
2617 #, c-format
2618 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: smtp.c:123
2622 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2623 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP PLAIN...\n"
2624
2625 #: smtp.c:138
2626 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2627 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP LOGIN...\n"
2628
2629 #: smtp.c:339 smtp.c:362
2630 msgid "smtp listener protocol error\n"
2631 msgstr "gabim protokolli dëgjuesi smtp\n"
2632
2633 #: socket.c:114 socket.c:140
2634 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2635 msgstr "fetchmail: dështoi \"malloc\"\n"
2636
2637 #: socket.c:172
2638 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2639 msgstr "fetchmail: \"socketpair\" dështoi\n"
2640
2641 #: socket.c:178
2642 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2643 msgstr "fetchmail: degëzimi dështoi\n"
2644
2645 #: socket.c:185
2646 msgid "dup2 failed\n"
2647 msgstr "dup2 dështoi\n"
2648
2649 #: socket.c:191
2650 #, c-format
2651 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2652 msgstr "po xhiroj %s (streha %s shërbimi %s)\n"
2653
2654 #: socket.c:194
2655 #, c-format
2656 msgid "execvp(%s) failed\n"
2657 msgstr "execvp(%s) dështoi\n"
2658
2659 #: socket.c:281
2660 #, c-format
2661 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2662 msgstr "gabim getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2663
2664 #: socket.c:284
2665 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2666 msgstr ""
2667 "Provoni të shtoni mundësinë --service (shihni po ashtu FAQ, zëri R12).\n"
2668
2669 #: socket.c:626
2670 #, c-format
2671 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2672 msgstr "Organizëm Lëshues: %s\n"
2673
2674 #: socket.c:628
2675 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2676 msgstr "Sinjalizim: Emër Organizmi Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
2677
2678 #: socket.c:630
2679 msgid "Unknown Organization\n"
2680 msgstr "Organizëm i Panjohur\n"
2681
2682 #: socket.c:632
2683 #, c-format
2684 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2685 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi: %s\n"
2686
2687 #: socket.c:634
2688 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2689 msgstr ""
2690 "Sinjalizim: Emër i Zakonshëm Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
2691
2692 #: socket.c:636
2693 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2694 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi i Panjohur\n"
2695
2696 #: socket.c:640
2697 #, c-format
2698 msgid "Server CommonName: %s\n"
2699 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi: %s\n"
2700
2701 #: socket.c:644
2702 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2703 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
2704
2705 #: socket.c:690
2706 #, c-format
2707 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2708 msgstr "Ngatërrim Emri të Zakonshëm Shërbyesi: %s != %s\n"
2709
2710 #: socket.c:696
2711 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2712 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar, nuk munda të verifikoj dëshminë!\n"
2713
2714 #: socket.c:701
2715 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2716 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi I panjohur\n"
2717
2718 #: socket.c:703
2719 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2720 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar në dëshmi!\n"
2721
2722 #: socket.c:713
2723 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2724 msgstr "EVP_md5() dështoi!\n"
2725
2726 #: socket.c:717
2727 msgid "Out of memory!\n"
2728 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme!\n"
2729
2730 #: socket.c:725
2731 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2732 msgstr "Shtytëz përmbledhjeje tekstesh shumë e vogël!\n"
2733
2734 #: socket.c:731
2735 #, c-format
2736 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2737 msgstr "gjurmë gishtash kyçi %s: %s\n"
2738
2739 #: socket.c:735
2740 #, c-format
2741 msgid "%s fingerprints match.\n"
2742 msgstr "%s gjurmat e gishtave përputhen.\n"
2743
2744 #: socket.c:738
2745 #, c-format
2746 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2747 msgstr "%s gjurmat e gishtave nuk përputhen!\n"
2748
2749 #: socket.c:747
2750 #, c-format
2751 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2752 msgstr "Gabim verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n"
2753
2754 #: socket.c:753
2755 #, c-format
2756 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2757 msgstr "lëshues i panjohur (%d gërmat e para): %s\n"
2758
2759 #: socket.c:805
2760 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2761 msgstr "Përshkrues kartele jashtë intervali për SSL"
2762
2763 #: socket.c:822
2764 #, c-format
2765 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2766 msgstr ""
2767 "Treguar protokoll SSL i pavlefshëm '%s', po përdor të parazgjedhurin "
2768 "(SSLv23).\n"
2769
2770 #: socket.c:883
2771 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2772 msgstr "Verifikimi i dëshmisë/gjurmës së gishtave pak a shumë u anashkalua!\n"
2773
2774 #: socket.c:957
2775 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2776 msgstr "Riprovë për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin\n"
2777
2778 #: socket.c:960
2779 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2780 msgstr "Riprova për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin dështoi!\n"
2781
2782 #: transact.c:74
2783 #, c-format
2784 msgid "mapped %s to local %s\n"
2785 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
2786
2787 #: transact.c:138
2788 #, c-format
2789 msgid "passed through %s matching %s\n"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: transact.c:207
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "analyzing Received line:\n"
2796 "%s"
2797 msgstr ""
2798 "po analizoj rreshtin Të Marrë:\n"
2799 "%s"
2800
2801 #: transact.c:246
2802 #, c-format
2803 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2804 msgstr "rresht i pranuar, %s është një alias i shërbyesit postar\n"
2805
2806 #: transact.c:252
2807 #, c-format
2808 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2809 msgstr "rresht i papranuar, %s nuk është një alias i shërbyesit postar\n"
2810
2811 #: transact.c:326
2812 msgid "no Received address found\n"
2813 msgstr "nuk u gjet vendndodhje Të Marrë\n"
2814
2815 #: transact.c:335
2816 #, c-format
2817 msgid "found Received address `%s'\n"
2818 msgstr "u gjet vendndodhje Të Marrë `%s'\n"
2819
2820 #: transact.c:538
2821 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2822 msgstr "u gjet kufizues mesazhesh ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
2823
2824 #: transact.c:559
2825 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2826 msgstr "u gjet rresht i pasaktë titulli ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
2827
2828 #: transact.c:561
2829 #, c-format
2830 msgid "line: %s"
2831 msgstr "rreshti: %s"
2832
2833 #: transact.c:1082
2834 #, c-format
2835 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2836 msgstr "pa përputhje vendore, po përcjell te %s\n"
2837
2838 #: transact.c:1097
2839 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2840 msgstr "përcjellje dhe fshirje lënë përgjysmë për shkak gabimesh DNS\n"
2841
2842 #: transact.c:1209
2843 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2844 msgstr "po shkruaj tituj RFC822 msgblk\n"
2845
2846 #: transact.c:1230
2847 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2848 msgstr "asnjë vendndodhje marrësi nuk përputhet me emra vendorë të deklaruar"
2849
2850 #: transact.c:1237
2851 #, c-format
2852 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2853 msgstr "vendndodhja e marrësit %s nuk u përputh me ndonjë emër vendor"
2854
2855 #: transact.c:1246
2856 msgid "message has embedded NULs"
2857 msgstr "mesazhi ka NULe të trupëzuar"
2858
2859 #: transact.c:1254
2860 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2861 msgstr "dëgjuesi SMTP hodhi tej vendndodhje vendore marrësish: "
2862
2863 #: transact.c:1382
2864 msgid "writing message text\n"
2865 msgstr "po shkruaj tekst mesazhi\n"
2866
2867 #: uid.c:248
2868 #, c-format
2869 msgid "Old UID list from %s:"
2870 msgstr "Listë e vjetër UID prej %s:"
2871
2872 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:520 uid.c:570
2873 msgid " <empty>"
2874 msgstr " <bosh>"
2875
2876 #: uid.c:260
2877 msgid "Scratch list of UIDs:"
2878 msgstr "Skicim liste UID-sh:"
2879
2880 #: uid.c:514 uid.c:566
2881 #, c-format
2882 msgid "Merged UID list from %s:"
2883 msgstr "Listë UID-sh e përzjerë prej %s:"
2884
2885 #: uid.c:516
2886 #, c-format
2887 msgid "New UID list from %s:"
2888 msgstr "Listë e re UID-sh prej %s:"
2889
2890 #: uid.c:545
2891 msgid "swapping UID lists\n"
2892 msgstr "po shkëmbejmë lista UID-sh\n"
2893
2894 #: uid.c:553
2895 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
2896 msgstr "nuk po shkëmbejmë lista UID-sh, asnjë UID nuk e pa këtë kërkesë\n"
2897
2898 #: uid.c:578
2899 msgid "discarding new UID list\n"
2900 msgstr "po hedh tej listë të re UID-sh\n"
2901
2902 #: uid.c:613
2903 msgid "Deleting fetchids file.\n"
2904 msgstr "Po fshij kartelë \"fetchids\".\n"
2905
2906 #: uid.c:615
2907 #, c-format
2908 msgid "Error deleting %s: %s\n"
2909 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
2910
2911 #: uid.c:621
2912 msgid "Writing fetchids file.\n"
2913 msgstr "Po shkruaj kartelë \"fetchids\".\n"
2914
2915 #: uid.c:640
2916 #, c-format
2917 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
2918 msgstr ""
2919 "Gabim gjatë shkrimit te kartela fetchids %s, u la në vend kartela e vjetër.\n"
2920
2921 #: uid.c:644
2922 #, c-format
2923 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
2924 msgstr "S'riemërtoj dot kartelën fetchids %s si %s: %s\n"
2925
2926 #: uid.c:648
2927 #, c-format
2928 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
2929 msgstr "S'hap dot kartelën fetchids %s për shkrim në të: %s\n"
2930
2931 #: xmalloc.c:33
2932 msgid "malloc failed\n"
2933 msgstr "dështoi malloc\n"
2934
2935 #: xmalloc.c:47
2936 msgid "realloc failed\n"
2937 msgstr "dështoi realloc\n"