]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sq.po
2.9.3
[~andy/gtk] / po / sq.po
1 # Përkthimi i mesazheve të GTK+i në shqip
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 #
6 # Besnik Bleta <besnikbleta@hotmail.com>, 2003.
7 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005, 2006.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-06-12 21:18-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-03-31 10:23+0200\n"
14 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
15 "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:418
23 #: tests/testfilechooser.c:218
24 #, c-format
25 msgid "Failed to open file '%s': %s"
26 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
29 #, c-format
30 msgid "Image file '%s' contains no data"
31 msgstr "File '%s' nuk përmban të dhëna"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 msgstr ""
39 "Hapja e figurës '%s' dështoi: shkaku nuk njihet, ndoshta file është i dëmtuar"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "animation file"
46 msgstr ""
47 "Dështova në ngarkimin e animacionit '%s': arsye e panjohur, ka mundësi që "
48 "file të jetë i dëmtuar"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
51 #, c-format
52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53 msgstr "I pamundur ngarkimi i modulit ngarkues të figurave: %s: %s"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59 "from a different GTK version?"
60 msgstr ""
61 "Moduli i ngarkimit të figurave %s nuk eksporton interfaqen e duhur; mbase "
62 "është për një version tjetër të GTK?"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
65 #, c-format
66 msgid "Image type '%s' is not supported"
67 msgstr "Figurat e llojit '%s' nuk suportohen"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
70 #, c-format
71 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
72 msgstr "Nuk munda të njoh formatin e figurës për file '%s'"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
75 #, c-format
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Format i panjohur figure"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
80 #, c-format
81 msgid "Failed to load image '%s': %s"
82 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës '%s': %s"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
85 #, c-format
86 msgid "Error writing to image file: %s"
87 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file i figurës: %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
90 #, c-format
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 msgstr ""
93 "Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e figurës në formatin: %s"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
96 #, c-format
97 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
98 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën që duhet rithirrur"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
101 #, c-format
102 msgid "Failed to open temporary file"
103 msgstr "Dështova në hapjen e file të përkohshëm"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
106 #, c-format
107 msgid "Failed to read from temporary file"
108 msgstr "I pamundur leximi i file të përkohshëm"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
111 #, c-format
112 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
113 msgstr "E pamundur hapja e '%s' për të shkruar: %s"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
119 "s"
120 msgstr ""
121 "E pamundur mbyllja e '%s' gjatë shkrimit të figurës, ka mundësi që asnjë nga "
122 "të dhënat të jetë ruajtur: %s"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
125 #, c-format
126 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
127 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën në një buffer"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
130 #, c-format
131 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
132 msgstr "Ngarkimi inkremental i figurave të llojit '%s' nuk suportohet"
133
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
138 "but didn't give a reason for the failure"
139 msgstr ""
140 "Gabim i brendshëm: Moduli ngarkues i figurave '%s' dështoi në fillimin e "
141 "ngarkimit të një figure, por nuk dha ndonjë arsye për dështimin"
142
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
144 #, c-format
145 msgid "Image header corrupt"
146 msgstr "Të dhënat filluese të figurës janë të dëmtuara"
147
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
149 #, c-format
150 msgid "Image format unknown"
151 msgstr "Format i panjohur figure"
152
153 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
154 #, c-format
155 msgid "Image pixel data corrupt"
156 msgstr "Të dhëna pixel të dëmtuara për figurën"
157
158 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
159 #, c-format
160 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
161 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
162 msgstr[0] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u byte"
163 msgstr[1] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u bytes"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
166 #, c-format
167 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
168 msgstr "Pjesë ikone e paparashikuar në animim"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
171 #, c-format
172 msgid "Unsupported animation type"
173 msgstr "Lloj i pasuportuar animacioni"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
176 #, c-format
177 msgid "Invalid header in animation"
178 msgstr "Fillim i pavlefshëm në animacion"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
181 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
182 #, c-format
183 msgid "Not enough memory to load animation"
184 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar animacionin"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
187 #, c-format
188 msgid "Malformed chunk in animation"
189 msgstr "Pjesë e keqformuar në animacion"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
192 msgid "The ANI image format"
193 msgstr "Formati i figurave ANI"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
197 #, c-format
198 msgid "BMP image has bogus header data"
199 msgstr "Header i figurës BMP ka të dhëna të gabuara"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
202 #, c-format
203 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
204 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën bitmap"
205
206 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
207 #, c-format
208 msgid "BMP image has unsupported header size"
209 msgstr "Figura BMP ka një header me madhësi të pasuportuar"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
212 #, c-format
213 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
214 msgstr "Figurat Topdown BMP nuk mund të kompresohen"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
217 #, c-format
218 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
219 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ruajtur file BMP"
220
221 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
222 #, c-format
223 msgid "Couldn't write to BMP file"
224 msgstr "I pamundur shkrimi tek file BMP"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
227 msgid "The BMP image format"
228 msgstr "Formati i figurës BMP"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
231 #, c-format
232 msgid "Failure reading GIF: %s"
233 msgstr "Gabim gjatë leximit të GIF: %s"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
236 #, c-format
237 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
238 msgstr "File GIF i mungojnë të dhëna (mbase në një farë mënyre i janë hequr?)"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
241 #, c-format
242 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
243 msgstr "Gabim i brendshëm në ngarkuesin GIF (%s)"
244
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
246 #, c-format
247 msgid "Stack overflow"
248 msgstr "Stack overflow"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
251 #, c-format
252 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
253 msgstr "Ngarkuesi i imazheve GIF nuk arrin të interpretojë këtë figurë."
254
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
256 #, c-format
257 msgid "Bad code encountered"
258 msgstr "Ndesha në kod të gabuar"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
261 #, c-format
262 msgid "Circular table entry in GIF file"
263 msgstr "Element i përsëritur tabele në file GIF"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
267 #, c-format
268 msgid "Not enough memory to load GIF file"
269 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file GIF"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
272 #, c-format
273 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
274 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të krijuar një fragment tek file GIF"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
277 #, c-format
278 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
279 msgstr "Figurë GIF e dëmtuar (gabime në kompresimin LZW)"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
282 #, c-format
283 msgid "File does not appear to be a GIF file"
284 msgstr "File nuk duket të jetë i formatit GIF"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
287 #, c-format
288 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
289 msgstr "Versioni %s i formatit GIF nuk suportohet"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
295 "colormap."
296 msgstr ""
297 "Figura GIF nuk ka një hartë ngjyrash globale dhe, në një fotogramë të "
298 "brendshme, mungon harta e ngjyrave lokale."
299
300 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
301 #, c-format
302 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
303 msgstr "Figurë GIF e ndëprerë ose jo e plotë."
304
305 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
306 msgid "The GIF image format"
307 msgstr "Formati GIF"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
311 #, c-format
312 msgid "Not enough memory to load icon"
313 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
314
315 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
316 #, c-format
317 msgid "Invalid header in icon"
318 msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
319
320 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
321 #, c-format
322 msgid "Icon has zero width"
323 msgstr "Ikona ka gjerësi zero"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
326 #, c-format
327 msgid "Icon has zero height"
328 msgstr "Ikona ka lartësi zero"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
331 #, c-format
332 msgid "Compressed icons are not supported"
333 msgstr "Ikonat e kompresuara nuk suportohen"
334
335 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
336 #, c-format
337 msgid "Unsupported icon type"
338 msgstr "Lloj ikone i pasuportuar"
339
340 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
341 #, c-format
342 msgid "Not enough memory to load ICO file"
343 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file ICO"
344
345 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
346 #, c-format
347 msgid "Image too large to be saved as ICO"
348 msgstr "Figurë tepër e madhe për t'u ruajtur si ICO"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
351 #, c-format
352 msgid "Cursor hotspot outside image"
353 msgstr "Hotspot i kursorit jashtë figurës"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
356 #, c-format
357 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
358 msgstr "Intensitet i pasuportuar për file ICO: %d"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
361 msgid "The ICO image format"
362 msgstr "Formati i figurës ICO"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
365 #, c-format
366 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
367 msgstr "Gabim gjatë interpretimit të file JPEG (%s)"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
373 "memory"
374 msgstr ""
375 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën, provoni të mbyllni disa "
376 "programe që të lironi pak kujtesë"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
379 #, c-format
380 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
381 msgstr "Ngjyrë hapësire JPEG (%s) e pasuportuar"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
384 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
385 #, c-format
386 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
387 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ngarkuar file JPEG"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
393 "parsed."
394 msgstr ""
395 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%s' nuk mund të "
396 "analizohet."
397
398 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
402 msgstr ""
403 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%d' nuk lejohet."
404
405 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
406 msgid "The JPEG image format"
407 msgstr "Formati JPEG"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
410 #, c-format
411 msgid "Couldn't allocate memory for header"
412 msgstr "Nuk munda të siguroj kujtesë për header"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
415 #, c-format
416 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
417 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për përmbajtjen e buffer"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
420 #, c-format
421 msgid "Image has invalid width and/or height"
422 msgstr "Figura ka gjerësi dhe/ose lartësi të pavlefshme"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
425 #, c-format
426 msgid "Image has unsupported bpp"
427 msgstr "Figura ka bpp të pasuportuar "
428
429 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
430 #, c-format
431 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
432 msgstr "Figura ka numër të pasuportuar planesh prej %d-bit"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
435 #, c-format
436 msgid "Couldn't create new pixbuf"
437 msgstr "I pamundur krijimi i \"pixbuf\" të ri"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
440 #, c-format
441 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
442 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e vijës"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
445 #, c-format
446 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
447 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e palet-uara"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
450 #, c-format
451 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
452 msgstr "Nuk mora të gjitha vijat e figurës PCX"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
455 #, c-format
456 msgid "No palette found at end of PCX data"
457 msgstr "Nuk u gjet paletë tek fundi i të dhënave PCX"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
460 msgid "The PCX image format"
461 msgstr "Formati i figurës PCX"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
464 #, c-format
465 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
466 msgstr "Numri i bit për kanal i figurës PNG është i pavlefshëm."
467
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
469 #, c-format
470 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
471 msgstr "Figura e transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero."
472
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
474 #, c-format
475 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
476 msgstr ""
477 "Numri i bit-eve për kanal të figurës së transformuar në PNG nuk është 8."
478
479 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
480 #, c-format
481 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
482 msgstr "Figura e transformuar në PNG nuk përdor RGB apo RGBA."
483
484 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
485 #, c-format
486 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
487 msgstr ""
488 "Figurë e transformuar në PNG me numër të pasuportuar kanalesh, duhet të jetë "
489 "3 ose 4."
490
491 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
492 #, c-format
493 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
494 msgstr "Gabim fatal në file PNG: %s"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
497 #, c-format
498 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
499 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file PNG"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
505 "applications to reduce memory usage"
506 msgstr ""
507 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur një figurë %ld × %ld; provoni "
508 "mbylljen e disa programeve për të zvogëluar përdorimin e kujtesës"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
511 #, c-format
512 msgid "Fatal error reading PNG image file"
513 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
516 #, c-format
517 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
518 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG: %s"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
524 msgstr ""
525 "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të kenë të paktën 1 dhe në maksimum "
526 "79 simbole."
527
528 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
529 #, c-format
530 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
531 msgstr "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të jenë simbole ASCII."
532
533 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
534 #, c-format
535 msgid ""
536 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
537 "be parsed."
538 msgstr ""
539 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%s' nuk "
540 "mund të analizohet."
541
542 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
543 #, c-format
544 msgid ""
545 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
546 "allowed."
547 msgstr ""
548 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%d' nuk "
549 "lejohet."
550
551 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
552 #, c-format
553 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
554 msgstr ""
555 "Vlera për segmentin %s të tekstit PNG nuk mund të konvertohet në familjen "
556 "ISO-8859-1."
557
558 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
559 msgid "The PNG image format"
560 msgstr "Formati PNG"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
563 #, c-format
564 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
565 msgstr "Numri i plotë i pritur nga moduli ngarkues PNM nuk u gjet"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
568 #, c-format
569 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
570 msgstr "File PNM me byte fillestar të pasaktë"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
573 #, c-format
574 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
575 msgstr "File PNM nuk është një nënformat PNM i njohur"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
578 #, c-format
579 msgid "PNM file has an image width of 0"
580 msgstr "File PNM me gjerësi baraz me 0"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
583 #, c-format
584 msgid "PNM file has an image height of 0"
585 msgstr "File PNM me lartësi baraz me 0"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
588 #, c-format
589 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
590 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është 0"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
593 #, c-format
594 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
595 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është tepër e madhe"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
598 #, c-format
599 msgid "Raw PNM image type is invalid"
600 msgstr "Lloji i papërpunuar i figurës PNM është i pasaktë "
601
602 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
603 #, c-format
604 msgid "PNM image format is invalid"
605 msgstr "Formati i figurës PNM është i pasaktë"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
608 #, c-format
609 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
610 msgstr "Ngarkuesi i pamjeve PNM nuk suporton këtë nënformat PNM "
611
612 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
613 #, c-format
614 msgid "Premature end-of-file encountered"
615 msgstr "Ndesha në eof të parakohshëm"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
618 #, c-format
619 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
620 msgstr ""
621 "Formatet PNM të papërpunuar kanë nevojë për tamam një hapësirë bosh para të "
622 "dhënava"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
625 #, c-format
626 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
627 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës PNM"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
630 #, c-format
631 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
632 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e strukturës kontekstuale PNM"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
635 #, c-format
636 msgid "Unexpected end of PNM image data"
637 msgstr "Fund i papritur i të dhënave të figurës PNM"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
640 #, c-format
641 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
642 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file PNM"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
645 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
646 msgstr "Familja e figurave të formateve PNM/PBM/PGM/PPM"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
649 #, c-format
650 msgid "RAS image has bogus header data"
651 msgstr "Figura RAS ka titull të gabuar të dhënash"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
654 #, c-format
655 msgid "RAS image has unknown type"
656 msgstr "Figura RAS është e një lloji të panjohur"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
659 #, c-format
660 msgid "unsupported RAS image variation"
661 msgstr "Variant figure RAS i pasuportuar"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
664 #, c-format
665 msgid "Not enough memory to load RAS image"
666 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën RAS"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
669 msgid "The Sun raster image format"
670 msgstr "Formati i figurës Sun raster"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
673 #, c-format
674 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
675 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën IOBuffer"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
678 #, c-format
679 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
680 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për të dhënat IOBuffer"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
683 #, c-format
684 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
685 msgstr "I pamundur risigurimi i të dhënave IOBuffer"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
688 #, c-format
689 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
690 msgstr "I pamundur sigurimi i të dhënave të përkohshme IOBuffer"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
693 #, c-format
694 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
695 msgstr "E pamundur vendosja e pixbuf të ri"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
698 #, c-format
699 msgid "Cannot allocate colormap structure"
700 msgstr "E pamundur vendosja e strukturës së hartës së ngjyrave"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
703 #, c-format
704 msgid "Cannot allocate colormap entries"
705 msgstr "E pamundur vendosja e elementëve të hartës së ngjyrave"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
708 #, c-format
709 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
710 msgstr "Intensitet i papritur për zërat e hartës së ngjyrave"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
713 #, c-format
714 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
715 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për header TGA"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
718 #, c-format
719 msgid "TGA image has invalid dimensions"
720 msgstr "Figura TGA ka përmasa të pavlefshme"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
723 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
724 #, c-format
725 msgid "TGA image type not supported"
726 msgstr "Lloj figure TGA e pasuportuar"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
729 #, c-format
730 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
731 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën kontekste TGA"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
734 #, c-format
735 msgid "Excess data in file"
736 msgstr "Tepri të dhënash në file"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
739 msgid "The Targa image format"
740 msgstr "Formati i figurës Targa"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
743 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
744 msgstr "I pamundur përcaktimi i gjerësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
747 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
748 msgstr "I pamundur përcaktimi i lartësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
751 #, c-format
752 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
753 msgstr "Gjerësia ose lartësia e figurës TIFF është zero"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
756 #, c-format
757 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
758 msgstr "Përmasat e figurës TIFF janë tepër të mëdha"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
761 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
762 #, c-format
763 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
764 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për hapjen e file TIFF"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
767 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
768 msgstr "Dështova në ngarkimin e të dhënave RGB nga file TIFF"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
771 msgid "Failed to open TIFF image"
772 msgstr "E pamundur hapja e figurës TIFF"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
775 msgid "TIFFClose operation failed"
776 msgstr "Operacioni TIFFClose dështoi"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
779 msgid "Failed to load TIFF image"
780 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës TIFF"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
783 msgid "Failed to save TIFF image"
784 msgstr "Ruajtja e figurës TIFF dështoi"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
787 msgid "Failed to write TIFF data"
788 msgstr "Shkrimi i të dhënave TIFF dështoi"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
791 #, c-format
792 msgid "Couldn't write to TIFF file"
793 msgstr "I pamundur shkrimi tek file TIFF"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
796 msgid "The TIFF image format"
797 msgstr "Formati i figurës TIFF"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
800 #, c-format
801 msgid "Image has zero width"
802 msgstr "Figura ka gjerësi zero"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
805 #, c-format
806 msgid "Image has zero height"
807 msgstr "Figura ka lartësi zero"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
810 #, c-format
811 msgid "Not enough memory to load image"
812 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e figurës"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
815 #, c-format
816 msgid "Couldn't save the rest"
817 msgstr "E pamundur ruajtja e pjesës së mbetur"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
820 msgid "The WBMP image format"
821 msgstr "Formati i figurës WBMP"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
824 #, c-format
825 msgid "Invalid XBM file"
826 msgstr "File XBM i pasaktë"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
829 #, c-format
830 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
831 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file XBM"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
834 #, c-format
835 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
836 msgstr ""
837 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XBM"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
840 msgid "The XBM image format"
841 msgstr "Formati i figurës XBM"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
844 #, c-format
845 msgid "No XPM header found"
846 msgstr "Mungon header XPM"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
849 #, c-format
850 msgid "Invalid XPM header"
851 msgstr "Header XPM i pavlefshëm"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
854 #, c-format
855 msgid "XPM file has image width <= 0"
856 msgstr "File XPM e ka gjerësinë e figurës <= 0"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
859 #, c-format
860 msgid "XPM file has image height <= 0"
861 msgstr "File XPM e ka lartësinë e figurës <= 0"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
864 #, c-format
865 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
866 msgstr "XPM ka numër të pavlefshëm simbolesh për pixel"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
869 #, c-format
870 msgid "XPM file has invalid number of colors"
871 msgstr "File XPM ka numër të pavlefshëm ngjyrash"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
874 #, c-format
875 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
876 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës XPM"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
879 #, c-format
880 msgid "Cannot read XPM colormap"
881 msgstr "I pamundur leximi i hartës së ngjyrave XPM"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
884 #, c-format
885 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
886 msgstr ""
887 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XPM"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
890 msgid "The XPM image format"
891 msgstr "Formati i figurës XPM"
892
893 #. Description of --class=CLASS in --help output
894 #: gdk/gdk.c:116
895 msgid "Program class as used by the window manager"
896 msgstr "Klasa e programit që përdoret nga organizuesi i dritareve"
897
898 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
899 #: gdk/gdk.c:117
900 msgid "CLASS"
901 msgstr "KLASA"
902
903 #. Description of --name=NAME in --help output
904 #: gdk/gdk.c:119
905 msgid "Program name as used by the window manager"
906 msgstr "Emri i programit që përdoret nga organizuesi i dritareve"
907
908 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
909 #: gdk/gdk.c:120
910 msgid "NAME"
911 msgstr "EMRI"
912
913 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
914 #: gdk/gdk.c:122
915 msgid "X display to use"
916 msgstr "Monitori X që duhet përdorur"
917
918 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
919 #: gdk/gdk.c:123
920 msgid "DISPLAY"
921 msgstr "MONITORI"
922
923 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
924 #: gdk/gdk.c:125
925 msgid "X screen to use"
926 msgstr "Ekrani X që duhet përdorur"
927
928 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
929 #: gdk/gdk.c:126
930 msgid "SCREEN"
931 msgstr "EKRANI"
932
933 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
934 #: gdk/gdk.c:129
935 msgid "Gdk debugging flags to set"
936 msgstr "Flag e debug të Gdk për tu caktuar"
937
938 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
939 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
940 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
941 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
942 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:411 gtk/gtkmain.c:414
943 msgid "FLAGS"
944 msgstr "FLAGS"
945
946 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
947 #: gdk/gdk.c:132
948 msgid "Gdk debugging flags to unset"
949 msgstr "Flag të debug të Gdk që duhen anulluar"
950
951 #: gdk/keyname-table.h:3940
952 msgid "keyboard label|BackSpace"
953 msgstr "Mbrapsht"
954
955 #: gdk/keyname-table.h:3941
956 msgid "keyboard label|Tab"
957 msgstr "Tab"
958
959 #: gdk/keyname-table.h:3942
960 msgid "keyboard label|Return"
961 msgstr "Zbato"
962
963 #: gdk/keyname-table.h:3943
964 msgid "keyboard label|Pause"
965 msgstr "Pauzë"
966
967 #: gdk/keyname-table.h:3944
968 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
969 msgstr "Scroll_Lock"
970
971 #: gdk/keyname-table.h:3945
972 msgid "keyboard label|Sys_Req"
973 msgstr "Sys_Req"
974
975 #: gdk/keyname-table.h:3946
976 msgid "keyboard label|Escape"
977 msgstr "Escape"
978
979 #: gdk/keyname-table.h:3947
980 msgid "keyboard label|Multi_key"
981 msgstr "Multi_key"
982
983 #: gdk/keyname-table.h:3948
984 msgid "keyboard label|Home"
985 msgstr "Shtëpia"
986
987 #: gdk/keyname-table.h:3949
988 msgid "keyboard label|Page_Up"
989 msgstr "Faqja_sipër"
990
991 #: gdk/keyname-table.h:3950
992 msgid "keyboard label|Page_Down"
993 msgstr "Faqja_Poshtë"
994
995 #: gdk/keyname-table.h:3951
996 msgid "keyboard label|End"
997 msgstr "Fundi"
998
999 #: gdk/keyname-table.h:3952
1000 msgid "keyboard label|Begin"
1001 msgstr "Fillimi"
1002
1003 #: gdk/keyname-table.h:3953
1004 msgid "keyboard label|Print"
1005 msgstr "Printo"
1006
1007 #: gdk/keyname-table.h:3954
1008 msgid "keyboard label|Insert"
1009 msgstr "Shto"
1010
1011 #: gdk/keyname-table.h:3955
1012 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1013 msgstr "Num_Lock"
1014
1015 #: gdk/keyname-table.h:3956
1016 msgid "keyboard label|KP_Space"
1017 msgstr "KP_Space"
1018
1019 #: gdk/keyname-table.h:3957
1020 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1021 msgstr "KP_Tab"
1022
1023 #: gdk/keyname-table.h:3958
1024 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1025 msgstr "KP_Enter"
1026
1027 #: gdk/keyname-table.h:3959
1028 msgid "keyboard label|KP_Home"
1029 msgstr "KP_Home"
1030
1031 #: gdk/keyname-table.h:3960
1032 msgid "keyboard label|KP_Left"
1033 msgstr "KP_Left"
1034
1035 #: gdk/keyname-table.h:3961
1036 msgid "keyboard label|KP_Up"
1037 msgstr "KP_Up"
1038
1039 #: gdk/keyname-table.h:3962
1040 msgid "keyboard label|KP_Right"
1041 msgstr "KP_Right"
1042
1043 #: gdk/keyname-table.h:3963
1044 msgid "keyboard label|KP_Down"
1045 msgstr "KP_Down"
1046
1047 #: gdk/keyname-table.h:3964
1048 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1049 msgstr "KP_Page_Up"
1050
1051 #: gdk/keyname-table.h:3965
1052 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1053 msgstr "KP_Prior"
1054
1055 #: gdk/keyname-table.h:3966
1056 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1057 msgstr "KP_Page_Down"
1058
1059 #: gdk/keyname-table.h:3967
1060 msgid "keyboard label|KP_Next"
1061 msgstr "KP_Next"
1062
1063 #: gdk/keyname-table.h:3968
1064 msgid "keyboard label|KP_End"
1065 msgstr "KP_End"
1066
1067 #: gdk/keyname-table.h:3969
1068 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1069 msgstr "KP_Begin"
1070
1071 #: gdk/keyname-table.h:3970
1072 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1073 msgstr "KP_Insert"
1074
1075 #: gdk/keyname-table.h:3971
1076 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1077 msgstr "KP_Delete"
1078
1079 #: gdk/keyname-table.h:3972
1080 msgid "keyboard label|Delete"
1081 msgstr "Delete"
1082
1083 #. Description of --sync in --help output
1084 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1085 msgid "Don't batch GDI requests"
1086 msgstr "Mos plotëso kërkesat GDI"
1087
1088 #. Description of --no-wintab in --help output
1089 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1090 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1091 msgstr "Mos përdor Wintab API për suportin e tablet"
1092
1093 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1094 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1095 msgid "Same as --no-wintab"
1096 msgstr "Nëlloj sikurse me --no-wintab"
1097
1098 #. Description of --use-wintab in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1100 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1101 msgstr "Mos përdor Wintab API [prezgjedhur]"
1102
1103 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1105 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1106 msgstr "Madhësia e paletës në modalitetin 8 bit"
1107
1108 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1110 msgid "COLORS"
1111 msgstr "NGJYRAT"
1112
1113 #. Description of --sync in --help output
1114 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1115 msgid "Make X calls synchronous"
1116 msgstr "Bëj që thirrjet e X të jenë të sinkronizuara"
1117
1118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1119 msgid "License"
1120 msgstr "Liçenca"
1121
1122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1123 msgid "The license of the program"
1124 msgstr "Liçenca e programit"
1125
1126 #. Add the credits button
1127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1128 msgid "C_redits"
1129 msgstr "Falende_rime"
1130
1131 #. Add the license button
1132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1133 msgid "_License"
1134 msgstr "_Liçenca"
1135
1136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1137 #, c-format
1138 msgid "About %s"
1139 msgstr "Informacione mbi %s"
1140
1141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1142 msgid "Credits"
1143 msgstr "Falenderime"
1144
1145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1146 msgid "Written by"
1147 msgstr "Shkruar nga"
1148
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1150 msgid "Documented by"
1151 msgstr "Dokumentuar nga"
1152
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1154 msgid "Translated by"
1155 msgstr "Përkthyer nga"
1156
1157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1158 msgid "Artwork by"
1159 msgstr "Grafika nga"
1160
1161 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1162 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1163 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1164 #. * this.
1165 #. * And do not translate the part before the |.
1166 #.
1167 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1168 msgid "keyboard label|Shift"
1169 msgstr "Shift"
1170
1171 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1172 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1173 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1174 #. * this.
1175 #. * And do not translate the part before the |.
1176 #.
1177 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1178 msgid "keyboard label|Ctrl"
1179 msgstr "Ctrl"
1180
1181 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1182 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1183 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1184 #. * this.
1185 #. * And do not translate the part before the |.
1186 #.
1187 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1188 msgid "keyboard label|Alt"
1189 msgstr "Alt"
1190
1191 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1192 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1193 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1194 #. * this.
1195 #. * And do not translate the part before the |.
1196 #.
1197 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1198 msgid "keyboard label|Super"
1199 msgstr "Super"
1200
1201 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1202 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1203 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1204 #. * this.
1205 #. * And do not translate the part before the |.
1206 #.
1207 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1208 msgid "keyboard label|Hyper"
1209 msgstr "Hyper"
1210
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #. * this.
1215 #. * And do not translate the part before the |.
1216 #.
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1218 msgid "keyboard label|Meta"
1219 msgstr "Meta"
1220
1221 #. do not translate the part before the |
1222 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1223 msgid "keyboard label|Space"
1224 msgstr "Space"
1225
1226 #. do not translate the part before the |
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1228 msgid "keyboard label|Backslash"
1229 msgstr "Mbrapsht"
1230
1231 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1232 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1233 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1234 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1235 #. *
1236 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1237 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1238 #. * the year will appear on the right.
1239 #.
1240 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1241 msgid "calendar:MY"
1242 msgstr "calendar:MY"
1243
1244 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1245 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1246 #. * to be the first day of the week, and so on.
1247 #.
1248 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1249 msgid "calendar:week_start:0"
1250 msgstr "kalendari:week_start:0"
1251
1252 #. Translators:  This is a text measurement template.
1253 #. * Translate it to the widest year text.
1254 #. *
1255 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1256 #. * in the translation.
1257 #. *
1258 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1259 #.
1260 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1261 msgid "year measurement template|2000"
1262 msgstr "2000"
1263
1264 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1265 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1266 #. *
1267 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1268 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1269 #. * part in the translation.
1270 #. *
1271 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1272 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1273 #. * too.
1274 #.
1275 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1276 #, c-format
1277 msgid "calendar:day:digits|%d"
1278 msgstr "%d"
1279
1280 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1281 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1282 #. *
1283 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1284 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1285 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1286 #. *
1287 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1288 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1289 #. * too.
1290 #.
1291 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1292 #, c-format
1293 msgid "calendar:week:digits|%d"
1294 msgstr "%d"
1295
1296 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1297 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1298 #. * Use only ASCII in the translation.
1299 #. *
1300 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1301 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1302 #. * msgid.
1303 #. *
1304 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1305 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1306 #.
1307 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1308 msgid "calendar year format|%Y"
1309 msgstr "%Y"
1310
1311 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1312 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1313 #. * the text after the | in the translation.
1314 #.
1315 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1316 msgid "Accelerator|Disabled"
1317 msgstr "Ja aktiv"
1318
1319 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1320 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1321 #. * acelerator.
1322 #.
1323 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1324 msgid "New accelerator..."
1325 msgstr "Përshpejtues i ri..."
1326
1327 #. do not translate the part before the |
1328 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1329 #, c-format
1330 msgid "progress bar label|%d %%"
1331 msgstr "%d %%"
1332
1333 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1334 msgid "Pick a Color"
1335 msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
1336
1337 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1338 msgid "Received invalid color data\n"
1339 msgstr "Mora të dhëna të pavlefshme ngjyre\n"
1340
1341 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1342 msgid ""
1343 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1344 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1345 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1346 msgstr ""
1347 "Ngjyra e zgjedhur më parë, për tu krahasuar me ngjyrën që po zgjidhni tani.  "
1348 "Mund të tërhiqni këtë ngjyrë në një zë palete, ose zgjidhni këtë ngjyrë si "
1349 "aktuale duke e tërhequr tek ngjyrat e tjera krahas tyre."
1350
1351 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1352 msgid ""
1353 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1354 "it for use in the future."
1355 msgstr ""
1356 "Ngjyra që keni zgjedhur. Mund të tërhiqni këtë ngjyrë te një zë palete për "
1357 "t'a ruajtur për përdorim të ardhshëm."
1358
1359 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1360 msgid "_Save color here"
1361 msgstr "_Ruaje ngjyrën këtu"
1362
1363 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1364 msgid ""
1365 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1366 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1367 msgstr ""
1368 "Klikoni këtë zë palete për t'a zgjedhur si ngjyrën aktuale. Për të ndryshuar "
1369 "këtë zë, tërhiqni këtu një \"color swatch\" ose klik i djathtë dhe zgjidhni "
1370 "\"Ruaje ngjyrën këtu.\""
1371
1372 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1373 msgid ""
1374 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1375 "lightness of that color using the inner triangle."
1376 msgstr ""
1377 "Zgjidhni prej unazës së jashtme ngjyrën që dëshironi. Zgjidhni errësimin ose "
1378 "ndriçimin e kësaj ngjyre duke përdorur trekëndëshin e brendshëm."
1379
1380 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1381 msgid ""
1382 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1383 "that color."
1384 msgstr ""
1385 "Klikoni pikatoren, e pastaj klikoni një ngjyrë kudoqoftë në ekranin tuaj për "
1386 "të zgjedhur atë ngjyrë."
1387
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1389 msgid "_Hue:"
1390 msgstr "_Tonaliteti:"
1391
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1393 msgid "Position on the color wheel."
1394 msgstr "Vendndodhja në rrotën e ngjyrave."
1395
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1397 msgid "_Saturation:"
1398 msgstr "_Ngopja:"
1399
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1401 msgid "\"Deepness\" of the color."
1402 msgstr "\"Thellësia\" e ngjyrës."
1403
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1405 msgid "_Value:"
1406 msgstr "_Vlera:"
1407
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1409 msgid "Brightness of the color."
1410 msgstr "Shkëlqimi i ngjyrës."
1411
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1413 msgid "_Red:"
1414 msgstr "E _kuqe:"
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1417 msgid "Amount of red light in the color."
1418 msgstr "Sasia e ndriçimit të kuq në ngjyrën."
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1421 msgid "_Green:"
1422 msgstr "E _gjelbër:"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1425 msgid "Amount of green light in the color."
1426 msgstr "Sasia e ndriçimit të gjelbër në ngjyrën."
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1429 msgid "_Blue:"
1430 msgstr "_Blu:"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1433 msgid "Amount of blue light in the color."
1434 msgstr "Sasia e ndriçimit blu në ngjyrën."
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1437 msgid "Op_acity:"
1438 msgstr "Tejdukshmëri_a:"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1441 msgid "Transparency of the color."
1442 msgstr "Tejdukshmëria e ngjyrës."
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1445 msgid "Color _name:"
1446 msgstr "Emri i _ngjyrës:"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1449 msgid ""
1450 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1451 "such as 'orange' in this entry."
1452 msgstr ""
1453 "Në këtë zë mund të jepni një vlerë ngjyre gjashtëmbëdhjetore në stil HTML, "
1454 "ose thjesht një emër ngjyre si për shembull 'orange'."
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1457 msgid "_Palette:"
1458 msgstr "_Paleta:"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1461 msgid "Color Wheel"
1462 msgstr "Rrethi i ngjyrave"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1465 msgid "Color Selection"
1466 msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
1467
1468 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7231
1469 msgid "Input _Methods"
1470 msgstr "_Metodat e Dhënies"
1471
1472 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7245
1473 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1474 msgstr "_Shkruaj simbolin Unicode të kontrollit"
1475
1476 #: gtk/gtkfilechooser.c:1679 gtk/gtkfilechooser.c:1723
1477 #: gtk/gtkfilechooser.c:1798 gtk/gtkfilechooser.c:1842
1478 #, c-format
1479 msgid "Invalid filename: %s"
1480 msgstr "Emër file jo korrekt: %s"
1481
1482 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1483 msgid "Select A File"
1484 msgstr "Zgjidh një file"
1485
1486 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1487 msgid "Desktop"
1488 msgstr "Hapësira e punës"
1489
1490 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1491 msgid "(None)"
1492 msgstr "(Asnjë)"
1493
1494 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1495 msgid "Other..."
1496 msgstr "Tjetër..."
1497
1498 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1499 msgid "Could not retrieve information about the file"
1500 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me file"
1501
1502 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1503 msgid "Could not add a bookmark"
1504 msgstr "I pamundur shtimi i një libërshënuesi"
1505
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1507 msgid "Could not remove bookmark"
1508 msgstr "E pamundur fshirja e libërshënuesit"
1509
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1511 msgid "The folder could not be created"
1512 msgstr "I pamundur krijimi i kartelës"
1513
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1515 msgid ""
1516 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1517 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1518 msgstr ""
1519 "Krijimi i kartelës nuk është i mundur, një file me atë emër ekziston.  "
1520 "Përdor një emër tjetër për kartelën, ose ndrysho fillimisht emrin e file "
1521 "ekzistues."
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1524 msgid "Invalid file name"
1525 msgstr "Emër i pavlefshëm file"
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1528 msgid "The folder contents could not be displayed"
1529 msgstr "E pamundur shfaqja e pëmbajtjes së kartelës"
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1532 #, c-format
1533 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1534 msgstr "Shto në libërshënues kartelën '%s'"
1535
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1537 #, c-format
1538 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1539 msgstr "Shto në libërshënues kartelën aktuale"
1540
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1542 #, c-format
1543 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1544 msgstr "Shto në libërshënues kartelat e zgjedhura"
1545
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1547 #, c-format
1548 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1549 msgstr "Hiq libërshënuesin '%s'"
1550
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1552 #, c-format
1553 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1554 msgstr ""
1555 "I pamundur krijimi i një libërshënuesi për '%s' pasi është një emër i "
1556 "pavlefshëm pozicioni."
1557
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1559 msgid "Remove"
1560 msgstr "Hiq"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253
1563 msgid "Rename..."
1564 msgstr "Riemërto..."
1565
1566 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1568 msgid "Places"
1569 msgstr "Rezervat"
1570
1571 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449
1573 msgid "_Places"
1574 msgstr "_Rezervat"
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 gtk/gtkstock.c:317
1577 msgid "_Add"
1578 msgstr "_Shto"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
1581 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1582 msgstr "Shto në libërshënues kartelën e zgjedhur"
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 gtk/gtkstock.c:404
1585 msgid "_Remove"
1586 msgstr "_Hiqe"
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1589 msgid "Remove the selected bookmark"
1590 msgstr "Hiq libërshënuesin e zgjedhur"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
1593 msgid "Could not select file"
1594 msgstr "E pamundur zgjedhja e file"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760
1597 #, c-format
1598 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1599 msgstr ""
1600 "E pamundur zgjedhja e file '%s' pasi është një emër i pavlefshëm pozicioni."
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817
1603 msgid "_Add to Bookmarks"
1604 msgstr "_Shto në libërshënues"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1607 msgid "Show _Hidden Files"
1608 msgstr "Shfaq Files e _Padukshëm"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 gtk/gtkfilesel.c:730
1611 msgid "Files"
1612 msgstr "Files"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1615 msgid "Name"
1616 msgstr "Emri"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1619 msgid "Size"
1620 msgstr "Madhësia"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051
1623 msgid "Modified"
1624 msgstr "Ndryshuar"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
1627 msgid "Select which types of files are shown"
1628 msgstr "Zgjidh llojet e files që duhen shfaqur"
1629
1630 #. Label
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:544
1632 msgid "_Name:"
1633 msgstr "_Emri:"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1636 msgid "_Browse for other folders"
1637 msgstr "_Shfleto për kartelat e tjera"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Type a file name"
1642 msgstr "Emër i pavlefshëm file"
1643
1644 #. Create Folder
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545
1646 msgid "Create Fo_lder"
1647 msgstr "Krijo Karte_lë"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793
1650 msgid "Save in _folder:"
1651 msgstr "Ruaje tek _kartela:"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
1654 msgid "Create in _folder:"
1655 msgstr "Krijoje tek _kartela:"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199
1658 #, c-format
1659 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1660 msgstr "I pamundur kalimi tek kartela pasi nuk është lokale"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6768
1663 #, fuzzy, c-format
1664 msgid "Shortcut %s already exists"
1665 msgstr "shtegu %s ekziston"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6789
1668 #, c-format
1669 msgid "shortcut %s already exists"
1670 msgstr "shtegu %s ekziston"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6878
1673 #, c-format
1674 msgid "Shortcut %s does not exist"
1675 msgstr "Shtegu %s nuk ekziston"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7133
1678 #, c-format
1679 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1680 msgstr "Një file i quajtur \"%s\" ekziston.  Dëshiron t'a zëvendësosh?"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7136
1683 #, c-format
1684 msgid ""
1685 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1686 msgstr ""
1687 "File ekziston në \"%s\".  Zëvendësimi do të mbishkruaj përmbajtjen e tij."
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7141
1690 msgid "_Replace"
1691 msgstr "_Zëvendëso"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7791
1694 #, c-format
1695 msgid "Could not mount %s"
1696 msgstr "I pamundur montimi i %s"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182
1699 msgid "Type name of new folder"
1700 msgstr "Shkruaj emrin e kartelës së re"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8227
1703 #, c-format
1704 msgid "%d byte"
1705 msgid_plural "%d bytes"
1706 msgstr[0] "%d byte"
1707 msgstr[1] "%d bytes"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229
1710 #, fuzzy, c-format
1711 msgid "%.1f KB"
1712 msgstr "%.1f K"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1715 #, fuzzy, c-format
1716 msgid "%.1f MB"
1717 msgstr "%.1f M"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1720 #, fuzzy, c-format
1721 msgid "%.1f GB"
1722 msgstr "%.1f G"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8305
1725 msgid "Unknown"
1726 msgstr "Nuk njihet"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8292
1729 msgid "Today"
1730 msgstr "Sot"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294
1733 msgid "Yesterday"
1734 msgstr "Dje"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1737 #, c-format
1738 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1739 msgstr ""
1740
1741 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1742 #, c-format
1743 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1744 msgstr ""
1745
1746 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1747 #, c-format
1748 msgid ""
1749 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1750 "\" instead"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1754 #, c-format
1755 msgid ""
1756 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1760 #, c-format
1761 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1765 #, fuzzy, c-format
1766 msgid "Could not create directory: %s"
1767 msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory '%s': %s"
1768
1769 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1770 msgid "Folders"
1771 msgstr "Kartelat"
1772
1773 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1774 msgid "Fol_ders"
1775 msgstr "_Kartelat"
1776
1777 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1778 msgid "_Files"
1779 msgstr "_Files"
1780
1781 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1782 #, c-format
1783 msgid "Folder unreadable: %s"
1784 msgstr "Kartelë e palexueshme: %s"
1785
1786 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1787 #, c-format
1788 msgid ""
1789 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1790 "available to this program.\n"
1791 "Are you sure that you want to select it?"
1792 msgstr ""
1793 "File \"%s\" gjendet në një tjetër makinë (të quajtur %s) dhe mund të mos "
1794 "jetë e vlefshme për këtë program.\n"
1795 "Jeni i sigurt se doni t'a zgjidhni?"
1796
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1798 msgid "_New Folder"
1799 msgstr "Kartelë e _Re"
1800
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1802 msgid "De_lete File"
1803 msgstr "E_lemino file"
1804
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1806 msgid "_Rename File"
1807 msgstr "_Riemërto File"
1808
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1810 #, c-format
1811 msgid ""
1812 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1813 msgstr "Emri i kartelës \"%s\" përmban simbole që nuk lejohen në emrat e files"
1814
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1816 #, c-format
1817 msgid ""
1818 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1819 "%s"
1820 msgstr ""
1821 "Gabim në krijimin e kartelës \"%s\": %s\n"
1822 "%s"
1823
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1825 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1826 msgstr "Ndoshta keni përdorur simbole të papranueshme në emrat e files."
1827
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1829 #, c-format
1830 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1831 msgstr "Gabim në krijimin e kartelës \"%s\": %s\n"
1832
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1834 msgid "New Folder"
1835 msgstr "Kartelë e Re"
1836
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1838 msgid "_Folder name:"
1839 msgstr "Emri i _kartelës:"
1840
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1842 msgid "C_reate"
1843 msgstr "_Krijo"
1844
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1846 #, c-format
1847 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1848 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm në emrat e files"
1849
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1851 #, c-format
1852 msgid ""
1853 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1854 "%s"
1855 msgstr ""
1856 "Gabim në fshirjen e file \"%s\": %s\n"
1857 "%s"
1858
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1860 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1861 msgstr "Ndoshta përmban simbole të papranueshëm tek emrat e files."
1862
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1864 #, c-format
1865 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1866 msgstr "Gabim në fshirjen e file \"%s\": %s"
1867
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1869 #, c-format
1870 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1871 msgstr "Të fshij vërtet file \"%s\"?"
1872
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1874 msgid "Delete File"
1875 msgstr "Elemino file"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1878 #, c-format
1879 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1880 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm tek emrat e files"
1881
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1883 #, c-format
1884 msgid ""
1885 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1886 "%s"
1887 msgstr ""
1888 "Gabim në riemërtimin e file si \"%s\": %s\n"
1889 "%s"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1892 #, c-format
1893 msgid ""
1894 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1895 "%s"
1896 msgstr ""
1897 "Gabim në riemërtimin e file \"%s\": %s\n"
1898 "%s"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1901 #, c-format
1902 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1903 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\" si \"%s\": %s"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1906 msgid "Rename File"
1907 msgstr "Riemërto file"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1910 #, c-format
1911 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1912 msgstr "Po riemërtoj file \"%s\" si:"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1915 msgid "_Rename"
1916 msgstr "_Riemërto"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1919 msgid "_Selection: "
1920 msgstr "_Zgjedhja:"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1923 #, c-format
1924 msgid ""
1925 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1926 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1927 msgstr ""
1928 "Emri i file \"%s\" nuk mund të shndërrohet në UTF-8 (provo rregullimin e të "
1929 "ndryshueshmes së ambientit G_FILENAME_ENCODING): %s"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1932 msgid "Invalid UTF-8"
1933 msgstr "UTF-8 jo korrekte"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1936 msgid "Name too long"
1937 msgstr "Emër tepër i gjatë"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1940 msgid "Couldn't convert filename"
1941 msgstr "I pamundur konvertimi i emrit të file"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1944 #, fuzzy, c-format
1945 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1946 msgstr "E pamundur marrja e ikonës paraqitëse për %s"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1949 #, fuzzy, c-format
1950 msgid "Could not obtain root folder"
1951 msgstr "E pamundur marrja e ikonës paraqitëse për %s"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1954 msgid "(Empty)"
1955 msgstr "(Bosh)"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1958 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1959 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1960 #, c-format
1961 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1962 msgstr "Gabim gjatë marrjes së informacioneve për '%s': %s"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1965 #, c-format
1966 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1967 msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory '%s': %s"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1970 #, c-format
1971 msgid "This file system does not support mounting"
1972 msgstr "Ky file sistemi nuk suporton montimin"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1975 msgid "File System"
1976 msgstr "File i sistemit"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1979 #, c-format
1980 msgid ""
1981 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1982 "Please use a different name."
1983 msgstr ""
1984 "Emri \"%s\" është i pavlefshëm pasi përmban simbolin \"%s\". Ju lutem "
1985 "përdorni një emër tjetër."
1986
1987 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1988 #, c-format
1989 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1990 msgstr "Ruajtja e libërshënuesit dështoi: %s"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1993 #, c-format
1994 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1995 msgstr "'%s' ekziston tek lista e libërshënuesve"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1998 #, c-format
1999 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2000 msgstr "'%s' nuk ekziston tek lista e libërshënuesve"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
2003 #, c-format
2004 msgid "Error getting information for '/': %s"
2005 msgstr "Gabim gjatë marrjes së informacioneve për '/': %s"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
2008 #, c-format
2009 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
2013 #, c-format
2014 msgid "Network Drive (%s)"
2015 msgstr "Dispozitiv rrjeti (%s)"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
2018 #, c-format
2019 msgid "%s (%s)"
2020 msgstr "%s (%s)"
2021
2022 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2023 msgid "Pick a Font"
2024 msgstr "Zgjidh një gërmë"
2025
2026 #. Initialize fields
2027 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2028 msgid "Sans 12"
2029 msgstr "Sans 12"
2030
2031 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2032 msgid "Font"
2033 msgstr "Gërmat"
2034
2035 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2036 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2037 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2038 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2039 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2040
2041 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2042 msgid "_Family:"
2043 msgstr "_Familja:"
2044
2045 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2046 msgid "_Style:"
2047 msgstr "_Stili:"
2048
2049 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2050 msgid "Si_ze:"
2051 msgstr "Madhë_sia:"
2052
2053 #. create the text entry widget
2054 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2055 msgid "_Preview:"
2056 msgstr "_Pamja e parë:"
2057
2058 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2059 msgid "Font Selection"
2060 msgstr "Zgjedhja e gërmave"
2061
2062 #: gtk/gtkgamma.c:370
2063 msgid "Gamma"
2064 msgstr "Gamma"
2065
2066 #: gtk/gtkgamma.c:380
2067 msgid "_Gamma value"
2068 msgstr "Vlera _gamma"
2069
2070 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2071 #. * load it.
2072 #.
2073 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2074 #, c-format
2075 msgid "Error loading icon: %s"
2076 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të ikonës: %s"
2077
2078 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2082 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2083 "You can get a copy from:\n"
2084 "\t%s"
2085 msgstr ""
2086 "Nuk arrij të gjej ikonën '%s'. Tema '%s' nuk\n"
2087 "u gjet asgjëkundi, ndoshta do t'ju duhet ta instaloni.\n"
2088 "Mund të merrni një kopje nga:\n"
2089 "\t%s"
2090
2091 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2092 #, c-format
2093 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2094 msgstr "Ikonë '%s' jo e pranishme në temë"
2095
2096 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2097 msgid "Default"
2098 msgstr "E prezgjedhur"
2099
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2101 msgid "Input"
2102 msgstr "Input"
2103
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2105 msgid "No extended input devices"
2106 msgstr "Asnjë dispozitiv input i zgjeruar"
2107
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2109 msgid "_Device:"
2110 msgstr "_Dispozitivi:"
2111
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2113 msgid "Disabled"
2114 msgstr "Jo aktiv"
2115
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2117 msgid "Screen"
2118 msgstr "Ekrani"
2119
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2121 msgid "Window"
2122 msgstr "Dritarja"
2123
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2125 msgid "_Mode:"
2126 msgstr "_Modaliteti:"
2127
2128 #. The axis listbox
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2130 msgid "Axes"
2131 msgstr "Boshtet"
2132
2133 #. Keys listbox
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2135 msgid "Keys"
2136 msgstr "Kyçet"
2137
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2139 msgid "_X:"
2140 msgstr "_X:"
2141
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2143 msgid "_Y:"
2144 msgstr "_Y:"
2145
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2147 msgid "_Pressure:"
2148 msgstr "_Trysnia:"
2149
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2151 msgid "X _tilt:"
2152 msgstr "P_jerrësia X:"
2153
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2155 msgid "Y t_ilt:"
2156 msgstr "P_jerrësia Y:"
2157
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2159 msgid "_Wheel:"
2160 msgstr "_Rrotullimi:"
2161
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2163 msgid "none"
2164 msgstr "asnjë"
2165
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2167 msgid "(disabled)"
2168 msgstr "(jo aktiv)"
2169
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2171 msgid "(unknown)"
2172 msgstr "(nuk njihet)"
2173
2174 #. and clear button
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2176 msgid "Cl_ear"
2177 msgstr "P_astro"
2178
2179 #: gtk/gtklabel.c:4045
2180 msgid "Select All"
2181 msgstr "Zgjidh gjithçka"
2182
2183 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2184 #: gtk/gtkmain.c:404
2185 msgid "Load additional GTK+ modules"
2186 msgstr "Ngarko modulë shtesë GTK+"
2187
2188 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2189 #: gtk/gtkmain.c:405
2190 msgid "MODULES"
2191 msgstr "MODULËT"
2192
2193 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2194 #: gtk/gtkmain.c:407
2195 msgid "Make all warnings fatal"
2196 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
2197
2198 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2199 #: gtk/gtkmain.c:410
2200 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2201 msgstr "Flags e debug të GTK+ për tu caktuar"
2202
2203 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2204 #: gtk/gtkmain.c:413
2205 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2206 msgstr "Flags e debug të GTK+ për t'u hequr"
2207
2208 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2209 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2210 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2211 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2212 #.
2213 #: gtk/gtkmain.c:497
2214 msgid "default:LTR"
2215 msgstr "default:LTR"
2216
2217 #: gtk/gtkmain.c:593
2218 msgid "GTK+ Options"
2219 msgstr "Opcionet e GTK+"
2220
2221 #: gtk/gtkmain.c:593
2222 msgid "Show GTK+ Options"
2223 msgstr "Shfaq opcionet GTK+"
2224
2225 #: gtk/gtknotebook.c:760
2226 msgid "Arrow spacing"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: gtk/gtknotebook.c:761
2230 msgid "Scroll arrow spacing"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: gtk/gtknotebook.c:4209 gtk/gtknotebook.c:6759
2234 #, c-format
2235 msgid "Page %u"
2236 msgstr "Faqja %u"
2237
2238 #. Translate to the default units to use for presenting
2239 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2240 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2241 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2242 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2243 #.
2244 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2245 #, fuzzy
2246 msgid "default:mm"
2247 msgstr "default:LTR"
2248
2249 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:363
2250 msgid ""
2251 "<b>Any Printer</b>\n"
2252 "For portable documents"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1445
2256 msgid "mm"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:933 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1443
2260 msgid "inch"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:952
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "Margins:\n"
2267 " Left: %s %s\n"
2268 " Right: %s %s\n"
2269 " Top: %s %s\n"
2270 " Bottom: %s %s"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1003
2274 msgid "Manage Custom Sizes..."
2275 msgstr ""
2276
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1051
2278 msgid "_Format for:"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1072
2282 #, fuzzy
2283 msgid "_Paper size:"
2284 msgstr "_Pronësitë"
2285
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1108
2287 #, fuzzy
2288 msgid "_Orientation:"
2289 msgstr "_Ngopja:"
2290
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1173 gtk/gtkprintunixdialog.c:2110
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Page Setup"
2294 msgstr "Faqja %u"
2295
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1490
2297 msgid "Margins from Printer..."
2298 msgstr ""
2299
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1650
2301 #, c-format
2302 msgid "Custom Size %d"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1878
2306 msgid "Manage Custom Sizes"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1974
2310 msgid "_Width:"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1986
2314 #, fuzzy
2315 msgid "_Height:"
2316 msgstr "_Tonaliteti:"
2317
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1998
2319 msgid "Paper Size"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2008
2323 #, fuzzy
2324 msgid "_Top:"
2325 msgstr "_Ndalo"
2326
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2020
2328 msgid "_Bottom:"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2032
2332 msgid "_Left:"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2336 msgid "_Right:"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2085
2340 msgid "Paper Margins"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:489
2344 msgid "Not available"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:541
2348 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:342
2349 msgid "Print to PDF"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2353 #, fuzzy
2354 msgid "_Save in folder:"
2355 msgstr "Ruaje tek _kartela:"
2356
2357 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1456
2359 msgid "print operation status|Initial state"
2360 msgstr ""
2361
2362 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1458
2364 msgid "print operation status|Preparing to print"
2365 msgstr ""
2366
2367 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1460
2369 msgid "print operation status|Generating data"
2370 msgstr ""
2371
2372 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1462
2374 msgid "print operation status|Sending data"
2375 msgstr ""
2376
2377 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2379 msgid "print operation status|Waiting"
2380 msgstr ""
2381
2382 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2384 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2385 msgstr ""
2386
2387 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2389 msgid "print operation status|Printing"
2390 msgstr ""
2391
2392 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2394 msgid "print operation status|Finished"
2395 msgstr ""
2396
2397 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2399 msgid "print operation status|Finished with error"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1948
2403 #, c-format
2404 msgid "Preparing %d"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1950 gtk/gtkprintoperation.c:2206
2408 #, fuzzy, c-format
2409 msgid "Preparing"
2410 msgstr "Kujdes"
2411
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1953
2413 #, fuzzy, c-format
2414 msgid "Printing %d"
2415 msgstr "_Printo"
2416
2417 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:208
2418 #, c-format
2419 msgid "Error launching preview"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2423 #, c-format
2424 msgid "Error printing"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:341 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Application"
2430 msgstr "_Pozicioni:"
2431
2432 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2433 msgid "Printer offline"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2437 msgid "Out of paper"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Paused"
2443 msgstr "_Ngjite"
2444
2445 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2446 msgid "Need user intervention"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2450 msgid "Custom size"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2454 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2455 #, fuzzy, c-format
2456 msgid "Not enough free memory"
2457 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
2458
2459 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2460 #, c-format
2461 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2465 #, c-format
2466 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2470 #, fuzzy, c-format
2471 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2472 msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
2473
2474 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2475 #, c-format
2476 msgid "Unspecified error"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2480 #, c-format
2481 msgid "Error from StartDoc"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1454
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Printer"
2487 msgstr "_Printo"
2488
2489 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1462
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Location"
2492 msgstr "_Pozicioni:"
2493
2494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1471
2495 msgid "Status"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1495
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Print Pages"
2501 msgstr "Pamja e _parë e printimit"
2502
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1499
2504 #, fuzzy
2505 msgid "_All"
2506 msgstr "_Zbato"
2507
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1506
2509 #, fuzzy
2510 msgid "C_urrent"
2511 msgstr "_Krijo"
2512
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1515
2514 msgid "Ra_nge: "
2515 msgstr ""
2516
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
2518 msgid "Copies"
2519 msgstr ""
2520
2521 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1538
2523 msgid "Copie_s:"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2527 #, fuzzy
2528 msgid "C_ollate"
2529 msgstr "_Krijo"
2530
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1562
2532 #, fuzzy
2533 msgid "_Reverse"
2534 msgstr "_Rikthe"
2535
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1579
2537 msgid "General"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1966
2541 msgid "Layout"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1970
2545 msgid "Pages per _sheet:"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1986
2549 msgid "T_wo-sided:"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2001
2553 #, fuzzy
2554 msgid "_Only print:"
2555 msgstr "_Printo"
2556
2557 #. In enum order
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2559 msgid "All sheets"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2017
2563 msgid "Even sheets"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2018
2567 msgid "Odd sheets"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2021
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Sc_ale:"
2573 msgstr "_Vlera:"
2574
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2048
2576 msgid "Paper"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2052
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Paper _type:"
2582 msgstr "_Pronësitë"
2583
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Paper _source:"
2587 msgstr "_Pronësitë"
2588
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2590 msgid "Output t_ray:"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2133
2594 msgid "Job Details"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2598 msgid "Pri_ority:"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2602 msgid "_Billing info:"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2172
2606 msgid "Print Document"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2610 #, fuzzy
2611 msgid "_Now"
2612 msgstr "_Jo"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2615 msgid "A_t:"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2619 #, fuzzy
2620 msgid "On _hold"
2621 msgstr "_Me të trasha"
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2624 msgid "Add Cover Page"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2628 msgid "Be_fore:"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2632 msgid "_After:"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2636 msgid "Job"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2321
2640 msgid "Advanced"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2644 msgid "Image Quality"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Color"
2650 msgstr "_Ngjyra"
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2357
2653 msgid "Finishing"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2370
2657 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2410
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Print"
2663 msgstr "_Printo"
2664
2665 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2666 msgid "Group"
2667 msgstr "Grupi"
2668
2669 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2670 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2671 msgstr "Pulsanti radio me grupin në të cilin bën pjesë ky buton."
2672
2673 #: gtk/gtkrc.c:2519
2674 #, c-format
2675 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2676 msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
2677
2678 #: gtk/gtkrc.c:3208 gtk/gtkrc.c:3211
2679 #, c-format
2680 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2681 msgstr "E pamundur gjetja e file së figurës në pixmap_path: \"%s\""
2682
2683 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Select which type of documents are shown"
2686 msgstr "Zgjidh llojet e files që duhen shfaqur"
2687
2688 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2689 #, c-format
2690 msgid "No item for URI '%s' found"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1772
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Could not remove item"
2696 msgstr "E pamundur zgjedhja e elementit"
2697
2698 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Could not clear list"
2701 msgstr "E pamundur zgjedhja e elementit"
2702
2703 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1899
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Copy _Location"
2706 msgstr "Hap _pozicionin"
2707
2708 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1912
2709 msgid "_Remove From List"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1921
2713 #, fuzzy
2714 msgid "_Clear List"
2715 msgstr "_Pastro"
2716
2717 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1935
2718 msgid "Show _Private Resources"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2722 #, c-format
2723 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2727 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2728 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2729 #, c-format
2730 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2734 #, c-format
2735 msgid "Open '%s'"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Unknown item"
2741 msgstr "Nuk njihet"
2742
2743 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2744 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2745 #, fuzzy, c-format
2746 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2747 msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
2748
2749 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2750 #: gtk/gtkstock.c:308
2751 msgid "Information"
2752 msgstr "Informacione"
2753
2754 #: gtk/gtkstock.c:309
2755 msgid "Warning"
2756 msgstr "Kujdes"
2757
2758 #: gtk/gtkstock.c:310
2759 msgid "Error"
2760 msgstr "Gabim"
2761
2762 #: gtk/gtkstock.c:311
2763 msgid "Question"
2764 msgstr "Pyetje"
2765
2766 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2767 #. * need the mnemonics to be rationalized
2768 #.
2769 #: gtk/gtkstock.c:316
2770 msgid "_About"
2771 msgstr "_Informacione"
2772
2773 #: gtk/gtkstock.c:318
2774 msgid "_Apply"
2775 msgstr "_Zbato"
2776
2777 #: gtk/gtkstock.c:319
2778 msgid "_Bold"
2779 msgstr "_Me të trasha"
2780
2781 #: gtk/gtkstock.c:320
2782 msgid "_Cancel"
2783 msgstr "_Anullo"
2784
2785 #: gtk/gtkstock.c:321
2786 msgid "_CD-Rom"
2787 msgstr "_CD-Rom"
2788
2789 #: gtk/gtkstock.c:322
2790 msgid "_Clear"
2791 msgstr "_Pastro"
2792
2793 #: gtk/gtkstock.c:323
2794 msgid "_Close"
2795 msgstr "_Mbylle"
2796
2797 #: gtk/gtkstock.c:324
2798 msgid "C_onnect"
2799 msgstr "L_idhu"
2800
2801 #: gtk/gtkstock.c:325
2802 msgid "_Convert"
2803 msgstr "_Shndërro"
2804
2805 #: gtk/gtkstock.c:326
2806 msgid "_Copy"
2807 msgstr "_Kopjo"
2808
2809 #: gtk/gtkstock.c:327
2810 msgid "Cu_t"
2811 msgstr "Pre_je"
2812
2813 #: gtk/gtkstock.c:328
2814 msgid "_Delete"
2815 msgstr "_Elemino"
2816
2817 #: gtk/gtkstock.c:329
2818 msgid "_Disconnect"
2819 msgstr "_Shkëputu"
2820
2821 #: gtk/gtkstock.c:330
2822 msgid "_Execute"
2823 msgstr "_Ekzekuto"
2824
2825 #: gtk/gtkstock.c:331
2826 msgid "_Edit"
2827 msgstr "_Ndrysho"
2828
2829 #: gtk/gtkstock.c:332
2830 msgid "_Find"
2831 msgstr "_Gjej"
2832
2833 #: gtk/gtkstock.c:333
2834 msgid "Find and _Replace"
2835 msgstr "Gjej dhe _Zëvendëso"
2836
2837 #: gtk/gtkstock.c:334
2838 msgid "_Floppy"
2839 msgstr "_Disketë"
2840
2841 #: gtk/gtkstock.c:335
2842 msgid "_Fullscreen"
2843 msgstr "_Ekran i plotë"
2844
2845 #: gtk/gtkstock.c:336
2846 msgid "_Leave Fullscreen"
2847 msgstr "_Dil nga modaliteti me ekran të plotë"
2848
2849 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2850 #: gtk/gtkstock.c:338
2851 msgid "Navigation|_Bottom"
2852 msgstr "_Poshtë"
2853
2854 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2855 #: gtk/gtkstock.c:340
2856 msgid "Navigation|_First"
2857 msgstr "_E Para"
2858
2859 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2860 #: gtk/gtkstock.c:342
2861 msgid "Navigation|_Last"
2862 msgstr "_E fundit"
2863
2864 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2865 #: gtk/gtkstock.c:344
2866 msgid "Navigation|_Top"
2867 msgstr "_Në majë"
2868
2869 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2870 #: gtk/gtkstock.c:346
2871 msgid "Navigation|_Back"
2872 msgstr "_Mbrapa"
2873
2874 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2875 #: gtk/gtkstock.c:348
2876 msgid "Navigation|_Down"
2877 msgstr "_Poshtë"
2878
2879 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2880 #: gtk/gtkstock.c:350
2881 msgid "Navigation|_Forward"
2882 msgstr "_Vazhdo"
2883
2884 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2885 #: gtk/gtkstock.c:352
2886 msgid "Navigation|_Up"
2887 msgstr "_Sipër"
2888
2889 #: gtk/gtkstock.c:353
2890 msgid "_Harddisk"
2891 msgstr "_Diskfiks"
2892
2893 #: gtk/gtkstock.c:354
2894 msgid "_Help"
2895 msgstr "_Ndihmë"
2896
2897 #: gtk/gtkstock.c:355
2898 msgid "_Home"
2899 msgstr "_Shtëpia"
2900
2901 #: gtk/gtkstock.c:356
2902 msgid "Increase Indent"
2903 msgstr "Shto ngushtimin"
2904
2905 #: gtk/gtkstock.c:357
2906 msgid "Decrease Indent"
2907 msgstr "Zvogëlo ngushtimin"
2908
2909 #: gtk/gtkstock.c:358
2910 msgid "_Index"
2911 msgstr "_Treguesi"
2912
2913 #: gtk/gtkstock.c:359
2914 msgid "_Information"
2915 msgstr "_Informacione"
2916
2917 #: gtk/gtkstock.c:360
2918 msgid "_Italic"
2919 msgstr "_Italic"
2920
2921 #: gtk/gtkstock.c:361
2922 msgid "_Jump to"
2923 msgstr "_Shko tek"
2924
2925 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2926 #: gtk/gtkstock.c:363
2927 msgid "Justify|_Center"
2928 msgstr "_Në qendër"
2929
2930 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2931 #: gtk/gtkstock.c:365
2932 msgid "Justify|_Fill"
2933 msgstr "_Përshtat"
2934
2935 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2936 #: gtk/gtkstock.c:367
2937 msgid "Justify|_Left"
2938 msgstr "_Majtas"
2939
2940 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2941 #: gtk/gtkstock.c:369
2942 msgid "Justify|_Right"
2943 msgstr "_Djathtas"
2944
2945 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2946 #: gtk/gtkstock.c:372
2947 msgid "Media|_Forward"
2948 msgstr "_Vazhdo"
2949
2950 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2951 #: gtk/gtkstock.c:374
2952 msgid "Media|_Next"
2953 msgstr "_Në vazhdim"
2954
2955 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2956 #: gtk/gtkstock.c:376
2957 msgid "Media|P_ause"
2958 msgstr "P_ezullo"
2959
2960 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2961 #: gtk/gtkstock.c:378
2962 msgid "Media|_Play"
2963 msgstr "_Luaj"
2964
2965 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2966 #: gtk/gtkstock.c:380
2967 msgid "Media|Pre_vious"
2968 msgstr "Par_aardhësi"
2969
2970 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2971 #: gtk/gtkstock.c:382
2972 msgid "Media|_Record"
2973 msgstr "_Regjistrim"
2974
2975 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2976 #: gtk/gtkstock.c:384
2977 msgid "Media|R_ewind"
2978 msgstr "R_ikthe"
2979
2980 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2981 #: gtk/gtkstock.c:386
2982 msgid "Media|_Stop"
2983 msgstr "_Ndalo"
2984
2985 #: gtk/gtkstock.c:387
2986 msgid "_Network"
2987 msgstr "_Rrjeti"
2988
2989 #: gtk/gtkstock.c:388
2990 msgid "_New"
2991 msgstr "_E re"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:389
2994 msgid "_No"
2995 msgstr "_Jo"
2996
2997 #: gtk/gtkstock.c:390
2998 msgid "_OK"
2999 msgstr "_OK"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:391
3002 msgid "_Open"
3003 msgstr "_Hap"
3004
3005 #: gtk/gtkstock.c:392
3006 msgid "Landscape"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: gtk/gtkstock.c:393
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Portrait"
3012 msgstr "_Printo"
3013
3014 #: gtk/gtkstock.c:394
3015 msgid "Reverse landscape"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:395
3019 msgid "Reverse portrait"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:396
3023 msgid "_Paste"
3024 msgstr "_Ngjite"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:397
3027 msgid "_Preferences"
3028 msgstr "_Preferimet"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:398
3031 msgid "_Print"
3032 msgstr "_Printo"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:399
3035 msgid "Print Pre_view"
3036 msgstr "Pamja e _parë e printimit"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:400
3039 msgid "_Properties"
3040 msgstr "_Pronësitë"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:401
3043 msgid "_Quit"
3044 msgstr "_Dil"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:402
3047 msgid "_Redo"
3048 msgstr "_Përsërit"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:403
3051 msgid "_Refresh"
3052 msgstr "_Fresko"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:405
3055 msgid "_Revert"
3056 msgstr "_Rikthe"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:406
3059 msgid "_Save"
3060 msgstr "_Ruaj"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:407
3063 msgid "Save _As"
3064 msgstr "Ruaje _Si"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:408
3067 msgid "Select _All"
3068 msgstr "Zgjidh _gjithçka"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:409
3071 msgid "_Color"
3072 msgstr "_Ngjyra"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:410
3075 msgid "_Font"
3076 msgstr "_Gërmat"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:411
3079 msgid "_Ascending"
3080 msgstr "_Rritës"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:412
3083 msgid "_Descending"
3084 msgstr "_Zbritës"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:413
3087 msgid "_Spell Check"
3088 msgstr "_Kontrolli i Drejtshkrimit"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:414
3091 msgid "_Stop"
3092 msgstr "_Ndalo"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:415
3095 msgid "_Strikethrough"
3096 msgstr "_Vijëzuar"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:416
3099 msgid "_Undelete"
3100 msgstr "_Risill"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:417
3103 msgid "_Underline"
3104 msgstr "_Nënvizuar"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:418
3107 msgid "_Undo"
3108 msgstr "_Anullo"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:419
3111 msgid "_Yes"
3112 msgstr "_Po"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:420
3115 msgid "_Normal Size"
3116 msgstr "Madhësia _Normale"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:421
3119 msgid "Best _Fit"
3120 msgstr "Për_shtate"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:422
3123 msgid "Zoom _In"
3124 msgstr "Z_madho"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:423
3127 msgid "Zoom _Out"
3128 msgstr "Z_vogëlo"
3129
3130 #: gtk/gtktextutil.c:60
3131 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3132 msgstr "MMD markimi nga e _Majta-në-të-djathtë"
3133
3134 #: gtk/gtktextutil.c:61
3135 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3136 msgstr "MDM markimi nga e _Djathta-në-të-majtë"
3137
3138 #: gtk/gtktextutil.c:62
3139 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3140 msgstr "SMD _shtim nga e majta-në-të djathtë"
3141
3142 #: gtk/gtktextutil.c:63
3143 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3144 msgstr "SDM sh_tim nga e djathta-në-të majtë"
3145
3146 #: gtk/gtktextutil.c:64
3147 msgid "LRO Left-to-right _override"
3148 msgstr "MMD _mbishkruaj nga e majta-në-të djathtë"
3149
3150 #: gtk/gtktextutil.c:65
3151 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3152 msgstr "MDM m_bishkruaj nga e djathta-në-të majtë"
3153
3154 #: gtk/gtktextutil.c:66
3155 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3156 msgstr "FFD _fshi formatimin drejtimor"
3157
3158 #: gtk/gtktextutil.c:67
3159 msgid "ZWS _Zero width space"
3160 msgstr "HGZ _Hapësirë me gjerësi zero"
3161
3162 #: gtk/gtktextutil.c:68
3163 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3164 msgstr "HBGZ hapësirë _bashkimi me gjerësi zero"
3165
3166 #: gtk/gtktextutil.c:69
3167 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3168 msgstr "HJBGZ hapësirë _jo bashkimi me gjerësi zero"
3169
3170 #: gtk/gtkthemes.c:71
3171 #, c-format
3172 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3173 msgstr "E pamundur gjetja e motorrit të temës tek module_path: \"%s\","
3174
3175 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3176 msgid "--- No Tip ---"
3177 msgstr "-- Asnjë Këshillë --"
3178
3179 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3180 #, c-format
3181 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3182 msgstr "Vlerë e panjohur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
3183
3184 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3185 #, c-format
3186 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3187 msgstr "Tag hapës i papritur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
3188
3189 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3190 #, c-format
3191 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3192 msgstr "E dhënë e papritur në rreshtin %d gërma %d"
3193
3194 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3195 msgid "Empty"
3196 msgstr "Bosh"
3197
3198 #. translators, strip everything up to the first |
3199 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3200 msgid "paper size|asme_f"
3201 msgstr ""
3202
3203 #. translators, strip everything up to the first |
3204 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3205 msgid "paper size|A0x2"
3206 msgstr ""
3207
3208 #. translators, strip everything up to the first |
3209 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3210 msgid "paper size|A0"
3211 msgstr ""
3212
3213 #. translators, strip everything up to the first |
3214 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3215 msgid "paper size|A0x3"
3216 msgstr ""
3217
3218 #. translators, strip everything up to the first |
3219 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3220 msgid "paper size|A1"
3221 msgstr ""
3222
3223 #. translators, strip everything up to the first |
3224 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3225 msgid "paper size|A10"
3226 msgstr ""
3227
3228 #. translators, strip everything up to the first |
3229 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3230 msgid "paper size|A1x3"
3231 msgstr ""
3232
3233 #. translators, strip everything up to the first |
3234 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3235 msgid "paper size|A1x4"
3236 msgstr ""
3237
3238 #. translators, strip everything up to the first |
3239 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3240 msgid "paper size|A2"
3241 msgstr ""
3242
3243 #. translators, strip everything up to the first |
3244 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3245 msgid "paper size|A2x3"
3246 msgstr ""
3247
3248 #. translators, strip everything up to the first |
3249 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3250 msgid "paper size|A2x4"
3251 msgstr ""
3252
3253 #. translators, strip everything up to the first |
3254 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3255 msgid "paper size|A2x5"
3256 msgstr ""
3257
3258 #. translators, strip everything up to the first |
3259 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3260 msgid "paper size|A3"
3261 msgstr ""
3262
3263 #. translators, strip everything up to the first |
3264 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3265 msgid "paper size|A3 Extra"
3266 msgstr ""
3267
3268 #. translators, strip everything up to the first |
3269 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3270 msgid "paper size|A3x3"
3271 msgstr ""
3272
3273 #. translators, strip everything up to the first |
3274 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3275 msgid "paper size|A3x4"
3276 msgstr ""
3277
3278 #. translators, strip everything up to the first |
3279 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3280 msgid "paper size|A3x5"
3281 msgstr ""
3282
3283 #. translators, strip everything up to the first |
3284 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3285 msgid "paper size|A3x6"
3286 msgstr ""
3287
3288 #. translators, strip everything up to the first |
3289 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3290 msgid "paper size|A3x7"
3291 msgstr ""
3292
3293 #. translators, strip everything up to the first |
3294 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3295 msgid "paper size|A4"
3296 msgstr ""
3297
3298 #. translators, strip everything up to the first |
3299 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3300 msgid "paper size|A4 Extra"
3301 msgstr ""
3302
3303 #. translators, strip everything up to the first |
3304 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3305 msgid "paper size|A4 Tab"
3306 msgstr ""
3307
3308 #. translators, strip everything up to the first |
3309 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3310 msgid "paper size|A4x3"
3311 msgstr ""
3312
3313 #. translators, strip everything up to the first |
3314 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3315 msgid "paper size|A4x4"
3316 msgstr ""
3317
3318 #. translators, strip everything up to the first |
3319 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3320 msgid "paper size|A4x5"
3321 msgstr ""
3322
3323 #. translators, strip everything up to the first |
3324 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3325 msgid "paper size|A4x6"
3326 msgstr ""
3327
3328 #. translators, strip everything up to the first |
3329 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3330 msgid "paper size|A4x7"
3331 msgstr ""
3332
3333 #. translators, strip everything up to the first |
3334 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3335 msgid "paper size|A4x8"
3336 msgstr ""
3337
3338 #. translators, strip everything up to the first |
3339 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3340 msgid "paper size|A4x9"
3341 msgstr ""
3342
3343 #. translators, strip everything up to the first |
3344 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3345 msgid "paper size|A5"
3346 msgstr ""
3347
3348 #. translators, strip everything up to the first |
3349 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3350 msgid "paper size|A5 Extra"
3351 msgstr ""
3352
3353 #. translators, strip everything up to the first |
3354 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3355 msgid "paper size|A6"
3356 msgstr ""
3357
3358 #. translators, strip everything up to the first |
3359 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3360 msgid "paper size|A7"
3361 msgstr ""
3362
3363 #. translators, strip everything up to the first |
3364 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3365 msgid "paper size|A8"
3366 msgstr ""
3367
3368 #. translators, strip everything up to the first |
3369 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3370 msgid "paper size|A9"
3371 msgstr ""
3372
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3375 msgid "paper size|B0"
3376 msgstr ""
3377
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3380 msgid "paper size|B1"
3381 msgstr ""
3382
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3385 msgid "paper size|B10"
3386 msgstr ""
3387
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3390 msgid "paper size|B2"
3391 msgstr ""
3392
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3395 msgid "paper size|B3"
3396 msgstr ""
3397
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3400 msgid "paper size|B4"
3401 msgstr ""
3402
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3405 msgid "paper size|B5"
3406 msgstr ""
3407
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3410 msgid "paper size|B5 Extra"
3411 msgstr ""
3412
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3415 msgid "paper size|B6"
3416 msgstr ""
3417
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3420 msgid "paper size|B6/C4"
3421 msgstr ""
3422
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3425 msgid "paper size|B7"
3426 msgstr ""
3427
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3430 msgid "paper size|B8"
3431 msgstr ""
3432
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3435 msgid "paper size|B9"
3436 msgstr ""
3437
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3440 msgid "paper size|C0"
3441 msgstr ""
3442
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3445 msgid "paper size|C1"
3446 msgstr ""
3447
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3450 msgid "paper size|C10"
3451 msgstr ""
3452
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3455 msgid "paper size|C2"
3456 msgstr ""
3457
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3460 msgid "paper size|C3"
3461 msgstr ""
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3465 msgid "paper size|C4"
3466 msgstr ""
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3470 msgid "paper size|C5"
3471 msgstr ""
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3475 msgid "paper size|C6"
3476 msgstr ""
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3480 msgid "paper size|C6/C5"
3481 msgstr ""
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3485 msgid "paper size|C7"
3486 msgstr ""
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3490 msgid "paper size|C7/C6"
3491 msgstr ""
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3495 msgid "paper size|C8"
3496 msgstr ""
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3500 msgid "paper size|C9"
3501 msgstr ""
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3505 msgid "paper size|DL Envelope"
3506 msgstr ""
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3510 msgid "paper size|RA0"
3511 msgstr ""
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3515 msgid "paper size|RA1"
3516 msgstr ""
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3520 msgid "paper size|RA2"
3521 msgstr ""
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3525 msgid "paper size|SRA0"
3526 msgstr ""
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3530 msgid "paper size|SRA1"
3531 msgstr ""
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3535 msgid "paper size|SRA2"
3536 msgstr ""
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3540 msgid "paper size|JB0"
3541 msgstr ""
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3545 msgid "paper size|JB1"
3546 msgstr ""
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3550 msgid "paper size|JB10"
3551 msgstr ""
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3555 msgid "paper size|JB2"
3556 msgstr ""
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3560 msgid "paper size|JB3"
3561 msgstr ""
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3565 msgid "paper size|JB4"
3566 msgstr ""
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3570 msgid "paper size|JB5"
3571 msgstr ""
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3575 msgid "paper size|JB6"
3576 msgstr ""
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3580 msgid "paper size|JB7"
3581 msgstr ""
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3585 msgid "paper size|JB8"
3586 msgstr ""
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3590 msgid "paper size|JB9"
3591 msgstr ""
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3595 msgid "paper size|jis exec"
3596 msgstr ""
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3600 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3601 msgstr ""
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3605 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3606 msgstr ""
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3610 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3611 msgstr ""
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3615 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3616 msgstr ""
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3620 msgid "paper size|kahu Envelope"
3621 msgstr ""
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3625 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3626 msgstr ""
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3630 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3631 msgstr ""
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3635 msgid "paper size|you4 Envelope"
3636 msgstr ""
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3640 msgid "paper size|10x11"
3641 msgstr ""
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3645 msgid "paper size|10x13"
3646 msgstr ""
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3650 msgid "paper size|10x14"
3651 msgstr ""
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3655 msgid "paper size|10x15"
3656 msgstr ""
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3660 msgid "paper size|11x12"
3661 msgstr ""
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3665 msgid "paper size|11x15"
3666 msgstr ""
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3670 msgid "paper size|12x19"
3671 msgstr ""
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3675 msgid "paper size|5x7"
3676 msgstr ""
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3680 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3681 msgstr ""
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3685 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3686 msgstr ""
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3690 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3691 msgstr ""
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3695 msgid "paper size|a2 Envelope"
3696 msgstr ""
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3700 msgid "paper size|Arch A"
3701 msgstr ""
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3705 msgid "paper size|Arch B"
3706 msgstr ""
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3710 msgid "paper size|Arch C"
3711 msgstr ""
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3715 msgid "paper size|Arch D"
3716 msgstr ""
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3720 msgid "paper size|Arch E"
3721 msgstr ""
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3725 msgid "paper size|b-plus"
3726 msgstr ""
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3730 msgid "paper size|c"
3731 msgstr ""
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3735 msgid "paper size|c5 Envelope"
3736 msgstr ""
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3740 msgid "paper size|d"
3741 msgstr ""
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3745 msgid "paper size|e"
3746 msgstr ""
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3750 msgid "paper size|edp"
3751 msgstr ""
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3755 msgid "paper size|European edp"
3756 msgstr ""
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3760 msgid "paper size|Executive"
3761 msgstr ""
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3765 msgid "paper size|f"
3766 msgstr ""
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3770 msgid "paper size|FanFold European"
3771 msgstr ""
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3775 msgid "paper size|FanFold US"
3776 msgstr ""
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3780 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3781 msgstr ""
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3785 msgid "paper size|Government Legal"
3786 msgstr ""
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3790 msgid "paper size|Government Letter"
3791 msgstr ""
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3795 msgid "paper size|Index 3x5"
3796 msgstr ""
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3800 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3801 msgstr ""
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3805 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3806 msgstr ""
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3810 msgid "paper size|Index 5x8"
3811 msgstr ""
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3815 msgid "paper size|Invoice"
3816 msgstr ""
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3820 msgid "paper size|Tabloid"
3821 msgstr ""
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3825 msgid "paper size|US Legal"
3826 msgstr ""
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3830 msgid "paper size|US Legal Extra"
3831 msgstr ""
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3835 msgid "paper size|US Letter"
3836 msgstr ""
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3840 msgid "paper size|US Letter Extra"
3841 msgstr ""
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3845 msgid "paper size|US Letter Plus"
3846 msgstr ""
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3850 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3851 msgstr ""
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3855 msgid "paper size|#10 Envelope"
3856 msgstr ""
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3860 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3861 msgstr ""
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3865 msgid "paper size|#12 Envelope"
3866 msgstr ""
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3870 msgid "paper size|#14 Envelope"
3871 msgstr ""
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3875 msgid "paper size|#9 Envelope"
3876 msgstr ""
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3880 msgid "paper size|Personal Envelope"
3881 msgstr ""
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3885 msgid "paper size|Quarto"
3886 msgstr ""
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3890 msgid "paper size|Super A"
3891 msgstr ""
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3895 msgid "paper size|Super B"
3896 msgstr ""
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3900 msgid "paper size|Wide Format"
3901 msgstr ""
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3905 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3906 msgstr ""
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3910 msgid "paper size|Folio"
3911 msgstr ""
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3915 msgid "paper size|Folio sp"
3916 msgstr ""
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3920 msgid "paper size|Invite Envelope"
3921 msgstr ""
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3925 msgid "paper size|Italian Envelope"
3926 msgstr ""
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3930 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3931 msgstr ""
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3935 msgid "paper size|pa-kai"
3936 msgstr ""
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3940 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3941 msgstr ""
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3945 msgid "paper size|Small Photo"
3946 msgstr ""
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3950 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3951 msgstr ""
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3955 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3956 msgstr ""
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3960 msgid "paper size|prc 16k"
3961 msgstr ""
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3965 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3966 msgstr ""
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3970 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3971 msgstr ""
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3975 msgid "paper size|prc 32k"
3976 msgstr ""
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3980 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3981 msgstr ""
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3985 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3986 msgstr ""
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3990 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3991 msgstr ""
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3995 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3996 msgstr ""
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4000 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4001 msgstr ""
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4005 msgid "paper size|ROC 16k"
4006 msgstr ""
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4010 msgid "paper size|ROC 8k"
4011 msgstr ""
4012
4013 #. ID
4014 #: modules/input/imam-et.c:454
4015 msgid "Amharic (EZ+)"
4016 msgstr "Amharike (EZ+)"
4017
4018 #. ID
4019 #: modules/input/imcedilla.c:91
4020 msgid "Cedilla"
4021 msgstr "Cedilla"
4022
4023 #. ID
4024 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4025 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4026 msgstr "Cirilike (Tejshkronjëzuar)"
4027
4028 #. ID
4029 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4030 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4031 msgstr "Inukitut (Tejshkronjëzuar)"
4032
4033 #. ID
4034 #: modules/input/imipa.c:145
4035 msgid "IPA"
4036 msgstr "IPA"
4037
4038 #. ID
4039 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4040 msgid "Thai (Broken)"
4041 msgstr "Tajlandeze (Broken)"
4042
4043 #. ID
4044 #: modules/input/imti-er.c:453
4045 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4046 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4047
4048 #. ID
4049 #: modules/input/imti-et.c:453
4050 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4051 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4052
4053 #. ID
4054 #: modules/input/imviqr.c:244
4055 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4056 msgstr "Vietnameze (VIQR)"
4057
4058 #. ID
4059 #: modules/input/imxim.c:28
4060 msgid "X Input Method"
4061 msgstr "Metodë Futjeje për X"
4062
4063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
4064 msgid "Two Sided"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
4068 msgid "Paper Type"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
4072 msgid "Paper Source"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4076 msgid "Output Tray"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4080 msgid "One Sided"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
4084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
4085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Auto Select"
4088 msgstr "Zgjedhja e gërmave"
4089
4090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
4092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
4093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Printer Default"
4096 msgstr "E prezgjedhur"
4097
4098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4099 msgid "Urgent"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4103 msgid "High"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4107 msgid "Medium"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4111 msgid "Low"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4115 #, fuzzy
4116 msgid "None"
4117 msgstr "(Asnjë)"
4118
4119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4120 msgid "Classified"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4124 msgid "Confidential"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Secret"
4130 msgstr "Ekrani"
4131
4132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4133 msgid "Standard"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4137 msgid "Top Secret"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4141 msgid "Unclassified"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:372
4145 msgid "Print to LPR"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:396
4149 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:370
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Pages Per Sheet"
4152 msgstr "Figura ka lartësi zero"
4153
4154 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:403
4155 msgid "Command Line"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:377
4159 #, fuzzy
4160 msgid "File"
4161 msgstr "Files"
4162
4163 #: tests/testfilechooser.c:205
4164 #, c-format
4165 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4166 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve për file '%s': %s"
4167
4168 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4169 msgid "directfb arg"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4173 msgid "sdl|system"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4177 msgid "URI"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4181 msgid "The URI bound to this button"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Copy URL"
4187 msgstr "_Kopjo"
4188
4189 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Invalid URI"
4192 msgstr "UTF-8 jo korrekte"
4193
4194 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4195 #, c-format
4196 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4200 #, c-format
4201 msgid "No deserialize function found for format %s"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4205 #, c-format
4206 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4210 #, c-format
4211 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4215 #, c-format
4216 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4217 msgstr ""
4218
4219 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4220 #, c-format
4221 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4225 #, c-format
4226 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4230 #, c-format
4231 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4235 #, c-format
4236 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4237 msgstr ""
4238
4239 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4240 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4241 msgstr ""
4242
4243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4244 #, c-format
4245 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4246 msgstr ""
4247
4248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4249 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4250 #, c-format
4251 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4255 #, c-format
4256 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4260 #, c-format
4261 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4265 #, c-format
4266 msgid ""
4267 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4268 msgstr ""
4269
4270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4271 #, c-format
4272 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4273 msgstr ""
4274
4275 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4276 #, c-format
4277 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4281 #, c-format
4282 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4283 msgstr ""
4284
4285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4286 #, c-format
4287 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4291 msgid "A <tags> element has already been specified"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4295 msgid "A <text> element has already been specified"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4299 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4303 #, c-format
4304 msgid "Serialized data is malformed"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4308 #, c-format
4309 msgid ""
4310 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4311 msgstr ""
4312
4313 #. sorted by name, remember to sort when changing
4314 #: gtk/paper_names.c:18
4315 #, fuzzy
4316 msgid "asme_f"
4317 msgstr "Emri"
4318
4319 #. f           5    e1
4320 #: gtk/paper_names.c:19
4321 msgid "A0x2"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: gtk/paper_names.c:20
4325 msgid "A0"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: gtk/paper_names.c:21
4329 msgid "A0x3"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: gtk/paper_names.c:22
4333 msgid "A1"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: gtk/paper_names.c:23
4337 msgid "A10"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: gtk/paper_names.c:24
4341 msgid "A1x3"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: gtk/paper_names.c:25
4345 msgid "A1x4"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: gtk/paper_names.c:26
4349 msgid "A2"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: gtk/paper_names.c:27
4353 msgid "A2x3"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: gtk/paper_names.c:28
4357 msgid "A2x4"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: gtk/paper_names.c:29
4361 msgid "A2x5"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: gtk/paper_names.c:30
4365 msgid "A3"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: gtk/paper_names.c:31
4369 msgid "A3 Extra"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: gtk/paper_names.c:32
4373 msgid "A3x3"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: gtk/paper_names.c:33
4377 msgid "A3x4"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: gtk/paper_names.c:34
4381 msgid "A3x5"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: gtk/paper_names.c:35
4385 msgid "A3x6"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: gtk/paper_names.c:36
4389 msgid "A3x7"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: gtk/paper_names.c:37
4393 msgid "A4"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: gtk/paper_names.c:38
4397 msgid "A4 Extra"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: gtk/paper_names.c:39
4401 msgid "A4 Tab"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: gtk/paper_names.c:40
4405 msgid "A4x3"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: gtk/paper_names.c:41
4409 msgid "A4x4"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: gtk/paper_names.c:42
4413 msgid "A4x5"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: gtk/paper_names.c:43
4417 msgid "A4x6"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: gtk/paper_names.c:44
4421 msgid "A4x7"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: gtk/paper_names.c:45
4425 msgid "A4x8"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: gtk/paper_names.c:46
4429 msgid "A4x9"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: gtk/paper_names.c:47
4433 msgid "A5"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: gtk/paper_names.c:48
4437 msgid "A5 Extra"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: gtk/paper_names.c:49
4441 msgid "A6"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: gtk/paper_names.c:50
4445 msgid "A7"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: gtk/paper_names.c:51
4449 msgid "A8"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: gtk/paper_names.c:52
4453 msgid "A9"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: gtk/paper_names.c:53
4457 msgid "B0"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: gtk/paper_names.c:54
4461 msgid "B1"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: gtk/paper_names.c:55
4465 msgid "B10"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: gtk/paper_names.c:56
4469 msgid "B2"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: gtk/paper_names.c:57
4473 msgid "B3"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: gtk/paper_names.c:58
4477 msgid "B4"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: gtk/paper_names.c:59
4481 msgid "B5"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: gtk/paper_names.c:60
4485 msgid "B5 Extra"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: gtk/paper_names.c:61
4489 msgid "B6"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: gtk/paper_names.c:62
4493 msgid "B6/C4"
4494 msgstr ""
4495
4496 #. b6/c4 Envelope
4497 #: gtk/paper_names.c:63
4498 msgid "B7"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: gtk/paper_names.c:64
4502 msgid "B8"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: gtk/paper_names.c:65
4506 msgid "B9"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: gtk/paper_names.c:66
4510 msgid "C0"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: gtk/paper_names.c:67
4514 msgid "C1"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: gtk/paper_names.c:68
4518 msgid "C10"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: gtk/paper_names.c:69
4522 msgid "C2"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: gtk/paper_names.c:70
4526 msgid "C3"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: gtk/paper_names.c:71
4530 msgid "C4"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: gtk/paper_names.c:72
4534 msgid "C5"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: gtk/paper_names.c:73
4538 msgid "C6"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: gtk/paper_names.c:74
4542 msgid "C6/C5"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: gtk/paper_names.c:75
4546 msgid "C7"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: gtk/paper_names.c:76
4550 msgid "C7/C6"
4551 msgstr ""
4552
4553 #. c7/c6 Envelope
4554 #: gtk/paper_names.c:77
4555 msgid "C8"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: gtk/paper_names.c:78
4559 msgid "C9"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: gtk/paper_names.c:79
4563 msgid "DL Envelope"
4564 msgstr ""
4565
4566 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4567 #: gtk/paper_names.c:80
4568 msgid "RA0"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: gtk/paper_names.c:81
4572 msgid "RA1"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: gtk/paper_names.c:82
4576 msgid "RA2"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: gtk/paper_names.c:83
4580 msgid "SRA0"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: gtk/paper_names.c:84
4584 msgid "SRA1"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: gtk/paper_names.c:85
4588 msgid "SRA2"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: gtk/paper_names.c:86
4592 msgid "JB0"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: gtk/paper_names.c:87
4596 msgid "JB1"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: gtk/paper_names.c:88
4600 msgid "JB10"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: gtk/paper_names.c:89
4604 msgid "JB2"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: gtk/paper_names.c:90
4608 msgid "JB3"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: gtk/paper_names.c:91
4612 msgid "JB4"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: gtk/paper_names.c:92
4616 msgid "JB5"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: gtk/paper_names.c:93
4620 msgid "JB6"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: gtk/paper_names.c:94
4624 msgid "JB7"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: gtk/paper_names.c:95
4628 msgid "JB8"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: gtk/paper_names.c:96
4632 msgid "JB9"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: gtk/paper_names.c:97
4636 msgid "jis exec"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: gtk/paper_names.c:98
4640 msgid "Choukei 2 Envelope"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: gtk/paper_names.c:99
4644 msgid "Choukei 3 Envelope"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: gtk/paper_names.c:100
4648 msgid "Choukei 4 Envelope"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: gtk/paper_names.c:101
4652 msgid "hagaki (postcard)"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: gtk/paper_names.c:102
4656 msgid "kahu Envelope"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: gtk/paper_names.c:103
4660 msgid "kaku2 Envelope"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: gtk/paper_names.c:104
4664 msgid "oufuku (reply postcard)"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: gtk/paper_names.c:105
4668 msgid "you4 Envelope"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: gtk/paper_names.c:106
4672 msgid "10x11"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: gtk/paper_names.c:107
4676 msgid "10x13"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: gtk/paper_names.c:108
4680 msgid "10x14"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4684 msgid "10x15"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: gtk/paper_names.c:111
4688 msgid "11x12"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: gtk/paper_names.c:112
4692 msgid "11x15"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: gtk/paper_names.c:113
4696 msgid "12x19"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: gtk/paper_names.c:114
4700 msgid "5x7"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: gtk/paper_names.c:115
4704 msgid "6x9 Envelope"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: gtk/paper_names.c:116
4708 msgid "7x9 Envelope"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: gtk/paper_names.c:117
4712 msgid "9x11 Envelope"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: gtk/paper_names.c:118
4716 msgid "a2 Envelope"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: gtk/paper_names.c:119
4720 msgid "Arch A"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: gtk/paper_names.c:120
4724 msgid "Arch B"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: gtk/paper_names.c:121
4728 msgid "Arch C"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: gtk/paper_names.c:122
4732 msgid "Arch D"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: gtk/paper_names.c:123
4736 msgid "Arch E"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: gtk/paper_names.c:124
4740 msgid "b-plus"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: gtk/paper_names.c:125
4744 msgid "c"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: gtk/paper_names.c:126
4748 msgid "c5 Envelope"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: gtk/paper_names.c:127
4752 msgid "d"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: gtk/paper_names.c:128
4756 msgid "e"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: gtk/paper_names.c:129
4760 msgid "edp"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: gtk/paper_names.c:130
4764 msgid "European edp"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: gtk/paper_names.c:131
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Executive"
4770 msgstr "_Ekzekuto"
4771
4772 #: gtk/paper_names.c:132
4773 msgid "f"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: gtk/paper_names.c:133
4777 msgid "FanFold European"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: gtk/paper_names.c:134
4781 msgid "FanFold US"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: gtk/paper_names.c:135
4785 msgid "FanFold German Legal"
4786 msgstr ""
4787
4788 #. foolscap, german-legal-fanfold
4789 #: gtk/paper_names.c:136
4790 msgid "Government Legal"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: gtk/paper_names.c:137
4794 msgid "Government Letter"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: gtk/paper_names.c:138
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Index 3x5"
4800 msgstr "_Treguesi"
4801
4802 #: gtk/paper_names.c:139
4803 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: gtk/paper_names.c:140
4807 msgid "Index 4x6 ext"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: gtk/paper_names.c:141
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Index 5x8"
4813 msgstr "_Treguesi"
4814
4815 #: gtk/paper_names.c:142
4816 msgid "Invoice"
4817 msgstr ""
4818
4819 #. invoice,  statement, mini, half-letter
4820 #: gtk/paper_names.c:143
4821 msgid "Tabloid"
4822 msgstr ""
4823
4824 #. tabloid, engineering-b
4825 #: gtk/paper_names.c:144
4826 msgid "US Legal"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: gtk/paper_names.c:145
4830 msgid "US Legal Extra"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: gtk/paper_names.c:146
4834 msgid "US Letter"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: gtk/paper_names.c:147
4838 msgid "US Letter Extra"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: gtk/paper_names.c:148
4842 msgid "US Letter Plus"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: gtk/paper_names.c:149
4846 msgid "Monarch Envelope"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: gtk/paper_names.c:150
4850 msgid "#10 Envelope"
4851 msgstr ""
4852
4853 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4854 #: gtk/paper_names.c:151
4855 msgid "#11 Envelope"
4856 msgstr ""
4857
4858 #. number-11 Envelope
4859 #: gtk/paper_names.c:152
4860 msgid "#12 Envelope"
4861 msgstr ""
4862
4863 #. number-12 Envelope
4864 #: gtk/paper_names.c:153
4865 msgid "#14 Envelope"
4866 msgstr ""
4867
4868 #. number-14 Envelope
4869 #: gtk/paper_names.c:154
4870 msgid "#9 Envelope"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: gtk/paper_names.c:155
4874 msgid "Personal Envelope"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: gtk/paper_names.c:156
4878 msgid "Quarto"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: gtk/paper_names.c:157
4882 msgid "Super A"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: gtk/paper_names.c:158
4886 msgid "Super B"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: gtk/paper_names.c:159
4890 msgid "Wide Format"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: gtk/paper_names.c:160
4894 msgid "Dai-pa-kai"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: gtk/paper_names.c:161
4898 msgid "Folio"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: gtk/paper_names.c:162
4902 msgid "Folio sp"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: gtk/paper_names.c:163
4906 msgid "Invite Envelope"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: gtk/paper_names.c:164
4910 msgid "Italian Envelope"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: gtk/paper_names.c:165
4914 msgid "juuro-ku-kai"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: gtk/paper_names.c:166
4918 msgid "pa-kai"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: gtk/paper_names.c:167
4922 msgid "Postfix Envelope"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: gtk/paper_names.c:168
4926 msgid "Small Photo"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: gtk/paper_names.c:169
4930 msgid "prc1 Envelope"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: gtk/paper_names.c:170
4934 msgid "prc10 Envelope"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: gtk/paper_names.c:171
4938 msgid "prc 16k"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: gtk/paper_names.c:172
4942 msgid "prc2 Envelope"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: gtk/paper_names.c:173
4946 msgid "prc3 Envelope"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: gtk/paper_names.c:174
4950 msgid "prc 32k"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: gtk/paper_names.c:175
4954 msgid "prc4 Envelope"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: gtk/paper_names.c:176
4958 msgid "prc5 Envelope"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: gtk/paper_names.c:177
4962 msgid "prc6 Envelope"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: gtk/paper_names.c:178
4966 msgid "prc7 Envelope"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: gtk/paper_names.c:179
4970 msgid "prc8 Envelope"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: gtk/paper_names.c:180
4974 msgid "ROC 16k"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: gtk/paper_names.c:181
4978 msgid "ROC 8k"
4979 msgstr ""
4980
4981 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4982 #~ msgstr "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me '%s': %s"
4983
4984 #~ msgid "Cannot change folder"
4985 #~ msgstr "I pamundur ndryshimi i kartelës"
4986
4987 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4988 #~ msgstr "Kartela e dhënë nga ju është një pozicion i pavlefshëm."
4989
4990 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4991 #~ msgstr "I pamundur krijimi i emrit të file nga '%s' dhe '%s'"
4992
4993 #~ msgid "Open Location"
4994 #~ msgstr "Hap pozicionin"
4995
4996 #~ msgid "Save in Location"
4997 #~ msgstr "Ruaje tek Pozicioni"
4998
4999 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5000 #~ msgstr ""
5001 #~ "Pozicioni i elementit pixmap: \"%s\" duhet të jetë absolut, %s, rreshti %d"