1 # Përkthimi i mesazheve të GTK+i në shqip
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Besnik Bleta <besnikbleta@hotmail.com>, 2003.
7 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005, 2006.
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-06-12 21:18-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-03-31 10:23+0200\n"
14 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
15 "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:418
23 #: tests/testfilechooser.c:218
25 msgid "Failed to open file '%s': %s"
26 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
30 msgid "Image file '%s' contains no data"
31 msgstr "File '%s' nuk përmban të dhëna"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
39 "Hapja e figurës '%s' dështoi: shkaku nuk njihet, ndoshta file është i dëmtuar"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
47 "Dështova në ngarkimin e animacionit '%s': arsye e panjohur, ka mundësi që "
48 "file të jetë i dëmtuar"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53 msgstr "I pamundur ngarkimi i modulit ngarkues të figurave: %s: %s"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
58 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59 "from a different GTK version?"
61 "Moduli i ngarkimit të figurave %s nuk eksporton interfaqen e duhur; mbase "
62 "është për një version tjetër të GTK?"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
66 msgid "Image type '%s' is not supported"
67 msgstr "Figurat e llojit '%s' nuk suportohen"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
71 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
72 msgstr "Nuk munda të njoh formatin e figurës për file '%s'"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Format i panjohur figure"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
81 msgid "Failed to load image '%s': %s"
82 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës '%s': %s"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
86 msgid "Error writing to image file: %s"
87 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file i figurës: %s"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
93 "Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e figurës në formatin: %s"
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
97 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
98 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën që duhet rithirrur"
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
102 msgid "Failed to open temporary file"
103 msgstr "Dështova në hapjen e file të përkohshëm"
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
107 msgid "Failed to read from temporary file"
108 msgstr "I pamundur leximi i file të përkohshëm"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
112 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
113 msgstr "E pamundur hapja e '%s' për të shkruar: %s"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
118 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
121 "E pamundur mbyllja e '%s' gjatë shkrimit të figurës, ka mundësi që asnjë nga "
122 "të dhënat të jetë ruajtur: %s"
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
126 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
127 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën në një buffer"
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
131 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
132 msgstr "Ngarkimi inkremental i figurave të llojit '%s' nuk suportohet"
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
137 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
138 "but didn't give a reason for the failure"
140 "Gabim i brendshëm: Moduli ngarkues i figurave '%s' dështoi në fillimin e "
141 "ngarkimit të një figure, por nuk dha ndonjë arsye për dështimin"
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
145 msgid "Image header corrupt"
146 msgstr "Të dhënat filluese të figurës janë të dëmtuara"
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
150 msgid "Image format unknown"
151 msgstr "Format i panjohur figure"
153 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
155 msgid "Image pixel data corrupt"
156 msgstr "Të dhëna pixel të dëmtuara për figurën"
158 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
160 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
161 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
162 msgstr[0] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u byte"
163 msgstr[1] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u bytes"
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
167 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
168 msgstr "Pjesë ikone e paparashikuar në animim"
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
172 msgid "Unsupported animation type"
173 msgstr "Lloj i pasuportuar animacioni"
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
177 msgid "Invalid header in animation"
178 msgstr "Fillim i pavlefshëm në animacion"
180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
181 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
183 msgid "Not enough memory to load animation"
184 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar animacionin"
186 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
188 msgid "Malformed chunk in animation"
189 msgstr "Pjesë e keqformuar në animacion"
191 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
192 msgid "The ANI image format"
193 msgstr "Formati i figurave ANI"
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
198 msgid "BMP image has bogus header data"
199 msgstr "Header i figurës BMP ka të dhëna të gabuara"
201 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
203 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
204 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën bitmap"
206 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
208 msgid "BMP image has unsupported header size"
209 msgstr "Figura BMP ka një header me madhësi të pasuportuar"
211 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
213 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
214 msgstr "Figurat Topdown BMP nuk mund të kompresohen"
216 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
218 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
219 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ruajtur file BMP"
221 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
223 msgid "Couldn't write to BMP file"
224 msgstr "I pamundur shkrimi tek file BMP"
226 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
227 msgid "The BMP image format"
228 msgstr "Formati i figurës BMP"
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
232 msgid "Failure reading GIF: %s"
233 msgstr "Gabim gjatë leximit të GIF: %s"
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
237 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
238 msgstr "File GIF i mungojnë të dhëna (mbase në një farë mënyre i janë hequr?)"
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
242 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
243 msgstr "Gabim i brendshëm në ngarkuesin GIF (%s)"
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
247 msgid "Stack overflow"
248 msgstr "Stack overflow"
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
252 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
253 msgstr "Ngarkuesi i imazheve GIF nuk arrin të interpretojë këtë figurë."
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
257 msgid "Bad code encountered"
258 msgstr "Ndesha në kod të gabuar"
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
262 msgid "Circular table entry in GIF file"
263 msgstr "Element i përsëritur tabele në file GIF"
265 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
268 msgid "Not enough memory to load GIF file"
269 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file GIF"
271 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
273 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
274 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të krijuar një fragment tek file GIF"
276 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
278 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
279 msgstr "Figurë GIF e dëmtuar (gabime në kompresimin LZW)"
281 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
283 msgid "File does not appear to be a GIF file"
284 msgstr "File nuk duket të jetë i formatit GIF"
286 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
288 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
289 msgstr "Versioni %s i formatit GIF nuk suportohet"
291 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
294 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
297 "Figura GIF nuk ka një hartë ngjyrash globale dhe, në një fotogramë të "
298 "brendshme, mungon harta e ngjyrave lokale."
300 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
302 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
303 msgstr "Figurë GIF e ndëprerë ose jo e plotë."
305 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
306 msgid "The GIF image format"
309 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
312 msgid "Not enough memory to load icon"
313 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
315 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
317 msgid "Invalid header in icon"
318 msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
320 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
322 msgid "Icon has zero width"
323 msgstr "Ikona ka gjerësi zero"
325 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
327 msgid "Icon has zero height"
328 msgstr "Ikona ka lartësi zero"
330 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
332 msgid "Compressed icons are not supported"
333 msgstr "Ikonat e kompresuara nuk suportohen"
335 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
337 msgid "Unsupported icon type"
338 msgstr "Lloj ikone i pasuportuar"
340 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
342 msgid "Not enough memory to load ICO file"
343 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file ICO"
345 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
347 msgid "Image too large to be saved as ICO"
348 msgstr "Figurë tepër e madhe për t'u ruajtur si ICO"
350 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
352 msgid "Cursor hotspot outside image"
353 msgstr "Hotspot i kursorit jashtë figurës"
355 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
357 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
358 msgstr "Intensitet i pasuportuar për file ICO: %d"
360 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
361 msgid "The ICO image format"
362 msgstr "Formati i figurës ICO"
364 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
366 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
367 msgstr "Gabim gjatë interpretimit të file JPEG (%s)"
369 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
372 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
375 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën, provoni të mbyllni disa "
376 "programe që të lironi pak kujtesë"
378 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
380 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
381 msgstr "Ngjyrë hapësire JPEG (%s) e pasuportuar"
383 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
384 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
386 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
387 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ngarkuar file JPEG"
389 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
392 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
395 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%s' nuk mund të "
398 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
401 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
403 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%d' nuk lejohet."
405 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
406 msgid "The JPEG image format"
407 msgstr "Formati JPEG"
409 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
411 msgid "Couldn't allocate memory for header"
412 msgstr "Nuk munda të siguroj kujtesë për header"
414 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
416 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
417 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për përmbajtjen e buffer"
419 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
421 msgid "Image has invalid width and/or height"
422 msgstr "Figura ka gjerësi dhe/ose lartësi të pavlefshme"
424 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
426 msgid "Image has unsupported bpp"
427 msgstr "Figura ka bpp të pasuportuar "
429 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
431 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
432 msgstr "Figura ka numër të pasuportuar planesh prej %d-bit"
434 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
436 msgid "Couldn't create new pixbuf"
437 msgstr "I pamundur krijimi i \"pixbuf\" të ri"
439 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
441 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
442 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e vijës"
444 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
446 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
447 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e palet-uara"
449 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
451 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
452 msgstr "Nuk mora të gjitha vijat e figurës PCX"
454 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
456 msgid "No palette found at end of PCX data"
457 msgstr "Nuk u gjet paletë tek fundi i të dhënave PCX"
459 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
460 msgid "The PCX image format"
461 msgstr "Formati i figurës PCX"
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
465 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
466 msgstr "Numri i bit për kanal i figurës PNG është i pavlefshëm."
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
470 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
471 msgstr "Figura e transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero."
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
475 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
477 "Numri i bit-eve për kanal të figurës së transformuar në PNG nuk është 8."
479 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
481 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
482 msgstr "Figura e transformuar në PNG nuk përdor RGB apo RGBA."
484 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
486 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
488 "Figurë e transformuar në PNG me numër të pasuportuar kanalesh, duhet të jetë "
491 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
493 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
494 msgstr "Gabim fatal në file PNG: %s"
496 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
498 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
499 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file PNG"
501 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
504 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
505 "applications to reduce memory usage"
507 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur një figurë %ld × %ld; provoni "
508 "mbylljen e disa programeve për të zvogëluar përdorimin e kujtesës"
510 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
512 msgid "Fatal error reading PNG image file"
513 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG"
515 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
517 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
518 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG: %s"
520 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
523 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
525 "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të kenë të paktën 1 dhe në maksimum "
528 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
530 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
531 msgstr "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të jenë simbole ASCII."
533 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
536 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
539 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%s' nuk "
540 "mund të analizohet."
542 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
545 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
548 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%d' nuk "
551 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
553 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
555 "Vlera për segmentin %s të tekstit PNG nuk mund të konvertohet në familjen "
558 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
559 msgid "The PNG image format"
562 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
564 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
565 msgstr "Numri i plotë i pritur nga moduli ngarkues PNM nuk u gjet"
567 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
569 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
570 msgstr "File PNM me byte fillestar të pasaktë"
572 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
574 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
575 msgstr "File PNM nuk është një nënformat PNM i njohur"
577 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
579 msgid "PNM file has an image width of 0"
580 msgstr "File PNM me gjerësi baraz me 0"
582 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
584 msgid "PNM file has an image height of 0"
585 msgstr "File PNM me lartësi baraz me 0"
587 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
589 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
590 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është 0"
592 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
594 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
595 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është tepër e madhe"
597 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
599 msgid "Raw PNM image type is invalid"
600 msgstr "Lloji i papërpunuar i figurës PNM është i pasaktë "
602 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
604 msgid "PNM image format is invalid"
605 msgstr "Formati i figurës PNM është i pasaktë"
607 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
609 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
610 msgstr "Ngarkuesi i pamjeve PNM nuk suporton këtë nënformat PNM "
612 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
614 msgid "Premature end-of-file encountered"
615 msgstr "Ndesha në eof të parakohshëm"
617 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
619 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
621 "Formatet PNM të papërpunuar kanë nevojë për tamam një hapësirë bosh para të "
624 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
626 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
627 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës PNM"
629 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
631 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
632 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e strukturës kontekstuale PNM"
634 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
636 msgid "Unexpected end of PNM image data"
637 msgstr "Fund i papritur i të dhënave të figurës PNM"
639 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
641 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
642 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file PNM"
644 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
645 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
646 msgstr "Familja e figurave të formateve PNM/PBM/PGM/PPM"
648 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
650 msgid "RAS image has bogus header data"
651 msgstr "Figura RAS ka titull të gabuar të dhënash"
653 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
655 msgid "RAS image has unknown type"
656 msgstr "Figura RAS është e një lloji të panjohur"
658 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
660 msgid "unsupported RAS image variation"
661 msgstr "Variant figure RAS i pasuportuar"
663 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
665 msgid "Not enough memory to load RAS image"
666 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën RAS"
668 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
669 msgid "The Sun raster image format"
670 msgstr "Formati i figurës Sun raster"
672 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
674 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
675 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën IOBuffer"
677 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
679 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
680 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për të dhënat IOBuffer"
682 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
684 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
685 msgstr "I pamundur risigurimi i të dhënave IOBuffer"
687 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
689 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
690 msgstr "I pamundur sigurimi i të dhënave të përkohshme IOBuffer"
692 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
694 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
695 msgstr "E pamundur vendosja e pixbuf të ri"
697 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
699 msgid "Cannot allocate colormap structure"
700 msgstr "E pamundur vendosja e strukturës së hartës së ngjyrave"
702 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
704 msgid "Cannot allocate colormap entries"
705 msgstr "E pamundur vendosja e elementëve të hartës së ngjyrave"
707 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
709 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
710 msgstr "Intensitet i papritur për zërat e hartës së ngjyrave"
712 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
714 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
715 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për header TGA"
717 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
719 msgid "TGA image has invalid dimensions"
720 msgstr "Figura TGA ka përmasa të pavlefshme"
722 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
723 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
725 msgid "TGA image type not supported"
726 msgstr "Lloj figure TGA e pasuportuar"
728 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
730 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
731 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën kontekste TGA"
733 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
735 msgid "Excess data in file"
736 msgstr "Tepri të dhënash në file"
738 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
739 msgid "The Targa image format"
740 msgstr "Formati i figurës Targa"
742 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
743 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
744 msgstr "I pamundur përcaktimi i gjerësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
746 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
747 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
748 msgstr "I pamundur përcaktimi i lartësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
750 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
752 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
753 msgstr "Gjerësia ose lartësia e figurës TIFF është zero"
755 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
757 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
758 msgstr "Përmasat e figurës TIFF janë tepër të mëdha"
760 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
761 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
763 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
764 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për hapjen e file TIFF"
766 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
767 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
768 msgstr "Dështova në ngarkimin e të dhënave RGB nga file TIFF"
770 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
771 msgid "Failed to open TIFF image"
772 msgstr "E pamundur hapja e figurës TIFF"
774 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
775 msgid "TIFFClose operation failed"
776 msgstr "Operacioni TIFFClose dështoi"
778 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
779 msgid "Failed to load TIFF image"
780 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës TIFF"
782 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
783 msgid "Failed to save TIFF image"
784 msgstr "Ruajtja e figurës TIFF dështoi"
786 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
787 msgid "Failed to write TIFF data"
788 msgstr "Shkrimi i të dhënave TIFF dështoi"
790 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
792 msgid "Couldn't write to TIFF file"
793 msgstr "I pamundur shkrimi tek file TIFF"
795 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
796 msgid "The TIFF image format"
797 msgstr "Formati i figurës TIFF"
799 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
801 msgid "Image has zero width"
802 msgstr "Figura ka gjerësi zero"
804 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
806 msgid "Image has zero height"
807 msgstr "Figura ka lartësi zero"
809 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
811 msgid "Not enough memory to load image"
812 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e figurës"
814 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
816 msgid "Couldn't save the rest"
817 msgstr "E pamundur ruajtja e pjesës së mbetur"
819 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
820 msgid "The WBMP image format"
821 msgstr "Formati i figurës WBMP"
823 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
825 msgid "Invalid XBM file"
826 msgstr "File XBM i pasaktë"
828 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
830 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
831 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file XBM"
833 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
835 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
837 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XBM"
839 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
840 msgid "The XBM image format"
841 msgstr "Formati i figurës XBM"
843 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
845 msgid "No XPM header found"
846 msgstr "Mungon header XPM"
848 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
850 msgid "Invalid XPM header"
851 msgstr "Header XPM i pavlefshëm"
853 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
855 msgid "XPM file has image width <= 0"
856 msgstr "File XPM e ka gjerësinë e figurës <= 0"
858 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
860 msgid "XPM file has image height <= 0"
861 msgstr "File XPM e ka lartësinë e figurës <= 0"
863 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
865 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
866 msgstr "XPM ka numër të pavlefshëm simbolesh për pixel"
868 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
870 msgid "XPM file has invalid number of colors"
871 msgstr "File XPM ka numër të pavlefshëm ngjyrash"
873 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
875 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
876 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës XPM"
878 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
880 msgid "Cannot read XPM colormap"
881 msgstr "I pamundur leximi i hartës së ngjyrave XPM"
883 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
885 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
887 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XPM"
889 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
890 msgid "The XPM image format"
891 msgstr "Formati i figurës XPM"
893 #. Description of --class=CLASS in --help output
895 msgid "Program class as used by the window manager"
896 msgstr "Klasa e programit që përdoret nga organizuesi i dritareve"
898 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
903 #. Description of --name=NAME in --help output
905 msgid "Program name as used by the window manager"
906 msgstr "Emri i programit që përdoret nga organizuesi i dritareve"
908 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
913 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
915 msgid "X display to use"
916 msgstr "Monitori X që duhet përdorur"
918 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
923 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
925 msgid "X screen to use"
926 msgstr "Ekrani X që duhet përdorur"
928 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
933 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
935 msgid "Gdk debugging flags to set"
936 msgstr "Flag e debug të Gdk për tu caktuar"
938 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
939 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
940 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
941 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
942 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:411 gtk/gtkmain.c:414
946 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
948 msgid "Gdk debugging flags to unset"
949 msgstr "Flag të debug të Gdk që duhen anulluar"
951 #: gdk/keyname-table.h:3940
952 msgid "keyboard label|BackSpace"
955 #: gdk/keyname-table.h:3941
956 msgid "keyboard label|Tab"
959 #: gdk/keyname-table.h:3942
960 msgid "keyboard label|Return"
963 #: gdk/keyname-table.h:3943
964 msgid "keyboard label|Pause"
967 #: gdk/keyname-table.h:3944
968 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
971 #: gdk/keyname-table.h:3945
972 msgid "keyboard label|Sys_Req"
975 #: gdk/keyname-table.h:3946
976 msgid "keyboard label|Escape"
979 #: gdk/keyname-table.h:3947
980 msgid "keyboard label|Multi_key"
983 #: gdk/keyname-table.h:3948
984 msgid "keyboard label|Home"
987 #: gdk/keyname-table.h:3949
988 msgid "keyboard label|Page_Up"
991 #: gdk/keyname-table.h:3950
992 msgid "keyboard label|Page_Down"
993 msgstr "Faqja_Poshtë"
995 #: gdk/keyname-table.h:3951
996 msgid "keyboard label|End"
999 #: gdk/keyname-table.h:3952
1000 msgid "keyboard label|Begin"
1003 #: gdk/keyname-table.h:3953
1004 msgid "keyboard label|Print"
1007 #: gdk/keyname-table.h:3954
1008 msgid "keyboard label|Insert"
1011 #: gdk/keyname-table.h:3955
1012 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1015 #: gdk/keyname-table.h:3956
1016 msgid "keyboard label|KP_Space"
1019 #: gdk/keyname-table.h:3957
1020 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1023 #: gdk/keyname-table.h:3958
1024 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1027 #: gdk/keyname-table.h:3959
1028 msgid "keyboard label|KP_Home"
1031 #: gdk/keyname-table.h:3960
1032 msgid "keyboard label|KP_Left"
1035 #: gdk/keyname-table.h:3961
1036 msgid "keyboard label|KP_Up"
1039 #: gdk/keyname-table.h:3962
1040 msgid "keyboard label|KP_Right"
1043 #: gdk/keyname-table.h:3963
1044 msgid "keyboard label|KP_Down"
1047 #: gdk/keyname-table.h:3964
1048 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1051 #: gdk/keyname-table.h:3965
1052 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1055 #: gdk/keyname-table.h:3966
1056 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1057 msgstr "KP_Page_Down"
1059 #: gdk/keyname-table.h:3967
1060 msgid "keyboard label|KP_Next"
1063 #: gdk/keyname-table.h:3968
1064 msgid "keyboard label|KP_End"
1067 #: gdk/keyname-table.h:3969
1068 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1071 #: gdk/keyname-table.h:3970
1072 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1075 #: gdk/keyname-table.h:3971
1076 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1079 #: gdk/keyname-table.h:3972
1080 msgid "keyboard label|Delete"
1083 #. Description of --sync in --help output
1084 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1085 msgid "Don't batch GDI requests"
1086 msgstr "Mos plotëso kërkesat GDI"
1088 #. Description of --no-wintab in --help output
1089 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1090 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1091 msgstr "Mos përdor Wintab API për suportin e tablet"
1093 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1094 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1095 msgid "Same as --no-wintab"
1096 msgstr "Nëlloj sikurse me --no-wintab"
1098 #. Description of --use-wintab in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1100 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1101 msgstr "Mos përdor Wintab API [prezgjedhur]"
1103 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1105 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1106 msgstr "Madhësia e paletës në modalitetin 8 bit"
1108 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1113 #. Description of --sync in --help output
1114 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1115 msgid "Make X calls synchronous"
1116 msgstr "Bëj që thirrjet e X të jenë të sinkronizuara"
1118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1123 msgid "The license of the program"
1124 msgstr "Liçenca e programit"
1126 #. Add the credits button
1127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1129 msgstr "Falende_rime"
1131 #. Add the license button
1132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1139 msgstr "Informacione mbi %s"
1141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1143 msgstr "Falenderime"
1145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1147 msgstr "Shkruar nga"
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1150 msgid "Documented by"
1151 msgstr "Dokumentuar nga"
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1154 msgid "Translated by"
1155 msgstr "Përkthyer nga"
1157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1159 msgstr "Grafika nga"
1161 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1162 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1163 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1165 #. * And do not translate the part before the |.
1167 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1168 msgid "keyboard label|Shift"
1171 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1172 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1173 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1175 #. * And do not translate the part before the |.
1177 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1178 msgid "keyboard label|Ctrl"
1181 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1182 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1183 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1185 #. * And do not translate the part before the |.
1187 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1188 msgid "keyboard label|Alt"
1191 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1192 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1193 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1195 #. * And do not translate the part before the |.
1197 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1198 msgid "keyboard label|Super"
1201 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1202 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1203 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1205 #. * And do not translate the part before the |.
1207 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1208 msgid "keyboard label|Hyper"
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #. * And do not translate the part before the |.
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1218 msgid "keyboard label|Meta"
1221 #. do not translate the part before the |
1222 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1223 msgid "keyboard label|Space"
1226 #. do not translate the part before the |
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1228 msgid "keyboard label|Backslash"
1231 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1232 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1233 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1234 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1236 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1237 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1238 #. * the year will appear on the right.
1240 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1242 msgstr "calendar:MY"
1244 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1245 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1246 #. * to be the first day of the week, and so on.
1248 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1249 msgid "calendar:week_start:0"
1250 msgstr "kalendari:week_start:0"
1252 #. Translators: This is a text measurement template.
1253 #. * Translate it to the widest year text.
1255 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1256 #. * in the translation.
1258 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1260 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1261 msgid "year measurement template|2000"
1264 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1265 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1267 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1268 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1269 #. * part in the translation.
1271 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1272 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1275 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1277 msgid "calendar:day:digits|%d"
1280 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1281 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1283 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1284 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1285 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1287 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1288 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1291 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1293 msgid "calendar:week:digits|%d"
1296 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1297 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1298 #. * Use only ASCII in the translation.
1300 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1301 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1304 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1305 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1307 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1308 msgid "calendar year format|%Y"
1311 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1312 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1313 #. * the text after the | in the translation.
1315 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1316 msgid "Accelerator|Disabled"
1319 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1320 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1323 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1324 msgid "New accelerator..."
1325 msgstr "Përshpejtues i ri..."
1327 #. do not translate the part before the |
1328 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1330 msgid "progress bar label|%d %%"
1333 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1334 msgid "Pick a Color"
1335 msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
1337 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1338 msgid "Received invalid color data\n"
1339 msgstr "Mora të dhëna të pavlefshme ngjyre\n"
1341 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1343 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1344 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1345 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1347 "Ngjyra e zgjedhur më parë, për tu krahasuar me ngjyrën që po zgjidhni tani. "
1348 "Mund të tërhiqni këtë ngjyrë në një zë palete, ose zgjidhni këtë ngjyrë si "
1349 "aktuale duke e tërhequr tek ngjyrat e tjera krahas tyre."
1351 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1353 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1354 "it for use in the future."
1356 "Ngjyra që keni zgjedhur. Mund të tërhiqni këtë ngjyrë te një zë palete për "
1357 "t'a ruajtur për përdorim të ardhshëm."
1359 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1360 msgid "_Save color here"
1361 msgstr "_Ruaje ngjyrën këtu"
1363 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1365 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1366 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1368 "Klikoni këtë zë palete për t'a zgjedhur si ngjyrën aktuale. Për të ndryshuar "
1369 "këtë zë, tërhiqni këtu një \"color swatch\" ose klik i djathtë dhe zgjidhni "
1370 "\"Ruaje ngjyrën këtu.\""
1372 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1374 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1375 "lightness of that color using the inner triangle."
1377 "Zgjidhni prej unazës së jashtme ngjyrën që dëshironi. Zgjidhni errësimin ose "
1378 "ndriçimin e kësaj ngjyre duke përdorur trekëndëshin e brendshëm."
1380 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1382 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1385 "Klikoni pikatoren, e pastaj klikoni një ngjyrë kudoqoftë në ekranin tuaj për "
1386 "të zgjedhur atë ngjyrë."
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1390 msgstr "_Tonaliteti:"
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1393 msgid "Position on the color wheel."
1394 msgstr "Vendndodhja në rrotën e ngjyrave."
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1397 msgid "_Saturation:"
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1401 msgid "\"Deepness\" of the color."
1402 msgstr "\"Thellësia\" e ngjyrës."
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1409 msgid "Brightness of the color."
1410 msgstr "Shkëlqimi i ngjyrës."
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1417 msgid "Amount of red light in the color."
1418 msgstr "Sasia e ndriçimit të kuq në ngjyrën."
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1422 msgstr "E _gjelbër:"
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1425 msgid "Amount of green light in the color."
1426 msgstr "Sasia e ndriçimit të gjelbër në ngjyrën."
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1433 msgid "Amount of blue light in the color."
1434 msgstr "Sasia e ndriçimit blu në ngjyrën."
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1438 msgstr "Tejdukshmëri_a:"
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1441 msgid "Transparency of the color."
1442 msgstr "Tejdukshmëria e ngjyrës."
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1445 msgid "Color _name:"
1446 msgstr "Emri i _ngjyrës:"
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1450 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1451 "such as 'orange' in this entry."
1453 "Në këtë zë mund të jepni një vlerë ngjyre gjashtëmbëdhjetore në stil HTML, "
1454 "ose thjesht një emër ngjyre si për shembull 'orange'."
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1462 msgstr "Rrethi i ngjyrave"
1464 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1465 msgid "Color Selection"
1466 msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
1468 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7231
1469 msgid "Input _Methods"
1470 msgstr "_Metodat e Dhënies"
1472 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7245
1473 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1474 msgstr "_Shkruaj simbolin Unicode të kontrollit"
1476 #: gtk/gtkfilechooser.c:1679 gtk/gtkfilechooser.c:1723
1477 #: gtk/gtkfilechooser.c:1798 gtk/gtkfilechooser.c:1842
1479 msgid "Invalid filename: %s"
1480 msgstr "Emër file jo korrekt: %s"
1482 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1483 msgid "Select A File"
1484 msgstr "Zgjidh një file"
1486 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1488 msgstr "Hapësira e punës"
1490 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1494 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1498 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1499 msgid "Could not retrieve information about the file"
1500 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me file"
1502 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1503 msgid "Could not add a bookmark"
1504 msgstr "I pamundur shtimi i një libërshënuesi"
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1507 msgid "Could not remove bookmark"
1508 msgstr "E pamundur fshirja e libërshënuesit"
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1511 msgid "The folder could not be created"
1512 msgstr "I pamundur krijimi i kartelës"
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1516 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1517 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1519 "Krijimi i kartelës nuk është i mundur, një file me atë emër ekziston. "
1520 "Përdor një emër tjetër për kartelën, ose ndrysho fillimisht emrin e file "
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1524 msgid "Invalid file name"
1525 msgstr "Emër i pavlefshëm file"
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1528 msgid "The folder contents could not be displayed"
1529 msgstr "E pamundur shfaqja e pëmbajtjes së kartelës"
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1533 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1534 msgstr "Shto në libërshënues kartelën '%s'"
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1538 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1539 msgstr "Shto në libërshënues kartelën aktuale"
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1543 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1544 msgstr "Shto në libërshënues kartelat e zgjedhura"
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1548 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1549 msgstr "Hiq libërshënuesin '%s'"
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1553 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1555 "I pamundur krijimi i një libërshënuesi për '%s' pasi është një emër i "
1556 "pavlefshëm pozicioni."
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253
1564 msgstr "Riemërto..."
1566 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1571 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 gtk/gtkstock.c:317
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
1581 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1582 msgstr "Shto në libërshënues kartelën e zgjedhur"
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 gtk/gtkstock.c:404
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1589 msgid "Remove the selected bookmark"
1590 msgstr "Hiq libërshënuesin e zgjedhur"
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
1593 msgid "Could not select file"
1594 msgstr "E pamundur zgjedhja e file"
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760
1598 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1600 "E pamundur zgjedhja e file '%s' pasi është një emër i pavlefshëm pozicioni."
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817
1603 msgid "_Add to Bookmarks"
1604 msgstr "_Shto në libërshënues"
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1607 msgid "Show _Hidden Files"
1608 msgstr "Shfaq Files e _Padukshëm"
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 gtk/gtkfilesel.c:730
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
1627 msgid "Select which types of files are shown"
1628 msgstr "Zgjidh llojet e files që duhen shfaqur"
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:544
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1636 msgid "_Browse for other folders"
1637 msgstr "_Shfleto për kartelat e tjera"
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509
1641 msgid "Type a file name"
1642 msgstr "Emër i pavlefshëm file"
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545
1646 msgid "Create Fo_lder"
1647 msgstr "Krijo Karte_lë"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793
1650 msgid "Save in _folder:"
1651 msgstr "Ruaje tek _kartela:"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
1654 msgid "Create in _folder:"
1655 msgstr "Krijoje tek _kartela:"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199
1659 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1660 msgstr "I pamundur kalimi tek kartela pasi nuk është lokale"
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6768
1664 msgid "Shortcut %s already exists"
1665 msgstr "shtegu %s ekziston"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6789
1669 msgid "shortcut %s already exists"
1670 msgstr "shtegu %s ekziston"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6878
1674 msgid "Shortcut %s does not exist"
1675 msgstr "Shtegu %s nuk ekziston"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7133
1679 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1680 msgstr "Një file i quajtur \"%s\" ekziston. Dëshiron t'a zëvendësosh?"
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7136
1685 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1687 "File ekziston në \"%s\". Zëvendësimi do të mbishkruaj përmbajtjen e tij."
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7141
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7791
1695 msgid "Could not mount %s"
1696 msgstr "I pamundur montimi i %s"
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182
1699 msgid "Type name of new folder"
1700 msgstr "Shkruaj emrin e kartelës së re"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8227
1705 msgid_plural "%d bytes"
1707 msgstr[1] "%d bytes"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8305
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8292
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294
1736 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1738 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1741 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1743 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1746 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1749 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1753 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1756 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1759 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1761 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1764 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1766 msgid "Could not create directory: %s"
1767 msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory '%s': %s"
1769 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1773 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1777 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1781 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1783 msgid "Folder unreadable: %s"
1784 msgstr "Kartelë e palexueshme: %s"
1786 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1789 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1790 "available to this program.\n"
1791 "Are you sure that you want to select it?"
1793 "File \"%s\" gjendet në një tjetër makinë (të quajtur %s) dhe mund të mos "
1794 "jetë e vlefshme për këtë program.\n"
1795 "Jeni i sigurt se doni t'a zgjidhni?"
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1799 msgstr "Kartelë e _Re"
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1802 msgid "De_lete File"
1803 msgstr "E_lemino file"
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1806 msgid "_Rename File"
1807 msgstr "_Riemërto File"
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1812 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1813 msgstr "Emri i kartelës \"%s\" përmban simbole që nuk lejohen në emrat e files"
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1818 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1821 "Gabim në krijimin e kartelës \"%s\": %s\n"
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1825 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1826 msgstr "Ndoshta keni përdorur simbole të papranueshme në emrat e files."
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1830 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1831 msgstr "Gabim në krijimin e kartelës \"%s\": %s\n"
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1835 msgstr "Kartelë e Re"
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1838 msgid "_Folder name:"
1839 msgstr "Emri i _kartelës:"
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1847 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1848 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm në emrat e files"
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1853 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1856 "Gabim në fshirjen e file \"%s\": %s\n"
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1860 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1861 msgstr "Ndoshta përmban simbole të papranueshëm tek emrat e files."
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1865 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1866 msgstr "Gabim në fshirjen e file \"%s\": %s"
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1870 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1871 msgstr "Të fshij vërtet file \"%s\"?"
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1875 msgstr "Elemino file"
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1879 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1880 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm tek emrat e files"
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1885 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1888 "Gabim në riemërtimin e file si \"%s\": %s\n"
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1894 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1897 "Gabim në riemërtimin e file \"%s\": %s\n"
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1902 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1903 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\" si \"%s\": %s"
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1907 msgstr "Riemërto file"
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1911 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1912 msgstr "Po riemërtoj file \"%s\" si:"
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1919 msgid "_Selection: "
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1925 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1926 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1928 "Emri i file \"%s\" nuk mund të shndërrohet në UTF-8 (provo rregullimin e të "
1929 "ndryshueshmes së ambientit G_FILENAME_ENCODING): %s"
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1932 msgid "Invalid UTF-8"
1933 msgstr "UTF-8 jo korrekte"
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1936 msgid "Name too long"
1937 msgstr "Emër tepër i gjatë"
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1940 msgid "Couldn't convert filename"
1941 msgstr "I pamundur konvertimi i emrit të file"
1943 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1945 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1946 msgstr "E pamundur marrja e ikonës paraqitëse për %s"
1948 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1950 msgid "Could not obtain root folder"
1951 msgstr "E pamundur marrja e ikonës paraqitëse për %s"
1953 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1957 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1958 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1959 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1961 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1962 msgstr "Gabim gjatë marrjes së informacioneve për '%s': %s"
1964 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1966 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1967 msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory '%s': %s"
1969 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1971 msgid "This file system does not support mounting"
1972 msgstr "Ky file sistemi nuk suporton montimin"
1974 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1976 msgstr "File i sistemit"
1978 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1981 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1982 "Please use a different name."
1984 "Emri \"%s\" është i pavlefshëm pasi përmban simbolin \"%s\". Ju lutem "
1985 "përdorni një emër tjetër."
1987 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1989 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1990 msgstr "Ruajtja e libërshënuesit dështoi: %s"
1992 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1994 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1995 msgstr "'%s' ekziston tek lista e libërshënuesve"
1997 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1999 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2000 msgstr "'%s' nuk ekziston tek lista e libërshënuesve"
2002 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
2004 msgid "Error getting information for '/': %s"
2005 msgstr "Gabim gjatë marrjes së informacioneve për '/': %s"
2007 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
2009 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2012 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
2014 msgid "Network Drive (%s)"
2015 msgstr "Dispozitiv rrjeti (%s)"
2017 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
2022 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2024 msgstr "Zgjidh një gërmë"
2026 #. Initialize fields
2027 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2031 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2035 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2036 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2037 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2038 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2039 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2041 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2045 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2049 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2053 #. create the text entry widget
2054 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2056 msgstr "_Pamja e parë:"
2058 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2059 msgid "Font Selection"
2060 msgstr "Zgjedhja e gërmave"
2062 #: gtk/gtkgamma.c:370
2066 #: gtk/gtkgamma.c:380
2067 msgid "_Gamma value"
2068 msgstr "Vlera _gamma"
2070 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2073 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2075 msgid "Error loading icon: %s"
2076 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të ikonës: %s"
2078 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2081 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2082 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2083 "You can get a copy from:\n"
2086 "Nuk arrij të gjej ikonën '%s'. Tema '%s' nuk\n"
2087 "u gjet asgjëkundi, ndoshta do t'ju duhet ta instaloni.\n"
2088 "Mund të merrni një kopje nga:\n"
2091 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2093 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2094 msgstr "Ikonë '%s' jo e pranishme në temë"
2096 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2098 msgstr "E prezgjedhur"
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2105 msgid "No extended input devices"
2106 msgstr "Asnjë dispozitiv input i zgjeruar"
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2110 msgstr "_Dispozitivi:"
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2126 msgstr "_Modaliteti:"
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2152 msgstr "P_jerrësia X:"
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2156 msgstr "P_jerrësia Y:"
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2160 msgstr "_Rrotullimi:"
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2172 msgstr "(nuk njihet)"
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2179 #: gtk/gtklabel.c:4045
2181 msgstr "Zgjidh gjithçka"
2183 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2184 #: gtk/gtkmain.c:404
2185 msgid "Load additional GTK+ modules"
2186 msgstr "Ngarko modulë shtesë GTK+"
2188 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2189 #: gtk/gtkmain.c:405
2193 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2194 #: gtk/gtkmain.c:407
2195 msgid "Make all warnings fatal"
2196 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
2198 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2199 #: gtk/gtkmain.c:410
2200 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2201 msgstr "Flags e debug të GTK+ për tu caktuar"
2203 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2204 #: gtk/gtkmain.c:413
2205 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2206 msgstr "Flags e debug të GTK+ për t'u hequr"
2208 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2209 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2210 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2211 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2213 #: gtk/gtkmain.c:497
2215 msgstr "default:LTR"
2217 #: gtk/gtkmain.c:593
2218 msgid "GTK+ Options"
2219 msgstr "Opcionet e GTK+"
2221 #: gtk/gtkmain.c:593
2222 msgid "Show GTK+ Options"
2223 msgstr "Shfaq opcionet GTK+"
2225 #: gtk/gtknotebook.c:760
2226 msgid "Arrow spacing"
2229 #: gtk/gtknotebook.c:761
2230 msgid "Scroll arrow spacing"
2233 #: gtk/gtknotebook.c:4209 gtk/gtknotebook.c:6759
2238 #. Translate to the default units to use for presenting
2239 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2240 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2241 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2242 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2244 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2247 msgstr "default:LTR"
2249 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:363
2251 "<b>Any Printer</b>\n"
2252 "For portable documents"
2255 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1445
2259 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:933 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1443
2263 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:952
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1003
2274 msgid "Manage Custom Sizes..."
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1051
2278 msgid "_Format for:"
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1072
2283 msgid "_Paper size:"
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1108
2288 msgid "_Orientation:"
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1173 gtk/gtkprintunixdialog.c:2110
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1490
2297 msgid "Margins from Printer..."
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1650
2302 msgid "Custom Size %d"
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1878
2306 msgid "Manage Custom Sizes"
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1974
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1986
2316 msgstr "_Tonaliteti:"
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1998
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2008
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2020
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2032
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2085
2340 msgid "Paper Margins"
2343 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:489
2344 msgid "Not available"
2347 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:541
2348 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:342
2349 msgid "Print to PDF"
2352 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2354 msgid "_Save in folder:"
2355 msgstr "Ruaje tek _kartela:"
2357 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1456
2359 msgid "print operation status|Initial state"
2362 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1458
2364 msgid "print operation status|Preparing to print"
2367 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1460
2369 msgid "print operation status|Generating data"
2372 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1462
2374 msgid "print operation status|Sending data"
2377 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2379 msgid "print operation status|Waiting"
2382 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2384 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2387 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2389 msgid "print operation status|Printing"
2392 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2394 msgid "print operation status|Finished"
2397 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2399 msgid "print operation status|Finished with error"
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1948
2404 msgid "Preparing %d"
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1950 gtk/gtkprintoperation.c:2206
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1953
2417 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:208
2419 msgid "Error launching preview"
2422 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2424 msgid "Error printing"
2427 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:341 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2430 msgstr "_Pozicioni:"
2432 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2433 msgid "Printer offline"
2436 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2437 msgid "Out of paper"
2440 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2445 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2446 msgid "Need user intervention"
2449 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2453 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2454 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2456 msgid "Not enough free memory"
2457 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
2459 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2461 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2464 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2466 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2471 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2472 msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
2474 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2476 msgid "Unspecified error"
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2481 msgid "Error from StartDoc"
2484 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1454
2489 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1462
2492 msgstr "_Pozicioni:"
2494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1471
2498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1495
2501 msgstr "Pamja e _parë e printimit"
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1499
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1506
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1515
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
2521 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1538
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1562
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1579
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1966
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1970
2545 msgid "Pages per _sheet:"
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1986
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2001
2554 msgid "_Only print:"
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2017
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2018
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2021
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2048
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2052
2581 msgid "Paper _type:"
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2586 msgid "Paper _source:"
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2590 msgid "Output t_ray:"
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2133
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2602 msgid "_Billing info:"
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2172
2606 msgid "Print Document"
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2621 msgstr "_Me të trasha"
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2624 msgid "Add Cover Page"
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2321
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2644 msgid "Image Quality"
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2357
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2370
2657 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2410
2665 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2669 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2670 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2671 msgstr "Pulsanti radio me grupin në të cilin bën pjesë ky buton."
2675 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2676 msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
2678 #: gtk/gtkrc.c:3208 gtk/gtkrc.c:3211
2680 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2681 msgstr "E pamundur gjetja e file së figurës në pixmap_path: \"%s\""
2683 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2685 msgid "Select which type of documents are shown"
2686 msgstr "Zgjidh llojet e files që duhen shfaqur"
2688 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2690 msgid "No item for URI '%s' found"
2693 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1772
2695 msgid "Could not remove item"
2696 msgstr "E pamundur zgjedhja e elementit"
2698 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2700 msgid "Could not clear list"
2701 msgstr "E pamundur zgjedhja e elementit"
2703 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1899
2705 msgid "Copy _Location"
2706 msgstr "Hap _pozicionin"
2708 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1912
2709 msgid "_Remove From List"
2712 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1921
2717 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1935
2718 msgid "Show _Private Resources"
2721 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2723 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2726 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2727 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2728 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2730 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2733 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2738 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
2740 msgid "Unknown item"
2743 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2744 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2746 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2747 msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
2749 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2750 #: gtk/gtkstock.c:308
2752 msgstr "Informacione"
2754 #: gtk/gtkstock.c:309
2758 #: gtk/gtkstock.c:310
2762 #: gtk/gtkstock.c:311
2766 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2767 #. * need the mnemonics to be rationalized
2769 #: gtk/gtkstock.c:316
2771 msgstr "_Informacione"
2773 #: gtk/gtkstock.c:318
2777 #: gtk/gtkstock.c:319
2779 msgstr "_Me të trasha"
2781 #: gtk/gtkstock.c:320
2785 #: gtk/gtkstock.c:321
2789 #: gtk/gtkstock.c:322
2793 #: gtk/gtkstock.c:323
2797 #: gtk/gtkstock.c:324
2801 #: gtk/gtkstock.c:325
2805 #: gtk/gtkstock.c:326
2809 #: gtk/gtkstock.c:327
2813 #: gtk/gtkstock.c:328
2817 #: gtk/gtkstock.c:329
2821 #: gtk/gtkstock.c:330
2825 #: gtk/gtkstock.c:331
2829 #: gtk/gtkstock.c:332
2833 #: gtk/gtkstock.c:333
2834 msgid "Find and _Replace"
2835 msgstr "Gjej dhe _Zëvendëso"
2837 #: gtk/gtkstock.c:334
2841 #: gtk/gtkstock.c:335
2843 msgstr "_Ekran i plotë"
2845 #: gtk/gtkstock.c:336
2846 msgid "_Leave Fullscreen"
2847 msgstr "_Dil nga modaliteti me ekran të plotë"
2849 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2850 #: gtk/gtkstock.c:338
2851 msgid "Navigation|_Bottom"
2854 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2855 #: gtk/gtkstock.c:340
2856 msgid "Navigation|_First"
2859 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2860 #: gtk/gtkstock.c:342
2861 msgid "Navigation|_Last"
2864 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2865 #: gtk/gtkstock.c:344
2866 msgid "Navigation|_Top"
2869 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2870 #: gtk/gtkstock.c:346
2871 msgid "Navigation|_Back"
2874 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2875 #: gtk/gtkstock.c:348
2876 msgid "Navigation|_Down"
2879 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2880 #: gtk/gtkstock.c:350
2881 msgid "Navigation|_Forward"
2884 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2885 #: gtk/gtkstock.c:352
2886 msgid "Navigation|_Up"
2889 #: gtk/gtkstock.c:353
2893 #: gtk/gtkstock.c:354
2897 #: gtk/gtkstock.c:355
2901 #: gtk/gtkstock.c:356
2902 msgid "Increase Indent"
2903 msgstr "Shto ngushtimin"
2905 #: gtk/gtkstock.c:357
2906 msgid "Decrease Indent"
2907 msgstr "Zvogëlo ngushtimin"
2909 #: gtk/gtkstock.c:358
2913 #: gtk/gtkstock.c:359
2914 msgid "_Information"
2915 msgstr "_Informacione"
2917 #: gtk/gtkstock.c:360
2921 #: gtk/gtkstock.c:361
2925 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2926 #: gtk/gtkstock.c:363
2927 msgid "Justify|_Center"
2930 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2931 #: gtk/gtkstock.c:365
2932 msgid "Justify|_Fill"
2935 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2936 #: gtk/gtkstock.c:367
2937 msgid "Justify|_Left"
2940 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2941 #: gtk/gtkstock.c:369
2942 msgid "Justify|_Right"
2945 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2946 #: gtk/gtkstock.c:372
2947 msgid "Media|_Forward"
2950 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2951 #: gtk/gtkstock.c:374
2953 msgstr "_Në vazhdim"
2955 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2956 #: gtk/gtkstock.c:376
2957 msgid "Media|P_ause"
2960 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2961 #: gtk/gtkstock.c:378
2965 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2966 #: gtk/gtkstock.c:380
2967 msgid "Media|Pre_vious"
2968 msgstr "Par_aardhësi"
2970 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2971 #: gtk/gtkstock.c:382
2972 msgid "Media|_Record"
2973 msgstr "_Regjistrim"
2975 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2976 #: gtk/gtkstock.c:384
2977 msgid "Media|R_ewind"
2980 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2981 #: gtk/gtkstock.c:386
2985 #: gtk/gtkstock.c:387
2989 #: gtk/gtkstock.c:388
2993 #: gtk/gtkstock.c:389
2997 #: gtk/gtkstock.c:390
3001 #: gtk/gtkstock.c:391
3005 #: gtk/gtkstock.c:392
3009 #: gtk/gtkstock.c:393
3014 #: gtk/gtkstock.c:394
3015 msgid "Reverse landscape"
3018 #: gtk/gtkstock.c:395
3019 msgid "Reverse portrait"
3022 #: gtk/gtkstock.c:396
3026 #: gtk/gtkstock.c:397
3027 msgid "_Preferences"
3028 msgstr "_Preferimet"
3030 #: gtk/gtkstock.c:398
3034 #: gtk/gtkstock.c:399
3035 msgid "Print Pre_view"
3036 msgstr "Pamja e _parë e printimit"
3038 #: gtk/gtkstock.c:400
3042 #: gtk/gtkstock.c:401
3046 #: gtk/gtkstock.c:402
3050 #: gtk/gtkstock.c:403
3054 #: gtk/gtkstock.c:405
3058 #: gtk/gtkstock.c:406
3062 #: gtk/gtkstock.c:407
3066 #: gtk/gtkstock.c:408
3068 msgstr "Zgjidh _gjithçka"
3070 #: gtk/gtkstock.c:409
3074 #: gtk/gtkstock.c:410
3078 #: gtk/gtkstock.c:411
3082 #: gtk/gtkstock.c:412
3086 #: gtk/gtkstock.c:413
3087 msgid "_Spell Check"
3088 msgstr "_Kontrolli i Drejtshkrimit"
3090 #: gtk/gtkstock.c:414
3094 #: gtk/gtkstock.c:415
3095 msgid "_Strikethrough"
3098 #: gtk/gtkstock.c:416
3102 #: gtk/gtkstock.c:417
3106 #: gtk/gtkstock.c:418
3110 #: gtk/gtkstock.c:419
3114 #: gtk/gtkstock.c:420
3115 msgid "_Normal Size"
3116 msgstr "Madhësia _Normale"
3118 #: gtk/gtkstock.c:421
3122 #: gtk/gtkstock.c:422
3126 #: gtk/gtkstock.c:423
3130 #: gtk/gtktextutil.c:60
3131 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3132 msgstr "MMD markimi nga e _Majta-në-të-djathtë"
3134 #: gtk/gtktextutil.c:61
3135 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3136 msgstr "MDM markimi nga e _Djathta-në-të-majtë"
3138 #: gtk/gtktextutil.c:62
3139 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3140 msgstr "SMD _shtim nga e majta-në-të djathtë"
3142 #: gtk/gtktextutil.c:63
3143 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3144 msgstr "SDM sh_tim nga e djathta-në-të majtë"
3146 #: gtk/gtktextutil.c:64
3147 msgid "LRO Left-to-right _override"
3148 msgstr "MMD _mbishkruaj nga e majta-në-të djathtë"
3150 #: gtk/gtktextutil.c:65
3151 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3152 msgstr "MDM m_bishkruaj nga e djathta-në-të majtë"
3154 #: gtk/gtktextutil.c:66
3155 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3156 msgstr "FFD _fshi formatimin drejtimor"
3158 #: gtk/gtktextutil.c:67
3159 msgid "ZWS _Zero width space"
3160 msgstr "HGZ _Hapësirë me gjerësi zero"
3162 #: gtk/gtktextutil.c:68
3163 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3164 msgstr "HBGZ hapësirë _bashkimi me gjerësi zero"
3166 #: gtk/gtktextutil.c:69
3167 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3168 msgstr "HJBGZ hapësirë _jo bashkimi me gjerësi zero"
3170 #: gtk/gtkthemes.c:71
3172 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3173 msgstr "E pamundur gjetja e motorrit të temës tek module_path: \"%s\","
3175 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3176 msgid "--- No Tip ---"
3177 msgstr "-- Asnjë Këshillë --"
3179 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3181 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3182 msgstr "Vlerë e panjohur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
3184 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3186 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3187 msgstr "Tag hapës i papritur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
3189 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3191 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3192 msgstr "E dhënë e papritur në rreshtin %d gërma %d"
3194 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3198 #. translators, strip everything up to the first |
3199 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3200 msgid "paper size|asme_f"
3203 #. translators, strip everything up to the first |
3204 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3205 msgid "paper size|A0x2"
3208 #. translators, strip everything up to the first |
3209 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3210 msgid "paper size|A0"
3213 #. translators, strip everything up to the first |
3214 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3215 msgid "paper size|A0x3"
3218 #. translators, strip everything up to the first |
3219 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3220 msgid "paper size|A1"
3223 #. translators, strip everything up to the first |
3224 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3225 msgid "paper size|A10"
3228 #. translators, strip everything up to the first |
3229 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3230 msgid "paper size|A1x3"
3233 #. translators, strip everything up to the first |
3234 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3235 msgid "paper size|A1x4"
3238 #. translators, strip everything up to the first |
3239 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3240 msgid "paper size|A2"
3243 #. translators, strip everything up to the first |
3244 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3245 msgid "paper size|A2x3"
3248 #. translators, strip everything up to the first |
3249 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3250 msgid "paper size|A2x4"
3253 #. translators, strip everything up to the first |
3254 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3255 msgid "paper size|A2x5"
3258 #. translators, strip everything up to the first |
3259 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3260 msgid "paper size|A3"
3263 #. translators, strip everything up to the first |
3264 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3265 msgid "paper size|A3 Extra"
3268 #. translators, strip everything up to the first |
3269 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3270 msgid "paper size|A3x3"
3273 #. translators, strip everything up to the first |
3274 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3275 msgid "paper size|A3x4"
3278 #. translators, strip everything up to the first |
3279 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3280 msgid "paper size|A3x5"
3283 #. translators, strip everything up to the first |
3284 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3285 msgid "paper size|A3x6"
3288 #. translators, strip everything up to the first |
3289 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3290 msgid "paper size|A3x7"
3293 #. translators, strip everything up to the first |
3294 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3295 msgid "paper size|A4"
3298 #. translators, strip everything up to the first |
3299 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3300 msgid "paper size|A4 Extra"
3303 #. translators, strip everything up to the first |
3304 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3305 msgid "paper size|A4 Tab"
3308 #. translators, strip everything up to the first |
3309 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3310 msgid "paper size|A4x3"
3313 #. translators, strip everything up to the first |
3314 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3315 msgid "paper size|A4x4"
3318 #. translators, strip everything up to the first |
3319 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3320 msgid "paper size|A4x5"
3323 #. translators, strip everything up to the first |
3324 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3325 msgid "paper size|A4x6"
3328 #. translators, strip everything up to the first |
3329 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3330 msgid "paper size|A4x7"
3333 #. translators, strip everything up to the first |
3334 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3335 msgid "paper size|A4x8"
3338 #. translators, strip everything up to the first |
3339 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3340 msgid "paper size|A4x9"
3343 #. translators, strip everything up to the first |
3344 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3345 msgid "paper size|A5"
3348 #. translators, strip everything up to the first |
3349 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3350 msgid "paper size|A5 Extra"
3353 #. translators, strip everything up to the first |
3354 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3355 msgid "paper size|A6"
3358 #. translators, strip everything up to the first |
3359 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3360 msgid "paper size|A7"
3363 #. translators, strip everything up to the first |
3364 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3365 msgid "paper size|A8"
3368 #. translators, strip everything up to the first |
3369 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3370 msgid "paper size|A9"
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3375 msgid "paper size|B0"
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3380 msgid "paper size|B1"
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3385 msgid "paper size|B10"
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3390 msgid "paper size|B2"
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3395 msgid "paper size|B3"
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3400 msgid "paper size|B4"
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3405 msgid "paper size|B5"
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3410 msgid "paper size|B5 Extra"
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3415 msgid "paper size|B6"
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3420 msgid "paper size|B6/C4"
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3425 msgid "paper size|B7"
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3430 msgid "paper size|B8"
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3435 msgid "paper size|B9"
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3440 msgid "paper size|C0"
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3445 msgid "paper size|C1"
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3450 msgid "paper size|C10"
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3455 msgid "paper size|C2"
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3460 msgid "paper size|C3"
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3465 msgid "paper size|C4"
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3470 msgid "paper size|C5"
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3475 msgid "paper size|C6"
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3480 msgid "paper size|C6/C5"
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3485 msgid "paper size|C7"
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3490 msgid "paper size|C7/C6"
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3495 msgid "paper size|C8"
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3500 msgid "paper size|C9"
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3505 msgid "paper size|DL Envelope"
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3510 msgid "paper size|RA0"
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3515 msgid "paper size|RA1"
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3520 msgid "paper size|RA2"
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3525 msgid "paper size|SRA0"
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3530 msgid "paper size|SRA1"
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3535 msgid "paper size|SRA2"
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3540 msgid "paper size|JB0"
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3545 msgid "paper size|JB1"
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3550 msgid "paper size|JB10"
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3555 msgid "paper size|JB2"
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3560 msgid "paper size|JB3"
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3565 msgid "paper size|JB4"
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3570 msgid "paper size|JB5"
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3575 msgid "paper size|JB6"
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3580 msgid "paper size|JB7"
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3585 msgid "paper size|JB8"
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3590 msgid "paper size|JB9"
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3595 msgid "paper size|jis exec"
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3600 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3605 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3610 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3615 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3620 msgid "paper size|kahu Envelope"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3625 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3630 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3635 msgid "paper size|you4 Envelope"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3640 msgid "paper size|10x11"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3645 msgid "paper size|10x13"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3650 msgid "paper size|10x14"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3655 msgid "paper size|10x15"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3660 msgid "paper size|11x12"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3665 msgid "paper size|11x15"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3670 msgid "paper size|12x19"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3675 msgid "paper size|5x7"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3680 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3685 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3690 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3695 msgid "paper size|a2 Envelope"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3700 msgid "paper size|Arch A"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3705 msgid "paper size|Arch B"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3710 msgid "paper size|Arch C"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3715 msgid "paper size|Arch D"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3720 msgid "paper size|Arch E"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3725 msgid "paper size|b-plus"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3730 msgid "paper size|c"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3735 msgid "paper size|c5 Envelope"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3740 msgid "paper size|d"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3745 msgid "paper size|e"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3750 msgid "paper size|edp"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3755 msgid "paper size|European edp"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3760 msgid "paper size|Executive"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3765 msgid "paper size|f"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3770 msgid "paper size|FanFold European"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3775 msgid "paper size|FanFold US"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3780 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3785 msgid "paper size|Government Legal"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3790 msgid "paper size|Government Letter"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3795 msgid "paper size|Index 3x5"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3800 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3805 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3810 msgid "paper size|Index 5x8"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3815 msgid "paper size|Invoice"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3820 msgid "paper size|Tabloid"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3825 msgid "paper size|US Legal"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3830 msgid "paper size|US Legal Extra"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3835 msgid "paper size|US Letter"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3840 msgid "paper size|US Letter Extra"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3845 msgid "paper size|US Letter Plus"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3850 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3855 msgid "paper size|#10 Envelope"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3860 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3865 msgid "paper size|#12 Envelope"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3870 msgid "paper size|#14 Envelope"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3875 msgid "paper size|#9 Envelope"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3880 msgid "paper size|Personal Envelope"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3885 msgid "paper size|Quarto"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3890 msgid "paper size|Super A"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3895 msgid "paper size|Super B"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3900 msgid "paper size|Wide Format"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3905 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3910 msgid "paper size|Folio"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3915 msgid "paper size|Folio sp"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3920 msgid "paper size|Invite Envelope"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3925 msgid "paper size|Italian Envelope"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3930 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3935 msgid "paper size|pa-kai"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3940 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3945 msgid "paper size|Small Photo"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3950 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3955 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3960 msgid "paper size|prc 16k"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3965 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3970 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3975 msgid "paper size|prc 32k"
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3980 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3985 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3990 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3995 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4000 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4005 msgid "paper size|ROC 16k"
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4010 msgid "paper size|ROC 8k"
4014 #: modules/input/imam-et.c:454
4015 msgid "Amharic (EZ+)"
4016 msgstr "Amharike (EZ+)"
4019 #: modules/input/imcedilla.c:91
4024 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4025 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4026 msgstr "Cirilike (Tejshkronjëzuar)"
4029 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4030 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4031 msgstr "Inukitut (Tejshkronjëzuar)"
4034 #: modules/input/imipa.c:145
4039 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4040 msgid "Thai (Broken)"
4041 msgstr "Tajlandeze (Broken)"
4044 #: modules/input/imti-er.c:453
4045 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4046 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4049 #: modules/input/imti-et.c:453
4050 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4051 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4054 #: modules/input/imviqr.c:244
4055 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4056 msgstr "Vietnameze (VIQR)"
4059 #: modules/input/imxim.c:28
4060 msgid "X Input Method"
4061 msgstr "Metodë Futjeje për X"
4063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
4067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
4071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
4072 msgid "Paper Source"
4075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
4084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
4085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4088 msgstr "Zgjedhja e gërmave"
4090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
4092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
4093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4095 msgid "Printer Default"
4096 msgstr "E prezgjedhur"
4098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4124 msgid "Confidential"
4127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4141 msgid "Unclassified"
4144 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:372
4145 msgid "Print to LPR"
4148 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:396
4149 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:370
4151 msgid "Pages Per Sheet"
4152 msgstr "Figura ka lartësi zero"
4154 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:403
4155 msgid "Command Line"
4158 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:377
4163 #: tests/testfilechooser.c:205
4165 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4166 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve për file '%s': %s"
4168 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4169 msgid "directfb arg"
4172 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4176 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4180 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4181 msgid "The URI bound to this button"
4184 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4189 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4192 msgstr "UTF-8 jo korrekte"
4194 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4196 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4199 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4201 msgid "No deserialize function found for format %s"
4204 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4206 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4209 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4211 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4214 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4216 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4219 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4221 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4224 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4226 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4229 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4231 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4234 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4236 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4239 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4240 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4245 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4249 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4251 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4254 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4256 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4261 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4267 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4272 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4275 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4277 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4282 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4287 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4290 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4291 msgid "A <tags> element has already been specified"
4294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4295 msgid "A <text> element has already been specified"
4298 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4299 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4304 msgid "Serialized data is malformed"
4307 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4310 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4313 #. sorted by name, remember to sort when changing
4314 #: gtk/paper_names.c:18
4320 #: gtk/paper_names.c:19
4324 #: gtk/paper_names.c:20
4328 #: gtk/paper_names.c:21
4332 #: gtk/paper_names.c:22
4336 #: gtk/paper_names.c:23
4340 #: gtk/paper_names.c:24
4344 #: gtk/paper_names.c:25
4348 #: gtk/paper_names.c:26
4352 #: gtk/paper_names.c:27
4356 #: gtk/paper_names.c:28
4360 #: gtk/paper_names.c:29
4364 #: gtk/paper_names.c:30
4368 #: gtk/paper_names.c:31
4372 #: gtk/paper_names.c:32
4376 #: gtk/paper_names.c:33
4380 #: gtk/paper_names.c:34
4384 #: gtk/paper_names.c:35
4388 #: gtk/paper_names.c:36
4392 #: gtk/paper_names.c:37
4396 #: gtk/paper_names.c:38
4400 #: gtk/paper_names.c:39
4404 #: gtk/paper_names.c:40
4408 #: gtk/paper_names.c:41
4412 #: gtk/paper_names.c:42
4416 #: gtk/paper_names.c:43
4420 #: gtk/paper_names.c:44
4424 #: gtk/paper_names.c:45
4428 #: gtk/paper_names.c:46
4432 #: gtk/paper_names.c:47
4436 #: gtk/paper_names.c:48
4440 #: gtk/paper_names.c:49
4444 #: gtk/paper_names.c:50
4448 #: gtk/paper_names.c:51
4452 #: gtk/paper_names.c:52
4456 #: gtk/paper_names.c:53
4460 #: gtk/paper_names.c:54
4464 #: gtk/paper_names.c:55
4468 #: gtk/paper_names.c:56
4472 #: gtk/paper_names.c:57
4476 #: gtk/paper_names.c:58
4480 #: gtk/paper_names.c:59
4484 #: gtk/paper_names.c:60
4488 #: gtk/paper_names.c:61
4492 #: gtk/paper_names.c:62
4497 #: gtk/paper_names.c:63
4501 #: gtk/paper_names.c:64
4505 #: gtk/paper_names.c:65
4509 #: gtk/paper_names.c:66
4513 #: gtk/paper_names.c:67
4517 #: gtk/paper_names.c:68
4521 #: gtk/paper_names.c:69
4525 #: gtk/paper_names.c:70
4529 #: gtk/paper_names.c:71
4533 #: gtk/paper_names.c:72
4537 #: gtk/paper_names.c:73
4541 #: gtk/paper_names.c:74
4545 #: gtk/paper_names.c:75
4549 #: gtk/paper_names.c:76
4554 #: gtk/paper_names.c:77
4558 #: gtk/paper_names.c:78
4562 #: gtk/paper_names.c:79
4566 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4567 #: gtk/paper_names.c:80
4571 #: gtk/paper_names.c:81
4575 #: gtk/paper_names.c:82
4579 #: gtk/paper_names.c:83
4583 #: gtk/paper_names.c:84
4587 #: gtk/paper_names.c:85
4591 #: gtk/paper_names.c:86
4595 #: gtk/paper_names.c:87
4599 #: gtk/paper_names.c:88
4603 #: gtk/paper_names.c:89
4607 #: gtk/paper_names.c:90
4611 #: gtk/paper_names.c:91
4615 #: gtk/paper_names.c:92
4619 #: gtk/paper_names.c:93
4623 #: gtk/paper_names.c:94
4627 #: gtk/paper_names.c:95
4631 #: gtk/paper_names.c:96
4635 #: gtk/paper_names.c:97
4639 #: gtk/paper_names.c:98
4640 msgid "Choukei 2 Envelope"
4643 #: gtk/paper_names.c:99
4644 msgid "Choukei 3 Envelope"
4647 #: gtk/paper_names.c:100
4648 msgid "Choukei 4 Envelope"
4651 #: gtk/paper_names.c:101
4652 msgid "hagaki (postcard)"
4655 #: gtk/paper_names.c:102
4656 msgid "kahu Envelope"
4659 #: gtk/paper_names.c:103
4660 msgid "kaku2 Envelope"
4663 #: gtk/paper_names.c:104
4664 msgid "oufuku (reply postcard)"
4667 #: gtk/paper_names.c:105
4668 msgid "you4 Envelope"
4671 #: gtk/paper_names.c:106
4675 #: gtk/paper_names.c:107
4679 #: gtk/paper_names.c:108
4683 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4687 #: gtk/paper_names.c:111
4691 #: gtk/paper_names.c:112
4695 #: gtk/paper_names.c:113
4699 #: gtk/paper_names.c:114
4703 #: gtk/paper_names.c:115
4704 msgid "6x9 Envelope"
4707 #: gtk/paper_names.c:116
4708 msgid "7x9 Envelope"
4711 #: gtk/paper_names.c:117
4712 msgid "9x11 Envelope"
4715 #: gtk/paper_names.c:118
4719 #: gtk/paper_names.c:119
4723 #: gtk/paper_names.c:120
4727 #: gtk/paper_names.c:121
4731 #: gtk/paper_names.c:122
4735 #: gtk/paper_names.c:123
4739 #: gtk/paper_names.c:124
4743 #: gtk/paper_names.c:125
4747 #: gtk/paper_names.c:126
4751 #: gtk/paper_names.c:127
4755 #: gtk/paper_names.c:128
4759 #: gtk/paper_names.c:129
4763 #: gtk/paper_names.c:130
4764 msgid "European edp"
4767 #: gtk/paper_names.c:131
4772 #: gtk/paper_names.c:132
4776 #: gtk/paper_names.c:133
4777 msgid "FanFold European"
4780 #: gtk/paper_names.c:134
4784 #: gtk/paper_names.c:135
4785 msgid "FanFold German Legal"
4788 #. foolscap, german-legal-fanfold
4789 #: gtk/paper_names.c:136
4790 msgid "Government Legal"
4793 #: gtk/paper_names.c:137
4794 msgid "Government Letter"
4797 #: gtk/paper_names.c:138
4802 #: gtk/paper_names.c:139
4803 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4806 #: gtk/paper_names.c:140
4807 msgid "Index 4x6 ext"
4810 #: gtk/paper_names.c:141
4815 #: gtk/paper_names.c:142
4819 #. invoice, statement, mini, half-letter
4820 #: gtk/paper_names.c:143
4824 #. tabloid, engineering-b
4825 #: gtk/paper_names.c:144
4829 #: gtk/paper_names.c:145
4830 msgid "US Legal Extra"
4833 #: gtk/paper_names.c:146
4837 #: gtk/paper_names.c:147
4838 msgid "US Letter Extra"
4841 #: gtk/paper_names.c:148
4842 msgid "US Letter Plus"
4845 #: gtk/paper_names.c:149
4846 msgid "Monarch Envelope"
4849 #: gtk/paper_names.c:150
4850 msgid "#10 Envelope"
4853 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4854 #: gtk/paper_names.c:151
4855 msgid "#11 Envelope"
4858 #. number-11 Envelope
4859 #: gtk/paper_names.c:152
4860 msgid "#12 Envelope"
4863 #. number-12 Envelope
4864 #: gtk/paper_names.c:153
4865 msgid "#14 Envelope"
4868 #. number-14 Envelope
4869 #: gtk/paper_names.c:154
4873 #: gtk/paper_names.c:155
4874 msgid "Personal Envelope"
4877 #: gtk/paper_names.c:156
4881 #: gtk/paper_names.c:157
4885 #: gtk/paper_names.c:158
4889 #: gtk/paper_names.c:159
4893 #: gtk/paper_names.c:160
4897 #: gtk/paper_names.c:161
4901 #: gtk/paper_names.c:162
4905 #: gtk/paper_names.c:163
4906 msgid "Invite Envelope"
4909 #: gtk/paper_names.c:164
4910 msgid "Italian Envelope"
4913 #: gtk/paper_names.c:165
4914 msgid "juuro-ku-kai"
4917 #: gtk/paper_names.c:166
4921 #: gtk/paper_names.c:167
4922 msgid "Postfix Envelope"
4925 #: gtk/paper_names.c:168
4929 #: gtk/paper_names.c:169
4930 msgid "prc1 Envelope"
4933 #: gtk/paper_names.c:170
4934 msgid "prc10 Envelope"
4937 #: gtk/paper_names.c:171
4941 #: gtk/paper_names.c:172
4942 msgid "prc2 Envelope"
4945 #: gtk/paper_names.c:173
4946 msgid "prc3 Envelope"
4949 #: gtk/paper_names.c:174
4953 #: gtk/paper_names.c:175
4954 msgid "prc4 Envelope"
4957 #: gtk/paper_names.c:176
4958 msgid "prc5 Envelope"
4961 #: gtk/paper_names.c:177
4962 msgid "prc6 Envelope"
4965 #: gtk/paper_names.c:178
4966 msgid "prc7 Envelope"
4969 #: gtk/paper_names.c:179
4970 msgid "prc8 Envelope"
4973 #: gtk/paper_names.c:180
4977 #: gtk/paper_names.c:181
4981 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4982 #~ msgstr "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me '%s': %s"
4984 #~ msgid "Cannot change folder"
4985 #~ msgstr "I pamundur ndryshimi i kartelës"
4987 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4988 #~ msgstr "Kartela e dhënë nga ju është një pozicion i pavlefshëm."
4990 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4991 #~ msgstr "I pamundur krijimi i emrit të file nga '%s' dhe '%s'"
4993 #~ msgid "Open Location"
4994 #~ msgstr "Hap pozicionin"
4996 #~ msgid "Save in Location"
4997 #~ msgstr "Ruaje tek Pozicioni"
4999 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5001 #~ "Pozicioni i elementit pixmap: \"%s\" duhet të jetë absolut, %s, rreshti %d"