1 # translation of fetchmail-6.2.9-rc9.sq.po to Albanian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Besnik Bleta <besnik@spymac.com>, 2004.
8 "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.9-rc9\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-03-10 11:56+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-11-18 22:25+0200\n"
12 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@spymac.com>\n"
13 "Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
22 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
23 msgstr "Po kontrolloj nëse vërtet %s është e njëjta nyje si %s\n"
26 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
27 msgstr "Po, vendndodhjet IP të tyre përputhen\n"
30 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
31 msgstr "Jo, vendndodhjet IP të tyre nuk përputhen\n"
35 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
37 "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s: %s\n"
41 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
42 msgstr "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s.\n"
45 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
50 msgid "decoded as %s\n"
51 msgstr "çkoduar si %s\n"
55 msgid "kerberos error %s\n"
56 msgstr "gabim kerberos %s\n"
58 #: driver.c:251 driver.c:256
60 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
61 msgstr "krb5_sendauth: %s [shërbyesi thotë '%*s'] \n"
64 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
65 msgstr "Subjekt: Sinjalizim nga Fetchmail rreth mesazhesh tej mase"
69 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
71 "Mesazhet vijues tej mase u fshinë prej shërbyesit të postës %s llogaria %s:"
75 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
76 msgstr "Mesazhet vijues tej mase mbesin në shërbyesin e postës %s llogaria %s:"
80 msgid " %d msg %d octets long deleted by fetchmail."
81 msgstr " %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
85 msgid " %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
86 msgstr " %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
90 msgid "skipping message %s@%s:%d"
91 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d"
95 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
96 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)"
100 msgstr " (gjatësi -1)"
108 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
109 msgstr "nuk munda të sjell tituj, mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)\n"
113 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
114 msgstr "po lexoj mesazh %s@%s:%d nga %d"
119 msgstr " (%d oktete)"
123 msgid " (%d header octets)"
124 msgstr " (%d tetëshe titulli) "
128 msgid " (%d body octets) "
129 msgstr " (%d tetëshe trupi) "
134 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
136 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
147 msgid " not flushed\n"
148 msgstr " i pa zbrazur\n"
152 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
154 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
156 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazh lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
158 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazhe lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
161 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
162 msgstr "SIGPIPE hedhur nga një MDA ose gabim \"stream socket\"\n"
166 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
168 "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për t'u lidhur me shërbyesin %s.\n"
172 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
173 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për shërbyesin %s.\n"
177 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
178 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për %s.\n"
182 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
183 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres të përgjigjet dëgjuesi.\n"
187 msgid "timeout after %d seconds.\n"
188 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash.\n"
191 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
192 msgstr "Subjekt: fetchmail-i sheh mbarime të përsëritur kohe"
197 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
200 "Fetchmail-i vërejti më tepër se %d mbarime kohe ndërsa përpiqej të merrte "
201 "postë prej %s@%s.\n"
205 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
206 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
207 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
208 "diagnose the problem.\n"
210 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
212 "Kjo mund të dëshmonte se shërbyesi juaj i postës ka ngecur, ose që shërbyesi "
214 "ka ngecur, ose që kartela e kutisë suaj postare te shërbyesi është\n"
215 "dëmtuar nga një gabim shërbyesi. Mund të jepni `fetchmail -v -v' për të\n"
216 "diagnostikuar problemin.\n"
218 "Fetchmail-i nuk do të vjelë sërish prej kësaj kutie para se ta rinisni.\n"
222 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
223 msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
227 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
228 msgstr "nuk munda të gjej kuti postare HESIOD for %s\n"
231 msgid "Lead server has no name.\n"
232 msgstr "Shërbyesi udhëheqës nuk ka emër.\n"
236 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
237 msgstr "nuk munda të gjej emër DNS kanonikal të %s (%s)\n"
241 msgid "%s connection to %s failed"
242 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
245 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
246 msgstr "Subjekt: Sinjalizim Fetchmail për shërbyes të pakapshëm."
250 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
251 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të lidhet me shërbyesin e postës %s:"
253 #: driver.c:1102 imap.c:400 pop3.c:458
254 msgid "SSL connection failed.\n"
255 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
259 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
260 msgstr "Gabim duket-i-zënë te %s@%s\n"
264 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
265 msgstr "Gabim shërbyes i zënë te %s@%s\n"
269 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
270 msgstr "Dështim autorizimi te %s@%s%s\n"
273 msgid " (previously authorized)"
274 msgstr " (autorizuar dikur)"
278 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
279 msgstr "Subjekt: mirëfilltësimi fetchmail dështoi te %s@%s"
283 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
284 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të marrë postë prej %s@%s.\n"
288 "The attempt to get authorization failed.\n"
289 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
290 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
291 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
294 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
295 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
296 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
298 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
299 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
302 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
303 "Ngaqë ja kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
304 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
305 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
306 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
308 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
310 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
311 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
313 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
314 "në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
315 " të rikthehet shërbimi."
319 "The attempt to get authorization failed.\n"
320 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
321 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
322 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
324 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
325 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
328 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
329 "Kjo mbase do të thotë që fjalëkalimi juaj është i pavlefshëm, por disa\n"
330 "shërbyes kanë mënyra të tjera dështimi të cilat fetchmail-i nuk mund\n"
331 " t'i dallojë prej kësaj sepse shërbyesi nuk dërgon mesazhe të dobishëm\n"
332 " gabimesh në rast dështimi hyrjeje.\n"
334 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
335 "në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
336 " të rikthehet shërbimi."
340 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
341 msgstr "Rivil menjëherë te %s@%s\n"
345 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
346 msgstr "Gabim mirëfilltësimi ose hyrje e panjohur te %s@%s\n"
350 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
351 msgstr "OK autorizimi te %s@%s\n"
355 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
356 msgstr "Subjekt: OK mirëfilltësimi fetchmail-i te %s@%s"
360 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
361 msgstr "Fetchmail-i mundi të hyjë te %s@%s.\n"
364 msgid "Service has been restored.\n"
365 msgstr "Shërbimi është rivendosur.\n"
369 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
370 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes %s\n"
373 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
374 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes parazgjedhje\n"
378 msgid "%s at %s (folder %s)"
379 msgstr "%s te %s (dosja %s)"
381 #: driver.c:1317 rcfile_y.y:380
389 msgstr "Po mbledh %s\n"
393 msgid "%d message (%d %s) for %s"
394 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
395 msgstr[0] "%d mesazh (%d %s) për %s"
396 msgstr[1] "%d mesazhe (%d %s) për %s"
406 msgid "%d message for %s"
407 msgid_plural "%d messages for %s"
408 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
409 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
413 msgid " (%d octets).\n"
414 msgstr " (%d oktete).\n"
418 msgid "No mail for %s\n"
419 msgstr "Pa postë për %s\n"
421 #: driver.c:1378 imap.c:89
422 msgid "bogus message count!"
423 msgstr "numërim i gabuar mesazhesh!"
430 msgid "missing or bad RFC822 header"
431 msgstr "titull RFC822 mungues ose i dëmtuar"
438 msgid "client/server synchronization"
439 msgstr "njëkohësim klient/server"
442 msgid "client/server protocol"
443 msgstr "protokoll klient/server"
446 msgid "lock busy on server"
450 msgid "SMTP transaction"
451 msgstr "shkëmbim SMTP"
460 msgstr "gabim i papërcaktuar\n"
464 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
466 "gabim %s gjatë prurjes prej %s@%s-së dhe shpërndarjes te strehë SMTP %s\n"
470 msgstr "i/e panjohur"
474 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
475 msgstr "gabim %s gjatë sjelljes prej %s@%s\n"
479 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
480 msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n"
483 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
487 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
492 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
493 msgstr "Mundësia --zbrazje nuk mbulohet me %s\n"
497 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
498 msgstr "Mundësia --all nuk mbulohet me %s\n"
502 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
503 msgstr "Mundësi --limit nuk mbulohet me %s\n"
508 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
509 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
510 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
511 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
514 "%s: Ndryshorja e mjedisit QMAILINJECT u rregullua.\n"
515 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë qmail-inject ose mbështjellësin\n"
516 " sendmail të qmail-it të përzjehet me titujt Prej: ose ID Mesazhi:.\n"
517 "Provoni \"env QMAILINJECT= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
523 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
524 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
525 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
527 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
530 "%s: Ndryshorja e mjedisit NULLMAILER_FLAGS u rregullua.\n"
531 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë nullmailerl-inject ose "
533 " sendmail të nullmailer-it të përzjehet me titujt tuaj Prej:, ID Mesazhi:, "
534 "ose Shteg-Kthimi.\n"
535 "Provoni \"env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
540 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
541 msgstr "%s: Ju nuk ekzistoni. Ik tutje.\n"
545 msgid "%s: can't determine your host!"
546 msgstr "%s: nuk përcaktoj dot strehën tuaj!"
550 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
551 msgstr "gethostbyname dështoi për %s\n"
554 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
556 "Nuk gjej dot strehën time në bazën e të dhënave për strehët e kështu të mund "
561 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
562 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
564 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
566 "Po provoj të vazhdoj me strehëemër të pashquar.\n"
567 "MOS raportoni tituj të dëmtuar Të Marrë: , rreshta HELO/EHLO apo probleme të "
569 "Rregulloni më mirë /etc/hosts, DNS, NIS apo LDAP tuajt.\n"
571 #: etrn.c:47 odmr.c:58
573 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
574 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ESMTP\n"
578 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
579 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ETRN\n"
583 msgid "Queuing for %s started\n"
584 msgstr "Filloi pritja për %s\n"
588 msgid "No messages waiting for %s\n"
589 msgstr "Pa meszhe në pritje për %s\n"
593 msgid "Pending messages for %s started\n"
594 msgstr "Filloi vënia në radhë pritjeje e mesazheve për %s\n"
598 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
599 msgstr "I pazoti të vë në varg mesazhet për nyjen %s\n"
603 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
604 msgstr "Nyje %s e palejuar: %s\n"
607 msgid "ETRN syntax error\n"
608 msgstr "Gabim sintakse ETRN\n"
611 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
612 msgstr "Gabim sintakse ETRN në parametra\n"
616 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
617 msgstr "Gabim ETRN i panjohur %d\n"
620 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
621 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ETRN\n"
624 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
625 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ETRN\n"
628 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
629 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ETRN\n"
632 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
633 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ETRN\n"
637 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
638 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
640 "Copyright (C) 2005-2006 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
645 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
646 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
647 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
651 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
652 msgstr "KUJDES: Xhirimi si rrënjë nuk është i këshillueshëm.\n"
655 msgid "fetchmail: invoked with"
656 msgstr "fetchmail: thirrur me"
659 msgid "could not get current working directory\n"
660 msgstr "nuk munda të kem drejtori punuese të çastit\n"
664 msgid "This is fetchmail release %s"
665 msgstr "Ky është versioni %s i fetchmail-it"
669 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
670 msgstr "Po marr mundësi prej rresht urdhrash%s%s\n"
678 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
679 msgstr "Nuk ka shërbyesa poste të rregulluar -- mundet mungon %s?\n"
682 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
683 msgstr "fetchmail: nuk janë treguar shërbyesa poste.\n"
686 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
687 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
691 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
693 "fetchmail: gabim gjatë asgjësimit të %s fetchmail te %d; po qërohem që "
696 #: fetchmail.c:428 fetchmail.c:437
700 #: fetchmail.c:428 fetchmail.c:437
706 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
707 msgstr "fetchmail: %s fetchmail te %d u asgjësua.\n"
711 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
714 "fetchmail: nuk mund kontrolloj për postë kur një tjetër fetchmail xhiron te "
720 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
722 "fetchmail: nuk mund të vjel prej strehëve të treguara me një tjetër "
723 "fetchmail në xhirim e sipër në to %d.\n"
727 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
728 msgstr "fetchmail: një tjetër fetchmail xhiron në paraskenë te %d.\n"
732 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
734 "fetchmail: nuk mund të pranoj mundësira kur një fetchmail xhiron në "
739 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
740 msgstr "fetchmail: fetchmail-i në prapaskenë te %d u përmend.\n"
744 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
745 msgstr "fetchmail: vëllam më i vjetër te %d vdiq misteriozisht.\n"
749 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
750 msgstr "fetchmail: nuk mund të gjej fjalëkalim për %s@%s.\n"
754 msgid "Enter password for %s@%s: "
755 msgstr "Jepni fjalëkalim për %s@%s: "
759 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
760 msgstr "po nis demon fetchmail-i %s\n"
762 #: fetchmail.c:565 fetchmail.c:567
764 msgid "could not open %s to append logs to \n"
765 msgstr "nuk munda të hap %s ku të vargëzoj regjistrime \n"
769 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
770 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën e %s (gabim %d)\n"
774 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
775 msgstr "po rinis fetchmail (%s ndryshoi)\n"
778 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
780 "përpjekja për rinisje mund të dështojë ngaqë drejtoria nuk është rikthyer\n"
783 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
784 msgstr "përpjekja për rinisje të fetchmail-it dështoi\n"
788 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
790 "vjelja te %s u anashkalua (dështim mirëfilltësimi ose shumë mbarime kohe)\n"
794 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
795 msgstr "interval që nuk kapet, nuk po kërkoj %s\n"
798 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
799 msgstr "Gjendje kërkimi=0 (SUKSES)\n"
802 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
803 msgstr "Gjendje kërkimi=1 (PAPOSTË)\n"
806 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
807 msgstr "Gjendje kërkimi=2 (\"SOCKET\")\n"
810 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
811 msgstr "Gjendje kërkimi=3 (DËSHTMIR)\n"
814 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
815 msgstr "Gjendje kërkimi=4 (PROTOKOLL)\n"
818 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
819 msgstr "Gjendje kërkimi=5 (SYNTAKSË)\n"
822 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
823 msgstr "Gjendje kërkimi=6 (GABIO)\n"
826 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
827 msgstr "Gjendje kërkimi=7 (GABIM)\n"
830 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
831 msgstr "Gjendje kërkimi=8 (PËRJASHTO)\n"
834 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
835 msgstr "Gjendje kërkimi=9 (LOCKBUSY)\n"
838 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
839 msgstr "Gjendje kërkimi=10 (SMTP)\n"
842 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
843 msgstr "Gjendje kërkimi=11 (DNS)\n"
846 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
847 msgstr "Gjendje kërkimi=12 (BSMTP)\n"
850 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
851 msgstr "Gjendje kërkimi=13 (MAKSJELL)\n"
855 msgid "Query status=%d\n"
856 msgstr "Gjendje kërkimi=%d\n"
859 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
860 msgstr "Tërë lidhjet janë bllokur. Po dal.\n"
864 msgid "sleeping at %s\n"
865 msgstr "gjumë më %s\n"
869 msgid "awakened by %s\n"
870 msgstr "përmendur prej %s\n"
874 msgid "awakened by signal %d\n"
875 msgstr "përmendur prej sinjali %d\n"
879 msgid "awakened at %s\n"
880 msgstr "përmendur më %s\n"
884 msgid "normal termination, status %d\n"
885 msgstr "përfundim normal, gjendje %d\n"
888 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
889 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën për kartelën run-control\n"
893 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
895 "Sinjalizim: përmendje e shumëfishtë e strehës %s në kartelën formësim\n"
898 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
899 msgstr "fetchmail: Gabim: \"defaults\" të shumëfishtë në kartelën formësim.\n"
902 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
903 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
908 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
910 "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje "
911 "shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
915 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
919 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
921 "sinjalizim: Mos kërkoni ndihmë nëse tërë posta i shkon postmaster-it!\n"
926 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
929 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, jepni numër pozitiv porte për "
930 "shërbimin ose portën\n"
934 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
936 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, RPOP lyp një portë të privilegjuar\n"
940 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
942 "formësimi i %s i pavlefshëm, LMTP nuk mund të përdorë portën SMTP "
946 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
948 "\"fetchall\" e njëkohësisht \"keep on\" gjatë mënyrës demon përbën gabim!\n"
952 msgid "terminated with signal %d\n"
953 msgstr "përfunduar me sinjal %d\n"
957 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
958 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja filloi\n"
961 msgid "POP2 support is not configured.\n"
962 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP2.\n"
965 msgid "POP3 support is not configured.\n"
966 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP3.\n"
969 msgid "IMAP support is not configured.\n"
970 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për IMAP.\n"
973 msgid "ETRN support is not configured.\n"
974 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ETRN.\n"
977 msgid "ODMR support is not configured.\n"
978 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ODMR.\n"
981 msgid "unsupported protocol selected.\n"
982 msgstr "përzgjedhur protokoll i pambuluar.\n"
986 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
987 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja u plotësua\n"
991 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
992 msgstr "Intervali i vjeljes është %d sekonda\n"
996 msgid "Logfile is %s\n"
997 msgstr "Jetëgjatësia e regjistrit është %s\n"
1001 msgid "Idfile is %s\n"
1002 msgstr "Idfile është %s\n"
1005 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1006 msgstr "Mesazhe ecurie do të regjistrohen përmes syslog\n"
1009 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1010 msgstr "Fetchmail do të kryejë maskim dhe nuk do të prodhojë Të Marrë\n"
1013 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1014 msgstr "Fetchmail-i do të tregojë pika ecurie edhe në kartela regjistrimesh.\n"
1018 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1020 "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të "
1021 "shumëfishtë te %s.\n"
1024 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1025 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste drejt ustait të postës.\n"
1028 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1029 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
1033 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1034 msgstr "Mundësi për marrje prej %s@%s:\n"
1038 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1039 msgstr " Posta do të merret përmes %s\n"
1043 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1044 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1045 msgstr[0] " Vjelja e këtij shërbyesi do të ngjasë çdo %d interval.\n"
1046 msgstr[1] " Vjelja e këtij shërbyesi do të ngjasë çdo %d intervale.\n"
1050 msgid " True name of server is %s.\n"
1051 msgstr " Emri i vërtetë i shërbyesit është %s.\n"
1054 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1055 msgstr " Kjo strehë nuk do pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1058 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1059 msgstr " Kjo strehë do të pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1062 msgid " Password will be prompted for.\n"
1063 msgstr " Do të kërkohet fjalëkalim.\n"
1067 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1068 msgstr " Sekret APOP= \"%s\".\n"
1072 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1073 msgstr " Id RPOP = \"%s\".\n"
1077 msgid " Password = \"%s\".\n"
1078 msgstr " Fjalëkalim = \"%s\".\n"
1082 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1083 msgstr " Protokolli është KPOP me mirëfilltësim Kerberos %s"
1087 msgid " Protocol is %s"
1088 msgstr " Protokoll është %s"
1092 msgid " (using service %s)"
1093 msgstr " (po përdor shërbim %s)"
1096 msgid " (using default port)"
1097 msgstr " (po përdor portë parazgjedhje)"
1100 msgid " (forcing UIDL use)"
1101 msgstr " (po detyroj përdorim UIDL)"
1104 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1105 msgstr " Do të provohen tërë metodat e mundshme për mirëfilltësim.\n"
1108 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1109 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim me fjalëkalim.\n"
1112 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1113 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim MSN.\n"
1116 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1117 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim NTLM.\n"
1120 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1121 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim OTP.\n"
1124 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1125 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim CRAM-Md5.\n"
1128 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1129 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim GSSAPI.\n"
1132 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1133 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V4.\n"
1136 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1137 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V5.\n"
1140 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1141 msgstr " Nënkuptohet kodim cep-më-cep.\n"
1145 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1146 msgstr " Parësori i shërbimit postar është: %s\n"
1149 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1150 msgstr " Mundësuar sesione SSL të koduar.\n"
1154 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1155 msgstr " Protokoll SSL: %s.\n"
1158 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1159 msgstr " Mundësuar kontroll dëshmie shërbyesi SSL.\n"
1163 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1164 msgstr " drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n"
1168 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1169 msgstr " shenjë gishtash kyçi SSL (kontrolluar kundrejt kyçi shërbyesi): %s\n"
1173 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1174 msgstr " Afati i mospërgjigjes së shërbyesit është %d sekonda"
1177 msgid " (default).\n"
1178 msgstr " (parazgjedhje).\n"
1181 msgid " Default mailbox selected.\n"
1182 msgstr " Kuti postare parazgjedhje e përzgjedhur.\n"
1185 msgid " Selected mailboxes are:"
1186 msgstr " Kutitë postare të përzgjedhura janë:"
1189 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1190 msgstr " Do të merren tërë mesazhet (--all on).\n"
1193 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1194 msgstr " Do të merren vetëm mesazhet e rinj (--all off).\n"
1197 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1198 msgstr " Mesazhet e sjellë %s do të mbahen në shërbyes (--keep on).\n"
1201 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1202 msgstr " Mesazhet e sjellë nuk do të mbahen në shërbyes (--keep off).\n"
1205 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1207 " Mesazhet e vjetër do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush on).\n"
1211 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1213 " Mesazhet e vjetër nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush "
1218 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1221 " Mesazhet tej masës do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--limitflush "
1226 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1227 "limitflush off).\n"
1229 " Mesazhet tej masës nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--"
1230 "limitflush off).\n"
1233 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1235 " Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është veprues (--norewrite "
1239 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1241 " Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është joveprues (--"
1245 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1246 msgstr " Heqja e \"carriage-return\"-it është vepruese (stripcr on).\n"
1249 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1250 msgstr " Heqja e \"carriage-return\"-it është jovepruese (stripcr off).\n"
1253 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1254 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është veprues (forcecr on).\n"
1257 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1258 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është joveprues (forcecr off).\n"
1262 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1264 " Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është joveprues "
1269 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1271 " Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është veprues "
1272 "(pass8bits off).\n"
1275 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1276 msgstr " Çkodimi MIME është veprues (mimedecode on).\n"
1279 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1280 msgstr " Çkodimi MIME është joveprues (mimedecode off).\n"
1283 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1284 msgstr "Plogështia pas vjeljes është vepruese (idle on).\n"
1287 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1288 msgstr "Plogështia pas vjeljes është jovepruese (idle off).\n"
1291 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1293 " Nuk do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe (dropstatus on)\n"
1296 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1298 " Do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe do të jenë (dropstatus "
1302 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1303 msgstr " Rreshtat Nisur Për nuk do të merren parasysh (dropdelivered on)\n"
1306 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1307 msgstr " Rreshtat Nisur Për do të merren parasysh (dropdelivered off)\n"
1311 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1312 msgstr " Kufiri i madhësisë së mesazheve është %d tetëshe (--limit %d).\n"
1315 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1316 msgstr " Pa kufi madhësie mesazhesh (--limit 0).\n"
1320 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1322 " Intervali i sinjalizimit të madhësisë së mesazheve është %d sekonda (--"
1326 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1327 msgstr " Sinjalizim madhësie në çdo vjelje (--warnings 0).\n"
1331 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1332 msgstr " Kufiri për mesazhe të marrë është %d (--fetchlimit %d).\n"
1335 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1336 msgstr " Pa kufi për mesazhe të marrë (--fetchlimit 0).\n"
1340 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1341 msgstr " Kufi madhësie mesazhesh që sillen është %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1344 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1345 msgstr " Pa kufi madhësie mesazhesh që sillen (--fetchsizelimit 0).\n"
1348 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1349 msgstr " Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 1).\n"
1353 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1355 " Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë %d prej %d vjeljeve (--fastuidl %d).\n"
1358 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1359 msgstr " Kryej kërkim linear të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 0).\n"
1363 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1364 msgstr " Kufiri për tufë mesazhesh SMTP është %d.\n"
1367 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1368 msgstr " Pa kufi për tufë mesazhe SMTP (--batchlimit 0).\n"
1372 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1374 " Interval fshirjesh ndërmjet shuarjesh detyruar në %d (--expunge %d).\n"
1377 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1378 msgstr " Pa shuarje të detyruara (--expunge 0).\n"
1381 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1382 msgstr " Përkatësitë për të cilat do të jepet postë janë:"
1384 #: fetchmail.c:1702 fetchmail.c:1722
1386 msgstr " (parazgjedhje)"
1390 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1391 msgstr " Mesazhet do të vargëzohen te %s si BSMTP\n"
1395 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1396 msgstr " Mesazhet do të shpërndahen me \"%s\".\n"
1400 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1401 msgstr " Mesazhet do të përcillen si %cMTP te:"
1405 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1406 msgstr " Pjesa strehë e rreshtit POSTË PREJ do të jetë %s\n"
1410 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1412 " Vendndodhja që do vendoset tek rreshtat RCPT TO të dërguar te SMTP do të "
1416 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1417 msgstr " Përgjigje të pranuara blloqesh spam dëgjuesi janë:"
1420 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1421 msgstr " Bllokim spamesh i çaktivizuar\n"
1425 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1426 msgstr " Lidhja me shërbyesin do të sillet me \"%s\".\n"
1429 msgid " No pre-connection command.\n"
1430 msgstr " Pa urdhër para-lidhjeje.\n"
1434 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1435 msgstr " Lidhja me shërbyesin do të lihet me \"%s\".\n"
1438 msgid " No post-connection command.\n"
1439 msgstr " Pa urdhër pas-lidhjeje.\n"
1442 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1443 msgstr " Pa emra vendorë të deklaruar për këtë strehë.\n"
1446 msgid " Multi-drop mode: "
1447 msgstr " Mënyrë shpërndarje e shumëfishtë: "
1450 msgid " Single-drop mode: "
1451 msgstr " Mënyrë shpërndarje njëshe: "
1455 msgid "%d local name recognized.\n"
1456 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1457 msgstr[0] "%d emër vendor i pranuar.\n"
1458 msgstr[1] "%d emra vendorë të pranuar.\n"
1461 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1463 " Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është veprues.\n"
1466 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1468 " Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është joveprues.\n"
1472 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1474 " Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1475 "shumëfishta prej vendndodhjes IP.\n"
1478 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1480 " Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1481 "shumëfishta prej emrit.\n"
1484 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1485 msgstr " Përcjellje vendndodhjesh zarf është çaktivizuar\n"
1489 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1490 msgstr " Titulli zarf nënkuptohet të jetë: %s\n"
1494 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1495 msgstr " Numër titujsh zarf për t'u anashkaluar: %d\n"
1499 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1500 msgstr " Parashtesa %s do të hiqet prej id-je përdoruesi\n"
1503 msgid " No prefix stripping\n"
1504 msgstr " Pa heqje parashtese\n"
1507 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1508 msgstr " Aliase emrash shërbyesi të paradeklaruar:"
1511 msgid " Local domains:"
1512 msgstr " Përkatësi vendore:"
1516 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1517 msgstr " Lidhja duhet të jetë përmes ndërfaqes %s.\n"
1520 msgid " No interface requirement specified.\n"
1521 msgstr " Pa kusht të përcaktuar rreth ndërfaqes.\n"
1525 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1526 msgstr " Qerthulli i vjeljes do të mbikqyrë %s.\n"
1529 msgid " No monitor interface specified.\n"
1530 msgstr " Pa ndërfaqe mbikqyrjeje të përcaktuar.\n"
1534 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1536 " Lidhjet me shërbyesin do të kryhen përmes shtojcës %s (--plugin %s).\n"
1539 msgid " No plugin command specified.\n"
1540 msgstr " Pa urdhër shtojce të përcaktuar.\n"
1544 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1546 " Lidhje dëgjuesi do të kryhen përmes shtojce daljeje %s (--plugout %s).\n"
1549 msgid " No plugout command specified.\n"
1550 msgstr " Pa urdhër shtojce daljeje të përcaktuar.\n"
1553 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1554 msgstr " Pa UID të ruajtura prej kësaj strehe.\n"
1558 msgid " %d UIDs saved.\n"
1559 msgstr " %d UID të ruajtur.\n"
1562 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1563 msgstr " Të dhëna gjurmimi vjeljeje do të shtohen te titulli Të Marrë.\n"
1567 " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1570 " Nuk do të shtohen të dhëna gjurmimi vjeljeje te titulli Të Marrë.\n"
1575 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1576 msgstr " Veti kalimi-nëpër \"%s\".\n"
1579 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1580 msgstr "GABIM: pa mbulim për rutinën getpassword()\n"
1585 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1588 "U kap SIGINT... po qërohem që këtej.\n"
1592 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1593 msgstr "Nuk arrita të kem emër shërbimi për [%s]\n"
1597 msgid "Using service name [%s]\n"
1598 msgstr "Po përdor emër shërbimi [%s]\n"
1601 msgid "Sending credentials\n"
1602 msgstr "Po dërgoj kredenciale\n"
1605 msgid "Error exchanging credentials\n"
1606 msgstr "Gabim gjatë shkëmbimit të kredencialeve\n"
1609 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1610 msgstr "Nuk munda të hap të dhëna niveli sigurie\n"
1613 msgid "Credential exchange complete\n"
1614 msgstr "Shkëmbim kredencialesh i plotësuar\n"
1617 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1618 msgstr "Shërbyesi lyp integritet dhe/ose vetësi\n"
1622 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1623 msgstr "Hapa shenja niveli sigurie: %s%s%s\n"
1627 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1628 msgstr "Madhësia më e madhe për \"token\" GSS është %ld\n"
1631 msgid "Error creating security level request\n"
1632 msgstr "Gabim në krijim kërkese niveli sigurie\n"
1635 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1636 msgstr "Po jap kredenciale GSS\n"
1639 msgid "Error releasing credentials\n"
1640 msgstr "Gabim dhënieje kredencialesh\n"
1644 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1645 msgstr "fetchmail: rrjedhë e përgjumur për %d sek.\n"
1648 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1649 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 1\n"
1652 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1653 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 0\n"
1656 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1657 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP2 ose IMAP2BIS\n"
1660 msgid "will idle after poll\n"
1661 msgstr "do të rrijë bosh pas vjeljeje\n"
1664 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1665 msgstr "Aftësi e nevojshme OTP e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1667 #: imap.c:520 pop3.c:366
1668 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1669 msgstr "Aftësi e nevojshme NTML e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1672 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1673 msgstr "Aftësi e nevojshme LOGIN e pambuluar prej shërbyesit\n"
1677 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1679 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
1681 #: imap.c:707 imap.c:745
1682 msgid "re-poll failed\n"
1683 msgstr "rivjelja dështoi\n"
1687 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1688 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1689 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas rivjeljes\n"
1690 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas rivjeljes\n"
1693 msgid "mailbox selection failed\n"
1694 msgstr "përzgjedhja e kutisë postare dështoi\n"
1698 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1699 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1700 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas vjeljes së parë\n"
1701 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas vjeljes së parë\n"
1704 msgid "expunge failed\n"
1705 msgstr "shuarja dështoi\n"
1709 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1710 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1711 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas shuarjes\n"
1712 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas shuarjes\n"
1715 msgid "search for unseen messages failed\n"
1716 msgstr "kërkimi për mesazhe të pavërejtur dështoi\n"
1718 #: imap.c:819 pop3.c:746 pop3.c:758 pop3.c:987 pop3.c:994
1720 msgid "%u is unseen\n"
1721 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
1723 #: imap.c:831 pop3.c:767
1725 msgid "%u is first unseen\n"
1726 msgstr "%u është i pari i pavërejtur\n"
1730 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1734 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1736 "I pazoti të hap ndërfaqen kvm. Sigurohuni se fetchmail-i është SGID kmem."
1740 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1741 msgstr "I pazoti të trajtoj emër ndërfaqeje prej %s"
1744 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1745 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (vlerësim iflist)"
1748 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1749 msgstr "dështoi get_ifinfo: malloc"
1752 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1753 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (iflist)"
1757 msgid "Routing message version %d not understood."
1758 msgstr "Version përcjelljeje mesazhi %d i pakuptuar."
1762 msgid "No interface found with name %s"
1763 msgstr "Nuk u gjet ndërfaqe me emrin %s"
1767 msgid "No IP address found for %s"
1768 msgstr "Nuk u gjet vendndodhje IP për %s"
1771 msgid "missing IP interface address\n"
1772 msgstr "mungon vendndodhje ndërfaqeje IP\n"
1775 msgid "invalid IP interface address\n"
1776 msgstr "vendndodhje ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1779 msgid "invalid IP interface mask\n"
1780 msgstr "maskë ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1784 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1785 msgstr "veprimatri në %s -parë- si %d\n"
1789 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1790 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s i pakapshëm\n"
1794 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1795 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, vendndodhje IP e %s e përjashtuar\n"
1799 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1800 msgstr "veprimtari në %s shenjuar si %d\n"
1804 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1805 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s joveprues\n"
1809 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1810 msgstr "veprimtaria në %s qe %d, është %d\n"
1813 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1818 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1819 msgstr "parësori %s në biletë nuk përputhet me -u %s\n"
1823 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1824 msgstr "instancë jo zero (%s) mund të shkaktojë sjellje të çuditshme\n"
1827 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1828 msgstr "nuk munda të çkodoj përgjigje të gatshme BASE64\n"
1831 msgid "challenge mismatch\n"
1836 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1837 msgstr "fetchmail: gabim gjatë leximit të \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1840 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1841 msgstr "fetchmail: po heq \"lockfile\"-in e vjetëruar\n"
1845 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1846 msgstr "fetchmail: gabim gjatë hapjes së \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1849 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1850 msgstr "fetchmail: krijimi i \"lock\"-ut dështoi.\n"
1854 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1855 msgstr "%s:%d: sinjalizim: u gjet \"%s\" para cilitdo emër strehe\n"
1859 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1860 msgstr "%s:%d: sinjalizim: \"token\" \"%s\" i panjohur\n"
1864 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1865 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ATRN\n"
1868 msgid "Turnaround now...\n"
1872 msgid "ATRN request refused.\n"
1873 msgstr "Kërkesë ATRN e hedhur poshtë.\n"
1876 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1877 msgstr "I pazoti të përpunoj kërkesë ATRN tani\n"
1880 msgid "You have no mail.\n"
1881 msgstr "Nuk keni postë.\n"
1884 msgid "Command not implemented\n"
1885 msgstr "Urdhër ende i pazbatueshëm\n"
1888 msgid "Authentication required.\n"
1889 msgstr "Lipset mirëfilltësim.\n"
1893 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1894 msgstr "Gabim ODMR i panjohur %d\n"
1897 msgid "receiving message data\n"
1898 msgstr "po marr të dhëna mesazhi\n"
1901 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1902 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ODMR\n"
1905 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1906 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ODMR\n"
1909 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1910 msgstr "Mundësia --folder nuk mbulohet me ODMR\n"
1913 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1914 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ODMR\n"
1917 msgid "server recv fatal\n"
1921 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1924 #: opie.c:58 pop3.c:540
1925 msgid "Secret pass phrase: "
1926 msgstr "Frazë pass sekrete: "
1928 #: options.c:164 options.c:208
1930 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1931 msgstr "Vargu '%s' nuk është një varg numerik i vlefshëm.\n"
1935 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1936 msgstr "Vlera e vargut '%s' është %s se %d.\n"
1948 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1949 msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
1953 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1954 msgstr "Është treguar mirëfilltësim i pavlefshëm `%s'.\n"
1957 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
1958 msgstr "përdorimi: fetchmail [mundësi] [shërbyes ...]\n"
1961 msgid " Options are as follows:\n"
1962 msgstr " Mundësitë janë si vijon:\n"
1965 msgid " -?, --help display this option help\n"
1966 msgstr " -?, --help shfaq ndihmën për këtë mundësi\n"
1969 msgid " -V, --version display version info\n"
1970 msgstr " -V, --version shfaq të dhëna versioni\n"
1973 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
1974 msgstr " -c, --check kontrollon për mesazhe por pa sjellë\n"
1977 msgid " -s, --silent work silently\n"
1978 msgstr " -s, --silent puno në heshtje\n"
1981 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
1982 msgstr " -v, --verbose puno me zhurmë (diagnostiko ecurinë)\n"
1985 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
1986 msgstr " -d, --daemon xhiro si demon njëherë në n sekonda\n"
1989 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
1990 msgstr " -N, --nodetach mos shkëput proces demoni\n"
1993 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
1994 msgstr " -q, --quit asgjëso proces demoni\n"
1997 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
1998 msgstr " -L, --logfile përcakto emër kartele regjistrimi\n"
2002 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2005 " --syslog përdor syslog(3) për shumicën e mesazheve kur xhiron si "
2009 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2011 " --invisible mos shkruaj Të Marrë & dhe mundëso \"host spoofing\"\n"
2014 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2015 msgstr " -f, --fetchmailrc përcakto kartelë \"run control\" alternative\n"
2018 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2019 msgstr " -i, --idfile përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
2022 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2023 msgstr " --postmaster përcakto marrës të zonës së fundit\n"
2026 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2028 " --nobounce ridrejto kapërcime prej përdoruesve te ustai i postës.\n"
2031 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2032 msgstr " -I, --interface përcaktim i ndërfaqes së nevojshme\n"
2035 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2036 msgstr " -M, --monitor mbikqyr ndërfaqen për veprimtari\n"
2039 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2040 msgstr " --ssl mundëso sesion të koduar me ssl\n"
2043 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2044 msgstr " --sslkey kartelë kyçi ssl vetiak\n"
2047 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2048 msgstr " --sslcert dëshmi ssl klienti\n"
2052 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2053 msgstr " --sslcert dëshmi ssl klienti\n"
2056 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2057 msgstr " --sslcertpath shteg për te dëshmi ssl\n"
2061 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2064 " --sslfingerprint shenjë gishtash që duhet të përputhet me atë të "
2065 "dëshmisë së shërbyesit.\n"
2068 msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2069 msgstr " --sslproto detyro protokoll ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2072 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2073 msgstr " --plugin përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje\n"
2076 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2078 " --plugout përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje smtp\n"
2081 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2082 msgstr " -p, --protocol përcakto protokoll marrjeje (shih faqen man)\n"
2085 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2086 msgstr " -U, --uidl detyro përdorimin e UIDL-rave (vetëm pop3)\n"
2089 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2091 " --port portë TCP për lidhje (e vjetëruar, përdorni --service)\n"
2095 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2097 " -P, --service shërbim TCP për lidhje (mund të jetë portë numerike "
2101 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2102 msgstr " --auth tip mirëfilltësimi (fjalëkalim/kerberos/ssh/otp)\n"
2105 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2106 msgstr " -t, --timeout afat mospërgjigjeje shërbyesi\n"
2109 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2110 msgstr " -E, --envelope titull vendndodhje si të qe zarf\n"
2113 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2115 " -Q, --qvirtual parashtesë për t'u hequr pre id-je përdoruesi vendor\n"
2118 msgid " --principal mail service principal\n"
2119 msgstr " --principal parësori i shërbimit postar\n"
2122 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2124 " --tracepolls shton të dhëna gjurmimi vjeljeje te titull Të marrë\n"
2127 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2128 msgstr " -u, --username përcakto futjen e përdoruesit te shërbyesi\n"
2131 msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n"
2132 msgstr " -a, --all merr mesazhe të rinj dhe të vjetër\n"
2135 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2136 msgstr " -K, --nokeep fshi mesazhe të rinj pas marrjeje\n"
2139 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2140 msgstr " -k, --keep ruaj mesazhe të rinj pas marrjejel\n"
2143 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2144 msgstr " -F, --flush fshi mesazhe të vjetër prej shërbyesit\n"
2147 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2148 msgstr " --limitflush fshij mesazhe tej mase\n"
2151 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2152 msgstr " -n, --norewrite mos rishkruaj titull vendndodhjesh\n"
2155 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2156 msgstr " -l, --limit mos sill mesazhe tej madhësisë së dhënë\n"
2159 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2160 msgstr " -w, --warnings interval midis njoftimesh sinjalizimi poste\n"
2163 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2164 msgstr " -S, --smtphost cakto strehë SMTP përcjelljeje\n"
2167 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2168 msgstr " --fetchdomains sill postë për përkatësitë e caktuar\n"
2171 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2173 " -D, --smtpaddress cakto përkatësi SMTP shpërndarje për t'u përdorur\n"
2176 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2178 " --smtpname cakto emër të plotë SMTP emërpërdoruesi@përkatësi\n"
2181 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2182 msgstr " -Z, --antispam, cakto vlera përgjigjesh antispam\n"
2185 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2186 msgstr " -b, --batchlimit cakto kufi tufe për lidhje SMTP\n"
2189 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2190 msgstr " -B, --fetchlimit cakto kufi prurjeje për lidhje shërbyesish\n"
2193 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2194 msgstr " --fetchsizelimit cakto kufi madhësie mesazhesh që sillen\n"
2197 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2198 msgstr " --fastuidl kryej një kërkim dyor për UIDL-ra\n"
2201 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2202 msgstr " -e, --expunge cakto maksimum fshirjesh ndërmjet shuarjesh\n"
2205 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2206 msgstr " -m, --mda cakto MDA për t'u përdorur për përcjellje\n"
2209 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2210 msgstr " --bsmtp cakto kartelë përfundimesh BSMTP\n"
2213 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2214 msgstr " --lmtp përdor LMTP (RFC2033) për shpërndarje\n"
2217 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2218 msgstr " -r, --folder cakto emër dosjeje të largët\n"
2221 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2222 msgstr " --showdots shfaq pika përparimi edhe në kartela regjistrimi\n"
2226 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2231 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2232 msgstr "Nuk u gjet vulë kohore e nevojshme APOP në përshëndetje\n"
2235 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2236 msgstr "Gabim sintakse vule kohore në përshëndetje\n"
2239 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2240 msgstr "Kërkesë protokolli e papërcaktuar në POP3_auth\n"
2243 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2247 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2251 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2252 msgstr "Shërbyesi u përgjigj me UID për mesazh të gabuar.\n"
2254 #: pop3.c:737 pop3.c:978
2256 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2257 msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n"
2260 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2262 "Mesazhe të futur në një listë te shërbyesi. Nuk mund ta bëj dot këtë.\n"
2265 msgid "protocol error\n"
2266 msgstr "gabim protokolli\n"
2269 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2270 msgstr "gabim protokolli gjatë sjelljes së UIDL-ve\n"
2273 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2274 msgstr "Mundësia --dosje nuk mbulohet me POP3\n"
2277 msgid "server option after user options"
2278 msgstr "mundësi shërbyesi pas mundësish përdoruesi"
2281 msgid "SDPS not enabled."
2282 msgstr "SDPS jo vepruese."
2286 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2289 "fetchmail: mundësia e ndërfaqes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2294 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2297 "fetchmail: mundësia e mbikqyrjes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2301 msgid "SSL is not enabled"
2302 msgstr "SSL nuk është vepruese"
2305 msgid "end of input"
2306 msgstr "fund futjeje"
2310 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2311 msgstr "Kartela %s duhet të jetë një kartelë e rregullt.\n"
2315 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2316 msgstr "Kartela %s duhet të ketë jo më shumë se lejet -rwx--x--- (0710).\n"
2320 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2321 msgstr "Kartela %s duhet të jetë prona juaj.\n"
2324 msgid "Unknown system error"
2325 msgstr "Gabim i panjohur sistemi"
2329 msgid "%s (log message incomplete)"
2330 msgstr "%s (mesazh regjistrimi jo i plotë)"
2334 msgid "About to rewrite %s"
2335 msgstr "Gati për rishkrimin e %s"
2339 msgid "Rewritten version is %s\n"
2340 msgstr "Versioni i rishkruar është %s\n"
2347 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2348 msgstr "Përdorues i kufizuar (diçka nuk shkon me llogarinë)"
2351 msgid "Invalid userid or passphrase"
2352 msgstr "Id përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm"
2356 msgstr "Gabim Perëndie"
2359 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2360 msgstr "RPA token 2: gabim çkodimi Base64\n"
2364 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2365 msgstr "Shërbimi zgjodhi version RPA-je %d.%d\n"
2369 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2374 msgid "Service timestamp %s\n"
2375 msgstr "Vulë kohore shërbimi %s\n"
2378 msgid "RPA token 2 length error\n"
2379 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 2\n"
2383 msgid "Realm list: %s\n"
2387 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2388 msgstr "Gabim RPA në vargun service@realm\n"
2391 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2392 msgstr "RPA token 4: gabim kodimi base64\n"
2396 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2397 msgstr "Mirëfilltësim përdoruesi (l=%d):\n"
2401 msgid "RPA status: %02X\n"
2402 msgstr "Gjendje RPA: %02X\n"
2405 msgid "RPA token 4 length error\n"
2406 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 4\n"
2410 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2411 msgstr "RPA nuk ju pranon: %s\n"
2414 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2415 msgstr "RPA nuk ju pranon, arsye e panjohur\n"
2419 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2420 msgstr "Gabim gjatësie Mirëfilltësimi Përdoruesi RPA: %d\n"
2424 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2425 msgstr "Gabim gjatësie kyçi sesioni RPA: %d\n"
2428 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2432 msgid "Session key established:\n"
2433 msgstr "Kyç sesioni i vendosur:\n"
2436 msgid "RPA authorisation complete\n"
2437 msgstr "Autorizim RPA i plotë\n"
2440 msgid "Get response\n"
2441 msgstr "Merr përgjigje\n"
2445 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2446 msgstr "Merr kthim përgjigjeje %d [%s]\n"
2449 msgid "Hdr not 60\n"
2450 msgstr "Hdr jo 60\n"
2453 msgid "Token length error\n"
2454 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i\n"
2458 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2459 msgstr "Gjatësia e \"token\"-i %d nuk pajtohet me rxlen %d\n"
2462 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2463 msgstr "Fushë e pasaktë mekanizmi\n"
2467 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2468 msgstr "gabim dec64 tek shenja %d: %x\n"
2471 msgid "Inbound binary data:\n"
2475 msgid "Outbound data:\n"
2479 msgid "RPA String too long\n"
2480 msgstr "Varg RPA shumë i gjatë\n"
2487 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2488 msgstr "RPA dështoi në hapjen e /dev/urandom. Çka s'duhej të ndodhte\n"
2491 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2492 msgstr " parandalon hyrjen tuaj, por nënkupton\n"
2495 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2496 msgstr " që nuk mund të jeni të sigurtë se po flisni te\n"
2499 msgid " service that you think you are (replay\n"
2500 msgstr " shërbimi që mendoni se jeni(sulmet\n"
2503 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2504 msgstr " si përgjigje nga një shërbim i pandershëm janë të mundshëm.)\n"
2507 msgid "User challenge:\n"
2511 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2512 msgstr "MD5 po zbatohet te bllok të dhënash:\n"
2515 msgid "MD5 result is: \n"
2516 msgstr "përfundimi MD5 është: \n"
2520 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2521 msgstr "gabim getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2525 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2526 msgstr "Nuk e shoh shërbimin %s te numër porte.\n"
2529 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2530 msgstr "Ju lutemi jepeni shërbimin si numër dhjetor porte.\n"
2534 msgid "forwarding to %s\n"
2535 msgstr "po përcjell te %s\n"
2538 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2539 msgstr "SMTP: (tekst mesazhi kërcimesh)\n"
2541 # this will usually go to sylog...
2542 # this will usually go to sylog...
2545 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2546 msgstr "postë prej %s kërceu për te %s\n"
2550 msgid "Saved error is still %d\n"
2551 msgstr "Gabimi i ruajtur është ende %d\n"
2553 #: sink.c:502 sink.c:586
2555 msgid "%cMTP error: %s\n"
2556 msgstr "gabim %cMTP: %s\n"
2559 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2560 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2564 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2565 msgstr "Dëgjesi %cMTP nuk e pëlqen vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2569 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2570 msgstr "dëgjuesi %cMTP nuk e ka dhe aq qejf vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2573 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2574 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; s'është caktuar \"postmaster\".\n"
2578 msgid "can't even send to %s!\n"
2579 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2583 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2584 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; po përcjell drejt %s.\n"
2588 msgid "about to deliver with: %s\n"
2589 msgstr "gati për të shpërndarë me: %s\n"
2592 msgid "MDA open failed\n"
2593 msgstr "Hapja e MDA-s dështoi\n"
2597 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2598 msgstr "Lidhja %cMTP me %s dështoi\n"
2602 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2603 msgstr "s'ia dal dot me dëgjuesin; po rikthehem te %s"
2607 msgid "MDA died of signal %d\n"
2608 msgstr "MDA-ja vdiq nga sinjali %d\n"
2612 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2613 msgstr "MDA riktheu gjendje jo zero %d\n"
2617 msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
2618 msgstr "Çudi: MDA pclose riktheu %d, nuk mund të trajtojë %s:%d\n"
2621 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2622 msgstr "Dështoi përfundim mesazhi ose mbyllje e kartelës BSMTP\n"
2625 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2626 msgstr "Dëgjuesi SMTP nuk pranoi shpërndarjen\n"
2629 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2630 msgstr "Gabim shpërndarjeje LMTP në EOM\n"
2634 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2635 msgstr "Përgjigje jo-503 e papritur për LMTP EOM: %s\n"
2640 "The Fetchmail Daemon"
2646 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2647 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP CRAM-MD5...\n"
2649 #: smtp.c:86 smtp.c:137
2650 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2651 msgstr "Shërbyesi hodhi poshtë urdhrin AUTH.\n"
2653 #: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
2654 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2655 msgstr "Përgjigje base64 e gabuar prej shërbyesit.\n"
2659 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2663 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2664 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP PLAIN...\n"
2667 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2668 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP LOGIN...\n"
2670 #: smtp.c:331 smtp.c:354
2671 msgid "smtp listener protocol error\n"
2672 msgstr "gabim protokolli dëgjuesi smtp\n"
2674 #: socket.c:114 socket.c:140
2675 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2676 msgstr "fetchmail: dështoi \"malloc\"\n"
2679 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2680 msgstr "fetchmail: \"socketpair\" dështoi\n"
2683 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2684 msgstr "fetchmail: degëzimi dështoi\n"
2687 msgid "dup2 failed\n"
2688 msgstr "dup2 dështoi\n"
2692 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2693 msgstr "po xhiroj %s (streha %s shërbimi %s)\n"
2697 msgid "execvp(%s) failed\n"
2698 msgstr "execvp(%s) dështoi\n"
2702 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2703 msgstr "gabim getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2706 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2708 "Provoni të shtoni mundësinë --service (shihni po ashtu FAQ, zëri R12).\n"
2712 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2713 msgstr "Organizëm Lëshues: %s\n"
2716 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2717 msgstr "Sinjalizim: Emër Organizmi Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
2720 msgid "Unknown Organization\n"
2721 msgstr "Organizëm i Panjohur\n"
2725 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2726 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi: %s\n"
2729 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2731 "Sinjalizim: Emër i Zakonshëm Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
2734 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2735 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi i Panjohur\n"
2739 msgid "Server CommonName: %s\n"
2740 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi: %s\n"
2743 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2744 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
2748 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2749 msgstr "Ngatërrim Emri të Zakonshëm Shërbyesi: %s != %s\n"
2752 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2753 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar, nuk munda të verifikoj dëshminë!\n"
2756 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2757 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi I panjohur\n"
2760 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2761 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar në dëshmi!\n"
2764 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2765 msgstr "EVP_md5() dështoi!\n"
2768 msgid "Out of memory!\n"
2769 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme!\n"
2772 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2773 msgstr "Shtytëz përmbledhjeje tekstesh shumë e vogël!\n"
2777 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2778 msgstr "gjurmë gishtash kyçi %s: %s\n"
2782 msgid "%s fingerprints match.\n"
2783 msgstr "%s gjurmat e gishtave përputhen.\n"
2787 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2788 msgstr "%s gjurmat e gishtave nuk përputhen!\n"
2792 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2793 msgstr "Gabim verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n"
2797 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2798 msgstr "lëshues i panjohur (%d gërmat e para): %s\n"
2801 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2802 msgstr "Përshkrues kartele jashtë intervali për SSL"
2806 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2808 "Treguar protokoll SSL i pavlefshëm '%s', po përdor të parazgjedhurin "
2812 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2813 msgstr "Verifikimi i dëshmisë/gjurmës së gishtave pak a shumë u anashkalua!\n"
2816 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2817 msgstr "Riprovë për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin\n"
2820 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2821 msgstr "Riprova për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin dështoi!\n"
2825 msgid "mapped %s to local %s\n"
2826 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
2830 msgid "passed through %s matching %s\n"
2836 "analyzing Received line:\n"
2839 "po analizoj rreshtin Të Marrë:\n"
2844 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2845 msgstr "rresht i pranuar, %s është një alias i shërbyesit postar\n"
2849 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2850 msgstr "rresht i papranuar, %s nuk është një alias i shërbyesit postar\n"
2853 msgid "no Received address found\n"
2854 msgstr "nuk u gjet vendndodhje Të Marrë\n"
2858 msgid "found Received address `%s'\n"
2859 msgstr "u gjet vendndodhje Të Marrë `%s'\n"
2862 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2863 msgstr "u gjet kufizues mesazhesh ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
2866 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2867 msgstr "u gjet rresht i pasaktë titulli ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
2872 msgstr "rreshti: %s"
2876 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2877 msgstr "pa përputhje vendore, po përcjell te %s\n"
2880 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2881 msgstr "përcjellje dhe fshirje lënë përgjysmë për shkak gabimesh DNS\n"
2884 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2885 msgstr "po shkruaj tituj RFC822 msgblk\n"
2888 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2889 msgstr "asnjë vendndodhje marrësi nuk përputhet me emra vendorë të deklaruar"
2893 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2894 msgstr "vendndodhja e marrësit %s nuk u përputh me ndonjë emër vendor"
2897 msgid "message has embedded NULs"
2898 msgstr "mesazhi ka NULe të trupëzuar"
2901 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2902 msgstr "dëgjuesi SMTP hodhi tej vendndodhje vendore marrësish: "
2905 msgid "writing message text\n"
2906 msgstr "po shkruaj tekst mesazhi\n"
2910 msgid "Old UID list from %s:"
2911 msgstr "Listë e vjetër UID prej %s:"
2913 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:520 uid.c:570
2918 msgid "Scratch list of UIDs:"
2919 msgstr "Skicim liste UID-sh:"
2921 #: uid.c:514 uid.c:566
2923 msgid "Merged UID list from %s:"
2924 msgstr "Listë UID-sh e përzjerë prej %s:"
2928 msgid "New UID list from %s:"
2929 msgstr "Listë e re UID-sh prej %s:"
2932 msgid "swapping UID lists\n"
2933 msgstr "po shkëmbejmë lista UID-sh\n"
2936 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
2937 msgstr "nuk po shkëmbejmë lista UID-sh, asnjë UID nuk e pa këtë kërkesë\n"
2940 msgid "discarding new UID list\n"
2941 msgstr "po hedh tej listë të re UID-sh\n"
2944 msgid "Deleting fetchids file.\n"
2945 msgstr "Po fshij kartelë \"fetchids\".\n"
2949 msgid "Error deleting %s: %s\n"
2950 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
2953 msgid "Writing fetchids file.\n"
2954 msgstr "Po shkruaj kartelë \"fetchids\".\n"
2958 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
2960 "Gabim gjatë shkrimit te kartela fetchids %s, u la në vend kartela e vjetër.\n"
2964 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
2965 msgstr "S'riemërtoj dot kartelën fetchids %s si %s: %s\n"
2969 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
2970 msgstr "S'hap dot kartelën fetchids %s për shkrim në të: %s\n"
2973 msgid "malloc failed\n"
2974 msgstr "dështoi malloc\n"
2977 msgid "realloc failed\n"
2978 msgstr "dështoi realloc\n"