]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/sq.po
591023cbd5f0897824bbfe407ff8e1f7c1fa7983
[~andy/fetchmail] / po / sq.po
1 # translation of fetchmail-6.2.9-rc9.sq.po to Albanian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Besnik Bleta <besnik@spymac.com>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.9-rc9\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-03-10 11:56+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-11-18 22:25+0200\n"
12 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@spymac.com>\n"
13 "Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
19
20 #: checkalias.c:173
21 #, c-format
22 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
23 msgstr "Po kontrolloj nëse vërtet %s është e njëjta nyje si %s\n"
24
25 #: checkalias.c:177
26 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
27 msgstr "Po, vendndodhjet IP të tyre përputhen\n"
28
29 #: checkalias.c:181
30 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
31 msgstr "Jo, vendndodhjet IP të tyre nuk përputhen\n"
32
33 #: checkalias.c:197
34 #, c-format
35 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
36 msgstr ""
37 "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s: %s\n"
38
39 #: checkalias.c:222
40 #, c-format
41 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
42 msgstr "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s.\n"
43
44 #: cram.c:95
45 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
46 msgstr ""
47
48 #: cram.c:103
49 #, c-format
50 msgid "decoded as %s\n"
51 msgstr "çkoduar si  %s\n"
52
53 #: driver.c:193
54 #, c-format
55 msgid "kerberos error %s\n"
56 msgstr "gabim kerberos %s\n"
57
58 #: driver.c:251 driver.c:256
59 #, c-format
60 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
61 msgstr "krb5_sendauth: %s [shërbyesi thotë '%*s'] \n"
62
63 #: driver.c:337
64 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
65 msgstr "Subjekt: Sinjalizim nga Fetchmail rreth mesazhesh tej mase"
66
67 #: driver.c:341
68 #, c-format
69 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
70 msgstr ""
71 "Mesazhet vijues tej mase u fshinë prej shërbyesit të postës %s llogaria %s:"
72
73 #: driver.c:345
74 #, c-format
75 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
76 msgstr "Mesazhet vijues tej mase mbesin në shërbyesin e postës %s llogaria %s:"
77
78 #: driver.c:364
79 #, c-format
80 msgid "  %d msg %d octets long deleted by fetchmail."
81 msgstr "  %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
82
83 #: driver.c:368
84 #, c-format
85 msgid "  %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
86 msgstr "  %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
87
88 #: driver.c:503
89 #, c-format
90 msgid "skipping message %s@%s:%d"
91 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d"
92
93 #: driver.c:557
94 #, c-format
95 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
96 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)"
97
98 #: driver.c:573
99 msgid " (length -1)"
100 msgstr " (gjatësi -1)"
101
102 #: driver.c:576
103 msgid " (oversized)"
104 msgstr " (tej mase)"
105
106 #: driver.c:591
107 #, c-format
108 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
109 msgstr "nuk munda të sjell tituj, mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)\n"
110
111 #: driver.c:608
112 #, c-format
113 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
114 msgstr "po lexoj mesazh %s@%s:%d nga %d"
115
116 #: driver.c:613
117 #, c-format
118 msgid " (%d octets)"
119 msgstr " (%d oktete)"
120
121 #: driver.c:614
122 #, c-format
123 msgid " (%d header octets)"
124 msgstr " (%d tetëshe titulli) "
125
126 #: driver.c:686
127 #, c-format
128 msgid " (%d body octets) "
129 msgstr " (%d tetëshe trupi) "
130
131 #: driver.c:744
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
135 msgstr ""
136 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
137
138 #: driver.c:775
139 msgid " retained\n"
140 msgstr "mbjatur\n"
141
142 #: driver.c:785
143 msgid " flushed\n"
144 msgstr " zbrazur\n"
145
146 #: driver.c:802
147 msgid " not flushed\n"
148 msgstr " i pa zbrazur\n"
149
150 #: driver.c:820
151 #, c-format
152 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
153 msgid_plural ""
154 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
155 msgstr[0] ""
156 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazh lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
157 msgstr[1] ""
158 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazhe lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
159
160 #: driver.c:884
161 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
162 msgstr "SIGPIPE hedhur nga një MDA ose gabim \"stream socket\"\n"
163
164 #: driver.c:891
165 #, c-format
166 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
167 msgstr ""
168 "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për t'u lidhur me shërbyesin %s.\n"
169
170 #: driver.c:895
171 #, c-format
172 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
173 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për shërbyesin %s.\n"
174
175 #: driver.c:899
176 #, c-format
177 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
178 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për %s.\n"
179
180 #: driver.c:904
181 #, c-format
182 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
183 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres të përgjigjet dëgjuesi.\n"
184
185 #: driver.c:907
186 #, c-format
187 msgid "timeout after %d seconds.\n"
188 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash.\n"
189
190 #: driver.c:919
191 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
192 msgstr "Subjekt: fetchmail-i sheh mbarime të përsëritur kohe"
193
194 #: driver.c:922
195 #, c-format
196 msgid ""
197 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
198 "s.\n"
199 msgstr ""
200 "Fetchmail-i vërejti më tepër se %d mbarime kohe ndërsa përpiqej të merrte "
201 "postë prej %s@%s.\n"
202
203 #: driver.c:926
204 msgid ""
205 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
206 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
207 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
208 "diagnose the problem.\n"
209 "\n"
210 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
211 msgstr ""
212 "Kjo mund të dëshmonte se shërbyesi juaj i postës ka ngecur, ose që shërbyesi "
213 "juaj SMTP\n"
214 "ka ngecur, ose që kartela e kutisë suaj postare te shërbyesi është\n"
215 "dëmtuar nga një gabim shërbyesi.  Mund të jepni `fetchmail -v -v' për të\n"
216 "diagnostikuar problemin.\n"
217 "\n"
218 "Fetchmail-i nuk do të vjelë sërish prej kësaj kutie para se ta rinisni.\n"
219
220 #: driver.c:951
221 #, c-format
222 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
223 msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
224
225 #: driver.c:975
226 #, c-format
227 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
228 msgstr "nuk munda të gjej kuti postare HESIOD for %s\n"
229
230 #: driver.c:996
231 msgid "Lead server has no name.\n"
232 msgstr "Shërbyesi udhëheqës nuk ka emër.\n"
233
234 #: driver.c:1020
235 #, c-format
236 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
237 msgstr "nuk munda të gjej emër DNS kanonikal të %s (%s)\n"
238
239 #: driver.c:1058
240 #, c-format
241 msgid "%s connection to %s failed"
242 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
243
244 #: driver.c:1074
245 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
246 msgstr "Subjekt: Sinjalizim Fetchmail për shërbyes të pakapshëm."
247
248 #: driver.c:1076
249 #, c-format
250 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
251 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të lidhet me shërbyesin e postës %s:"
252
253 #: driver.c:1102 imap.c:400 pop3.c:458
254 msgid "SSL connection failed.\n"
255 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
256
257 #: driver.c:1155
258 #, c-format
259 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
260 msgstr "Gabim duket-i-zënë te %s@%s\n"
261
262 #: driver.c:1159
263 #, c-format
264 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
265 msgstr "Gabim shërbyes i zënë te %s@%s\n"
266
267 #: driver.c:1164
268 #, c-format
269 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
270 msgstr "Dështim autorizimi te %s@%s%s\n"
271
272 #: driver.c:1167
273 msgid " (previously authorized)"
274 msgstr " (autorizuar dikur)"
275
276 #: driver.c:1188
277 #, c-format
278 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
279 msgstr "Subjekt: mirëfilltësimi fetchmail dështoi te %s@%s"
280
281 #: driver.c:1192
282 #, c-format
283 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
284 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të marrë postë prej %s@%s.\n"
285
286 #: driver.c:1196
287 msgid ""
288 "The attempt to get authorization failed.\n"
289 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
290 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
291 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
292 "error message.\n"
293 "\n"
294 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
295 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
296 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
297 "\n"
298 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
299 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
300 "is restored."
301 msgstr ""
302 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
303 "Ngaqë ja kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
304 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
305 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
306 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
307 "\n"
308 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
309 "së \n"
310 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
311 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
312 "\n"
313 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
314 "në çdo cikël.  Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
315 " të rikthehet shërbimi."
316
317 #: driver.c:1211
318 msgid ""
319 "The attempt to get authorization failed.\n"
320 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
321 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
322 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
323 "\n"
324 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
325 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
326 "is restored."
327 msgstr ""
328 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
329 "Kjo mbase do të thotë që fjalëkalimi juaj është i pavlefshëm, por disa\n"
330 "shërbyes kanë mënyra të tjera dështimi të cilat fetchmail-i nuk mund\n"
331 " t'i dallojë prej kësaj sepse shërbyesi nuk dërgon mesazhe të dobishëm\n"
332 " gabimesh në rast dështimi hyrjeje.\n"
333 "\n"
334 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
335 "në çdo cikël.  Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
336 " të rikthehet shërbimi."
337
338 #: driver.c:1226
339 #, c-format
340 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
341 msgstr "Rivil menjëherë te %s@%s\n"
342
343 #: driver.c:1231
344 #, c-format
345 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
346 msgstr "Gabim mirëfilltësimi ose hyrje e panjohur te %s@%s\n"
347
348 #: driver.c:1255
349 #, c-format
350 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
351 msgstr "OK autorizimi te %s@%s\n"
352
353 #: driver.c:1261
354 #, c-format
355 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
356 msgstr "Subjekt: OK mirëfilltësimi fetchmail-i te %s@%s"
357
358 #: driver.c:1265
359 #, c-format
360 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
361 msgstr "Fetchmail-i mundi të hyjë te %s@%s.\n"
362
363 #: driver.c:1269
364 msgid "Service has been restored.\n"
365 msgstr "Shërbimi është rivendosur.\n"
366
367 #: driver.c:1300
368 #, c-format
369 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
370 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes %s\n"
371
372 #: driver.c:1302
373 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
374 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes parazgjedhje\n"
375
376 #: driver.c:1314
377 #, c-format
378 msgid "%s at %s (folder %s)"
379 msgstr "%s te %s (dosja %s)"
380
381 #: driver.c:1317 rcfile_y.y:380
382 #, c-format
383 msgid "%s at %s"
384 msgstr "%s te %s"
385
386 #: driver.c:1322
387 #, c-format
388 msgid "Polling %s\n"
389 msgstr "Po mbledh %s\n"
390
391 #: driver.c:1326
392 #, c-format
393 msgid "%d message (%d %s) for %s"
394 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
395 msgstr[0] "%d mesazh (%d %s) për %s"
396 msgstr[1] "%d mesazhe (%d %s) për %s"
397
398 #: driver.c:1329
399 msgid "seen"
400 msgid_plural "seen"
401 msgstr[0] "parë"
402 msgstr[1] "parë"
403
404 #: driver.c:1332
405 #, c-format
406 msgid "%d message for %s"
407 msgid_plural "%d messages for %s"
408 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
409 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
410
411 #: driver.c:1339
412 #, c-format
413 msgid " (%d octets).\n"
414 msgstr " (%d oktete).\n"
415
416 #: driver.c:1345
417 #, c-format
418 msgid "No mail for %s\n"
419 msgstr "Pa postë për %s\n"
420
421 #: driver.c:1378 imap.c:89
422 msgid "bogus message count!"
423 msgstr "numërim i gabuar mesazhesh!"
424
425 #: driver.c:1520
426 msgid "socket"
427 msgstr "\"socket\""
428
429 #: driver.c:1523
430 msgid "missing or bad RFC822 header"
431 msgstr "titull RFC822 mungues ose i dëmtuar"
432
433 #: driver.c:1526
434 msgid "MDA"
435 msgstr "MDA"
436
437 #: driver.c:1529
438 msgid "client/server synchronization"
439 msgstr "njëkohësim klient/server"
440
441 #: driver.c:1532
442 msgid "client/server protocol"
443 msgstr "protokoll klient/server"
444
445 #: driver.c:1535
446 msgid "lock busy on server"
447 msgstr ""
448
449 #: driver.c:1538
450 msgid "SMTP transaction"
451 msgstr "shkëmbim SMTP"
452
453 #: driver.c:1541
454 msgid "DNS lookup"
455 msgstr "kërkim DNS"
456
457 #: driver.c:1544
458 #, fuzzy
459 msgid "undefined"
460 msgstr "gabim i papërcaktuar\n"
461
462 #: driver.c:1550
463 #, c-format
464 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
465 msgstr ""
466 "gabim %s gjatë prurjes prej %s@%s-së dhe shpërndarjes te strehë SMTP %s\n"
467
468 #: driver.c:1552
469 msgid "unknown"
470 msgstr "i/e panjohur"
471
472 #: driver.c:1554
473 #, c-format
474 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
475 msgstr "gabim %s gjatë sjelljes prej %s@%s\n"
476
477 #: driver.c:1564
478 #, c-format
479 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
480 msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n"
481
482 #: driver.c:1585
483 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
484 msgstr ""
485
486 #: driver.c:1593
487 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
488 msgstr ""
489
490 #: driver.c:1604
491 #, c-format
492 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
493 msgstr "Mundësia --zbrazje nuk mbulohet me %s\n"
494
495 #: driver.c:1610
496 #, c-format
497 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
498 msgstr "Mundësia --all nuk mbulohet me %s\n"
499
500 #: driver.c:1619
501 #, c-format
502 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
503 msgstr "Mundësi --limit nuk mbulohet me %s\n"
504
505 #: env.c:56
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
509 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
510 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
511 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
512 "%s: Abort.\n"
513 msgstr ""
514 "%s: Ndryshorja e mjedisit QMAILINJECT u rregullua.\n"
515 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë qmail-inject ose mbështjellësin\n"
516 " sendmail të qmail-it të përzjehet me titujt Prej: ose ID Mesazhi:.\n"
517 "Provoni \"env QMAILINJECT= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
518 "%s: Ndërprerje.\n"
519
520 #: env.c:68
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
524 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
525 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
526 "headers.\n"
527 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
528 "%s: Abort.\n"
529 msgstr ""
530 "%s: Ndryshorja e mjedisit NULLMAILER_FLAGS u rregullua.\n"
531 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë nullmailerl-inject ose "
532 "mbështjellësin\n"
533 " sendmail të nullmailer-it të përzjehet me titujt tuaj Prej:, ID Mesazhi:, "
534 "ose Shteg-Kthimi.\n"
535 "Provoni \"env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
536 "%s: Ndërprerje.\n"
537
538 #: env.c:80
539 #, c-format
540 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
541 msgstr "%s: Ju nuk ekzistoni.  Ik tutje.\n"
542
543 #: env.c:142
544 #, c-format
545 msgid "%s: can't determine your host!"
546 msgstr "%s: nuk përcaktoj dot strehën tuaj!"
547
548 #: env.c:163
549 #, c-format
550 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
551 msgstr "gethostbyname dështoi për %s\n"
552
553 #: env.c:165
554 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
555 msgstr ""
556 "Nuk gjej dot strehën time në bazën e të dhënave për strehët e kështu të mund "
557 "ta shquaj!\n"
558
559 #: env.c:169
560 msgid ""
561 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
562 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
563 "problems!\n"
564 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
565 msgstr ""
566 "Po provoj të vazhdoj me strehëemër të pashquar.\n"
567 "MOS raportoni tituj të dëmtuar Të Marrë: , rreshta HELO/EHLO apo probleme të "
568 "ngjashëm!\n"
569 "Rregulloni më mirë /etc/hosts, DNS, NIS apo LDAP tuajt.\n"
570
571 #: etrn.c:47 odmr.c:58
572 #, c-format
573 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
574 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ESMTP\n"
575
576 #: etrn.c:53
577 #, c-format
578 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
579 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ETRN\n"
580
581 #: etrn.c:77
582 #, c-format
583 msgid "Queuing for %s started\n"
584 msgstr "Filloi pritja për %s\n"
585
586 #: etrn.c:82
587 #, c-format
588 msgid "No messages waiting for %s\n"
589 msgstr "Pa meszhe në pritje për %s\n"
590
591 #: etrn.c:88
592 #, c-format
593 msgid "Pending messages for %s started\n"
594 msgstr "Filloi vënia në radhë pritjeje e mesazheve për %s\n"
595
596 #: etrn.c:92
597 #, c-format
598 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
599 msgstr "I pazoti të vë në varg mesazhet për nyjen %s\n"
600
601 #: etrn.c:96
602 #, c-format
603 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
604 msgstr "Nyje %s e palejuar: %s\n"
605
606 #: etrn.c:100
607 msgid "ETRN syntax error\n"
608 msgstr "Gabim sintakse ETRN\n"
609
610 #: etrn.c:104
611 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
612 msgstr "Gabim sintakse ETRN në parametra\n"
613
614 #: etrn.c:108
615 #, c-format
616 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
617 msgstr "Gabim ETRN i panjohur %d\n"
618
619 #: etrn.c:151
620 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
621 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ETRN\n"
622
623 #: etrn.c:155
624 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
625 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ETRN\n"
626
627 #: etrn.c:159
628 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
629 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ETRN\n"
630
631 #: etrn.c:163
632 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
633 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ETRN\n"
634
635 #: fetchmail.c:131
636 msgid ""
637 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
638 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
639 "Wilson\n"
640 "Copyright (C) 2005-2006 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
641 msgstr ""
642
643 #: fetchmail.c:135
644 msgid ""
645 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
646 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
647 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
648 msgstr ""
649
650 #: fetchmail.c:169
651 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
652 msgstr "KUJDES: Xhirimi si rrënjë nuk është i këshillueshëm.\n"
653
654 #: fetchmail.c:181
655 msgid "fetchmail: invoked with"
656 msgstr "fetchmail: thirrur me"
657
658 #: fetchmail.c:205
659 msgid "could not get current working directory\n"
660 msgstr "nuk munda të kem drejtori punuese të çastit\n"
661
662 #: fetchmail.c:267
663 #, c-format
664 msgid "This is fetchmail release %s"
665 msgstr "Ky është versioni %s i fetchmail-it"
666
667 #: fetchmail.c:382
668 #, c-format
669 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
670 msgstr "Po marr mundësi prej rresht urdhrash%s%s\n"
671
672 #: fetchmail.c:383
673 msgid " and "
674 msgstr " dhe "
675
676 #: fetchmail.c:388
677 #, c-format
678 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
679 msgstr "Nuk ka shërbyesa poste të rregulluar -- mundet mungon %s?\n"
680
681 #: fetchmail.c:409
682 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
683 msgstr "fetchmail: nuk janë treguar shërbyesa poste.\n"
684
685 #: fetchmail.c:421
686 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
687 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
688
689 #: fetchmail.c:427
690 #, c-format
691 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
692 msgstr ""
693 "fetchmail: gabim gjatë asgjësimit të %s fetchmail te %d; po qërohem që "
694 "këtej.\n"
695
696 #: fetchmail.c:428 fetchmail.c:437
697 msgid "background"
698 msgstr "prapaskenë"
699
700 #: fetchmail.c:428 fetchmail.c:437
701 msgid "foreground"
702 msgstr "paraskenë"
703
704 #: fetchmail.c:436
705 #, c-format
706 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
707 msgstr "fetchmail: %s fetchmail te %d u asgjësua.\n"
708
709 #: fetchmail.c:459
710 msgid ""
711 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
712 "running.\n"
713 msgstr ""
714 "fetchmail: nuk mund kontrolloj për postë kur një tjetër fetchmail xhiron te "
715 "e njëjta strehë.\n"
716
717 #: fetchmail.c:465
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
721 msgstr ""
722 "fetchmail: nuk mund të vjel prej strehëve të treguara me një tjetër "
723 "fetchmail në xhirim e sipër në to %d.\n"
724
725 #: fetchmail.c:472
726 #, c-format
727 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
728 msgstr "fetchmail: një tjetër fetchmail xhiron në paraskenë te %d.\n"
729
730 #: fetchmail.c:482
731 msgid ""
732 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
733 msgstr ""
734 "fetchmail: nuk mund të pranoj mundësira kur një fetchmail xhiron në "
735 "prapaskenë.\n"
736
737 #: fetchmail.c:488
738 #, c-format
739 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
740 msgstr "fetchmail: fetchmail-i në prapaskenë te %d u përmend.\n"
741
742 #: fetchmail.c:500
743 #, c-format
744 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
745 msgstr "fetchmail: vëllam më i vjetër te %d vdiq misteriozisht.\n"
746
747 #: fetchmail.c:515
748 #, c-format
749 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
750 msgstr "fetchmail: nuk mund të gjej fjalëkalim për %s@%s.\n"
751
752 #: fetchmail.c:519
753 #, c-format
754 msgid "Enter password for %s@%s: "
755 msgstr "Jepni fjalëkalim për %s@%s: "
756
757 #: fetchmail.c:550
758 #, c-format
759 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
760 msgstr "po nis demon fetchmail-i %s\n"
761
762 #: fetchmail.c:565 fetchmail.c:567
763 #, c-format
764 msgid "could not open %s to append logs to \n"
765 msgstr "nuk munda të hap %s ku të vargëzoj regjistrime \n"
766
767 #: fetchmail.c:603
768 #, c-format
769 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
770 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën e %s (gabim %d)\n"
771
772 #: fetchmail.c:608
773 #, c-format
774 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
775 msgstr "po rinis fetchmail (%s ndryshoi)\n"
776
777 #: fetchmail.c:613
778 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
779 msgstr ""
780 "përpjekja për rinisje mund të dështojë ngaqë drejtoria nuk është rikthyer\n"
781
782 #: fetchmail.c:640
783 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
784 msgstr "përpjekja për rinisje të fetchmail-it dështoi\n"
785
786 #: fetchmail.c:668
787 #, c-format
788 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
789 msgstr ""
790 "vjelja te %s u anashkalua (dështim mirëfilltësimi ose shumë mbarime kohe)\n"
791
792 #: fetchmail.c:680
793 #, c-format
794 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
795 msgstr "interval që nuk kapet, nuk po kërkoj %s\n"
796
797 #: fetchmail.c:718
798 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
799 msgstr "Gjendje kërkimi=0 (SUKSES)\n"
800
801 #: fetchmail.c:720
802 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
803 msgstr "Gjendje kërkimi=1 (PAPOSTË)\n"
804
805 #: fetchmail.c:722
806 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
807 msgstr "Gjendje kërkimi=2 (\"SOCKET\")\n"
808
809 #: fetchmail.c:724
810 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
811 msgstr "Gjendje kërkimi=3 (DËSHTMIR)\n"
812
813 #: fetchmail.c:726
814 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
815 msgstr "Gjendje kërkimi=4 (PROTOKOLL)\n"
816
817 #: fetchmail.c:728
818 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
819 msgstr "Gjendje kërkimi=5 (SYNTAKSË)\n"
820
821 #: fetchmail.c:730
822 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
823 msgstr "Gjendje kërkimi=6 (GABIO)\n"
824
825 #: fetchmail.c:732
826 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
827 msgstr "Gjendje kërkimi=7 (GABIM)\n"
828
829 #: fetchmail.c:734
830 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
831 msgstr "Gjendje kërkimi=8 (PËRJASHTO)\n"
832
833 #: fetchmail.c:736
834 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
835 msgstr "Gjendje kërkimi=9 (LOCKBUSY)\n"
836
837 #: fetchmail.c:738
838 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
839 msgstr "Gjendje kërkimi=10 (SMTP)\n"
840
841 #: fetchmail.c:740
842 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
843 msgstr "Gjendje kërkimi=11 (DNS)\n"
844
845 #: fetchmail.c:742
846 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
847 msgstr "Gjendje kërkimi=12 (BSMTP)\n"
848
849 #: fetchmail.c:744
850 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
851 msgstr "Gjendje kërkimi=13 (MAKSJELL)\n"
852
853 #: fetchmail.c:746
854 #, c-format
855 msgid "Query status=%d\n"
856 msgstr "Gjendje kërkimi=%d\n"
857
858 #: fetchmail.c:792
859 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
860 msgstr "Tërë lidhjet janë bllokur.  Po dal.\n"
861
862 #: fetchmail.c:799
863 #, c-format
864 msgid "sleeping at %s\n"
865 msgstr "gjumë më %s\n"
866
867 #: fetchmail.c:823
868 #, c-format
869 msgid "awakened by %s\n"
870 msgstr "përmendur prej %s\n"
871
872 #: fetchmail.c:826
873 #, c-format
874 msgid "awakened by signal %d\n"
875 msgstr "përmendur prej sinjali %d\n"
876
877 #: fetchmail.c:833
878 #, c-format
879 msgid "awakened at %s\n"
880 msgstr "përmendur më %s\n"
881
882 #: fetchmail.c:839
883 #, c-format
884 msgid "normal termination, status %d\n"
885 msgstr "përfundim normal, gjendje %d\n"
886
887 #: fetchmail.c:991
888 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
889 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën për kartelën run-control\n"
890
891 #: fetchmail.c:1024
892 #, c-format
893 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
894 msgstr ""
895 "Sinjalizim: përmendje e shumëfishtë e strehës %s në kartelën formësim\n"
896
897 #: fetchmail.c:1057
898 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
899 msgstr "fetchmail: Gabim: \"defaults\" të shumëfishtë në kartelën formësim.\n"
900
901 #: fetchmail.c:1177
902 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
903 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
904
905 #: fetchmail.c:1208
906 #, c-format
907 msgid ""
908 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
909 msgstr ""
910 "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje "
911 "shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
912
913 #: fetchmail.c:1219
914 #, c-format
915 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
916 msgstr ""
917
918 #: fetchmail.c:1220
919 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
920 msgstr ""
921 "sinjalizim: Mos kërkoni ndihmë nëse tërë posta i shkon postmaster-it!\n"
922
923 #: fetchmail.c:1237
924 #, c-format
925 msgid ""
926 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
927 "service or port\n"
928 msgstr ""
929 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, jepni numër pozitiv porte për "
930 "shërbimin ose portën\n"
931
932 #: fetchmail.c:1244
933 #, c-format
934 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
935 msgstr ""
936 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, RPOP lyp një portë të privilegjuar\n"
937
938 #: fetchmail.c:1262
939 #, c-format
940 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
941 msgstr ""
942 "formësimi i %s i pavlefshëm, LMTP nuk mund të përdorë portën SMTP "
943 "parazgjedhje\n"
944
945 #: fetchmail.c:1276
946 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
947 msgstr ""
948 "\"fetchall\" e njëkohësisht \"keep on\" gjatë mënyrës demon përbën gabim!\n"
949
950 #: fetchmail.c:1301
951 #, c-format
952 msgid "terminated with signal %d\n"
953 msgstr "përfunduar me sinjal %d\n"
954
955 #: fetchmail.c:1373
956 #, c-format
957 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
958 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja filloi\n"
959
960 #: fetchmail.c:1398
961 msgid "POP2 support is not configured.\n"
962 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP2.\n"
963
964 #: fetchmail.c:1410
965 msgid "POP3 support is not configured.\n"
966 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP3.\n"
967
968 #: fetchmail.c:1420
969 msgid "IMAP support is not configured.\n"
970 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për IMAP.\n"
971
972 #: fetchmail.c:1426
973 msgid "ETRN support is not configured.\n"
974 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ETRN.\n"
975
976 #: fetchmail.c:1434
977 msgid "ODMR support is not configured.\n"
978 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ODMR.\n"
979
980 #: fetchmail.c:1441
981 msgid "unsupported protocol selected.\n"
982 msgstr "përzgjedhur protokoll i pambuluar.\n"
983
984 #: fetchmail.c:1451
985 #, c-format
986 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
987 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja u plotësua\n"
988
989 #: fetchmail.c:1468
990 #, c-format
991 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
992 msgstr "Intervali i vjeljes është %d sekonda\n"
993
994 #: fetchmail.c:1470
995 #, c-format
996 msgid "Logfile is %s\n"
997 msgstr "Jetëgjatësia e regjistrit është %s\n"
998
999 #: fetchmail.c:1472
1000 #, c-format
1001 msgid "Idfile is %s\n"
1002 msgstr "Idfile është %s\n"
1003
1004 #: fetchmail.c:1475
1005 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1006 msgstr "Mesazhe ecurie do të regjistrohen përmes syslog\n"
1007
1008 #: fetchmail.c:1478
1009 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1010 msgstr "Fetchmail do të kryejë maskim dhe nuk do të prodhojë Të Marrë\n"
1011
1012 #: fetchmail.c:1480
1013 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1014 msgstr "Fetchmail-i do të tregojë pika ecurie edhe në kartela regjistrimesh.\n"
1015
1016 #: fetchmail.c:1482
1017 #, c-format
1018 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1019 msgstr ""
1020 "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të "
1021 "shumëfishtë te %s.\n"
1022
1023 #: fetchmail.c:1486
1024 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1025 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste drejt ustait të postës.\n"
1026
1027 #: fetchmail.c:1488
1028 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1029 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
1030
1031 #: fetchmail.c:1495
1032 #, c-format
1033 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1034 msgstr "Mundësi për marrje prej %s@%s:\n"
1035
1036 #: fetchmail.c:1499
1037 #, c-format
1038 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1039 msgstr "  Posta do të merret përmes %s\n"
1040
1041 #: fetchmail.c:1502
1042 #, c-format
1043 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1044 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1045 msgstr[0] "  Vjelja e këtij shërbyesi do të ngjasë çdo %d interval.\n"
1046 msgstr[1] "  Vjelja e këtij shërbyesi do të ngjasë çdo %d intervale.\n"
1047
1048 #: fetchmail.c:1506
1049 #, c-format
1050 msgid "  True name of server is %s.\n"
1051 msgstr "  Emri i vërtetë i shërbyesit është %s.\n"
1052
1053 #: fetchmail.c:1509
1054 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1055 msgstr "  Kjo strehë nuk do pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1056
1057 #: fetchmail.c:1510
1058 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1059 msgstr "  Kjo strehë do të pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1060
1061 #: fetchmail.c:1514
1062 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1063 msgstr "  Do të kërkohet fjalëkalim.\n"
1064
1065 #: fetchmail.c:1518
1066 #, c-format
1067 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1068 msgstr "  Sekret APOP= \"%s\".\n"
1069
1070 #: fetchmail.c:1521
1071 #, c-format
1072 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1073 msgstr "  Id RPOP = \"%s\".\n"
1074
1075 #: fetchmail.c:1524
1076 #, c-format
1077 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1078 msgstr "  Fjalëkalim = \"%s\".\n"
1079
1080 #: fetchmail.c:1533
1081 #, c-format
1082 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1083 msgstr "  Protokolli është KPOP me mirëfilltësim Kerberos %s"
1084
1085 #: fetchmail.c:1536
1086 #, c-format
1087 msgid "  Protocol is %s"
1088 msgstr "  Protokoll është %s"
1089
1090 #: fetchmail.c:1538
1091 #, c-format
1092 msgid " (using service %s)"
1093 msgstr " (po përdor shërbim %s)"
1094
1095 #: fetchmail.c:1540
1096 msgid " (using default port)"
1097 msgstr " (po përdor portë parazgjedhje)"
1098
1099 #: fetchmail.c:1542
1100 msgid " (forcing UIDL use)"
1101 msgstr " (po detyroj përdorim UIDL)"
1102
1103 #: fetchmail.c:1548
1104 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1105 msgstr "  Do të provohen tërë metodat e mundshme për mirëfilltësim.\n"
1106
1107 #: fetchmail.c:1551
1108 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1109 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim me fjalëkalim.\n"
1110
1111 #: fetchmail.c:1554
1112 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1113 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim MSN.\n"
1114
1115 #: fetchmail.c:1557
1116 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1117 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim NTLM.\n"
1118
1119 #: fetchmail.c:1560
1120 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1121 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim OTP.\n"
1122
1123 #: fetchmail.c:1563
1124 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1125 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim CRAM-Md5.\n"
1126
1127 #: fetchmail.c:1566
1128 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1129 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim GSSAPI.\n"
1130
1131 #: fetchmail.c:1569
1132 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1133 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V4.\n"
1134
1135 #: fetchmail.c:1572
1136 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1137 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V5.\n"
1138
1139 #: fetchmail.c:1575
1140 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1141 msgstr "  Nënkuptohet kodim cep-më-cep.\n"
1142
1143 #: fetchmail.c:1579
1144 #, c-format
1145 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1146 msgstr "  Parësori i shërbimit postar është: %s\n"
1147
1148 #: fetchmail.c:1582
1149 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1150 msgstr "  Mundësuar sesione SSL të koduar.\n"
1151
1152 #: fetchmail.c:1584
1153 #, c-format
1154 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1155 msgstr "  Protokoll SSL: %s.\n"
1156
1157 #: fetchmail.c:1586
1158 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1159 msgstr "  Mundësuar kontroll dëshmie shërbyesi SSL.\n"
1160
1161 #: fetchmail.c:1588
1162 #, c-format
1163 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1164 msgstr "  drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n"
1165
1166 #: fetchmail.c:1591
1167 #, c-format
1168 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1169 msgstr "  shenjë gishtash kyçi SSL (kontrolluar kundrejt kyçi shërbyesi): %s\n"
1170
1171 #: fetchmail.c:1594
1172 #, c-format
1173 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1174 msgstr "  Afati i mospërgjigjes së shërbyesit është %d sekonda"
1175
1176 #: fetchmail.c:1596
1177 msgid " (default).\n"
1178 msgstr " (parazgjedhje).\n"
1179
1180 #: fetchmail.c:1603
1181 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1182 msgstr "  Kuti postare parazgjedhje e përzgjedhur.\n"
1183
1184 #: fetchmail.c:1608
1185 msgid "  Selected mailboxes are:"
1186 msgstr "  Kutitë postare të përzgjedhura janë:"
1187
1188 #: fetchmail.c:1614
1189 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1190 msgstr "  Do të merren tërë mesazhet (--all on).\n"
1191
1192 #: fetchmail.c:1615
1193 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1194 msgstr "  Do të merren vetëm mesazhet e rinj (--all off).\n"
1195
1196 #: fetchmail.c:1617
1197 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1198 msgstr "  Mesazhet e sjellë %s do të mbahen në shërbyes (--keep on).\n"
1199
1200 #: fetchmail.c:1618
1201 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1202 msgstr "  Mesazhet e sjellë nuk do të mbahen në shërbyes (--keep off).\n"
1203
1204 #: fetchmail.c:1620
1205 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1206 msgstr ""
1207 "  Mesazhet e vjetër do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush on).\n"
1208
1209 #: fetchmail.c:1621
1210 msgid ""
1211 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1212 msgstr ""
1213 "  Mesazhet e vjetër nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush "
1214 "off).\n"
1215
1216 #: fetchmail.c:1623
1217 msgid ""
1218 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1219 "on).\n"
1220 msgstr ""
1221 "  Mesazhet tej masës do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--limitflush "
1222 "on).\n"
1223
1224 #: fetchmail.c:1624
1225 msgid ""
1226 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1227 "limitflush off).\n"
1228 msgstr ""
1229 "  Mesazhet tej masës nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--"
1230 "limitflush off).\n"
1231
1232 #: fetchmail.c:1626
1233 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1234 msgstr ""
1235 "  Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është veprues (--norewrite "
1236 "off).\n"
1237
1238 #: fetchmail.c:1627
1239 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1240 msgstr ""
1241 "  Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është joveprues (--"
1242 "norewrite on).\n"
1243
1244 #: fetchmail.c:1629
1245 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1246 msgstr "  Heqja e \"carriage-return\"-it është vepruese (stripcr on).\n"
1247
1248 #: fetchmail.c:1630
1249 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1250 msgstr "  Heqja e \"carriage-return\"-it është jovepruese (stripcr off).\n"
1251
1252 #: fetchmail.c:1632
1253 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1254 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është veprues (forcecr on).\n"
1255
1256 #: fetchmail.c:1633
1257 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1258 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është joveprues (forcecr off).\n"
1259
1260 #: fetchmail.c:1635
1261 msgid ""
1262 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1263 msgstr ""
1264 "  Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është joveprues "
1265 "(pass8bits on).\n"
1266
1267 #: fetchmail.c:1636
1268 msgid ""
1269 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1270 msgstr ""
1271 "  Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është veprues "
1272 "(pass8bits off).\n"
1273
1274 #: fetchmail.c:1638
1275 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1276 msgstr "  Çkodimi MIME është veprues (mimedecode on).\n"
1277
1278 #: fetchmail.c:1639
1279 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1280 msgstr "  Çkodimi MIME është joveprues (mimedecode off).\n"
1281
1282 #: fetchmail.c:1641
1283 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1284 msgstr "Plogështia pas vjeljes është vepruese (idle on).\n"
1285
1286 #: fetchmail.c:1642
1287 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1288 msgstr "Plogështia pas vjeljes është jovepruese (idle off).\n"
1289
1290 #: fetchmail.c:1644
1291 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1292 msgstr ""
1293 "  Nuk do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe (dropstatus on)\n"
1294
1295 #: fetchmail.c:1645
1296 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1297 msgstr ""
1298 "  Do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe do të jenë (dropstatus "
1299 "off)\n"
1300
1301 #: fetchmail.c:1647
1302 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1303 msgstr "  Rreshtat Nisur Për nuk do të merren parasysh (dropdelivered on)\n"
1304
1305 #: fetchmail.c:1648
1306 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1307 msgstr "  Rreshtat Nisur Për do të merren parasysh (dropdelivered off)\n"
1308
1309 #: fetchmail.c:1652
1310 #, c-format
1311 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1312 msgstr "  Kufiri i madhësisë së mesazheve është %d tetëshe (--limit %d).\n"
1313
1314 #: fetchmail.c:1655
1315 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1316 msgstr "  Pa kufi madhësie mesazhesh (--limit 0).\n"
1317
1318 #: fetchmail.c:1657
1319 #, c-format
1320 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1321 msgstr ""
1322 "  Intervali i sinjalizimit të madhësisë së mesazheve është %d sekonda (--"
1323 "warnings %d).\n"
1324
1325 #: fetchmail.c:1660
1326 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1327 msgstr "  Sinjalizim madhësie në çdo vjelje (--warnings 0).\n"
1328
1329 #: fetchmail.c:1663
1330 #, c-format
1331 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1332 msgstr "  Kufiri për mesazhe të marrë është %d (--fetchlimit %d).\n"
1333
1334 #: fetchmail.c:1666
1335 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1336 msgstr "  Pa kufi për mesazhe të marrë (--fetchlimit 0).\n"
1337
1338 #: fetchmail.c:1668
1339 #, c-format
1340 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1341 msgstr "  Kufi madhësie mesazhesh që sillen është %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1342
1343 #: fetchmail.c:1671
1344 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1345 msgstr "  Pa kufi madhësie mesazhesh që sillen (--fetchsizelimit 0).\n"
1346
1347 #: fetchmail.c:1675
1348 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1349 msgstr "  Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 1).\n"
1350
1351 #: fetchmail.c:1677
1352 #, c-format
1353 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1354 msgstr ""
1355 "  Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë %d prej %d vjeljeve (--fastuidl %d).\n"
1356
1357 #: fetchmail.c:1680
1358 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1359 msgstr "   Kryej kërkim linear të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 0).\n"
1360
1361 #: fetchmail.c:1682
1362 #, c-format
1363 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1364 msgstr "  Kufiri për tufë mesazhesh SMTP është %d.\n"
1365
1366 #: fetchmail.c:1684
1367 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1368 msgstr "  Pa kufi për tufë mesazhe SMTP (--batchlimit 0).\n"
1369
1370 #: fetchmail.c:1688
1371 #, c-format
1372 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1373 msgstr ""
1374 "  Interval fshirjesh ndërmjet shuarjesh detyruar në %d (--expunge %d).\n"
1375
1376 #: fetchmail.c:1690
1377 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1378 msgstr "  Pa shuarje të detyruara (--expunge 0).\n"
1379
1380 #: fetchmail.c:1697
1381 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1382 msgstr "  Përkatësitë për të cilat do të jepet postë janë:"
1383
1384 #: fetchmail.c:1702 fetchmail.c:1722
1385 msgid " (default)"
1386 msgstr " (parazgjedhje)"
1387
1388 #: fetchmail.c:1707
1389 #, c-format
1390 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1391 msgstr "  Mesazhet do të vargëzohen te %s si BSMTP\n"
1392
1393 #: fetchmail.c:1709
1394 #, c-format
1395 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1396 msgstr "  Mesazhet do të shpërndahen me \"%s\".\n"
1397
1398 #: fetchmail.c:1716
1399 #, c-format
1400 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1401 msgstr "  Mesazhet do të përcillen si %cMTP te:"
1402
1403 #: fetchmail.c:1727
1404 #, c-format
1405 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1406 msgstr "  Pjesa strehë e rreshtit POSTË PREJ do të jetë %s\n"
1407
1408 #: fetchmail.c:1730
1409 #, c-format
1410 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1411 msgstr ""
1412 "  Vendndodhja që do vendoset tek rreshtat RCPT TO të dërguar te SMTP do të "
1413 "jetë %s\n"
1414
1415 #: fetchmail.c:1739
1416 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1417 msgstr "  Përgjigje të pranuara blloqesh spam dëgjuesi janë:"
1418
1419 #: fetchmail.c:1745
1420 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1421 msgstr "  Bllokim spamesh i çaktivizuar\n"
1422
1423 #: fetchmail.c:1748
1424 #, c-format
1425 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1426 msgstr "  Lidhja me shërbyesin do të sillet me \"%s\".\n"
1427
1428 #: fetchmail.c:1751
1429 msgid "  No pre-connection command.\n"
1430 msgstr "  Pa urdhër para-lidhjeje.\n"
1431
1432 #: fetchmail.c:1753
1433 #, c-format
1434 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1435 msgstr "  Lidhja me shërbyesin do të lihet me \"%s\".\n"
1436
1437 #: fetchmail.c:1756
1438 msgid "  No post-connection command.\n"
1439 msgstr "  Pa urdhër pas-lidhjeje.\n"
1440
1441 #: fetchmail.c:1759
1442 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1443 msgstr "  Pa emra vendorë të deklaruar për këtë strehë.\n"
1444
1445 #: fetchmail.c:1769
1446 msgid "  Multi-drop mode: "
1447 msgstr "  Mënyrë shpërndarje e shumëfishtë: "
1448
1449 #: fetchmail.c:1771
1450 msgid "  Single-drop mode: "
1451 msgstr "  Mënyrë shpërndarje njëshe: "
1452
1453 #: fetchmail.c:1773
1454 #, c-format
1455 msgid "%d local name recognized.\n"
1456 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1457 msgstr[0] "%d emër vendor i pranuar.\n"
1458 msgstr[1] "%d emra vendorë të pranuar.\n"
1459
1460 #: fetchmail.c:1788
1461 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1462 msgstr ""
1463 "  Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është veprues.\n"
1464
1465 #: fetchmail.c:1789
1466 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1467 msgstr ""
1468 "  Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është joveprues.\n"
1469
1470 #: fetchmail.c:1793
1471 msgid ""
1472 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1473 msgstr ""
1474 "  Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1475 "shumëfishta prej vendndodhjes IP.\n"
1476
1477 #: fetchmail.c:1795
1478 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1479 msgstr ""
1480 "  Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1481 "shumëfishta prej emrit.\n"
1482
1483 #: fetchmail.c:1798
1484 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1485 msgstr "  Përcjellje vendndodhjesh zarf është çaktivizuar\n"
1486
1487 #: fetchmail.c:1801
1488 #, c-format
1489 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1490 msgstr "  Titulli zarf nënkuptohet të jetë: %s\n"
1491
1492 #: fetchmail.c:1804
1493 #, c-format
1494 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1495 msgstr "  Numër titujsh zarf për t'u anashkaluar: %d\n"
1496
1497 #: fetchmail.c:1807
1498 #, c-format
1499 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1500 msgstr "  Parashtesa %s do të hiqet prej id-je përdoruesi\n"
1501
1502 #: fetchmail.c:1810
1503 msgid "  No prefix stripping\n"
1504 msgstr "  Pa heqje parashtese\n"
1505
1506 #: fetchmail.c:1817
1507 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1508 msgstr "  Aliase emrash shërbyesi të paradeklaruar:"
1509
1510 #: fetchmail.c:1826
1511 msgid "  Local domains:"
1512 msgstr "  Përkatësi vendore:"
1513
1514 #: fetchmail.c:1836
1515 #, c-format
1516 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1517 msgstr "  Lidhja duhet të jetë përmes ndërfaqes %s.\n"
1518
1519 #: fetchmail.c:1838
1520 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1521 msgstr "  Pa kusht të përcaktuar rreth ndërfaqes.\n"
1522
1523 #: fetchmail.c:1840
1524 #, c-format
1525 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1526 msgstr "  Qerthulli i vjeljes do të mbikqyrë %s.\n"
1527
1528 #: fetchmail.c:1842
1529 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1530 msgstr "  Pa ndërfaqe mbikqyrjeje të përcaktuar.\n"
1531
1532 #: fetchmail.c:1846
1533 #, c-format
1534 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1535 msgstr ""
1536 "  Lidhjet me shërbyesin do të kryhen përmes shtojcës %s (--plugin %s).\n"
1537
1538 #: fetchmail.c:1848
1539 msgid "  No plugin command specified.\n"
1540 msgstr "  Pa urdhër shtojce të përcaktuar.\n"
1541
1542 #: fetchmail.c:1850
1543 #, c-format
1544 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1545 msgstr ""
1546 "  Lidhje dëgjuesi do të kryhen përmes shtojce daljeje %s (--plugout %s).\n"
1547
1548 #: fetchmail.c:1852
1549 msgid "  No plugout command specified.\n"
1550 msgstr "  Pa urdhër shtojce daljeje të përcaktuar.\n"
1551
1552 #: fetchmail.c:1857
1553 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1554 msgstr "  Pa UID të ruajtura prej kësaj strehe.\n"
1555
1556 #: fetchmail.c:1866
1557 #, c-format
1558 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1559 msgstr "  %d UID të ruajtur.\n"
1560
1561 #: fetchmail.c:1874
1562 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1563 msgstr "  Të dhëna gjurmimi vjeljeje do të shtohen te titulli Të Marrë.\n"
1564
1565 #: fetchmail.c:1876
1566 msgid ""
1567 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1568 ".\n"
1569 msgstr ""
1570 "  Nuk do të shtohen të dhëna gjurmimi vjeljeje te titulli Të Marrë.\n"
1571 ".\n"
1572
1573 #: fetchmail.c:1879
1574 #, c-format
1575 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1576 msgstr "  Veti kalimi-nëpër \"%s\".\n"
1577
1578 #: getpass.c:72
1579 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1580 msgstr "GABIM: pa mbulim për rutinën getpassword()\n"
1581
1582 #: getpass.c:193
1583 msgid ""
1584 "\n"
1585 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1586 msgstr ""
1587 "\n"
1588 "U kap SIGINT... po qërohem që këtej.\n"
1589
1590 #: gssapi.c:66
1591 #, c-format
1592 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1593 msgstr "Nuk arrita të kem emër shërbimi për [%s]\n"
1594
1595 #: gssapi.c:72
1596 #, c-format
1597 msgid "Using service name [%s]\n"
1598 msgstr "Po përdor emër shërbimi [%s]\n"
1599
1600 #: gssapi.c:88
1601 msgid "Sending credentials\n"
1602 msgstr "Po dërgoj kredenciale\n"
1603
1604 #: gssapi.c:106
1605 msgid "Error exchanging credentials\n"
1606 msgstr "Gabim gjatë shkëmbimit të kredencialeve\n"
1607
1608 #: gssapi.c:151
1609 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1610 msgstr "Nuk munda të hap të dhëna niveli sigurie\n"
1611
1612 #: gssapi.c:156
1613 msgid "Credential exchange complete\n"
1614 msgstr "Shkëmbim kredencialesh i plotësuar\n"
1615
1616 #: gssapi.c:160
1617 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1618 msgstr "Shërbyesi lyp integritet dhe/ose vetësi\n"
1619
1620 #: gssapi.c:169
1621 #, c-format
1622 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1623 msgstr "Hapa shenja niveli sigurie: %s%s%s\n"
1624
1625 #: gssapi.c:173
1626 #, c-format
1627 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1628 msgstr "Madhësia më e madhe për \"token\" GSS është %ld\n"
1629
1630 #: gssapi.c:186
1631 msgid "Error creating security level request\n"
1632 msgstr "Gabim në krijim kërkese niveli sigurie\n"
1633
1634 #: gssapi.c:197
1635 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1636 msgstr "Po jap kredenciale GSS\n"
1637
1638 #: gssapi.c:200
1639 msgid "Error releasing credentials\n"
1640 msgstr "Gabim dhënieje kredencialesh\n"
1641
1642 #: idle.c:61
1643 #, c-format
1644 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1645 msgstr "fetchmail: rrjedhë e përgjumur për %d sek.\n"
1646
1647 #: imap.c:314
1648 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1649 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 1\n"
1650
1651 #: imap.c:320
1652 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1653 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 0\n"
1654
1655 #: imap.c:327
1656 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1657 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP2 ose IMAP2BIS\n"
1658
1659 #: imap.c:342
1660 msgid "will idle after poll\n"
1661 msgstr "do të rrijë bosh pas vjeljeje\n"
1662
1663 #: imap.c:498
1664 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1665 msgstr "Aftësi e nevojshme OTP e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1666
1667 #: imap.c:520 pop3.c:366
1668 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1669 msgstr "Aftësi e nevojshme NTML e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1670
1671 #: imap.c:529
1672 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1673 msgstr "Aftësi e nevojshme LOGIN e pambuluar prej shërbyesit\n"
1674
1675 #: imap.c:603
1676 #, fuzzy, c-format
1677 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1678 msgstr ""
1679 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
1680
1681 #: imap.c:707 imap.c:745
1682 msgid "re-poll failed\n"
1683 msgstr "rivjelja dështoi\n"
1684
1685 #: imap.c:715
1686 #, c-format
1687 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1688 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1689 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas rivjeljes\n"
1690 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas rivjeljes\n"
1691
1692 #: imap.c:732
1693 msgid "mailbox selection failed\n"
1694 msgstr "përzgjedhja e kutisë postare dështoi\n"
1695
1696 #: imap.c:736
1697 #, c-format
1698 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1699 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1700 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas vjeljes së parë\n"
1701 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas vjeljes së parë\n"
1702
1703 #: imap.c:760
1704 msgid "expunge failed\n"
1705 msgstr "shuarja dështoi\n"
1706
1707 #: imap.c:764
1708 #, c-format
1709 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1710 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1711 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas shuarjes\n"
1712 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas shuarjes\n"
1713
1714 #: imap.c:789
1715 msgid "search for unseen messages failed\n"
1716 msgstr "kërkimi për mesazhe të pavërejtur dështoi\n"
1717
1718 #: imap.c:819 pop3.c:746 pop3.c:758 pop3.c:987 pop3.c:994
1719 #, c-format
1720 msgid "%u is unseen\n"
1721 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
1722
1723 #: imap.c:831 pop3.c:767
1724 #, c-format
1725 msgid "%u is first unseen\n"
1726 msgstr "%u është i pari i pavërejtur\n"
1727
1728 #: imap.c:922
1729 msgid ""
1730 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: interface.c:256
1734 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1735 msgstr ""
1736 "I pazoti të hap ndërfaqen kvm. Sigurohuni se fetchmail-i është SGID kmem."
1737
1738 #: interface.c:396
1739 #, c-format
1740 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1741 msgstr "I pazoti të trajtoj emër ndërfaqeje prej %s"
1742
1743 #: interface.c:418
1744 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1745 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (vlerësim iflist)"
1746
1747 #: interface.c:424
1748 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1749 msgstr "dështoi get_ifinfo: malloc"
1750
1751 #: interface.c:430
1752 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1753 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (iflist)"
1754
1755 #: interface.c:448
1756 #, c-format
1757 msgid "Routing message version %d not understood."
1758 msgstr "Version përcjelljeje mesazhi %d i pakuptuar."
1759
1760 #: interface.c:480
1761 #, c-format
1762 msgid "No interface found with name %s"
1763 msgstr "Nuk u gjet ndërfaqe me emrin %s"
1764
1765 #: interface.c:538
1766 #, c-format
1767 msgid "No IP address found for %s"
1768 msgstr "Nuk u gjet vendndodhje IP për %s"
1769
1770 #: interface.c:589
1771 msgid "missing IP interface address\n"
1772 msgstr "mungon vendndodhje ndërfaqeje IP\n"
1773
1774 #: interface.c:605
1775 msgid "invalid IP interface address\n"
1776 msgstr "vendndodhje ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1777
1778 #: interface.c:611
1779 msgid "invalid IP interface mask\n"
1780 msgstr "maskë ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1781
1782 #: interface.c:650
1783 #, c-format
1784 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1785 msgstr "veprimatri në %s -parë- si %d\n"
1786
1787 #: interface.c:665
1788 #, c-format
1789 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1790 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s i pakapshëm\n"
1791
1792 #: interface.c:684
1793 #, c-format
1794 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1795 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, vendndodhje IP e %s e përjashtuar\n"
1796
1797 #: interface.c:696
1798 #, c-format
1799 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1800 msgstr "veprimtari në %s shenjuar si %d\n"
1801
1802 #: interface.c:722
1803 #, c-format
1804 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1805 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s joveprues\n"
1806
1807 #: interface.c:729
1808 #, c-format
1809 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1810 msgstr "veprimtaria në %s qe %d, është %d\n"
1811
1812 #: kerberos.c:74
1813 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: kerberos.c:139
1817 #, c-format
1818 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1819 msgstr "parësori %s në biletë nuk përputhet me -u %s\n"
1820
1821 #: kerberos.c:147
1822 #, c-format
1823 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1824 msgstr "instancë jo zero (%s) mund të shkaktojë sjellje të çuditshme\n"
1825
1826 #: kerberos.c:213
1827 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1828 msgstr "nuk munda të çkodoj përgjigje të gatshme BASE64\n"
1829
1830 #: kerberos.c:220
1831 msgid "challenge mismatch\n"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: lock.c:77
1835 #, c-format
1836 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1837 msgstr "fetchmail: gabim gjatë leximit të \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1838
1839 #: lock.c:89
1840 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1841 msgstr "fetchmail: po heq \"lockfile\"-in e vjetëruar\n"
1842
1843 #: lock.c:96
1844 #, c-format
1845 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1846 msgstr "fetchmail: gabim gjatë hapjes së \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1847
1848 #: lock.c:137
1849 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1850 msgstr "fetchmail: krijimi i \"lock\"-ut dështoi.\n"
1851
1852 #: netrc.c:220
1853 #, c-format
1854 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1855 msgstr "%s:%d: sinjalizim: u gjet \"%s\" para cilitdo emër strehe\n"
1856
1857 #: netrc.c:258
1858 #, c-format
1859 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1860 msgstr "%s:%d: sinjalizim: \"token\" \"%s\" i panjohur\n"
1861
1862 #: odmr.c:64
1863 #, c-format
1864 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1865 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ATRN\n"
1866
1867 #: odmr.c:102
1868 msgid "Turnaround now...\n"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: odmr.c:107
1872 msgid "ATRN request refused.\n"
1873 msgstr "Kërkesë ATRN e hedhur poshtë.\n"
1874
1875 #: odmr.c:111
1876 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1877 msgstr "I pazoti të përpunoj kërkesë ATRN tani\n"
1878
1879 #: odmr.c:116
1880 msgid "You have no mail.\n"
1881 msgstr "Nuk keni postë.\n"
1882
1883 #: odmr.c:120
1884 msgid "Command not implemented\n"
1885 msgstr "Urdhër ende i pazbatueshëm\n"
1886
1887 #: odmr.c:124
1888 msgid "Authentication required.\n"
1889 msgstr "Lipset mirëfilltësim.\n"
1890
1891 #: odmr.c:128
1892 #, c-format
1893 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1894 msgstr "Gabim ODMR i panjohur %d\n"
1895
1896 #: odmr.c:187
1897 msgid "receiving message data\n"
1898 msgstr "po marr të dhëna mesazhi\n"
1899
1900 #: odmr.c:240
1901 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1902 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ODMR\n"
1903
1904 #: odmr.c:244
1905 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1906 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ODMR\n"
1907
1908 #: odmr.c:248
1909 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1910 msgstr "Mundësia --folder nuk mbulohet me ODMR\n"
1911
1912 #: odmr.c:252
1913 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1914 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ODMR\n"
1915
1916 #: opie.c:36
1917 msgid "server recv fatal\n"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: opie.c:50
1921 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: opie.c:58 pop3.c:540
1925 msgid "Secret pass phrase: "
1926 msgstr "Frazë pass sekrete: "
1927
1928 #: options.c:164 options.c:208
1929 #, c-format
1930 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1931 msgstr "Vargu '%s' nuk është një varg numerik i vlefshëm.\n"
1932
1933 #: options.c:173
1934 #, c-format
1935 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1936 msgstr "Vlera e vargut '%s' është %s se %d.\n"
1937
1938 #: options.c:174
1939 msgid "smaller"
1940 msgstr "më e vogël"
1941
1942 #: options.c:174
1943 msgid "larger"
1944 msgstr "më e madhe"
1945
1946 #: options.c:333
1947 #, c-format
1948 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1949 msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
1950
1951 #: options.c:378
1952 #, c-format
1953 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1954 msgstr "Është treguar mirëfilltësim i pavlefshëm `%s'.\n"
1955
1956 #: options.c:579
1957 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
1958 msgstr "përdorimi:  fetchmail [mundësi] [shërbyes ...]\n"
1959
1960 #: options.c:580
1961 msgid "  Options are as follows:\n"
1962 msgstr "  Mundësitë janë si vijon:\n"
1963
1964 #: options.c:581
1965 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
1966 msgstr "  -?, --help        shfaq ndihmën për këtë mundësi\n"
1967
1968 #: options.c:582
1969 msgid "  -V, --version     display version info\n"
1970 msgstr "  -V, --version     shfaq të dhëna versioni\n"
1971
1972 #: options.c:584
1973 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
1974 msgstr "  -c, --check       kontrollon për mesazhe por pa sjellë\n"
1975
1976 #: options.c:585
1977 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
1978 msgstr "  -s, --silent      puno në heshtje\n"
1979
1980 #: options.c:586
1981 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
1982 msgstr "  -v, --verbose     puno me zhurmë (diagnostiko ecurinë)\n"
1983
1984 #: options.c:587
1985 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
1986 msgstr "  -d, --daemon      xhiro si demon njëherë në n sekonda\n"
1987
1988 #: options.c:588
1989 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
1990 msgstr "  -N, --nodetach    mos shkëput proces demoni\n"
1991
1992 #: options.c:589
1993 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
1994 msgstr "  -q, --quit        asgjëso proces demoni\n"
1995
1996 #: options.c:590
1997 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
1998 msgstr "  -L, --logfile     përcakto emër kartele regjistrimi\n"
1999
2000 #: options.c:591
2001 msgid ""
2002 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2003 "daemon\n"
2004 msgstr ""
2005 "      --syslog      përdor syslog(3) për shumicën e mesazheve kur xhiron si "
2006 "demon\n"
2007
2008 #: options.c:592
2009 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2010 msgstr ""
2011 "      --invisible   mos shkruaj Të Marrë & dhe mundëso \"host spoofing\"\n"
2012
2013 #: options.c:593
2014 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2015 msgstr "  -f, --fetchmailrc përcakto kartelë \"run control\" alternative\n"
2016
2017 #: options.c:594
2018 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2019 msgstr "  -i, --idfile      përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
2020
2021 #: options.c:595
2022 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2023 msgstr "      --postmaster  përcakto marrës të zonës së fundit\n"
2024
2025 #: options.c:596
2026 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2027 msgstr ""
2028 "      --nobounce    ridrejto kapërcime prej përdoruesve te ustai i postës.\n"
2029
2030 #: options.c:598
2031 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2032 msgstr "  -I, --interface   përcaktim i ndërfaqes së nevojshme\n"
2033
2034 #: options.c:599
2035 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2036 msgstr "  -M, --monitor     mbikqyr ndërfaqen për veprimtari\n"
2037
2038 #: options.c:602
2039 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2040 msgstr "      --ssl         mundëso sesion të koduar me ssl\n"
2041
2042 #: options.c:603
2043 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2044 msgstr "      --sslkey      kartelë kyçi ssl vetiak\n"
2045
2046 #: options.c:604
2047 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2048 msgstr "      --sslcert     dëshmi ssl klienti\n"
2049
2050 #: options.c:605
2051 #, fuzzy
2052 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2053 msgstr "      --sslcert     dëshmi ssl klienti\n"
2054
2055 #: options.c:606
2056 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2057 msgstr "      --sslcertpath shteg për te dëshmi ssl\n"
2058
2059 #: options.c:607
2060 msgid ""
2061 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2062 "cert.\n"
2063 msgstr ""
2064 "      --sslfingerprint shenjë gishtash që duhet të përputhet me atë të "
2065 "dëshmisë së shërbyesit.\n"
2066
2067 #: options.c:608
2068 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2069 msgstr "      --sslproto    detyro protokoll ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2070
2071 #: options.c:610
2072 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2073 msgstr "      --plugin      përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje\n"
2074
2075 #: options.c:611
2076 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2077 msgstr ""
2078 "      --plugout     përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje smtp\n"
2079
2080 #: options.c:613
2081 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2082 msgstr "  -p, --protocol    përcakto protokoll marrjeje (shih faqen man)\n"
2083
2084 #: options.c:614
2085 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2086 msgstr "  -U, --uidl        detyro përdorimin e UIDL-rave (vetëm pop3)\n"
2087
2088 #: options.c:615
2089 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2090 msgstr ""
2091 "      --port        portë TCP për lidhje (e vjetëruar, përdorni --service)\n"
2092
2093 #: options.c:616
2094 msgid ""
2095 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2096 msgstr ""
2097 "  -P, --service        shërbim TCP për lidhje (mund të jetë portë numerike "
2098 "TCP)\n"
2099
2100 #: options.c:617
2101 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2102 msgstr "      --auth        tip mirëfilltësimi (fjalëkalim/kerberos/ssh/otp)\n"
2103
2104 #: options.c:618
2105 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2106 msgstr "  -t, --timeout     afat mospërgjigjeje shërbyesi\n"
2107
2108 #: options.c:619
2109 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2110 msgstr "  -E, --envelope    titull vendndodhje si të qe zarf\n"
2111
2112 #: options.c:620
2113 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2114 msgstr ""
2115 "  -Q, --qvirtual    parashtesë për t'u hequr pre id-je përdoruesi vendor\n"
2116
2117 #: options.c:621
2118 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2119 msgstr "      --principal   parësori i shërbimit postar\n"
2120
2121 #: options.c:622
2122 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2123 msgstr ""
2124 "      --tracepolls  shton të dhëna gjurmimi vjeljeje te titull Të marrë\n"
2125
2126 #: options.c:624
2127 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2128 msgstr "  -u, --username    përcakto futjen e përdoruesit te shërbyesi\n"
2129
2130 #: options.c:625
2131 msgid "  -a, --all         retrieve old and new messages\n"
2132 msgstr "  -a, --all         merr mesazhe të rinj dhe të vjetër\n"
2133
2134 #: options.c:626
2135 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2136 msgstr "  -K, --nokeep      fshi mesazhe të rinj pas marrjeje\n"
2137
2138 #: options.c:627
2139 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2140 msgstr "  -k, --keep        ruaj mesazhe të rinj pas marrjejel\n"
2141
2142 #: options.c:628
2143 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2144 msgstr "  -F, --flush       fshi mesazhe të vjetër prej shërbyesit\n"
2145
2146 #: options.c:629
2147 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2148 msgstr "      --limitflush  fshij mesazhe tej mase\n"
2149
2150 #: options.c:630
2151 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2152 msgstr "  -n, --norewrite   mos rishkruaj titull vendndodhjesh\n"
2153
2154 #: options.c:631
2155 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2156 msgstr "  -l, --limit       mos sill mesazhe tej madhësisë së dhënë\n"
2157
2158 #: options.c:632
2159 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2160 msgstr "  -w, --warnings    interval midis njoftimesh sinjalizimi poste\n"
2161
2162 #: options.c:634
2163 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2164 msgstr "  -S, --smtphost    cakto strehë SMTP përcjelljeje\n"
2165
2166 #: options.c:635
2167 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2168 msgstr "      --fetchdomains sill postë për përkatësitë e caktuar\n"
2169
2170 #: options.c:636
2171 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2172 msgstr ""
2173 "  -D, --smtpaddress cakto përkatësi SMTP shpërndarje për t'u përdorur\n"
2174
2175 #: options.c:637
2176 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2177 msgstr ""
2178 "      --smtpname    cakto emër të plotë SMTP emërpërdoruesi@përkatësi\n"
2179
2180 #: options.c:638
2181 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2182 msgstr "  -Z, --antispam,   cakto vlera përgjigjesh antispam\n"
2183
2184 #: options.c:639
2185 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2186 msgstr "  -b, --batchlimit  cakto kufi tufe për lidhje SMTP\n"
2187
2188 #: options.c:640
2189 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2190 msgstr "  -B, --fetchlimit  cakto kufi prurjeje për lidhje shërbyesish\n"
2191
2192 #: options.c:641
2193 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2194 msgstr "      --fetchsizelimit cakto kufi madhësie mesazhesh që sillen\n"
2195
2196 #: options.c:642
2197 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2198 msgstr "      --fastuidl    kryej një kërkim dyor për UIDL-ra\n"
2199
2200 #: options.c:643
2201 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2202 msgstr "  -e, --expunge     cakto maksimum fshirjesh ndërmjet shuarjesh\n"
2203
2204 #: options.c:644
2205 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2206 msgstr "  -m, --mda         cakto MDA për t'u përdorur për përcjellje\n"
2207
2208 #: options.c:645
2209 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2210 msgstr "      --bsmtp       cakto kartelë përfundimesh BSMTP\n"
2211
2212 #: options.c:646
2213 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2214 msgstr "      --lmtp        përdor LMTP (RFC2033) për shpërndarje\n"
2215
2216 #: options.c:647
2217 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2218 msgstr "  -r, --folder      cakto emër dosjeje të largët\n"
2219
2220 #: options.c:648
2221 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2222 msgstr "      --showdots    shfaq pika përparimi edhe në kartela regjistrimi\n"
2223
2224 #: pop3.c:336
2225 msgid ""
2226 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2227 "of TOP.\n"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: pop3.c:578
2231 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2232 msgstr "Nuk u gjet vulë kohore e nevojshme APOP në përshëndetje\n"
2233
2234 #: pop3.c:587
2235 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2236 msgstr "Gabim sintakse vule kohore në përshëndetje\n"
2237
2238 #: pop3.c:609
2239 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2240 msgstr "Kërkesë protokolli e papërcaktuar në POP3_auth\n"
2241
2242 #: pop3.c:617
2243 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: pop3.c:687
2247 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: pop3.c:710
2251 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2252 msgstr "Shërbyesi u përgjigj me UID për mesazh të gabuar.\n"
2253
2254 #: pop3.c:737 pop3.c:978
2255 #, c-format
2256 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2257 msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n"
2258
2259 #: pop3.c:839
2260 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2261 msgstr ""
2262 "Mesazhe të futur në një listë te shërbyesi. Nuk mund ta bëj dot këtë.\n"
2263
2264 #: pop3.c:930
2265 msgid "protocol error\n"
2266 msgstr "gabim protokolli\n"
2267
2268 #: pop3.c:946
2269 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2270 msgstr "gabim protokolli gjatë sjelljes së UIDL-ve\n"
2271
2272 #: pop3.c:1312
2273 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2274 msgstr "Mundësia --dosje nuk mbulohet me POP3\n"
2275
2276 #: rcfile_y.y:123
2277 msgid "server option after user options"
2278 msgstr "mundësi shërbyesi pas mundësish përdoruesi"
2279
2280 #: rcfile_y.y:166
2281 msgid "SDPS not enabled."
2282 msgstr "SDPS jo vepruese."
2283
2284 #: rcfile_y.y:212
2285 msgid ""
2286 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2287 "FreeBSD\n"
2288 msgstr ""
2289 "fetchmail: mundësia e ndërfaqes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2290 "FreeBSD\n"
2291
2292 #: rcfile_y.y:219
2293 msgid ""
2294 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2295 "FreeBSD\n"
2296 msgstr ""
2297 "fetchmail: mundësia e mbikqyrjes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2298 "FreeBSD\n"
2299
2300 #: rcfile_y.y:332
2301 msgid "SSL is not enabled"
2302 msgstr "SSL nuk është vepruese"
2303
2304 #: rcfile_y.y:381
2305 msgid "end of input"
2306 msgstr "fund futjeje"
2307
2308 #: rcfile_y.y:418
2309 #, c-format
2310 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2311 msgstr "Kartela %s duhet të jetë një kartelë e rregullt.\n"
2312
2313 #: rcfile_y.y:428
2314 #, c-format
2315 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2316 msgstr "Kartela %s duhet të ketë jo më shumë se lejet -rwx--x--- (0710).\n"
2317
2318 #: rcfile_y.y:440
2319 #, c-format
2320 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2321 msgstr "Kartela %s duhet të jetë prona juaj.\n"
2322
2323 #: report.c:77
2324 msgid "Unknown system error"
2325 msgstr "Gabim i panjohur sistemi"
2326
2327 #: report.c:104
2328 #, c-format
2329 msgid "%s (log message incomplete)"
2330 msgstr "%s (mesazh regjistrimi jo i plotë)"
2331
2332 #: rfc822.c:76
2333 #, c-format
2334 msgid "About to rewrite %s"
2335 msgstr "Gati për rishkrimin e %s"
2336
2337 #: rfc822.c:212
2338 #, c-format
2339 msgid "Rewritten version is %s\n"
2340 msgstr "Versioni i rishkruar është %s\n"
2341
2342 #: rpa.c:117
2343 msgid "Success"
2344 msgstr "Sukses"
2345
2346 #: rpa.c:118
2347 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2348 msgstr "Përdorues i kufizuar (diçka nuk shkon me llogarinë)"
2349
2350 #: rpa.c:119
2351 msgid "Invalid userid or passphrase"
2352 msgstr "Id përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm"
2353
2354 #: rpa.c:120
2355 msgid "Deity error"
2356 msgstr "Gabim Perëndie"
2357
2358 #: rpa.c:173
2359 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2360 msgstr "RPA token 2: gabim çkodimi Base64\n"
2361
2362 #: rpa.c:184
2363 #, c-format
2364 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2365 msgstr "Shërbimi zgjodhi version RPA-je %d.%d\n"
2366
2367 #: rpa.c:190
2368 #, c-format
2369 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: rpa.c:199
2373 #, c-format
2374 msgid "Service timestamp %s\n"
2375 msgstr "Vulë kohore shërbimi %s\n"
2376
2377 #: rpa.c:204
2378 msgid "RPA token 2 length error\n"
2379 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 2\n"
2380
2381 #: rpa.c:208
2382 #, c-format
2383 msgid "Realm list: %s\n"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: rpa.c:212
2387 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2388 msgstr "Gabim RPA në vargun service@realm\n"
2389
2390 #: rpa.c:249
2391 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2392 msgstr "RPA token 4: gabim kodimi base64\n"
2393
2394 #: rpa.c:260
2395 #, c-format
2396 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2397 msgstr "Mirëfilltësim përdoruesi (l=%d):\n"
2398
2399 #: rpa.c:274
2400 #, c-format
2401 msgid "RPA status: %02X\n"
2402 msgstr "Gjendje RPA: %02X\n"
2403
2404 #: rpa.c:280
2405 msgid "RPA token 4 length error\n"
2406 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 4\n"
2407
2408 #: rpa.c:287
2409 #, c-format
2410 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2411 msgstr "RPA nuk ju pranon: %s\n"
2412
2413 #: rpa.c:289
2414 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2415 msgstr "RPA nuk ju pranon, arsye e panjohur\n"
2416
2417 #: rpa.c:297
2418 #, c-format
2419 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2420 msgstr "Gabim gjatësie Mirëfilltësimi Përdoruesi RPA: %d\n"
2421
2422 #: rpa.c:302
2423 #, c-format
2424 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2425 msgstr "Gabim gjatësie kyçi sesioni RPA: %d\n"
2426
2427 #: rpa.c:308
2428 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: rpa.c:313
2432 msgid "Session key established:\n"
2433 msgstr "Kyç sesioni i vendosur:\n"
2434
2435 #: rpa.c:344
2436 msgid "RPA authorisation complete\n"
2437 msgstr "Autorizim RPA i plotë\n"
2438
2439 #: rpa.c:373
2440 msgid "Get response\n"
2441 msgstr "Merr përgjigje\n"
2442
2443 #: rpa.c:403
2444 #, c-format
2445 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2446 msgstr "Merr kthim përgjigjeje %d [%s]\n"
2447
2448 #: rpa.c:466
2449 msgid "Hdr not 60\n"
2450 msgstr "Hdr jo 60\n"
2451
2452 #: rpa.c:487
2453 msgid "Token length error\n"
2454 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i\n"
2455
2456 #: rpa.c:492
2457 #, c-format
2458 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2459 msgstr "Gjatësia e \"token\"-i %d nuk pajtohet me rxlen %d\n"
2460
2461 #: rpa.c:498
2462 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2463 msgstr "Fushë e pasaktë mekanizmi\n"
2464
2465 #: rpa.c:535
2466 #, c-format
2467 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2468 msgstr "gabim dec64 tek shenja %d: %x\n"
2469
2470 #: rpa.c:550
2471 msgid "Inbound binary data:\n"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: rpa.c:588
2475 msgid "Outbound data:\n"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: rpa.c:651
2479 msgid "RPA String too long\n"
2480 msgstr "Varg RPA shumë i gjatë\n"
2481
2482 #: rpa.c:656
2483 msgid "Unicode:\n"
2484 msgstr "Unikod:\n"
2485
2486 #: rpa.c:715
2487 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2488 msgstr "RPA dështoi në hapjen e /dev/urandom. Çka s'duhej të ndodhte\n"
2489
2490 #: rpa.c:716
2491 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2492 msgstr "    parandalon hyrjen tuaj, por nënkupton\n"
2493
2494 #: rpa.c:717
2495 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2496 msgstr "    që nuk mund të jeni të sigurtë se po flisni te\n"
2497
2498 #: rpa.c:718
2499 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2500 msgstr "    shërbimi që mendoni se jeni(sulmet\n"
2501
2502 #: rpa.c:719
2503 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2504 msgstr "    si përgjigje nga një shërbim i pandershëm janë të mundshëm.)\n"
2505
2506 #: rpa.c:730
2507 msgid "User challenge:\n"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: rpa.c:883
2511 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2512 msgstr "MD5 po zbatohet te bllok të dhënash:\n"
2513
2514 #: rpa.c:896
2515 msgid "MD5 result is: \n"
2516 msgstr "përfundimi MD5 është: \n"
2517
2518 #: servport.c:52
2519 #, c-format
2520 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2521 msgstr "gabim getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2522
2523 #: servport.c:78
2524 #, c-format
2525 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2526 msgstr "Nuk e shoh shërbimin %s te numër porte.\n"
2527
2528 #: servport.c:79
2529 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2530 msgstr "Ju lutemi jepeni shërbimin si numër dhjetor porte.\n"
2531
2532 #: sink.c:220
2533 #, c-format
2534 msgid "forwarding to %s\n"
2535 msgstr "po përcjell te %s\n"
2536
2537 #: sink.c:306
2538 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2539 msgstr "SMTP: (tekst mesazhi kërcimesh)\n"
2540
2541 #  this will usually go to sylog...
2542 #  this will usually go to sylog...
2543 #: sink.c:309
2544 #, c-format
2545 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2546 msgstr "postë prej %s kërceu për te %s\n"
2547
2548 #: sink.c:442
2549 #, c-format
2550 msgid "Saved error is still %d\n"
2551 msgstr "Gabimi i ruajtur është ende %d\n"
2552
2553 #: sink.c:502 sink.c:586
2554 #, c-format
2555 msgid "%cMTP error: %s\n"
2556 msgstr "gabim %cMTP: %s\n"
2557
2558 #: sink.c:747
2559 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2560 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2561
2562 #: sink.c:962
2563 #, c-format
2564 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2565 msgstr "Dëgjesi %cMTP nuk e pëlqen vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2566
2567 #: sink.c:969
2568 #, c-format
2569 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2570 msgstr "dëgjuesi %cMTP nuk e ka dhe aq qejf vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2571
2572 #: sink.c:1015
2573 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2574 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; s'është caktuar \"postmaster\".\n"
2575
2576 #: sink.c:1027
2577 #, c-format
2578 msgid "can't even send to %s!\n"
2579 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2580
2581 #: sink.c:1033
2582 #, c-format
2583 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2584 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; po përcjell drejt %s.\n"
2585
2586 #: sink.c:1188
2587 #, c-format
2588 msgid "about to deliver with: %s\n"
2589 msgstr "gati për të shpërndarë me: %s\n"
2590
2591 #: sink.c:1212
2592 msgid "MDA open failed\n"
2593 msgstr "Hapja e MDA-s dështoi\n"
2594
2595 #: sink.c:1249
2596 #, c-format
2597 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2598 msgstr "Lidhja %cMTP me %s dështoi\n"
2599
2600 #: sink.c:1273
2601 #, c-format
2602 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2603 msgstr "s'ia dal dot me dëgjuesin; po rikthehem te %s"
2604
2605 #: sink.c:1329
2606 #, c-format
2607 msgid "MDA died of signal %d\n"
2608 msgstr "MDA-ja vdiq nga sinjali %d\n"
2609
2610 #: sink.c:1332
2611 #, c-format
2612 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2613 msgstr "MDA riktheu gjendje jo zero %d\n"
2614
2615 #: sink.c:1335
2616 #, c-format
2617 msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
2618 msgstr "Çudi: MDA pclose riktheu %d, nuk mund të trajtojë %s:%d\n"
2619
2620 #: sink.c:1356
2621 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2622 msgstr "Dështoi përfundim mesazhi ose mbyllje e kartelës BSMTP\n"
2623
2624 #: sink.c:1378
2625 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2626 msgstr "Dëgjuesi SMTP nuk pranoi shpërndarjen\n"
2627
2628 #: sink.c:1408
2629 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2630 msgstr "Gabim shpërndarjeje LMTP në EOM\n"
2631
2632 #: sink.c:1411
2633 #, c-format
2634 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2635 msgstr "Përgjigje jo-503 e papritur për LMTP EOM: %s\n"
2636
2637 #: sink.c:1566
2638 msgid ""
2639 "-- \n"
2640 "The Fetchmail Daemon"
2641 msgstr ""
2642 "-- \n"
2643 "Demoni Fetchmail"
2644
2645 #: smtp.c:79
2646 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2647 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP CRAM-MD5...\n"
2648
2649 #: smtp.c:86 smtp.c:137
2650 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2651 msgstr "Shërbyesi hodhi poshtë urdhrin AUTH.\n"
2652
2653 #: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
2654 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2655 msgstr "Përgjigje base64 e gabuar prej shërbyesit.\n"
2656
2657 #: smtp.c:98
2658 #, c-format
2659 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: smtp.c:115
2663 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2664 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP PLAIN...\n"
2665
2666 #: smtp.c:130
2667 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2668 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP LOGIN...\n"
2669
2670 #: smtp.c:331 smtp.c:354
2671 msgid "smtp listener protocol error\n"
2672 msgstr "gabim protokolli dëgjuesi smtp\n"
2673
2674 #: socket.c:114 socket.c:140
2675 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2676 msgstr "fetchmail: dështoi \"malloc\"\n"
2677
2678 #: socket.c:172
2679 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2680 msgstr "fetchmail: \"socketpair\" dështoi\n"
2681
2682 #: socket.c:178
2683 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2684 msgstr "fetchmail: degëzimi dështoi\n"
2685
2686 #: socket.c:185
2687 msgid "dup2 failed\n"
2688 msgstr "dup2 dështoi\n"
2689
2690 #: socket.c:191
2691 #, c-format
2692 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2693 msgstr "po xhiroj %s (streha %s shërbimi %s)\n"
2694
2695 #: socket.c:194
2696 #, c-format
2697 msgid "execvp(%s) failed\n"
2698 msgstr "execvp(%s) dështoi\n"
2699
2700 #: socket.c:281
2701 #, c-format
2702 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2703 msgstr "gabim getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2704
2705 #: socket.c:284
2706 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2707 msgstr ""
2708 "Provoni të shtoni mundësinë --service (shihni po ashtu FAQ, zëri R12).\n"
2709
2710 #: socket.c:626
2711 #, c-format
2712 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2713 msgstr "Organizëm Lëshues: %s\n"
2714
2715 #: socket.c:628
2716 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2717 msgstr "Sinjalizim: Emër Organizmi Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
2718
2719 #: socket.c:630
2720 msgid "Unknown Organization\n"
2721 msgstr "Organizëm i Panjohur\n"
2722
2723 #: socket.c:632
2724 #, c-format
2725 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2726 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi: %s\n"
2727
2728 #: socket.c:634
2729 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2730 msgstr ""
2731 "Sinjalizim: Emër i Zakonshëm Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
2732
2733 #: socket.c:636
2734 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2735 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi i Panjohur\n"
2736
2737 #: socket.c:640
2738 #, c-format
2739 msgid "Server CommonName: %s\n"
2740 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi: %s\n"
2741
2742 #: socket.c:644
2743 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2744 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
2745
2746 #: socket.c:690
2747 #, c-format
2748 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2749 msgstr "Ngatërrim Emri të Zakonshëm Shërbyesi: %s != %s\n"
2750
2751 #: socket.c:696
2752 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2753 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar, nuk munda të verifikoj dëshminë!\n"
2754
2755 #: socket.c:701
2756 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2757 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi I panjohur\n"
2758
2759 #: socket.c:703
2760 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2761 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar në dëshmi!\n"
2762
2763 #: socket.c:713
2764 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2765 msgstr "EVP_md5() dështoi!\n"
2766
2767 #: socket.c:717
2768 msgid "Out of memory!\n"
2769 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme!\n"
2770
2771 #: socket.c:725
2772 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2773 msgstr "Shtytëz përmbledhjeje tekstesh shumë e vogël!\n"
2774
2775 #: socket.c:731
2776 #, c-format
2777 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2778 msgstr "gjurmë gishtash kyçi %s: %s\n"
2779
2780 #: socket.c:735
2781 #, c-format
2782 msgid "%s fingerprints match.\n"
2783 msgstr "%s gjurmat e gishtave përputhen.\n"
2784
2785 #: socket.c:738
2786 #, c-format
2787 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2788 msgstr "%s gjurmat e gishtave nuk përputhen!\n"
2789
2790 #: socket.c:747
2791 #, c-format
2792 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2793 msgstr "Gabim verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n"
2794
2795 #: socket.c:753
2796 #, c-format
2797 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2798 msgstr "lëshues i panjohur (%d gërmat e para): %s\n"
2799
2800 #: socket.c:809
2801 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2802 msgstr "Përshkrues kartele jashtë intervali për SSL"
2803
2804 #: socket.c:826
2805 #, c-format
2806 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2807 msgstr ""
2808 "Treguar protokoll SSL i pavlefshëm '%s', po përdor të parazgjedhurin "
2809 "(SSLv23).\n"
2810
2811 #: socket.c:889
2812 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2813 msgstr "Verifikimi i dëshmisë/gjurmës së gishtave pak a shumë u anashkalua!\n"
2814
2815 #: socket.c:963
2816 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2817 msgstr "Riprovë për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin\n"
2818
2819 #: socket.c:966
2820 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2821 msgstr "Riprova për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin dështoi!\n"
2822
2823 #: transact.c:74
2824 #, c-format
2825 msgid "mapped %s to local %s\n"
2826 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
2827
2828 #: transact.c:138
2829 #, c-format
2830 msgid "passed through %s matching %s\n"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: transact.c:207
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "analyzing Received line:\n"
2837 "%s"
2838 msgstr ""
2839 "po analizoj rreshtin Të Marrë:\n"
2840 "%s"
2841
2842 #: transact.c:246
2843 #, c-format
2844 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2845 msgstr "rresht i pranuar, %s është një alias i shërbyesit postar\n"
2846
2847 #: transact.c:252
2848 #, c-format
2849 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2850 msgstr "rresht i papranuar, %s nuk është një alias i shërbyesit postar\n"
2851
2852 #: transact.c:326
2853 msgid "no Received address found\n"
2854 msgstr "nuk u gjet vendndodhje Të Marrë\n"
2855
2856 #: transact.c:335
2857 #, c-format
2858 msgid "found Received address `%s'\n"
2859 msgstr "u gjet vendndodhje Të Marrë `%s'\n"
2860
2861 #: transact.c:532
2862 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2863 msgstr "u gjet kufizues mesazhesh ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
2864
2865 #: transact.c:563
2866 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2867 msgstr "u gjet rresht i pasaktë titulli ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
2868
2869 #: transact.c:565
2870 #, c-format
2871 msgid "line: %s"
2872 msgstr "rreshti: %s"
2873
2874 #: transact.c:1111
2875 #, c-format
2876 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2877 msgstr "pa përputhje vendore, po përcjell te %s\n"
2878
2879 #: transact.c:1126
2880 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2881 msgstr "përcjellje dhe fshirje lënë përgjysmë për shkak gabimesh DNS\n"
2882
2883 #: transact.c:1232
2884 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2885 msgstr "po shkruaj tituj RFC822 msgblk\n"
2886
2887 #: transact.c:1250
2888 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2889 msgstr "asnjë vendndodhje marrësi nuk përputhet me emra vendorë të deklaruar"
2890
2891 #: transact.c:1257
2892 #, c-format
2893 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2894 msgstr "vendndodhja e marrësit %s nuk u përputh me ndonjë emër vendor"
2895
2896 #: transact.c:1266
2897 msgid "message has embedded NULs"
2898 msgstr "mesazhi ka NULe të trupëzuar"
2899
2900 #: transact.c:1274
2901 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2902 msgstr "dëgjuesi SMTP hodhi tej vendndodhje vendore marrësish: "
2903
2904 #: transact.c:1402
2905 msgid "writing message text\n"
2906 msgstr "po shkruaj tekst mesazhi\n"
2907
2908 #: uid.c:248
2909 #, c-format
2910 msgid "Old UID list from %s:"
2911 msgstr "Listë e vjetër UID prej %s:"
2912
2913 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:520 uid.c:570
2914 msgid " <empty>"
2915 msgstr " <bosh>"
2916
2917 #: uid.c:260
2918 msgid "Scratch list of UIDs:"
2919 msgstr "Skicim liste UID-sh:"
2920
2921 #: uid.c:514 uid.c:566
2922 #, c-format
2923 msgid "Merged UID list from %s:"
2924 msgstr "Listë UID-sh e përzjerë prej %s:"
2925
2926 #: uid.c:516
2927 #, c-format
2928 msgid "New UID list from %s:"
2929 msgstr "Listë e re UID-sh prej %s:"
2930
2931 #: uid.c:545
2932 msgid "swapping UID lists\n"
2933 msgstr "po shkëmbejmë lista UID-sh\n"
2934
2935 #: uid.c:553
2936 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
2937 msgstr "nuk po shkëmbejmë lista UID-sh, asnjë UID nuk e pa këtë kërkesë\n"
2938
2939 #: uid.c:578
2940 msgid "discarding new UID list\n"
2941 msgstr "po hedh tej listë të re UID-sh\n"
2942
2943 #: uid.c:613
2944 msgid "Deleting fetchids file.\n"
2945 msgstr "Po fshij kartelë \"fetchids\".\n"
2946
2947 #: uid.c:615
2948 #, c-format
2949 msgid "Error deleting %s: %s\n"
2950 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
2951
2952 #: uid.c:621
2953 msgid "Writing fetchids file.\n"
2954 msgstr "Po shkruaj kartelë \"fetchids\".\n"
2955
2956 #: uid.c:640
2957 #, c-format
2958 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
2959 msgstr ""
2960 "Gabim gjatë shkrimit te kartela fetchids %s, u la në vend kartela e vjetër.\n"
2961
2962 #: uid.c:644
2963 #, c-format
2964 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
2965 msgstr "S'riemërtoj dot kartelën fetchids %s si %s: %s\n"
2966
2967 #: uid.c:648
2968 #, c-format
2969 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
2970 msgstr "S'hap dot kartelën fetchids %s për shkrim në të: %s\n"
2971
2972 #: xmalloc.c:33
2973 msgid "malloc failed\n"
2974 msgstr "dështoi malloc\n"
2975
2976 #: xmalloc.c:47
2977 msgid "realloc failed\n"
2978 msgstr "dështoi realloc\n"