1 # Albanian translation of Gtk+
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Besnik Bleta <besnikbleta@hotmail.com>, 2003.
5 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004.
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-03-16 14:27-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-03-16 19:35+0100\n"
14 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
15 "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "File '%s' nuk përmban të dhëna"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 "Hapja e figurës '%s' dështoi: shkaku nuk njihet, ndoshta file është i dëmtuar"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "Dështova në ngarkimin e animacionit '%s': arsye e panjohur, ka mundësi që "
47 "file të jetë i dëmtuar"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 msgstr "I pamundur ngarkimi i modulit ngarkues të figurave: %s: %s"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
60 "Moduli i ngarkimit të figurave %s nuk eksporton interfaqen e duhur; mbase "
61 "është për një version tjetër të GTK?"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Figurat e llojit '%s' nuk suportohen"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr "Nuk munda të njoh formatin e figurës për file '%s'"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "Format i panjohur figure"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës '%s': %s"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
84 msgid "Error writing to image file: %s"
85 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file i figurës: %s"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
89 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
91 "Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e figurës në formatin: %s"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
94 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
95 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën që duhet rithirrur"
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
98 msgid "Failed to open temporary file"
99 msgstr "Dështova në hapjen e file të përkohshëm"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr "I pamundur leximi i file të përkohshëm"
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "E pamundur hapja e '%s' për të shkruar: %s"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
116 "E pamundur mbyllja e '%s' gjatë shkrimit të figurës, ka mundësi që asnjë nga "
117 "të dhënat të jetë ruajtur: %s"
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
120 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
121 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën në një buffer"
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
125 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
126 msgstr "Ngarkimi inkremental i figurave të llojit '%s' nuk suportohet"
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
131 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
132 "but didn't give a reason for the failure"
134 "Gabim i brendshëm: Moduli ngarkues i figurave '%s' dështoi në fillimin e "
135 "ngarkimit të një figure, por nuk dha ndonjë arsye për dështimin"
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
138 msgid "Image header corrupt"
139 msgstr "Të dhënat filluese të figurës janë të dëmtuara"
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
142 msgid "Image format unknown"
143 msgstr "Format i panjohur figure"
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
146 msgid "Image pixel data corrupt"
147 msgstr "Të dhëna pixel të dëmtuara për figurën"
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
151 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
152 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
153 msgstr[0] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u byte"
154 msgstr[1] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u bytes"
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
157 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
158 msgstr "Pjesë ikone e paparashikuar në animim"
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
161 msgid "Unsupported animation type"
162 msgstr "Lloj i pasuportuar animacioni"
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
165 msgid "Invalid header in animation"
166 msgstr "Fillim i pavlefshëm në animacion"
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
170 msgid "Not enough memory to load animation"
171 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar animacionin"
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
174 msgid "Malformed chunk in animation"
175 msgstr "Pjesë e keqformuar në animacion"
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
178 msgid "The ANI image format"
179 msgstr "Formati i figurave ANI"
181 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
182 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
183 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën bitmap"
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
186 msgid "BMP image has unsupported header size"
187 msgstr "Figura BMP ka një header me madhësi të pasuportuar"
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
191 msgid "BMP image has bogus header data"
192 msgstr "Header i figurës BMP ka të dhëna të gabuara"
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
195 msgid "The BMP image format"
196 msgstr "Formati i figurës BMP"
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
200 msgid "Failure reading GIF: %s"
201 msgstr "Gabim gjatë leximit të GIF: %s"
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
204 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
205 msgstr "File GIF i mungojnë të dhëna (mbase në një farë mënyre i janë hequr?)"
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
209 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
210 msgstr "Gabim i brendshëm në ngarkuesin GIF (%s)"
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
213 msgid "Stack overflow"
214 msgstr "Stack overflow"
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
217 msgid "GIF image loader can't understand this image."
218 msgstr "Moduli ngarkues i GIF nuk arrin të interpretojë këtë figurë."
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
221 msgid "Bad code encountered"
222 msgstr "Ndesha në kod të gabuar"
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
225 msgid "Circular table entry in GIF file"
226 msgstr "Element i përsëritur tabele në file GIF"
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
230 msgid "Not enough memory to load GIF file"
231 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file GIF"
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
234 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
235 msgstr "Figurë GIF e dëmtuar (gabime në kompresimin LZW)"
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
238 msgid "File does not appear to be a GIF file"
239 msgstr "File nuk duket të jetë i formatit GIF"
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
243 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
244 msgstr "Versioni %s i formatit GIF nuk suportohet"
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
248 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
251 "Figura GIF nuk ka një hartë ngjyrash globale dhe, në një fotogramë të "
252 "brendshme, mungon harta e ngjyrave lokale."
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
255 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
256 msgstr "Figurë GIF e ndëprerë ose jo e plotë."
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
259 msgid "The GIF image format"
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
264 msgid "Not enough memory to load icon"
265 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
268 msgid "Invalid header in icon"
269 msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
272 msgid "Icon has zero width"
273 msgstr "Ikona ka gjerësi zero"
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
276 msgid "Icon has zero height"
277 msgstr "Ikona ka lartësi zero"
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
280 msgid "Compressed icons are not supported"
281 msgstr "Ikonat e kompresuara nuk suportohen"
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
284 msgid "Unsupported icon type"
285 msgstr "Lloj ikone i pasuportuar"
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
288 msgid "Not enough memory to load ICO file"
289 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file ICO"
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
292 msgid "Image too large to be saved as ICO"
293 msgstr "Figurë tepër e madhe për t'u ruajtur si ICO"
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
296 msgid "Cursor hotspot outside image"
297 msgstr "Hotspot i kursorit jashtë figurës"
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
301 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
302 msgstr "Intensitet i pasuportuar për file ICO: %d"
304 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
305 msgid "The ICO image format"
306 msgstr "Formati i figurës ICO"
308 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
310 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
311 msgstr "Gabim gjatë interpretimit të file JPEG (%s)"
313 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
315 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
318 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën, provoni të mbyllni disa "
319 "programe që të lironi pak kujtesë"
321 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
323 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
324 msgstr "Ngjyrë hapësire JPEG (%s) e pasuportuar"
326 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
328 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
329 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ngarkuar file JPEG"
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
334 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
337 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%s' nuk mund të "
340 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
343 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
345 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%d' nuk lejohet."
347 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
348 msgid "The JPEG image format"
349 msgstr "Formati JPEG"
351 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
352 msgid "Couldn't allocate memory for header"
353 msgstr "Nuk munda të siguroj kujtesë për header"
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
356 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
357 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për përmbajtjen e buffer"
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
360 msgid "Image has invalid width and/or height"
361 msgstr "Figura ka gjerësi dhe/ose lartësi të pavlefshme"
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
364 msgid "Image has unsupported bpp"
365 msgstr "Figura ka bpp të pasuportuar "
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
369 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
370 msgstr "Figura ka numër të pasuportuar planesh prej %d-bit"
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
373 msgid "Couldn't create new pixbuf"
374 msgstr "I pamundur krijimi i \"pixbuf\" të ri"
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
377 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
378 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e vijës"
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
381 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
382 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e palet-uara"
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
385 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
386 msgstr "Nuk mora të gjitha vijat e figurës PCX"
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
389 msgid "No palette found at end of PCX data"
390 msgstr "Nuk u gjet paletë tek fundi i të dhënave PCX"
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
393 msgid "The PCX image format"
394 msgstr "Formati i figurës PCX"
396 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
397 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
398 msgstr "Numri i bit për kanal i figurës PNG është i pavlefshëm."
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
401 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
402 msgstr "Figura e transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero."
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
405 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
407 "Numri i bit-eve për kanal të figurës së transformuar në PNG nuk është 8."
409 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
410 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
411 msgstr "Figura e transformuar në PNG nuk përdor RGB apo RGBA."
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
414 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
416 "Figurë e transformuar në PNG me numër të pasuportuar kanalesh, duhet të jetë "
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
421 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
422 msgstr "Gabim fatal në file PNG: %s"
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
425 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
426 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file PNG"
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
431 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
432 "applications to reduce memory usage"
434 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur një figurë %ld × %ld; provoni "
435 "mbylljen e disa programeve për të zvogëluar përdorimin e kujtesës"
437 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
438 msgid "Fatal error reading PNG image file"
439 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG"
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
443 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
444 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG: %s"
446 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
448 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
450 "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të kenë të paktën 1 dhe në maksimum "
453 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
454 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
455 msgstr "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të jenë simbole ASCII."
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
460 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
462 "Vlera %s për segmentin e tekstit PNG nuk mund të konvertohet në familjen ISO-"
465 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
466 msgid "The PNG image format"
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
470 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
471 msgstr "Numri i plotë i pritur nga moduli ngarkues PNM nuk u gjet"
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
474 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
475 msgstr "File PNM me byte fillestar të pasaktë"
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
478 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
479 msgstr "File PNM nuk është një nënformat PNM i njohur"
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
482 msgid "PNM file has an image width of 0"
483 msgstr "File PNM me gjerësi baraz me 0"
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
486 msgid "PNM file has an image height of 0"
487 msgstr "File PNM me lartësi baraz me 0"
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
490 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
491 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është 0"
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
494 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
495 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është tepër e madhe"
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
498 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
499 msgstr "Nuk mund të trajtoj files PNM me vlera ngjyrash më të madhe se 255"
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
502 msgid "Raw PNM image type is invalid"
503 msgstr "Lloji i papërpunuar i figurës PNM është i pasaktë "
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
506 msgid "PNM image format is invalid"
507 msgstr "Formati i figurës PNM është i pasaktë"
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
510 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
511 msgstr "Ngarkuesi i pamjeve PNM nuk suporton këtë nënformat PNM "
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
514 msgid "Premature end-of-file encountered"
515 msgstr "Ndesha në eof të parakohshëm"
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
518 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
520 "Formatet PNM të papërpunuar kanë nevojë për tamam një hapësirë bosh para të "
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
524 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
525 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për ngarkimin e figurës PNM"
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
528 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
529 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e strukturës kontekstuale PNM"
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
532 msgid "Unexpected end of PNM image data"
533 msgstr "Fund i papritur i të dhënave të figurës PNM"
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
536 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
537 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file PNM"
539 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
540 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
541 msgstr "Familja e figurave të formateve PNM/PBM/PGM/PPM"
543 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
544 msgid "RAS image has bogus header data"
545 msgstr "Figura RAS ka titull të gabuar të dhënash"
547 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
548 msgid "RAS image has unknown type"
549 msgstr "Figura RAS është e një lloji të panjohur"
551 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
552 msgid "unsupported RAS image variation"
553 msgstr "Variant figure RAS i pasuportuar"
555 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
556 msgid "Not enough memory to load RAS image"
557 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën RAS"
559 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
560 msgid "The Sun raster image format"
561 msgstr "Formati i figurës Sun raster"
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
564 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
565 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për \"IOBuffer struct\""
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
568 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
569 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për \"IOBuffer data\""
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
572 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
573 msgstr "Nuk mund të risiguroj \"IOBuffer data\""
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
576 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
577 msgstr "Nuk mund të siguroj të dhënat e përkohshme IOBuffer"
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
580 msgid "Can't allocate new pixbuf"
581 msgstr "E pamundur vendosja e pixbuf të ri"
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
584 msgid "Can't allocate colormap structure"
585 msgstr "E pamundur vendosja e strukturës së hartës së ngjyrave"
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
588 msgid "Can't allocate colormap entries"
589 msgstr "E pamundur vendosja e zërave të hartës së ngjyrave"
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
592 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
593 msgstr "Intensitet i papritur për zërat e hartës së ngjyrave"
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
596 msgid "Can't allocate TGA header memory"
597 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për header TGA"
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
600 msgid "TGA image has invalid dimensions"
601 msgstr "Figura TGA ka përmasa të pavlefshme"
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
605 msgid "TGA image type not supported"
606 msgstr "Lloj figure TGA e pasuportuar"
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
609 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
610 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për strukturën kontekste TGA"
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
613 msgid "Excess data in file"
614 msgstr "Tepri të dhënash në file"
616 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
617 msgid "The Targa image format"
618 msgstr "Formati i figurës Targa"
620 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
621 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
622 msgstr "I pamundur përcaktimi i gjerësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
625 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
626 msgstr "I pamundur përcaktimi i lartësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
629 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
630 msgstr "Gjerësia ose lartësia e figurës TIFF është zero"
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
633 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
634 msgstr "Përmasat e figurës TIFF janë tepër të mëdha"
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
637 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
638 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për hapjen e file TIFF"
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
641 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
642 msgstr "Dështova në ngarkimin e të dhënave RGB nga file TIFF"
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
645 msgid "Unsupported TIFF variant"
646 msgstr "Variant TIFF i pasuportuar"
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
649 msgid "Failed to open TIFF image"
650 msgstr "E pamundur hapja e figurës TIFF"
652 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
653 msgid "TIFFClose operation failed"
654 msgstr "Operacioni TIFFClose dështoi"
656 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
657 msgid "Failed to load TIFF image"
658 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës TIFF"
660 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
661 msgid "The TIFF image format"
662 msgstr "Formati i figurës TIFF"
664 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
665 msgid "Image has zero width"
666 msgstr "Figura ka gjerësi zero"
668 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
669 msgid "Image has zero height"
670 msgstr "Figura ka lartësi zero"
672 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
673 msgid "Not enough memory to load image"
674 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e figurës"
676 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
677 msgid "Couldn't save the rest"
678 msgstr "E pamundur ruajtja e pjesës së mbetur"
680 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
681 msgid "The WBMP image format"
682 msgstr "Formati i figurës WBMP"
684 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
685 msgid "Invalid XBM file"
686 msgstr "File XBM i pasaktë"
688 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
689 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
690 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file XBM"
692 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
693 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
695 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XBM"
697 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
698 msgid "The XBM image format"
699 msgstr "Formati i figurës XBM"
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
702 msgid "No XPM header found"
703 msgstr "Mungon header XPM"
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
706 msgid "XPM file has image width <= 0"
707 msgstr "File XPM e ka gjerësinë e figurës <= 0"
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
710 msgid "XPM file has image height <= 0"
711 msgstr "File XPM e ka lartësinë e figurës <= 0"
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
714 msgid "XPM file has invalid number of colors"
715 msgstr "File XPM ka numër të pavlefshëm ngjyrash"
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
718 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
719 msgstr "XPM ka numër të pavlefshëm simbolesh për pixel"
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
722 msgid "Can't read XPM colormap"
723 msgstr "I pamundur leximi i hartës së ngjyrave XPM"
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
726 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
727 msgstr "Nuk arrij të siguroj kujtesë për ngarkimin e figurës XPM"
729 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
730 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
732 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XPM"
734 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
735 msgid "The XPM image format"
736 msgstr "Formati i figurës XPM"
738 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
739 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
740 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
743 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
747 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
748 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
749 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
752 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
756 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
757 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
758 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
761 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
765 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
766 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
767 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
768 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
770 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
771 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
772 #. * the year will appear on the right.
774 #: gtk/gtkcalendar.c:709
778 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
779 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
780 #. * to be the first day of the week, and so on.
782 #: gtk/gtkcalendar.c:719
783 msgid "calendar:week_start:0"
784 msgstr "kalendari:week_start:0"
786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
788 msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
790 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
791 msgid "Received invalid color data\n"
792 msgstr "Mora të dhëna të pavlefshme ngjyre\n"
794 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
796 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
797 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
798 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
800 "Ngjyra e zgjedhur më parë, për tu krahasuar me ngjyrën që po zgjidhni tani. "
801 "Mund të tërhiqni këtë ngjyrë në një zë palete, ose zgjidhni këtë ngjyrë si "
802 "aktuale duke e tërhequr tek ngjyrat e tjera krahas tyre."
804 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
806 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
807 "it for use in the future."
809 "Ngjyra që keni zgjedhur. Mund të tërhiqni këtë ngjyrë te një zë palete për "
810 "t'a ruajtur për përdorim të ardhshëm."
812 #: gtk/gtkcolorsel.c:928
813 msgid "_Save color here"
814 msgstr "_Ruaje ngjyrën këtu"
816 #: gtk/gtkcolorsel.c:1133
818 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
819 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
821 "Klikoni këtë zë palete për t'a zgjedhur si ngjyrën aktuale. Për të ndryshuar "
822 "këtë zë, tërhiqni këtu një \"color swatch\" ose klik i djathtë dhe zgjidhni "
823 "\"Ruaje ngjyrën këtu.\""
825 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
827 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
828 "lightness of that color using the inner triangle."
830 "Zgjidhni prej unazës së jashtme ngjyrën që dëshironi. Zgjidhni errësimin ose "
831 "ndriçimin e kësaj ngjyre duke përdorur trekëndëshin e brendshëm."
833 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
835 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
838 "Klikoni pikatoren, e pastaj klikoni një ngjyrë kudoqoftë në ekranin tuaj për "
839 "të zgjedhur atë ngjyrë."
841 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
843 msgstr "_Tonaliteti:"
845 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
846 msgid "Position on the color wheel."
847 msgstr "Vendndodhja në rrotën e ngjyrave."
849 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
853 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
854 msgid "\"Deepness\" of the color."
855 msgstr "\"Thellësia\" e ngjyrës."
857 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
861 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
862 msgid "Brightness of the color."
863 msgstr "Shkëlqimi i ngjyrës."
865 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
869 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
870 msgid "Amount of red light in the color."
871 msgstr "Sasia e ndriçimit të kuq në ngjyrën."
873 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
877 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
878 msgid "Amount of green light in the color."
879 msgstr "Sasia e ndriçimit të gjelbër në ngjyrën."
881 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
885 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
886 msgid "Amount of blue light in the color."
887 msgstr "Sasia e ndriçimit blu në ngjyrën."
889 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
891 msgstr "_Patejdukshmëria:"
893 #: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
894 msgid "Transparency of the color."
895 msgstr "Tejdukshmëria e ngjyrës."
897 #: gtk/gtkcolorsel.c:1915
899 msgstr "Emri i _Ngjyrës:"
901 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
903 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
904 "such as 'orange' in this entry."
906 "Në këtë zë mund të jepni një vlerë ngjyre gjashtëmbëdhjetore në stil HTML, "
907 "ose thjesht një emër ngjyre si për shembull 'orange'."
909 #: gtk/gtkcolorsel.c:1949
913 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
914 msgid "Color Selection"
915 msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
917 #: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
919 msgstr "Zgjidh _gjithçka"
921 #: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
922 msgid "Input _Methods"
923 msgstr "_Metodat e Dhënies"
925 #: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
926 msgid "_Insert Unicode Control Character"
927 msgstr "_Shkruaj simbolin Unicode të kontrollit"
929 #: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
930 #: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
932 msgid "Invalid filename: %s"
933 msgstr "Emër file jo korrekt: %s"
935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:713
938 "Could not retrieve information about %s:\n"
941 "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me %s:\n"
944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:724
947 "Could not add a bookmark for %s:\n"
950 "I pamundur shtimi i një libërshënuesi për %s:\n"
953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
956 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
959 "I pamundur krijimi i emrit të file nga '%s' dhe '%s':\n"
962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:755
965 "Could not change the current folder to %s:\n"
968 "I pamundur ndryshimi i kartelës aktuale në %s:\n"
971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1037 gtk/gtkpathbar.c:809
975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 gtk/gtkpathbar.c:811
977 msgstr "Hapësira e punës"
979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1491
982 "Could not create folder %s:\n"
985 "I pamundur krijimi i kartelës %s:\n"
988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1648
990 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
992 "I pamundur shtimi i një libërshënuesi për %s pasi nuk është një kartelë."
994 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
997 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1000 "E pamundur fshirja e libërshënuesit për %s:\n"
1003 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2297
1005 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1007 "I pamundur krijimi i një libërshënuesi për %s pasi është një emër pozicioni "
1010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2485
1014 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1015 #. * need the mnemonics to be rationalized
1017 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2532 gtk/gtkstock.c:276
1021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542 gtk/gtkstock.c:324
1025 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2628
1029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2650
1033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2662
1038 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2724
1039 msgid "Create _Folder"
1040 msgstr "Krijo _Kartelë"
1043 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831
1047 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
1048 msgid "_Browse for other folders"
1049 msgstr "_Shfleto për kartelat e tjera"
1051 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3111
1052 msgid "Save in _folder:"
1053 msgstr "Ruaje tek _kartela:"
1055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3113
1056 msgid "Create in _folder:"
1057 msgstr "Krijoje tek _kartela:"
1059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
1060 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1061 msgstr "I pamundur kalimi tek kartela pasi nuk është lokale"
1063 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4148
1065 msgid "shortcut %s does not exist"
1066 msgstr "shtegu %s nuk ekziston"
1068 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4765
1069 msgid "Type name of new folder"
1070 msgstr "Shkruaj emrin e kartelës së re"
1072 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4794
1075 msgid_plural "%d bytes"
1077 msgstr[1] "%d bytes"
1079 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796
1084 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4798
1089 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4800
1094 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845
1098 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4847
1102 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4858
1106 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4903
1107 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1109 "E pamundur lëvizja për tek kartela e dhënë nga ju pasi pozicioni i saj nuk "
1112 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
1115 "Could not select %s:\n"
1118 "E pamundur zgjedhja e %s:\n"
1121 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5020
1122 msgid "Open Location"
1123 msgstr "Hap pozicionin"
1125 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5044
1127 msgstr "_Pozicioni:"
1129 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1133 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1137 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1141 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1145 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1147 msgid "Folder unreadable: %s"
1148 msgstr "Kartelë e palexueshme: %s"
1150 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1153 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1154 "available to this program.\n"
1155 "Are you sure that you want to select it?"
1157 "File \"%s\" gjendet në një tjetër makinë (të quajtur %s) dhe mund të mos "
1158 "jetë e vlefshme për këtë program.\n"
1159 "Jeni i sigurt se doni t'a zgjidhni?"
1161 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1163 msgstr "Kartelë e _Re"
1165 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1166 msgid "De_lete File"
1167 msgstr "E_lemino file"
1169 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1170 msgid "_Rename File"
1171 msgstr "_Riemërto File"
1173 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1176 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1177 msgstr "Emri i kartelës \"%s\" përmban simbole që nuk lejohen në emrat e files"
1179 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1182 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1185 "Gabim në krijimin e kartelës \"%s\": %s\n"
1188 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1189 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1190 msgstr "Ndoshta keni përdorur simbole të papranueshme në emrat e files."
1192 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1194 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1195 msgstr "Gabim në krijimin e kartelës \"%s\": %s\n"
1197 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1199 msgstr "Kartelë e Re"
1201 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1202 msgid "_Folder name:"
1203 msgstr "Emri i _kartelës:"
1205 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1209 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1211 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1212 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm në emrat e files"
1214 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1217 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1220 "Gabim në fshirjen e file \"%s\": %s\n"
1223 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1224 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1225 msgstr "Ndoshta përmban simbole të papranueshëm tek emrat e files."
1227 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1229 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1230 msgstr "Gabim në fshirjen e file \"%s\": %s"
1232 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1234 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1235 msgstr "Të fshij vërtet file \"%s\"?"
1237 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1239 msgstr "Elemino file"
1241 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1243 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1244 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm tek emrat e files"
1246 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1249 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1252 "Gabim në riemërtimin e file si \"%s\": %s\n"
1255 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1258 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1261 "Gabim në riemërtimin e file \"%s\": %s\n"
1264 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1266 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1267 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\" si \"%s\": %s"
1269 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1271 msgstr "Riemërto file"
1273 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1275 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1276 msgstr "Po riemërtoj file \"%s\" si:"
1278 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1282 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1283 msgid "_Selection: "
1286 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1289 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1290 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1292 "Emri i file \"%s\" nuk mund të shndërrohej në UTF-8 (provo rregullimin e të "
1293 "ndryshueshmes së ambientit G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1295 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1296 msgid "Invalid UTF-8"
1297 msgstr "UTF-8 jo korrekte"
1299 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1300 msgid "Name too long"
1301 msgstr "Emër tepër i gjatë"
1303 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1304 msgid "Couldn't convert filename"
1305 msgstr "I pamundur konvertimi i emrit të file"
1307 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
1311 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:415
1316 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemunix.c:613
1317 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1657 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1176
1319 msgid "error getting information for '%s': %s"
1320 msgstr "gabim gjatë marrjes së informacioneve për \"%s\": %s"
1322 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:486 gtk/gtkfilesystemwin32.c:376
1324 msgid "error creating directory '%s': %s"
1325 msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory \"%s\": %s"
1327 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:566 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
1328 msgid "This file system does not support mounting"
1329 msgstr "Ky file sistemi nuk suporton montimin"
1331 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:574
1333 msgstr "File i sistemit"
1335 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1258 gtk/gtkfilesystemwin32.c:794
1337 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1338 msgstr "Ruajtja e libërshënuesit dështoi (%s)"
1340 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1553
1342 msgid "error getting information for '%s'"
1343 msgstr "gabim gjatë marrjes së informacioneve për '%s'"
1345 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:950
1346 msgid "This file system does not support icons for everything"
1347 msgstr "Ky file sistemi nuk suporton ikona për gjithçka"
1349 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1351 msgstr "Zgjidh një gërmë"
1353 #. Initialize fields
1354 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1358 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1362 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1363 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1364 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1365 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1366 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1368 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1372 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1376 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1380 #. create the text entry widget
1381 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1383 msgstr "_Pamja e parë:"
1385 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1386 msgid "Font Selection"
1387 msgstr "Zgjedhja e gërmave"
1389 #: gtk/gtkgamma.c:400
1393 #: gtk/gtkgamma.c:410
1394 msgid "_Gamma value"
1395 msgstr "Vlera _gamma"
1397 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1400 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1402 msgid "Error loading icon: %s"
1403 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të ikonës: %s"
1405 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1408 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1409 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1410 "You can get a copy from:\n"
1413 "Nuk arrij të gjej ikonën '%s'. Tema '%s' nuk\n"
1414 "u gjet asgjëkundi, ndoshta do t'ju duhet ta instaloni.\n"
1415 "Mund të merrni një kopje nga:\n"
1418 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1420 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1421 msgstr "Ikonë '%s' jo e pranishme në temë"
1423 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1425 msgstr "E prezgjedhur"
1427 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1431 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1432 msgid "No extended input devices"
1433 msgstr "Asnjë dispozitiv input i zgjeruar"
1435 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1437 msgstr "_Dispozitivi:"
1439 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1443 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1447 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1451 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1456 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1461 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1465 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1469 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1473 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1477 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1479 msgstr "Pjerrësia X"
1481 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1483 msgstr "Pjerrësia Y"
1485 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1489 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1493 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1497 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1499 msgstr "(nuk njihet)"
1502 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1506 #: gtk/gtklabel.c:3297
1508 msgstr "Zgjidh gjithçka"
1510 #: gtk/gtklabel.c:3307
1511 msgid "Input Methods"
1512 msgstr "Metodat e input"
1514 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1515 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1516 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1517 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1519 #: gtk/gtkmain.c:854
1521 msgstr "default:LTR"
1523 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1528 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1532 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1533 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1534 msgstr "Pulsanti radio me grupin në të cilin bën pjesë ky buton."
1538 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1539 msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
1541 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1543 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1544 msgstr "E pamundur gjetja e file së figurës në pixmap_path: \"%s\""
1548 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1550 "Pozicioni i elementit pixmap: \"%s\" duhet të jetë absolut, %s, rreshti %d"
1552 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1553 #: gtk/gtkstock.c:268
1555 msgstr "Informacione"
1557 #: gtk/gtkstock.c:269
1561 #: gtk/gtkstock.c:270
1565 #: gtk/gtkstock.c:271
1569 #: gtk/gtkstock.c:277
1573 #: gtk/gtkstock.c:278
1575 msgstr "_Me të trasha"
1577 #: gtk/gtkstock.c:279
1581 #: gtk/gtkstock.c:280
1585 #: gtk/gtkstock.c:281
1589 #: gtk/gtkstock.c:282
1593 #: gtk/gtkstock.c:283
1597 #: gtk/gtkstock.c:284
1601 #: gtk/gtkstock.c:285
1605 #: gtk/gtkstock.c:286
1609 #: gtk/gtkstock.c:287
1613 #: gtk/gtkstock.c:288
1617 #: gtk/gtkstock.c:289
1618 msgid "Find and _Replace"
1619 msgstr "Gjej dhe _Zëvendëso"
1621 #: gtk/gtkstock.c:290
1625 #: gtk/gtkstock.c:291
1629 #: gtk/gtkstock.c:292
1633 #: gtk/gtkstock.c:293
1637 #: gtk/gtkstock.c:294
1641 #: gtk/gtkstock.c:295
1645 #: gtk/gtkstock.c:296
1649 #: gtk/gtkstock.c:297
1653 #: gtk/gtkstock.c:298
1657 #: gtk/gtkstock.c:299
1661 #: gtk/gtkstock.c:300
1665 #: gtk/gtkstock.c:301
1669 #: gtk/gtkstock.c:302
1670 msgid "Increase Indent"
1671 msgstr "Shto ngushtimin"
1673 #: gtk/gtkstock.c:303
1674 msgid "Decrease Indent"
1675 msgstr "Zvogëlo ngushtimin"
1677 #: gtk/gtkstock.c:304
1681 #: gtk/gtkstock.c:305
1685 #: gtk/gtkstock.c:306
1689 #: gtk/gtkstock.c:307
1693 #: gtk/gtkstock.c:308
1697 #: gtk/gtkstock.c:309
1701 #: gtk/gtkstock.c:310
1705 #: gtk/gtkstock.c:311
1709 #: gtk/gtkstock.c:312
1713 #: gtk/gtkstock.c:313
1717 #: gtk/gtkstock.c:314
1721 #: gtk/gtkstock.c:315
1725 #: gtk/gtkstock.c:316
1729 #: gtk/gtkstock.c:317
1730 msgid "_Preferences"
1731 msgstr "_Preferimet"
1733 #: gtk/gtkstock.c:318
1737 #: gtk/gtkstock.c:319
1738 msgid "Print Pre_view"
1739 msgstr "Pamja e _parë e printimit"
1741 #: gtk/gtkstock.c:320
1745 #: gtk/gtkstock.c:321
1749 #: gtk/gtkstock.c:322
1753 #: gtk/gtkstock.c:323
1757 #: gtk/gtkstock.c:325
1761 #: gtk/gtkstock.c:326
1765 #: gtk/gtkstock.c:327
1769 #: gtk/gtkstock.c:328
1773 #: gtk/gtkstock.c:329
1777 #: gtk/gtkstock.c:330
1781 #: gtk/gtkstock.c:331
1785 #: gtk/gtkstock.c:332
1786 msgid "_Spell Check"
1787 msgstr "_Kontrolli i Drejtshkrimit"
1789 #: gtk/gtkstock.c:333
1793 #: gtk/gtkstock.c:334
1794 msgid "_Strikethrough"
1797 #: gtk/gtkstock.c:335
1801 #: gtk/gtkstock.c:336
1805 #: gtk/gtkstock.c:337
1809 #: gtk/gtkstock.c:338
1813 #: gtk/gtkstock.c:339
1814 msgid "_Normal Size"
1815 msgstr "Madhësia _Normale"
1817 #: gtk/gtkstock.c:340
1821 #: gtk/gtkstock.c:341
1825 #: gtk/gtkstock.c:342
1829 #: gtk/gtktextutil.c:47
1830 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1831 msgstr "MMD markimi nga e _Majta-në-të-djathtë"
1833 #: gtk/gtktextutil.c:48
1834 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1835 msgstr "MDM markimi nga e _Djathta-në-të-majtë"
1837 #: gtk/gtktextutil.c:49
1838 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1839 msgstr "SMD _shtim nga e majta-në-të djathtë"
1841 #: gtk/gtktextutil.c:50
1842 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1843 msgstr "SDM sh_tim nga e djathta-në-të majtë"
1845 #: gtk/gtktextutil.c:51
1846 msgid "LRO Left-to-right _override"
1847 msgstr "MMD _mbishkruaj nga e majta-në-të djathtë"
1849 #: gtk/gtktextutil.c:52
1850 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1851 msgstr "MDM m_bishkruaj nga e djathta-në-të majtë"
1853 #: gtk/gtktextutil.c:53
1854 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1855 msgstr "FFD _fshi formatimin drejtimor"
1857 #: gtk/gtktextutil.c:54
1858 msgid "ZWS _Zero width space"
1859 msgstr "HGZ _Hapësirë me gjerësi zero"
1861 #: gtk/gtktextutil.c:55
1862 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1863 msgstr "HBGZ hapësirë _bashkimi me gjerësi zero"
1865 #: gtk/gtktextutil.c:56
1866 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1867 msgstr "HJBGZ hapësirë _jo bashkimi me gjerësi zero"
1869 #: gtk/gtkthemes.c:70
1871 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1872 msgstr "E pamundur gjetja e motorrit të temës tek module_path: \"%s\","
1874 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1875 msgid "--- No Tip ---"
1876 msgstr "-- Asnjë Këshillë --"
1878 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1880 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1881 msgstr "Vlerë e panjohur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
1883 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1885 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1886 msgstr "Tag hapës i papritur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
1888 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1890 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1891 msgstr "E dhënë e papritur në rreshtin %d gërma %d"
1893 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1898 #: modules/input/imam-et.c:454
1899 msgid "Amharic (EZ+)"
1900 msgstr "Amharike (EZ+)"
1903 #: modules/input/imcedilla.c:91
1908 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1909 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1910 msgstr "Cirilike (Tejshkronjëzuar)"
1913 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1914 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1915 msgstr "Inukitut (Tejshkronjëzuar)"
1918 #: modules/input/imipa.c:145
1923 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1924 msgid "Thai (Broken)"
1925 msgstr "Tajlandeze (Broken)"
1928 #: modules/input/imti-er.c:453
1929 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1930 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1933 #: modules/input/imti-et.c:453
1934 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1935 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1938 #: modules/input/imviqr.c:244
1939 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1940 msgstr "Vietnameze (VIQR)"
1943 #: modules/input/imxim.c:28
1944 msgid "X Input Method"
1945 msgstr "Metodë Futjeje për X"
1947 #: tests/testfilechooser.c:179
1949 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1950 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve për file '%s': %s"