1 # Përkthimi i mesazheve të GTK+i në shqip
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Besnik Bleta <besnikbleta@hotmail.com>, 2003.
7 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005, 2006.
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-06-21 21:18-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-03-31 10:23+0200\n"
14 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
15 "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "File '%s' nuk përmban të dhëna"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 "Hapja e figurës '%s' dështoi: shkaku nuk njihet, ndoshta file është i dëmtuar"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "Dështova në ngarkimin e animacionit '%s': arsye e panjohur, ka mundësi që "
47 "file të jetë i dëmtuar"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 msgstr "I pamundur ngarkimi i modulit ngarkues të figurave: %s: %s"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
60 "Moduli i ngarkimit të figurave %s nuk eksporton interfaqen e duhur; mbase "
61 "është për një version tjetër të GTK?"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Figurat e llojit '%s' nuk suportohen"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr "Nuk munda të njoh formatin e figurës për file '%s'"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
75 msgid "Unrecognized image file format"
76 msgstr "Format i panjohur figure"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës '%s': %s"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
85 msgid "Error writing to image file: %s"
86 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file i figurës: %s"
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
90 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 "Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e figurës në formatin: %s"
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
96 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
97 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën që duhet rithirrur"
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
101 msgid "Failed to open temporary file"
102 msgstr "Dështova në hapjen e file të përkohshëm"
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
106 msgid "Failed to read from temporary file"
107 msgstr "I pamundur leximi i file të përkohshëm"
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
111 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
112 msgstr "E pamundur hapja e '%s' për të shkruar: %s"
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
117 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
120 "E pamundur mbyllja e '%s' gjatë shkrimit të figurës, ka mundësi që asnjë nga "
121 "të dhënat të jetë ruajtur: %s"
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
125 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
126 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën në një buffer"
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
130 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
131 msgstr "Ngarkimi inkremental i figurave të llojit '%s' nuk suportohet"
133 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
136 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
137 "but didn't give a reason for the failure"
139 "Gabim i brendshëm: Moduli ngarkues i figurave '%s' dështoi në fillimin e "
140 "ngarkimit të një figure, por nuk dha ndonjë arsye për dështimin"
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
144 msgid "Image header corrupt"
145 msgstr "Të dhënat filluese të figurës janë të dëmtuara"
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
149 msgid "Image format unknown"
150 msgstr "Format i panjohur figure"
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
154 msgid "Image pixel data corrupt"
155 msgstr "Të dhëna pixel të dëmtuara për figurën"
157 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
159 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
160 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
161 msgstr[0] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u byte"
162 msgstr[1] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u bytes"
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
166 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
167 msgstr "Pjesë ikone e paparashikuar në animim"
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
171 msgid "Unsupported animation type"
172 msgstr "Lloj i pasuportuar animacioni"
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
176 msgid "Invalid header in animation"
177 msgstr "Fillim i pavlefshëm në animacion"
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
182 msgid "Not enough memory to load animation"
183 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar animacionin"
185 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
187 msgid "Malformed chunk in animation"
188 msgstr "Pjesë e keqformuar në animacion"
190 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
191 msgid "The ANI image format"
192 msgstr "Formati i figurave ANI"
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
197 msgid "BMP image has bogus header data"
198 msgstr "Header i figurës BMP ka të dhëna të gabuara"
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
202 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
203 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën bitmap"
205 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
207 msgid "BMP image has unsupported header size"
208 msgstr "Figura BMP ka një header me madhësi të pasuportuar"
210 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
212 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
213 msgstr "Figurat Topdown BMP nuk mund të kompresohen"
215 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
217 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
218 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ruajtur file BMP"
220 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
222 msgid "Couldn't write to BMP file"
223 msgstr "I pamundur shkrimi tek file BMP"
225 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
226 msgid "The BMP image format"
227 msgstr "Formati i figurës BMP"
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
231 msgid "Failure reading GIF: %s"
232 msgstr "Gabim gjatë leximit të GIF: %s"
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
236 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
237 msgstr "File GIF i mungojnë të dhëna (mbase në një farë mënyre i janë hequr?)"
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
241 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
242 msgstr "Gabim i brendshëm në ngarkuesin GIF (%s)"
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
246 msgid "Stack overflow"
247 msgstr "Stack overflow"
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
251 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
252 msgstr "Ngarkuesi i imazheve GIF nuk arrin të interpretojë këtë figurë."
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
256 msgid "Bad code encountered"
257 msgstr "Ndesha në kod të gabuar"
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
261 msgid "Circular table entry in GIF file"
262 msgstr "Element i përsëritur tabele në file GIF"
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
265 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
267 msgid "Not enough memory to load GIF file"
268 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file GIF"
270 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
272 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
273 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të krijuar një fragment tek file GIF"
275 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
277 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
278 msgstr "Figurë GIF e dëmtuar (gabime në kompresimin LZW)"
280 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
282 msgid "File does not appear to be a GIF file"
283 msgstr "File nuk duket të jetë i formatit GIF"
285 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
287 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
288 msgstr "Versioni %s i formatit GIF nuk suportohet"
290 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
293 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
296 "Figura GIF nuk ka një hartë ngjyrash globale dhe, në një fotogramë të "
297 "brendshme, mungon harta e ngjyrave lokale."
299 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
301 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
302 msgstr "Figurë GIF e ndëprerë ose jo e plotë."
304 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
305 msgid "The GIF image format"
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
309 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
311 msgid "Not enough memory to load icon"
312 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
316 msgid "Invalid header in icon"
317 msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
319 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
321 msgid "Icon has zero width"
322 msgstr "Ikona ka gjerësi zero"
324 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
326 msgid "Icon has zero height"
327 msgstr "Ikona ka lartësi zero"
329 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
331 msgid "Compressed icons are not supported"
332 msgstr "Ikonat e kompresuara nuk suportohen"
334 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
336 msgid "Unsupported icon type"
337 msgstr "Lloj ikone i pasuportuar"
339 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
341 msgid "Not enough memory to load ICO file"
342 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file ICO"
344 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
346 msgid "Image too large to be saved as ICO"
347 msgstr "Figurë tepër e madhe për t'u ruajtur si ICO"
349 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
351 msgid "Cursor hotspot outside image"
352 msgstr "Hotspot i kursorit jashtë figurës"
354 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
356 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
357 msgstr "Intensitet i pasuportuar për file ICO: %d"
359 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
360 msgid "The ICO image format"
361 msgstr "Formati i figurës ICO"
363 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
365 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
366 msgstr "Gabim gjatë interpretimit të file JPEG (%s)"
368 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
371 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
374 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën, provoni të mbyllni disa "
375 "programe që të lironi pak kujtesë"
377 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
379 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
380 msgstr "Ngjyrë hapësire JPEG (%s) e pasuportuar"
382 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
383 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
385 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
386 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ngarkuar file JPEG"
388 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
391 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
394 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%s' nuk mund të "
397 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
400 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
402 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%d' nuk lejohet."
404 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
405 msgid "The JPEG image format"
406 msgstr "Formati JPEG"
408 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
410 msgid "Couldn't allocate memory for header"
411 msgstr "Nuk munda të siguroj kujtesë për header"
413 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
415 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
416 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për përmbajtjen e buffer"
418 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
420 msgid "Image has invalid width and/or height"
421 msgstr "Figura ka gjerësi dhe/ose lartësi të pavlefshme"
423 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
425 msgid "Image has unsupported bpp"
426 msgstr "Figura ka bpp të pasuportuar "
428 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
430 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
431 msgstr "Figura ka numër të pasuportuar planesh prej %d-bit"
433 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
435 msgid "Couldn't create new pixbuf"
436 msgstr "I pamundur krijimi i \"pixbuf\" të ri"
438 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
440 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
441 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e vijës"
443 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
445 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
446 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e palet-uara"
448 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
450 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
451 msgstr "Nuk mora të gjitha vijat e figurës PCX"
453 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
455 msgid "No palette found at end of PCX data"
456 msgstr "Nuk u gjet paletë tek fundi i të dhënave PCX"
458 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
459 msgid "The PCX image format"
460 msgstr "Formati i figurës PCX"
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
464 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
465 msgstr "Numri i bit për kanal i figurës PNG është i pavlefshëm."
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
469 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
470 msgstr "Figura e transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero."
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
474 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
476 "Numri i bit-eve për kanal të figurës së transformuar në PNG nuk është 8."
478 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
480 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
481 msgstr "Figura e transformuar në PNG nuk përdor RGB apo RGBA."
483 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
485 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
487 "Figurë e transformuar në PNG me numër të pasuportuar kanalesh, duhet të jetë "
490 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
492 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
493 msgstr "Gabim fatal në file PNG: %s"
495 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
497 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
498 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file PNG"
500 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
503 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
504 "applications to reduce memory usage"
506 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur një figurë %ld × %ld; provoni "
507 "mbylljen e disa programeve për të zvogëluar përdorimin e kujtesës"
509 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
511 msgid "Fatal error reading PNG image file"
512 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG"
514 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
516 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
517 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG: %s"
519 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
522 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
524 "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të kenë të paktën 1 dhe në maksimum "
527 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
529 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
530 msgstr "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të jenë simbole ASCII."
532 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
535 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
538 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%s' nuk "
539 "mund të analizohet."
541 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
544 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
547 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%d' nuk "
550 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
552 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
554 "Vlera për segmentin %s të tekstit PNG nuk mund të konvertohet në familjen "
557 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
558 msgid "The PNG image format"
561 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
563 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
564 msgstr "Numri i plotë i pritur nga moduli ngarkues PNM nuk u gjet"
566 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
568 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
569 msgstr "File PNM me byte fillestar të pasaktë"
571 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
573 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
574 msgstr "File PNM nuk është një nënformat PNM i njohur"
576 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
578 msgid "PNM file has an image width of 0"
579 msgstr "File PNM me gjerësi baraz me 0"
581 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
583 msgid "PNM file has an image height of 0"
584 msgstr "File PNM me lartësi baraz me 0"
586 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
588 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
589 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është 0"
591 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
593 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
594 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është tepër e madhe"
596 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
598 msgid "Raw PNM image type is invalid"
599 msgstr "Lloji i papërpunuar i figurës PNM është i pasaktë "
601 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
603 msgid "PNM image format is invalid"
604 msgstr "Formati i figurës PNM është i pasaktë"
606 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
608 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
609 msgstr "Ngarkuesi i pamjeve PNM nuk suporton këtë nënformat PNM "
611 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
613 msgid "Premature end-of-file encountered"
614 msgstr "Ndesha në eof të parakohshëm"
616 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
618 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
620 "Formatet PNM të papërpunuar kanë nevojë për tamam një hapësirë bosh para të "
623 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
625 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
626 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës PNM"
628 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
630 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
631 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e strukturës kontekstuale PNM"
633 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
635 msgid "Unexpected end of PNM image data"
636 msgstr "Fund i papritur i të dhënave të figurës PNM"
638 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
640 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
641 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file PNM"
643 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
644 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
645 msgstr "Familja e figurave të formateve PNM/PBM/PGM/PPM"
647 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
649 msgid "RAS image has bogus header data"
650 msgstr "Figura RAS ka titull të gabuar të dhënash"
652 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
654 msgid "RAS image has unknown type"
655 msgstr "Figura RAS është e një lloji të panjohur"
657 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
659 msgid "unsupported RAS image variation"
660 msgstr "Variant figure RAS i pasuportuar"
662 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
664 msgid "Not enough memory to load RAS image"
665 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën RAS"
667 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
668 msgid "The Sun raster image format"
669 msgstr "Formati i figurës Sun raster"
671 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
673 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
674 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën IOBuffer"
676 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
678 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
679 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për të dhënat IOBuffer"
681 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
683 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
684 msgstr "I pamundur risigurimi i të dhënave IOBuffer"
686 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
688 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
689 msgstr "I pamundur sigurimi i të dhënave të përkohshme IOBuffer"
691 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
693 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
694 msgstr "E pamundur vendosja e pixbuf të ri"
696 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
698 msgid "Cannot allocate colormap structure"
699 msgstr "E pamundur vendosja e strukturës së hartës së ngjyrave"
701 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
703 msgid "Cannot allocate colormap entries"
704 msgstr "E pamundur vendosja e elementëve të hartës së ngjyrave"
706 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
708 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
709 msgstr "Intensitet i papritur për zërat e hartës së ngjyrave"
711 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
713 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
714 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për header TGA"
716 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
718 msgid "TGA image has invalid dimensions"
719 msgstr "Figura TGA ka përmasa të pavlefshme"
721 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
722 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
724 msgid "TGA image type not supported"
725 msgstr "Lloj figure TGA e pasuportuar"
727 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
729 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
730 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën kontekste TGA"
732 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
734 msgid "Excess data in file"
735 msgstr "Tepri të dhënash në file"
737 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
738 msgid "The Targa image format"
739 msgstr "Formati i figurës Targa"
741 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
742 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
743 msgstr "I pamundur përcaktimi i gjerësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
745 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
746 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
747 msgstr "I pamundur përcaktimi i lartësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
749 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
751 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
752 msgstr "Gjerësia ose lartësia e figurës TIFF është zero"
754 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
756 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
757 msgstr "Përmasat e figurës TIFF janë tepër të mëdha"
759 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
760 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
762 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
763 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për hapjen e file TIFF"
765 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
766 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
767 msgstr "Dështova në ngarkimin e të dhënave RGB nga file TIFF"
769 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
770 msgid "Failed to open TIFF image"
771 msgstr "E pamundur hapja e figurës TIFF"
773 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
774 msgid "TIFFClose operation failed"
775 msgstr "Operacioni TIFFClose dështoi"
777 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
778 msgid "Failed to load TIFF image"
779 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës TIFF"
781 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
782 msgid "Failed to save TIFF image"
783 msgstr "Ruajtja e figurës TIFF dështoi"
785 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
786 msgid "Failed to write TIFF data"
787 msgstr "Shkrimi i të dhënave TIFF dështoi"
789 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
791 msgid "Couldn't write to TIFF file"
792 msgstr "I pamundur shkrimi tek file TIFF"
794 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
795 msgid "The TIFF image format"
796 msgstr "Formati i figurës TIFF"
798 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
800 msgid "Image has zero width"
801 msgstr "Figura ka gjerësi zero"
803 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
805 msgid "Image has zero height"
806 msgstr "Figura ka lartësi zero"
808 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
810 msgid "Not enough memory to load image"
811 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e figurës"
813 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
815 msgid "Couldn't save the rest"
816 msgstr "E pamundur ruajtja e pjesës së mbetur"
818 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
819 msgid "The WBMP image format"
820 msgstr "Formati i figurës WBMP"
822 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
824 msgid "Invalid XBM file"
825 msgstr "File XBM i pasaktë"
827 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
829 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
830 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file XBM"
832 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
834 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
836 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XBM"
838 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
839 msgid "The XBM image format"
840 msgstr "Formati i figurës XBM"
842 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
844 msgid "No XPM header found"
845 msgstr "Mungon header XPM"
847 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
849 msgid "Invalid XPM header"
850 msgstr "Header XPM i pavlefshëm"
852 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
854 msgid "XPM file has image width <= 0"
855 msgstr "File XPM e ka gjerësinë e figurës <= 0"
857 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
859 msgid "XPM file has image height <= 0"
860 msgstr "File XPM e ka lartësinë e figurës <= 0"
862 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
864 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
865 msgstr "XPM ka numër të pavlefshëm simbolesh për pixel"
867 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
869 msgid "XPM file has invalid number of colors"
870 msgstr "File XPM ka numër të pavlefshëm ngjyrash"
872 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
874 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
875 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës XPM"
877 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
879 msgid "Cannot read XPM colormap"
880 msgstr "I pamundur leximi i hartës së ngjyrave XPM"
882 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
884 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
886 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XPM"
888 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
889 msgid "The XPM image format"
890 msgstr "Formati i figurës XPM"
892 #. Description of --class=CLASS in --help output
894 msgid "Program class as used by the window manager"
895 msgstr "Klasa e programit që përdoret nga organizuesi i dritareve"
897 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
902 #. Description of --name=NAME in --help output
904 msgid "Program name as used by the window manager"
905 msgstr "Emri i programit që përdoret nga organizuesi i dritareve"
907 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
912 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
914 msgid "X display to use"
915 msgstr "Monitori X që duhet përdorur"
917 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
922 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
924 msgid "X screen to use"
925 msgstr "Ekrani X që duhet përdorur"
927 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
932 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
934 msgid "Gdk debugging flags to set"
935 msgstr "Flag e debug të Gdk për tu caktuar"
937 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
938 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
939 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
940 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
941 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
945 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
947 msgid "Gdk debugging flags to unset"
948 msgstr "Flag të debug të Gdk që duhen anulluar"
950 #: gdk/keyname-table.h:3940
951 msgid "keyboard label|BackSpace"
954 #: gdk/keyname-table.h:3941
955 msgid "keyboard label|Tab"
958 #: gdk/keyname-table.h:3942
959 msgid "keyboard label|Return"
962 #: gdk/keyname-table.h:3943
963 msgid "keyboard label|Pause"
966 #: gdk/keyname-table.h:3944
967 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
970 #: gdk/keyname-table.h:3945
971 msgid "keyboard label|Sys_Req"
974 #: gdk/keyname-table.h:3946
975 msgid "keyboard label|Escape"
978 #: gdk/keyname-table.h:3947
979 msgid "keyboard label|Multi_key"
982 #: gdk/keyname-table.h:3948
983 msgid "keyboard label|Home"
986 #: gdk/keyname-table.h:3949
987 msgid "keyboard label|Page_Up"
990 #: gdk/keyname-table.h:3950
991 msgid "keyboard label|Page_Down"
992 msgstr "Faqja_Poshtë"
994 #: gdk/keyname-table.h:3951
995 msgid "keyboard label|End"
998 #: gdk/keyname-table.h:3952
999 msgid "keyboard label|Begin"
1002 #: gdk/keyname-table.h:3953
1003 msgid "keyboard label|Print"
1006 #: gdk/keyname-table.h:3954
1007 msgid "keyboard label|Insert"
1010 #: gdk/keyname-table.h:3955
1011 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1014 #: gdk/keyname-table.h:3956
1015 msgid "keyboard label|KP_Space"
1018 #: gdk/keyname-table.h:3957
1019 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1022 #: gdk/keyname-table.h:3958
1023 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1026 #: gdk/keyname-table.h:3959
1027 msgid "keyboard label|KP_Home"
1030 #: gdk/keyname-table.h:3960
1031 msgid "keyboard label|KP_Left"
1034 #: gdk/keyname-table.h:3961
1035 msgid "keyboard label|KP_Up"
1038 #: gdk/keyname-table.h:3962
1039 msgid "keyboard label|KP_Right"
1042 #: gdk/keyname-table.h:3963
1043 msgid "keyboard label|KP_Down"
1046 #: gdk/keyname-table.h:3964
1047 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1050 #: gdk/keyname-table.h:3965
1051 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1054 #: gdk/keyname-table.h:3966
1055 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1056 msgstr "KP_Page_Down"
1058 #: gdk/keyname-table.h:3967
1059 msgid "keyboard label|KP_Next"
1062 #: gdk/keyname-table.h:3968
1063 msgid "keyboard label|KP_End"
1066 #: gdk/keyname-table.h:3969
1067 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1070 #: gdk/keyname-table.h:3970
1071 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1074 #: gdk/keyname-table.h:3971
1075 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1078 #: gdk/keyname-table.h:3972
1079 msgid "keyboard label|Delete"
1082 #. Description of --sync in --help output
1083 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1084 msgid "Don't batch GDI requests"
1085 msgstr "Mos plotëso kërkesat GDI"
1087 #. Description of --no-wintab in --help output
1088 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1089 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1090 msgstr "Mos përdor Wintab API për suportin e tablet"
1092 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1093 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1094 msgid "Same as --no-wintab"
1095 msgstr "Nëlloj sikurse me --no-wintab"
1097 #. Description of --use-wintab in --help output
1098 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1099 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1100 msgstr "Mos përdor Wintab API [prezgjedhur]"
1102 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1103 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1104 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1105 msgstr "Madhësia e paletës në modalitetin 8 bit"
1107 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1108 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1112 #. Description of --sync in --help output
1113 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1114 msgid "Make X calls synchronous"
1115 msgstr "Bëj që thirrjet e X të jenë të sinkronizuara"
1117 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1122 msgid "The license of the program"
1123 msgstr "Liçenca e programit"
1125 #. Add the credits button
1126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1128 msgstr "Falende_rime"
1130 #. Add the license button
1131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1138 msgstr "Informacione mbi %s"
1140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1142 msgstr "Falenderime"
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1146 msgstr "Shkruar nga"
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1149 msgid "Documented by"
1150 msgstr "Dokumentuar nga"
1152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1153 msgid "Translated by"
1154 msgstr "Përkthyer nga"
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1158 msgstr "Grafika nga"
1160 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1161 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1162 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1164 #. * And do not translate the part before the |.
1166 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1167 msgid "keyboard label|Shift"
1170 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1171 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1172 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1174 #. * And do not translate the part before the |.
1176 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1177 msgid "keyboard label|Ctrl"
1180 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1181 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1182 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1184 #. * And do not translate the part before the |.
1186 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1187 msgid "keyboard label|Alt"
1190 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1191 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1192 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1194 #. * And do not translate the part before the |.
1196 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1197 msgid "keyboard label|Super"
1200 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1201 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1202 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1204 #. * And do not translate the part before the |.
1206 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1207 msgid "keyboard label|Hyper"
1210 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1211 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1212 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #. * And do not translate the part before the |.
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1217 msgid "keyboard label|Meta"
1220 #. do not translate the part before the |
1221 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1222 msgid "keyboard label|Space"
1225 #. do not translate the part before the |
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1227 msgid "keyboard label|Backslash"
1230 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1231 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1232 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1233 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1235 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1236 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1237 #. * the year will appear on the right.
1239 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1241 msgstr "calendar:MY"
1243 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1244 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1245 #. * to be the first day of the week, and so on.
1247 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1248 msgid "calendar:week_start:0"
1249 msgstr "kalendari:week_start:0"
1251 #. Translators: This is a text measurement template.
1252 #. * Translate it to the widest year text.
1254 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1255 #. * in the translation.
1257 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1259 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1260 msgid "year measurement template|2000"
1263 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1264 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1266 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1267 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1268 #. * part in the translation.
1270 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1271 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1274 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1276 msgid "calendar:day:digits|%d"
1279 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1280 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1282 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1283 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1284 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1286 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1287 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1290 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1292 msgid "calendar:week:digits|%d"
1295 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1296 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1297 #. * Use only ASCII in the translation.
1299 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1300 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1303 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1304 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1306 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1307 msgid "calendar year format|%Y"
1310 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1311 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1312 #. * the text after the | in the translation.
1314 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1315 msgid "Accelerator|Disabled"
1318 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1319 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1322 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1323 msgid "New accelerator..."
1324 msgstr "Përshpejtues i ri..."
1326 #. do not translate the part before the |
1327 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1329 msgid "progress bar label|%d %%"
1332 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1333 msgid "Pick a Color"
1334 msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
1336 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1337 msgid "Received invalid color data\n"
1338 msgstr "Mora të dhëna të pavlefshme ngjyre\n"
1340 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1342 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1343 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1344 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1346 "Ngjyra e zgjedhur më parë, për tu krahasuar me ngjyrën që po zgjidhni tani. "
1347 "Mund të tërhiqni këtë ngjyrë në një zë palete, ose zgjidhni këtë ngjyrë si "
1348 "aktuale duke e tërhequr tek ngjyrat e tjera krahas tyre."
1350 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1352 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1353 "it for use in the future."
1355 "Ngjyra që keni zgjedhur. Mund të tërhiqni këtë ngjyrë te një zë palete për "
1356 "t'a ruajtur për përdorim të ardhshëm."
1358 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1359 msgid "_Save color here"
1360 msgstr "_Ruaje ngjyrën këtu"
1362 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1364 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1365 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1367 "Klikoni këtë zë palete për t'a zgjedhur si ngjyrën aktuale. Për të ndryshuar "
1368 "këtë zë, tërhiqni këtu një \"color swatch\" ose klik i djathtë dhe zgjidhni "
1369 "\"Ruaje ngjyrën këtu.\""
1371 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1373 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1374 "lightness of that color using the inner triangle."
1376 "Zgjidhni prej unazës së jashtme ngjyrën që dëshironi. Zgjidhni errësimin ose "
1377 "ndriçimin e kësaj ngjyre duke përdorur trekëndëshin e brendshëm."
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1381 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1384 "Klikoni pikatoren, e pastaj klikoni një ngjyrë kudoqoftë në ekranin tuaj për "
1385 "të zgjedhur atë ngjyrë."
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1389 msgstr "_Tonaliteti:"
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1392 msgid "Position on the color wheel."
1393 msgstr "Vendndodhja në rrotën e ngjyrave."
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1396 msgid "_Saturation:"
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1400 msgid "\"Deepness\" of the color."
1401 msgstr "\"Thellësia\" e ngjyrës."
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1408 msgid "Brightness of the color."
1409 msgstr "Shkëlqimi i ngjyrës."
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1416 msgid "Amount of red light in the color."
1417 msgstr "Sasia e ndriçimit të kuq në ngjyrën."
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1421 msgstr "E _gjelbër:"
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1424 msgid "Amount of green light in the color."
1425 msgstr "Sasia e ndriçimit të gjelbër në ngjyrën."
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1432 msgid "Amount of blue light in the color."
1433 msgstr "Sasia e ndriçimit blu në ngjyrën."
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1437 msgstr "Tejdukshmëri_a:"
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1440 msgid "Transparency of the color."
1441 msgstr "Tejdukshmëria e ngjyrës."
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1444 msgid "Color _name:"
1445 msgstr "Emri i _ngjyrës:"
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1449 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1450 "such as 'orange' in this entry."
1452 "Në këtë zë mund të jepni një vlerë ngjyre gjashtëmbëdhjetore në stil HTML, "
1453 "ose thjesht një emër ngjyre si për shembull 'orange'."
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1461 msgstr "Rrethi i ngjyrave"
1463 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1464 msgid "Color Selection"
1465 msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
1467 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7231
1468 msgid "Input _Methods"
1469 msgstr "_Metodat e Dhënies"
1471 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7245
1472 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1473 msgstr "_Shkruaj simbolin Unicode të kontrollit"
1475 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1476 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1478 msgid "Invalid filename: %s"
1479 msgstr "Emër file jo korrekt: %s"
1481 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1482 msgid "Select A File"
1483 msgstr "Zgjidh një file"
1485 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1487 msgstr "Hapësira e punës"
1489 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1493 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1497 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1498 msgid "Could not retrieve information about the file"
1499 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me file"
1501 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1502 msgid "Could not add a bookmark"
1503 msgstr "I pamundur shtimi i një libërshënuesi"
1505 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1506 msgid "Could not remove bookmark"
1507 msgstr "E pamundur fshirja e libërshënuesit"
1509 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1510 msgid "The folder could not be created"
1511 msgstr "I pamundur krijimi i kartelës"
1513 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1515 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1516 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1518 "Krijimi i kartelës nuk është i mundur, një file me atë emër ekziston. "
1519 "Përdor një emër tjetër për kartelën, ose ndrysho fillimisht emrin e file "
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1523 msgid "Invalid file name"
1524 msgstr "Emër i pavlefshëm file"
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1527 msgid "The folder contents could not be displayed"
1528 msgstr "E pamundur shfaqja e pëmbajtjes së kartelës"
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1532 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1533 msgstr "Shto në libërshënues kartelën '%s'"
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1537 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1538 msgstr "Shto në libërshënues kartelën aktuale"
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1542 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1543 msgstr "Shto në libërshënues kartelat e zgjedhura"
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1547 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1548 msgstr "Hiq libërshënuesin '%s'"
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1552 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1554 "I pamundur krijimi i një libërshënuesi për '%s' pasi është një emër i "
1555 "pavlefshëm pozicioni."
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253
1563 msgstr "Riemërto..."
1565 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1570 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 gtk/gtkstock.c:317
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
1580 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1581 msgstr "Shto në libërshënues kartelën e zgjedhur"
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 gtk/gtkstock.c:404
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1588 msgid "Remove the selected bookmark"
1589 msgstr "Hiq libërshënuesin e zgjedhur"
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
1592 msgid "Could not select file"
1593 msgstr "E pamundur zgjedhja e file"
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760
1597 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1599 "E pamundur zgjedhja e file '%s' pasi është një emër i pavlefshëm pozicioni."
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817
1602 msgid "_Add to Bookmarks"
1603 msgstr "_Shto në libërshënues"
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1606 msgid "Show _Hidden Files"
1607 msgstr "Shfaq Files e _Padukshëm"
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 gtk/gtkfilesel.c:730
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
1626 msgid "Select which types of files are shown"
1627 msgstr "Zgjidh llojet e files që duhen shfaqur"
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:634
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1635 msgid "_Browse for other folders"
1636 msgstr "_Shfleto për kartelat e tjera"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509
1640 msgid "Type a file name"
1641 msgstr "Emër i pavlefshëm file"
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545
1645 msgid "Create Fo_lder"
1646 msgstr "Krijo Karte_lë"
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793
1649 msgid "Save in _folder:"
1650 msgstr "Ruaje tek _kartela:"
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
1653 msgid "Create in _folder:"
1654 msgstr "Krijoje tek _kartela:"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199
1658 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1659 msgstr "I pamundur kalimi tek kartela pasi nuk është lokale"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6769 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6790
1663 msgid "Shortcut %s already exists"
1664 msgstr "shtegu %s ekziston"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6880
1668 msgid "Shortcut %s does not exist"
1669 msgstr "Shtegu %s nuk ekziston"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7135
1673 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1674 msgstr "Një file i quajtur \"%s\" ekziston. Dëshiron t'a zëvendësosh?"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7138
1679 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1681 "File ekziston në \"%s\". Zëvendësimi do të mbishkruaj përmbajtjen e tij."
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7793
1689 msgid "Could not mount %s"
1690 msgstr "I pamundur montimi i %s"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8184
1693 msgid "Type name of new folder"
1694 msgstr "Shkruaj emrin e kartelës së re"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229
1699 msgid_plural "%d bytes"
1701 msgstr[1] "%d bytes"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8235
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8307
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8296
1730 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1732 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1735 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1737 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1740 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1743 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1747 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1750 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1753 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1755 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1758 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1760 msgid "Could not create directory: %s"
1761 msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory '%s': %s"
1763 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1767 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1771 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1775 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1777 msgid "Folder unreadable: %s"
1778 msgstr "Kartelë e palexueshme: %s"
1780 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1783 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1784 "available to this program.\n"
1785 "Are you sure that you want to select it?"
1787 "File \"%s\" gjendet në një tjetër makinë (të quajtur %s) dhe mund të mos "
1788 "jetë e vlefshme për këtë program.\n"
1789 "Jeni i sigurt se doni t'a zgjidhni?"
1791 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1793 msgstr "Kartelë e _Re"
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1796 msgid "De_lete File"
1797 msgstr "E_lemino file"
1799 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1800 msgid "_Rename File"
1801 msgstr "_Riemërto File"
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1806 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1807 msgstr "Emri i kartelës \"%s\" përmban simbole që nuk lejohen në emrat e files"
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1812 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1815 "Gabim në krijimin e kartelës \"%s\": %s\n"
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1819 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1820 msgstr "Ndoshta keni përdorur simbole të papranueshme në emrat e files."
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1824 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1825 msgstr "Gabim në krijimin e kartelës \"%s\": %s\n"
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1829 msgstr "Kartelë e Re"
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1832 msgid "_Folder name:"
1833 msgstr "Emri i _kartelës:"
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1841 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1842 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm në emrat e files"
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1847 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1850 "Gabim në fshirjen e file \"%s\": %s\n"
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1854 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1855 msgstr "Ndoshta përmban simbole të papranueshëm tek emrat e files."
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1859 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1860 msgstr "Gabim në fshirjen e file \"%s\": %s"
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1864 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1865 msgstr "Të fshij vërtet file \"%s\"?"
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1869 msgstr "Elemino file"
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1873 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1874 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm tek emrat e files"
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1879 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1882 "Gabim në riemërtimin e file si \"%s\": %s\n"
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1888 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1891 "Gabim në riemërtimin e file \"%s\": %s\n"
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1896 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1897 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\" si \"%s\": %s"
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1901 msgstr "Riemërto file"
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1905 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1906 msgstr "Po riemërtoj file \"%s\" si:"
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1913 msgid "_Selection: "
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1919 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1920 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1922 "Emri i file \"%s\" nuk mund të shndërrohet në UTF-8 (provo rregullimin e të "
1923 "ndryshueshmes së ambientit G_FILENAME_ENCODING): %s"
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1926 msgid "Invalid UTF-8"
1927 msgstr "UTF-8 jo korrekte"
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1930 msgid "Name too long"
1931 msgstr "Emër tepër i gjatë"
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1934 msgid "Couldn't convert filename"
1935 msgstr "I pamundur konvertimi i emrit të file"
1937 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1939 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1940 msgstr "E pamundur marrja e ikonës paraqitëse për %s"
1942 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1944 msgid "Could not obtain root folder"
1945 msgstr "E pamundur marrja e ikonës paraqitëse për %s"
1947 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1951 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1952 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1953 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1955 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1956 msgstr "Gabim gjatë marrjes së informacioneve për '%s': %s"
1958 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1960 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1961 msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory '%s': %s"
1963 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1965 msgid "This file system does not support mounting"
1966 msgstr "Ky file sistemi nuk suporton montimin"
1968 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1970 msgstr "File i sistemit"
1972 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1975 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1976 "Please use a different name."
1978 "Emri \"%s\" është i pavlefshëm pasi përmban simbolin \"%s\". Ju lutem "
1979 "përdorni një emër tjetër."
1981 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1983 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1984 msgstr "Ruajtja e libërshënuesit dështoi: %s"
1986 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1988 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1989 msgstr "'%s' ekziston tek lista e libërshënuesve"
1991 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1993 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1994 msgstr "'%s' nuk ekziston tek lista e libërshënuesve"
1996 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
1998 msgid "Error getting information for '/': %s"
1999 msgstr "Gabim gjatë marrjes së informacioneve për '/': %s"
2001 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
2003 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2006 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
2008 msgid "Network Drive (%s)"
2009 msgstr "Dispozitiv rrjeti (%s)"
2011 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
2016 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2018 msgstr "Zgjidh një gërmë"
2020 #. Initialize fields
2021 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2025 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2029 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2030 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2031 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2032 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2033 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2035 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2039 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2043 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2047 #. create the text entry widget
2048 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2050 msgstr "_Pamja e parë:"
2052 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2053 msgid "Font Selection"
2054 msgstr "Zgjedhja e gërmave"
2056 #: gtk/gtkgamma.c:370
2060 #: gtk/gtkgamma.c:380
2061 msgid "_Gamma value"
2062 msgstr "Vlera _gamma"
2064 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2067 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2069 msgid "Error loading icon: %s"
2070 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të ikonës: %s"
2072 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2075 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2076 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2077 "You can get a copy from:\n"
2080 "Nuk arrij të gjej ikonën '%s'. Tema '%s' nuk\n"
2081 "u gjet asgjëkundi, ndoshta do t'ju duhet ta instaloni.\n"
2082 "Mund të merrni një kopje nga:\n"
2085 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2087 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2088 msgstr "Ikonë '%s' jo e pranishme në temë"
2090 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2092 msgstr "E prezgjedhur"
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2099 msgid "No extended input devices"
2100 msgstr "Asnjë dispozitiv input i zgjeruar"
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2104 msgstr "_Dispozitivi:"
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2120 msgstr "_Modaliteti:"
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2146 msgstr "P_jerrësia X:"
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2150 msgstr "P_jerrësia Y:"
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2154 msgstr "_Rrotullimi:"
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2166 msgstr "(nuk njihet)"
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2173 #: gtk/gtklabel.c:4117
2175 msgstr "Zgjidh gjithçka"
2177 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2178 #: gtk/gtkmain.c:405
2179 msgid "Load additional GTK+ modules"
2180 msgstr "Ngarko modulë shtesë GTK+"
2182 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2183 #: gtk/gtkmain.c:406
2187 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2188 #: gtk/gtkmain.c:408
2189 msgid "Make all warnings fatal"
2190 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
2192 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2193 #: gtk/gtkmain.c:411
2194 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2195 msgstr "Flags e debug të GTK+ për tu caktuar"
2197 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2198 #: gtk/gtkmain.c:414
2199 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2200 msgstr "Flags e debug të GTK+ për t'u hequr"
2202 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2203 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2204 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2205 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2207 #: gtk/gtkmain.c:498
2209 msgstr "default:LTR"
2211 #: gtk/gtkmain.c:594
2212 msgid "GTK+ Options"
2213 msgstr "Opcionet e GTK+"
2215 #: gtk/gtkmain.c:594
2216 msgid "Show GTK+ Options"
2217 msgstr "Shfaq opcionet GTK+"
2219 #: gtk/gtknotebook.c:775
2220 msgid "Arrow spacing"
2223 #: gtk/gtknotebook.c:776
2224 msgid "Scroll arrow spacing"
2227 #: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6793
2232 #. Translate to the default units to use for presenting
2233 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2234 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2235 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2236 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2238 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2241 msgstr "default:LTR"
2243 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2245 "<b>Any Printer</b>\n"
2246 "For portable documents"
2249 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2253 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2257 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2267 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2268 msgid "Manage Custom Sizes..."
2271 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2272 msgid "_Format for:"
2275 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2277 msgid "_Paper size:"
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2282 msgid "_Orientation:"
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2091
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2291 msgid "Margins from Printer..."
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2296 msgid "Custom Size %d"
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2300 msgid "Manage Custom Sizes"
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2310 msgstr "_Tonaliteti:"
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2334 msgid "Paper Margins"
2337 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2338 msgid "Not available"
2341 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:646
2343 msgid "_Save in folder:"
2344 msgstr "Ruaje tek _kartela:"
2346 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2347 #: gtk/gtkprintoperation.c:1456
2348 msgid "print operation status|Initial state"
2351 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2352 #: gtk/gtkprintoperation.c:1458
2353 msgid "print operation status|Preparing to print"
2356 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2357 #: gtk/gtkprintoperation.c:1460
2358 msgid "print operation status|Generating data"
2361 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2362 #: gtk/gtkprintoperation.c:1462
2363 msgid "print operation status|Sending data"
2366 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2367 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2368 msgid "print operation status|Waiting"
2371 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2372 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2373 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2376 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2378 msgid "print operation status|Printing"
2381 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2383 msgid "print operation status|Finished"
2386 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2388 msgid "print operation status|Finished with error"
2391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1947
2393 msgid "Preparing %d"
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1949 gtk/gtkprintoperation.c:2205
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1952
2406 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2408 msgid "Error launching preview"
2411 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2413 msgid "Error printing"
2416 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:374 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2419 msgstr "_Pozicioni:"
2421 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2422 msgid "Printer offline"
2425 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2426 msgid "Out of paper"
2429 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2434 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2435 msgid "Need user intervention"
2438 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2442 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2443 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2445 msgid "Not enough free memory"
2446 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
2448 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2450 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2453 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2455 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2458 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2460 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2461 msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
2463 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2465 msgid "Unspecified error"
2468 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2470 msgid "Error from StartDoc"
2473 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1437
2478 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1445
2481 msgstr "_Pozicioni:"
2483 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1454
2487 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1476
2490 msgstr "Pamja e _parë e printimit"
2492 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1480
2497 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1496
2506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1514
2510 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1519
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1947
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1951
2534 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2535 msgid "Pages per _sheet:"
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1967
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1982
2544 msgid "_Only print:"
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1997
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1998
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1999
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2002
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2029
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2033
2571 msgid "Paper _type:"
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2048
2576 msgid "Paper _source:"
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2580 msgid "Output t_ray:"
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2114
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2592 msgid "_Billing info:"
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2596 msgid "Print Document"
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2159
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2166
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2181
2611 msgstr "_Me të trasha"
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2614 msgid "Add Cover Page"
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2206
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2221
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2236
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2337
2634 msgid "Image Quality"
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
2647 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2376
2655 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2659 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2660 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2661 msgstr "Pulsanti radio me grupin në të cilin bën pjesë ky buton."
2665 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2666 msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
2668 #: gtk/gtkrc.c:3213 gtk/gtkrc.c:3216
2670 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2671 msgstr "E pamundur gjetja e file së figurës në pixmap_path: \"%s\""
2673 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2675 msgid "Select which type of documents are shown"
2676 msgstr "Zgjidh llojet e files që duhen shfaqur"
2678 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2680 msgid "No item for URI '%s' found"
2683 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1772
2685 msgid "Could not remove item"
2686 msgstr "E pamundur zgjedhja e elementit"
2688 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2690 msgid "Could not clear list"
2691 msgstr "E pamundur zgjedhja e elementit"
2693 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1899
2695 msgid "Copy _Location"
2696 msgstr "Hap _pozicionin"
2698 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1912
2699 msgid "_Remove From List"
2702 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1921
2707 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1935
2708 msgid "Show _Private Resources"
2711 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2713 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2716 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2717 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2718 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2720 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2723 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2728 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
2730 msgid "Unknown item"
2733 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2734 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2736 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2737 msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
2739 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2740 #: gtk/gtkstock.c:308
2742 msgstr "Informacione"
2744 #: gtk/gtkstock.c:309
2748 #: gtk/gtkstock.c:310
2752 #: gtk/gtkstock.c:311
2756 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2757 #. * need the mnemonics to be rationalized
2759 #: gtk/gtkstock.c:316
2761 msgstr "_Informacione"
2763 #: gtk/gtkstock.c:318
2767 #: gtk/gtkstock.c:319
2769 msgstr "_Me të trasha"
2771 #: gtk/gtkstock.c:320
2775 #: gtk/gtkstock.c:321
2779 #: gtk/gtkstock.c:322
2783 #: gtk/gtkstock.c:323
2787 #: gtk/gtkstock.c:324
2791 #: gtk/gtkstock.c:325
2795 #: gtk/gtkstock.c:326
2799 #: gtk/gtkstock.c:327
2803 #: gtk/gtkstock.c:328
2807 #: gtk/gtkstock.c:329
2811 #: gtk/gtkstock.c:330
2815 #: gtk/gtkstock.c:331
2819 #: gtk/gtkstock.c:332
2823 #: gtk/gtkstock.c:333
2824 msgid "Find and _Replace"
2825 msgstr "Gjej dhe _Zëvendëso"
2827 #: gtk/gtkstock.c:334
2831 #: gtk/gtkstock.c:335
2833 msgstr "_Ekran i plotë"
2835 #: gtk/gtkstock.c:336
2836 msgid "_Leave Fullscreen"
2837 msgstr "_Dil nga modaliteti me ekran të plotë"
2839 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2840 #: gtk/gtkstock.c:338
2841 msgid "Navigation|_Bottom"
2844 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2845 #: gtk/gtkstock.c:340
2846 msgid "Navigation|_First"
2849 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2850 #: gtk/gtkstock.c:342
2851 msgid "Navigation|_Last"
2854 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2855 #: gtk/gtkstock.c:344
2856 msgid "Navigation|_Top"
2859 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2860 #: gtk/gtkstock.c:346
2861 msgid "Navigation|_Back"
2864 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2865 #: gtk/gtkstock.c:348
2866 msgid "Navigation|_Down"
2869 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2870 #: gtk/gtkstock.c:350
2871 msgid "Navigation|_Forward"
2874 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2875 #: gtk/gtkstock.c:352
2876 msgid "Navigation|_Up"
2879 #: gtk/gtkstock.c:353
2883 #: gtk/gtkstock.c:354
2887 #: gtk/gtkstock.c:355
2891 #: gtk/gtkstock.c:356
2892 msgid "Increase Indent"
2893 msgstr "Shto ngushtimin"
2895 #: gtk/gtkstock.c:357
2896 msgid "Decrease Indent"
2897 msgstr "Zvogëlo ngushtimin"
2899 #: gtk/gtkstock.c:358
2903 #: gtk/gtkstock.c:359
2904 msgid "_Information"
2905 msgstr "_Informacione"
2907 #: gtk/gtkstock.c:360
2911 #: gtk/gtkstock.c:361
2915 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2916 #: gtk/gtkstock.c:363
2917 msgid "Justify|_Center"
2920 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2921 #: gtk/gtkstock.c:365
2922 msgid "Justify|_Fill"
2925 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2926 #: gtk/gtkstock.c:367
2927 msgid "Justify|_Left"
2930 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2931 #: gtk/gtkstock.c:369
2932 msgid "Justify|_Right"
2935 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2936 #: gtk/gtkstock.c:372
2937 msgid "Media|_Forward"
2940 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2941 #: gtk/gtkstock.c:374
2943 msgstr "_Në vazhdim"
2945 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2946 #: gtk/gtkstock.c:376
2947 msgid "Media|P_ause"
2950 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2951 #: gtk/gtkstock.c:378
2955 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2956 #: gtk/gtkstock.c:380
2957 msgid "Media|Pre_vious"
2958 msgstr "Par_aardhësi"
2960 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2961 #: gtk/gtkstock.c:382
2962 msgid "Media|_Record"
2963 msgstr "_Regjistrim"
2965 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2966 #: gtk/gtkstock.c:384
2967 msgid "Media|R_ewind"
2970 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2971 #: gtk/gtkstock.c:386
2975 #: gtk/gtkstock.c:387
2979 #: gtk/gtkstock.c:388
2983 #: gtk/gtkstock.c:389
2987 #: gtk/gtkstock.c:390
2991 #: gtk/gtkstock.c:391
2995 #: gtk/gtkstock.c:392
2999 #: gtk/gtkstock.c:393
3004 #: gtk/gtkstock.c:394
3005 msgid "Reverse landscape"
3008 #: gtk/gtkstock.c:395
3009 msgid "Reverse portrait"
3012 #: gtk/gtkstock.c:396
3016 #: gtk/gtkstock.c:397
3017 msgid "_Preferences"
3018 msgstr "_Preferimet"
3020 #: gtk/gtkstock.c:398
3024 #: gtk/gtkstock.c:399
3025 msgid "Print Pre_view"
3026 msgstr "Pamja e _parë e printimit"
3028 #: gtk/gtkstock.c:400
3032 #: gtk/gtkstock.c:401
3036 #: gtk/gtkstock.c:402
3040 #: gtk/gtkstock.c:403
3044 #: gtk/gtkstock.c:405
3048 #: gtk/gtkstock.c:406
3052 #: gtk/gtkstock.c:407
3056 #: gtk/gtkstock.c:408
3058 msgstr "Zgjidh _gjithçka"
3060 #: gtk/gtkstock.c:409
3064 #: gtk/gtkstock.c:410
3068 #: gtk/gtkstock.c:411
3072 #: gtk/gtkstock.c:412
3076 #: gtk/gtkstock.c:413
3077 msgid "_Spell Check"
3078 msgstr "_Kontrolli i Drejtshkrimit"
3080 #: gtk/gtkstock.c:414
3084 #: gtk/gtkstock.c:415
3085 msgid "_Strikethrough"
3088 #: gtk/gtkstock.c:416
3092 #: gtk/gtkstock.c:417
3096 #: gtk/gtkstock.c:418
3100 #: gtk/gtkstock.c:419
3104 #: gtk/gtkstock.c:420
3105 msgid "_Normal Size"
3106 msgstr "Madhësia _Normale"
3108 #: gtk/gtkstock.c:421
3112 #: gtk/gtkstock.c:422
3116 #: gtk/gtkstock.c:423
3120 #: gtk/gtktextutil.c:60
3121 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3122 msgstr "MMD markimi nga e _Majta-në-të-djathtë"
3124 #: gtk/gtktextutil.c:61
3125 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3126 msgstr "MDM markimi nga e _Djathta-në-të-majtë"
3128 #: gtk/gtktextutil.c:62
3129 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3130 msgstr "SMD _shtim nga e majta-në-të djathtë"
3132 #: gtk/gtktextutil.c:63
3133 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3134 msgstr "SDM sh_tim nga e djathta-në-të majtë"
3136 #: gtk/gtktextutil.c:64
3137 msgid "LRO Left-to-right _override"
3138 msgstr "MMD _mbishkruaj nga e majta-në-të djathtë"
3140 #: gtk/gtktextutil.c:65
3141 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3142 msgstr "MDM m_bishkruaj nga e djathta-në-të majtë"
3144 #: gtk/gtktextutil.c:66
3145 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3146 msgstr "FFD _fshi formatimin drejtimor"
3148 #: gtk/gtktextutil.c:67
3149 msgid "ZWS _Zero width space"
3150 msgstr "HGZ _Hapësirë me gjerësi zero"
3152 #: gtk/gtktextutil.c:68
3153 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3154 msgstr "HBGZ hapësirë _bashkimi me gjerësi zero"
3156 #: gtk/gtktextutil.c:69
3157 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3158 msgstr "HJBGZ hapësirë _jo bashkimi me gjerësi zero"
3160 #: gtk/gtkthemes.c:71
3162 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3163 msgstr "E pamundur gjetja e motorrit të temës tek module_path: \"%s\","
3165 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3166 msgid "--- No Tip ---"
3167 msgstr "-- Asnjë Këshillë --"
3169 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3171 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3172 msgstr "Vlerë e panjohur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
3174 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3176 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3177 msgstr "Tag hapës i papritur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
3179 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3181 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3182 msgstr "E dhënë e papritur në rreshtin %d gërma %d"
3184 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3188 #. translators, strip everything up to the first |
3189 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3190 msgid "paper size|asme_f"
3193 #. translators, strip everything up to the first |
3194 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3195 msgid "paper size|A0x2"
3198 #. translators, strip everything up to the first |
3199 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3200 msgid "paper size|A0"
3203 #. translators, strip everything up to the first |
3204 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3205 msgid "paper size|A0x3"
3208 #. translators, strip everything up to the first |
3209 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3210 msgid "paper size|A1"
3213 #. translators, strip everything up to the first |
3214 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3215 msgid "paper size|A10"
3218 #. translators, strip everything up to the first |
3219 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3220 msgid "paper size|A1x3"
3223 #. translators, strip everything up to the first |
3224 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3225 msgid "paper size|A1x4"
3228 #. translators, strip everything up to the first |
3229 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3230 msgid "paper size|A2"
3233 #. translators, strip everything up to the first |
3234 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3235 msgid "paper size|A2x3"
3238 #. translators, strip everything up to the first |
3239 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3240 msgid "paper size|A2x4"
3243 #. translators, strip everything up to the first |
3244 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3245 msgid "paper size|A2x5"
3248 #. translators, strip everything up to the first |
3249 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3250 msgid "paper size|A3"
3253 #. translators, strip everything up to the first |
3254 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3255 msgid "paper size|A3 Extra"
3258 #. translators, strip everything up to the first |
3259 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3260 msgid "paper size|A3x3"
3263 #. translators, strip everything up to the first |
3264 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3265 msgid "paper size|A3x4"
3268 #. translators, strip everything up to the first |
3269 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3270 msgid "paper size|A3x5"
3273 #. translators, strip everything up to the first |
3274 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3275 msgid "paper size|A3x6"
3278 #. translators, strip everything up to the first |
3279 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3280 msgid "paper size|A3x7"
3283 #. translators, strip everything up to the first |
3284 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3285 msgid "paper size|A4"
3288 #. translators, strip everything up to the first |
3289 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3290 msgid "paper size|A4 Extra"
3293 #. translators, strip everything up to the first |
3294 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3295 msgid "paper size|A4 Tab"
3298 #. translators, strip everything up to the first |
3299 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3300 msgid "paper size|A4x3"
3303 #. translators, strip everything up to the first |
3304 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3305 msgid "paper size|A4x4"
3308 #. translators, strip everything up to the first |
3309 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3310 msgid "paper size|A4x5"
3313 #. translators, strip everything up to the first |
3314 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3315 msgid "paper size|A4x6"
3318 #. translators, strip everything up to the first |
3319 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3320 msgid "paper size|A4x7"
3323 #. translators, strip everything up to the first |
3324 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3325 msgid "paper size|A4x8"
3328 #. translators, strip everything up to the first |
3329 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3330 msgid "paper size|A4x9"
3333 #. translators, strip everything up to the first |
3334 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3335 msgid "paper size|A5"
3338 #. translators, strip everything up to the first |
3339 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3340 msgid "paper size|A5 Extra"
3343 #. translators, strip everything up to the first |
3344 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3345 msgid "paper size|A6"
3348 #. translators, strip everything up to the first |
3349 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3350 msgid "paper size|A7"
3353 #. translators, strip everything up to the first |
3354 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3355 msgid "paper size|A8"
3358 #. translators, strip everything up to the first |
3359 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3360 msgid "paper size|A9"
3363 #. translators, strip everything up to the first |
3364 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3365 msgid "paper size|B0"
3368 #. translators, strip everything up to the first |
3369 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3370 msgid "paper size|B1"
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3375 msgid "paper size|B10"
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3380 msgid "paper size|B2"
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3385 msgid "paper size|B3"
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3390 msgid "paper size|B4"
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3395 msgid "paper size|B5"
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3400 msgid "paper size|B5 Extra"
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3405 msgid "paper size|B6"
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3410 msgid "paper size|B6/C4"
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3415 msgid "paper size|B7"
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3420 msgid "paper size|B8"
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3425 msgid "paper size|B9"
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3430 msgid "paper size|C0"
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3435 msgid "paper size|C1"
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3440 msgid "paper size|C10"
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3445 msgid "paper size|C2"
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3450 msgid "paper size|C3"
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3455 msgid "paper size|C4"
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3460 msgid "paper size|C5"
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3465 msgid "paper size|C6"
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3470 msgid "paper size|C6/C5"
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3475 msgid "paper size|C7"
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3480 msgid "paper size|C7/C6"
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3485 msgid "paper size|C8"
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3490 msgid "paper size|C9"
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3495 msgid "paper size|DL Envelope"
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3500 msgid "paper size|RA0"
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3505 msgid "paper size|RA1"
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3510 msgid "paper size|RA2"
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3515 msgid "paper size|SRA0"
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3520 msgid "paper size|SRA1"
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3525 msgid "paper size|SRA2"
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3530 msgid "paper size|JB0"
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3535 msgid "paper size|JB1"
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3540 msgid "paper size|JB10"
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3545 msgid "paper size|JB2"
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3550 msgid "paper size|JB3"
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3555 msgid "paper size|JB4"
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3560 msgid "paper size|JB5"
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3565 msgid "paper size|JB6"
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3570 msgid "paper size|JB7"
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3575 msgid "paper size|JB8"
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3580 msgid "paper size|JB9"
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3585 msgid "paper size|jis exec"
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3590 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3595 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3600 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3605 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3610 msgid "paper size|kahu Envelope"
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3615 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3620 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3625 msgid "paper size|you4 Envelope"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3630 msgid "paper size|10x11"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3635 msgid "paper size|10x13"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3640 msgid "paper size|10x14"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3645 msgid "paper size|10x15"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3650 msgid "paper size|11x12"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3655 msgid "paper size|11x15"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3660 msgid "paper size|12x19"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3665 msgid "paper size|5x7"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3670 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3675 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3680 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3685 msgid "paper size|a2 Envelope"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3690 msgid "paper size|Arch A"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3695 msgid "paper size|Arch B"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3700 msgid "paper size|Arch C"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3705 msgid "paper size|Arch D"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3710 msgid "paper size|Arch E"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3715 msgid "paper size|b-plus"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3720 msgid "paper size|c"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3725 msgid "paper size|c5 Envelope"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3730 msgid "paper size|d"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3735 msgid "paper size|e"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3740 msgid "paper size|edp"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3745 msgid "paper size|European edp"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3750 msgid "paper size|Executive"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3755 msgid "paper size|f"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3760 msgid "paper size|FanFold European"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3765 msgid "paper size|FanFold US"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3770 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3775 msgid "paper size|Government Legal"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3780 msgid "paper size|Government Letter"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3785 msgid "paper size|Index 3x5"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3790 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3795 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3800 msgid "paper size|Index 5x8"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3805 msgid "paper size|Invoice"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3810 msgid "paper size|Tabloid"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3815 msgid "paper size|US Legal"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3820 msgid "paper size|US Legal Extra"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3825 msgid "paper size|US Letter"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3830 msgid "paper size|US Letter Extra"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3835 msgid "paper size|US Letter Plus"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3840 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3845 msgid "paper size|#10 Envelope"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3850 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3855 msgid "paper size|#12 Envelope"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3860 msgid "paper size|#14 Envelope"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3865 msgid "paper size|#9 Envelope"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3870 msgid "paper size|Personal Envelope"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3875 msgid "paper size|Quarto"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3880 msgid "paper size|Super A"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3885 msgid "paper size|Super B"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3890 msgid "paper size|Wide Format"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3895 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3900 msgid "paper size|Folio"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3905 msgid "paper size|Folio sp"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3910 msgid "paper size|Invite Envelope"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3915 msgid "paper size|Italian Envelope"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3920 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3925 msgid "paper size|pa-kai"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3930 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3935 msgid "paper size|Small Photo"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3940 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3945 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3950 msgid "paper size|prc 16k"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3955 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3960 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3965 msgid "paper size|prc 32k"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3970 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3975 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3980 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3985 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3990 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3995 msgid "paper size|ROC 16k"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4000 msgid "paper size|ROC 8k"
4004 #: modules/input/imam-et.c:454
4005 msgid "Amharic (EZ+)"
4006 msgstr "Amharike (EZ+)"
4009 #: modules/input/imcedilla.c:91
4014 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4015 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4016 msgstr "Cirilike (Tejshkronjëzuar)"
4019 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4020 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4021 msgstr "Inukitut (Tejshkronjëzuar)"
4024 #: modules/input/imipa.c:145
4029 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4030 msgid "Thai (Broken)"
4031 msgstr "Tajlandeze (Broken)"
4034 #: modules/input/imti-er.c:453
4035 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4036 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4039 #: modules/input/imti-et.c:453
4040 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4041 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4044 #: modules/input/imviqr.c:244
4045 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4046 msgstr "Vietnameze (VIQR)"
4049 #: modules/input/imxim.c:28
4050 msgid "X Input Method"
4051 msgstr "Metodë Futjeje për X"
4053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4062 msgid "Paper Source"
4065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1436
4073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437
4074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1438
4075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1442
4078 msgstr "Zgjedhja e gërmave"
4080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439
4081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1440
4082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1441
4083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1831
4085 msgid "Printer Default"
4086 msgstr "E prezgjedhur"
4088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4114 msgid "Confidential"
4117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4131 msgid "Unclassified"
4134 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4135 msgid "Print to LPR"
4138 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4140 msgid "Pages Per Sheet"
4141 msgstr "Figura ka lartësi zero"
4143 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4144 msgid "Command Line"
4147 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
4149 msgid "Print to File"
4152 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4156 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4161 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4166 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4167 msgid "_Output format"
4170 #: tests/testfilechooser.c:205
4172 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4173 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve për file '%s': %s"
4175 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4176 msgid "directfb arg"
4179 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4183 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4187 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4188 msgid "The URI bound to this button"
4191 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4196 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4199 msgstr "UTF-8 jo korrekte"
4201 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4203 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4206 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4208 msgid "No deserialize function found for format %s"
4211 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4213 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4218 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4223 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4228 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4233 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4238 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4243 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4247 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4252 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4256 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4258 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4261 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4263 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4266 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4268 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4271 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4274 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4279 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4284 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4289 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4294 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4298 msgid "A <tags> element has already been specified"
4301 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4302 msgid "A <text> element has already been specified"
4305 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4306 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4309 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4311 msgid "Serialized data is malformed"
4314 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4317 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4320 #. sorted by name, remember to sort when changing
4321 #: gtk/paper_names.c:18
4327 #: gtk/paper_names.c:19
4331 #: gtk/paper_names.c:20
4335 #: gtk/paper_names.c:21
4339 #: gtk/paper_names.c:22
4343 #: gtk/paper_names.c:23
4347 #: gtk/paper_names.c:24
4351 #: gtk/paper_names.c:25
4355 #: gtk/paper_names.c:26
4359 #: gtk/paper_names.c:27
4363 #: gtk/paper_names.c:28
4367 #: gtk/paper_names.c:29
4371 #: gtk/paper_names.c:30
4375 #: gtk/paper_names.c:31
4379 #: gtk/paper_names.c:32
4383 #: gtk/paper_names.c:33
4387 #: gtk/paper_names.c:34
4391 #: gtk/paper_names.c:35
4395 #: gtk/paper_names.c:36
4399 #: gtk/paper_names.c:37
4403 #: gtk/paper_names.c:38
4407 #: gtk/paper_names.c:39
4411 #: gtk/paper_names.c:40
4415 #: gtk/paper_names.c:41
4419 #: gtk/paper_names.c:42
4423 #: gtk/paper_names.c:43
4427 #: gtk/paper_names.c:44
4431 #: gtk/paper_names.c:45
4435 #: gtk/paper_names.c:46
4439 #: gtk/paper_names.c:47
4443 #: gtk/paper_names.c:48
4447 #: gtk/paper_names.c:49
4451 #: gtk/paper_names.c:50
4455 #: gtk/paper_names.c:51
4459 #: gtk/paper_names.c:52
4463 #: gtk/paper_names.c:53
4467 #: gtk/paper_names.c:54
4471 #: gtk/paper_names.c:55
4475 #: gtk/paper_names.c:56
4479 #: gtk/paper_names.c:57
4483 #: gtk/paper_names.c:58
4487 #: gtk/paper_names.c:59
4491 #: gtk/paper_names.c:60
4495 #: gtk/paper_names.c:61
4499 #: gtk/paper_names.c:62
4504 #: gtk/paper_names.c:63
4508 #: gtk/paper_names.c:64
4512 #: gtk/paper_names.c:65
4516 #: gtk/paper_names.c:66
4520 #: gtk/paper_names.c:67
4524 #: gtk/paper_names.c:68
4528 #: gtk/paper_names.c:69
4532 #: gtk/paper_names.c:70
4536 #: gtk/paper_names.c:71
4540 #: gtk/paper_names.c:72
4544 #: gtk/paper_names.c:73
4548 #: gtk/paper_names.c:74
4552 #: gtk/paper_names.c:75
4556 #: gtk/paper_names.c:76
4561 #: gtk/paper_names.c:77
4565 #: gtk/paper_names.c:78
4569 #: gtk/paper_names.c:79
4573 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4574 #: gtk/paper_names.c:80
4578 #: gtk/paper_names.c:81
4582 #: gtk/paper_names.c:82
4586 #: gtk/paper_names.c:83
4590 #: gtk/paper_names.c:84
4594 #: gtk/paper_names.c:85
4598 #: gtk/paper_names.c:86
4602 #: gtk/paper_names.c:87
4606 #: gtk/paper_names.c:88
4610 #: gtk/paper_names.c:89
4614 #: gtk/paper_names.c:90
4618 #: gtk/paper_names.c:91
4622 #: gtk/paper_names.c:92
4626 #: gtk/paper_names.c:93
4630 #: gtk/paper_names.c:94
4634 #: gtk/paper_names.c:95
4638 #: gtk/paper_names.c:96
4642 #: gtk/paper_names.c:97
4646 #: gtk/paper_names.c:98
4647 msgid "Choukei 2 Envelope"
4650 #: gtk/paper_names.c:99
4651 msgid "Choukei 3 Envelope"
4654 #: gtk/paper_names.c:100
4655 msgid "Choukei 4 Envelope"
4658 #: gtk/paper_names.c:101
4659 msgid "hagaki (postcard)"
4662 #: gtk/paper_names.c:102
4663 msgid "kahu Envelope"
4666 #: gtk/paper_names.c:103
4667 msgid "kaku2 Envelope"
4670 #: gtk/paper_names.c:104
4671 msgid "oufuku (reply postcard)"
4674 #: gtk/paper_names.c:105
4675 msgid "you4 Envelope"
4678 #: gtk/paper_names.c:106
4682 #: gtk/paper_names.c:107
4686 #: gtk/paper_names.c:108
4690 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4694 #: gtk/paper_names.c:111
4698 #: gtk/paper_names.c:112
4702 #: gtk/paper_names.c:113
4706 #: gtk/paper_names.c:114
4710 #: gtk/paper_names.c:115
4711 msgid "6x9 Envelope"
4714 #: gtk/paper_names.c:116
4715 msgid "7x9 Envelope"
4718 #: gtk/paper_names.c:117
4719 msgid "9x11 Envelope"
4722 #: gtk/paper_names.c:118
4726 #: gtk/paper_names.c:119
4730 #: gtk/paper_names.c:120
4734 #: gtk/paper_names.c:121
4738 #: gtk/paper_names.c:122
4742 #: gtk/paper_names.c:123
4746 #: gtk/paper_names.c:124
4750 #: gtk/paper_names.c:125
4754 #: gtk/paper_names.c:126
4758 #: gtk/paper_names.c:127
4762 #: gtk/paper_names.c:128
4766 #: gtk/paper_names.c:129
4770 #: gtk/paper_names.c:130
4771 msgid "European edp"
4774 #: gtk/paper_names.c:131
4779 #: gtk/paper_names.c:132
4783 #: gtk/paper_names.c:133
4784 msgid "FanFold European"
4787 #: gtk/paper_names.c:134
4791 #: gtk/paper_names.c:135
4792 msgid "FanFold German Legal"
4795 #. foolscap, german-legal-fanfold
4796 #: gtk/paper_names.c:136
4797 msgid "Government Legal"
4800 #: gtk/paper_names.c:137
4801 msgid "Government Letter"
4804 #: gtk/paper_names.c:138
4809 #: gtk/paper_names.c:139
4810 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4813 #: gtk/paper_names.c:140
4814 msgid "Index 4x6 ext"
4817 #: gtk/paper_names.c:141
4822 #: gtk/paper_names.c:142
4826 #. invoice, statement, mini, half-letter
4827 #: gtk/paper_names.c:143
4831 #. tabloid, engineering-b
4832 #: gtk/paper_names.c:144
4836 #: gtk/paper_names.c:145
4837 msgid "US Legal Extra"
4840 #: gtk/paper_names.c:146
4844 #: gtk/paper_names.c:147
4845 msgid "US Letter Extra"
4848 #: gtk/paper_names.c:148
4849 msgid "US Letter Plus"
4852 #: gtk/paper_names.c:149
4853 msgid "Monarch Envelope"
4856 #: gtk/paper_names.c:150
4857 msgid "#10 Envelope"
4860 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4861 #: gtk/paper_names.c:151
4862 msgid "#11 Envelope"
4865 #. number-11 Envelope
4866 #: gtk/paper_names.c:152
4867 msgid "#12 Envelope"
4870 #. number-12 Envelope
4871 #: gtk/paper_names.c:153
4872 msgid "#14 Envelope"
4875 #. number-14 Envelope
4876 #: gtk/paper_names.c:154
4880 #: gtk/paper_names.c:155
4881 msgid "Personal Envelope"
4884 #: gtk/paper_names.c:156
4888 #: gtk/paper_names.c:157
4892 #: gtk/paper_names.c:158
4896 #: gtk/paper_names.c:159
4900 #: gtk/paper_names.c:160
4904 #: gtk/paper_names.c:161
4908 #: gtk/paper_names.c:162
4912 #: gtk/paper_names.c:163
4913 msgid "Invite Envelope"
4916 #: gtk/paper_names.c:164
4917 msgid "Italian Envelope"
4920 #: gtk/paper_names.c:165
4921 msgid "juuro-ku-kai"
4924 #: gtk/paper_names.c:166
4928 #: gtk/paper_names.c:167
4929 msgid "Postfix Envelope"
4932 #: gtk/paper_names.c:168
4936 #: gtk/paper_names.c:169
4937 msgid "prc1 Envelope"
4940 #: gtk/paper_names.c:170
4941 msgid "prc10 Envelope"
4944 #: gtk/paper_names.c:171
4948 #: gtk/paper_names.c:172
4949 msgid "prc2 Envelope"
4952 #: gtk/paper_names.c:173
4953 msgid "prc3 Envelope"
4956 #: gtk/paper_names.c:174
4960 #: gtk/paper_names.c:175
4961 msgid "prc4 Envelope"
4964 #: gtk/paper_names.c:176
4965 msgid "prc5 Envelope"
4968 #: gtk/paper_names.c:177
4969 msgid "prc6 Envelope"
4972 #: gtk/paper_names.c:178
4973 msgid "prc7 Envelope"
4976 #: gtk/paper_names.c:179
4977 msgid "prc8 Envelope"
4980 #: gtk/paper_names.c:180
4984 #: gtk/paper_names.c:181
4988 #: gtk/updateiconcache.c:413
4990 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4993 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4995 msgid "Failed to write header\n"
4996 msgstr "Shkrimi i të dhënave TIFF dështoi"
4998 #: gtk/updateiconcache.c:1122
5000 msgid "Failed to write hash table\n"
5001 msgstr "Shkrimi i të dhënave TIFF dështoi"
5003 #: gtk/updateiconcache.c:1128
5005 msgid "Failed to write directory index\n"
5006 msgstr "I pamundur leximi i file të përkohshëm"
5008 #: gtk/updateiconcache.c:1136
5010 msgid "Failed to rewrite header\n"
5011 msgstr "Shkrimi i të dhënave TIFF dështoi"
5013 #: gtk/updateiconcache.c:1162
5015 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
5016 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
5018 #: gtk/updateiconcache.c:1202
5020 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5023 #: gtk/updateiconcache.c:1214
5025 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5026 msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory '%s': %s"
5028 #: gtk/updateiconcache.c:1221
5030 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5031 msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory '%s': %s"
5033 #: gtk/updateiconcache.c:1243
5035 msgid "Cache file created successfully.\n"
5038 #: gtk/updateiconcache.c:1282
5039 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
5042 #: gtk/updateiconcache.c:1283
5043 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5046 #: gtk/updateiconcache.c:1284
5047 msgid "Don't include image data in the cache"
5050 #: gtk/updateiconcache.c:1285
5051 msgid "Output a C header file"
5054 #: gtk/updateiconcache.c:1286
5055 msgid "Turn off verbose output"
5058 #: gtk/updateiconcache.c:1314
5061 "No theme index file in '%s'.\n"
5062 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5065 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5066 #~ msgstr "shtegu %s ekziston"
5068 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5069 #~ msgstr "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me '%s': %s"
5071 #~ msgid "Cannot change folder"
5072 #~ msgstr "I pamundur ndryshimi i kartelës"
5074 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5075 #~ msgstr "Kartela e dhënë nga ju është një pozicion i pavlefshëm."
5077 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5078 #~ msgstr "I pamundur krijimi i emrit të file nga '%s' dhe '%s'"
5080 #~ msgid "Open Location"
5081 #~ msgstr "Hap pozicionin"
5083 #~ msgid "Save in Location"
5084 #~ msgstr "Ruaje tek Pozicioni"
5086 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5088 #~ "Pozicioni i elementit pixmap: \"%s\" duhet të jetë absolut, %s, rreshti %d"