]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/sq.po
3162066d15dc000b8fe4e69684667d0ec8aaad75
[~andy/fetchmail] / po / sq.po
1 # translation of fetchmail-6.3.8.pot to Albanian
2 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
3 # Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2004-2008.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: fetchmail-6.3.8\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-19 19:41+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-02-29 00:24+0200\n"
11 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
12 "Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: checkalias.c:179
19 #, c-format
20 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
21 msgstr "Po kontrolloj nëse vërtet %s është e njëjta nyje si %s\n"
22
23 #: checkalias.c:183
24 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
25 msgstr "Po, vendndodhjet e tyre IP përputhen\n"
26
27 #: checkalias.c:187
28 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
29 msgstr "Jo, vendndodhjet e tyre IP nuk përputhen\n"
30
31 #: checkalias.c:203
32 #, c-format
33 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
34 msgstr ""
35 "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s: %s\n"
36
37 #: checkalias.c:228
38 #, c-format
39 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
40 msgstr "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s.\n"
41
42 #: cram.c:95
43 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
44 msgstr ""
45
46 #: cram.c:103
47 #, c-format
48 msgid "decoded as %s\n"
49 msgstr "çkoduar si  %s\n"
50
51 #: driver.c:191
52 #, c-format
53 msgid "kerberos error %s\n"
54 msgstr "gabim kerberos %s\n"
55
56 #: driver.c:249
57 #, fuzzy, c-format
58 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
59 msgstr "krb5_sendauth: %s [shërbyesi thotë '%*s'] \n"
60
61 #: driver.c:254
62 #, fuzzy, c-format
63 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
64 msgstr "krb5_sendauth: %s [shërbyesi thotë '%*s'] \n"
65
66 #: driver.c:335
67 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
68 msgstr "Subjekt: Sinjalizim nga Fetchmail rreth mesazhesh tej mase"
69
70 #: driver.c:339
71 #, c-format
72 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
73 msgstr ""
74 "Mesazhet vijues tej mase u fshinë prej shërbyesit të postës %s llogaria %s:"
75
76 #: driver.c:343
77 #, c-format
78 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
79 msgstr "Mesazhet vijues tej mase mbesin në shërbyesin e postës %s llogaria %s:"
80
81 #: driver.c:362
82 #, fuzzy, c-format
83 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
84 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
85 msgstr[0] "  %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
86 msgstr[1] "  %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
87
88 #: driver.c:367
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
91 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
92 msgstr[0] "  %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
93 msgstr[1] "  %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
94
95 #: driver.c:514
96 #, c-format
97 msgid "skipping message %s@%s:%d"
98 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d"
99
100 #: driver.c:568
101 #, c-format
102 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
103 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)"
104
105 #: driver.c:584
106 msgid " (length -1)"
107 msgstr " (gjatësi -1)"
108
109 #: driver.c:587
110 msgid " (oversized)"
111 msgstr " (tej mase)"
112
113 #: driver.c:605
114 #, c-format
115 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
116 msgstr "nuk munda të sjell tituj, mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)\n"
117
118 #: driver.c:622
119 #, c-format
120 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
121 msgstr "po lexoj mesazh %s@%s:%d nga %d"
122
123 #: driver.c:627
124 #, c-format
125 msgid " (%d octets)"
126 msgstr " (%d oktete)"
127
128 #: driver.c:628
129 #, c-format
130 msgid " (%d header octets)"
131 msgstr " (%d tetëshe titulli) "
132
133 #: driver.c:695
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid " (%d body octets)"
136 msgstr " (%d tetëshe trupi) "
137
138 #: driver.c:754
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
142 msgstr ""
143 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
144
145 #: driver.c:786
146 msgid " retained\n"
147 msgstr "mbjatur\n"
148
149 #: driver.c:796
150 msgid " flushed\n"
151 msgstr " zbrazur\n"
152
153 #: driver.c:813
154 msgid " not flushed\n"
155 msgstr " i pa zbrazur\n"
156
157 #: driver.c:831
158 #, c-format
159 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
160 msgid_plural ""
161 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
162 msgstr[0] ""
163 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazh lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
164 msgstr[1] ""
165 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazhe lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
166
167 #: driver.c:888
168 #, c-format
169 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
170 msgstr ""
171 "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për t'u lidhur me shërbyesin %s.\n"
172
173 #: driver.c:892
174 #, c-format
175 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
176 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për shërbyesin %s.\n"
177
178 #: driver.c:896
179 #, c-format
180 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
181 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për %s.\n"
182
183 #: driver.c:901
184 #, c-format
185 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
186 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres të përgjigjet dëgjuesi.\n"
187
188 #: driver.c:904
189 #, c-format
190 msgid "timeout after %d seconds.\n"
191 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash.\n"
192
193 #: driver.c:916
194 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
195 msgstr "Subjekt: fetchmail-i sheh mbarime të përsëritur kohe"
196
197 #: driver.c:919
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
201 "s.\n"
202 msgstr ""
203 "Fetchmail-i vërejti më tepër se %d mbarime kohe ndërsa përpiqej të merrte "
204 "postë prej %s@%s.\n"
205
206 #: driver.c:923
207 msgid ""
208 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
209 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
210 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
211 "diagnose the problem.\n"
212 "\n"
213 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
214 msgstr ""
215 "Kjo mund të dëshmonte se shërbyesi juaj i postës ka ngecur, ose që shërbyesi "
216 "juaj SMTP\n"
217 "ka ngecur, ose që kartela e kutisë suaj postare te shërbyesi është\n"
218 "dëmtuar nga një gabim shërbyesi.  Mund të jepni `fetchmail -v -v' për të\n"
219 "diagnostikuar problemin.\n"
220 "\n"
221 "Fetchmail-i nuk do të vjelë sërish prej kësaj kutie para se ta rinisni.\n"
222
223 #: driver.c:949
224 #, fuzzy, c-format
225 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
226 msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
227
228 #: driver.c:952
229 #, c-format
230 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
231 msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
232
233 #: driver.c:976
234 #, c-format
235 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
236 msgstr "nuk munda të gjej kuti postare HESIOD for %s\n"
237
238 #: driver.c:997
239 msgid "Lead server has no name.\n"
240 msgstr "Shërbyesi udhëheqës nuk ka emër.\n"
241
242 #: driver.c:1024
243 #, fuzzy, c-format
244 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
245 msgstr "nuk munda të gjej emër DNS kanonikal të %s (%s)\n"
246
247 #: driver.c:1071
248 #, c-format
249 msgid "%s connection to %s failed"
250 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
251
252 #: driver.c:1087
253 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
254 msgstr "Subjekt: Sinjalizim Fetchmail për shërbyes të pakapshëm."
255
256 #: driver.c:1089
257 #, c-format
258 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
259 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të lidhet me shërbyesin e postës %s:"
260
261 #: driver.c:1117
262 msgid "SSL connection failed.\n"
263 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
264
265 #: driver.c:1170
266 #, c-format
267 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
268 msgstr "Gabim duket-i-zënë te %s@%s\n"
269
270 #: driver.c:1174
271 #, c-format
272 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
273 msgstr "Gabim shërbyes i zënë te %s@%s\n"
274
275 #: driver.c:1179
276 #, c-format
277 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
278 msgstr "Dështim autorizimi te %s@%s%s\n"
279
280 #: driver.c:1182
281 msgid " (previously authorized)"
282 msgstr " (autorizuar dikur)"
283
284 #: driver.c:1203
285 #, c-format
286 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
287 msgstr "Subjekt: mirëfilltësimi fetchmail dështoi te %s@%s"
288
289 #: driver.c:1207
290 #, c-format
291 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
292 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të marrë postë prej %s@%s.\n"
293
294 #: driver.c:1211
295 #, fuzzy
296 msgid ""
297 "The attempt to get authorization failed.\n"
298 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
299 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
300 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
301 "error message."
302 msgstr ""
303 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
304 "Ngaqë ia kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
305 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
306 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
307 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
308 "\n"
309 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
310 "së \n"
311 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
312 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
313 "\n"
314 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
315 "në çdo cikël.  Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
316 " të rikthehet shërbimi."
317
318 #: driver.c:1217
319 #, fuzzy
320 msgid ""
321 "\n"
322 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
323 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
324 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
325 "\n"
326 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
327 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
328 "is restored."
329 msgstr ""
330 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
331 "Ngaqë ia kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
332 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
333 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
334 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
335 "\n"
336 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
337 "së \n"
338 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
339 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
340 "\n"
341 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
342 "në çdo cikël.  Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
343 " të rikthehet shërbimi."
344
345 #: driver.c:1227
346 msgid ""
347 "The attempt to get authorization failed.\n"
348 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
349 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
350 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
351 "\n"
352 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
353 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
354 "is restored."
355 msgstr ""
356 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
357 "Kjo mbase do të thotë që fjalëkalimi juaj është i pavlefshëm, por disa\n"
358 "shërbyes kanë mënyra të tjera dështimi të cilat fetchmail-i nuk mund\n"
359 " t'i dallojë prej kësaj sepse shërbyesi nuk dërgon mesazhe të dobishëm\n"
360 " gabimesh në rast dështimi hyrjeje.\n"
361 "\n"
362 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
363 "në çdo cikël.  Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
364 " të rikthehet shërbimi."
365
366 #: driver.c:1243
367 #, c-format
368 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
369 msgstr "Rivil menjëherë te %s@%s\n"
370
371 #: driver.c:1248
372 #, c-format
373 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
374 msgstr "Gabim mirëfilltësimi ose hyrje e panjohur te %s@%s\n"
375
376 #: driver.c:1272
377 #, c-format
378 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
379 msgstr "OK autorizimi te %s@%s\n"
380
381 #: driver.c:1278
382 #, c-format
383 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
384 msgstr "Subjekt: OK mirëfilltësimi fetchmail-i te %s@%s"
385
386 #: driver.c:1282
387 #, c-format
388 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
389 msgstr "Fetchmail-i mundi të hyjë te %s@%s.\n"
390
391 #: driver.c:1286
392 msgid "Service has been restored.\n"
393 msgstr "Shërbimi është rivendosur.\n"
394
395 #: driver.c:1318
396 #, c-format
397 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
398 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes %s\n"
399
400 #: driver.c:1320
401 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
402 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes parazgjedhje\n"
403
404 #: driver.c:1332
405 #, c-format
406 msgid "%s at %s (folder %s)"
407 msgstr "%s te %s (dosja %s)"
408
409 #: driver.c:1335 rcfile_y.y:389
410 #, c-format
411 msgid "%s at %s"
412 msgstr "%s te %s"
413
414 #: driver.c:1340
415 #, c-format
416 msgid "Polling %s\n"
417 msgstr "Po mbledh %s\n"
418
419 #: driver.c:1344
420 #, fuzzy, c-format
421 msgid "%d message (%d %s) for %s"
422 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
423 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
424 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
425
426 #: driver.c:1347
427 msgid "seen"
428 msgid_plural "seen"
429 msgstr[0] ""
430 msgstr[1] ""
431
432 #: driver.c:1350
433 #, c-format
434 msgid "%d message for %s"
435 msgid_plural "%d messages for %s"
436 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
437 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
438
439 #: driver.c:1357
440 #, c-format
441 msgid " (%d octets).\n"
442 msgstr " (%d oktete).\n"
443
444 #: driver.c:1363
445 #, c-format
446 msgid "No mail for %s\n"
447 msgstr "Pa postë për %s\n"
448
449 #: driver.c:1396
450 msgid "bogus message count!"
451 msgstr "numërim mesazhesh me gabime!"
452
453 #: driver.c:1539
454 msgid "socket"
455 msgstr "\"socket\""
456
457 #: driver.c:1542
458 msgid "missing or bad RFC822 header"
459 msgstr "titull RFC822 mungues ose i dëmtuar"
460
461 #: driver.c:1545
462 msgid "MDA"
463 msgstr "MDA"
464
465 #: driver.c:1548
466 msgid "client/server synchronization"
467 msgstr "njëkohësim klient/server"
468
469 #: driver.c:1551
470 msgid "client/server protocol"
471 msgstr "protokoll klient/server"
472
473 #: driver.c:1554
474 msgid "lock busy on server"
475 msgstr "kyçje e zënë te shërbyes"
476
477 #: driver.c:1557
478 msgid "SMTP transaction"
479 msgstr "shkëmbim SMTP"
480
481 #: driver.c:1560
482 msgid "DNS lookup"
483 msgstr "kërkim DNS"
484
485 #: driver.c:1563
486 msgid "undefined"
487 msgstr "e papërcaktuar"
488
489 #: driver.c:1569
490 #, c-format
491 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
492 msgstr ""
493 "gabim %s gjatë prurjes prej %s@%s-së dhe shpërndarjes te strehë SMTP %s\n"
494
495 #: driver.c:1571
496 msgid "unknown"
497 msgstr "i/e panjohur"
498
499 #: driver.c:1573
500 #, c-format
501 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
502 msgstr "gabim %s gjatë sjelljes prej %s@%s\n"
503
504 #: driver.c:1585
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
507 msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n"
508
509 #: driver.c:1587
510 #, c-format
511 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
512 msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n"
513
514 #: driver.c:1606
515 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
516 msgstr ""
517
518 #: driver.c:1614
519 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
520 msgstr ""
521
522 #: driver.c:1625
523 #, c-format
524 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
525 msgstr "Mundësia --zbrazje nuk mbulohet me %s\n"
526
527 #: driver.c:1631
528 #, c-format
529 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
530 msgstr "Mundësia --all nuk mbulohet me %s\n"
531
532 #: driver.c:1640
533 #, c-format
534 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
535 msgstr "Mundësi --limit nuk mbulohet me %s\n"
536
537 #: env.c:61
538 #, c-format
539 msgid ""
540 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
541 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
542 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
543 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
544 "%s: Abort.\n"
545 msgstr ""
546 "%s: Ndryshorja e mjedisit QMAILINJECT u rregullua.\n"
547 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë qmail-inject ose mbështjellësin\n"
548 " sendmail të qmail-it të përziehet me titujt Prej: ose ID Mesazhi:.\n"
549 "Provoni \"env QMAILINJECT= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
550 "%s: Ndërprerje.\n"
551
552 #: env.c:73
553 #, c-format
554 msgid ""
555 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
556 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
557 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
558 "headers.\n"
559 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
560 "%s: Abort.\n"
561 msgstr ""
562 "%s: Ndryshorja e mjedisit NULLMAILER_FLAGS u rregullua.\n"
563 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë nullmailerl-inject ose "
564 "mbështjellësin\n"
565 " sendmail të nullmailer-it të përziehet me titujt tuaj Prej:, ID Mesazhi:, "
566 "ose Shteg-Kthimi.\n"
567 "Provoni \"env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
568 "%s: Ndërprerje.\n"
569
570 #: env.c:85
571 #, c-format
572 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
573 msgstr "%s: Ju nuk ekzistoni.  Ik tutje.\n"
574
575 #: env.c:147
576 #, c-format
577 msgid "%s: can't determine your host!"
578 msgstr "%s: nuk përcaktoj dot strehën tuaj!"
579
580 #: env.c:170
581 #, c-format
582 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
583 msgstr "gethostbyname dështoi për %s\n"
584
585 #: env.c:172
586 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
587 msgstr "Nuk gjej dot strehën time te bazë të dhënash strehësh për ta shquar!\n"
588
589 #: env.c:176
590 msgid ""
591 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
592 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
593 "problems!\n"
594 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
595 msgstr ""
596 "Po provoj të vazhdoj me strehëemër të pashquar.\n"
597 "MOS raportoni tituj të dëmtuar Të Marrë: , rreshta HELO/EHLO apo probleme të "
598 "ngjashëm!\n"
599 "Rregulloni më mirë /etc/hosts, DNS, NIS apo LDAP tuajt.\n"
600
601 #: etrn.c:49 odmr.c:60
602 #, c-format
603 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
604 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ESMTP\n"
605
606 #: etrn.c:55
607 #, c-format
608 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
609 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ETRN\n"
610
611 #: etrn.c:79
612 #, c-format
613 msgid "Queuing for %s started\n"
614 msgstr "Filloi pritja për %s\n"
615
616 #: etrn.c:84
617 #, c-format
618 msgid "No messages waiting for %s\n"
619 msgstr "Pa meszhe në pritje për %s\n"
620
621 #: etrn.c:90
622 #, c-format
623 msgid "Pending messages for %s started\n"
624 msgstr "Filloi vënia në radhë pritjeje e mesazheve për %s\n"
625
626 #: etrn.c:94
627 #, c-format
628 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
629 msgstr "I pazoti të vë në varg mesazhet për nyjen %s\n"
630
631 #: etrn.c:98
632 #, c-format
633 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
634 msgstr "Nyje %s e palejuar: %s\n"
635
636 #: etrn.c:102
637 msgid "ETRN syntax error\n"
638 msgstr "Gabim sintakse ETRN\n"
639
640 #: etrn.c:106
641 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
642 msgstr "Gabim sintakse ETRN në parametra\n"
643
644 #: etrn.c:110
645 #, c-format
646 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
647 msgstr "Gabim ETRN i panjohur %d\n"
648
649 #: etrn.c:154
650 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
651 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ETRN\n"
652
653 #: etrn.c:158
654 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
655 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ETRN\n"
656
657 #: etrn.c:162
658 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
659 msgstr "Mundësia --folder nuk mbulohet me ETRN\n"
660
661 #: etrn.c:166
662 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
663 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ETRN\n"
664
665 #: fetchmail.c:137
666 #, fuzzy
667 msgid ""
668 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
669 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
670 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
671 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
672 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
673 msgstr ""
674 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
675 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
676 "Wilson\n"
677 "Copyright (C) 2005 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
678 "Copyright (C) 2006 Matthias Andree\n"
679
680 #: fetchmail.c:143
681 msgid ""
682 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
683 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
684 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
685 msgstr ""
686 "Fetchmail qarkull ABSOLUTISH PA GARANCI. Është software i lirë, dhe\n"
687 "jeni të mirëpritur ta rishpërndani sipas disa kushtesh. Për hollësi,\n"
688 "ju lutem shihni kartelën COPYING te burimi ose drejtoria e dokumentimit.\n"
689
690 #: fetchmail.c:177
691 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
692 msgstr "KUJDES: Xhirimi si rrënjë nuk është i këshillueshëm.\n"
693
694 #: fetchmail.c:189
695 msgid "fetchmail: invoked with"
696 msgstr "fetchmail: thirrur me"
697
698 #: fetchmail.c:213
699 msgid "could not get current working directory\n"
700 msgstr "nuk munda të kem drejtori punuese të çastit\n"
701
702 #: fetchmail.c:284
703 #, c-format
704 msgid "This is fetchmail release %s"
705 msgstr "Ky është versioni %s i fetchmail-it"
706
707 #: fetchmail.c:404
708 #, c-format
709 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
710 msgstr "Po marr mundësi prej rresht urdhrash%s%s\n"
711
712 #: fetchmail.c:405
713 msgid " and "
714 msgstr " dhe "
715
716 #: fetchmail.c:410
717 #, c-format
718 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
719 msgstr "Nuk ka shërbyesa poste të rregulluar -- mundet mungon %s?\n"
720
721 #: fetchmail.c:431
722 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
723 msgstr "fetchmail: nuk janë treguar shërbyesa poste.\n"
724
725 #: fetchmail.c:443
726 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
727 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
728
729 #: fetchmail.c:449
730 #, c-format
731 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
732 msgstr ""
733 "fetchmail: gabim gjatë asgjësimit të %s fetchmail te %d; po qërohem që "
734 "këtej.\n"
735
736 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
737 msgid "background"
738 msgstr "prapaskenë"
739
740 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
741 msgid "foreground"
742 msgstr "paraskenë"
743
744 #: fetchmail.c:458
745 #, c-format
746 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
747 msgstr "fetchmail: %s fetchmail te %d u asgjësua.\n"
748
749 #: fetchmail.c:481
750 msgid ""
751 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
752 "running.\n"
753 msgstr ""
754 "fetchmail: nuk mund kontrolloj për postë kur një tjetër fetchmail xhiron te "
755 "e njëjta strehë.\n"
756
757 #: fetchmail.c:487
758 #, c-format
759 msgid ""
760 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
761 msgstr ""
762 "fetchmail: nuk mund të vjel prej strehëve të treguara me një tjetër "
763 "fetchmail në xhirim e sipër në to %d.\n"
764
765 #: fetchmail.c:494
766 #, c-format
767 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
768 msgstr "fetchmail: një tjetër fetchmail xhiron në paraskenë te %d.\n"
769
770 #: fetchmail.c:504
771 msgid ""
772 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
773 msgstr ""
774 "fetchmail: nuk mund të pranoj mundësira kur një fetchmail xhiron në "
775 "prapaskenë.\n"
776
777 #: fetchmail.c:510
778 #, c-format
779 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
780 msgstr "fetchmail: fetchmail-i në prapaskenë te %d u përmend.\n"
781
782 #: fetchmail.c:522
783 #, c-format
784 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
785 msgstr "fetchmail: vëllam më i vjetër te %d vdiq misteriozisht.\n"
786
787 #: fetchmail.c:537
788 #, c-format
789 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
790 msgstr "fetchmail: nuk mund të gjej fjalëkalim për %s@%s.\n"
791
792 #: fetchmail.c:541
793 #, c-format
794 msgid "Enter password for %s@%s: "
795 msgstr "Jepni fjalëkalim për %s@%s: "
796
797 #: fetchmail.c:583
798 #, fuzzy
799 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
800 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
801
802 #: fetchmail.c:587
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
805 msgstr "po nis demon fetchmail-i %s\n"
806
807 #: fetchmail.c:603 fetchmail.c:605
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid "could not open %s to append logs to\n"
810 msgstr "nuk munda të hap %s ku të vargëzoj regjistrime \n"
811
812 #: fetchmail.c:607
813 #, fuzzy
814 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
815 msgstr ""
816 "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje "
817 "shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
818
819 #: fetchmail.c:626
820 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
821 msgstr ""
822
823 #: fetchmail.c:648
824 #, c-format
825 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
826 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën e %s (gabim %d)\n"
827
828 #: fetchmail.c:653
829 #, c-format
830 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
831 msgstr "po rinis fetchmail (%s ndryshoi)\n"
832
833 #: fetchmail.c:658
834 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
835 msgstr ""
836 "përpjekja për rinisje mund të dështojë ngaqë drejtoria nuk është rikthyer\n"
837
838 #: fetchmail.c:685
839 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
840 msgstr "përpjekja për rinisje të fetchmail-it dështoi\n"
841
842 #: fetchmail.c:715
843 #, c-format
844 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
845 msgstr ""
846 "vjelja te %s u anashkalua (dështim mirëfilltësimi ose shumë mbarime kohe)\n"
847
848 #: fetchmail.c:727
849 #, c-format
850 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
851 msgstr "interval që nuk kapet, nuk po kërkoj %s\n"
852
853 #: fetchmail.c:765
854 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
855 msgstr "Gjendje kërkimi=0 (SUKSES)\n"
856
857 #: fetchmail.c:767
858 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
859 msgstr "Gjendje kërkimi=1 (PAPOSTË)\n"
860
861 #: fetchmail.c:769
862 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
863 msgstr "Gjendje kërkimi=2 (\"SOCKET\")\n"
864
865 #: fetchmail.c:771
866 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
867 msgstr "Gjendje kërkimi=3 (DËSHTMIR)\n"
868
869 #: fetchmail.c:773
870 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
871 msgstr "Gjendje kërkimi=4 (PROTOKOLL)\n"
872
873 #: fetchmail.c:775
874 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
875 msgstr "Gjendje kërkimi=5 (SYNTAKSË)\n"
876
877 #: fetchmail.c:777
878 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
879 msgstr "Gjendje kërkimi=6 (GABIO)\n"
880
881 #: fetchmail.c:779
882 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
883 msgstr "Gjendje kërkimi=7 (GABIM)\n"
884
885 #: fetchmail.c:781
886 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
887 msgstr "Gjendje kërkimi=8 (PËRJASHTO)\n"
888
889 #: fetchmail.c:783
890 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
891 msgstr "Gjendje kërkimi=9 (LOCKBUSY)\n"
892
893 #: fetchmail.c:785
894 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
895 msgstr "Gjendje kërkimi=10 (SMTP)\n"
896
897 #: fetchmail.c:787
898 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
899 msgstr "Gjendje kërkimi=11 (DNS)\n"
900
901 #: fetchmail.c:789
902 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
903 msgstr "Gjendje kërkimi=12 (BSMTP)\n"
904
905 #: fetchmail.c:791
906 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
907 msgstr "Gjendje kërkimi=13 (MAKSJELL)\n"
908
909 #: fetchmail.c:793
910 #, c-format
911 msgid "Query status=%d\n"
912 msgstr "Gjendje kërkimi=%d\n"
913
914 #: fetchmail.c:835
915 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
916 msgstr "Tërë lidhjet janë bllokur.  Po dal.\n"
917
918 #: fetchmail.c:843
919 #, fuzzy, c-format
920 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
921 msgstr "gjumë më %s\n"
922
923 #: fetchmail.c:867
924 #, c-format
925 msgid "awakened by %s\n"
926 msgstr "përmendur prej %s\n"
927
928 #: fetchmail.c:870
929 #, c-format
930 msgid "awakened by signal %d\n"
931 msgstr "përmendur prej sinjali %d\n"
932
933 #: fetchmail.c:878
934 #, c-format
935 msgid "awakened at %s\n"
936 msgstr "përmendur më %s\n"
937
938 #: fetchmail.c:883
939 #, c-format
940 msgid "normal termination, status %d\n"
941 msgstr "përfundim normal, gjendje %d\n"
942
943 #: fetchmail.c:1041
944 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
945 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën për kartelën run-control\n"
946
947 #: fetchmail.c:1075
948 #, c-format
949 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
950 msgstr ""
951 "Sinjalizim: përmendje e shumëfishtë e strehës %s në kartelën formësim\n"
952
953 #: fetchmail.c:1108
954 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
955 msgstr "fetchmail: Gabim: \"defaults\" të shumëfishtë në kartelën formësim.\n"
956
957 #: fetchmail.c:1230
958 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
959 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
960
961 #: fetchmail.c:1237
962 #, fuzzy
963 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
964 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
965
966 #: fetchmail.c:1243
967 #, fuzzy
968 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
969 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
970
971 #: fetchmail.c:1249
972 #, fuzzy
973 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
974 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
975
976 #: fetchmail.c:1279
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
980 msgstr ""
981 "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje "
982 "shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
983
984 #: fetchmail.c:1290
985 #, c-format
986 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
987 msgstr ""
988
989 #: fetchmail.c:1291
990 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
991 msgstr ""
992 "sinjalizim: Mos kërkoni ndihmë nëse tërë posta i shkon postmaster-it!\n"
993
994 #: fetchmail.c:1308
995 #, c-format
996 msgid ""
997 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
998 "service or port\n"
999 msgstr ""
1000 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, jepni numër pozitiv porte për "
1001 "shërbimin ose portën\n"
1002
1003 #: fetchmail.c:1315
1004 #, c-format
1005 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
1006 msgstr ""
1007 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, RPOP lyp një portë të privilegjuar\n"
1008
1009 #: fetchmail.c:1333
1010 #, c-format
1011 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1012 msgstr ""
1013 "formësimi i %s i pavlefshëm, LMTP nuk mund të përdorë portën SMTP "
1014 "parazgjedhje\n"
1015
1016 #: fetchmail.c:1347
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1019 msgstr ""
1020 "\"fetchall\" e njëkohësisht \"keep on\" gjatë mënyrës demon përbën gabim!\n"
1021
1022 #: fetchmail.c:1372
1023 #, c-format
1024 msgid "terminated with signal %d\n"
1025 msgstr "përfunduar me sinjal %d\n"
1026
1027 #: fetchmail.c:1445
1028 #, c-format
1029 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1030 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja filloi\n"
1031
1032 #: fetchmail.c:1470
1033 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1034 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP2.\n"
1035
1036 #: fetchmail.c:1482
1037 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1038 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP3.\n"
1039
1040 #: fetchmail.c:1492
1041 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1042 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për IMAP.\n"
1043
1044 #: fetchmail.c:1498
1045 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1046 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ETRN.\n"
1047
1048 #: fetchmail.c:1506
1049 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1050 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ODMR.\n"
1051
1052 #: fetchmail.c:1513
1053 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1054 msgstr "përzgjedhur protokoll i pambuluar.\n"
1055
1056 #: fetchmail.c:1523
1057 #, c-format
1058 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1059 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja u plotësua\n"
1060
1061 #: fetchmail.c:1540
1062 #, c-format
1063 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1064 msgstr "Intervali i vjeljes është %d sekonda\n"
1065
1066 #: fetchmail.c:1542
1067 #, c-format
1068 msgid "Logfile is %s\n"
1069 msgstr "Jetëgjatësia e regjistrit është %s\n"
1070
1071 #: fetchmail.c:1544
1072 #, c-format
1073 msgid "Idfile is %s\n"
1074 msgstr "Idfile është %s\n"
1075
1076 #: fetchmail.c:1547
1077 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1078 msgstr "Mesazhe ecurie do të regjistrohen përmes syslog\n"
1079
1080 #: fetchmail.c:1550
1081 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1082 msgstr "Fetchmail do të kryejë maskim dhe nuk do të prodhojë Të Marrë\n"
1083
1084 #: fetchmail.c:1552
1085 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1086 msgstr "Fetchmail-i do të tregojë pika ecurie edhe në kartela regjistrimesh.\n"
1087
1088 #: fetchmail.c:1554
1089 #, c-format
1090 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1091 msgstr ""
1092 "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të "
1093 "shumëfishtë te %s.\n"
1094
1095 #: fetchmail.c:1558
1096 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1097 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste drejt ustait të postës.\n"
1098
1099 #: fetchmail.c:1560
1100 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1101 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
1102
1103 #: fetchmail.c:1563
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1106 msgstr ""
1107 "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të "
1108 "shumëfishtë te %s.\n"
1109
1110 #: fetchmail.c:1565
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1113 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
1114
1115 #: fetchmail.c:1572
1116 #, c-format
1117 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1118 msgstr "Mundësi për marrje prej %s@%s:\n"
1119
1120 #: fetchmail.c:1576
1121 #, c-format
1122 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1123 msgstr "  Posta do të merret përmes %s\n"
1124
1125 #: fetchmail.c:1579
1126 #, c-format
1127 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1128 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1129 msgstr[0] ""
1130 msgstr[1] ""
1131
1132 #: fetchmail.c:1583
1133 #, c-format
1134 msgid "  True name of server is %s.\n"
1135 msgstr "  Emri i vërtetë i shërbyesit është %s.\n"
1136
1137 #: fetchmail.c:1586
1138 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1139 msgstr "  Kjo strehë nuk do pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1140
1141 #: fetchmail.c:1587
1142 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1143 msgstr "  Kjo strehë do të pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1144
1145 #: fetchmail.c:1591
1146 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1147 msgstr "  Do të kërkohet fjalëkalim.\n"
1148
1149 #: fetchmail.c:1595
1150 #, c-format
1151 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1152 msgstr "  Sekret APOP= \"%s\".\n"
1153
1154 #: fetchmail.c:1598
1155 #, c-format
1156 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1157 msgstr "  Id RPOP = \"%s\".\n"
1158
1159 #: fetchmail.c:1601
1160 #, c-format
1161 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1162 msgstr "  Fjalëkalim = \"%s\".\n"
1163
1164 #: fetchmail.c:1610
1165 #, c-format
1166 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1167 msgstr "  Protokolli është KPOP me mirëfilltësim Kerberos %s"
1168
1169 #: fetchmail.c:1613
1170 #, c-format
1171 msgid "  Protocol is %s"
1172 msgstr "  Protokoll është %s"
1173
1174 #: fetchmail.c:1615
1175 #, c-format
1176 msgid " (using service %s)"
1177 msgstr " (po përdor shërbim %s)"
1178
1179 #: fetchmail.c:1617
1180 msgid " (using default port)"
1181 msgstr " (po përdor portë parazgjedhje)"
1182
1183 #: fetchmail.c:1619
1184 msgid " (forcing UIDL use)"
1185 msgstr " (po detyroj përdorim UIDL)"
1186
1187 #: fetchmail.c:1625
1188 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1189 msgstr "  Do të provohen tërë metodat e mundshme për mirëfilltësim.\n"
1190
1191 #: fetchmail.c:1628
1192 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1193 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim me fjalëkalim.\n"
1194
1195 #: fetchmail.c:1631
1196 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1197 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim MSN.\n"
1198
1199 #: fetchmail.c:1634
1200 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1201 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim NTLM.\n"
1202
1203 #: fetchmail.c:1637
1204 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1205 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim OTP.\n"
1206
1207 #: fetchmail.c:1640
1208 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1209 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim CRAM-Md5.\n"
1210
1211 #: fetchmail.c:1643
1212 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1213 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim GSSAPI.\n"
1214
1215 #: fetchmail.c:1646
1216 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1217 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V4.\n"
1218
1219 #: fetchmail.c:1649
1220 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1221 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V5.\n"
1222
1223 #: fetchmail.c:1652
1224 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1225 msgstr "  Nënkuptohet kodim cep-më-cep.\n"
1226
1227 #: fetchmail.c:1656
1228 #, c-format
1229 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1230 msgstr "  Parësori i shërbimit postar është: %s\n"
1231
1232 #: fetchmail.c:1659
1233 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1234 msgstr "  Mundësuar sesione SSL të koduar.\n"
1235
1236 #: fetchmail.c:1661
1237 #, c-format
1238 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1239 msgstr "  Protokoll SSL: %s.\n"
1240
1241 #: fetchmail.c:1663
1242 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1243 msgstr "  Mundësuar kontroll dëshmie shërbyesi SSL.\n"
1244
1245 #: fetchmail.c:1665
1246 #, c-format
1247 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1248 msgstr "  drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n"
1249
1250 #: fetchmail.c:1668
1251 #, fuzzy, c-format
1252 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1253 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi: %s\n"
1254
1255 #: fetchmail.c:1670
1256 #, c-format
1257 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1258 msgstr "  shenjë gishtash kyçi SSL (kontrolluar kundrejt kyçi shërbyesi): %s\n"
1259
1260 #: fetchmail.c:1673
1261 #, c-format
1262 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1263 msgstr "  Afati i mospërgjigjes së shërbyesit është %d sekonda"
1264
1265 #: fetchmail.c:1675
1266 msgid " (default).\n"
1267 msgstr " (parazgjedhje).\n"
1268
1269 #: fetchmail.c:1682
1270 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1271 msgstr "  Kuti postare parazgjedhje e përzgjedhur.\n"
1272
1273 #: fetchmail.c:1687
1274 msgid "  Selected mailboxes are:"
1275 msgstr "  Kutitë postare të përzgjedhura janë:"
1276
1277 #: fetchmail.c:1693
1278 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1279 msgstr "  Do të merren tërë mesazhet (--all on).\n"
1280
1281 #: fetchmail.c:1694
1282 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1283 msgstr "  Do të merren vetëm mesazhet e rinj (--all off).\n"
1284
1285 #: fetchmail.c:1696
1286 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1287 msgstr "  Mesazhet e sjellë %s mbahen në shërbyes (--keep on).\n"
1288
1289 #: fetchmail.c:1697
1290 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1291 msgstr "  Mesazhet e sjellë nuk do të mbahen në shërbyes (--keep off).\n"
1292
1293 #: fetchmail.c:1699
1294 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1295 msgstr ""
1296 "  Mesazhet e vjetër do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush on).\n"
1297
1298 #: fetchmail.c:1700
1299 msgid ""
1300 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1301 msgstr ""
1302 "  Mesazhet e vjetër nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush "
1303 "off).\n"
1304
1305 #: fetchmail.c:1702
1306 msgid ""
1307 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1308 "on).\n"
1309 msgstr ""
1310 "  Mesazhet tej masës do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--limitflush "
1311 "on).\n"
1312
1313 #: fetchmail.c:1703
1314 msgid ""
1315 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1316 "limitflush off).\n"
1317 msgstr ""
1318 "  Mesazhet tej masës nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--"
1319 "limitflush off).\n"
1320
1321 #: fetchmail.c:1705
1322 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1323 msgstr ""
1324 "  Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është veprues (--norewrite "
1325 "off).\n"
1326
1327 #: fetchmail.c:1706
1328 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1329 msgstr ""
1330 "  Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është joveprues (--"
1331 "norewrite on).\n"
1332
1333 #: fetchmail.c:1708
1334 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1335 msgstr "  Heqja e \"carriage-return\"-it është vepruese (stripcr on).\n"
1336
1337 #: fetchmail.c:1709
1338 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1339 msgstr "  Heqja e \"carriage-return\"-it është jovepruese (stripcr off).\n"
1340
1341 #: fetchmail.c:1711
1342 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1343 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është veprues (forcecr on).\n"
1344
1345 #: fetchmail.c:1712
1346 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1347 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është joveprues (forcecr off).\n"
1348
1349 #: fetchmail.c:1714
1350 msgid ""
1351 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1352 msgstr ""
1353 "  Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është joveprues "
1354 "(pass8bits on).\n"
1355
1356 #: fetchmail.c:1715
1357 msgid ""
1358 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1359 msgstr ""
1360 "  Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është veprues "
1361 "(pass8bits off).\n"
1362
1363 #: fetchmail.c:1717
1364 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1365 msgstr "  Çkodimi MIME është veprues (mimedecode on).\n"
1366
1367 #: fetchmail.c:1718
1368 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1369 msgstr "  Çkodimi MIME është joveprues (mimedecode off).\n"
1370
1371 #: fetchmail.c:1720
1372 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1373 msgstr "Plogështia pas vjeljes është vepruese (idle on).\n"
1374
1375 #: fetchmail.c:1721
1376 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1377 msgstr "Plogështia pas vjeljes është jovepruese (idle off).\n"
1378
1379 #: fetchmail.c:1723
1380 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1381 msgstr ""
1382 "  Nuk do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe (dropstatus on)\n"
1383
1384 #: fetchmail.c:1724
1385 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1386 msgstr ""
1387 "  Do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe do të jenë (dropstatus "
1388 "off)\n"
1389
1390 #: fetchmail.c:1726
1391 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1392 msgstr "  Rreshtat Nisur Për nuk do të merren parasysh (dropdelivered on)\n"
1393
1394 #: fetchmail.c:1727
1395 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1396 msgstr "  Rreshtat Nisur Për do të merren parasysh (dropdelivered off)\n"
1397
1398 #: fetchmail.c:1731
1399 #, c-format
1400 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1401 msgstr "  Kufiri i madhësisë së mesazheve është %d tetëshe (--limit %d).\n"
1402
1403 #: fetchmail.c:1734
1404 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1405 msgstr "  Pa kufi madhësie mesazhesh (--limit 0).\n"
1406
1407 #: fetchmail.c:1736
1408 #, c-format
1409 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1410 msgstr ""
1411 "  Intervali i sinjalizimit të madhësisë së mesazheve është %d sekonda (--"
1412 "warnings %d).\n"
1413
1414 #: fetchmail.c:1739
1415 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1416 msgstr "  Sinjalizim madhësie në çdo vjelje (--warnings 0).\n"
1417
1418 #: fetchmail.c:1742
1419 #, c-format
1420 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1421 msgstr "  Kufiri për mesazhe të marrë është %d (--fetchlimit %d).\n"
1422
1423 #: fetchmail.c:1745
1424 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1425 msgstr "  Pa kufi për mesazhe të marrë (--fetchlimit 0).\n"
1426
1427 #: fetchmail.c:1747
1428 #, c-format
1429 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1430 msgstr "  Kufi madhësie mesazhesh që sillen është %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1431
1432 #: fetchmail.c:1750
1433 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1434 msgstr "  Pa kufi madhësie mesazhesh që sillen (--fetchsizelimit 0).\n"
1435
1436 #: fetchmail.c:1754
1437 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1438 msgstr "  Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 1).\n"
1439
1440 #: fetchmail.c:1756
1441 #, c-format
1442 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1443 msgstr ""
1444 "  Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë %d prej %d vjeljeve (--fastuidl %d).\n"
1445
1446 #: fetchmail.c:1759
1447 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1448 msgstr "   Kryej kërkim linear të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 0).\n"
1449
1450 #: fetchmail.c:1761
1451 #, c-format
1452 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1453 msgstr "  Kufiri për tufë mesazhesh SMTP është %d.\n"
1454
1455 #: fetchmail.c:1763
1456 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1457 msgstr "  Pa kufi për tufë mesazhe SMTP (--batchlimit 0).\n"
1458
1459 #: fetchmail.c:1767
1460 #, c-format
1461 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1462 msgstr ""
1463 "  Interval fshirjesh ndërmjet shuarjesh detyruar në %d (--expunge %d).\n"
1464
1465 #: fetchmail.c:1769
1466 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1467 msgstr "  Pa shuarje të detyruara (--expunge 0).\n"
1468
1469 #: fetchmail.c:1776
1470 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1471 msgstr "  Përkatësitë për të cilat do të jepet postë janë:"
1472
1473 #: fetchmail.c:1781 fetchmail.c:1801
1474 msgid " (default)"
1475 msgstr " (parazgjedhje)"
1476
1477 #: fetchmail.c:1786
1478 #, c-format
1479 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1480 msgstr "  Mesazhet do të vargëzohen te %s si BSMTP\n"
1481
1482 #: fetchmail.c:1788
1483 #, c-format
1484 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1485 msgstr "  Mesazhet do të shpërndahen me \"%s\".\n"
1486
1487 #: fetchmail.c:1795
1488 #, c-format
1489 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1490 msgstr "  Mesazhet do të përcillen si %cMTP te:"
1491
1492 #: fetchmail.c:1806
1493 #, c-format
1494 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1495 msgstr "  Pjesa strehë e rreshtit POSTË PREJ do të jetë %s\n"
1496
1497 #: fetchmail.c:1809
1498 #, c-format
1499 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1500 msgstr ""
1501 "  Vendndodhja që do vendoset tek rreshtat RCPT TO të dërguar te SMTP do të "
1502 "jetë %s\n"
1503
1504 #: fetchmail.c:1818
1505 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1506 msgstr "  Përgjigje të pranuara blloqesh spam dëgjuesi janë:"
1507
1508 #: fetchmail.c:1824
1509 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1510 msgstr "  Bllokim spamesh i çaktivizuar\n"
1511
1512 #: fetchmail.c:1827
1513 #, c-format
1514 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1515 msgstr "  Lidhja me shërbyesin do të sillet me \"%s\".\n"
1516
1517 #: fetchmail.c:1830
1518 msgid "  No pre-connection command.\n"
1519 msgstr "  Pa urdhër para-lidhjeje.\n"
1520
1521 #: fetchmail.c:1832
1522 #, c-format
1523 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1524 msgstr "  Lidhja me shërbyesin do të lihet me \"%s\".\n"
1525
1526 #: fetchmail.c:1835
1527 msgid "  No post-connection command.\n"
1528 msgstr "  Pa urdhër pas-lidhjeje.\n"
1529
1530 #: fetchmail.c:1838
1531 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1532 msgstr "  Pa emra vendorë të deklaruar për këtë strehë.\n"
1533
1534 #: fetchmail.c:1848
1535 msgid "  Multi-drop mode: "
1536 msgstr "  Mënyrë shpërndarje e shumëfishtë: "
1537
1538 #: fetchmail.c:1850
1539 msgid "  Single-drop mode: "
1540 msgstr "  Mënyrë shpërndarje njëshe: "
1541
1542 #: fetchmail.c:1852
1543 #, c-format
1544 msgid "%d local name recognized.\n"
1545 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1546 msgstr[0] ""
1547 msgstr[1] ""
1548
1549 #: fetchmail.c:1867
1550 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1551 msgstr ""
1552 "  Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është veprues.\n"
1553
1554 #: fetchmail.c:1868
1555 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1556 msgstr ""
1557 "  Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është joveprues.\n"
1558
1559 #: fetchmail.c:1872
1560 msgid ""
1561 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1562 msgstr ""
1563 "  Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1564 "shumëfishta nga prej vendndodhjes IP.\n"
1565
1566 #: fetchmail.c:1874
1567 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1568 msgstr ""
1569 "  Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1570 "shumëfishta prej emrit.\n"
1571
1572 #: fetchmail.c:1877
1573 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1574 msgstr "  Përcjellje vendndodhjesh zarf është çaktivizuar\n"
1575
1576 #: fetchmail.c:1880
1577 #, c-format
1578 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1579 msgstr "  Titulli zarf nënkuptohet të jetë: %s\n"
1580
1581 #: fetchmail.c:1883
1582 #, c-format
1583 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1584 msgstr "  Numër titujsh zarf për t'u anashkaluar: %d\n"
1585
1586 #: fetchmail.c:1886
1587 #, c-format
1588 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1589 msgstr "  Parashtesa %s do të hiqet prej id-je përdoruesi\n"
1590
1591 #: fetchmail.c:1889
1592 msgid "  No prefix stripping\n"
1593 msgstr "  Pa heqje parashtese\n"
1594
1595 #: fetchmail.c:1896
1596 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1597 msgstr "  Aliase emrash shërbyesi të paradeklaruar:"
1598
1599 #: fetchmail.c:1905
1600 msgid "  Local domains:"
1601 msgstr "  Përkatësi vendore:"
1602
1603 #: fetchmail.c:1915
1604 #, c-format
1605 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1606 msgstr "  Lidhja duhet të jetë përmes ndërfaqes %s.\n"
1607
1608 #: fetchmail.c:1917
1609 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1610 msgstr "  Pa kusht të përcaktuar rreth ndërfaqes.\n"
1611
1612 #: fetchmail.c:1919
1613 #, c-format
1614 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1615 msgstr "  Qerthulli i vjeljes do të mbikqyrë %s.\n"
1616
1617 #: fetchmail.c:1921
1618 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1619 msgstr "  Pa ndërfaqe mbikqyrjeje të përcaktuar.\n"
1620
1621 #: fetchmail.c:1925
1622 #, c-format
1623 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1624 msgstr ""
1625 "  Lidhjet me shërbyesin do të kryhen përmes shtojcës %s (--plugin %s).\n"
1626
1627 #: fetchmail.c:1927
1628 msgid "  No plugin command specified.\n"
1629 msgstr "  Pa urdhër shtojce të përcaktuar.\n"
1630
1631 #: fetchmail.c:1929
1632 #, c-format
1633 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1634 msgstr ""
1635 "  Lidhje dëgjuesi do të kryhen përmes shtojce daljeje %s (--plugout %s).\n"
1636
1637 #: fetchmail.c:1931
1638 msgid "  No plugout command specified.\n"
1639 msgstr "  Pa urdhër shtojce daljeje të përcaktuar.\n"
1640
1641 #: fetchmail.c:1936
1642 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1643 msgstr "  Pa UID të ruajtura prej kësaj strehe.\n"
1644
1645 #: fetchmail.c:1945
1646 #, c-format
1647 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1648 msgstr "  %d UID të ruajtur.\n"
1649
1650 #: fetchmail.c:1953
1651 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1652 msgstr "  Të dhëna gjurmimi vjeljeje do të shtohen te titulli Të Marrë.\n"
1653
1654 #: fetchmail.c:1955
1655 #, fuzzy
1656 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1657 msgstr ""
1658 "  Nuk do të shtohen të dhëna gjurmimi vjeljeje te titulli Të Marrë.\n"
1659 ".\n"
1660
1661 #: fetchmail.c:1960
1662 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: fetchmail.c:1963
1666 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: fetchmail.c:1968
1670 #, c-format
1671 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1672 msgstr "  Veti kalimi-nëpër \"%s\".\n"
1673
1674 #: getpass.c:71
1675 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1676 msgstr "GABIM: pa mbulim për rutinën getpassword()\n"
1677
1678 #: getpass.c:193
1679 msgid ""
1680 "\n"
1681 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1682 msgstr ""
1683 "\n"
1684 "U kap SIGINT... po qërohem që këtej.\n"
1685
1686 #: gssapi.c:67
1687 #, c-format
1688 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1689 msgstr "Nuk arrita të kem emër shërbimi për [%s]\n"
1690
1691 #: gssapi.c:72
1692 #, c-format
1693 msgid "Using service name [%s]\n"
1694 msgstr "Po përdor emër shërbimi [%s]\n"
1695
1696 #: gssapi.c:89
1697 msgid "Sending credentials\n"
1698 msgstr "Po dërgoj kredenciale\n"
1699
1700 #: gssapi.c:107
1701 msgid "Error exchanging credentials\n"
1702 msgstr "Gabim gjatë shkëmbimit të kredencialeve\n"
1703
1704 #: gssapi.c:152
1705 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1706 msgstr "Nuk munda të hap të dhëna niveli sigurie\n"
1707
1708 #: gssapi.c:157
1709 msgid "Credential exchange complete\n"
1710 msgstr "Shkëmbim kredencialesh i plotësuar\n"
1711
1712 #: gssapi.c:161
1713 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1714 msgstr "Shërbyesi lyp integritet dhe/ose vetësi\n"
1715
1716 #: gssapi.c:170
1717 #, c-format
1718 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1719 msgstr "Hapa shenja niveli sigurie: %s%s%s\n"
1720
1721 #: gssapi.c:174
1722 #, c-format
1723 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1724 msgstr "Madhësia më e madhe për \"token\" GSS është %ld\n"
1725
1726 #: gssapi.c:187
1727 msgid "Error creating security level request\n"
1728 msgstr "Gabim në krijim kërkese niveli sigurie\n"
1729
1730 #: gssapi.c:198
1731 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1732 msgstr "Po jap kredenciale GSS\n"
1733
1734 #: gssapi.c:201
1735 msgid "Error releasing credentials\n"
1736 msgstr "Gabim dhënieje kredencialesh\n"
1737
1738 #: idle.c:61
1739 #, c-format
1740 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1741 msgstr "fetchmail: rrjedhë e përgjumur për %d sek.\n"
1742
1743 #: imap.c:73
1744 #, c-format
1745 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: imap.c:91
1749 #, fuzzy, c-format
1750 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1751 msgstr "numërim mesazhesh me gabime!"
1752
1753 #: imap.c:138
1754 #, c-format
1755 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: imap.c:387
1759 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1760 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 1\n"
1761
1762 #: imap.c:393
1763 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1764 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 0\n"
1765
1766 #: imap.c:400
1767 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1768 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP2 ose IMAP2BIS\n"
1769
1770 #: imap.c:415
1771 msgid "will idle after poll\n"
1772 msgstr "do të rrijë bosh pas vjeljeje\n"
1773
1774 #: imap.c:507 pop3.c:518
1775 #, c-format
1776 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: imap.c:516 pop3.c:527
1780 #, c-format
1781 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: imap.c:520
1785 #, c-format
1786 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: imap.c:640
1790 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1791 msgstr "Aftësi e nevojshme OTP e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1792
1793 #: imap.c:662 pop3.c:385
1794 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1795 msgstr "Aftësi e nevojshme NTML e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1796
1797 #: imap.c:671
1798 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1799 msgstr "Aftësi e nevojshme LOGIN e pambuluar prej shërbyesit\n"
1800
1801 #: imap.c:737
1802 #, fuzzy, c-format
1803 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1804 msgstr ""
1805 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
1806
1807 #: imap.c:876
1808 #, fuzzy, c-format
1809 msgid "%lu is unseen\n"
1810 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
1811
1812 #: imap.c:937 pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
1813 #, c-format
1814 msgid "%u is unseen\n"
1815 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
1816
1817 #: imap.c:972 imap.c:1031
1818 msgid "re-poll failed\n"
1819 msgstr "rivjelja dështoi\n"
1820
1821 #: imap.c:980 imap.c:1036
1822 #, c-format
1823 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1824 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1825 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas rivjeljes\n"
1826 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas rivjeljes\n"
1827
1828 #: imap.c:997
1829 msgid "mailbox selection failed\n"
1830 msgstr "përzgjedhja e kutisë postare dështoi\n"
1831
1832 #: imap.c:1001
1833 #, c-format
1834 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1835 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1836 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas vjeljes së parë\n"
1837 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas vjeljes së parë\n"
1838
1839 #: imap.c:1015
1840 msgid "expunge failed\n"
1841 msgstr "shuarja dështoi\n"
1842
1843 #: imap.c:1019
1844 #, c-format
1845 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1846 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1847 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas shuarjes\n"
1848 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas shuarjes\n"
1849
1850 #: imap.c:1058
1851 msgid "search for unseen messages failed\n"
1852 msgstr "kërkimi për mesazhe të pavërejtur dështoi\n"
1853
1854 #: imap.c:1063 pop3.c:889
1855 #, c-format
1856 msgid "%u is first unseen\n"
1857 msgstr "%u është i pari i pavërejtur\n"
1858
1859 #: imap.c:1144
1860 msgid ""
1861 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: interface.c:256
1865 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1866 msgstr ""
1867 "I pazoti të hap ndërfaqen kvm. Sigurohuni se fetchmail-i është SGID kmem."
1868
1869 #: interface.c:396
1870 #, c-format
1871 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1872 msgstr "I pazoti të trajtoj emër ndërfaqeje prej %s"
1873
1874 #: interface.c:418
1875 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1876 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (vlerësim iflist)"
1877
1878 #: interface.c:424
1879 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1880 msgstr "dështoi get_ifinfo: malloc"
1881
1882 #: interface.c:430
1883 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1884 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (iflist)"
1885
1886 #: interface.c:448
1887 #, c-format
1888 msgid "Routing message version %d not understood."
1889 msgstr "Version përcjelljeje mesazhi %d i pakuptuar."
1890
1891 #: interface.c:480
1892 #, c-format
1893 msgid "No interface found with name %s"
1894 msgstr "Nuk u gjet ndërfaqe me emrin %s"
1895
1896 #: interface.c:538
1897 #, c-format
1898 msgid "No IP address found for %s"
1899 msgstr "Nuk u gjet vendndodhje IP për %s"
1900
1901 #: interface.c:590
1902 msgid "missing IP interface address\n"
1903 msgstr "mungon vendndodhje ndërfaqeje IP\n"
1904
1905 #: interface.c:606
1906 msgid "invalid IP interface address\n"
1907 msgstr "vendndodhje ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1908
1909 #: interface.c:612
1910 msgid "invalid IP interface mask\n"
1911 msgstr "maskë ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1912
1913 #: interface.c:651
1914 #, c-format
1915 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1916 msgstr "veprimatri në %s -parë- si %d\n"
1917
1918 #: interface.c:666
1919 #, c-format
1920 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1921 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s i pakapshëm\n"
1922
1923 #: interface.c:685
1924 #, c-format
1925 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1926 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, vendndodhje IP e %s e përjashtuar\n"
1927
1928 #: interface.c:697
1929 #, c-format
1930 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1931 msgstr "veprimtari në %s shenjuar si %d\n"
1932
1933 #: interface.c:723
1934 #, c-format
1935 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1936 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s joveprues\n"
1937
1938 #: interface.c:730
1939 #, c-format
1940 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1941 msgstr "veprimtaria në %s qe %d, është %d\n"
1942
1943 #: kerberos.c:74
1944 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: kerberos.c:139
1948 #, c-format
1949 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1950 msgstr "parësori %s në biletë nuk përputhet me -u %s\n"
1951
1952 #: kerberos.c:147
1953 #, c-format
1954 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1955 msgstr "instancë jo zero (%s) mund të shkaktojë sjellje të çuditshme\n"
1956
1957 #: kerberos.c:213
1958 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1959 msgstr "nuk munda të çkodoj përgjigje të gatshme BASE64\n"
1960
1961 #: kerberos.c:220
1962 msgid "challenge mismatch\n"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: lock.c:86
1966 #, c-format
1967 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1968 msgstr "fetchmail: gabim gjatë leximit të \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1969
1970 #: lock.c:97
1971 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1972 msgstr "fetchmail: po heq \"lockfile\"-in e ndjetur\n"
1973
1974 #: lock.c:121
1975 #, c-format
1976 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1977 msgstr "fetchmail: gabim gjatë hapjes së \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1978
1979 #: lock.c:168
1980 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1981 msgstr "fetchmail: krijimi i \"lock\"-ut dështoi.\n"
1982
1983 #: netrc.c:219
1984 #, c-format
1985 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1986 msgstr "%s:%d: sinjalizim: para cilitdo emër strehe u gjet \"%s\"\n"
1987
1988 #: netrc.c:257
1989 #, c-format
1990 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1991 msgstr "%s:%d: sinjalizim: \"token\" \"%s\" i panjohur\n"
1992
1993 #: odmr.c:66
1994 #, c-format
1995 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1996 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ATRN\n"
1997
1998 #: odmr.c:104
1999 msgid "Turnaround now...\n"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: odmr.c:109
2003 msgid "ATRN request refused.\n"
2004 msgstr "Kërkesë ATRN e hedhur poshtë.\n"
2005
2006 #: odmr.c:113
2007 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2008 msgstr "I pazoti të përpunoj kërkesë ATRN tani\n"
2009
2010 #: odmr.c:118
2011 msgid "You have no mail.\n"
2012 msgstr "Nuk keni postë.\n"
2013
2014 #: odmr.c:122
2015 msgid "Command not implemented\n"
2016 msgstr "Urdhër ende i pazbatueshëm\n"
2017
2018 #: odmr.c:126
2019 msgid "Authentication required.\n"
2020 msgstr "Lipset mirëfilltësim.\n"
2021
2022 #: odmr.c:130
2023 #, c-format
2024 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
2025 msgstr "Gabim ODMR i panjohur %d\n"
2026
2027 #: odmr.c:189
2028 msgid "receiving message data\n"
2029 msgstr "po marr të dhëna mesazhi\n"
2030
2031 #: odmr.c:242
2032 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2033 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ODMR\n"
2034
2035 #: odmr.c:246
2036 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2037 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ODMR\n"
2038
2039 #: odmr.c:250
2040 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2041 msgstr "Mundësia --folder nuk mbulohet me ODMR\n"
2042
2043 #: odmr.c:254
2044 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2045 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ODMR\n"
2046
2047 #: opie.c:42
2048 msgid "server recv fatal\n"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: opie.c:56
2052 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: opie.c:64 pop3.c:610
2056 msgid "Secret pass phrase: "
2057 msgstr "Frazë pass sekrete: "
2058
2059 #: options.c:174 options.c:218
2060 #, c-format
2061 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2062 msgstr "Vargu '%s' nuk është një varg numerik i vlefshëm.\n"
2063
2064 #: options.c:183
2065 #, c-format
2066 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2067 msgstr "Vlera e vargut '%s' është %s se %d.\n"
2068
2069 #: options.c:184
2070 msgid "smaller"
2071 msgstr "më e vogël"
2072
2073 #: options.c:184
2074 msgid "larger"
2075 msgstr "më e madhe"
2076
2077 #: options.c:321
2078 #, fuzzy, c-format
2079 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2080 msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
2081
2082 #: options.c:362
2083 #, c-format
2084 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2085 msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
2086
2087 #: options.c:409
2088 #, c-format
2089 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2090 msgstr "Është treguar mirëfilltësim i pavlefshëm `%s'.\n"
2091
2092 #: options.c:614
2093 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2094 msgstr "përdorimi:  fetchmail [mundësi] [shërbyes ...]\n"
2095
2096 #: options.c:615
2097 msgid "  Options are as follows:\n"
2098 msgstr "  Mundësitë janë si vijon:\n"
2099
2100 #: options.c:616
2101 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2102 msgstr "  -?, --help        shfaq ndihmën për këtë mundësi\n"
2103
2104 #: options.c:617
2105 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2106 msgstr "  -V, --version     shfaq të dhëna versioni\n"
2107
2108 #: options.c:619
2109 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2110 msgstr "  -c, --check       kontrollon për mesazhe por pa sjellë\n"
2111
2112 #: options.c:620
2113 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2114 msgstr "  -s, --silent      puno në heshtje\n"
2115
2116 #: options.c:621
2117 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2118 msgstr "  -v, --verbose     puno me zhurmë (diagnostiko ecurinë)\n"
2119
2120 #: options.c:622
2121 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2122 msgstr "  -d, --daemon      xhiro si demon njëherë në n sekonda\n"
2123
2124 #: options.c:623
2125 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2126 msgstr "  -N, --nodetach    mos shkëput proces demoni\n"
2127
2128 #: options.c:624
2129 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2130 msgstr "  -q, --quit        asgjëso proces demoni\n"
2131
2132 #: options.c:625
2133 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2134 msgstr "  -L, --logfile     përcakto emër kartele regjistrimi\n"
2135
2136 #: options.c:626
2137 msgid ""
2138 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2139 "daemon\n"
2140 msgstr ""
2141 "      --syslog      përdor syslog(3) për shumicën e mesazheve kur xhiron si "
2142 "demon\n"
2143
2144 #: options.c:627
2145 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2146 msgstr ""
2147 "      --invisible   mos shkruaj Të Marrë & dhe mundëso \"host spoofing\"\n"
2148
2149 #: options.c:628
2150 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2151 msgstr "  -f, --fetchmailrc përcakto kartelë \"run control\" alternative\n"
2152
2153 #: options.c:629
2154 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2155 msgstr "  -i, --idfile      përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
2156
2157 #: options.c:630
2158 #, fuzzy
2159 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2160 msgstr "  -i, --idfile      përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
2161
2162 #: options.c:631
2163 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2164 msgstr "      --postmaster  përcakto marrës të zonës së fundit\n"
2165
2166 #: options.c:632
2167 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2168 msgstr ""
2169 "      --nobounce    ridrejto kapërcime prej përdoruesve te ustai i postës.\n"
2170
2171 #: options.c:633
2172 msgid ""
2173 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: options.c:634
2177 msgid ""
2178 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2179 "(default).\n"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: options.c:636
2183 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2184 msgstr "  -I, --interface   përcaktim i ndërfaqes së nevojshme\n"
2185
2186 #: options.c:637
2187 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2188 msgstr "  -M, --monitor     mbikqyr ndërfaqen për veprimtari\n"
2189
2190 #: options.c:640
2191 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2192 msgstr "      --ssl         mundëso sesion të koduar me ssl\n"
2193
2194 #: options.c:641
2195 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2196 msgstr "      --sslkey      kartelë kyçi ssl vetiak\n"
2197
2198 #: options.c:642
2199 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2200 msgstr "      --sslcert     dëshmi ssl klienti\n"
2201
2202 #: options.c:643
2203 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: options.c:644
2207 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2208 msgstr "      --sslcertpath shteg për te dëshmi ssl\n"
2209
2210 #: options.c:645
2211 msgid ""
2212 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: options.c:646
2216 msgid ""
2217 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2218 "cert.\n"
2219 msgstr ""
2220 "      --sslfingerprint shenjë gishtash që duhet të përputhet me atë të "
2221 "dëshmisë së shërbyesit.\n"
2222
2223 #: options.c:647
2224 #, fuzzy
2225 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2226 msgstr "      --sslproto    detyro protokoll ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2227
2228 #: options.c:649
2229 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2230 msgstr "      --plugin      përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje\n"
2231
2232 #: options.c:650
2233 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2234 msgstr ""
2235 "      --plugout     përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje smtp\n"
2236
2237 #: options.c:651
2238 msgid ""
2239 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2240 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: options.c:654
2244 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2245 msgstr "  -p, --protocol    përcakto protokoll marrjeje (shih faqen man)\n"
2246
2247 #: options.c:655
2248 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2249 msgstr "  -U, --uidl        detyro përdorimin e UIDL-rave (vetëm pop3)\n"
2250
2251 #: options.c:656
2252 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2253 msgstr ""
2254 "      --port        portë TCP për lidhje (e vjetëruar, përdorni --service)\n"
2255
2256 #: options.c:657
2257 msgid ""
2258 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2259 msgstr ""
2260 "  -P, --service        shërbim TCP për lidhje (mund të jetë portë numerike "
2261 "TCP)\n"
2262
2263 #: options.c:658
2264 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2265 msgstr ""
2266 "      --auth        lloj mirëfilltësimi (fjalëkalim/kerberos/ssh/otp)\n"
2267
2268 #: options.c:659
2269 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2270 msgstr "  -t, --timeout     afat mospërgjigjeje shërbyesi\n"
2271
2272 #: options.c:660
2273 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2274 msgstr "  -E, --envelope    titull vendndodhje si të qe zarf\n"
2275
2276 #: options.c:661
2277 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2278 msgstr ""
2279 "  -Q, --qvirtual    parashtesë për t'u hequr pre id-je përdoruesi vendor\n"
2280
2281 #: options.c:662
2282 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2283 msgstr "      --principal   parësori i shërbimit postar\n"
2284
2285 #: options.c:663
2286 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2287 msgstr ""
2288 "      --tracepolls  shton të dhëna gjurmimi vjeljeje te titull Të marrë\n"
2289
2290 #: options.c:665
2291 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2292 msgstr "  -u, --username    përcakto futjen e përdoruesit te shërbyesi\n"
2293
2294 #: options.c:666
2295 #, fuzzy
2296 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2297 msgstr "  -a, --all         merr mesazhe të rinj dhe të vjetër\n"
2298
2299 #: options.c:667
2300 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2301 msgstr "  -K, --nokeep      fshi mesazhe të rinj pas marrjeje\n"
2302
2303 #: options.c:668
2304 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2305 msgstr "  -k, --keep        ruaj mesazhe të rinj pas marrjejel\n"
2306
2307 #: options.c:669
2308 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2309 msgstr "  -F, --flush       fshi mesazhe të vjetër prej shërbyesit\n"
2310
2311 #: options.c:670
2312 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2313 msgstr "      --limitflush  fshij mesazhe tej mase\n"
2314
2315 #: options.c:671
2316 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2317 msgstr "  -n, --norewrite   mos rishkruaj titull vendndodhjesh\n"
2318
2319 #: options.c:672
2320 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2321 msgstr "  -l, --limit       mos sill mesazhe tej madhësisë së dhënë\n"
2322
2323 #: options.c:673
2324 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2325 msgstr "  -w, --warnings    interval midis njoftimesh sinjalizimi poste\n"
2326
2327 #: options.c:675
2328 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2329 msgstr "  -S, --smtphost    cakto strehë SMTP përcjelljeje\n"
2330
2331 #: options.c:676
2332 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2333 msgstr "      --fetchdomains sill postë për përkatësitë e caktuar\n"
2334
2335 #: options.c:677
2336 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2337 msgstr ""
2338 "  -D, --smtpaddress cakto përkatësi SMTP shpërndarje për t'u përdorur\n"
2339
2340 #: options.c:678
2341 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2342 msgstr ""
2343 "      --smtpname    cakto emër të plotë SMTP emërpërdoruesi@përkatësi\n"
2344
2345 #: options.c:679
2346 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2347 msgstr "  -Z, --antispam,   cakto vlera përgjigjesh antispam\n"
2348
2349 #: options.c:680
2350 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2351 msgstr "  -b, --batchlimit  cakto kufi tufe për lidhje SMTP\n"
2352
2353 #: options.c:681
2354 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2355 msgstr "  -B, --fetchlimit  cakto kufi prurjeje për lidhje shërbyesish\n"
2356
2357 #: options.c:682
2358 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2359 msgstr "      --fetchsizelimit cakto kufi madhësie mesazhesh që sillen\n"
2360
2361 #: options.c:683
2362 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2363 msgstr "      --fastuidl    kryej një kërkim dyor për UIDL-ra\n"
2364
2365 #: options.c:684
2366 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2367 msgstr "  -e, --expunge     cakto maksimum fshirjesh ndërmjet shuarjesh\n"
2368
2369 #: options.c:685
2370 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2371 msgstr "  -m, --mda         cakto MDA për t'u përdorur për përcjellje\n"
2372
2373 #: options.c:686
2374 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2375 msgstr "      --bsmtp       cakto kartelë përfundimesh BSMTP\n"
2376
2377 #: options.c:687
2378 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2379 msgstr "      --lmtp        përdor LMTP (RFC2033) për shpërndarje\n"
2380
2381 #: options.c:688
2382 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2383 msgstr "  -r, --folder      cakto emër dosjeje të largët\n"
2384
2385 #: options.c:689
2386 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2387 msgstr "      --showdots    shfaq pika përparimi edhe në kartela regjistrimi\n"
2388
2389 #: pop3.c:355
2390 msgid ""
2391 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2392 "of TOP.\n"
2393 msgstr ""
2394 "Kujdes: U gjet \"Maillennium POP3/PROXY server\", po përdor urdhrin RETR në "
2395 "vend të TOP.\n"
2396
2397 #: pop3.c:454
2398 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: pop3.c:455
2402 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: pop3.c:538
2406 #, c-format
2407 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: pop3.c:646
2411 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: pop3.c:660
2415 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2416 msgstr "Nuk u gjet vulë kohore e nevojshme APOP në përshëndetje\n"
2417
2418 #: pop3.c:669
2419 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2420 msgstr "Gabim sintakse vule kohore në përshëndetje\n"
2421
2422 #: pop3.c:685
2423 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: pop3.c:709
2427 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2428 msgstr "Kërkesë protokolli e papërcaktuar në POP3_auth\n"
2429
2430 #: pop3.c:730
2431 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: pop3.c:809
2435 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: pop3.c:832
2439 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2440 msgstr "Shërbyesi u përgjigj me UID për mesazh të gabuar.\n"
2441
2442 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2443 #, c-format
2444 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2445 msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n"
2446
2447 #: pop3.c:965
2448 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2449 msgstr ""
2450 "Mesazhe të futur në një listë te shërbyesi. Nuk mund ta bëj dot këtë.\n"
2451
2452 #: pop3.c:1057
2453 msgid "protocol error\n"
2454 msgstr "gabim protokolli\n"
2455
2456 #: pop3.c:1073
2457 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2458 msgstr "gabim protokolli gjatë sjelljes së UIDL-ve\n"
2459
2460 #: pop3.c:1443
2461 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2462 msgstr "Mundësia --dosje nuk mbulohet me POP3\n"
2463
2464 #: rcfile_y.y:129
2465 msgid "server option after user options"
2466 msgstr "mundësi shërbyesi pas mundësish përdoruesi"
2467
2468 #: rcfile_y.y:172
2469 msgid "SDPS not enabled."
2470 msgstr "SDPS jo vepruese."
2471
2472 #: rcfile_y.y:218
2473 msgid ""
2474 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2475 "FreeBSD\n"
2476 msgstr ""
2477 "fetchmail: mundësia e ndërfaqes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2478 "FreeBSD\n"
2479
2480 #: rcfile_y.y:225
2481 msgid ""
2482 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2483 "FreeBSD\n"
2484 msgstr ""
2485 "fetchmail: mundësia e mbikqyrjes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2486 "FreeBSD\n"
2487
2488 #: rcfile_y.y:340
2489 msgid "SSL is not enabled"
2490 msgstr "SSL nuk është vepruese"
2491
2492 #: rcfile_y.y:390
2493 msgid "end of input"
2494 msgstr "fund futjeje"
2495
2496 #: rcfile_y.y:428
2497 #, c-format
2498 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2499 msgstr "Kartela %s duhet të jetë një kartelë e rregullt.\n"
2500
2501 #: rcfile_y.y:438
2502 #, fuzzy, c-format
2503 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2504 msgstr "Kartela %s duhet të ketë jo më shumë se lejet -rwx--x--- (0710).\n"
2505
2506 #: rcfile_y.y:450
2507 #, c-format
2508 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2509 msgstr "Kartela %s duhet të jetë prona juaj.\n"
2510
2511 #: report.c:67
2512 msgid "Unknown system error"
2513 msgstr "Gabim i panjohur sistemi"
2514
2515 #: report.c:92
2516 #, fuzzy, c-format
2517 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2518 msgstr "%s (mesazh regjistrimi jo i plotë)"
2519
2520 #: rfc822.c:76
2521 #, c-format
2522 msgid "About to rewrite %s"
2523 msgstr "Gati për rishkrimin e %s"
2524
2525 #: rfc822.c:212
2526 #, c-format
2527 msgid "Rewritten version is %s\n"
2528 msgstr "Versioni i rishkruar është %s\n"
2529
2530 #: rpa.c:118
2531 msgid "Success"
2532 msgstr "Sukses"
2533
2534 #: rpa.c:119
2535 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2536 msgstr "Përdorues i kufizuar (diçka nuk shkon me llogarinë)"
2537
2538 #: rpa.c:120
2539 msgid "Invalid userid or passphrase"
2540 msgstr "Id përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm"
2541
2542 #: rpa.c:121
2543 msgid "Deity error"
2544 msgstr "Gabim Perëndie"
2545
2546 #: rpa.c:174
2547 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2548 msgstr "RPA token 2: gabim çkodimi Base64\n"
2549
2550 #: rpa.c:185
2551 #, c-format
2552 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2553 msgstr "Shërbimi zgjodhi version RPA-je %d.%d\n"
2554
2555 #: rpa.c:191
2556 #, c-format
2557 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: rpa.c:200
2561 #, c-format
2562 msgid "Service timestamp %s\n"
2563 msgstr "Vulë kohore shërbimi %s\n"
2564
2565 #: rpa.c:205
2566 msgid "RPA token 2 length error\n"
2567 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 2\n"
2568
2569 #: rpa.c:209
2570 #, c-format
2571 msgid "Realm list: %s\n"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: rpa.c:213
2575 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2576 msgstr "Gabim RPA në vargun service@realm\n"
2577
2578 #: rpa.c:250
2579 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2580 msgstr "RPA token 4: gabim kodimi base64\n"
2581
2582 #: rpa.c:261
2583 #, c-format
2584 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2585 msgstr "Mirëfilltësim përdoruesi (l=%d):\n"
2586
2587 #: rpa.c:275
2588 #, c-format
2589 msgid "RPA status: %02X\n"
2590 msgstr "Gjendje RPA: %02X\n"
2591
2592 #: rpa.c:281
2593 msgid "RPA token 4 length error\n"
2594 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 4\n"
2595
2596 #: rpa.c:288
2597 #, c-format
2598 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2599 msgstr "RPA nuk ju pranon: %s\n"
2600
2601 #: rpa.c:290
2602 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2603 msgstr "RPA nuk ju pranon, arsye e panjohur\n"
2604
2605 #: rpa.c:298
2606 #, c-format
2607 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2608 msgstr "Gabim gjatësie Mirëfilltësimi Përdoruesi RPA: %d\n"
2609
2610 #: rpa.c:303
2611 #, c-format
2612 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2613 msgstr "Gabim gjatësie kyçi sesioni RPA: %d\n"
2614
2615 #: rpa.c:309
2616 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: rpa.c:314
2620 msgid "Session key established:\n"
2621 msgstr "Kyç sesioni i vendosur:\n"
2622
2623 #: rpa.c:345
2624 msgid "RPA authorisation complete\n"
2625 msgstr "Autorizim RPA i plotë\n"
2626
2627 #: rpa.c:372
2628 msgid "Get response\n"
2629 msgstr "Merr përgjigje\n"
2630
2631 #: rpa.c:402
2632 #, c-format
2633 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2634 msgstr "Merr kthim përgjigjeje %d [%s]\n"
2635
2636 #: rpa.c:463
2637 msgid "Hdr not 60\n"
2638 msgstr "Hdr jo 60\n"
2639
2640 #: rpa.c:484
2641 msgid "Token length error\n"
2642 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i\n"
2643
2644 #: rpa.c:489
2645 #, c-format
2646 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2647 msgstr "Gjatësia e \"token\"-i %d nuk pajtohet me rxlen %d\n"
2648
2649 #: rpa.c:495
2650 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2651 msgstr "Fushë e pasaktë mekanizmi\n"
2652
2653 #: rpa.c:531
2654 #, c-format
2655 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2656 msgstr "gabim dec64 tek shenja %d: %x\n"
2657
2658 #: rpa.c:546
2659 msgid "Inbound binary data:\n"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: rpa.c:582
2663 msgid "Outbound data:\n"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: rpa.c:645
2667 msgid "RPA String too long\n"
2668 msgstr "Varg RPA shumë i gjatë\n"
2669
2670 #: rpa.c:650
2671 msgid "Unicode:\n"
2672 msgstr "Unikod:\n"
2673
2674 #: rpa.c:709
2675 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2676 msgstr "RPA dështoi në hapjen e /dev/urandom. Çka s'duhej të ndodhte\n"
2677
2678 #: rpa.c:710
2679 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2680 msgstr "    parandalon hyrjen tuaj, por nënkupton\n"
2681
2682 #: rpa.c:711
2683 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2684 msgstr "    që nuk mund të jeni të sigurt se po flisni te\n"
2685
2686 #: rpa.c:712
2687 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2688 msgstr "    shërbimi që mendoni se jeni(sulmet\n"
2689
2690 #: rpa.c:713
2691 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2692 msgstr "    si përgjigje nga një shërbim i pandershëm janë të mundshëm.)\n"
2693
2694 #: rpa.c:724
2695 msgid "User challenge:\n"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: rpa.c:874
2699 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2700 msgstr "MD5 po zbatohet te bllok të dhënash:\n"
2701
2702 #: rpa.c:887
2703 #, fuzzy
2704 msgid "MD5 result is:\n"
2705 msgstr "përfundimi MD5 është: \n"
2706
2707 #: servport.c:53
2708 #, c-format
2709 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2710 msgstr "gabim getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2711
2712 #: servport.c:80
2713 #, c-format
2714 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2715 msgstr "Nuk e shoh shërbimin %s te numër porte.\n"
2716
2717 #: servport.c:81
2718 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2719 msgstr "Ju lutemi jepeni shërbimin si numër dhjetor porte.\n"
2720
2721 #: sink.c:231
2722 #, c-format
2723 msgid "forwarding to %s\n"
2724 msgstr "po përcjell te %s\n"
2725
2726 #: sink.c:318
2727 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2728 msgstr "SMTP: (tekst mesazhi kërcimesh)\n"
2729
2730 #  this will usually go to sylog...
2731 #  this will usually go to sylog...
2732 #: sink.c:321
2733 #, c-format
2734 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2735 msgstr "postë prej %s kërceu për te %s\n"
2736
2737 #: sink.c:458
2738 #, c-format
2739 msgid "Saved error is still %d\n"
2740 msgstr "Gabimi i ruajtur është ende %d\n"
2741
2742 #: sink.c:518 sink.c:617
2743 #, c-format
2744 msgid "%cMTP error: %s\n"
2745 msgstr "gabim %cMTP: %s\n"
2746
2747 #: sink.c:562
2748 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: sink.c:742
2752 #, fuzzy, c-format
2753 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2754 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2755
2756 #: sink.c:788
2757 #, fuzzy, c-format
2758 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2759 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2760
2761 #: sink.c:1002
2762 #, c-format
2763 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2764 msgstr "Dëgjesi %cMTP nuk e pëlqen vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2765
2766 #: sink.c:1009
2767 #, c-format
2768 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2769 msgstr "dëgjuesi %cMTP nuk e ka dhe aq qejf vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2770
2771 #: sink.c:1055
2772 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2773 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; s'është caktuar \"postmaster\".\n"
2774
2775 #: sink.c:1067
2776 #, c-format
2777 msgid "can't even send to %s!\n"
2778 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2779
2780 #: sink.c:1073
2781 #, c-format
2782 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2783 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; po përcjell drejt %s.\n"
2784
2785 #: sink.c:1229
2786 #, c-format
2787 msgid "about to deliver with: %s\n"
2788 msgstr "gati për të shpërndarë me: %s\n"
2789
2790 #: sink.c:1240
2791 #, fuzzy, c-format
2792 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2793 msgstr "S'riemërtoj dot kartelën fetchids %s si %s: %s\n"
2794
2795 #: sink.c:1252
2796 #, c-format
2797 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: sink.c:1259
2801 msgid "MDA open failed\n"
2802 msgstr "Hapja e MDA-s dështoi\n"
2803
2804 #: sink.c:1298
2805 #, c-format
2806 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2807 msgstr "Lidhja %cMTP me %s dështoi\n"
2808
2809 #: sink.c:1322
2810 #, c-format
2811 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2812 msgstr "s'ia dal dot me dëgjuesin; po rikthehem te %s"
2813
2814 #: sink.c:1380
2815 #, fuzzy, c-format
2816 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2817 msgstr "Dështoi përfundim mesazhi ose mbyllje e kartelës BSMTP\n"
2818
2819 #: sink.c:1407
2820 #, fuzzy, c-format
2821 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2822 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
2823
2824 #: sink.c:1410
2825 #, c-format
2826 msgid "MDA died of signal %d\n"
2827 msgstr "MDA-ja vdiq nga sinjali %d\n"
2828
2829 #: sink.c:1413
2830 #, c-format
2831 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2832 msgstr "MDA riktheu gjendje jo zero %d\n"
2833
2834 #: sink.c:1416
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid ""
2837 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2838 msgstr "Çudi: MDA pclose riktheu %d, nuk mund të trajtojë %s:%d\n"
2839
2840 #: sink.c:1441
2841 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2842 msgstr "Dëgjuesi SMTP nuk pranoi shpërndarjen\n"
2843
2844 #: sink.c:1471
2845 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2846 msgstr "Gabim shpërndarjeje LMTP në EOM\n"
2847
2848 #: sink.c:1474
2849 #, c-format
2850 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2851 msgstr "Përgjigje jo-503 e papritur për LMTP EOM: %s\n"
2852
2853 #: sink.c:1629
2854 msgid ""
2855 "-- \n"
2856 "The Fetchmail Daemon"
2857 msgstr ""
2858 "-- \n"
2859 "Demoni Fetchmail"
2860
2861 #: smtp.c:81
2862 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2863 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP CRAM-MD5...\n"
2864
2865 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2866 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2867 msgstr "Shërbyesi hodhi poshtë urdhrin AUTH.\n"
2868
2869 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2870 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2871 msgstr "Përgjigje base64 e gabuar prej shërbyesit.\n"
2872
2873 #: smtp.c:99
2874 #, c-format
2875 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: smtp.c:116
2879 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2880 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP PLAIN...\n"
2881
2882 #: smtp.c:131
2883 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2884 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP LOGIN...\n"
2885
2886 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2887 msgid "smtp listener protocol error\n"
2888 msgstr "gabim protokolli dëgjuesi smtp\n"
2889
2890 #: socket.c:110 socket.c:136
2891 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2892 msgstr "fetchmail: dështoi \"malloc\"\n"
2893
2894 #: socket.c:168
2895 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2896 msgstr "fetchmail: socketpair dështoi\n"
2897
2898 #: socket.c:174
2899 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2900 msgstr "fetchmail: degëzimi dështoi\n"
2901
2902 #: socket.c:181
2903 msgid "dup2 failed\n"
2904 msgstr "dup2 dështoi\n"
2905
2906 #: socket.c:187
2907 #, c-format
2908 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2909 msgstr "po xhiroj %s (streha %s shërbimi %s)\n"
2910
2911 #: socket.c:190
2912 #, c-format
2913 msgid "execvp(%s) failed\n"
2914 msgstr "execvp(%s) dështoi\n"
2915
2916 #: socket.c:281
2917 #, c-format
2918 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2919 msgstr "gabim getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2920
2921 #: socket.c:284
2922 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2923 msgstr ""
2924 "Provoni të shtoni mundësinë --service (shihni po ashtu FAQ, zëri R12).\n"
2925
2926 #: socket.c:295 socket.c:298
2927 #, fuzzy, c-format
2928 msgid "unknown (%s)"
2929 msgstr "i/e panjohur"
2930
2931 #: socket.c:301
2932 #, c-format
2933 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2934 msgstr ""
2935
2936 #: socket.c:309
2937 #, fuzzy, c-format
2938 msgid "cannot create socket: %s\n"
2939 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2940
2941 #: socket.c:325
2942 #, fuzzy
2943 msgid "connection failed.\n"
2944 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
2945
2946 #: socket.c:327
2947 #, fuzzy, c-format
2948 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2949 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
2950
2951 #: socket.c:333
2952 #, fuzzy
2953 msgid "connected.\n"
2954 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
2955
2956 #: socket.c:611
2957 #, c-format
2958 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2959 msgstr "Organizëm Lëshues: %s\n"
2960
2961 #: socket.c:614
2962 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2963 msgstr "Sinjalizim: Emër Organizmi Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
2964
2965 #: socket.c:616
2966 msgid "Unknown Organization\n"
2967 msgstr "Organizëm i Panjohur\n"
2968
2969 #: socket.c:618
2970 #, c-format
2971 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2972 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi: %s\n"
2973
2974 #: socket.c:621
2975 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2976 msgstr ""
2977 "Sinjalizim: Emër i Zakonshëm Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
2978
2979 #: socket.c:623
2980 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2981 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi i Panjohur\n"
2982
2983 #: socket.c:627
2984 #, c-format
2985 msgid "Server CommonName: %s\n"
2986 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi: %s\n"
2987
2988 #: socket.c:633
2989 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2990 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
2991
2992 #: socket.c:639
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
2995 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
2996
2997 #: socket.c:660
2998 #, c-format
2999 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: socket.c:666
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3005 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
3006
3007 #: socket.c:694
3008 #, c-format
3009 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3010 msgstr "Ngatërrim Emri të Zakonshëm Shërbyesi: %s != %s\n"
3011
3012 #: socket.c:701
3013 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3014 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar, nuk munda të verifikoj dëshminë!\n"
3015
3016 #: socket.c:706
3017 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3018 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi I panjohur\n"
3019
3020 #: socket.c:708
3021 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3022 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar në dëshmi!\n"
3023
3024 #: socket.c:720
3025 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3026 msgstr "EVP_md5() dështoi!\n"
3027
3028 #: socket.c:724
3029 msgid "Out of memory!\n"
3030 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme!\n"
3031
3032 #: socket.c:732
3033 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3034 msgstr "Shtytëz përmbledhjeje tekstesh shumë e vogël!\n"
3035
3036 #: socket.c:738
3037 #, c-format
3038 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3039 msgstr "gjurmë gishtash kyçi %s: %s\n"
3040
3041 #: socket.c:742
3042 #, c-format
3043 msgid "%s fingerprints match.\n"
3044 msgstr "%s gjurmat e gishtave përputhen.\n"
3045
3046 #: socket.c:744
3047 #, c-format
3048 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3049 msgstr "%s gjurmat e gishtave nuk përputhen!\n"
3050
3051 #: socket.c:753
3052 #, c-format
3053 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3054 msgstr "Gabim verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n"
3055
3056 #: socket.c:759
3057 #, c-format
3058 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3059 msgstr "lëshues i panjohur (%d gërmat e para): %s\n"
3060
3061 #: socket.c:846
3062 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3063 msgstr "Përshkrues kartele jashtë intervali për SSL"
3064
3065 #: socket.c:862
3066 #, c-format
3067 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3068 msgstr ""
3069 "Treguar protokoll SSL i pavlefshëm '%s', po përdor të parazgjedhurin "
3070 "(SSLv23).\n"
3071
3072 #: socket.c:938
3073 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3074 msgstr "Verifikimi i dëshmisë/gjurmës së gishtave pak a shumë u anashkalua!\n"
3075
3076 #: socket.c:1016
3077 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3078 msgstr "Riprovë për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin\n"
3079
3080 #: socket.c:1019
3081 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3082 msgstr "Leximi dhe shkrimi prej një \"socket\"-i Cygwin dështuan!\n"
3083
3084 #: transact.c:65
3085 #, fuzzy, c-format
3086 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3087 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
3088
3089 #: transact.c:87
3090 #, c-format
3091 msgid "mapped %s to local %s\n"
3092 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
3093
3094 #: transact.c:154
3095 #, c-format
3096 msgid "passed through %s matching %s\n"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: transact.c:224
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "analyzing Received line:\n"
3103 "%s"
3104 msgstr ""
3105 "po analizoj rreshtin Të Marrë:\n"
3106 "%s"
3107
3108 #: transact.c:263
3109 #, c-format
3110 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3111 msgstr "rresht i pranuar, %s është një alias i shërbyesit postar\n"
3112
3113 #: transact.c:269
3114 #, c-format
3115 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3116 msgstr "rresht i papranuar, %s nuk është një alias i shërbyesit postar\n"
3117
3118 #: transact.c:343
3119 msgid "no Received address found\n"
3120 msgstr "nuk u gjet vendndodhje Të Marrë\n"
3121
3122 #: transact.c:352
3123 #, c-format
3124 msgid "found Received address `%s'\n"
3125 msgstr "u gjet vendndodhje Të Marrë `%s'\n"
3126
3127 #: transact.c:595
3128 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3129 msgstr "u gjet rresht i pasaktë titulli ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
3130
3131 #: transact.c:597
3132 #, c-format
3133 msgid "line: %s"
3134 msgstr "rreshti: %s"
3135
3136 #: transact.c:1137
3137 #, c-format
3138 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3139 msgstr "pa përputhje vendore, po përcjell te %s\n"
3140
3141 #: transact.c:1152
3142 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3143 msgstr "përcjellje dhe fshirje lënë përgjysmë për shkak gabimesh DNS\n"
3144
3145 #: transact.c:1262
3146 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3147 msgstr "po shkruaj tituj RFC822 msgblk\n"
3148
3149 #: transact.c:1281
3150 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3151 msgstr "asnjë vendndodhje marrësi nuk përputhet me emra vendorë të deklaruar"
3152
3153 #: transact.c:1288
3154 #, c-format
3155 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3156 msgstr "vendndodhja e marrësit %s nuk u përputh me ndonjë emër vendor"
3157
3158 #: transact.c:1297
3159 msgid "message has embedded NULs"
3160 msgstr "mesazhi ka NULe të trupëzuar"
3161
3162 #: transact.c:1305
3163 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3164 msgstr "dëgjuesi SMTP hodhi tej vendndodhje vendore marrësish: "
3165
3166 #: transact.c:1444
3167 #, fuzzy
3168 msgid "error writing message text\n"
3169 msgstr "po shkruaj tekst mesazhi\n"
3170
3171 #: uid.c:250
3172 #, c-format
3173 msgid "Old UID list from %s:"
3174 msgstr "Listë e vjetër UID prej %s:"
3175
3176 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3177 msgid " <empty>"
3178 msgstr " <bosh>"
3179
3180 #: uid.c:262
3181 msgid "Scratch list of UIDs:"
3182 msgstr "Skicim liste UID-sh:"
3183
3184 #: uid.c:517 uid.c:569
3185 #, c-format
3186 msgid "Merged UID list from %s:"
3187 msgstr "Listë UID-sh e përzier prej %s:"
3188
3189 #: uid.c:519
3190 #, c-format
3191 msgid "New UID list from %s:"
3192 msgstr "Listë e re UID-sh prej %s:"
3193
3194 #: uid.c:548
3195 msgid "swapping UID lists\n"
3196 msgstr "po shkëmbejmë lista UID-sh\n"
3197
3198 #: uid.c:556
3199 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3200 msgstr "nuk po shkëmbejmë lista UID-sh, asnjë UID nuk e pa këtë kërkesë\n"
3201
3202 #: uid.c:581
3203 msgid "discarding new UID list\n"
3204 msgstr "po hedh tej listë të re UID-sh\n"
3205
3206 #: uid.c:617
3207 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3208 msgstr "Po fshij kartelë \"fetchids\".\n"
3209
3210 #: uid.c:620
3211 #, c-format
3212 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3213 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
3214
3215 #: uid.c:626
3216 msgid "Writing fetchids file.\n"
3217 msgstr "Po shkruaj kartelë \"fetchids\".\n"
3218
3219 #: uid.c:645
3220 #, c-format
3221 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3222 msgstr ""
3223 "Gabim gjatë shkrimit te kartela fetchids %s, u la në vend kartela e vjetër.\n"
3224
3225 #: uid.c:649
3226 #, c-format
3227 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3228 msgstr "S'riemërtoj dot kartelën fetchids %s si %s: %s\n"
3229
3230 #: uid.c:653
3231 #, c-format
3232 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3233 msgstr "S'hap dot kartelën fetchids %s për shkrim në të: %s\n"
3234
3235 #: xmalloc.c:33
3236 msgid "malloc failed\n"
3237 msgstr "dështoi malloc\n"
3238
3239 #: xmalloc.c:47
3240 msgid "realloc failed\n"
3241 msgstr "dështoi realloc\n"
3242
3243 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3244 #~ msgstr "u gjet kufizues mesazhesh ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
3245
3246 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3247 #~ msgstr "SIGPIPE hedhur nga një MDA ose gabim \"stream socket\"\n"