1 # translation of fetchmail-6.3.8.pot to Albanian
2 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
3 # Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2004-2008.
7 "Project-Id-Version: fetchmail-6.3.8\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-19 19:41+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-02-29 00:24+0200\n"
11 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
12 "Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
21 msgstr "Po kontrolloj nëse vërtet %s është e njëjta nyje si %s\n"
24 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
25 msgstr "Po, vendndodhjet e tyre IP përputhen\n"
28 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
29 msgstr "Jo, vendndodhjet e tyre IP nuk përputhen\n"
33 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
35 "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s: %s\n"
39 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
40 msgstr "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s.\n"
43 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
48 msgid "decoded as %s\n"
49 msgstr "çkoduar si %s\n"
53 msgid "kerberos error %s\n"
54 msgstr "gabim kerberos %s\n"
58 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
59 msgstr "krb5_sendauth: %s [shërbyesi thotë '%*s'] \n"
63 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
64 msgstr "krb5_sendauth: %s [shërbyesi thotë '%*s'] \n"
67 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
68 msgstr "Subjekt: Sinjalizim nga Fetchmail rreth mesazhesh tej mase"
72 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
74 "Mesazhet vijues tej mase u fshinë prej shërbyesit të postës %s llogaria %s:"
78 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
79 msgstr "Mesazhet vijues tej mase mbesin në shërbyesin e postës %s llogaria %s:"
83 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
84 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
85 msgstr[0] " %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
86 msgstr[1] " %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
90 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
91 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
92 msgstr[0] " %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
93 msgstr[1] " %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
97 msgid "skipping message %s@%s:%d"
98 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d"
102 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
103 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)"
107 msgstr " (gjatësi -1)"
115 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
116 msgstr "nuk munda të sjell tituj, mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)\n"
120 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
121 msgstr "po lexoj mesazh %s@%s:%d nga %d"
126 msgstr " (%d oktete)"
130 msgid " (%d header octets)"
131 msgstr " (%d tetëshe titulli) "
135 msgid " (%d body octets)"
136 msgstr " (%d tetëshe trupi) "
141 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
143 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
154 msgid " not flushed\n"
155 msgstr " i pa zbrazur\n"
159 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
161 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
163 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazh lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
165 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazhe lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
169 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
171 "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për t'u lidhur me shërbyesin %s.\n"
175 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
176 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për shërbyesin %s.\n"
180 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
181 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për %s.\n"
185 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
186 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres të përgjigjet dëgjuesi.\n"
190 msgid "timeout after %d seconds.\n"
191 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash.\n"
194 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
195 msgstr "Subjekt: fetchmail-i sheh mbarime të përsëritur kohe"
200 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
203 "Fetchmail-i vërejti më tepër se %d mbarime kohe ndërsa përpiqej të merrte "
204 "postë prej %s@%s.\n"
208 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
209 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
210 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
211 "diagnose the problem.\n"
213 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
215 "Kjo mund të dëshmonte se shërbyesi juaj i postës ka ngecur, ose që shërbyesi "
217 "ka ngecur, ose që kartela e kutisë suaj postare te shërbyesi është\n"
218 "dëmtuar nga një gabim shërbyesi. Mund të jepni `fetchmail -v -v' për të\n"
219 "diagnostikuar problemin.\n"
221 "Fetchmail-i nuk do të vjelë sërish prej kësaj kutie para se ta rinisni.\n"
225 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
226 msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
230 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
231 msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
235 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
236 msgstr "nuk munda të gjej kuti postare HESIOD for %s\n"
239 msgid "Lead server has no name.\n"
240 msgstr "Shërbyesi udhëheqës nuk ka emër.\n"
244 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
245 msgstr "nuk munda të gjej emër DNS kanonikal të %s (%s)\n"
249 msgid "%s connection to %s failed"
250 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
253 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
254 msgstr "Subjekt: Sinjalizim Fetchmail për shërbyes të pakapshëm."
258 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
259 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të lidhet me shërbyesin e postës %s:"
262 msgid "SSL connection failed.\n"
263 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
267 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
268 msgstr "Gabim duket-i-zënë te %s@%s\n"
272 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
273 msgstr "Gabim shërbyes i zënë te %s@%s\n"
277 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
278 msgstr "Dështim autorizimi te %s@%s%s\n"
281 msgid " (previously authorized)"
282 msgstr " (autorizuar dikur)"
286 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
287 msgstr "Subjekt: mirëfilltësimi fetchmail dështoi te %s@%s"
291 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
292 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të marrë postë prej %s@%s.\n"
297 "The attempt to get authorization failed.\n"
298 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
299 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
300 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
303 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
304 "Ngaqë ia kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
305 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
306 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
307 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
309 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
311 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
312 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
314 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
315 "në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
316 " të rikthehet shërbimi."
322 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
323 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
324 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
326 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
327 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
330 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
331 "Ngaqë ia kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
332 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
333 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
334 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
336 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
338 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
339 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
341 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
342 "në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
343 " të rikthehet shërbimi."
347 "The attempt to get authorization failed.\n"
348 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
349 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
350 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
352 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
353 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
356 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
357 "Kjo mbase do të thotë që fjalëkalimi juaj është i pavlefshëm, por disa\n"
358 "shërbyes kanë mënyra të tjera dështimi të cilat fetchmail-i nuk mund\n"
359 " t'i dallojë prej kësaj sepse shërbyesi nuk dërgon mesazhe të dobishëm\n"
360 " gabimesh në rast dështimi hyrjeje.\n"
362 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
363 "në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
364 " të rikthehet shërbimi."
368 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
369 msgstr "Rivil menjëherë te %s@%s\n"
373 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
374 msgstr "Gabim mirëfilltësimi ose hyrje e panjohur te %s@%s\n"
378 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
379 msgstr "OK autorizimi te %s@%s\n"
383 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
384 msgstr "Subjekt: OK mirëfilltësimi fetchmail-i te %s@%s"
388 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
389 msgstr "Fetchmail-i mundi të hyjë te %s@%s.\n"
392 msgid "Service has been restored.\n"
393 msgstr "Shërbimi është rivendosur.\n"
397 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
398 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes %s\n"
401 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
402 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes parazgjedhje\n"
406 msgid "%s at %s (folder %s)"
407 msgstr "%s te %s (dosja %s)"
409 #: driver.c:1335 rcfile_y.y:389
417 msgstr "Po mbledh %s\n"
421 msgid "%d message (%d %s) for %s"
422 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
423 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
424 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
434 msgid "%d message for %s"
435 msgid_plural "%d messages for %s"
436 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
437 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
441 msgid " (%d octets).\n"
442 msgstr " (%d oktete).\n"
446 msgid "No mail for %s\n"
447 msgstr "Pa postë për %s\n"
450 msgid "bogus message count!"
451 msgstr "numërim mesazhesh me gabime!"
458 msgid "missing or bad RFC822 header"
459 msgstr "titull RFC822 mungues ose i dëmtuar"
466 msgid "client/server synchronization"
467 msgstr "njëkohësim klient/server"
470 msgid "client/server protocol"
471 msgstr "protokoll klient/server"
474 msgid "lock busy on server"
475 msgstr "kyçje e zënë te shërbyes"
478 msgid "SMTP transaction"
479 msgstr "shkëmbim SMTP"
487 msgstr "e papërcaktuar"
491 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
493 "gabim %s gjatë prurjes prej %s@%s-së dhe shpërndarjes te strehë SMTP %s\n"
497 msgstr "i/e panjohur"
501 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
502 msgstr "gabim %s gjatë sjelljes prej %s@%s\n"
506 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
507 msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n"
511 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
512 msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n"
515 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
519 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
524 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
525 msgstr "Mundësia --zbrazje nuk mbulohet me %s\n"
529 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
530 msgstr "Mundësia --all nuk mbulohet me %s\n"
534 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
535 msgstr "Mundësi --limit nuk mbulohet me %s\n"
540 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
541 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
542 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
543 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
546 "%s: Ndryshorja e mjedisit QMAILINJECT u rregullua.\n"
547 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë qmail-inject ose mbështjellësin\n"
548 " sendmail të qmail-it të përziehet me titujt Prej: ose ID Mesazhi:.\n"
549 "Provoni \"env QMAILINJECT= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
555 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
556 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
557 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
559 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
562 "%s: Ndryshorja e mjedisit NULLMAILER_FLAGS u rregullua.\n"
563 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë nullmailerl-inject ose "
565 " sendmail të nullmailer-it të përziehet me titujt tuaj Prej:, ID Mesazhi:, "
566 "ose Shteg-Kthimi.\n"
567 "Provoni \"env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
572 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
573 msgstr "%s: Ju nuk ekzistoni. Ik tutje.\n"
577 msgid "%s: can't determine your host!"
578 msgstr "%s: nuk përcaktoj dot strehën tuaj!"
582 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
583 msgstr "gethostbyname dështoi për %s\n"
586 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
587 msgstr "Nuk gjej dot strehën time te bazë të dhënash strehësh për ta shquar!\n"
591 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
592 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
594 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
596 "Po provoj të vazhdoj me strehëemër të pashquar.\n"
597 "MOS raportoni tituj të dëmtuar Të Marrë: , rreshta HELO/EHLO apo probleme të "
599 "Rregulloni më mirë /etc/hosts, DNS, NIS apo LDAP tuajt.\n"
601 #: etrn.c:49 odmr.c:60
603 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
604 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ESMTP\n"
608 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
609 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ETRN\n"
613 msgid "Queuing for %s started\n"
614 msgstr "Filloi pritja për %s\n"
618 msgid "No messages waiting for %s\n"
619 msgstr "Pa meszhe në pritje për %s\n"
623 msgid "Pending messages for %s started\n"
624 msgstr "Filloi vënia në radhë pritjeje e mesazheve për %s\n"
628 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
629 msgstr "I pazoti të vë në varg mesazhet për nyjen %s\n"
633 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
634 msgstr "Nyje %s e palejuar: %s\n"
637 msgid "ETRN syntax error\n"
638 msgstr "Gabim sintakse ETRN\n"
641 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
642 msgstr "Gabim sintakse ETRN në parametra\n"
646 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
647 msgstr "Gabim ETRN i panjohur %d\n"
650 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
651 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ETRN\n"
654 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
655 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ETRN\n"
658 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
659 msgstr "Mundësia --folder nuk mbulohet me ETRN\n"
662 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
663 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ETRN\n"
668 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
669 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
670 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
671 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
672 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
674 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
675 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
677 "Copyright (C) 2005 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
678 "Copyright (C) 2006 Matthias Andree\n"
682 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
683 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
684 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
686 "Fetchmail qarkull ABSOLUTISH PA GARANCI. Është software i lirë, dhe\n"
687 "jeni të mirëpritur ta rishpërndani sipas disa kushtesh. Për hollësi,\n"
688 "ju lutem shihni kartelën COPYING te burimi ose drejtoria e dokumentimit.\n"
691 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
692 msgstr "KUJDES: Xhirimi si rrënjë nuk është i këshillueshëm.\n"
695 msgid "fetchmail: invoked with"
696 msgstr "fetchmail: thirrur me"
699 msgid "could not get current working directory\n"
700 msgstr "nuk munda të kem drejtori punuese të çastit\n"
704 msgid "This is fetchmail release %s"
705 msgstr "Ky është versioni %s i fetchmail-it"
709 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
710 msgstr "Po marr mundësi prej rresht urdhrash%s%s\n"
718 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
719 msgstr "Nuk ka shërbyesa poste të rregulluar -- mundet mungon %s?\n"
722 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
723 msgstr "fetchmail: nuk janë treguar shërbyesa poste.\n"
726 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
727 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
731 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
733 "fetchmail: gabim gjatë asgjësimit të %s fetchmail te %d; po qërohem që "
736 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
740 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
746 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
747 msgstr "fetchmail: %s fetchmail te %d u asgjësua.\n"
751 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
754 "fetchmail: nuk mund kontrolloj për postë kur një tjetër fetchmail xhiron te "
760 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
762 "fetchmail: nuk mund të vjel prej strehëve të treguara me një tjetër "
763 "fetchmail në xhirim e sipër në to %d.\n"
767 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
768 msgstr "fetchmail: një tjetër fetchmail xhiron në paraskenë te %d.\n"
772 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
774 "fetchmail: nuk mund të pranoj mundësira kur një fetchmail xhiron në "
779 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
780 msgstr "fetchmail: fetchmail-i në prapaskenë te %d u përmend.\n"
784 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
785 msgstr "fetchmail: vëllam më i vjetër te %d vdiq misteriozisht.\n"
789 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
790 msgstr "fetchmail: nuk mund të gjej fjalëkalim për %s@%s.\n"
794 msgid "Enter password for %s@%s: "
795 msgstr "Jepni fjalëkalim për %s@%s: "
799 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
800 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
804 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
805 msgstr "po nis demon fetchmail-i %s\n"
807 #: fetchmail.c:603 fetchmail.c:605
809 msgid "could not open %s to append logs to\n"
810 msgstr "nuk munda të hap %s ku të vargëzoj regjistrime \n"
814 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
816 "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje "
817 "shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
820 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
825 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
826 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën e %s (gabim %d)\n"
830 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
831 msgstr "po rinis fetchmail (%s ndryshoi)\n"
834 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
836 "përpjekja për rinisje mund të dështojë ngaqë drejtoria nuk është rikthyer\n"
839 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
840 msgstr "përpjekja për rinisje të fetchmail-it dështoi\n"
844 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
846 "vjelja te %s u anashkalua (dështim mirëfilltësimi ose shumë mbarime kohe)\n"
850 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
851 msgstr "interval që nuk kapet, nuk po kërkoj %s\n"
854 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
855 msgstr "Gjendje kërkimi=0 (SUKSES)\n"
858 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
859 msgstr "Gjendje kërkimi=1 (PAPOSTË)\n"
862 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
863 msgstr "Gjendje kërkimi=2 (\"SOCKET\")\n"
866 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
867 msgstr "Gjendje kërkimi=3 (DËSHTMIR)\n"
870 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
871 msgstr "Gjendje kërkimi=4 (PROTOKOLL)\n"
874 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
875 msgstr "Gjendje kërkimi=5 (SYNTAKSË)\n"
878 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
879 msgstr "Gjendje kërkimi=6 (GABIO)\n"
882 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
883 msgstr "Gjendje kërkimi=7 (GABIM)\n"
886 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
887 msgstr "Gjendje kërkimi=8 (PËRJASHTO)\n"
890 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
891 msgstr "Gjendje kërkimi=9 (LOCKBUSY)\n"
894 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
895 msgstr "Gjendje kërkimi=10 (SMTP)\n"
898 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
899 msgstr "Gjendje kërkimi=11 (DNS)\n"
902 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
903 msgstr "Gjendje kërkimi=12 (BSMTP)\n"
906 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
907 msgstr "Gjendje kërkimi=13 (MAKSJELL)\n"
911 msgid "Query status=%d\n"
912 msgstr "Gjendje kërkimi=%d\n"
915 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
916 msgstr "Tërë lidhjet janë bllokur. Po dal.\n"
920 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
921 msgstr "gjumë më %s\n"
925 msgid "awakened by %s\n"
926 msgstr "përmendur prej %s\n"
930 msgid "awakened by signal %d\n"
931 msgstr "përmendur prej sinjali %d\n"
935 msgid "awakened at %s\n"
936 msgstr "përmendur më %s\n"
940 msgid "normal termination, status %d\n"
941 msgstr "përfundim normal, gjendje %d\n"
944 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
945 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën për kartelën run-control\n"
949 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
951 "Sinjalizim: përmendje e shumëfishtë e strehës %s në kartelën formësim\n"
954 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
955 msgstr "fetchmail: Gabim: \"defaults\" të shumëfishtë në kartelën formësim.\n"
958 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
959 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
963 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
964 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
968 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
969 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
973 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
974 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
979 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
981 "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje "
982 "shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
986 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
990 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
992 "sinjalizim: Mos kërkoni ndihmë nëse tërë posta i shkon postmaster-it!\n"
997 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
1000 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, jepni numër pozitiv porte për "
1001 "shërbimin ose portën\n"
1005 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
1007 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, RPOP lyp një portë të privilegjuar\n"
1011 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1013 "formësimi i %s i pavlefshëm, LMTP nuk mund të përdorë portën SMTP "
1018 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1020 "\"fetchall\" e njëkohësisht \"keep on\" gjatë mënyrës demon përbën gabim!\n"
1024 msgid "terminated with signal %d\n"
1025 msgstr "përfunduar me sinjal %d\n"
1029 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1030 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja filloi\n"
1033 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1034 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP2.\n"
1037 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1038 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP3.\n"
1041 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1042 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për IMAP.\n"
1045 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1046 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ETRN.\n"
1049 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1050 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ODMR.\n"
1053 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1054 msgstr "përzgjedhur protokoll i pambuluar.\n"
1058 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1059 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja u plotësua\n"
1063 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1064 msgstr "Intervali i vjeljes është %d sekonda\n"
1068 msgid "Logfile is %s\n"
1069 msgstr "Jetëgjatësia e regjistrit është %s\n"
1073 msgid "Idfile is %s\n"
1074 msgstr "Idfile është %s\n"
1077 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1078 msgstr "Mesazhe ecurie do të regjistrohen përmes syslog\n"
1081 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1082 msgstr "Fetchmail do të kryejë maskim dhe nuk do të prodhojë Të Marrë\n"
1085 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1086 msgstr "Fetchmail-i do të tregojë pika ecurie edhe në kartela regjistrimesh.\n"
1090 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1092 "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të "
1093 "shumëfishtë te %s.\n"
1096 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1097 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste drejt ustait të postës.\n"
1100 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1101 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
1105 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1107 "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të "
1108 "shumëfishtë te %s.\n"
1112 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1113 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
1117 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1118 msgstr "Mundësi për marrje prej %s@%s:\n"
1122 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1123 msgstr " Posta do të merret përmes %s\n"
1127 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1128 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1134 msgid " True name of server is %s.\n"
1135 msgstr " Emri i vërtetë i shërbyesit është %s.\n"
1138 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1139 msgstr " Kjo strehë nuk do pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1142 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1143 msgstr " Kjo strehë do të pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1146 msgid " Password will be prompted for.\n"
1147 msgstr " Do të kërkohet fjalëkalim.\n"
1151 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1152 msgstr " Sekret APOP= \"%s\".\n"
1156 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1157 msgstr " Id RPOP = \"%s\".\n"
1161 msgid " Password = \"%s\".\n"
1162 msgstr " Fjalëkalim = \"%s\".\n"
1166 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1167 msgstr " Protokolli është KPOP me mirëfilltësim Kerberos %s"
1171 msgid " Protocol is %s"
1172 msgstr " Protokoll është %s"
1176 msgid " (using service %s)"
1177 msgstr " (po përdor shërbim %s)"
1180 msgid " (using default port)"
1181 msgstr " (po përdor portë parazgjedhje)"
1184 msgid " (forcing UIDL use)"
1185 msgstr " (po detyroj përdorim UIDL)"
1188 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1189 msgstr " Do të provohen tërë metodat e mundshme për mirëfilltësim.\n"
1192 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1193 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim me fjalëkalim.\n"
1196 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1197 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim MSN.\n"
1200 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1201 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim NTLM.\n"
1204 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1205 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim OTP.\n"
1208 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1209 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim CRAM-Md5.\n"
1212 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1213 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim GSSAPI.\n"
1216 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1217 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V4.\n"
1220 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1221 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V5.\n"
1224 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1225 msgstr " Nënkuptohet kodim cep-më-cep.\n"
1229 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1230 msgstr " Parësori i shërbimit postar është: %s\n"
1233 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1234 msgstr " Mundësuar sesione SSL të koduar.\n"
1238 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1239 msgstr " Protokoll SSL: %s.\n"
1242 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1243 msgstr " Mundësuar kontroll dëshmie shërbyesi SSL.\n"
1247 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1248 msgstr " drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n"
1252 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1253 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi: %s\n"
1257 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1258 msgstr " shenjë gishtash kyçi SSL (kontrolluar kundrejt kyçi shërbyesi): %s\n"
1262 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1263 msgstr " Afati i mospërgjigjes së shërbyesit është %d sekonda"
1266 msgid " (default).\n"
1267 msgstr " (parazgjedhje).\n"
1270 msgid " Default mailbox selected.\n"
1271 msgstr " Kuti postare parazgjedhje e përzgjedhur.\n"
1274 msgid " Selected mailboxes are:"
1275 msgstr " Kutitë postare të përzgjedhura janë:"
1278 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1279 msgstr " Do të merren tërë mesazhet (--all on).\n"
1282 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1283 msgstr " Do të merren vetëm mesazhet e rinj (--all off).\n"
1286 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1287 msgstr " Mesazhet e sjellë %s mbahen në shërbyes (--keep on).\n"
1290 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1291 msgstr " Mesazhet e sjellë nuk do të mbahen në shërbyes (--keep off).\n"
1294 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1296 " Mesazhet e vjetër do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush on).\n"
1300 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1302 " Mesazhet e vjetër nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush "
1307 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1310 " Mesazhet tej masës do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--limitflush "
1315 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1316 "limitflush off).\n"
1318 " Mesazhet tej masës nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--"
1319 "limitflush off).\n"
1322 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1324 " Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është veprues (--norewrite "
1328 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1330 " Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është joveprues (--"
1334 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1335 msgstr " Heqja e \"carriage-return\"-it është vepruese (stripcr on).\n"
1338 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1339 msgstr " Heqja e \"carriage-return\"-it është jovepruese (stripcr off).\n"
1342 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1343 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është veprues (forcecr on).\n"
1346 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1347 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është joveprues (forcecr off).\n"
1351 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1353 " Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është joveprues "
1358 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1360 " Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është veprues "
1361 "(pass8bits off).\n"
1364 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1365 msgstr " Çkodimi MIME është veprues (mimedecode on).\n"
1368 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1369 msgstr " Çkodimi MIME është joveprues (mimedecode off).\n"
1372 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1373 msgstr "Plogështia pas vjeljes është vepruese (idle on).\n"
1376 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1377 msgstr "Plogështia pas vjeljes është jovepruese (idle off).\n"
1380 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1382 " Nuk do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe (dropstatus on)\n"
1385 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1387 " Do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe do të jenë (dropstatus "
1391 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1392 msgstr " Rreshtat Nisur Për nuk do të merren parasysh (dropdelivered on)\n"
1395 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1396 msgstr " Rreshtat Nisur Për do të merren parasysh (dropdelivered off)\n"
1400 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1401 msgstr " Kufiri i madhësisë së mesazheve është %d tetëshe (--limit %d).\n"
1404 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1405 msgstr " Pa kufi madhësie mesazhesh (--limit 0).\n"
1409 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1411 " Intervali i sinjalizimit të madhësisë së mesazheve është %d sekonda (--"
1415 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1416 msgstr " Sinjalizim madhësie në çdo vjelje (--warnings 0).\n"
1420 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1421 msgstr " Kufiri për mesazhe të marrë është %d (--fetchlimit %d).\n"
1424 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1425 msgstr " Pa kufi për mesazhe të marrë (--fetchlimit 0).\n"
1429 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1430 msgstr " Kufi madhësie mesazhesh që sillen është %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1433 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1434 msgstr " Pa kufi madhësie mesazhesh që sillen (--fetchsizelimit 0).\n"
1437 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1438 msgstr " Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 1).\n"
1442 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1444 " Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë %d prej %d vjeljeve (--fastuidl %d).\n"
1447 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1448 msgstr " Kryej kërkim linear të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 0).\n"
1452 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1453 msgstr " Kufiri për tufë mesazhesh SMTP është %d.\n"
1456 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1457 msgstr " Pa kufi për tufë mesazhe SMTP (--batchlimit 0).\n"
1461 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1463 " Interval fshirjesh ndërmjet shuarjesh detyruar në %d (--expunge %d).\n"
1466 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1467 msgstr " Pa shuarje të detyruara (--expunge 0).\n"
1470 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1471 msgstr " Përkatësitë për të cilat do të jepet postë janë:"
1473 #: fetchmail.c:1781 fetchmail.c:1801
1475 msgstr " (parazgjedhje)"
1479 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1480 msgstr " Mesazhet do të vargëzohen te %s si BSMTP\n"
1484 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1485 msgstr " Mesazhet do të shpërndahen me \"%s\".\n"
1489 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1490 msgstr " Mesazhet do të përcillen si %cMTP te:"
1494 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1495 msgstr " Pjesa strehë e rreshtit POSTË PREJ do të jetë %s\n"
1499 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1501 " Vendndodhja që do vendoset tek rreshtat RCPT TO të dërguar te SMTP do të "
1505 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1506 msgstr " Përgjigje të pranuara blloqesh spam dëgjuesi janë:"
1509 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1510 msgstr " Bllokim spamesh i çaktivizuar\n"
1514 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1515 msgstr " Lidhja me shërbyesin do të sillet me \"%s\".\n"
1518 msgid " No pre-connection command.\n"
1519 msgstr " Pa urdhër para-lidhjeje.\n"
1523 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1524 msgstr " Lidhja me shërbyesin do të lihet me \"%s\".\n"
1527 msgid " No post-connection command.\n"
1528 msgstr " Pa urdhër pas-lidhjeje.\n"
1531 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1532 msgstr " Pa emra vendorë të deklaruar për këtë strehë.\n"
1535 msgid " Multi-drop mode: "
1536 msgstr " Mënyrë shpërndarje e shumëfishtë: "
1539 msgid " Single-drop mode: "
1540 msgstr " Mënyrë shpërndarje njëshe: "
1544 msgid "%d local name recognized.\n"
1545 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1550 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1552 " Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është veprues.\n"
1555 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1557 " Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është joveprues.\n"
1561 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1563 " Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1564 "shumëfishta nga prej vendndodhjes IP.\n"
1567 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1569 " Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1570 "shumëfishta prej emrit.\n"
1573 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1574 msgstr " Përcjellje vendndodhjesh zarf është çaktivizuar\n"
1578 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1579 msgstr " Titulli zarf nënkuptohet të jetë: %s\n"
1583 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1584 msgstr " Numër titujsh zarf për t'u anashkaluar: %d\n"
1588 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1589 msgstr " Parashtesa %s do të hiqet prej id-je përdoruesi\n"
1592 msgid " No prefix stripping\n"
1593 msgstr " Pa heqje parashtese\n"
1596 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1597 msgstr " Aliase emrash shërbyesi të paradeklaruar:"
1600 msgid " Local domains:"
1601 msgstr " Përkatësi vendore:"
1605 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1606 msgstr " Lidhja duhet të jetë përmes ndërfaqes %s.\n"
1609 msgid " No interface requirement specified.\n"
1610 msgstr " Pa kusht të përcaktuar rreth ndërfaqes.\n"
1614 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1615 msgstr " Qerthulli i vjeljes do të mbikqyrë %s.\n"
1618 msgid " No monitor interface specified.\n"
1619 msgstr " Pa ndërfaqe mbikqyrjeje të përcaktuar.\n"
1623 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1625 " Lidhjet me shërbyesin do të kryhen përmes shtojcës %s (--plugin %s).\n"
1628 msgid " No plugin command specified.\n"
1629 msgstr " Pa urdhër shtojce të përcaktuar.\n"
1633 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1635 " Lidhje dëgjuesi do të kryhen përmes shtojce daljeje %s (--plugout %s).\n"
1638 msgid " No plugout command specified.\n"
1639 msgstr " Pa urdhër shtojce daljeje të përcaktuar.\n"
1642 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1643 msgstr " Pa UID të ruajtura prej kësaj strehe.\n"
1647 msgid " %d UIDs saved.\n"
1648 msgstr " %d UID të ruajtur.\n"
1651 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1652 msgstr " Të dhëna gjurmimi vjeljeje do të shtohen te titulli Të Marrë.\n"
1656 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1658 " Nuk do të shtohen të dhëna gjurmimi vjeljeje te titulli Të Marrë.\n"
1662 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
1666 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
1671 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1672 msgstr " Veti kalimi-nëpër \"%s\".\n"
1675 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1676 msgstr "GABIM: pa mbulim për rutinën getpassword()\n"
1681 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1684 "U kap SIGINT... po qërohem që këtej.\n"
1688 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1689 msgstr "Nuk arrita të kem emër shërbimi për [%s]\n"
1693 msgid "Using service name [%s]\n"
1694 msgstr "Po përdor emër shërbimi [%s]\n"
1697 msgid "Sending credentials\n"
1698 msgstr "Po dërgoj kredenciale\n"
1701 msgid "Error exchanging credentials\n"
1702 msgstr "Gabim gjatë shkëmbimit të kredencialeve\n"
1705 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1706 msgstr "Nuk munda të hap të dhëna niveli sigurie\n"
1709 msgid "Credential exchange complete\n"
1710 msgstr "Shkëmbim kredencialesh i plotësuar\n"
1713 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1714 msgstr "Shërbyesi lyp integritet dhe/ose vetësi\n"
1718 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1719 msgstr "Hapa shenja niveli sigurie: %s%s%s\n"
1723 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1724 msgstr "Madhësia më e madhe për \"token\" GSS është %ld\n"
1727 msgid "Error creating security level request\n"
1728 msgstr "Gabim në krijim kërkese niveli sigurie\n"
1731 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1732 msgstr "Po jap kredenciale GSS\n"
1735 msgid "Error releasing credentials\n"
1736 msgstr "Gabim dhënieje kredencialesh\n"
1740 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1741 msgstr "fetchmail: rrjedhë e përgjumur për %d sek.\n"
1745 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1750 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1751 msgstr "numërim mesazhesh me gabime!"
1755 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1759 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1760 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 1\n"
1763 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1764 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 0\n"
1767 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1768 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP2 ose IMAP2BIS\n"
1771 msgid "will idle after poll\n"
1772 msgstr "do të rrijë bosh pas vjeljeje\n"
1774 #: imap.c:507 pop3.c:518
1776 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1779 #: imap.c:516 pop3.c:527
1781 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1786 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1790 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1791 msgstr "Aftësi e nevojshme OTP e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1793 #: imap.c:662 pop3.c:385
1794 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1795 msgstr "Aftësi e nevojshme NTML e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1798 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1799 msgstr "Aftësi e nevojshme LOGIN e pambuluar prej shërbyesit\n"
1803 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1805 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
1809 msgid "%lu is unseen\n"
1810 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
1812 #: imap.c:937 pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
1814 msgid "%u is unseen\n"
1815 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
1817 #: imap.c:972 imap.c:1031
1818 msgid "re-poll failed\n"
1819 msgstr "rivjelja dështoi\n"
1821 #: imap.c:980 imap.c:1036
1823 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1824 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1825 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas rivjeljes\n"
1826 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas rivjeljes\n"
1829 msgid "mailbox selection failed\n"
1830 msgstr "përzgjedhja e kutisë postare dështoi\n"
1834 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1835 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1836 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas vjeljes së parë\n"
1837 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas vjeljes së parë\n"
1840 msgid "expunge failed\n"
1841 msgstr "shuarja dështoi\n"
1845 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1846 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1847 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas shuarjes\n"
1848 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas shuarjes\n"
1851 msgid "search for unseen messages failed\n"
1852 msgstr "kërkimi për mesazhe të pavërejtur dështoi\n"
1854 #: imap.c:1063 pop3.c:889
1856 msgid "%u is first unseen\n"
1857 msgstr "%u është i pari i pavërejtur\n"
1861 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1865 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1867 "I pazoti të hap ndërfaqen kvm. Sigurohuni se fetchmail-i është SGID kmem."
1871 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1872 msgstr "I pazoti të trajtoj emër ndërfaqeje prej %s"
1875 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1876 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (vlerësim iflist)"
1879 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1880 msgstr "dështoi get_ifinfo: malloc"
1883 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1884 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (iflist)"
1888 msgid "Routing message version %d not understood."
1889 msgstr "Version përcjelljeje mesazhi %d i pakuptuar."
1893 msgid "No interface found with name %s"
1894 msgstr "Nuk u gjet ndërfaqe me emrin %s"
1898 msgid "No IP address found for %s"
1899 msgstr "Nuk u gjet vendndodhje IP për %s"
1902 msgid "missing IP interface address\n"
1903 msgstr "mungon vendndodhje ndërfaqeje IP\n"
1906 msgid "invalid IP interface address\n"
1907 msgstr "vendndodhje ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1910 msgid "invalid IP interface mask\n"
1911 msgstr "maskë ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1915 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1916 msgstr "veprimatri në %s -parë- si %d\n"
1920 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1921 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s i pakapshëm\n"
1925 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1926 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, vendndodhje IP e %s e përjashtuar\n"
1930 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1931 msgstr "veprimtari në %s shenjuar si %d\n"
1935 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1936 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s joveprues\n"
1940 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1941 msgstr "veprimtaria në %s qe %d, është %d\n"
1944 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1949 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1950 msgstr "parësori %s në biletë nuk përputhet me -u %s\n"
1954 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1955 msgstr "instancë jo zero (%s) mund të shkaktojë sjellje të çuditshme\n"
1958 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1959 msgstr "nuk munda të çkodoj përgjigje të gatshme BASE64\n"
1962 msgid "challenge mismatch\n"
1967 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1968 msgstr "fetchmail: gabim gjatë leximit të \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1971 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1972 msgstr "fetchmail: po heq \"lockfile\"-in e ndjetur\n"
1976 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1977 msgstr "fetchmail: gabim gjatë hapjes së \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1980 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1981 msgstr "fetchmail: krijimi i \"lock\"-ut dështoi.\n"
1985 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1986 msgstr "%s:%d: sinjalizim: para cilitdo emër strehe u gjet \"%s\"\n"
1990 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1991 msgstr "%s:%d: sinjalizim: \"token\" \"%s\" i panjohur\n"
1995 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1996 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ATRN\n"
1999 msgid "Turnaround now...\n"
2003 msgid "ATRN request refused.\n"
2004 msgstr "Kërkesë ATRN e hedhur poshtë.\n"
2007 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2008 msgstr "I pazoti të përpunoj kërkesë ATRN tani\n"
2011 msgid "You have no mail.\n"
2012 msgstr "Nuk keni postë.\n"
2015 msgid "Command not implemented\n"
2016 msgstr "Urdhër ende i pazbatueshëm\n"
2019 msgid "Authentication required.\n"
2020 msgstr "Lipset mirëfilltësim.\n"
2024 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
2025 msgstr "Gabim ODMR i panjohur %d\n"
2028 msgid "receiving message data\n"
2029 msgstr "po marr të dhëna mesazhi\n"
2032 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2033 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ODMR\n"
2036 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2037 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ODMR\n"
2040 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2041 msgstr "Mundësia --folder nuk mbulohet me ODMR\n"
2044 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2045 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ODMR\n"
2048 msgid "server recv fatal\n"
2052 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2055 #: opie.c:64 pop3.c:610
2056 msgid "Secret pass phrase: "
2057 msgstr "Frazë pass sekrete: "
2059 #: options.c:174 options.c:218
2061 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2062 msgstr "Vargu '%s' nuk është një varg numerik i vlefshëm.\n"
2066 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2067 msgstr "Vlera e vargut '%s' është %s se %d.\n"
2079 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2080 msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
2084 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2085 msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
2089 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2090 msgstr "Është treguar mirëfilltësim i pavlefshëm `%s'.\n"
2093 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2094 msgstr "përdorimi: fetchmail [mundësi] [shërbyes ...]\n"
2097 msgid " Options are as follows:\n"
2098 msgstr " Mundësitë janë si vijon:\n"
2101 msgid " -?, --help display this option help\n"
2102 msgstr " -?, --help shfaq ndihmën për këtë mundësi\n"
2105 msgid " -V, --version display version info\n"
2106 msgstr " -V, --version shfaq të dhëna versioni\n"
2109 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2110 msgstr " -c, --check kontrollon për mesazhe por pa sjellë\n"
2113 msgid " -s, --silent work silently\n"
2114 msgstr " -s, --silent puno në heshtje\n"
2117 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2118 msgstr " -v, --verbose puno me zhurmë (diagnostiko ecurinë)\n"
2121 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2122 msgstr " -d, --daemon xhiro si demon njëherë në n sekonda\n"
2125 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2126 msgstr " -N, --nodetach mos shkëput proces demoni\n"
2129 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2130 msgstr " -q, --quit asgjëso proces demoni\n"
2133 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2134 msgstr " -L, --logfile përcakto emër kartele regjistrimi\n"
2138 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2141 " --syslog përdor syslog(3) për shumicën e mesazheve kur xhiron si "
2145 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2147 " --invisible mos shkruaj Të Marrë & dhe mundëso \"host spoofing\"\n"
2150 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2151 msgstr " -f, --fetchmailrc përcakto kartelë \"run control\" alternative\n"
2154 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2155 msgstr " -i, --idfile përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
2159 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2160 msgstr " -i, --idfile përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
2163 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2164 msgstr " --postmaster përcakto marrës të zonës së fundit\n"
2167 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2169 " --nobounce ridrejto kapërcime prej përdoruesve te ustai i postës.\n"
2173 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2178 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2183 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2184 msgstr " -I, --interface përcaktim i ndërfaqes së nevojshme\n"
2187 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2188 msgstr " -M, --monitor mbikqyr ndërfaqen për veprimtari\n"
2191 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2192 msgstr " --ssl mundëso sesion të koduar me ssl\n"
2195 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2196 msgstr " --sslkey kartelë kyçi ssl vetiak\n"
2199 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2200 msgstr " --sslcert dëshmi ssl klienti\n"
2203 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2207 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2208 msgstr " --sslcertpath shteg për te dëshmi ssl\n"
2212 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2217 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2220 " --sslfingerprint shenjë gishtash që duhet të përputhet me atë të "
2221 "dëshmisë së shërbyesit.\n"
2225 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2226 msgstr " --sslproto detyro protokoll ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2229 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2230 msgstr " --plugin përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje\n"
2233 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2235 " --plugout përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje smtp\n"
2239 " --bad-header {reject|accept}\n"
2240 " specify policy for handling messages with bad headers\n"
2244 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2245 msgstr " -p, --protocol përcakto protokoll marrjeje (shih faqen man)\n"
2248 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2249 msgstr " -U, --uidl detyro përdorimin e UIDL-rave (vetëm pop3)\n"
2252 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2254 " --port portë TCP për lidhje (e vjetëruar, përdorni --service)\n"
2258 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2260 " -P, --service shërbim TCP për lidhje (mund të jetë portë numerike "
2264 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2266 " --auth lloj mirëfilltësimi (fjalëkalim/kerberos/ssh/otp)\n"
2269 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2270 msgstr " -t, --timeout afat mospërgjigjeje shërbyesi\n"
2273 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2274 msgstr " -E, --envelope titull vendndodhje si të qe zarf\n"
2277 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2279 " -Q, --qvirtual parashtesë për t'u hequr pre id-je përdoruesi vendor\n"
2282 msgid " --principal mail service principal\n"
2283 msgstr " --principal parësori i shërbimit postar\n"
2286 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2288 " --tracepolls shton të dhëna gjurmimi vjeljeje te titull Të marrë\n"
2291 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2292 msgstr " -u, --username përcakto futjen e përdoruesit te shërbyesi\n"
2296 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2297 msgstr " -a, --all merr mesazhe të rinj dhe të vjetër\n"
2300 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2301 msgstr " -K, --nokeep fshi mesazhe të rinj pas marrjeje\n"
2304 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2305 msgstr " -k, --keep ruaj mesazhe të rinj pas marrjejel\n"
2308 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2309 msgstr " -F, --flush fshi mesazhe të vjetër prej shërbyesit\n"
2312 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2313 msgstr " --limitflush fshij mesazhe tej mase\n"
2316 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2317 msgstr " -n, --norewrite mos rishkruaj titull vendndodhjesh\n"
2320 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2321 msgstr " -l, --limit mos sill mesazhe tej madhësisë së dhënë\n"
2324 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2325 msgstr " -w, --warnings interval midis njoftimesh sinjalizimi poste\n"
2328 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2329 msgstr " -S, --smtphost cakto strehë SMTP përcjelljeje\n"
2332 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2333 msgstr " --fetchdomains sill postë për përkatësitë e caktuar\n"
2336 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2338 " -D, --smtpaddress cakto përkatësi SMTP shpërndarje për t'u përdorur\n"
2341 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2343 " --smtpname cakto emër të plotë SMTP emërpërdoruesi@përkatësi\n"
2346 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2347 msgstr " -Z, --antispam, cakto vlera përgjigjesh antispam\n"
2350 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2351 msgstr " -b, --batchlimit cakto kufi tufe për lidhje SMTP\n"
2354 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2355 msgstr " -B, --fetchlimit cakto kufi prurjeje për lidhje shërbyesish\n"
2358 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2359 msgstr " --fetchsizelimit cakto kufi madhësie mesazhesh që sillen\n"
2362 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2363 msgstr " --fastuidl kryej një kërkim dyor për UIDL-ra\n"
2366 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2367 msgstr " -e, --expunge cakto maksimum fshirjesh ndërmjet shuarjesh\n"
2370 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2371 msgstr " -m, --mda cakto MDA për t'u përdorur për përcjellje\n"
2374 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2375 msgstr " --bsmtp cakto kartelë përfundimesh BSMTP\n"
2378 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2379 msgstr " --lmtp përdor LMTP (RFC2033) për shpërndarje\n"
2382 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2383 msgstr " -r, --folder cakto emër dosjeje të largët\n"
2386 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2387 msgstr " --showdots shfaq pika përparimi edhe në kartela regjistrimi\n"
2391 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2394 "Kujdes: U gjet \"Maillennium POP3/PROXY server\", po përdor urdhrin RETR në "
2398 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2402 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2407 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2411 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2415 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2416 msgstr "Nuk u gjet vulë kohore e nevojshme APOP në përshëndetje\n"
2419 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2420 msgstr "Gabim sintakse vule kohore në përshëndetje\n"
2423 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2427 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2428 msgstr "Kërkesë protokolli e papërcaktuar në POP3_auth\n"
2431 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2435 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2439 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2440 msgstr "Shërbyesi u përgjigj me UID për mesazh të gabuar.\n"
2442 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2444 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2445 msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n"
2448 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2450 "Mesazhe të futur në një listë te shërbyesi. Nuk mund ta bëj dot këtë.\n"
2453 msgid "protocol error\n"
2454 msgstr "gabim protokolli\n"
2457 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2458 msgstr "gabim protokolli gjatë sjelljes së UIDL-ve\n"
2461 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2462 msgstr "Mundësia --dosje nuk mbulohet me POP3\n"
2465 msgid "server option after user options"
2466 msgstr "mundësi shërbyesi pas mundësish përdoruesi"
2469 msgid "SDPS not enabled."
2470 msgstr "SDPS jo vepruese."
2474 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2477 "fetchmail: mundësia e ndërfaqes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2482 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2485 "fetchmail: mundësia e mbikqyrjes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2489 msgid "SSL is not enabled"
2490 msgstr "SSL nuk është vepruese"
2493 msgid "end of input"
2494 msgstr "fund futjeje"
2498 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2499 msgstr "Kartela %s duhet të jetë një kartelë e rregullt.\n"
2503 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2504 msgstr "Kartela %s duhet të ketë jo më shumë se lejet -rwx--x--- (0710).\n"
2508 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2509 msgstr "Kartela %s duhet të jetë prona juaj.\n"
2512 msgid "Unknown system error"
2513 msgstr "Gabim i panjohur sistemi"
2517 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2518 msgstr "%s (mesazh regjistrimi jo i plotë)"
2522 msgid "About to rewrite %s"
2523 msgstr "Gati për rishkrimin e %s"
2527 msgid "Rewritten version is %s\n"
2528 msgstr "Versioni i rishkruar është %s\n"
2535 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2536 msgstr "Përdorues i kufizuar (diçka nuk shkon me llogarinë)"
2539 msgid "Invalid userid or passphrase"
2540 msgstr "Id përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm"
2544 msgstr "Gabim Perëndie"
2547 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2548 msgstr "RPA token 2: gabim çkodimi Base64\n"
2552 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2553 msgstr "Shërbimi zgjodhi version RPA-je %d.%d\n"
2557 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2562 msgid "Service timestamp %s\n"
2563 msgstr "Vulë kohore shërbimi %s\n"
2566 msgid "RPA token 2 length error\n"
2567 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 2\n"
2571 msgid "Realm list: %s\n"
2575 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2576 msgstr "Gabim RPA në vargun service@realm\n"
2579 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2580 msgstr "RPA token 4: gabim kodimi base64\n"
2584 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2585 msgstr "Mirëfilltësim përdoruesi (l=%d):\n"
2589 msgid "RPA status: %02X\n"
2590 msgstr "Gjendje RPA: %02X\n"
2593 msgid "RPA token 4 length error\n"
2594 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 4\n"
2598 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2599 msgstr "RPA nuk ju pranon: %s\n"
2602 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2603 msgstr "RPA nuk ju pranon, arsye e panjohur\n"
2607 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2608 msgstr "Gabim gjatësie Mirëfilltësimi Përdoruesi RPA: %d\n"
2612 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2613 msgstr "Gabim gjatësie kyçi sesioni RPA: %d\n"
2616 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2620 msgid "Session key established:\n"
2621 msgstr "Kyç sesioni i vendosur:\n"
2624 msgid "RPA authorisation complete\n"
2625 msgstr "Autorizim RPA i plotë\n"
2628 msgid "Get response\n"
2629 msgstr "Merr përgjigje\n"
2633 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2634 msgstr "Merr kthim përgjigjeje %d [%s]\n"
2637 msgid "Hdr not 60\n"
2638 msgstr "Hdr jo 60\n"
2641 msgid "Token length error\n"
2642 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i\n"
2646 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2647 msgstr "Gjatësia e \"token\"-i %d nuk pajtohet me rxlen %d\n"
2650 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2651 msgstr "Fushë e pasaktë mekanizmi\n"
2655 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2656 msgstr "gabim dec64 tek shenja %d: %x\n"
2659 msgid "Inbound binary data:\n"
2663 msgid "Outbound data:\n"
2667 msgid "RPA String too long\n"
2668 msgstr "Varg RPA shumë i gjatë\n"
2675 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2676 msgstr "RPA dështoi në hapjen e /dev/urandom. Çka s'duhej të ndodhte\n"
2679 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2680 msgstr " parandalon hyrjen tuaj, por nënkupton\n"
2683 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2684 msgstr " që nuk mund të jeni të sigurt se po flisni te\n"
2687 msgid " service that you think you are (replay\n"
2688 msgstr " shërbimi që mendoni se jeni(sulmet\n"
2691 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2692 msgstr " si përgjigje nga një shërbim i pandershëm janë të mundshëm.)\n"
2695 msgid "User challenge:\n"
2699 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2700 msgstr "MD5 po zbatohet te bllok të dhënash:\n"
2704 msgid "MD5 result is:\n"
2705 msgstr "përfundimi MD5 është: \n"
2709 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2710 msgstr "gabim getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2714 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2715 msgstr "Nuk e shoh shërbimin %s te numër porte.\n"
2718 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2719 msgstr "Ju lutemi jepeni shërbimin si numër dhjetor porte.\n"
2723 msgid "forwarding to %s\n"
2724 msgstr "po përcjell te %s\n"
2727 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2728 msgstr "SMTP: (tekst mesazhi kërcimesh)\n"
2730 # this will usually go to sylog...
2731 # this will usually go to sylog...
2734 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2735 msgstr "postë prej %s kërceu për te %s\n"
2739 msgid "Saved error is still %d\n"
2740 msgstr "Gabimi i ruajtur është ende %d\n"
2742 #: sink.c:518 sink.c:617
2744 msgid "%cMTP error: %s\n"
2745 msgstr "gabim %cMTP: %s\n"
2748 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2753 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2754 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2758 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2759 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2763 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2764 msgstr "Dëgjesi %cMTP nuk e pëlqen vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2768 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2769 msgstr "dëgjuesi %cMTP nuk e ka dhe aq qejf vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2772 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2773 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; s'është caktuar \"postmaster\".\n"
2777 msgid "can't even send to %s!\n"
2778 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2782 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2783 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; po përcjell drejt %s.\n"
2787 msgid "about to deliver with: %s\n"
2788 msgstr "gati për të shpërndarë me: %s\n"
2792 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2793 msgstr "S'riemërtoj dot kartelën fetchids %s si %s: %s\n"
2797 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2801 msgid "MDA open failed\n"
2802 msgstr "Hapja e MDA-s dështoi\n"
2806 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2807 msgstr "Lidhja %cMTP me %s dështoi\n"
2811 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2812 msgstr "s'ia dal dot me dëgjuesin; po rikthehem te %s"
2816 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2817 msgstr "Dështoi përfundim mesazhi ose mbyllje e kartelës BSMTP\n"
2821 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2822 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
2826 msgid "MDA died of signal %d\n"
2827 msgstr "MDA-ja vdiq nga sinjali %d\n"
2831 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2832 msgstr "MDA riktheu gjendje jo zero %d\n"
2837 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2838 msgstr "Çudi: MDA pclose riktheu %d, nuk mund të trajtojë %s:%d\n"
2841 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2842 msgstr "Dëgjuesi SMTP nuk pranoi shpërndarjen\n"
2845 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2846 msgstr "Gabim shpërndarjeje LMTP në EOM\n"
2850 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2851 msgstr "Përgjigje jo-503 e papritur për LMTP EOM: %s\n"
2856 "The Fetchmail Daemon"
2862 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2863 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP CRAM-MD5...\n"
2865 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2866 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2867 msgstr "Shërbyesi hodhi poshtë urdhrin AUTH.\n"
2869 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2870 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2871 msgstr "Përgjigje base64 e gabuar prej shërbyesit.\n"
2875 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2879 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2880 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP PLAIN...\n"
2883 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2884 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP LOGIN...\n"
2886 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2887 msgid "smtp listener protocol error\n"
2888 msgstr "gabim protokolli dëgjuesi smtp\n"
2890 #: socket.c:110 socket.c:136
2891 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2892 msgstr "fetchmail: dështoi \"malloc\"\n"
2895 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2896 msgstr "fetchmail: socketpair dështoi\n"
2899 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2900 msgstr "fetchmail: degëzimi dështoi\n"
2903 msgid "dup2 failed\n"
2904 msgstr "dup2 dështoi\n"
2908 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2909 msgstr "po xhiroj %s (streha %s shërbimi %s)\n"
2913 msgid "execvp(%s) failed\n"
2914 msgstr "execvp(%s) dështoi\n"
2918 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2919 msgstr "gabim getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2922 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2924 "Provoni të shtoni mundësinë --service (shihni po ashtu FAQ, zëri R12).\n"
2926 #: socket.c:295 socket.c:298
2928 msgid "unknown (%s)"
2929 msgstr "i/e panjohur"
2933 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2938 msgid "cannot create socket: %s\n"
2939 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2943 msgid "connection failed.\n"
2944 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
2948 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2949 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
2953 msgid "connected.\n"
2954 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
2958 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2959 msgstr "Organizëm Lëshues: %s\n"
2962 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2963 msgstr "Sinjalizim: Emër Organizmi Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
2966 msgid "Unknown Organization\n"
2967 msgstr "Organizëm i Panjohur\n"
2971 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2972 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi: %s\n"
2975 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2977 "Sinjalizim: Emër i Zakonshëm Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
2980 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2981 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi i Panjohur\n"
2985 msgid "Server CommonName: %s\n"
2986 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi: %s\n"
2989 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2990 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
2994 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
2995 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
2999 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3004 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3005 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
3009 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3010 msgstr "Ngatërrim Emri të Zakonshëm Shërbyesi: %s != %s\n"
3013 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3014 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar, nuk munda të verifikoj dëshminë!\n"
3017 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3018 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi I panjohur\n"
3021 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3022 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar në dëshmi!\n"
3025 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3026 msgstr "EVP_md5() dështoi!\n"
3029 msgid "Out of memory!\n"
3030 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme!\n"
3033 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3034 msgstr "Shtytëz përmbledhjeje tekstesh shumë e vogël!\n"
3038 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3039 msgstr "gjurmë gishtash kyçi %s: %s\n"
3043 msgid "%s fingerprints match.\n"
3044 msgstr "%s gjurmat e gishtave përputhen.\n"
3048 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3049 msgstr "%s gjurmat e gishtave nuk përputhen!\n"
3053 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3054 msgstr "Gabim verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n"
3058 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3059 msgstr "lëshues i panjohur (%d gërmat e para): %s\n"
3062 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3063 msgstr "Përshkrues kartele jashtë intervali për SSL"
3067 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3069 "Treguar protokoll SSL i pavlefshëm '%s', po përdor të parazgjedhurin "
3073 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3074 msgstr "Verifikimi i dëshmisë/gjurmës së gishtave pak a shumë u anashkalua!\n"
3077 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3078 msgstr "Riprovë për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin\n"
3081 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3082 msgstr "Leximi dhe shkrimi prej një \"socket\"-i Cygwin dështuan!\n"
3086 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3087 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
3091 msgid "mapped %s to local %s\n"
3092 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
3096 msgid "passed through %s matching %s\n"
3102 "analyzing Received line:\n"
3105 "po analizoj rreshtin Të Marrë:\n"
3110 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3111 msgstr "rresht i pranuar, %s është një alias i shërbyesit postar\n"
3115 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3116 msgstr "rresht i papranuar, %s nuk është një alias i shërbyesit postar\n"
3119 msgid "no Received address found\n"
3120 msgstr "nuk u gjet vendndodhje Të Marrë\n"
3124 msgid "found Received address `%s'\n"
3125 msgstr "u gjet vendndodhje Të Marrë `%s'\n"
3128 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3129 msgstr "u gjet rresht i pasaktë titulli ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
3134 msgstr "rreshti: %s"
3138 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3139 msgstr "pa përputhje vendore, po përcjell te %s\n"
3142 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3143 msgstr "përcjellje dhe fshirje lënë përgjysmë për shkak gabimesh DNS\n"
3146 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3147 msgstr "po shkruaj tituj RFC822 msgblk\n"
3150 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3151 msgstr "asnjë vendndodhje marrësi nuk përputhet me emra vendorë të deklaruar"
3155 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3156 msgstr "vendndodhja e marrësit %s nuk u përputh me ndonjë emër vendor"
3159 msgid "message has embedded NULs"
3160 msgstr "mesazhi ka NULe të trupëzuar"
3163 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3164 msgstr "dëgjuesi SMTP hodhi tej vendndodhje vendore marrësish: "
3168 msgid "error writing message text\n"
3169 msgstr "po shkruaj tekst mesazhi\n"
3173 msgid "Old UID list from %s:"
3174 msgstr "Listë e vjetër UID prej %s:"
3176 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3181 msgid "Scratch list of UIDs:"
3182 msgstr "Skicim liste UID-sh:"
3184 #: uid.c:517 uid.c:569
3186 msgid "Merged UID list from %s:"
3187 msgstr "Listë UID-sh e përzier prej %s:"
3191 msgid "New UID list from %s:"
3192 msgstr "Listë e re UID-sh prej %s:"
3195 msgid "swapping UID lists\n"
3196 msgstr "po shkëmbejmë lista UID-sh\n"
3199 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3200 msgstr "nuk po shkëmbejmë lista UID-sh, asnjë UID nuk e pa këtë kërkesë\n"
3203 msgid "discarding new UID list\n"
3204 msgstr "po hedh tej listë të re UID-sh\n"
3207 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3208 msgstr "Po fshij kartelë \"fetchids\".\n"
3212 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3213 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
3216 msgid "Writing fetchids file.\n"
3217 msgstr "Po shkruaj kartelë \"fetchids\".\n"
3221 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3223 "Gabim gjatë shkrimit te kartela fetchids %s, u la në vend kartela e vjetër.\n"
3227 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3228 msgstr "S'riemërtoj dot kartelën fetchids %s si %s: %s\n"
3232 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3233 msgstr "S'hap dot kartelën fetchids %s për shkrim në të: %s\n"
3236 msgid "malloc failed\n"
3237 msgstr "dështoi malloc\n"
3240 msgid "realloc failed\n"
3241 msgstr "dështoi realloc\n"
3243 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3244 #~ msgstr "u gjet kufizues mesazhesh ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
3246 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3247 #~ msgstr "SIGPIPE hedhur nga një MDA ose gabim \"stream socket\"\n"