1 # translation of fetchmail-6.2.9-rc9.sq.po to Albanian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Besnik Bleta <besnik@spymac.com>, 2004.
8 "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.9-rc9\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-11-18 00:37+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-11-18 22:25+0200\n"
12 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@spymac.com>\n"
13 "Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
22 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
23 msgstr "Po kontrolloj nëse vërtet %s është e njëjta nyje si %s\n"
26 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
27 msgstr "Po, vendndodhjet IP të tyre përputhen\n"
30 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
31 msgstr "Jo, vendndodhjet IP të tyre nuk përputhen\n"
35 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
36 msgstr "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s: %s\n"
40 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
41 msgstr "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s.\n"
44 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
49 msgid "decoded as %s\n"
50 msgstr "çkoduar si %s\n"
54 msgid "kerberos error %s\n"
55 msgstr "gabim kerberos %s\n"
57 #: driver.c:251 driver.c:256
59 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
60 msgstr "krb5_sendauth: %s [shërbyesi thotë '%*s'] \n"
63 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
64 msgstr "Subjekt: Sinjalizim nga Fetchmail rreth mesazhesh tej mase"
68 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
69 msgstr "Mesazhet vijues tej mase u fshinë prej shërbyesit të postës %s llogaria %s:"
73 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
74 msgstr "Mesazhet vijues tej mase mbesin në shërbyesin e postës %s llogaria %s:"
78 msgid " %d msg %d octets long deleted by fetchmail."
79 msgstr " %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
83 msgid " %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
84 msgstr " %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
88 msgid "skipping message %s@%s:%d"
89 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d"
93 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
94 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)"
98 msgstr " (gjatësi -1)"
106 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
107 msgstr "nuk munda të sjell tituj, mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)\n"
111 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
112 msgstr "po lexoj mesazh %s@%s:%d nga %d"
117 msgstr " (%d oktete)"
121 msgid " (%d header octets)"
122 msgstr " (%d tetëshe titulli) "
126 msgid " (%d body octets) "
127 msgstr " (%d tetëshe trupi) "
131 msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
132 msgstr "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
143 msgid " not flushed\n"
144 msgstr " i pa zbrazur\n"
148 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
149 msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
150 msgstr[0] "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazh lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
151 msgstr[1] "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazhe lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
154 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
155 msgstr "SIGPIPE hedhur nga një MDA ose gabim \"stream socket\"\n"
159 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
160 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për t'u lidhur me shërbyesin %s.\n"
164 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
165 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për shërbyesin %s.\n"
169 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
170 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për %s.\n"
174 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
175 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres të përgjigjet dëgjuesi.\n"
179 msgid "timeout after %d seconds.\n"
180 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash.\n"
183 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
184 msgstr "Subjekt: fetchmail-i sheh mbarime të përsëritur kohe"
188 msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
189 msgstr "Fetchmail-i vërejti më tepër se %d mbarime kohe ndërsa përpiqej të merrte postë prej %s@%s.\n"
193 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
194 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
195 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
196 "diagnose the problem.\n"
198 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
200 "Kjo mund të dëshmonte se shërbyesi juaj i postës ka ngecur, ose që shërbyesi juaj SMTP\n"
201 "ka ngecur, ose që kartela e kutisë suaj postare te shërbyesi është\n"
202 "dëmtuar nga një gabim shërbyesi. Mund të jepni `fetchmail -v -v' për të\n"
203 "diagnostikuar problemin.\n"
205 "Fetchmail-i nuk do të vjelë sërish prej kësaj kutie para se ta rinisni.\n"
209 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
210 msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
214 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
215 msgstr "nuk munda të gjej kuti postare HESIOD for %s\n"
218 msgid "Lead server has no name.\n"
219 msgstr "Shërbyesi udhëheqës nuk ka emër.\n"
223 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
224 msgstr "nuk munda të gjej emër DNS kanonikal të %s (%s)\n"
228 msgid "%s connection to %s failed"
229 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
232 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
233 msgstr "Subjekt: Sinjalizim Fetchmail për shërbyes të pakapshëm."
237 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
238 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të lidhet me shërbyesin e postës %s:"
240 #: driver.c:1099 imap.c:392 pop3.c:433
241 msgid "SSL connection failed.\n"
242 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
246 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
247 msgstr "Gabim duket-i-zënë te %s@%s\n"
251 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
252 msgstr "Gabim shërbyes i zënë te %s@%s\n"
256 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
257 msgstr "Dështim autorizimi te %s@%s%s\n"
260 msgid " (previously authorized)"
261 msgstr " (autorizuar dikur)"
265 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
266 msgstr "Subjekt: mirëfilltësimi fetchmail dështoi te %s@%s"
270 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
271 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të marrë postë prej %s@%s.\n"
275 "The attempt to get authorization failed.\n"
276 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
277 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
278 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
281 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
282 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
283 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
285 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
286 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
289 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
290 "Ngaqë ja kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
291 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
292 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
293 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
295 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes së \n"
296 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
297 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
299 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
300 "në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
301 " të rikthehet shërbimi."
305 "The attempt to get authorization failed.\n"
306 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
307 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
308 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
310 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
311 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
314 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
315 "Kjo mbase do të thotë që fjalëkalimi juaj është i pavlefshëm, por disa\n"
316 "shërbyes kanë mënyra të tjera dështimi të cilat fetchmail-i nuk mund\n"
317 " t'i dallojë prej kësaj sepse shërbyesi nuk dërgon mesazhe të dobishëm\n"
318 " gabimesh në rast dështimi hyrjeje.\n"
320 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
321 "në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
322 " të rikthehet shërbimi."
326 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
327 msgstr "Rivil menjëherë te %s@%s\n"
331 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
332 msgstr "Gabim mirëfilltësimi ose hyrje e panjohur te %s@%s\n"
336 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
337 msgstr "OK autorizimi te %s@%s\n"
341 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
342 msgstr "Subjekt: OK mirëfilltësimi fetchmail-i te %s@%s"
346 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
347 msgstr "Fetchmail-i mundi të hyjë te %s@%s.\n"
350 msgid "Service has been restored.\n"
351 msgstr "Shërbimi është rivendosur.\n"
355 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
356 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes %s\n"
359 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
360 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes parazgjedhje\n"
364 msgid "%s at %s (folder %s)"
365 msgstr "%s te %s (dosja %s)"
367 #: driver.c:1314 rcfile_y.y:380
375 msgstr "Po mbledh %s\n"
379 msgid "%d message (%d %s) for %s"
380 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
381 msgstr[0] "%d mesazh (%d %s) për %s"
382 msgstr[1] "%d mesazhe (%d %s) për %s"
392 msgid "%d message for %s"
393 msgid_plural "%d messages for %s"
394 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
395 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
399 msgid " (%d octets).\n"
400 msgstr " (%d oktete).\n"
404 msgid "No mail for %s\n"
405 msgstr "Pa postë për %s\n"
407 #: driver.c:1375 imap.c:89
408 msgid "bogus message count!"
409 msgstr "numërim i gabuar mesazhesh!"
416 msgid "missing or bad RFC822 header"
417 msgstr "titull RFC822 mungues ose i dëmtuar"
424 msgid "client/server synchronization"
425 msgstr "njëkohësim klient/server"
428 msgid "client/server protocol"
429 msgstr "protokoll klient/server"
432 msgid "lock busy on server"
436 msgid "SMTP transaction"
437 msgstr "shkëmbim SMTP"
444 msgid "undefined error\n"
445 msgstr "gabim i papërcaktuar\n"
449 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
450 msgstr "gabim %s gjatë prurjes prej %s@%s-së dhe shpërndarjes te strehë SMTP %s\n"
454 msgstr "i/e panjohur"
458 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
459 msgstr "gabim %s gjatë sjelljes prej %s@%s\n"
463 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
464 msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n"
467 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
471 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
476 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
477 msgstr "Mundësia --zbrazje nuk mbulohet me %s\n"
481 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
482 msgstr "Mundësia --all nuk mbulohet me %s\n"
486 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
487 msgstr "Mundësi --limit nuk mbulohet me %s\n"
492 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
493 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
494 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
495 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
498 "%s: Ndryshorja e mjedisit QMAILINJECT u rregullua.\n"
499 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë qmail-inject ose mbështjellësin\n"
500 " sendmail të qmail-it të përzjehet me titujt Prej: ose ID Mesazhi:.\n"
501 "Provoni \"env QMAILINJECT= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
507 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
508 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
509 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
510 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
513 "%s: Ndryshorja e mjedisit NULLMAILER_FLAGS u rregullua.\n"
514 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë nullmailerl-inject ose mbështjellësin\n"
515 " sendmail të nullmailer-it të përzjehet me titujt tuaj Prej:, ID Mesazhi:, ose Shteg-Kthimi.\n"
516 "Provoni \"env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
521 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
522 msgstr "%s: Ju nuk ekzistoni. Ik tutje.\n"
526 msgid "%s: can't determine your host!"
527 msgstr "%s: nuk përcaktoj dot strehën tuaj!"
531 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
532 msgstr "gethostbyname dështoi për %s\n"
535 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
536 msgstr "Nuk gjej dot strehën time në bazën e të dhënave për strehët e kështu të mund ta shquaj!\n"
540 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
541 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n"
542 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
544 "Po provoj të vazhdoj me strehëemër të pashquar.\n"
545 "MOS raportoni tituj të dëmtuar Të Marrë: , rreshta HELO/EHLO apo probleme të ngjashëm!\n"
546 "Rregulloni më mirë /etc/hosts, DNS, NIS apo LDAP tuajt.\n"
548 #: etrn.c:47 odmr.c:58
550 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
551 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ESMTP\n"
555 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
556 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ETRN\n"
560 msgid "Queuing for %s started\n"
561 msgstr "Filloi pritja për %s\n"
565 msgid "No messages waiting for %s\n"
566 msgstr "Pa meszhe në pritje për %s\n"
570 msgid "Pending messages for %s started\n"
571 msgstr "Filloi vënia në radhë pritjeje e mesazheve për %s\n"
575 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
576 msgstr "I pazoti të vë në varg mesazhet për nyjen %s\n"
580 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
581 msgstr "Nyje %s e palejuar: %s\n"
584 msgid "ETRN syntax error\n"
585 msgstr "Gabim sintakse ETRN\n"
588 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
589 msgstr "Gabim sintakse ETRN në parametra\n"
593 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
594 msgstr "Gabim ETRN i panjohur %d\n"
597 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
598 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ETRN\n"
601 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
602 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ETRN\n"
605 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
606 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ETRN\n"
609 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
610 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ETRN\n"
613 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
614 msgstr "KUJDES: Xhirimi si rrënjë nuk është i këshillueshëm.\n"
617 msgid "fetchmail: invoked with"
618 msgstr "fetchmail: thirrur me"
621 msgid "could not get current working directory\n"
622 msgstr "nuk munda të kem drejtori punuese të çastit\n"
626 msgid "This is fetchmail release %s"
627 msgstr "Ky është versioni %s i fetchmail-it"
631 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
632 msgstr "Po marr mundësi prej rresht urdhrash%s%s\n"
640 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
641 msgstr "Nuk ka shërbyesa poste të rregulluar -- mundet mungon %s?\n"
644 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
645 msgstr "fetchmail: nuk janë treguar shërbyesa poste.\n"
648 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
649 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
653 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
654 msgstr "fetchmail: gabim gjatë asgjësimit të %s fetchmail te %d; po qërohem që këtej.\n"
656 #: fetchmail.c:400 fetchmail.c:409
660 #: fetchmail.c:400 fetchmail.c:409
666 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
667 msgstr "fetchmail: %s fetchmail te %d u asgjësua.\n"
670 msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
671 msgstr "fetchmail: nuk mund kontrolloj për postë kur një tjetër fetchmail xhiron te e njëjta strehë.\n"
675 msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
676 msgstr "fetchmail: nuk mund të vjel prej strehëve të treguara me një tjetër fetchmail në xhirim e sipër në to %d.\n"
680 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
681 msgstr "fetchmail: një tjetër fetchmail xhiron në paraskenë te %d.\n"
684 msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
685 msgstr "fetchmail: nuk mund të pranoj mundësira kur një fetchmail xhiron në prapaskenë.\n"
689 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
690 msgstr "fetchmail: fetchmail-i në prapaskenë te %d u përmend.\n"
694 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
695 msgstr "fetchmail: vëllam më i vjetër te %d vdiq misteriozisht.\n"
699 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
700 msgstr "fetchmail: nuk mund të gjej fjalëkalim për %s@%s.\n"
704 msgid "Enter password for %s@%s: "
705 msgstr "Jepni fjalëkalim për %s@%s: "
709 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
710 msgstr "po nis demon fetchmail-i %s\n"
712 #: fetchmail.c:537 fetchmail.c:539
714 msgid "could not open %s to append logs to \n"
715 msgstr "nuk munda të hap %s ku të vargëzoj regjistrime \n"
719 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
720 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën e %s (gabim %d)\n"
724 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
725 msgstr "po rinis fetchmail (%s ndryshoi)\n"
728 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
729 msgstr "përpjekja për rinisje mund të dështojë ngaqë drejtoria nuk është rikthyer\n"
732 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
733 msgstr "përpjekja për rinisje të fetchmail-it dështoi\n"
737 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
738 msgstr "vjelja te %s u anashkalua (dështim mirëfilltësimi ose shumë mbarime kohe)\n"
742 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
743 msgstr "interval që nuk kapet, nuk po kërkoj %s\n"
746 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
747 msgstr "Gjendje kërkimi=0 (SUKSES)\n"
750 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
751 msgstr "Gjendje kërkimi=1 (PAPOSTË)\n"
754 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
755 msgstr "Gjendje kërkimi=2 (\"SOCKET\")\n"
758 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
759 msgstr "Gjendje kërkimi=3 (DËSHTMIR)\n"
762 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
763 msgstr "Gjendje kërkimi=4 (PROTOKOLL)\n"
766 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
767 msgstr "Gjendje kërkimi=5 (SYNTAKSË)\n"
770 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
771 msgstr "Gjendje kërkimi=6 (GABIO)\n"
774 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
775 msgstr "Gjendje kërkimi=7 (GABIM)\n"
778 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
779 msgstr "Gjendje kërkimi=8 (PËRJASHTO)\n"
782 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
783 msgstr "Gjendje kërkimi=9 (LOCKBUSY)\n"
786 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
787 msgstr "Gjendje kërkimi=10 (SMTP)\n"
790 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
791 msgstr "Gjendje kërkimi=11 (DNS)\n"
794 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
795 msgstr "Gjendje kërkimi=12 (BSMTP)\n"
798 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
799 msgstr "Gjendje kërkimi=13 (MAKSJELL)\n"
803 msgid "Query status=%d\n"
804 msgstr "Gjendje kërkimi=%d\n"
807 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
808 msgstr "Tërë lidhjet janë bllokur. Po dal.\n"
812 msgid "sleeping at %s\n"
813 msgstr "gjumë më %s\n"
817 msgid "awakened by %s\n"
818 msgstr "përmendur prej %s\n"
822 msgid "awakened by signal %d\n"
823 msgstr "përmendur prej sinjali %d\n"
827 msgid "awakened at %s\n"
828 msgstr "përmendur më %s\n"
832 msgid "normal termination, status %d\n"
833 msgstr "përfundim normal, gjendje %d\n"
836 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
837 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën për kartelën run-control\n"
841 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
842 msgstr "Sinjalizim: përmendje e shumëfishtë e strehës %s në kartelën formësim\n"
845 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
846 msgstr "fetchmail: Gabim: \"defaults\" të shumëfishtë në kartelën formësim.\n"
849 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
850 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
854 msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
855 msgstr "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
859 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
863 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
864 msgstr "sinjalizim: Mos kërkoni ndihmë nëse tërë posta i shkon postmaster-it!\n"
868 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n"
869 msgstr "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, jepni numër pozitiv porte për shërbimin ose portën\n"
873 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
874 msgstr "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, RPOP lyp një portë të privilegjuar\n"
878 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
879 msgstr "formësimi i %s i pavlefshëm, LMTP nuk mund të përdorë portën SMTP parazgjedhje\n"
882 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
883 msgstr "\"fetchall\" e njëkohësisht \"keep on\" gjatë mënyrës demon përbën gabim!\n"
887 msgid "terminated with signal %d\n"
888 msgstr "përfunduar me sinjal %d\n"
892 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
893 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja filloi\n"
896 msgid "POP2 support is not configured.\n"
897 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP2.\n"
900 msgid "POP3 support is not configured.\n"
901 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP3.\n"
904 msgid "IMAP support is not configured.\n"
905 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për IMAP.\n"
908 msgid "ETRN support is not configured.\n"
909 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ETRN.\n"
912 msgid "ODMR support is not configured.\n"
913 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ODMR.\n"
916 msgid "unsupported protocol selected.\n"
917 msgstr "përzgjedhur protokoll i pambuluar.\n"
921 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
922 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja u plotësua\n"
926 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
927 msgstr "Intervali i vjeljes është %d sekonda\n"
931 msgid "Logfile is %s\n"
932 msgstr "Jetëgjatësia e regjistrit është %s\n"
936 msgid "Idfile is %s\n"
937 msgstr "Idfile është %s\n"
940 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
941 msgstr "Mesazhe ecurie do të regjistrohen përmes syslog\n"
944 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
945 msgstr "Fetchmail do të kryejë maskim dhe nuk do të prodhojë Të Marrë\n"
948 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
949 msgstr "Fetchmail-i do të tregojë pika ecurie edhe në kartela regjistrimesh.\n"
953 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
954 msgstr "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të shumëfishtë te %s.\n"
957 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
958 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste drejt ustait të postës.\n"
961 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
962 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
966 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
967 msgstr "Mundësi për marrje prej %s@%s:\n"
971 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
972 msgstr " Posta do të merret përmes %s\n"
976 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
977 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
978 msgstr[0] " Vjelja e këtij shërbyesi do të ngjasë çdo %d interval.\n"
979 msgstr[1] " Vjelja e këtij shërbyesi do të ngjasë çdo %d intervale.\n"
983 msgid " True name of server is %s.\n"
984 msgstr " Emri i vërtetë i shërbyesit është %s.\n"
987 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
988 msgstr " Kjo strehë nuk do pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
991 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
992 msgstr " Kjo strehë do të pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
995 msgid " Password will be prompted for.\n"
996 msgstr " Do të kërkohet fjalëkalim.\n"
1000 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1001 msgstr " Sekret APOP= \"%s\".\n"
1005 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1006 msgstr " Id RPOP = \"%s\".\n"
1010 msgid " Password = \"%s\".\n"
1011 msgstr " Fjalëkalim = \"%s\".\n"
1015 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1016 msgstr " Protokolli është KPOP me mirëfilltësim Kerberos %s"
1020 msgid " Protocol is %s"
1021 msgstr " Protokoll është %s"
1025 msgid " (using service %s)"
1026 msgstr " (po përdor shërbim %s)"
1029 msgid " (using default port)"
1030 msgstr " (po përdor portë parazgjedhje)"
1033 msgid " (forcing UIDL use)"
1034 msgstr " (po detyroj përdorim UIDL)"
1037 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1038 msgstr " Do të provohen tërë metodat e mundshme për mirëfilltësim.\n"
1041 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1042 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim me fjalëkalim.\n"
1045 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1046 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim MSN.\n"
1049 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1050 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim NTLM.\n"
1053 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1054 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim OTP.\n"
1057 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1058 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim CRAM-Md5.\n"
1061 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1062 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim GSSAPI.\n"
1065 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1066 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V4.\n"
1069 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1070 msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V5.\n"
1073 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1074 msgstr " Nënkuptohet kodim cep-më-cep.\n"
1078 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1079 msgstr " Parësori i shërbimit postar është: %s\n"
1082 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1083 msgstr " Mundësuar sesione SSL të koduar.\n"
1087 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1088 msgstr " Protokoll SSL: %s.\n"
1091 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1092 msgstr " Mundësuar kontroll dëshmie shërbyesi SSL.\n"
1096 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1097 msgstr " drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n"
1101 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1102 msgstr " shenjë gishtash kyçi SSL (kontrolluar kundrejt kyçi shërbyesi): %s\n"
1106 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1107 msgstr " Afati i mospërgjigjes së shërbyesit është %d sekonda"
1110 msgid " (default).\n"
1111 msgstr " (parazgjedhje).\n"
1114 msgid " Default mailbox selected.\n"
1115 msgstr " Kuti postare parazgjedhje e përzgjedhur.\n"
1118 msgid " Selected mailboxes are:"
1119 msgstr " Kutitë postare të përzgjedhura janë:"
1122 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1123 msgstr " Do të merren tërë mesazhet (--all on).\n"
1126 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1127 msgstr " Do të merren vetëm mesazhet e rinj (--all off).\n"
1130 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1131 msgstr " Mesazhet e sjellë %s do të mbahen në shërbyes (--keep on).\n"
1134 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1135 msgstr " Mesazhet e sjellë nuk do të mbahen në shërbyes (--keep off).\n"
1138 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1139 msgstr " Mesazhet e vjetër do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush on).\n"
1142 msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1143 msgstr " Mesazhet e vjetër nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush off).\n"
1146 msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n"
1147 msgstr " Mesazhet tej masës do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--limitflush on).\n"
1150 msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n"
1151 msgstr " Mesazhet tej masës nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--limitflush off).\n"
1154 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1155 msgstr " Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është veprues (--norewrite off).\n"
1158 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1159 msgstr " Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është joveprues (--norewrite on).\n"
1162 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1163 msgstr " Heqja e \"carriage-return\"-it është vepruese (stripcr on).\n"
1166 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1167 msgstr " Heqja e \"carriage-return\"-it është jovepruese (stripcr off).\n"
1170 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1171 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është veprues (forcecr on).\n"
1174 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1175 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është joveprues (forcecr off).\n"
1178 msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1179 msgstr " Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është joveprues (pass8bits on).\n"
1182 msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1183 msgstr " Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është veprues (pass8bits off).\n"
1186 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1187 msgstr " Çkodimi MIME është veprues (mimedecode on).\n"
1190 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1191 msgstr " Çkodimi MIME është joveprues (mimedecode off).\n"
1194 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1195 msgstr "Plogështia pas vjeljes është vepruese (idle on).\n"
1198 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1199 msgstr "Plogështia pas vjeljes është jovepruese (idle off).\n"
1202 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1203 msgstr " Nuk do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe (dropstatus on)\n"
1206 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1207 msgstr " Do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe do të jenë (dropstatus off)\n"
1210 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1211 msgstr " Rreshtat Nisur Për nuk do të merren parasysh (dropdelivered on)\n"
1214 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1215 msgstr " Rreshtat Nisur Për do të merren parasysh (dropdelivered off)\n"
1219 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1220 msgstr " Kufiri i madhësisë së mesazheve është %d tetëshe (--limit %d).\n"
1223 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1224 msgstr " Pa kufi madhësie mesazhesh (--limit 0).\n"
1228 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1229 msgstr " Intervali i sinjalizimit të madhësisë së mesazheve është %d sekonda (--warnings %d).\n"
1232 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1233 msgstr " Sinjalizim madhësie në çdo vjelje (--warnings 0).\n"
1237 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1238 msgstr " Kufiri për mesazhe të marrë është %d (--fetchlimit %d).\n"
1241 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1242 msgstr " Pa kufi për mesazhe të marrë (--fetchlimit 0).\n"
1246 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1247 msgstr " Kufi madhësie mesazhesh që sillen është %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1250 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1251 msgstr " Pa kufi madhësie mesazhesh që sillen (--fetchsizelimit 0).\n"
1254 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1255 msgstr " Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 1).\n"
1259 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1260 msgstr " Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë %d prej %d vjeljeve (--fastuidl %d).\n"
1263 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1264 msgstr " Kryej kërkim linear të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 0).\n"
1268 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1269 msgstr " Kufiri për tufë mesazhesh SMTP është %d.\n"
1272 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1273 msgstr " Pa kufi për tufë mesazhe SMTP (--batchlimit 0).\n"
1277 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1278 msgstr " Interval fshirjesh ndërmjet shuarjesh detyruar në %d (--expunge %d).\n"
1281 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1282 msgstr " Pa shuarje të detyruara (--expunge 0).\n"
1285 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1286 msgstr " Përkatësitë për të cilat do të jepet postë janë:"
1288 #: fetchmail.c:1712 fetchmail.c:1732
1290 msgstr " (parazgjedhje)"
1294 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1295 msgstr " Mesazhet do të vargëzohen te %s si BSMTP\n"
1299 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1300 msgstr " Mesazhet do të shpërndahen me \"%s\".\n"
1304 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1305 msgstr " Mesazhet do të përcillen si %cMTP te:"
1309 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1310 msgstr " Pjesa strehë e rreshtit POSTË PREJ do të jetë %s\n"
1314 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1315 msgstr " Vendndodhja që do vendoset tek rreshtat RCPT TO të dërguar te SMTP do të jetë %s\n"
1318 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1319 msgstr " Përgjigje të pranuara blloqesh spam dëgjuesi janë:"
1322 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1323 msgstr " Bllokim spamesh i çaktivizuar\n"
1327 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1328 msgstr " Lidhja me shërbyesin do të sillet me \"%s\".\n"
1331 msgid " No pre-connection command.\n"
1332 msgstr " Pa urdhër para-lidhjeje.\n"
1336 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1337 msgstr " Lidhja me shërbyesin do të lihet me \"%s\".\n"
1340 msgid " No post-connection command.\n"
1341 msgstr " Pa urdhër pas-lidhjeje.\n"
1344 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1345 msgstr " Pa emra vendorë të deklaruar për këtë strehë.\n"
1348 msgid " Multi-drop mode: "
1349 msgstr " Mënyrë shpërndarje e shumëfishtë: "
1352 msgid " Single-drop mode: "
1353 msgstr " Mënyrë shpërndarje njëshe: "
1357 msgid "%d local name recognized.\n"
1358 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1359 msgstr[0] "%d emër vendor i pranuar.\n"
1360 msgstr[1] "%d emra vendorë të pranuar.\n"
1363 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1364 msgstr " Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është veprues.\n"
1367 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1368 msgstr " Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është joveprues.\n"
1371 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1372 msgstr " Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta prej vendndodhjes IP.\n"
1375 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1376 msgstr " Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta prej emrit.\n"
1379 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1380 msgstr " Përcjellje vendndodhjesh zarf është çaktivizuar\n"
1384 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1385 msgstr " Titulli zarf nënkuptohet të jetë: %s\n"
1389 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1390 msgstr " Numër titujsh zarf për t'u anashkaluar: %d\n"
1394 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1395 msgstr " Parashtesa %s do të hiqet prej id-je përdoruesi\n"
1398 msgid " No prefix stripping\n"
1399 msgstr " Pa heqje parashtese\n"
1402 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1403 msgstr " Aliase emrash shërbyesi të paradeklaruar:"
1406 msgid " Local domains:"
1407 msgstr " Përkatësi vendore:"
1411 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1412 msgstr " Lidhja duhet të jetë përmes ndërfaqes %s.\n"
1415 msgid " No interface requirement specified.\n"
1416 msgstr " Pa kusht të përcaktuar rreth ndërfaqes.\n"
1420 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1421 msgstr " Qerthulli i vjeljes do të mbikqyrë %s.\n"
1424 msgid " No monitor interface specified.\n"
1425 msgstr " Pa ndërfaqe mbikqyrjeje të përcaktuar.\n"
1429 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1430 msgstr " Lidhjet me shërbyesin do të kryhen përmes shtojcës %s (--plugin %s).\n"
1433 msgid " No plugin command specified.\n"
1434 msgstr " Pa urdhër shtojce të përcaktuar.\n"
1438 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1439 msgstr " Lidhje dëgjuesi do të kryhen përmes shtojce daljeje %s (--plugout %s).\n"
1442 msgid " No plugout command specified.\n"
1443 msgstr " Pa urdhër shtojce daljeje të përcaktuar.\n"
1446 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1447 msgstr " Pa UID të ruajtura prej kësaj strehe.\n"
1451 msgid " %d UIDs saved.\n"
1452 msgstr " %d UID të ruajtur.\n"
1455 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1456 msgstr " Të dhëna gjurmimi vjeljeje do të shtohen te titulli Të Marrë.\n"
1460 " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1463 " Nuk do të shtohen të dhëna gjurmimi vjeljeje te titulli Të Marrë.\n"
1468 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1469 msgstr " Veti kalimi-nëpër \"%s\".\n"
1472 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1473 msgstr "GABIM: pa mbulim për rutinën getpassword()\n"
1478 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1481 "U kap SIGINT... po qërohem që këtej.\n"
1485 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1486 msgstr "Nuk arrita të kem emër shërbimi për [%s]\n"
1490 msgid "Using service name [%s]\n"
1491 msgstr "Po përdor emër shërbimi [%s]\n"
1494 msgid "Sending credentials\n"
1495 msgstr "Po dërgoj kredenciale\n"
1498 msgid "Error exchanging credentials\n"
1499 msgstr "Gabim gjatë shkëmbimit të kredencialeve\n"
1502 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1503 msgstr "Nuk munda të hap të dhëna niveli sigurie\n"
1506 msgid "Credential exchange complete\n"
1507 msgstr "Shkëmbim kredencialesh i plotësuar\n"
1510 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1511 msgstr "Shërbyesi lyp integritet dhe/ose vetësi\n"
1515 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1516 msgstr "Hapa shenja niveli sigurie: %s%s%s\n"
1520 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1521 msgstr "Madhësia më e madhe për \"token\" GSS është %ld\n"
1524 msgid "Error creating security level request\n"
1525 msgstr "Gabim në krijim kërkese niveli sigurie\n"
1528 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1529 msgstr "Po jap kredenciale GSS\n"
1532 msgid "Error releasing credentials\n"
1533 msgstr "Gabim dhënieje kredencialesh\n"
1537 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1538 msgstr "fetchmail: rrjedhë e përgjumur për %d sek.\n"
1541 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1542 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 1\n"
1545 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1546 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 0\n"
1549 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1550 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP2 ose IMAP2BIS\n"
1553 msgid "will idle after poll\n"
1554 msgstr "do të rrijë bosh pas vjeljeje\n"
1557 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1558 msgstr "Aftësi e nevojshme OTP e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1560 #: imap.c:512 pop3.c:341
1561 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1562 msgstr "Aftësi e nevojshme NTML e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1565 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1566 msgstr "Aftësi e nevojshme LOGIN e pambuluar prej shërbyesit\n"
1568 #: imap.c:682 imap.c:715
1569 msgid "re-poll failed\n"
1570 msgstr "rivjelja dështoi\n"
1574 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1575 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1576 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas rivjeljes\n"
1577 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas rivjeljes\n"
1580 msgid "mailbox selection failed\n"
1581 msgstr "përzgjedhja e kutisë postare dështoi\n"
1585 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1586 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1587 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas vjeljes së parë\n"
1588 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas vjeljes së parë\n"
1591 msgid "expunge failed\n"
1592 msgstr "shuarja dështoi\n"
1596 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1597 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1598 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas shuarjes\n"
1599 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas shuarjes\n"
1602 msgid "search for unseen messages failed\n"
1603 msgstr "kërkimi për mesazhe të pavërejtur dështoi\n"
1605 #: imap.c:789 pop3.c:723 pop3.c:735 pop3.c:957 pop3.c:964
1607 msgid "%u is unseen\n"
1608 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
1610 #: imap.c:801 pop3.c:744
1612 msgid "%u is first unseen\n"
1613 msgstr "%u është i pari i pavërejtur\n"
1616 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1617 msgstr "I pazoti të hap ndërfaqen kvm. Sigurohuni se fetchmail-i është SGID kmem."
1621 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1622 msgstr "I pazoti të trajtoj emër ndërfaqeje prej %s"
1625 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1626 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (vlerësim iflist)"
1629 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1630 msgstr "dështoi get_ifinfo: malloc"
1633 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1634 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (iflist)"
1638 msgid "Routing message version %d not understood."
1639 msgstr "Version përcjelljeje mesazhi %d i pakuptuar."
1643 msgid "No interface found with name %s"
1644 msgstr "Nuk u gjet ndërfaqe me emrin %s"
1648 msgid "No IP address found for %s"
1649 msgstr "Nuk u gjet vendndodhje IP për %s"
1652 msgid "missing IP interface address\n"
1653 msgstr "mungon vendndodhje ndërfaqeje IP\n"
1656 msgid "invalid IP interface address\n"
1657 msgstr "vendndodhje ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1660 msgid "invalid IP interface mask\n"
1661 msgstr "maskë ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1665 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1666 msgstr "veprimatri në %s -parë- si %d\n"
1670 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1671 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s i pakapshëm\n"
1675 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1676 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, vendndodhje IP e %s e përjashtuar\n"
1680 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1681 msgstr "veprimtari në %s shenjuar si %d\n"
1685 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1686 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s joveprues\n"
1690 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1691 msgstr "veprimtaria në %s qe %d, është %d\n"
1694 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1699 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1700 msgstr "parësori %s në biletë nuk përputhet me -u %s\n"
1704 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1705 msgstr "instancë jo zero (%s) mund të shkaktojë sjellje të çuditshme\n"
1708 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1709 msgstr "nuk munda të çkodoj përgjigje të gatshme BASE64\n"
1712 msgid "challenge mismatch\n"
1717 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1718 msgstr "fetchmail: gabim gjatë leximit të \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1721 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1722 msgstr "fetchmail: po heq \"lockfile\"-in e vjetëruar\n"
1726 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1727 msgstr "fetchmail: gabim gjatë hapjes së \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1730 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1731 msgstr "fetchmail: krijimi i \"lock\"-ut dështoi.\n"
1735 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1736 msgstr "%s:%d: sinjalizim: u gjet \"%s\" para cilitdo emër strehe\n"
1740 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1741 msgstr "%s:%d: sinjalizim: \"token\" \"%s\" i panjohur\n"
1745 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1746 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ATRN\n"
1749 msgid "Turnaround now...\n"
1753 msgid "ATRN request refused.\n"
1754 msgstr "Kërkesë ATRN e hedhur poshtë.\n"
1757 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1758 msgstr "I pazoti të përpunoj kërkesë ATRN tani\n"
1761 msgid "You have no mail.\n"
1762 msgstr "Nuk keni postë.\n"
1765 msgid "Command not implemented\n"
1766 msgstr "Urdhër ende i pazbatueshëm\n"
1769 msgid "Authentication required.\n"
1770 msgstr "Lipset mirëfilltësim.\n"
1774 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1775 msgstr "Gabim ODMR i panjohur %d\n"
1778 msgid "receiving message data\n"
1779 msgstr "po marr të dhëna mesazhi\n"
1782 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1783 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ODMR\n"
1786 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1787 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ODMR\n"
1790 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1791 msgstr "Mundësia --folder nuk mbulohet me ODMR\n"
1794 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1795 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ODMR\n"
1798 msgid "server recv fatal\n"
1802 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1805 #: opie.c:58 pop3.c:515
1806 msgid "Secret pass phrase: "
1807 msgstr "Frazë pass sekrete: "
1809 #: options.c:161 options.c:205
1811 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1812 msgstr "Vargu '%s' nuk është një varg numerik i vlefshëm.\n"
1816 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1817 msgstr "Vlera e vargut '%s' është %s se %d.\n"
1829 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1830 msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
1834 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1835 msgstr "Është treguar mirëfilltësim i pavlefshëm `%s'.\n"
1838 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
1839 msgstr "përdorimi: fetchmail [mundësi] [shërbyes ...]\n"
1842 msgid " Options are as follows:\n"
1843 msgstr " Mundësitë janë si vijon:\n"
1846 msgid " -?, --help display this option help\n"
1847 msgstr " -?, --help shfaq ndihmën për këtë mundësi\n"
1850 msgid " -V, --version display version info\n"
1851 msgstr " -V, --version shfaq të dhëna versioni\n"
1854 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
1855 msgstr " -c, --check kontrollon për mesazhe por pa sjellë\n"
1858 msgid " -s, --silent work silently\n"
1859 msgstr " -s, --silent puno në heshtje\n"
1862 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
1863 msgstr " -v, --verbose puno me zhurmë (diagnostiko ecurinë)\n"
1866 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
1867 msgstr " -d, --daemon xhiro si demon njëherë në n sekonda\n"
1870 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
1871 msgstr " -N, --nodetach mos shkëput proces demoni\n"
1874 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
1875 msgstr " -q, --quit asgjëso proces demoni\n"
1878 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
1879 msgstr " -L, --logfile përcakto emër kartele regjistrimi\n"
1882 msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
1883 msgstr " --syslog përdor syslog(3) për shumicën e mesazheve kur xhiron si demon\n"
1886 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
1887 msgstr " --invisible mos shkruaj Të Marrë & dhe mundëso \"host spoofing\"\n"
1890 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
1891 msgstr " -f, --fetchmailrc përcakto kartelë \"run control\" alternative\n"
1894 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
1895 msgstr " -i, --idfile përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
1898 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
1899 msgstr " --postmaster përcakto marrës të zonës së fundit\n"
1902 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
1903 msgstr " --nobounce ridrejto kapërcime prej përdoruesve te ustai i postës.\n"
1906 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
1907 msgstr " -I, --interface përcaktim i ndërfaqes së nevojshme\n"
1910 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
1911 msgstr " -M, --monitor mbikqyr ndërfaqen për veprimtari\n"
1914 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
1915 msgstr " --ssl mundëso sesion të koduar me ssl\n"
1918 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
1919 msgstr " --sslkey kartelë kyçi ssl vetiak\n"
1922 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
1923 msgstr " --sslcert dëshmi ssl klienti\n"
1926 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
1927 msgstr " --sslcertpath shteg për te dëshmi ssl\n"
1930 msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
1931 msgstr " --sslfingerprint shenjë gishtash që duhet të përputhet me atë të dëshmisë së shërbyesit.\n"
1934 msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
1935 msgstr " --sslproto detyro protokoll ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
1938 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
1939 msgstr " --plugin përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje\n"
1942 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
1943 msgstr " --plugout përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje smtp\n"
1946 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
1947 msgstr " -p, --protocol përcakto protokoll marrjeje (shih faqen man)\n"
1950 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
1951 msgstr " -U, --uidl detyro përdorimin e UIDL-rave (vetëm pop3)\n"
1954 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
1955 msgstr " --port portë TCP për lidhje (e vjetëruar, përdorni --service)\n"
1958 msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
1959 msgstr " -P, --service shërbim TCP për lidhje (mund të jetë portë numerike TCP)\n"
1962 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
1963 msgstr " --auth tip mirëfilltësimi (fjalëkalim/kerberos/ssh/otp)\n"
1966 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
1967 msgstr " -t, --timeout afat mospërgjigjeje shërbyesi\n"
1970 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
1971 msgstr " -E, --envelope titull vendndodhje si të qe zarf\n"
1974 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
1975 msgstr " -Q, --qvirtual parashtesë për t'u hequr pre id-je përdoruesi vendor\n"
1978 msgid " --principal mail service principal\n"
1979 msgstr " --principal parësori i shërbimit postar\n"
1982 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
1983 msgstr " --tracepolls shton të dhëna gjurmimi vjeljeje te titull Të marrë\n"
1986 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
1987 msgstr " -u, --username përcakto futjen e përdoruesit te shërbyesi\n"
1990 msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n"
1991 msgstr " -a, --all merr mesazhe të rinj dhe të vjetër\n"
1994 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
1995 msgstr " -K, --nokeep fshi mesazhe të rinj pas marrjeje\n"
1998 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
1999 msgstr " -k, --keep ruaj mesazhe të rinj pas marrjejel\n"
2002 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2003 msgstr " -F, --flush fshi mesazhe të vjetër prej shërbyesit\n"
2006 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2007 msgstr " --limitflush fshij mesazhe tej mase\n"
2010 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2011 msgstr " -n, --norewrite mos rishkruaj titull vendndodhjesh\n"
2014 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2015 msgstr " -l, --limit mos sill mesazhe tej madhësisë së dhënë\n"
2018 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2019 msgstr " -w, --warnings interval midis njoftimesh sinjalizimi poste\n"
2022 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2023 msgstr " -S, --smtphost cakto strehë SMTP përcjelljeje\n"
2026 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2027 msgstr " --fetchdomains sill postë për përkatësitë e caktuar\n"
2030 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2031 msgstr " -D, --smtpaddress cakto përkatësi SMTP shpërndarje për t'u përdorur\n"
2034 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2035 msgstr " --smtpname cakto emër të plotë SMTP emërpërdoruesi@përkatësi\n"
2038 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2039 msgstr " -Z, --antispam, cakto vlera përgjigjesh antispam\n"
2042 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2043 msgstr " -b, --batchlimit cakto kufi tufe për lidhje SMTP\n"
2046 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2047 msgstr " -B, --fetchlimit cakto kufi prurjeje për lidhje shërbyesish\n"
2050 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2051 msgstr " --fetchsizelimit cakto kufi madhësie mesazhesh që sillen\n"
2054 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2055 msgstr " --fastuidl kryej një kërkim dyor për UIDL-ra\n"
2058 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2059 msgstr " -e, --expunge cakto maksimum fshirjesh ndërmjet shuarjesh\n"
2062 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2063 msgstr " -m, --mda cakto MDA për t'u përdorur për përcjellje\n"
2066 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2067 msgstr " --bsmtp cakto kartelë përfundimesh BSMTP\n"
2070 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2071 msgstr " --lmtp përdor LMTP (RFC2033) për shpërndarje\n"
2074 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2075 msgstr " -r, --folder cakto emër dosjeje të largët\n"
2078 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2079 msgstr " --showdots shfaq pika përparimi edhe në kartela regjistrimi\n"
2082 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2083 msgstr "Nuk u gjet vulë kohore e nevojshme APOP në përshëndetje\n"
2086 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2087 msgstr "Gabim sintakse vule kohore në përshëndetje\n"
2090 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2091 msgstr "Kërkesë protokolli e papërcaktuar në POP3_auth\n"
2094 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2098 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2102 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2103 msgstr "Shërbyesi u përgjigj me UID për mesazh të gabuar.\n"
2105 #: pop3.c:714 pop3.c:948
2107 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2108 msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n"
2111 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2112 msgstr "Mesazhe të futur në një listë te shërbyesi. Nuk mund ta bëj dot këtë.\n"
2115 msgid "protocol error\n"
2116 msgstr "gabim protokolli\n"
2119 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2120 msgstr "gabim protokolli gjatë sjelljes së UIDL-ve\n"
2123 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2124 msgstr "Mundësia --dosje nuk mbulohet me POP3\n"
2127 msgid "server option after user options"
2128 msgstr "mundësi shërbyesi pas mundësish përdoruesi"
2131 msgid "SDPS not enabled."
2132 msgstr "SDPS jo vepruese."
2135 msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
2136 msgstr "fetchmail: mundësia e ndërfaqes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe FreeBSD\n"
2139 msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
2140 msgstr "fetchmail: mundësia e mbikqyrjes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe FreeBSD\n"
2143 msgid "SSL is not enabled"
2144 msgstr "SSL nuk është vepruese"
2147 msgid "end of input"
2148 msgstr "fund futjeje"
2152 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2153 msgstr "Kartela %s duhet të jetë një kartelë e rregullt.\n"
2157 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2158 msgstr "Kartela %s duhet të ketë jo më shumë se lejet -rwx--x--- (0710).\n"
2162 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2163 msgstr "Kartela %s duhet të jetë prona juaj.\n"
2166 msgid "Unknown system error"
2167 msgstr "Gabim i panjohur sistemi"
2171 msgid "%s (log message incomplete)"
2172 msgstr "%s (mesazh regjistrimi jo i plotë)"
2176 msgid "About to rewrite %s"
2177 msgstr "Gati për rishkrimin e %s"
2181 msgid "Rewritten version is %s\n"
2182 msgstr "Versioni i rishkruar është %s\n"
2189 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2190 msgstr "Përdorues i kufizuar (diçka nuk shkon me llogarinë)"
2193 msgid "Invalid userid or passphrase"
2194 msgstr "Id përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm"
2198 msgstr "Gabim Perëndie"
2201 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2202 msgstr "RPA token 2: gabim çkodimi Base64\n"
2206 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2207 msgstr "Shërbimi zgjodhi version RPA-je %d.%d\n"
2211 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2216 msgid "Service timestamp %s\n"
2217 msgstr "Vulë kohore shërbimi %s\n"
2220 msgid "RPA token 2 length error\n"
2221 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 2\n"
2225 msgid "Realm list: %s\n"
2229 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2230 msgstr "Gabim RPA në vargun service@realm\n"
2233 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2234 msgstr "RPA token 4: gabim kodimi base64\n"
2238 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2239 msgstr "Mirëfilltësim përdoruesi (l=%d):\n"
2243 msgid "RPA status: %02X\n"
2244 msgstr "Gjendje RPA: %02X\n"
2247 msgid "RPA token 4 length error\n"
2248 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 4\n"
2252 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2253 msgstr "RPA nuk ju pranon: %s\n"
2256 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2257 msgstr "RPA nuk ju pranon, arsye e panjohur\n"
2261 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2262 msgstr "Gabim gjatësie Mirëfilltësimi Përdoruesi RPA: %d\n"
2266 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2267 msgstr "Gabim gjatësie kyçi sesioni RPA: %d\n"
2270 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2274 msgid "Session key established:\n"
2275 msgstr "Kyç sesioni i vendosur:\n"
2278 msgid "RPA authorisation complete\n"
2279 msgstr "Autorizim RPA i plotë\n"
2282 msgid "Get response\n"
2283 msgstr "Merr përgjigje\n"
2287 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2288 msgstr "Merr kthim përgjigjeje %d [%s]\n"
2291 msgid "Hdr not 60\n"
2292 msgstr "Hdr jo 60\n"
2295 msgid "Token length error\n"
2296 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i\n"
2300 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2301 msgstr "Gjatësia e \"token\"-i %d nuk pajtohet me rxlen %d\n"
2304 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2305 msgstr "Fushë e pasaktë mekanizmi\n"
2309 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2310 msgstr "gabim dec64 tek shenja %d: %x\n"
2313 msgid "Inbound binary data:\n"
2317 msgid "Outbound data:\n"
2321 msgid "RPA String too long\n"
2322 msgstr "Varg RPA shumë i gjatë\n"
2329 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2330 msgstr "RPA dështoi në hapjen e /dev/urandom. Çka s'duhej të ndodhte\n"
2333 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2334 msgstr " parandalon hyrjen tuaj, por nënkupton\n"
2337 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2338 msgstr " që nuk mund të jeni të sigurtë se po flisni te\n"
2341 msgid " service that you think you are (replay\n"
2342 msgstr " shërbimi që mendoni se jeni(sulmet\n"
2345 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2346 msgstr " si përgjigje nga një shërbim i pandershëm janë të mundshëm.)\n"
2349 msgid "User challenge:\n"
2353 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2354 msgstr "MD5 po zbatohet te bllok të dhënash:\n"
2357 msgid "MD5 result is: \n"
2358 msgstr "përfundimi MD5 është: \n"
2362 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2363 msgstr "gabim getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2367 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2368 msgstr "Nuk e shoh shërbimin %s te numër porte.\n"
2371 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2372 msgstr "Ju lutemi jepeni shërbimin si numër dhjetor porte.\n"
2376 msgid "forwarding to %s\n"
2377 msgstr "po përcjell te %s\n"
2380 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2381 msgstr "SMTP: (tekst mesazhi kërcimesh)\n"
2383 # this will usually go to sylog...
2384 # this will usually go to sylog...
2387 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2388 msgstr "postë prej %s kërceu për te %s\n"
2392 msgid "Saved error is still %d\n"
2393 msgstr "Gabimi i ruajtur është ende %d\n"
2395 #: sink.c:507 sink.c:591
2397 msgid "%cMTP error: %s\n"
2398 msgstr "gabim %cMTP: %s\n"
2401 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2402 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2406 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2407 msgstr "Dëgjesi %cMTP nuk e pëlqen vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2411 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2412 msgstr "dëgjuesi %cMTP nuk e ka dhe aq qejf vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2415 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2416 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; s'është caktuar \"postmaster\".\n"
2420 msgid "can't even send to %s!\n"
2421 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2425 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2426 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; po përcjell drejt %s.\n"
2430 msgid "about to deliver with: %s\n"
2431 msgstr "gati për të shpërndarë me: %s\n"
2434 msgid "MDA open failed\n"
2435 msgstr "Hapja e MDA-s dështoi\n"
2439 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2440 msgstr "Lidhja %cMTP me %s dështoi\n"
2444 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2445 msgstr "s'ia dal dot me dëgjuesin; po rikthehem te %s"
2449 msgid "MDA died of signal %d\n"
2450 msgstr "MDA-ja vdiq nga sinjali %d\n"
2454 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2455 msgstr "MDA riktheu gjendje jo zero %d\n"
2459 msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
2460 msgstr "Çudi: MDA pclose riktheu %d, nuk mund të trajtojë %s:%d\n"
2463 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2464 msgstr "Dështoi përfundim mesazhi ose mbyllje e kartelës BSMTP\n"
2467 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2468 msgstr "Dëgjuesi SMTP nuk pranoi shpërndarjen\n"
2471 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2472 msgstr "Gabim shpërndarjeje LMTP në EOM\n"
2476 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2477 msgstr "Përgjigje jo-503 e papritur për LMTP EOM: %s\n"
2482 "The Fetchmail Daemon"
2488 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2489 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP CRAM-MD5...\n"
2491 #: smtp.c:94 smtp.c:145
2492 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2493 msgstr "Shërbyesi hodhi poshtë urdhrin AUTH.\n"
2495 #: smtp.c:102 smtp.c:152 smtp.c:162 smtp.c:168
2496 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2497 msgstr "Përgjigje base64 e gabuar prej shërbyesit.\n"
2501 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2505 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2506 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP PLAIN...\n"
2509 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2510 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP LOGIN...\n"
2512 #: smtp.c:339 smtp.c:362
2513 msgid "smtp listener protocol error\n"
2514 msgstr "gabim protokolli dëgjuesi smtp\n"
2516 #: socket.c:114 socket.c:140
2517 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2518 msgstr "fetchmail: dështoi \"malloc\"\n"
2521 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2522 msgstr "fetchmail: \"socketpair\" dështoi\n"
2525 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2526 msgstr "fetchmail: degëzimi dështoi\n"
2529 msgid "dup2 failed\n"
2530 msgstr "dup2 dështoi\n"
2534 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2535 msgstr "po xhiroj %s (streha %s shërbimi %s)\n"
2539 msgid "execvp(%s) failed\n"
2540 msgstr "execvp(%s) dështoi\n"
2544 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2545 msgstr "gabim getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2548 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2549 msgstr "Provoni të shtoni mundësinë --service (shihni po ashtu FAQ, zëri R12).\n"
2553 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2554 msgstr "Organizëm Lëshues: %s\n"
2557 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2558 msgstr "Sinjalizim: Emër Organizmi Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
2561 msgid "Unknown Organization\n"
2562 msgstr "Organizëm i Panjohur\n"
2566 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2567 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi: %s\n"
2570 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2571 msgstr "Sinjalizim: Emër i Zakonshëm Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
2574 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2575 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi i Panjohur\n"
2579 msgid "Server CommonName: %s\n"
2580 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi: %s\n"
2583 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2584 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
2588 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2589 msgstr "Ngatërrim Emri të Zakonshëm Shërbyesi: %s != %s\n"
2592 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2593 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar, nuk munda të verifikoj dëshminë!\n"
2596 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2597 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi I panjohur\n"
2600 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2601 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar në dëshmi!\n"
2604 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2605 msgstr "EVP_md5() dështoi!\n"
2608 msgid "Out of memory!\n"
2609 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme!\n"
2612 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2613 msgstr "Shtytëz përmbledhjeje tekstesh shumë e vogël!\n"
2617 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2618 msgstr "gjurmë gishtash kyçi %s: %s\n"
2622 msgid "%s fingerprints match.\n"
2623 msgstr "%s gjurmat e gishtave përputhen.\n"
2627 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2628 msgstr "%s gjurmat e gishtave nuk përputhen!\n"
2632 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2633 msgstr "Gabim verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n"
2637 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2638 msgstr "lëshues i panjohur (%d gërmat e para): %s\n"
2641 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2642 msgstr "Përshkrues kartele jashtë intervali për SSL"
2646 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2647 msgstr "Treguar protokoll SSL i pavlefshëm '%s', po përdor të parazgjedhurin (SSLv23).\n"
2650 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2651 msgstr "Verifikimi i dëshmisë/gjurmës së gishtave pak a shumë u anashkalua!\n"
2654 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2655 msgstr "Riprovë për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin\n"
2658 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2659 msgstr "Riprova për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin dështoi!\n"
2663 msgid "mapped %s to local %s\n"
2664 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
2668 msgid "passed through %s matching %s\n"
2674 "analyzing Received line:\n"
2677 "po analizoj rreshtin Të Marrë:\n"
2682 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2683 msgstr "rresht i pranuar, %s është një alias i shërbyesit postar\n"
2687 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2688 msgstr "rresht i papranuar, %s nuk është një alias i shërbyesit postar\n"
2691 msgid "no Received address found\n"
2692 msgstr "nuk u gjet vendndodhje Të Marrë\n"
2696 msgid "found Received address `%s'\n"
2697 msgstr "u gjet vendndodhje Të Marrë `%s'\n"
2700 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2701 msgstr "u gjet kufizues mesazhesh ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
2704 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2705 msgstr "u gjet rresht i pasaktë titulli ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
2710 msgstr "rreshti: %s"
2714 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2715 msgstr "pa përputhje vendore, po përcjell te %s\n"
2718 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2719 msgstr "përcjellje dhe fshirje lënë përgjysmë për shkak gabimesh DNS\n"
2722 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2723 msgstr "po shkruaj tituj RFC822 msgblk\n"
2726 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2727 msgstr "asnjë vendndodhje marrësi nuk përputhet me emra vendorë të deklaruar"
2731 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2732 msgstr "vendndodhja e marrësit %s nuk u përputh me ndonjë emër vendor"
2735 msgid "message has embedded NULs"
2736 msgstr "mesazhi ka NULe të trupëzuar"
2739 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2740 msgstr "dëgjuesi SMTP hodhi tej vendndodhje vendore marrësish: "
2743 msgid "writing message text\n"
2744 msgstr "po shkruaj tekst mesazhi\n"
2748 msgid "Old UID list from %s:"
2749 msgstr "Listë e vjetër UID prej %s:"
2751 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:520 uid.c:570
2756 msgid "Scratch list of UIDs:"
2757 msgstr "Skicim liste UID-sh:"
2759 #: uid.c:514 uid.c:566
2761 msgid "Merged UID list from %s:"
2762 msgstr "Listë UID-sh e përzjerë prej %s:"
2766 msgid "New UID list from %s:"
2767 msgstr "Listë e re UID-sh prej %s:"
2770 msgid "swapping UID lists\n"
2771 msgstr "po shkëmbejmë lista UID-sh\n"
2774 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
2775 msgstr "nuk po shkëmbejmë lista UID-sh, asnjë UID nuk e pa këtë kërkesë\n"
2778 msgid "discarding new UID list\n"
2779 msgstr "po hedh tej listë të re UID-sh\n"
2782 msgid "Deleting fetchids file.\n"
2783 msgstr "Po fshij kartelë \"fetchids\".\n"
2787 msgid "Error deleting %s: %s\n"
2788 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
2791 msgid "Writing fetchids file.\n"
2792 msgstr "Po shkruaj kartelë \"fetchids\".\n"
2796 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
2797 msgstr "Gabim gjatë shkrimit te kartela fetchids %s, u la në vend kartela e vjetër.\n"
2801 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
2802 msgstr "S'riemërtoj dot kartelën fetchids %s si %s: %s\n"
2806 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
2807 msgstr "S'hap dot kartelën fetchids %s për shkrim në të: %s\n"
2810 msgid "malloc failed\n"
2811 msgstr "dështoi malloc\n"
2814 msgid "realloc failed\n"
2815 msgstr "dështoi realloc\n"