]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/sq.po
281c38ae69ac31725bb79117291053242df11fd8
[~andy/fetchmail] / po / sq.po
1 # translation of fetchmail-6.2.9-rc9.sq.po to Albanian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Besnik Bleta <besnik@spymac.com>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.9-rc9\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-11-18 00:37+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-11-18 22:25+0200\n"
12 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@spymac.com>\n"
13 "Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
19
20 #: checkalias.c:172
21 #, c-format
22 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
23 msgstr "Po kontrolloj nëse vërtet %s është e njëjta nyje si %s\n"
24
25 #: checkalias.c:176
26 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
27 msgstr "Po, vendndodhjet IP të tyre përputhen\n"
28
29 #: checkalias.c:180
30 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
31 msgstr "Jo, vendndodhjet IP të tyre nuk përputhen\n"
32
33 #: checkalias.c:196
34 #, c-format
35 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
36 msgstr "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s: %s\n"
37
38 #: checkalias.c:221
39 #, c-format
40 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
41 msgstr "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s.\n"
42
43 #: cram.c:95
44 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
45 msgstr ""
46
47 #: cram.c:103
48 #, c-format
49 msgid "decoded as %s\n"
50 msgstr "çkoduar si  %s\n"
51
52 #: driver.c:193
53 #, c-format
54 msgid "kerberos error %s\n"
55 msgstr "gabim kerberos %s\n"
56
57 #: driver.c:251 driver.c:256
58 #, c-format
59 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
60 msgstr "krb5_sendauth: %s [shërbyesi thotë '%*s'] \n"
61
62 #: driver.c:337
63 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
64 msgstr "Subjekt: Sinjalizim nga Fetchmail rreth mesazhesh tej mase"
65
66 #: driver.c:341
67 #, c-format
68 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
69 msgstr "Mesazhet vijues tej mase u fshinë prej shërbyesit të postës %s llogaria %s:"
70
71 #: driver.c:345
72 #, c-format
73 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
74 msgstr "Mesazhet vijues tej mase mbesin në shërbyesin e postës %s llogaria %s:"
75
76 #: driver.c:364
77 #, c-format
78 msgid "  %d msg %d octets long deleted by fetchmail."
79 msgstr "  %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
80
81 #: driver.c:368
82 #, c-format
83 msgid "  %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
84 msgstr "  %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
85
86 #: driver.c:502
87 #, c-format
88 msgid "skipping message %s@%s:%d"
89 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d"
90
91 #: driver.c:556
92 #, c-format
93 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
94 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)"
95
96 #: driver.c:572
97 msgid " (length -1)"
98 msgstr " (gjatësi -1)"
99
100 #: driver.c:575
101 msgid " (oversized)"
102 msgstr " (tej mase)"
103
104 #: driver.c:590
105 #, c-format
106 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
107 msgstr "nuk munda të sjell tituj, mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)\n"
108
109 #: driver.c:607
110 #, c-format
111 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
112 msgstr "po lexoj mesazh %s@%s:%d nga %d"
113
114 #: driver.c:612
115 #, c-format
116 msgid " (%d octets)"
117 msgstr " (%d oktete)"
118
119 #: driver.c:613
120 #, c-format
121 msgid " (%d header octets)"
122 msgstr " (%d tetëshe titulli) "
123
124 #: driver.c:685
125 #, c-format
126 msgid " (%d body octets) "
127 msgstr " (%d tetëshe trupi) "
128
129 #: driver.c:743
130 #, c-format
131 msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
132 msgstr "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
133
134 #: driver.c:774
135 msgid " retained\n"
136 msgstr "mbjatur\n"
137
138 #: driver.c:784
139 msgid " flushed\n"
140 msgstr " zbrazur\n"
141
142 #: driver.c:801
143 msgid " not flushed\n"
144 msgstr " i pa zbrazur\n"
145
146 #: driver.c:818
147 #, c-format
148 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
149 msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
150 msgstr[0] "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazh lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
151 msgstr[1] "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazhe lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
152
153 #: driver.c:881
154 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
155 msgstr "SIGPIPE hedhur nga një MDA ose gabim \"stream socket\"\n"
156
157 #: driver.c:888
158 #, c-format
159 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
160 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për t'u lidhur me shërbyesin %s.\n"
161
162 #: driver.c:892
163 #, c-format
164 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
165 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për shërbyesin %s.\n"
166
167 #: driver.c:896
168 #, c-format
169 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
170 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për %s.\n"
171
172 #: driver.c:901
173 #, c-format
174 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
175 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres të përgjigjet dëgjuesi.\n"
176
177 #: driver.c:904
178 #, c-format
179 msgid "timeout after %d seconds.\n"
180 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash.\n"
181
182 #: driver.c:916
183 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
184 msgstr "Subjekt: fetchmail-i sheh mbarime të përsëritur kohe"
185
186 #: driver.c:919
187 #, c-format
188 msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
189 msgstr "Fetchmail-i vërejti më tepër se %d mbarime kohe ndërsa përpiqej të merrte postë prej %s@%s.\n"
190
191 #: driver.c:923
192 msgid ""
193 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
194 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
195 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
196 "diagnose the problem.\n"
197 "\n"
198 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
199 msgstr ""
200 "Kjo mund të dëshmonte se shërbyesi juaj i postës ka ngecur, ose që shërbyesi juaj SMTP\n"
201 "ka ngecur, ose që kartela e kutisë suaj postare te shërbyesi është\n"
202 "dëmtuar nga një gabim shërbyesi.  Mund të jepni `fetchmail -v -v' për të\n"
203 "diagnostikuar problemin.\n"
204 "\n"
205 "Fetchmail-i nuk do të vjelë sërish prej kësaj kutie para se ta rinisni.\n"
206
207 #: driver.c:948
208 #, c-format
209 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
210 msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
211
212 #: driver.c:972
213 #, c-format
214 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
215 msgstr "nuk munda të gjej kuti postare HESIOD for %s\n"
216
217 #: driver.c:993
218 msgid "Lead server has no name.\n"
219 msgstr "Shërbyesi udhëheqës nuk ka emër.\n"
220
221 #: driver.c:1017
222 #, c-format
223 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
224 msgstr "nuk munda të gjej emër DNS kanonikal të %s (%s)\n"
225
226 #: driver.c:1055
227 #, c-format
228 msgid "%s connection to %s failed"
229 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
230
231 #: driver.c:1071
232 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
233 msgstr "Subjekt: Sinjalizim Fetchmail për shërbyes të pakapshëm."
234
235 #: driver.c:1073
236 #, c-format
237 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
238 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të lidhet me shërbyesin e postës %s:"
239
240 #: driver.c:1099 imap.c:392 pop3.c:433
241 msgid "SSL connection failed.\n"
242 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
243
244 #: driver.c:1152
245 #, c-format
246 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
247 msgstr "Gabim duket-i-zënë te %s@%s\n"
248
249 #: driver.c:1156
250 #, c-format
251 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
252 msgstr "Gabim shërbyes i zënë te %s@%s\n"
253
254 #: driver.c:1161
255 #, c-format
256 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
257 msgstr "Dështim autorizimi te %s@%s%s\n"
258
259 #: driver.c:1164
260 msgid " (previously authorized)"
261 msgstr " (autorizuar dikur)"
262
263 #: driver.c:1185
264 #, c-format
265 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
266 msgstr "Subjekt: mirëfilltësimi fetchmail dështoi te %s@%s"
267
268 #: driver.c:1189
269 #, c-format
270 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
271 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të marrë postë prej %s@%s.\n"
272
273 #: driver.c:1193
274 msgid ""
275 "The attempt to get authorization failed.\n"
276 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
277 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
278 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
279 "error message.\n"
280 "\n"
281 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
282 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
283 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
284 "\n"
285 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
286 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
287 "is restored."
288 msgstr ""
289 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
290 "Ngaqë ja kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
291 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
292 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
293 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
294 "\n"
295 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes së \n"
296 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
297 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
298 "\n"
299 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
300 "në çdo cikël.  Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
301 " të rikthehet shërbimi."
302
303 #: driver.c:1208
304 msgid ""
305 "The attempt to get authorization failed.\n"
306 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
307 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
308 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
309 "\n"
310 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
311 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
312 "is restored."
313 msgstr ""
314 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
315 "Kjo mbase do të thotë që fjalëkalimi juaj është i pavlefshëm, por disa\n"
316 "shërbyes kanë mënyra të tjera dështimi të cilat fetchmail-i nuk mund\n"
317 " t'i dallojë prej kësaj sepse shërbyesi nuk dërgon mesazhe të dobishëm\n"
318 " gabimesh në rast dështimi hyrjeje.\n"
319 "\n"
320 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
321 "në çdo cikël.  Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
322 " të rikthehet shërbimi."
323
324 #: driver.c:1223
325 #, c-format
326 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
327 msgstr "Rivil menjëherë te %s@%s\n"
328
329 #: driver.c:1228
330 #, c-format
331 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
332 msgstr "Gabim mirëfilltësimi ose hyrje e panjohur te %s@%s\n"
333
334 #: driver.c:1252
335 #, c-format
336 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
337 msgstr "OK autorizimi te %s@%s\n"
338
339 #: driver.c:1258
340 #, c-format
341 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
342 msgstr "Subjekt: OK mirëfilltësimi fetchmail-i te %s@%s"
343
344 #: driver.c:1262
345 #, c-format
346 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
347 msgstr "Fetchmail-i mundi të hyjë te %s@%s.\n"
348
349 #: driver.c:1266
350 msgid "Service has been restored.\n"
351 msgstr "Shërbimi është rivendosur.\n"
352
353 #: driver.c:1297
354 #, c-format
355 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
356 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes %s\n"
357
358 #: driver.c:1299
359 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
360 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes parazgjedhje\n"
361
362 #: driver.c:1311
363 #, c-format
364 msgid "%s at %s (folder %s)"
365 msgstr "%s te %s (dosja %s)"
366
367 #: driver.c:1314 rcfile_y.y:380
368 #, c-format
369 msgid "%s at %s"
370 msgstr "%s te %s"
371
372 #: driver.c:1319
373 #, c-format
374 msgid "Polling %s\n"
375 msgstr "Po mbledh %s\n"
376
377 #: driver.c:1323
378 #, c-format
379 msgid "%d message (%d %s) for %s"
380 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
381 msgstr[0] "%d mesazh (%d %s) për %s"
382 msgstr[1] "%d mesazhe (%d %s) për %s"
383
384 #: driver.c:1326
385 msgid "seen"
386 msgid_plural "seen"
387 msgstr[0] "parë"
388 msgstr[1] "parë"
389
390 #: driver.c:1329
391 #, c-format
392 msgid "%d message for %s"
393 msgid_plural "%d messages for %s"
394 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
395 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
396
397 #: driver.c:1336
398 #, c-format
399 msgid " (%d octets).\n"
400 msgstr " (%d oktete).\n"
401
402 #: driver.c:1342
403 #, c-format
404 msgid "No mail for %s\n"
405 msgstr "Pa postë për %s\n"
406
407 #: driver.c:1375 imap.c:89
408 msgid "bogus message count!"
409 msgstr "numërim i gabuar mesazhesh!"
410
411 #: driver.c:1485
412 msgid "socket"
413 msgstr "\"socket\""
414
415 #: driver.c:1488
416 msgid "missing or bad RFC822 header"
417 msgstr "titull RFC822 mungues ose i dëmtuar"
418
419 #: driver.c:1491
420 msgid "MDA"
421 msgstr "MDA"
422
423 #: driver.c:1494
424 msgid "client/server synchronization"
425 msgstr "njëkohësim klient/server"
426
427 #: driver.c:1497
428 msgid "client/server protocol"
429 msgstr "protokoll klient/server"
430
431 #: driver.c:1500
432 msgid "lock busy on server"
433 msgstr ""
434
435 #: driver.c:1503
436 msgid "SMTP transaction"
437 msgstr "shkëmbim SMTP"
438
439 #: driver.c:1506
440 msgid "DNS lookup"
441 msgstr "kërkim DNS"
442
443 #: driver.c:1509
444 msgid "undefined error\n"
445 msgstr "gabim i papërcaktuar\n"
446
447 #: driver.c:1515
448 #, c-format
449 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
450 msgstr "gabim %s gjatë prurjes prej %s@%s-së dhe shpërndarjes te strehë SMTP %s\n"
451
452 #: driver.c:1517
453 msgid "unknown"
454 msgstr "i/e panjohur"
455
456 #: driver.c:1519
457 #, c-format
458 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
459 msgstr "gabim %s gjatë sjelljes prej %s@%s\n"
460
461 #: driver.c:1529
462 #, c-format
463 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
464 msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n"
465
466 #: driver.c:1550
467 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
468 msgstr ""
469
470 #: driver.c:1558
471 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
472 msgstr ""
473
474 #: driver.c:1569
475 #, c-format
476 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
477 msgstr "Mundësia --zbrazje nuk mbulohet me %s\n"
478
479 #: driver.c:1575
480 #, c-format
481 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
482 msgstr "Mundësia --all nuk mbulohet me %s\n"
483
484 #: driver.c:1584
485 #, c-format
486 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
487 msgstr "Mundësi --limit nuk mbulohet me %s\n"
488
489 #: env.c:56
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
493 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
494 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
495 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
496 "%s: Abort.\n"
497 msgstr ""
498 "%s: Ndryshorja e mjedisit QMAILINJECT u rregullua.\n"
499 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë qmail-inject ose mbështjellësin\n"
500 " sendmail të qmail-it të përzjehet me titujt Prej: ose ID Mesazhi:.\n"
501 "Provoni \"env QMAILINJECT= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
502 "%s: Ndërprerje.\n"
503
504 #: env.c:68
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
508 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
509 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
510 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
511 "%s: Abort.\n"
512 msgstr ""
513 "%s: Ndryshorja e mjedisit NULLMAILER_FLAGS u rregullua.\n"
514 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë nullmailerl-inject ose mbështjellësin\n"
515 " sendmail të nullmailer-it të përzjehet me titujt tuaj Prej:, ID Mesazhi:, ose Shteg-Kthimi.\n"
516 "Provoni \"env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
517 "%s: Ndërprerje.\n"
518
519 #: env.c:80
520 #, c-format
521 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
522 msgstr "%s: Ju nuk ekzistoni.  Ik tutje.\n"
523
524 #: env.c:142
525 #, c-format
526 msgid "%s: can't determine your host!"
527 msgstr "%s: nuk përcaktoj dot strehën tuaj!"
528
529 #: env.c:163
530 #, c-format
531 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
532 msgstr "gethostbyname dështoi për %s\n"
533
534 #: env.c:165
535 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
536 msgstr "Nuk gjej dot strehën time në bazën e të dhënave për strehët e kështu të mund ta shquaj!\n"
537
538 #: env.c:169
539 msgid ""
540 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
541 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n"
542 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
543 msgstr ""
544 "Po provoj të vazhdoj me strehëemër të pashquar.\n"
545 "MOS raportoni tituj të dëmtuar Të Marrë: , rreshta HELO/EHLO apo probleme të ngjashëm!\n"
546 "Rregulloni më mirë /etc/hosts, DNS, NIS apo LDAP tuajt.\n"
547
548 #: etrn.c:47 odmr.c:58
549 #, c-format
550 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
551 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ESMTP\n"
552
553 #: etrn.c:53
554 #, c-format
555 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
556 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ETRN\n"
557
558 #: etrn.c:77
559 #, c-format
560 msgid "Queuing for %s started\n"
561 msgstr "Filloi pritja për %s\n"
562
563 #: etrn.c:82
564 #, c-format
565 msgid "No messages waiting for %s\n"
566 msgstr "Pa meszhe në pritje për %s\n"
567
568 #: etrn.c:88
569 #, c-format
570 msgid "Pending messages for %s started\n"
571 msgstr "Filloi vënia në radhë pritjeje e mesazheve për %s\n"
572
573 #: etrn.c:92
574 #, c-format
575 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
576 msgstr "I pazoti të vë në varg mesazhet për nyjen %s\n"
577
578 #: etrn.c:96
579 #, c-format
580 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
581 msgstr "Nyje %s e palejuar: %s\n"
582
583 #: etrn.c:100
584 msgid "ETRN syntax error\n"
585 msgstr "Gabim sintakse ETRN\n"
586
587 #: etrn.c:104
588 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
589 msgstr "Gabim sintakse ETRN në parametra\n"
590
591 #: etrn.c:108
592 #, c-format
593 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
594 msgstr "Gabim ETRN i panjohur %d\n"
595
596 #: etrn.c:151
597 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
598 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ETRN\n"
599
600 #: etrn.c:155
601 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
602 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ETRN\n"
603
604 #: etrn.c:159
605 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
606 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ETRN\n"
607
608 #: etrn.c:163
609 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
610 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ETRN\n"
611
612 #: fetchmail.c:159
613 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
614 msgstr "KUJDES: Xhirimi si rrënjë nuk është i këshillueshëm.\n"
615
616 #: fetchmail.c:171
617 msgid "fetchmail: invoked with"
618 msgstr "fetchmail: thirrur me"
619
620 #: fetchmail.c:195
621 msgid "could not get current working directory\n"
622 msgstr "nuk munda të kem drejtori punuese të çastit\n"
623
624 #: fetchmail.c:257
625 #, c-format
626 msgid "This is fetchmail release %s"
627 msgstr "Ky është versioni %s i fetchmail-it"
628
629 #: fetchmail.c:354
630 #, c-format
631 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
632 msgstr "Po marr mundësi prej rresht urdhrash%s%s\n"
633
634 #: fetchmail.c:355
635 msgid " and "
636 msgstr " dhe "
637
638 #: fetchmail.c:360
639 #, c-format
640 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
641 msgstr "Nuk ka shërbyesa poste të rregulluar -- mundet mungon %s?\n"
642
643 #: fetchmail.c:381
644 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
645 msgstr "fetchmail: nuk janë treguar shërbyesa poste.\n"
646
647 #: fetchmail.c:393
648 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
649 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
650
651 #: fetchmail.c:399
652 #, c-format
653 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
654 msgstr "fetchmail: gabim gjatë asgjësimit të %s fetchmail te %d; po qërohem që këtej.\n"
655
656 #: fetchmail.c:400 fetchmail.c:409
657 msgid "background"
658 msgstr "prapaskenë"
659
660 #: fetchmail.c:400 fetchmail.c:409
661 msgid "foreground"
662 msgstr "paraskenë"
663
664 #: fetchmail.c:408
665 #, c-format
666 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
667 msgstr "fetchmail: %s fetchmail te %d u asgjësua.\n"
668
669 #: fetchmail.c:431
670 msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
671 msgstr "fetchmail: nuk mund kontrolloj për postë kur një tjetër fetchmail xhiron te e njëjta strehë.\n"
672
673 #: fetchmail.c:437
674 #, c-format
675 msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
676 msgstr "fetchmail: nuk mund të vjel prej strehëve të treguara me një tjetër fetchmail në xhirim e sipër në to %d.\n"
677
678 #: fetchmail.c:444
679 #, c-format
680 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
681 msgstr "fetchmail: një tjetër fetchmail xhiron në paraskenë te %d.\n"
682
683 #: fetchmail.c:454
684 msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
685 msgstr "fetchmail: nuk mund të pranoj mundësira kur një fetchmail xhiron në prapaskenë.\n"
686
687 #: fetchmail.c:460
688 #, c-format
689 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
690 msgstr "fetchmail: fetchmail-i në prapaskenë te %d u përmend.\n"
691
692 #: fetchmail.c:472
693 #, c-format
694 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
695 msgstr "fetchmail: vëllam më i vjetër te %d vdiq misteriozisht.\n"
696
697 #: fetchmail.c:487
698 #, c-format
699 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
700 msgstr "fetchmail: nuk mund të gjej fjalëkalim për %s@%s.\n"
701
702 #: fetchmail.c:491
703 #, c-format
704 msgid "Enter password for %s@%s: "
705 msgstr "Jepni fjalëkalim për %s@%s: "
706
707 #: fetchmail.c:522
708 #, c-format
709 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
710 msgstr "po nis demon fetchmail-i %s\n"
711
712 #: fetchmail.c:537 fetchmail.c:539
713 #, c-format
714 msgid "could not open %s to append logs to \n"
715 msgstr "nuk munda të hap %s ku të vargëzoj regjistrime \n"
716
717 #: fetchmail.c:575
718 #, c-format
719 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
720 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën e %s (gabim %d)\n"
721
722 #: fetchmail.c:580
723 #, c-format
724 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
725 msgstr "po rinis fetchmail (%s ndryshoi)\n"
726
727 #: fetchmail.c:585
728 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
729 msgstr "përpjekja për rinisje mund të dështojë ngaqë drejtoria nuk është rikthyer\n"
730
731 #: fetchmail.c:612
732 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
733 msgstr "përpjekja për rinisje të fetchmail-it dështoi\n"
734
735 #: fetchmail.c:640
736 #, c-format
737 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
738 msgstr "vjelja te %s u anashkalua (dështim mirëfilltësimi ose shumë mbarime kohe)\n"
739
740 #: fetchmail.c:652
741 #, c-format
742 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
743 msgstr "interval që nuk kapet, nuk po kërkoj %s\n"
744
745 #: fetchmail.c:690
746 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
747 msgstr "Gjendje kërkimi=0 (SUKSES)\n"
748
749 #: fetchmail.c:692
750 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
751 msgstr "Gjendje kërkimi=1 (PAPOSTË)\n"
752
753 #: fetchmail.c:694
754 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
755 msgstr "Gjendje kërkimi=2 (\"SOCKET\")\n"
756
757 #: fetchmail.c:696
758 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
759 msgstr "Gjendje kërkimi=3 (DËSHTMIR)\n"
760
761 #: fetchmail.c:698
762 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
763 msgstr "Gjendje kërkimi=4 (PROTOKOLL)\n"
764
765 #: fetchmail.c:700
766 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
767 msgstr "Gjendje kërkimi=5 (SYNTAKSË)\n"
768
769 #: fetchmail.c:702
770 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
771 msgstr "Gjendje kërkimi=6 (GABIO)\n"
772
773 #: fetchmail.c:704
774 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
775 msgstr "Gjendje kërkimi=7 (GABIM)\n"
776
777 #: fetchmail.c:706
778 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
779 msgstr "Gjendje kërkimi=8 (PËRJASHTO)\n"
780
781 #: fetchmail.c:708
782 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
783 msgstr "Gjendje kërkimi=9 (LOCKBUSY)\n"
784
785 #: fetchmail.c:710
786 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
787 msgstr "Gjendje kërkimi=10 (SMTP)\n"
788
789 #: fetchmail.c:712
790 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
791 msgstr "Gjendje kërkimi=11 (DNS)\n"
792
793 #: fetchmail.c:714
794 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
795 msgstr "Gjendje kërkimi=12 (BSMTP)\n"
796
797 #: fetchmail.c:716
798 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
799 msgstr "Gjendje kërkimi=13 (MAKSJELL)\n"
800
801 #: fetchmail.c:718
802 #, c-format
803 msgid "Query status=%d\n"
804 msgstr "Gjendje kërkimi=%d\n"
805
806 #: fetchmail.c:764
807 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
808 msgstr "Tërë lidhjet janë bllokur.  Po dal.\n"
809
810 #: fetchmail.c:771
811 #, c-format
812 msgid "sleeping at %s\n"
813 msgstr "gjumë më %s\n"
814
815 #: fetchmail.c:795
816 #, c-format
817 msgid "awakened by %s\n"
818 msgstr "përmendur prej %s\n"
819
820 #: fetchmail.c:798
821 #, c-format
822 msgid "awakened by signal %d\n"
823 msgstr "përmendur prej sinjali %d\n"
824
825 #: fetchmail.c:805
826 #, c-format
827 msgid "awakened at %s\n"
828 msgstr "përmendur më %s\n"
829
830 #: fetchmail.c:811
831 #, c-format
832 msgid "normal termination, status %d\n"
833 msgstr "përfundim normal, gjendje %d\n"
834
835 #: fetchmail.c:963
836 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
837 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën për kartelën run-control\n"
838
839 #: fetchmail.c:996
840 #, c-format
841 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
842 msgstr "Sinjalizim: përmendje e shumëfishtë e strehës %s në kartelën formësim\n"
843
844 #: fetchmail.c:1029
845 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
846 msgstr "fetchmail: Gabim: \"defaults\" të shumëfishtë në kartelën formësim.\n"
847
848 #: fetchmail.c:1149
849 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
850 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
851
852 #: fetchmail.c:1180
853 #, c-format
854 msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
855 msgstr "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
856
857 #: fetchmail.c:1191
858 #, c-format
859 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
860 msgstr ""
861
862 #: fetchmail.c:1192
863 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
864 msgstr "sinjalizim: Mos kërkoni ndihmë nëse tërë posta i shkon postmaster-it!\n"
865
866 #: fetchmail.c:1209
867 #, c-format
868 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n"
869 msgstr "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, jepni numër pozitiv porte për shërbimin ose portën\n"
870
871 #: fetchmail.c:1216
872 #, c-format
873 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
874 msgstr "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, RPOP lyp një portë të privilegjuar\n"
875
876 #: fetchmail.c:1234
877 #, c-format
878 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
879 msgstr "formësimi i %s i pavlefshëm, LMTP nuk mund të përdorë portën SMTP parazgjedhje\n"
880
881 #: fetchmail.c:1248
882 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
883 msgstr "\"fetchall\" e njëkohësisht \"keep on\" gjatë mënyrës demon përbën gabim!\n"
884
885 #: fetchmail.c:1298
886 #, c-format
887 msgid "terminated with signal %d\n"
888 msgstr "përfunduar me sinjal %d\n"
889
890 #: fetchmail.c:1383
891 #, c-format
892 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
893 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja filloi\n"
894
895 #: fetchmail.c:1408
896 msgid "POP2 support is not configured.\n"
897 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP2.\n"
898
899 #: fetchmail.c:1420
900 msgid "POP3 support is not configured.\n"
901 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP3.\n"
902
903 #: fetchmail.c:1430
904 msgid "IMAP support is not configured.\n"
905 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për IMAP.\n"
906
907 #: fetchmail.c:1436
908 msgid "ETRN support is not configured.\n"
909 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ETRN.\n"
910
911 #: fetchmail.c:1444
912 msgid "ODMR support is not configured.\n"
913 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ODMR.\n"
914
915 #: fetchmail.c:1451
916 msgid "unsupported protocol selected.\n"
917 msgstr "përzgjedhur protokoll i pambuluar.\n"
918
919 #: fetchmail.c:1461
920 #, c-format
921 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
922 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja u plotësua\n"
923
924 #: fetchmail.c:1478
925 #, c-format
926 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
927 msgstr "Intervali i vjeljes është %d sekonda\n"
928
929 #: fetchmail.c:1480
930 #, c-format
931 msgid "Logfile is %s\n"
932 msgstr "Jetëgjatësia e regjistrit është %s\n"
933
934 #: fetchmail.c:1482
935 #, c-format
936 msgid "Idfile is %s\n"
937 msgstr "Idfile është %s\n"
938
939 #: fetchmail.c:1485
940 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
941 msgstr "Mesazhe ecurie do të regjistrohen përmes syslog\n"
942
943 #: fetchmail.c:1488
944 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
945 msgstr "Fetchmail do të kryejë maskim dhe nuk do të prodhojë Të Marrë\n"
946
947 #: fetchmail.c:1490
948 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
949 msgstr "Fetchmail-i do të tregojë pika ecurie edhe në kartela regjistrimesh.\n"
950
951 #: fetchmail.c:1492
952 #, c-format
953 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
954 msgstr "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të shumëfishtë te %s.\n"
955
956 #: fetchmail.c:1496
957 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
958 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste drejt ustait të postës.\n"
959
960 #: fetchmail.c:1498
961 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
962 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
963
964 #: fetchmail.c:1505
965 #, c-format
966 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
967 msgstr "Mundësi për marrje prej %s@%s:\n"
968
969 #: fetchmail.c:1509
970 #, c-format
971 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
972 msgstr "  Posta do të merret përmes %s\n"
973
974 #: fetchmail.c:1512
975 #, c-format
976 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
977 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
978 msgstr[0] "  Vjelja e këtij shërbyesi do të ngjasë çdo %d interval.\n"
979 msgstr[1] "  Vjelja e këtij shërbyesi do të ngjasë çdo %d intervale.\n"
980
981 #: fetchmail.c:1516
982 #, c-format
983 msgid "  True name of server is %s.\n"
984 msgstr "  Emri i vërtetë i shërbyesit është %s.\n"
985
986 #: fetchmail.c:1519
987 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
988 msgstr "  Kjo strehë nuk do pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
989
990 #: fetchmail.c:1520
991 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
992 msgstr "  Kjo strehë do të pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
993
994 #: fetchmail.c:1524
995 msgid "  Password will be prompted for.\n"
996 msgstr "  Do të kërkohet fjalëkalim.\n"
997
998 #: fetchmail.c:1528
999 #, c-format
1000 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1001 msgstr "  Sekret APOP= \"%s\".\n"
1002
1003 #: fetchmail.c:1531
1004 #, c-format
1005 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1006 msgstr "  Id RPOP = \"%s\".\n"
1007
1008 #: fetchmail.c:1534
1009 #, c-format
1010 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1011 msgstr "  Fjalëkalim = \"%s\".\n"
1012
1013 #: fetchmail.c:1543
1014 #, c-format
1015 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1016 msgstr "  Protokolli është KPOP me mirëfilltësim Kerberos %s"
1017
1018 #: fetchmail.c:1546
1019 #, c-format
1020 msgid "  Protocol is %s"
1021 msgstr "  Protokoll është %s"
1022
1023 #: fetchmail.c:1548
1024 #, c-format
1025 msgid " (using service %s)"
1026 msgstr " (po përdor shërbim %s)"
1027
1028 #: fetchmail.c:1550
1029 msgid " (using default port)"
1030 msgstr " (po përdor portë parazgjedhje)"
1031
1032 #: fetchmail.c:1552
1033 msgid " (forcing UIDL use)"
1034 msgstr " (po detyroj përdorim UIDL)"
1035
1036 #: fetchmail.c:1558
1037 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1038 msgstr "  Do të provohen tërë metodat e mundshme për mirëfilltësim.\n"
1039
1040 #: fetchmail.c:1561
1041 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1042 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim me fjalëkalim.\n"
1043
1044 #: fetchmail.c:1564
1045 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1046 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim MSN.\n"
1047
1048 #: fetchmail.c:1567
1049 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1050 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim NTLM.\n"
1051
1052 #: fetchmail.c:1570
1053 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1054 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim OTP.\n"
1055
1056 #: fetchmail.c:1573
1057 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1058 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim CRAM-Md5.\n"
1059
1060 #: fetchmail.c:1576
1061 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1062 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim GSSAPI.\n"
1063
1064 #: fetchmail.c:1579
1065 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1066 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V4.\n"
1067
1068 #: fetchmail.c:1582
1069 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1070 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V5.\n"
1071
1072 #: fetchmail.c:1585
1073 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1074 msgstr "  Nënkuptohet kodim cep-më-cep.\n"
1075
1076 #: fetchmail.c:1589
1077 #, c-format
1078 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1079 msgstr "  Parësori i shërbimit postar është: %s\n"
1080
1081 #: fetchmail.c:1592
1082 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1083 msgstr "  Mundësuar sesione SSL të koduar.\n"
1084
1085 #: fetchmail.c:1594
1086 #, c-format
1087 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1088 msgstr "  Protokoll SSL: %s.\n"
1089
1090 #: fetchmail.c:1596
1091 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1092 msgstr "  Mundësuar kontroll dëshmie shërbyesi SSL.\n"
1093
1094 #: fetchmail.c:1598
1095 #, c-format
1096 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1097 msgstr "  drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n"
1098
1099 #: fetchmail.c:1601
1100 #, c-format
1101 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1102 msgstr "  shenjë gishtash kyçi SSL (kontrolluar kundrejt kyçi shërbyesi): %s\n"
1103
1104 #: fetchmail.c:1604
1105 #, c-format
1106 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1107 msgstr "  Afati i mospërgjigjes së shërbyesit është %d sekonda"
1108
1109 #: fetchmail.c:1606
1110 msgid " (default).\n"
1111 msgstr " (parazgjedhje).\n"
1112
1113 #: fetchmail.c:1613
1114 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1115 msgstr "  Kuti postare parazgjedhje e përzgjedhur.\n"
1116
1117 #: fetchmail.c:1618
1118 msgid "  Selected mailboxes are:"
1119 msgstr "  Kutitë postare të përzgjedhura janë:"
1120
1121 #: fetchmail.c:1624
1122 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1123 msgstr "  Do të merren tërë mesazhet (--all on).\n"
1124
1125 #: fetchmail.c:1625
1126 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1127 msgstr "  Do të merren vetëm mesazhet e rinj (--all off).\n"
1128
1129 #: fetchmail.c:1627
1130 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1131 msgstr "  Mesazhet e sjellë %s do të mbahen në shërbyes (--keep on).\n"
1132
1133 #: fetchmail.c:1628
1134 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1135 msgstr "  Mesazhet e sjellë nuk do të mbahen në shërbyes (--keep off).\n"
1136
1137 #: fetchmail.c:1630
1138 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1139 msgstr "  Mesazhet e vjetër do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush on).\n"
1140
1141 #: fetchmail.c:1631
1142 msgid "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1143 msgstr "  Mesazhet e vjetër nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush off).\n"
1144
1145 #: fetchmail.c:1633
1146 msgid "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n"
1147 msgstr "  Mesazhet tej masës do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--limitflush on).\n"
1148
1149 #: fetchmail.c:1634
1150 msgid "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n"
1151 msgstr "  Mesazhet tej masës nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--limitflush off).\n"
1152
1153 #: fetchmail.c:1636
1154 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1155 msgstr "  Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është veprues (--norewrite off).\n"
1156
1157 #: fetchmail.c:1637
1158 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1159 msgstr "  Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është joveprues (--norewrite on).\n"
1160
1161 #: fetchmail.c:1639
1162 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1163 msgstr "  Heqja e \"carriage-return\"-it është vepruese (stripcr on).\n"
1164
1165 #: fetchmail.c:1640
1166 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1167 msgstr "  Heqja e \"carriage-return\"-it është jovepruese (stripcr off).\n"
1168
1169 #: fetchmail.c:1642
1170 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1171 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është veprues (forcecr on).\n"
1172
1173 #: fetchmail.c:1643
1174 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1175 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është joveprues (forcecr off).\n"
1176
1177 #: fetchmail.c:1645
1178 msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1179 msgstr "  Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është joveprues (pass8bits on).\n"
1180
1181 #: fetchmail.c:1646
1182 msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1183 msgstr "  Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është veprues (pass8bits off).\n"
1184
1185 #: fetchmail.c:1648
1186 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1187 msgstr "  Çkodimi MIME është veprues (mimedecode on).\n"
1188
1189 #: fetchmail.c:1649
1190 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1191 msgstr "  Çkodimi MIME është joveprues (mimedecode off).\n"
1192
1193 #: fetchmail.c:1651
1194 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1195 msgstr "Plogështia pas vjeljes është vepruese (idle on).\n"
1196
1197 #: fetchmail.c:1652
1198 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1199 msgstr "Plogështia pas vjeljes është jovepruese (idle off).\n"
1200
1201 #: fetchmail.c:1654
1202 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1203 msgstr "  Nuk do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe (dropstatus on)\n"
1204
1205 #: fetchmail.c:1655
1206 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1207 msgstr "  Do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe do të jenë (dropstatus off)\n"
1208
1209 #: fetchmail.c:1657
1210 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1211 msgstr "  Rreshtat Nisur Për nuk do të merren parasysh (dropdelivered on)\n"
1212
1213 #: fetchmail.c:1658
1214 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1215 msgstr "  Rreshtat Nisur Për do të merren parasysh (dropdelivered off)\n"
1216
1217 #: fetchmail.c:1662
1218 #, c-format
1219 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1220 msgstr "  Kufiri i madhësisë së mesazheve është %d tetëshe (--limit %d).\n"
1221
1222 #: fetchmail.c:1665
1223 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1224 msgstr "  Pa kufi madhësie mesazhesh (--limit 0).\n"
1225
1226 #: fetchmail.c:1667
1227 #, c-format
1228 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1229 msgstr "  Intervali i sinjalizimit të madhësisë së mesazheve është %d sekonda (--warnings %d).\n"
1230
1231 #: fetchmail.c:1670
1232 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1233 msgstr "  Sinjalizim madhësie në çdo vjelje (--warnings 0).\n"
1234
1235 #: fetchmail.c:1673
1236 #, c-format
1237 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1238 msgstr "  Kufiri për mesazhe të marrë është %d (--fetchlimit %d).\n"
1239
1240 #: fetchmail.c:1676
1241 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1242 msgstr "  Pa kufi për mesazhe të marrë (--fetchlimit 0).\n"
1243
1244 #: fetchmail.c:1678
1245 #, c-format
1246 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1247 msgstr "  Kufi madhësie mesazhesh që sillen është %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1248
1249 #: fetchmail.c:1681
1250 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1251 msgstr "  Pa kufi madhësie mesazhesh që sillen (--fetchsizelimit 0).\n"
1252
1253 #: fetchmail.c:1685
1254 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1255 msgstr "  Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 1).\n"
1256
1257 #: fetchmail.c:1687
1258 #, c-format
1259 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1260 msgstr "  Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë %d prej %d vjeljeve (--fastuidl %d).\n"
1261
1262 #: fetchmail.c:1690
1263 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1264 msgstr "   Kryej kërkim linear të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 0).\n"
1265
1266 #: fetchmail.c:1692
1267 #, c-format
1268 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1269 msgstr "  Kufiri për tufë mesazhesh SMTP është %d.\n"
1270
1271 #: fetchmail.c:1694
1272 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1273 msgstr "  Pa kufi për tufë mesazhe SMTP (--batchlimit 0).\n"
1274
1275 #: fetchmail.c:1698
1276 #, c-format
1277 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1278 msgstr "  Interval fshirjesh ndërmjet shuarjesh detyruar në %d (--expunge %d).\n"
1279
1280 #: fetchmail.c:1700
1281 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1282 msgstr "  Pa shuarje të detyruara (--expunge 0).\n"
1283
1284 #: fetchmail.c:1707
1285 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1286 msgstr "  Përkatësitë për të cilat do të jepet postë janë:"
1287
1288 #: fetchmail.c:1712 fetchmail.c:1732
1289 msgid " (default)"
1290 msgstr " (parazgjedhje)"
1291
1292 #: fetchmail.c:1717
1293 #, c-format
1294 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1295 msgstr "  Mesazhet do të vargëzohen te %s si BSMTP\n"
1296
1297 #: fetchmail.c:1719
1298 #, c-format
1299 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1300 msgstr "  Mesazhet do të shpërndahen me \"%s\".\n"
1301
1302 #: fetchmail.c:1726
1303 #, c-format
1304 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1305 msgstr "  Mesazhet do të përcillen si %cMTP te:"
1306
1307 #: fetchmail.c:1737
1308 #, c-format
1309 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1310 msgstr "  Pjesa strehë e rreshtit POSTË PREJ do të jetë %s\n"
1311
1312 #: fetchmail.c:1740
1313 #, c-format
1314 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1315 msgstr "  Vendndodhja që do vendoset tek rreshtat RCPT TO të dërguar te SMTP do të jetë %s\n"
1316
1317 #: fetchmail.c:1749
1318 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1319 msgstr "  Përgjigje të pranuara blloqesh spam dëgjuesi janë:"
1320
1321 #: fetchmail.c:1755
1322 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1323 msgstr "  Bllokim spamesh i çaktivizuar\n"
1324
1325 #: fetchmail.c:1758
1326 #, c-format
1327 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1328 msgstr "  Lidhja me shërbyesin do të sillet me \"%s\".\n"
1329
1330 #: fetchmail.c:1761
1331 msgid "  No pre-connection command.\n"
1332 msgstr "  Pa urdhër para-lidhjeje.\n"
1333
1334 #: fetchmail.c:1763
1335 #, c-format
1336 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1337 msgstr "  Lidhja me shërbyesin do të lihet me \"%s\".\n"
1338
1339 #: fetchmail.c:1766
1340 msgid "  No post-connection command.\n"
1341 msgstr "  Pa urdhër pas-lidhjeje.\n"
1342
1343 #: fetchmail.c:1769
1344 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1345 msgstr "  Pa emra vendorë të deklaruar për këtë strehë.\n"
1346
1347 #: fetchmail.c:1779
1348 msgid "  Multi-drop mode: "
1349 msgstr "  Mënyrë shpërndarje e shumëfishtë: "
1350
1351 #: fetchmail.c:1781
1352 msgid "  Single-drop mode: "
1353 msgstr "  Mënyrë shpërndarje njëshe: "
1354
1355 #: fetchmail.c:1783
1356 #, c-format
1357 msgid "%d local name recognized.\n"
1358 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1359 msgstr[0] "%d emër vendor i pranuar.\n"
1360 msgstr[1] "%d emra vendorë të pranuar.\n"
1361
1362 #: fetchmail.c:1798
1363 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1364 msgstr "  Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është veprues.\n"
1365
1366 #: fetchmail.c:1799
1367 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1368 msgstr "  Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është joveprues.\n"
1369
1370 #: fetchmail.c:1803
1371 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1372 msgstr "  Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta prej vendndodhjes IP.\n"
1373
1374 #: fetchmail.c:1805
1375 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1376 msgstr "  Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta prej emrit.\n"
1377
1378 #: fetchmail.c:1808
1379 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1380 msgstr "  Përcjellje vendndodhjesh zarf është çaktivizuar\n"
1381
1382 #: fetchmail.c:1811
1383 #, c-format
1384 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1385 msgstr "  Titulli zarf nënkuptohet të jetë: %s\n"
1386
1387 #: fetchmail.c:1814
1388 #, c-format
1389 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1390 msgstr "  Numër titujsh zarf për t'u anashkaluar: %d\n"
1391
1392 #: fetchmail.c:1817
1393 #, c-format
1394 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1395 msgstr "  Parashtesa %s do të hiqet prej id-je përdoruesi\n"
1396
1397 #: fetchmail.c:1820
1398 msgid "  No prefix stripping\n"
1399 msgstr "  Pa heqje parashtese\n"
1400
1401 #: fetchmail.c:1827
1402 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1403 msgstr "  Aliase emrash shërbyesi të paradeklaruar:"
1404
1405 #: fetchmail.c:1836
1406 msgid "  Local domains:"
1407 msgstr "  Përkatësi vendore:"
1408
1409 #: fetchmail.c:1846
1410 #, c-format
1411 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1412 msgstr "  Lidhja duhet të jetë përmes ndërfaqes %s.\n"
1413
1414 #: fetchmail.c:1848
1415 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1416 msgstr "  Pa kusht të përcaktuar rreth ndërfaqes.\n"
1417
1418 #: fetchmail.c:1850
1419 #, c-format
1420 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1421 msgstr "  Qerthulli i vjeljes do të mbikqyrë %s.\n"
1422
1423 #: fetchmail.c:1852
1424 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1425 msgstr "  Pa ndërfaqe mbikqyrjeje të përcaktuar.\n"
1426
1427 #: fetchmail.c:1856
1428 #, c-format
1429 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1430 msgstr "  Lidhjet me shërbyesin do të kryhen përmes shtojcës %s (--plugin %s).\n"
1431
1432 #: fetchmail.c:1858
1433 msgid "  No plugin command specified.\n"
1434 msgstr "  Pa urdhër shtojce të përcaktuar.\n"
1435
1436 #: fetchmail.c:1860
1437 #, c-format
1438 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1439 msgstr "  Lidhje dëgjuesi do të kryhen përmes shtojce daljeje %s (--plugout %s).\n"
1440
1441 #: fetchmail.c:1862
1442 msgid "  No plugout command specified.\n"
1443 msgstr "  Pa urdhër shtojce daljeje të përcaktuar.\n"
1444
1445 #: fetchmail.c:1867
1446 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1447 msgstr "  Pa UID të ruajtura prej kësaj strehe.\n"
1448
1449 #: fetchmail.c:1876
1450 #, c-format
1451 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1452 msgstr "  %d UID të ruajtur.\n"
1453
1454 #: fetchmail.c:1884
1455 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1456 msgstr "  Të dhëna gjurmimi vjeljeje do të shtohen te titulli Të Marrë.\n"
1457
1458 #: fetchmail.c:1886
1459 msgid ""
1460 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1461 ".\n"
1462 msgstr ""
1463 "  Nuk do të shtohen të dhëna gjurmimi vjeljeje te titulli Të Marrë.\n"
1464 ".\n"
1465
1466 #: fetchmail.c:1889
1467 #, c-format
1468 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1469 msgstr "  Veti kalimi-nëpër \"%s\".\n"
1470
1471 #: getpass.c:72
1472 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1473 msgstr "GABIM: pa mbulim për rutinën getpassword()\n"
1474
1475 #: getpass.c:193
1476 msgid ""
1477 "\n"
1478 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1479 msgstr ""
1480 "\n"
1481 "U kap SIGINT... po qërohem që këtej.\n"
1482
1483 #: gssapi.c:66
1484 #, c-format
1485 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1486 msgstr "Nuk arrita të kem emër shërbimi për [%s]\n"
1487
1488 #: gssapi.c:72
1489 #, c-format
1490 msgid "Using service name [%s]\n"
1491 msgstr "Po përdor emër shërbimi [%s]\n"
1492
1493 #: gssapi.c:88
1494 msgid "Sending credentials\n"
1495 msgstr "Po dërgoj kredenciale\n"
1496
1497 #: gssapi.c:106
1498 msgid "Error exchanging credentials\n"
1499 msgstr "Gabim gjatë shkëmbimit të kredencialeve\n"
1500
1501 #: gssapi.c:151
1502 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1503 msgstr "Nuk munda të hap të dhëna niveli sigurie\n"
1504
1505 #: gssapi.c:156
1506 msgid "Credential exchange complete\n"
1507 msgstr "Shkëmbim kredencialesh i plotësuar\n"
1508
1509 #: gssapi.c:160
1510 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1511 msgstr "Shërbyesi lyp integritet dhe/ose vetësi\n"
1512
1513 #: gssapi.c:169
1514 #, c-format
1515 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1516 msgstr "Hapa shenja niveli sigurie: %s%s%s\n"
1517
1518 #: gssapi.c:173
1519 #, c-format
1520 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1521 msgstr "Madhësia më e madhe për \"token\" GSS është %ld\n"
1522
1523 #: gssapi.c:186
1524 msgid "Error creating security level request\n"
1525 msgstr "Gabim në krijim kërkese niveli sigurie\n"
1526
1527 #: gssapi.c:197
1528 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1529 msgstr "Po jap kredenciale GSS\n"
1530
1531 #: gssapi.c:200
1532 msgid "Error releasing credentials\n"
1533 msgstr "Gabim dhënieje kredencialesh\n"
1534
1535 #: idle.c:61
1536 #, c-format
1537 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1538 msgstr "fetchmail: rrjedhë e përgjumur për %d sek.\n"
1539
1540 #: imap.c:306
1541 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1542 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 1\n"
1543
1544 #: imap.c:312
1545 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1546 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 0\n"
1547
1548 #: imap.c:319
1549 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1550 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP2 ose IMAP2BIS\n"
1551
1552 #: imap.c:334
1553 msgid "will idle after poll\n"
1554 msgstr "do të rrijë bosh pas vjeljeje\n"
1555
1556 #: imap.c:490
1557 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1558 msgstr "Aftësi e nevojshme OTP e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1559
1560 #: imap.c:512 pop3.c:341
1561 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1562 msgstr "Aftësi e nevojshme NTML e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1563
1564 #: imap.c:521
1565 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1566 msgstr "Aftësi e nevojshme LOGIN e pambuluar prej shërbyesit\n"
1567
1568 #: imap.c:682 imap.c:715
1569 msgid "re-poll failed\n"
1570 msgstr "rivjelja dështoi\n"
1571
1572 #: imap.c:690
1573 #, c-format
1574 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1575 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1576 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas rivjeljes\n"
1577 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas rivjeljes\n"
1578
1579 #: imap.c:702
1580 msgid "mailbox selection failed\n"
1581 msgstr "përzgjedhja e kutisë postare dështoi\n"
1582
1583 #: imap.c:706
1584 #, c-format
1585 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1586 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1587 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas vjeljes së parë\n"
1588 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas vjeljes së parë\n"
1589
1590 #: imap.c:730
1591 msgid "expunge failed\n"
1592 msgstr "shuarja dështoi\n"
1593
1594 #: imap.c:734
1595 #, c-format
1596 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1597 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1598 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas shuarjes\n"
1599 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas shuarjes\n"
1600
1601 #: imap.c:759
1602 msgid "search for unseen messages failed\n"
1603 msgstr "kërkimi për mesazhe të pavërejtur dështoi\n"
1604
1605 #: imap.c:789 pop3.c:723 pop3.c:735 pop3.c:957 pop3.c:964
1606 #, c-format
1607 msgid "%u is unseen\n"
1608 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
1609
1610 #: imap.c:801 pop3.c:744
1611 #, c-format
1612 msgid "%u is first unseen\n"
1613 msgstr "%u është i pari i pavërejtur\n"
1614
1615 #: interface.c:256
1616 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1617 msgstr "I pazoti të hap ndërfaqen kvm. Sigurohuni se fetchmail-i është SGID kmem."
1618
1619 #: interface.c:396
1620 #, c-format
1621 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1622 msgstr "I pazoti të trajtoj emër ndërfaqeje prej %s"
1623
1624 #: interface.c:418
1625 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1626 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (vlerësim iflist)"
1627
1628 #: interface.c:424
1629 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1630 msgstr "dështoi get_ifinfo: malloc"
1631
1632 #: interface.c:430
1633 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1634 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (iflist)"
1635
1636 #: interface.c:448
1637 #, c-format
1638 msgid "Routing message version %d not understood."
1639 msgstr "Version përcjelljeje mesazhi %d i pakuptuar."
1640
1641 #: interface.c:480
1642 #, c-format
1643 msgid "No interface found with name %s"
1644 msgstr "Nuk u gjet ndërfaqe me emrin %s"
1645
1646 #: interface.c:538
1647 #, c-format
1648 msgid "No IP address found for %s"
1649 msgstr "Nuk u gjet vendndodhje IP për %s"
1650
1651 #: interface.c:589
1652 msgid "missing IP interface address\n"
1653 msgstr "mungon vendndodhje ndërfaqeje IP\n"
1654
1655 #: interface.c:605
1656 msgid "invalid IP interface address\n"
1657 msgstr "vendndodhje ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1658
1659 #: interface.c:611
1660 msgid "invalid IP interface mask\n"
1661 msgstr "maskë ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1662
1663 #: interface.c:650
1664 #, c-format
1665 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1666 msgstr "veprimatri në %s -parë- si %d\n"
1667
1668 #: interface.c:665
1669 #, c-format
1670 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1671 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s i pakapshëm\n"
1672
1673 #: interface.c:684
1674 #, c-format
1675 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1676 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, vendndodhje IP e %s e përjashtuar\n"
1677
1678 #: interface.c:696
1679 #, c-format
1680 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1681 msgstr "veprimtari në %s shenjuar si %d\n"
1682
1683 #: interface.c:722
1684 #, c-format
1685 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1686 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s joveprues\n"
1687
1688 #: interface.c:729
1689 #, c-format
1690 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1691 msgstr "veprimtaria në %s qe %d, është %d\n"
1692
1693 #: kerberos.c:74
1694 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: kerberos.c:139
1698 #, c-format
1699 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1700 msgstr "parësori %s në biletë nuk përputhet me -u %s\n"
1701
1702 #: kerberos.c:147
1703 #, c-format
1704 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1705 msgstr "instancë jo zero (%s) mund të shkaktojë sjellje të çuditshme\n"
1706
1707 #: kerberos.c:213
1708 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1709 msgstr "nuk munda të çkodoj përgjigje të gatshme BASE64\n"
1710
1711 #: kerberos.c:220
1712 msgid "challenge mismatch\n"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: lock.c:77
1716 #, c-format
1717 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1718 msgstr "fetchmail: gabim gjatë leximit të \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1719
1720 #: lock.c:89
1721 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1722 msgstr "fetchmail: po heq \"lockfile\"-in e vjetëruar\n"
1723
1724 #: lock.c:96
1725 #, c-format
1726 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1727 msgstr "fetchmail: gabim gjatë hapjes së \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1728
1729 #: lock.c:137
1730 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1731 msgstr "fetchmail: krijimi i \"lock\"-ut dështoi.\n"
1732
1733 #: netrc.c:220
1734 #, c-format
1735 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1736 msgstr "%s:%d: sinjalizim: u gjet \"%s\" para cilitdo emër strehe\n"
1737
1738 #: netrc.c:258
1739 #, c-format
1740 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1741 msgstr "%s:%d: sinjalizim: \"token\" \"%s\" i panjohur\n"
1742
1743 #: odmr.c:64
1744 #, c-format
1745 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1746 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ATRN\n"
1747
1748 #: odmr.c:102
1749 msgid "Turnaround now...\n"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: odmr.c:107
1753 msgid "ATRN request refused.\n"
1754 msgstr "Kërkesë ATRN e hedhur poshtë.\n"
1755
1756 #: odmr.c:111
1757 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1758 msgstr "I pazoti të përpunoj kërkesë ATRN tani\n"
1759
1760 #: odmr.c:116
1761 msgid "You have no mail.\n"
1762 msgstr "Nuk keni postë.\n"
1763
1764 #: odmr.c:120
1765 msgid "Command not implemented\n"
1766 msgstr "Urdhër ende i pazbatueshëm\n"
1767
1768 #: odmr.c:124
1769 msgid "Authentication required.\n"
1770 msgstr "Lipset mirëfilltësim.\n"
1771
1772 #: odmr.c:128
1773 #, c-format
1774 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1775 msgstr "Gabim ODMR i panjohur %d\n"
1776
1777 #: odmr.c:187
1778 msgid "receiving message data\n"
1779 msgstr "po marr të dhëna mesazhi\n"
1780
1781 #: odmr.c:240
1782 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1783 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ODMR\n"
1784
1785 #: odmr.c:244
1786 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1787 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ODMR\n"
1788
1789 #: odmr.c:248
1790 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1791 msgstr "Mundësia --folder nuk mbulohet me ODMR\n"
1792
1793 #: odmr.c:252
1794 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1795 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ODMR\n"
1796
1797 #: opie.c:36
1798 msgid "server recv fatal\n"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: opie.c:50
1802 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: opie.c:58 pop3.c:515
1806 msgid "Secret pass phrase: "
1807 msgstr "Frazë pass sekrete: "
1808
1809 #: options.c:161 options.c:205
1810 #, c-format
1811 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1812 msgstr "Vargu '%s' nuk është një varg numerik i vlefshëm.\n"
1813
1814 #: options.c:170
1815 #, c-format
1816 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1817 msgstr "Vlera e vargut '%s' është %s se %d.\n"
1818
1819 #: options.c:171
1820 msgid "smaller"
1821 msgstr "më e vogël"
1822
1823 #: options.c:171
1824 msgid "larger"
1825 msgstr "më e madhe"
1826
1827 #: options.c:330
1828 #, c-format
1829 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1830 msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
1831
1832 #: options.c:372
1833 #, c-format
1834 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1835 msgstr "Është treguar mirëfilltësim i pavlefshëm `%s'.\n"
1836
1837 #: options.c:573
1838 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
1839 msgstr "përdorimi:  fetchmail [mundësi] [shërbyes ...]\n"
1840
1841 #: options.c:574
1842 msgid "  Options are as follows:\n"
1843 msgstr "  Mundësitë janë si vijon:\n"
1844
1845 #: options.c:575
1846 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
1847 msgstr "  -?, --help        shfaq ndihmën për këtë mundësi\n"
1848
1849 #: options.c:576
1850 msgid "  -V, --version     display version info\n"
1851 msgstr "  -V, --version     shfaq të dhëna versioni\n"
1852
1853 #: options.c:578
1854 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
1855 msgstr "  -c, --check       kontrollon për mesazhe por pa sjellë\n"
1856
1857 #: options.c:579
1858 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
1859 msgstr "  -s, --silent      puno në heshtje\n"
1860
1861 #: options.c:580
1862 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
1863 msgstr "  -v, --verbose     puno me zhurmë (diagnostiko ecurinë)\n"
1864
1865 #: options.c:581
1866 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
1867 msgstr "  -d, --daemon      xhiro si demon njëherë në n sekonda\n"
1868
1869 #: options.c:582
1870 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
1871 msgstr "  -N, --nodetach    mos shkëput proces demoni\n"
1872
1873 #: options.c:583
1874 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
1875 msgstr "  -q, --quit        asgjëso proces demoni\n"
1876
1877 #: options.c:584
1878 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
1879 msgstr "  -L, --logfile     përcakto emër kartele regjistrimi\n"
1880
1881 #: options.c:585
1882 msgid "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
1883 msgstr "      --syslog      përdor syslog(3) për shumicën e mesazheve kur xhiron si demon\n"
1884
1885 #: options.c:586
1886 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
1887 msgstr "      --invisible   mos shkruaj Të Marrë & dhe mundëso \"host spoofing\"\n"
1888
1889 #: options.c:587
1890 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
1891 msgstr "  -f, --fetchmailrc përcakto kartelë \"run control\" alternative\n"
1892
1893 #: options.c:588
1894 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
1895 msgstr "  -i, --idfile      përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
1896
1897 #: options.c:589
1898 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
1899 msgstr "      --postmaster  përcakto marrës të zonës së fundit\n"
1900
1901 #: options.c:590
1902 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
1903 msgstr "      --nobounce    ridrejto kapërcime prej përdoruesve te ustai i postës.\n"
1904
1905 #: options.c:592
1906 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
1907 msgstr "  -I, --interface   përcaktim i ndërfaqes së nevojshme\n"
1908
1909 #: options.c:593
1910 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
1911 msgstr "  -M, --monitor     mbikqyr ndërfaqen për veprimtari\n"
1912
1913 #: options.c:596
1914 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
1915 msgstr "      --ssl         mundëso sesion të koduar me ssl\n"
1916
1917 #: options.c:597
1918 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
1919 msgstr "      --sslkey      kartelë kyçi ssl vetiak\n"
1920
1921 #: options.c:598
1922 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
1923 msgstr "      --sslcert     dëshmi ssl klienti\n"
1924
1925 #: options.c:599
1926 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
1927 msgstr "      --sslcertpath shteg për te dëshmi ssl\n"
1928
1929 #: options.c:600
1930 msgid "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
1931 msgstr "      --sslfingerprint shenjë gishtash që duhet të përputhet me atë të dëshmisë së shërbyesit.\n"
1932
1933 #: options.c:601
1934 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
1935 msgstr "      --sslproto    detyro protokoll ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
1936
1937 #: options.c:603
1938 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
1939 msgstr "      --plugin      përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje\n"
1940
1941 #: options.c:604
1942 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
1943 msgstr "      --plugout     përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje smtp\n"
1944
1945 #: options.c:606
1946 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
1947 msgstr "  -p, --protocol    përcakto protokoll marrjeje (shih faqen man)\n"
1948
1949 #: options.c:607
1950 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
1951 msgstr "  -U, --uidl        detyro përdorimin e UIDL-rave (vetëm pop3)\n"
1952
1953 #: options.c:608
1954 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
1955 msgstr "      --port        portë TCP për lidhje (e vjetëruar, përdorni --service)\n"
1956
1957 #: options.c:609
1958 msgid "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
1959 msgstr "  -P, --service        shërbim TCP për lidhje (mund të jetë portë numerike TCP)\n"
1960
1961 #: options.c:610
1962 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
1963 msgstr "      --auth        tip mirëfilltësimi (fjalëkalim/kerberos/ssh/otp)\n"
1964
1965 #: options.c:611
1966 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
1967 msgstr "  -t, --timeout     afat mospërgjigjeje shërbyesi\n"
1968
1969 #: options.c:612
1970 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
1971 msgstr "  -E, --envelope    titull vendndodhje si të qe zarf\n"
1972
1973 #: options.c:613
1974 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
1975 msgstr "  -Q, --qvirtual    parashtesë për t'u hequr pre id-je përdoruesi vendor\n"
1976
1977 #: options.c:614
1978 msgid "      --principal   mail service principal\n"
1979 msgstr "      --principal   parësori i shërbimit postar\n"
1980
1981 #: options.c:615
1982 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
1983 msgstr "      --tracepolls  shton të dhëna gjurmimi vjeljeje te titull Të marrë\n"
1984
1985 #: options.c:617
1986 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
1987 msgstr "  -u, --username    përcakto futjen e përdoruesit te shërbyesi\n"
1988
1989 #: options.c:618
1990 msgid "  -a, --all         retrieve old and new messages\n"
1991 msgstr "  -a, --all         merr mesazhe të rinj dhe të vjetër\n"
1992
1993 #: options.c:619
1994 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
1995 msgstr "  -K, --nokeep      fshi mesazhe të rinj pas marrjeje\n"
1996
1997 #: options.c:620
1998 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
1999 msgstr "  -k, --keep        ruaj mesazhe të rinj pas marrjejel\n"
2000
2001 #: options.c:621
2002 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2003 msgstr "  -F, --flush       fshi mesazhe të vjetër prej shërbyesit\n"
2004
2005 #: options.c:622
2006 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2007 msgstr "      --limitflush  fshij mesazhe tej mase\n"
2008
2009 #: options.c:623
2010 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2011 msgstr "  -n, --norewrite   mos rishkruaj titull vendndodhjesh\n"
2012
2013 #: options.c:624
2014 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2015 msgstr "  -l, --limit       mos sill mesazhe tej madhësisë së dhënë\n"
2016
2017 #: options.c:625
2018 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2019 msgstr "  -w, --warnings    interval midis njoftimesh sinjalizimi poste\n"
2020
2021 #: options.c:627
2022 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2023 msgstr "  -S, --smtphost    cakto strehë SMTP përcjelljeje\n"
2024
2025 #: options.c:628
2026 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2027 msgstr "      --fetchdomains sill postë për përkatësitë e caktuar\n"
2028
2029 #: options.c:629
2030 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2031 msgstr "  -D, --smtpaddress cakto përkatësi SMTP shpërndarje për t'u përdorur\n"
2032
2033 #: options.c:630
2034 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2035 msgstr "      --smtpname    cakto emër të plotë SMTP emërpërdoruesi@përkatësi\n"
2036
2037 #: options.c:631
2038 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2039 msgstr "  -Z, --antispam,   cakto vlera përgjigjesh antispam\n"
2040
2041 #: options.c:632
2042 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2043 msgstr "  -b, --batchlimit  cakto kufi tufe për lidhje SMTP\n"
2044
2045 #: options.c:633
2046 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2047 msgstr "  -B, --fetchlimit  cakto kufi prurjeje për lidhje shërbyesish\n"
2048
2049 #: options.c:634
2050 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2051 msgstr "      --fetchsizelimit cakto kufi madhësie mesazhesh që sillen\n"
2052
2053 #: options.c:635
2054 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2055 msgstr "      --fastuidl    kryej një kërkim dyor për UIDL-ra\n"
2056
2057 #: options.c:636
2058 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2059 msgstr "  -e, --expunge     cakto maksimum fshirjesh ndërmjet shuarjesh\n"
2060
2061 #: options.c:637
2062 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2063 msgstr "  -m, --mda         cakto MDA për t'u përdorur për përcjellje\n"
2064
2065 #: options.c:638
2066 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2067 msgstr "      --bsmtp       cakto kartelë përfundimesh BSMTP\n"
2068
2069 #: options.c:639
2070 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2071 msgstr "      --lmtp        përdor LMTP (RFC2033) për shpërndarje\n"
2072
2073 #: options.c:640
2074 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2075 msgstr "  -r, --folder      cakto emër dosjeje të largët\n"
2076
2077 #: options.c:641
2078 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2079 msgstr "      --showdots    shfaq pika përparimi edhe në kartela regjistrimi\n"
2080
2081 #: pop3.c:553
2082 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2083 msgstr "Nuk u gjet vulë kohore e nevojshme APOP në përshëndetje\n"
2084
2085 #: pop3.c:562
2086 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2087 msgstr "Gabim sintakse vule kohore në përshëndetje\n"
2088
2089 #: pop3.c:584
2090 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2091 msgstr "Kërkesë protokolli e papërcaktuar në POP3_auth\n"
2092
2093 #: pop3.c:592
2094 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: pop3.c:664
2098 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: pop3.c:687
2102 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2103 msgstr "Shërbyesi u përgjigj me UID për mesazh të gabuar.\n"
2104
2105 #: pop3.c:714 pop3.c:948
2106 #, c-format
2107 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2108 msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n"
2109
2110 #: pop3.c:816
2111 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2112 msgstr "Mesazhe të futur në një listë te shërbyesi. Nuk mund ta bëj dot këtë.\n"
2113
2114 #: pop3.c:902
2115 msgid "protocol error\n"
2116 msgstr "gabim protokolli\n"
2117
2118 #: pop3.c:917
2119 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2120 msgstr "gabim protokolli gjatë sjelljes së UIDL-ve\n"
2121
2122 #: pop3.c:1276
2123 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2124 msgstr "Mundësia --dosje nuk mbulohet me POP3\n"
2125
2126 #: rcfile_y.y:123
2127 msgid "server option after user options"
2128 msgstr "mundësi shërbyesi pas mundësish përdoruesi"
2129
2130 #: rcfile_y.y:166
2131 msgid "SDPS not enabled."
2132 msgstr "SDPS jo vepruese."
2133
2134 #: rcfile_y.y:212
2135 msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
2136 msgstr "fetchmail: mundësia e ndërfaqes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe FreeBSD\n"
2137
2138 #: rcfile_y.y:219
2139 msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
2140 msgstr "fetchmail: mundësia e mbikqyrjes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe FreeBSD\n"
2141
2142 #: rcfile_y.y:332
2143 msgid "SSL is not enabled"
2144 msgstr "SSL nuk është vepruese"
2145
2146 #: rcfile_y.y:381
2147 msgid "end of input"
2148 msgstr "fund futjeje"
2149
2150 #: rcfile_y.y:418
2151 #, c-format
2152 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2153 msgstr "Kartela %s duhet të jetë një kartelë e rregullt.\n"
2154
2155 #: rcfile_y.y:428
2156 #, c-format
2157 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2158 msgstr "Kartela %s duhet të ketë jo më shumë se lejet -rwx--x--- (0710).\n"
2159
2160 #: rcfile_y.y:440
2161 #, c-format
2162 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2163 msgstr "Kartela %s duhet të jetë prona juaj.\n"
2164
2165 #: report.c:77
2166 msgid "Unknown system error"
2167 msgstr "Gabim i panjohur sistemi"
2168
2169 #: report.c:104
2170 #, c-format
2171 msgid "%s (log message incomplete)"
2172 msgstr "%s (mesazh regjistrimi jo i plotë)"
2173
2174 #: rfc822.c:76
2175 #, c-format
2176 msgid "About to rewrite %s"
2177 msgstr "Gati për rishkrimin e %s"
2178
2179 #: rfc822.c:212
2180 #, c-format
2181 msgid "Rewritten version is %s\n"
2182 msgstr "Versioni i rishkruar është %s\n"
2183
2184 #: rpa.c:117
2185 msgid "Success"
2186 msgstr "Sukses"
2187
2188 #: rpa.c:118
2189 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2190 msgstr "Përdorues i kufizuar (diçka nuk shkon me llogarinë)"
2191
2192 #: rpa.c:119
2193 msgid "Invalid userid or passphrase"
2194 msgstr "Id përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm"
2195
2196 #: rpa.c:120
2197 msgid "Deity error"
2198 msgstr "Gabim Perëndie"
2199
2200 #: rpa.c:173
2201 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2202 msgstr "RPA token 2: gabim çkodimi Base64\n"
2203
2204 #: rpa.c:184
2205 #, c-format
2206 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2207 msgstr "Shërbimi zgjodhi version RPA-je %d.%d\n"
2208
2209 #: rpa.c:190
2210 #, c-format
2211 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: rpa.c:199
2215 #, c-format
2216 msgid "Service timestamp %s\n"
2217 msgstr "Vulë kohore shërbimi %s\n"
2218
2219 #: rpa.c:204
2220 msgid "RPA token 2 length error\n"
2221 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 2\n"
2222
2223 #: rpa.c:208
2224 #, c-format
2225 msgid "Realm list: %s\n"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: rpa.c:212
2229 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2230 msgstr "Gabim RPA në vargun service@realm\n"
2231
2232 #: rpa.c:249
2233 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2234 msgstr "RPA token 4: gabim kodimi base64\n"
2235
2236 #: rpa.c:260
2237 #, c-format
2238 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2239 msgstr "Mirëfilltësim përdoruesi (l=%d):\n"
2240
2241 #: rpa.c:274
2242 #, c-format
2243 msgid "RPA status: %02X\n"
2244 msgstr "Gjendje RPA: %02X\n"
2245
2246 #: rpa.c:280
2247 msgid "RPA token 4 length error\n"
2248 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 4\n"
2249
2250 #: rpa.c:287
2251 #, c-format
2252 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2253 msgstr "RPA nuk ju pranon: %s\n"
2254
2255 #: rpa.c:289
2256 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2257 msgstr "RPA nuk ju pranon, arsye e panjohur\n"
2258
2259 #: rpa.c:297
2260 #, c-format
2261 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2262 msgstr "Gabim gjatësie Mirëfilltësimi Përdoruesi RPA: %d\n"
2263
2264 #: rpa.c:302
2265 #, c-format
2266 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2267 msgstr "Gabim gjatësie kyçi sesioni RPA: %d\n"
2268
2269 #: rpa.c:308
2270 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: rpa.c:313
2274 msgid "Session key established:\n"
2275 msgstr "Kyç sesioni i vendosur:\n"
2276
2277 #: rpa.c:344
2278 msgid "RPA authorisation complete\n"
2279 msgstr "Autorizim RPA i plotë\n"
2280
2281 #: rpa.c:373
2282 msgid "Get response\n"
2283 msgstr "Merr përgjigje\n"
2284
2285 #: rpa.c:403
2286 #, c-format
2287 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2288 msgstr "Merr kthim përgjigjeje %d [%s]\n"
2289
2290 #: rpa.c:466
2291 msgid "Hdr not 60\n"
2292 msgstr "Hdr jo 60\n"
2293
2294 #: rpa.c:487
2295 msgid "Token length error\n"
2296 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i\n"
2297
2298 #: rpa.c:492
2299 #, c-format
2300 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2301 msgstr "Gjatësia e \"token\"-i %d nuk pajtohet me rxlen %d\n"
2302
2303 #: rpa.c:498
2304 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2305 msgstr "Fushë e pasaktë mekanizmi\n"
2306
2307 #: rpa.c:535
2308 #, c-format
2309 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2310 msgstr "gabim dec64 tek shenja %d: %x\n"
2311
2312 #: rpa.c:550
2313 msgid "Inbound binary data:\n"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: rpa.c:588
2317 msgid "Outbound data:\n"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: rpa.c:651
2321 msgid "RPA String too long\n"
2322 msgstr "Varg RPA shumë i gjatë\n"
2323
2324 #: rpa.c:656
2325 msgid "Unicode:\n"
2326 msgstr "Unikod:\n"
2327
2328 #: rpa.c:715
2329 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2330 msgstr "RPA dështoi në hapjen e /dev/urandom. Çka s'duhej të ndodhte\n"
2331
2332 #: rpa.c:716
2333 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2334 msgstr "    parandalon hyrjen tuaj, por nënkupton\n"
2335
2336 #: rpa.c:717
2337 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2338 msgstr "    që nuk mund të jeni të sigurtë se po flisni te\n"
2339
2340 #: rpa.c:718
2341 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2342 msgstr "    shërbimi që mendoni se jeni(sulmet\n"
2343
2344 #: rpa.c:719
2345 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2346 msgstr "    si përgjigje nga një shërbim i pandershëm janë të mundshëm.)\n"
2347
2348 #: rpa.c:730
2349 msgid "User challenge:\n"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: rpa.c:883
2353 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2354 msgstr "MD5 po zbatohet te bllok të dhënash:\n"
2355
2356 #: rpa.c:896
2357 msgid "MD5 result is: \n"
2358 msgstr "përfundimi MD5 është: \n"
2359
2360 #: servport.c:52
2361 #, c-format
2362 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2363 msgstr "gabim getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2364
2365 #: servport.c:78
2366 #, c-format
2367 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2368 msgstr "Nuk e shoh shërbimin %s te numër porte.\n"
2369
2370 #: servport.c:79
2371 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2372 msgstr "Ju lutemi jepeni shërbimin si numër dhjetor porte.\n"
2373
2374 #: sink.c:223
2375 #, c-format
2376 msgid "forwarding to %s\n"
2377 msgstr "po përcjell te %s\n"
2378
2379 #: sink.c:312
2380 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2381 msgstr "SMTP: (tekst mesazhi kërcimesh)\n"
2382
2383 #  this will usually go to sylog...
2384 #  this will usually go to sylog...
2385 #: sink.c:315
2386 #, c-format
2387 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2388 msgstr "postë prej %s kërceu për te %s\n"
2389
2390 #: sink.c:447
2391 #, c-format
2392 msgid "Saved error is still %d\n"
2393 msgstr "Gabimi i ruajtur është ende %d\n"
2394
2395 #: sink.c:507 sink.c:591
2396 #, c-format
2397 msgid "%cMTP error: %s\n"
2398 msgstr "gabim %cMTP: %s\n"
2399
2400 #: sink.c:752
2401 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2402 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2403
2404 #: sink.c:965
2405 #, c-format
2406 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2407 msgstr "Dëgjesi %cMTP nuk e pëlqen vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2408
2409 #: sink.c:972
2410 #, c-format
2411 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2412 msgstr "dëgjuesi %cMTP nuk e ka dhe aq qejf vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2413
2414 #: sink.c:1013
2415 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2416 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; s'është caktuar \"postmaster\".\n"
2417
2418 #: sink.c:1025
2419 #, c-format
2420 msgid "can't even send to %s!\n"
2421 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2422
2423 #: sink.c:1031
2424 #, c-format
2425 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2426 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; po përcjell drejt %s.\n"
2427
2428 #: sink.c:1185
2429 #, c-format
2430 msgid "about to deliver with: %s\n"
2431 msgstr "gati për të shpërndarë me: %s\n"
2432
2433 #: sink.c:1209
2434 msgid "MDA open failed\n"
2435 msgstr "Hapja e MDA-s dështoi\n"
2436
2437 #: sink.c:1246
2438 #, c-format
2439 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2440 msgstr "Lidhja %cMTP me %s dështoi\n"
2441
2442 #: sink.c:1270
2443 #, c-format
2444 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2445 msgstr "s'ia dal dot me dëgjuesin; po rikthehem te %s"
2446
2447 #: sink.c:1326
2448 #, c-format
2449 msgid "MDA died of signal %d\n"
2450 msgstr "MDA-ja vdiq nga sinjali %d\n"
2451
2452 #: sink.c:1329
2453 #, c-format
2454 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2455 msgstr "MDA riktheu gjendje jo zero %d\n"
2456
2457 #: sink.c:1332
2458 #, c-format
2459 msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
2460 msgstr "Çudi: MDA pclose riktheu %d, nuk mund të trajtojë %s:%d\n"
2461
2462 #: sink.c:1353
2463 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2464 msgstr "Dështoi përfundim mesazhi ose mbyllje e kartelës BSMTP\n"
2465
2466 #: sink.c:1374
2467 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2468 msgstr "Dëgjuesi SMTP nuk pranoi shpërndarjen\n"
2469
2470 #: sink.c:1404
2471 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2472 msgstr "Gabim shpërndarjeje LMTP në EOM\n"
2473
2474 #: sink.c:1407
2475 #, c-format
2476 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2477 msgstr "Përgjigje jo-503 e papritur për LMTP EOM: %s\n"
2478
2479 #: sink.c:1561
2480 msgid ""
2481 "-- \n"
2482 "The Fetchmail Daemon"
2483 msgstr ""
2484 "-- \n"
2485 "Demoni Fetchmail"
2486
2487 #: smtp.c:87
2488 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2489 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP CRAM-MD5...\n"
2490
2491 #: smtp.c:94 smtp.c:145
2492 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2493 msgstr "Shërbyesi hodhi poshtë urdhrin AUTH.\n"
2494
2495 #: smtp.c:102 smtp.c:152 smtp.c:162 smtp.c:168
2496 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2497 msgstr "Përgjigje base64 e gabuar prej shërbyesit.\n"
2498
2499 #: smtp.c:106
2500 #, c-format
2501 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: smtp.c:123
2505 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2506 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP PLAIN...\n"
2507
2508 #: smtp.c:138
2509 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2510 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP LOGIN...\n"
2511
2512 #: smtp.c:339 smtp.c:362
2513 msgid "smtp listener protocol error\n"
2514 msgstr "gabim protokolli dëgjuesi smtp\n"
2515
2516 #: socket.c:114 socket.c:140
2517 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2518 msgstr "fetchmail: dështoi \"malloc\"\n"
2519
2520 #: socket.c:172
2521 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2522 msgstr "fetchmail: \"socketpair\" dështoi\n"
2523
2524 #: socket.c:178
2525 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2526 msgstr "fetchmail: degëzimi dështoi\n"
2527
2528 #: socket.c:185
2529 msgid "dup2 failed\n"
2530 msgstr "dup2 dështoi\n"
2531
2532 #: socket.c:191
2533 #, c-format
2534 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2535 msgstr "po xhiroj %s (streha %s shërbimi %s)\n"
2536
2537 #: socket.c:194
2538 #, c-format
2539 msgid "execvp(%s) failed\n"
2540 msgstr "execvp(%s) dështoi\n"
2541
2542 #: socket.c:281
2543 #, c-format
2544 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2545 msgstr "gabim getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2546
2547 #: socket.c:284
2548 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2549 msgstr "Provoni të shtoni mundësinë --service (shihni po ashtu FAQ, zëri R12).\n"
2550
2551 #: socket.c:626
2552 #, c-format
2553 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2554 msgstr "Organizëm Lëshues: %s\n"
2555
2556 #: socket.c:628
2557 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2558 msgstr "Sinjalizim: Emër Organizmi Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
2559
2560 #: socket.c:630
2561 msgid "Unknown Organization\n"
2562 msgstr "Organizëm i Panjohur\n"
2563
2564 #: socket.c:632
2565 #, c-format
2566 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2567 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi: %s\n"
2568
2569 #: socket.c:634
2570 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2571 msgstr "Sinjalizim: Emër i Zakonshëm Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
2572
2573 #: socket.c:636
2574 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2575 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi i Panjohur\n"
2576
2577 #: socket.c:640
2578 #, c-format
2579 msgid "Server CommonName: %s\n"
2580 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi: %s\n"
2581
2582 #: socket.c:644
2583 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2584 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
2585
2586 #: socket.c:690
2587 #, c-format
2588 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2589 msgstr "Ngatërrim Emri të Zakonshëm Shërbyesi: %s != %s\n"
2590
2591 #: socket.c:696
2592 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2593 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar, nuk munda të verifikoj dëshminë!\n"
2594
2595 #: socket.c:701
2596 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2597 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi I panjohur\n"
2598
2599 #: socket.c:703
2600 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2601 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar në dëshmi!\n"
2602
2603 #: socket.c:713
2604 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2605 msgstr "EVP_md5() dështoi!\n"
2606
2607 #: socket.c:717
2608 msgid "Out of memory!\n"
2609 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme!\n"
2610
2611 #: socket.c:725
2612 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2613 msgstr "Shtytëz përmbledhjeje tekstesh shumë e vogël!\n"
2614
2615 #: socket.c:731
2616 #, c-format
2617 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2618 msgstr "gjurmë gishtash kyçi %s: %s\n"
2619
2620 #: socket.c:735
2621 #, c-format
2622 msgid "%s fingerprints match.\n"
2623 msgstr "%s gjurmat e gishtave përputhen.\n"
2624
2625 #: socket.c:738
2626 #, c-format
2627 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2628 msgstr "%s gjurmat e gishtave nuk përputhen!\n"
2629
2630 #: socket.c:747
2631 #, c-format
2632 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2633 msgstr "Gabim verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n"
2634
2635 #: socket.c:753
2636 #, c-format
2637 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2638 msgstr "lëshues i panjohur (%d gërmat e para): %s\n"
2639
2640 #: socket.c:805
2641 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2642 msgstr "Përshkrues kartele jashtë intervali për SSL"
2643
2644 #: socket.c:822
2645 #, c-format
2646 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2647 msgstr "Treguar protokoll SSL i pavlefshëm '%s', po përdor të parazgjedhurin (SSLv23).\n"
2648
2649 #: socket.c:883
2650 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2651 msgstr "Verifikimi i dëshmisë/gjurmës së gishtave pak a shumë u anashkalua!\n"
2652
2653 #: socket.c:957
2654 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2655 msgstr "Riprovë për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin\n"
2656
2657 #: socket.c:960
2658 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2659 msgstr "Riprova për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin dështoi!\n"
2660
2661 #: transact.c:74
2662 #, c-format
2663 msgid "mapped %s to local %s\n"
2664 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
2665
2666 #: transact.c:138
2667 #, c-format
2668 msgid "passed through %s matching %s\n"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: transact.c:207
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "analyzing Received line:\n"
2675 "%s"
2676 msgstr ""
2677 "po analizoj rreshtin Të Marrë:\n"
2678 "%s"
2679
2680 #: transact.c:246
2681 #, c-format
2682 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2683 msgstr "rresht i pranuar, %s është një alias i shërbyesit postar\n"
2684
2685 #: transact.c:252
2686 #, c-format
2687 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2688 msgstr "rresht i papranuar, %s nuk është një alias i shërbyesit postar\n"
2689
2690 #: transact.c:326
2691 msgid "no Received address found\n"
2692 msgstr "nuk u gjet vendndodhje Të Marrë\n"
2693
2694 #: transact.c:335
2695 #, c-format
2696 msgid "found Received address `%s'\n"
2697 msgstr "u gjet vendndodhje Të Marrë `%s'\n"
2698
2699 #: transact.c:538
2700 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2701 msgstr "u gjet kufizues mesazhesh ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
2702
2703 #: transact.c:559
2704 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2705 msgstr "u gjet rresht i pasaktë titulli ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
2706
2707 #: transact.c:561
2708 #, c-format
2709 msgid "line: %s"
2710 msgstr "rreshti: %s"
2711
2712 #: transact.c:1082
2713 #, c-format
2714 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2715 msgstr "pa përputhje vendore, po përcjell te %s\n"
2716
2717 #: transact.c:1097
2718 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2719 msgstr "përcjellje dhe fshirje lënë përgjysmë për shkak gabimesh DNS\n"
2720
2721 #: transact.c:1209
2722 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2723 msgstr "po shkruaj tituj RFC822 msgblk\n"
2724
2725 #: transact.c:1230
2726 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2727 msgstr "asnjë vendndodhje marrësi nuk përputhet me emra vendorë të deklaruar"
2728
2729 #: transact.c:1237
2730 #, c-format
2731 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2732 msgstr "vendndodhja e marrësit %s nuk u përputh me ndonjë emër vendor"
2733
2734 #: transact.c:1246
2735 msgid "message has embedded NULs"
2736 msgstr "mesazhi ka NULe të trupëzuar"
2737
2738 #: transact.c:1254
2739 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2740 msgstr "dëgjuesi SMTP hodhi tej vendndodhje vendore marrësish: "
2741
2742 #: transact.c:1382
2743 msgid "writing message text\n"
2744 msgstr "po shkruaj tekst mesazhi\n"
2745
2746 #: uid.c:248
2747 #, c-format
2748 msgid "Old UID list from %s:"
2749 msgstr "Listë e vjetër UID prej %s:"
2750
2751 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:520 uid.c:570
2752 msgid " <empty>"
2753 msgstr " <bosh>"
2754
2755 #: uid.c:260
2756 msgid "Scratch list of UIDs:"
2757 msgstr "Skicim liste UID-sh:"
2758
2759 #: uid.c:514 uid.c:566
2760 #, c-format
2761 msgid "Merged UID list from %s:"
2762 msgstr "Listë UID-sh e përzjerë prej %s:"
2763
2764 #: uid.c:516
2765 #, c-format
2766 msgid "New UID list from %s:"
2767 msgstr "Listë e re UID-sh prej %s:"
2768
2769 #: uid.c:545
2770 msgid "swapping UID lists\n"
2771 msgstr "po shkëmbejmë lista UID-sh\n"
2772
2773 #: uid.c:553
2774 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
2775 msgstr "nuk po shkëmbejmë lista UID-sh, asnjë UID nuk e pa këtë kërkesë\n"
2776
2777 #: uid.c:578
2778 msgid "discarding new UID list\n"
2779 msgstr "po hedh tej listë të re UID-sh\n"
2780
2781 #: uid.c:613
2782 msgid "Deleting fetchids file.\n"
2783 msgstr "Po fshij kartelë \"fetchids\".\n"
2784
2785 #: uid.c:615
2786 #, c-format
2787 msgid "Error deleting %s: %s\n"
2788 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
2789
2790 #: uid.c:621
2791 msgid "Writing fetchids file.\n"
2792 msgstr "Po shkruaj kartelë \"fetchids\".\n"
2793
2794 #: uid.c:640
2795 #, c-format
2796 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
2797 msgstr "Gabim gjatë shkrimit te kartela fetchids %s, u la në vend kartela e vjetër.\n"
2798
2799 #: uid.c:644
2800 #, c-format
2801 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
2802 msgstr "S'riemërtoj dot kartelën fetchids %s si %s: %s\n"
2803
2804 #: uid.c:648
2805 #, c-format
2806 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
2807 msgstr "S'hap dot kartelën fetchids %s për shkrim në të: %s\n"
2808
2809 #: xmalloc.c:33
2810 msgid "malloc failed\n"
2811 msgstr "dështoi malloc\n"
2812
2813 #: xmalloc.c:47
2814 msgid "realloc failed\n"
2815 msgstr "dështoi realloc\n"