]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/sq.po
Translation updates for -beta2 (Czech, Polish).
[~andy/fetchmail] / po / sq.po
1 # translation of fetchmail-6.3.8.pot to Albanian
2 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
3 # Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2004-2008.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: fetchmail-6.3.8\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-04 14:52+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-02-29 00:24+0200\n"
11 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
12 "Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: checkalias.c:179
19 #, c-format
20 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
21 msgstr "Po kontrolloj nëse vërtet %s është e njëjta nyje si %s\n"
22
23 #: checkalias.c:183
24 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
25 msgstr "Po, vendndodhjet e tyre IP përputhen\n"
26
27 #: checkalias.c:187
28 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
29 msgstr "Jo, vendndodhjet e tyre IP nuk përputhen\n"
30
31 #: checkalias.c:203
32 #, c-format
33 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
34 msgstr ""
35 "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s: %s\n"
36
37 #: checkalias.c:228
38 #, c-format
39 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
40 msgstr "dështim emri shërbyesi ndërsa kërkoja për `%s' gjatë vjeljes së %s.\n"
41
42 #: cram.c:95
43 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
44 msgstr ""
45
46 #: cram.c:103
47 #, c-format
48 msgid "decoded as %s\n"
49 msgstr "çkoduar si  %s\n"
50
51 #: driver.c:191
52 #, c-format
53 msgid "kerberos error %s\n"
54 msgstr "gabim kerberos %s\n"
55
56 #: driver.c:249
57 #, fuzzy, c-format
58 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s'] \n"
59 msgstr "krb5_sendauth: %s [shërbyesi thotë '%*s'] \n"
60
61 #: driver.c:254
62 #, c-format
63 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
64 msgstr "krb5_sendauth: %s [shërbyesi thotë '%*s'] \n"
65
66 #: driver.c:335
67 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
68 msgstr "Subjekt: Sinjalizim nga Fetchmail rreth mesazhesh tej mase"
69
70 #: driver.c:339
71 #, c-format
72 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
73 msgstr ""
74 "Mesazhet vijues tej mase u fshinë prej shërbyesit të postës %s llogaria %s:"
75
76 #: driver.c:343
77 #, c-format
78 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
79 msgstr "Mesazhet vijues tej mase mbesin në shërbyesin e postës %s llogaria %s:"
80
81 #: driver.c:362
82 #, fuzzy, c-format
83 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
84 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
85 msgstr[0] "  %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
86 msgstr[1] "  %d msg me gjatësi %d tetëshe u fshinë prej fetchmail-it."
87
88 #: driver.c:367
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
91 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
92 msgstr[0] "  %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
93 msgstr[1] "  %d msg me gjatësi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it."
94
95 #: driver.c:511
96 #, c-format
97 msgid "skipping message %s@%s:%d"
98 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d"
99
100 #: driver.c:565
101 #, c-format
102 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
103 msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)"
104
105 #: driver.c:581
106 msgid " (length -1)"
107 msgstr " (gjatësi -1)"
108
109 #: driver.c:584
110 msgid " (oversized)"
111 msgstr " (tej mase)"
112
113 #: driver.c:602
114 #, c-format
115 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
116 msgstr "nuk munda të sjell tituj, mesazh %s@%s:%d (%d tetëshe)\n"
117
118 #: driver.c:619
119 #, c-format
120 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
121 msgstr "po lexoj mesazh %s@%s:%d nga %d"
122
123 #: driver.c:624
124 #, c-format
125 msgid " (%d octets)"
126 msgstr " (%d oktete)"
127
128 #: driver.c:625
129 #, c-format
130 msgid " (%d header octets)"
131 msgstr " (%d tetëshe titulli) "
132
133 #: driver.c:692
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid " (%d body octets)"
136 msgstr " (%d tetëshe trupi) "
137
138 #: driver.c:751
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
142 msgstr ""
143 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
144
145 #: driver.c:783
146 msgid " retained\n"
147 msgstr "mbjatur\n"
148
149 #: driver.c:793
150 msgid " flushed\n"
151 msgstr " zbrazur\n"
152
153 #: driver.c:810
154 msgid " not flushed\n"
155 msgstr " i pa zbrazur\n"
156
157 #: driver.c:828
158 #, c-format
159 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
160 msgid_plural ""
161 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
162 msgstr[0] ""
163 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazh lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
164 msgstr[1] ""
165 "mbrritur në kufi prurjesh %d; %d mesazhe lënë në shërbyesin %s llogaria %s\n"
166
167 #: driver.c:885
168 #, c-format
169 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
170 msgstr ""
171 "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për t'u lidhur me shërbyesin %s.\n"
172
173 #: driver.c:889
174 #, c-format
175 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
176 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për shërbyesin %s.\n"
177
178 #: driver.c:893
179 #, c-format
180 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
181 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres për %s.\n"
182
183 #: driver.c:898
184 #, c-format
185 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
186 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres të përgjigjet dëgjuesi.\n"
187
188 #: driver.c:901
189 #, c-format
190 msgid "timeout after %d seconds.\n"
191 msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash.\n"
192
193 #: driver.c:913
194 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
195 msgstr "Subjekt: fetchmail-i sheh mbarime të përsëritur kohe"
196
197 #: driver.c:916
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
201 "s.\n"
202 msgstr ""
203 "Fetchmail-i vërejti më tepër se %d mbarime kohe ndërsa përpiqej të merrte "
204 "postë prej %s@%s.\n"
205
206 #: driver.c:920
207 msgid ""
208 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
209 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
210 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
211 "diagnose the problem.\n"
212 "\n"
213 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
214 msgstr ""
215 "Kjo mund të dëshmonte se shërbyesi juaj i postës ka ngecur, ose që shërbyesi "
216 "juaj SMTP\n"
217 "ka ngecur, ose që kartela e kutisë suaj postare te shërbyesi është\n"
218 "dëmtuar nga një gabim shërbyesi.  Mund të jepni `fetchmail -v -v' për të\n"
219 "diagnostikuar problemin.\n"
220 "\n"
221 "Fetchmail-i nuk do të vjelë sërish prej kësaj kutie para se ta rinisni.\n"
222
223 #: driver.c:946
224 #, fuzzy, c-format
225 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
226 msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
227
228 #: driver.c:949
229 #, c-format
230 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
231 msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n"
232
233 #: driver.c:973
234 #, c-format
235 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
236 msgstr "nuk munda të gjej kuti postare HESIOD for %s\n"
237
238 #: driver.c:994
239 msgid "Lead server has no name.\n"
240 msgstr "Shërbyesi udhëheqës nuk ka emër.\n"
241
242 #: driver.c:1021
243 #, fuzzy, c-format
244 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
245 msgstr "nuk munda të gjej emër DNS kanonikal të %s (%s)\n"
246
247 #: driver.c:1068
248 #, c-format
249 msgid "%s connection to %s failed"
250 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
251
252 #: driver.c:1084
253 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
254 msgstr "Subjekt: Sinjalizim Fetchmail për shërbyes të pakapshëm."
255
256 #: driver.c:1086
257 #, c-format
258 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
259 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të lidhet me shërbyesin e postës %s:"
260
261 #: driver.c:1114
262 msgid "SSL connection failed.\n"
263 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
264
265 #: driver.c:1167
266 #, c-format
267 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
268 msgstr "Gabim duket-i-zënë te %s@%s\n"
269
270 #: driver.c:1171
271 #, c-format
272 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
273 msgstr "Gabim shërbyes i zënë te %s@%s\n"
274
275 #: driver.c:1176
276 #, c-format
277 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
278 msgstr "Dështim autorizimi te %s@%s%s\n"
279
280 #: driver.c:1179
281 msgid " (previously authorized)"
282 msgstr " (autorizuar dikur)"
283
284 #: driver.c:1200
285 #, c-format
286 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
287 msgstr "Subjekt: mirëfilltësimi fetchmail dështoi te %s@%s"
288
289 #: driver.c:1204
290 #, c-format
291 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
292 msgstr "Fetchmail-i nuk mundi të marrë postë prej %s@%s.\n"
293
294 #: driver.c:1208
295 #, fuzzy
296 msgid ""
297 "The attempt to get authorization failed.\n"
298 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
299 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
300 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
301 "error message."
302 msgstr ""
303 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
304 "Ngaqë ia kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
305 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
306 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
307 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
308 "\n"
309 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
310 "së \n"
311 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
312 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
313 "\n"
314 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
315 "në çdo cikël.  Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
316 " të rikthehet shërbimi."
317
318 #: driver.c:1214
319 #, fuzzy
320 msgid ""
321 "\n"
322 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
323 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
324 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
325 "\n"
326 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
327 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
328 "is restored."
329 msgstr ""
330 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
331 "Ngaqë ia kemi dalë herë tjetër të marrim autorizim për këtë lidhje,\n"
332 "kjo mundet është një tjetër mënyrë dështimi (p.sh shërbyes i zënë)\n"
333 "të cilën fetchmail-i nuk mund ta dallojë sepse shërbyesi nuk dërgoi\n"
334 "një mesazh të dobishëm gabimi.\n"
335 "\n"
336 "Sidoqoftë, nëse KENI ndryshuar hollësitë për llogarinë tuaj pas prej nisjes "
337 "së \n"
338 "demonit fetchmail, lipset të ndalni demonin, ndryshoni formësimin tuaj\n"
339 "të fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n"
340 "\n"
341 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
342 "në çdo cikël.  Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
343 " të rikthehet shërbimi."
344
345 #: driver.c:1224
346 msgid ""
347 "The attempt to get authorization failed.\n"
348 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
349 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
350 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
351 "\n"
352 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
353 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
354 "is restored."
355 msgstr ""
356 "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n"
357 "Kjo mbase do të thotë që fjalëkalimi juaj është i pavlefshëm, por disa\n"
358 "shërbyes kanë mënyra të tjera dështimi të cilat fetchmail-i nuk mund\n"
359 " t'i dallojë prej kësaj sepse shërbyesi nuk dërgon mesazhe të dobishëm\n"
360 " gabimesh në rast dështimi hyrjeje.\n"
361 "\n"
362 "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n"
363 "në çdo cikël.  Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen para se\n"
364 " të rikthehet shërbimi."
365
366 #: driver.c:1240
367 #, c-format
368 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
369 msgstr "Rivil menjëherë te %s@%s\n"
370
371 #: driver.c:1245
372 #, c-format
373 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
374 msgstr "Gabim mirëfilltësimi ose hyrje e panjohur te %s@%s\n"
375
376 #: driver.c:1269
377 #, c-format
378 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
379 msgstr "OK autorizimi te %s@%s\n"
380
381 #: driver.c:1275
382 #, c-format
383 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
384 msgstr "Subjekt: OK mirëfilltësimi fetchmail-i te %s@%s"
385
386 #: driver.c:1279
387 #, c-format
388 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
389 msgstr "Fetchmail-i mundi të hyjë te %s@%s.\n"
390
391 #: driver.c:1283
392 msgid "Service has been restored.\n"
393 msgstr "Shërbimi është rivendosur.\n"
394
395 #: driver.c:1315
396 #, c-format
397 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
398 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes %s\n"
399
400 #: driver.c:1317
401 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
402 msgstr "po përzgjedh ose vjel prej dosjes parazgjedhje\n"
403
404 #: driver.c:1329
405 #, c-format
406 msgid "%s at %s (folder %s)"
407 msgstr "%s te %s (dosja %s)"
408
409 #: driver.c:1332 rcfile_y.y:384
410 #, c-format
411 msgid "%s at %s"
412 msgstr "%s te %s"
413
414 #: driver.c:1337
415 #, c-format
416 msgid "Polling %s\n"
417 msgstr "Po mbledh %s\n"
418
419 #: driver.c:1341
420 #, fuzzy, c-format
421 msgid "%d message (%d %s) for %s"
422 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
423 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
424 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
425
426 #: driver.c:1344
427 msgid "seen"
428 msgid_plural "seen"
429 msgstr[0] ""
430 msgstr[1] ""
431
432 #: driver.c:1347
433 #, c-format
434 msgid "%d message for %s"
435 msgid_plural "%d messages for %s"
436 msgstr[0] "%d mesazh për %s"
437 msgstr[1] "%d mesazhe për %s"
438
439 #: driver.c:1354
440 #, c-format
441 msgid " (%d octets).\n"
442 msgstr " (%d oktete).\n"
443
444 #: driver.c:1360
445 #, c-format
446 msgid "No mail for %s\n"
447 msgstr "Pa postë për %s\n"
448
449 #: driver.c:1393
450 msgid "bogus message count!"
451 msgstr "numërim mesazhesh me gabime!"
452
453 #: driver.c:1537
454 msgid "socket"
455 msgstr "\"socket\""
456
457 #: driver.c:1540
458 msgid "missing or bad RFC822 header"
459 msgstr "titull RFC822 mungues ose i dëmtuar"
460
461 #: driver.c:1543
462 msgid "MDA"
463 msgstr "MDA"
464
465 #: driver.c:1546
466 msgid "client/server synchronization"
467 msgstr "njëkohësim klient/server"
468
469 #: driver.c:1549
470 msgid "client/server protocol"
471 msgstr "protokoll klient/server"
472
473 #: driver.c:1552
474 msgid "lock busy on server"
475 msgstr "kyçje e zënë te shërbyes"
476
477 #: driver.c:1555
478 msgid "SMTP transaction"
479 msgstr "shkëmbim SMTP"
480
481 #: driver.c:1558
482 msgid "DNS lookup"
483 msgstr "kërkim DNS"
484
485 #: driver.c:1561
486 msgid "undefined"
487 msgstr "e papërcaktuar"
488
489 #: driver.c:1567
490 #, c-format
491 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
492 msgstr ""
493 "gabim %s gjatë prurjes prej %s@%s-së dhe shpërndarjes te strehë SMTP %s\n"
494
495 #: driver.c:1569
496 msgid "unknown"
497 msgstr "i/e panjohur"
498
499 #: driver.c:1571
500 #, c-format
501 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
502 msgstr "gabim %s gjatë sjelljes prej %s@%s\n"
503
504 #: driver.c:1583
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
507 msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n"
508
509 #: driver.c:1585
510 #, c-format
511 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
512 msgstr "urdhër pas-lidhjeje dështoi me gjendje %d\n"
513
514 #: driver.c:1604
515 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
516 msgstr ""
517
518 #: driver.c:1612
519 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
520 msgstr ""
521
522 #: driver.c:1623
523 #, c-format
524 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
525 msgstr "Mundësia --zbrazje nuk mbulohet me %s\n"
526
527 #: driver.c:1629
528 #, c-format
529 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
530 msgstr "Mundësia --all nuk mbulohet me %s\n"
531
532 #: driver.c:1638
533 #, c-format
534 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
535 msgstr "Mundësi --limit nuk mbulohet me %s\n"
536
537 #: env.c:59
538 #, c-format
539 msgid ""
540 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
541 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
542 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
543 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
544 "%s: Abort.\n"
545 msgstr ""
546 "%s: Ndryshorja e mjedisit QMAILINJECT u rregullua.\n"
547 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë qmail-inject ose mbështjellësin\n"
548 " sendmail të qmail-it të përziehet me titujt Prej: ose ID Mesazhi:.\n"
549 "Provoni \"env QMAILINJECT= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
550 "%s: Ndërprerje.\n"
551
552 #: env.c:71
553 #, c-format
554 msgid ""
555 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
556 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
557 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
558 "headers.\n"
559 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
560 "%s: Abort.\n"
561 msgstr ""
562 "%s: Ndryshorja e mjedisit NULLMAILER_FLAGS u rregullua.\n"
563 "Çka është e rrezikshme ngaqë mund të bëjë nullmailerl-inject ose "
564 "mbështjellësin\n"
565 " sendmail të nullmailer-it të përziehet me titujt tuaj Prej:, ID Mesazhi:, "
566 "ose Shteg-Kthimi.\n"
567 "Provoni \"env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU\"\n"
568 "%s: Ndërprerje.\n"
569
570 #: env.c:83
571 #, c-format
572 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
573 msgstr "%s: Ju nuk ekzistoni.  Ik tutje.\n"
574
575 #: env.c:145
576 #, c-format
577 msgid "%s: can't determine your host!"
578 msgstr "%s: nuk përcaktoj dot strehën tuaj!"
579
580 #: env.c:168
581 #, c-format
582 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
583 msgstr "gethostbyname dështoi për %s\n"
584
585 #: env.c:170
586 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
587 msgstr "Nuk gjej dot strehën time te bazë të dhënash strehësh për ta shquar!\n"
588
589 #: env.c:174
590 msgid ""
591 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
592 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
593 "problems!\n"
594 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
595 msgstr ""
596 "Po provoj të vazhdoj me strehëemër të pashquar.\n"
597 "MOS raportoni tituj të dëmtuar Të Marrë: , rreshta HELO/EHLO apo probleme të "
598 "ngjashëm!\n"
599 "Rregulloni më mirë /etc/hosts, DNS, NIS apo LDAP tuajt.\n"
600
601 #: etrn.c:49 odmr.c:60
602 #, c-format
603 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
604 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ESMTP\n"
605
606 #: etrn.c:55
607 #, c-format
608 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
609 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ETRN\n"
610
611 #: etrn.c:79
612 #, c-format
613 msgid "Queuing for %s started\n"
614 msgstr "Filloi pritja për %s\n"
615
616 #: etrn.c:84
617 #, c-format
618 msgid "No messages waiting for %s\n"
619 msgstr "Pa meszhe në pritje për %s\n"
620
621 #: etrn.c:90
622 #, c-format
623 msgid "Pending messages for %s started\n"
624 msgstr "Filloi vënia në radhë pritjeje e mesazheve për %s\n"
625
626 #: etrn.c:94
627 #, c-format
628 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
629 msgstr "I pazoti të vë në varg mesazhet për nyjen %s\n"
630
631 #: etrn.c:98
632 #, c-format
633 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
634 msgstr "Nyje %s e palejuar: %s\n"
635
636 #: etrn.c:102
637 msgid "ETRN syntax error\n"
638 msgstr "Gabim sintakse ETRN\n"
639
640 #: etrn.c:106
641 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
642 msgstr "Gabim sintakse ETRN në parametra\n"
643
644 #: etrn.c:110
645 #, c-format
646 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
647 msgstr "Gabim ETRN i panjohur %d\n"
648
649 #: etrn.c:154
650 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
651 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ETRN\n"
652
653 #: etrn.c:158
654 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
655 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ETRN\n"
656
657 #: etrn.c:162
658 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
659 msgstr "Mundësia --folder nuk mbulohet me ETRN\n"
660
661 #: etrn.c:166
662 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
663 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ETRN\n"
664
665 #: fetchmail.c:137
666 #, fuzzy
667 msgid ""
668 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
669 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
670 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
671 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
672 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
673 msgstr ""
674 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
675 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
676 "Wilson\n"
677 "Copyright (C) 2005 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
678 "Copyright (C) 2006 Matthias Andree\n"
679
680 #: fetchmail.c:143
681 msgid ""
682 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
683 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
684 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
685 msgstr ""
686 "Fetchmail qarkull ABSOLUTISH PA GARANCI. Është software i lirë, dhe\n"
687 "jeni të mirëpritur ta rishpërndani sipas disa kushtesh. Për hollësi,\n"
688 "ju lutem shihni kartelën COPYING te burimi ose drejtoria e dokumentimit.\n"
689
690 #: fetchmail.c:177
691 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
692 msgstr "KUJDES: Xhirimi si rrënjë nuk është i këshillueshëm.\n"
693
694 #: fetchmail.c:189
695 msgid "fetchmail: invoked with"
696 msgstr "fetchmail: thirrur me"
697
698 #: fetchmail.c:213
699 msgid "could not get current working directory\n"
700 msgstr "nuk munda të kem drejtori punuese të çastit\n"
701
702 #: fetchmail.c:284
703 #, c-format
704 msgid "This is fetchmail release %s"
705 msgstr "Ky është versioni %s i fetchmail-it"
706
707 #: fetchmail.c:404
708 #, c-format
709 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
710 msgstr "Po marr mundësi prej rresht urdhrash%s%s\n"
711
712 #: fetchmail.c:405
713 msgid " and "
714 msgstr " dhe "
715
716 #: fetchmail.c:410
717 #, c-format
718 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
719 msgstr "Nuk ka shërbyesa poste të rregulluar -- mundet mungon %s?\n"
720
721 #: fetchmail.c:431
722 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
723 msgstr "fetchmail: nuk janë treguar shërbyesa poste.\n"
724
725 #: fetchmail.c:443
726 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
727 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
728
729 #: fetchmail.c:449
730 #, c-format
731 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
732 msgstr ""
733 "fetchmail: gabim gjatë asgjësimit të %s fetchmail te %d; po qërohem që "
734 "këtej.\n"
735
736 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
737 msgid "background"
738 msgstr "prapaskenë"
739
740 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
741 msgid "foreground"
742 msgstr "paraskenë"
743
744 #: fetchmail.c:458
745 #, c-format
746 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
747 msgstr "fetchmail: %s fetchmail te %d u asgjësua.\n"
748
749 #: fetchmail.c:481
750 msgid ""
751 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
752 "running.\n"
753 msgstr ""
754 "fetchmail: nuk mund kontrolloj për postë kur një tjetër fetchmail xhiron te "
755 "e njëjta strehë.\n"
756
757 #: fetchmail.c:487
758 #, c-format
759 msgid ""
760 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
761 msgstr ""
762 "fetchmail: nuk mund të vjel prej strehëve të treguara me një tjetër "
763 "fetchmail në xhirim e sipër në to %d.\n"
764
765 #: fetchmail.c:494
766 #, c-format
767 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
768 msgstr "fetchmail: një tjetër fetchmail xhiron në paraskenë te %d.\n"
769
770 #: fetchmail.c:504
771 msgid ""
772 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
773 msgstr ""
774 "fetchmail: nuk mund të pranoj mundësira kur një fetchmail xhiron në "
775 "prapaskenë.\n"
776
777 #: fetchmail.c:510
778 #, c-format
779 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
780 msgstr "fetchmail: fetchmail-i në prapaskenë te %d u përmend.\n"
781
782 #: fetchmail.c:522
783 #, c-format
784 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
785 msgstr "fetchmail: vëllam më i vjetër te %d vdiq misteriozisht.\n"
786
787 #: fetchmail.c:537
788 #, c-format
789 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
790 msgstr "fetchmail: nuk mund të gjej fjalëkalim për %s@%s.\n"
791
792 #: fetchmail.c:541
793 #, c-format
794 msgid "Enter password for %s@%s: "
795 msgstr "Jepni fjalëkalim për %s@%s: "
796
797 #: fetchmail.c:583
798 #, fuzzy
799 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
800 msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetër fetchmail\n"
801
802 #: fetchmail.c:587
803 #, c-format
804 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
805 msgstr "po nis demon fetchmail-i %s\n"
806
807 #: fetchmail.c:603 fetchmail.c:605
808 #, c-format
809 msgid "could not open %s to append logs to \n"
810 msgstr "nuk munda të hap %s ku të vargëzoj regjistrime \n"
811
812 #: fetchmail.c:607
813 #, fuzzy
814 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
815 msgstr ""
816 "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje "
817 "shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
818
819 #: fetchmail.c:626
820 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
821 msgstr ""
822
823 #: fetchmail.c:648
824 #, c-format
825 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
826 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën e %s (gabim %d)\n"
827
828 #: fetchmail.c:653
829 #, c-format
830 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
831 msgstr "po rinis fetchmail (%s ndryshoi)\n"
832
833 #: fetchmail.c:658
834 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
835 msgstr ""
836 "përpjekja për rinisje mund të dështojë ngaqë drejtoria nuk është rikthyer\n"
837
838 #: fetchmail.c:685
839 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
840 msgstr "përpjekja për rinisje të fetchmail-it dështoi\n"
841
842 #: fetchmail.c:715
843 #, c-format
844 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
845 msgstr ""
846 "vjelja te %s u anashkalua (dështim mirëfilltësimi ose shumë mbarime kohe)\n"
847
848 #: fetchmail.c:727
849 #, c-format
850 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
851 msgstr "interval që nuk kapet, nuk po kërkoj %s\n"
852
853 #: fetchmail.c:765
854 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
855 msgstr "Gjendje kërkimi=0 (SUKSES)\n"
856
857 #: fetchmail.c:767
858 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
859 msgstr "Gjendje kërkimi=1 (PAPOSTË)\n"
860
861 #: fetchmail.c:769
862 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
863 msgstr "Gjendje kërkimi=2 (\"SOCKET\")\n"
864
865 #: fetchmail.c:771
866 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
867 msgstr "Gjendje kërkimi=3 (DËSHTMIR)\n"
868
869 #: fetchmail.c:773
870 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
871 msgstr "Gjendje kërkimi=4 (PROTOKOLL)\n"
872
873 #: fetchmail.c:775
874 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
875 msgstr "Gjendje kërkimi=5 (SYNTAKSË)\n"
876
877 #: fetchmail.c:777
878 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
879 msgstr "Gjendje kërkimi=6 (GABIO)\n"
880
881 #: fetchmail.c:779
882 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
883 msgstr "Gjendje kërkimi=7 (GABIM)\n"
884
885 #: fetchmail.c:781
886 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
887 msgstr "Gjendje kërkimi=8 (PËRJASHTO)\n"
888
889 #: fetchmail.c:783
890 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
891 msgstr "Gjendje kërkimi=9 (LOCKBUSY)\n"
892
893 #: fetchmail.c:785
894 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
895 msgstr "Gjendje kërkimi=10 (SMTP)\n"
896
897 #: fetchmail.c:787
898 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
899 msgstr "Gjendje kërkimi=11 (DNS)\n"
900
901 #: fetchmail.c:789
902 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
903 msgstr "Gjendje kërkimi=12 (BSMTP)\n"
904
905 #: fetchmail.c:791
906 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
907 msgstr "Gjendje kërkimi=13 (MAKSJELL)\n"
908
909 #: fetchmail.c:793
910 #, c-format
911 msgid "Query status=%d\n"
912 msgstr "Gjendje kërkimi=%d\n"
913
914 #: fetchmail.c:835
915 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
916 msgstr "Tërë lidhjet janë bllokur.  Po dal.\n"
917
918 #: fetchmail.c:843
919 #, fuzzy, c-format
920 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
921 msgstr "gjumë më %s\n"
922
923 #: fetchmail.c:867
924 #, c-format
925 msgid "awakened by %s\n"
926 msgstr "përmendur prej %s\n"
927
928 #: fetchmail.c:870
929 #, c-format
930 msgid "awakened by signal %d\n"
931 msgstr "përmendur prej sinjali %d\n"
932
933 #: fetchmail.c:878
934 #, c-format
935 msgid "awakened at %s\n"
936 msgstr "përmendur më %s\n"
937
938 #: fetchmail.c:883
939 #, c-format
940 msgid "normal termination, status %d\n"
941 msgstr "përfundim normal, gjendje %d\n"
942
943 #: fetchmail.c:1037
944 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
945 msgstr "s'munda të kontrolloj kohën për kartelën run-control\n"
946
947 #: fetchmail.c:1070
948 #, c-format
949 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
950 msgstr ""
951 "Sinjalizim: përmendje e shumëfishtë e strehës %s në kartelën formësim\n"
952
953 #: fetchmail.c:1103
954 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
955 msgstr "fetchmail: Gabim: \"defaults\" të shumëfishtë në kartelën formësim.\n"
956
957 #: fetchmail.c:1225
958 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
959 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
960
961 #: fetchmail.c:1232
962 #, fuzzy
963 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
964 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
965
966 #: fetchmail.c:1238
967 #, fuzzy
968 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
969 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
970
971 #: fetchmail.c:1244
972 #, fuzzy
973 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
974 msgstr "Nuk është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n"
975
976 #: fetchmail.c:1274
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
980 msgstr ""
981 "fetchmail: sinjalizim: pa DNS të mundshëm nga i cili të kotrollohen prurje "
982 "shpërndarjesh të shumëfishta %s\n"
983
984 #: fetchmail.c:1285
985 #, c-format
986 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
987 msgstr ""
988
989 #: fetchmail.c:1286
990 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
991 msgstr ""
992 "sinjalizim: Mos kërkoni ndihmë nëse tërë posta i shkon postmaster-it!\n"
993
994 #: fetchmail.c:1303
995 #, c-format
996 msgid ""
997 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
998 "service or port\n"
999 msgstr ""
1000 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, jepni numër pozitiv porte për "
1001 "shërbimin ose portën\n"
1002
1003 #: fetchmail.c:1310
1004 #, c-format
1005 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
1006 msgstr ""
1007 "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, RPOP lyp një portë të privilegjuar\n"
1008
1009 #: fetchmail.c:1328
1010 #, c-format
1011 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1012 msgstr ""
1013 "formësimi i %s i pavlefshëm, LMTP nuk mund të përdorë portën SMTP "
1014 "parazgjedhje\n"
1015
1016 #: fetchmail.c:1342
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1019 msgstr ""
1020 "\"fetchall\" e njëkohësisht \"keep on\" gjatë mënyrës demon përbën gabim!\n"
1021
1022 #: fetchmail.c:1367
1023 #, c-format
1024 msgid "terminated with signal %d\n"
1025 msgstr "përfunduar me sinjal %d\n"
1026
1027 #: fetchmail.c:1440
1028 #, c-format
1029 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1030 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja filloi\n"
1031
1032 #: fetchmail.c:1465
1033 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1034 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP2.\n"
1035
1036 #: fetchmail.c:1477
1037 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1038 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për POP3.\n"
1039
1040 #: fetchmail.c:1487
1041 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1042 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për IMAP.\n"
1043
1044 #: fetchmail.c:1493
1045 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1046 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ETRN.\n"
1047
1048 #: fetchmail.c:1501
1049 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1050 msgstr "Nuk është formësuar mbulim për ODMR.\n"
1051
1052 #: fetchmail.c:1508
1053 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1054 msgstr "përzgjedhur protokoll i pambuluar.\n"
1055
1056 #: fetchmail.c:1518
1057 #, c-format
1058 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1059 msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja u plotësua\n"
1060
1061 #: fetchmail.c:1535
1062 #, c-format
1063 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1064 msgstr "Intervali i vjeljes është %d sekonda\n"
1065
1066 #: fetchmail.c:1537
1067 #, c-format
1068 msgid "Logfile is %s\n"
1069 msgstr "Jetëgjatësia e regjistrit është %s\n"
1070
1071 #: fetchmail.c:1539
1072 #, c-format
1073 msgid "Idfile is %s\n"
1074 msgstr "Idfile është %s\n"
1075
1076 #: fetchmail.c:1542
1077 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1078 msgstr "Mesazhe ecurie do të regjistrohen përmes syslog\n"
1079
1080 #: fetchmail.c:1545
1081 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1082 msgstr "Fetchmail do të kryejë maskim dhe nuk do të prodhojë Të Marrë\n"
1083
1084 #: fetchmail.c:1547
1085 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1086 msgstr "Fetchmail-i do të tregojë pika ecurie edhe në kartela regjistrimesh.\n"
1087
1088 #: fetchmail.c:1549
1089 #, c-format
1090 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1091 msgstr ""
1092 "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të "
1093 "shumëfishtë te %s.\n"
1094
1095 #: fetchmail.c:1553
1096 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1097 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste drejt ustait të postës.\n"
1098
1099 #: fetchmail.c:1555
1100 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1101 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
1102
1103 #: fetchmail.c:1558
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1106 msgstr ""
1107 "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të "
1108 "shumëfishtë te %s.\n"
1109
1110 #: fetchmail.c:1560
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1113 msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste te dërguesi.\n"
1114
1115 #: fetchmail.c:1567
1116 #, c-format
1117 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1118 msgstr "Mundësi për marrje prej %s@%s:\n"
1119
1120 #: fetchmail.c:1571
1121 #, c-format
1122 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1123 msgstr "  Posta do të merret përmes %s\n"
1124
1125 #: fetchmail.c:1574
1126 #, c-format
1127 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1128 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1129 msgstr[0] ""
1130 msgstr[1] ""
1131
1132 #: fetchmail.c:1578
1133 #, c-format
1134 msgid "  True name of server is %s.\n"
1135 msgstr "  Emri i vërtetë i shërbyesit është %s.\n"
1136
1137 #: fetchmail.c:1581
1138 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1139 msgstr "  Kjo strehë nuk do pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1140
1141 #: fetchmail.c:1582
1142 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1143 msgstr "  Kjo strehë do të pyetet kur nuk ka strehë të treguar.\n"
1144
1145 #: fetchmail.c:1586
1146 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1147 msgstr "  Do të kërkohet fjalëkalim.\n"
1148
1149 #: fetchmail.c:1590
1150 #, c-format
1151 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1152 msgstr "  Sekret APOP= \"%s\".\n"
1153
1154 #: fetchmail.c:1593
1155 #, c-format
1156 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1157 msgstr "  Id RPOP = \"%s\".\n"
1158
1159 #: fetchmail.c:1596
1160 #, c-format
1161 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1162 msgstr "  Fjalëkalim = \"%s\".\n"
1163
1164 #: fetchmail.c:1605
1165 #, c-format
1166 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1167 msgstr "  Protokolli është KPOP me mirëfilltësim Kerberos %s"
1168
1169 #: fetchmail.c:1608
1170 #, c-format
1171 msgid "  Protocol is %s"
1172 msgstr "  Protokoll është %s"
1173
1174 #: fetchmail.c:1610
1175 #, c-format
1176 msgid " (using service %s)"
1177 msgstr " (po përdor shërbim %s)"
1178
1179 #: fetchmail.c:1612
1180 msgid " (using default port)"
1181 msgstr " (po përdor portë parazgjedhje)"
1182
1183 #: fetchmail.c:1614
1184 msgid " (forcing UIDL use)"
1185 msgstr " (po detyroj përdorim UIDL)"
1186
1187 #: fetchmail.c:1620
1188 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1189 msgstr "  Do të provohen tërë metodat e mundshme për mirëfilltësim.\n"
1190
1191 #: fetchmail.c:1623
1192 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1193 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim me fjalëkalim.\n"
1194
1195 #: fetchmail.c:1626
1196 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1197 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim MSN.\n"
1198
1199 #: fetchmail.c:1629
1200 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1201 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim NTLM.\n"
1202
1203 #: fetchmail.c:1632
1204 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1205 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim OTP.\n"
1206
1207 #: fetchmail.c:1635
1208 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1209 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim CRAM-Md5.\n"
1210
1211 #: fetchmail.c:1638
1212 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1213 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim GSSAPI.\n"
1214
1215 #: fetchmail.c:1641
1216 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1217 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V4.\n"
1218
1219 #: fetchmail.c:1644
1220 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1221 msgstr "  Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V5.\n"
1222
1223 #: fetchmail.c:1647
1224 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1225 msgstr "  Nënkuptohet kodim cep-më-cep.\n"
1226
1227 #: fetchmail.c:1651
1228 #, c-format
1229 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1230 msgstr "  Parësori i shërbimit postar është: %s\n"
1231
1232 #: fetchmail.c:1654
1233 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1234 msgstr "  Mundësuar sesione SSL të koduar.\n"
1235
1236 #: fetchmail.c:1656
1237 #, c-format
1238 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1239 msgstr "  Protokoll SSL: %s.\n"
1240
1241 #: fetchmail.c:1658
1242 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1243 msgstr "  Mundësuar kontroll dëshmie shërbyesi SSL.\n"
1244
1245 #: fetchmail.c:1660
1246 #, c-format
1247 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1248 msgstr "  drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n"
1249
1250 #: fetchmail.c:1663
1251 #, fuzzy, c-format
1252 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1253 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi: %s\n"
1254
1255 #: fetchmail.c:1665
1256 #, c-format
1257 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1258 msgstr "  shenjë gishtash kyçi SSL (kontrolluar kundrejt kyçi shërbyesi): %s\n"
1259
1260 #: fetchmail.c:1668
1261 #, c-format
1262 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1263 msgstr "  Afati i mospërgjigjes së shërbyesit është %d sekonda"
1264
1265 #: fetchmail.c:1670
1266 msgid " (default).\n"
1267 msgstr " (parazgjedhje).\n"
1268
1269 #: fetchmail.c:1677
1270 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1271 msgstr "  Kuti postare parazgjedhje e përzgjedhur.\n"
1272
1273 #: fetchmail.c:1682
1274 msgid "  Selected mailboxes are:"
1275 msgstr "  Kutitë postare të përzgjedhura janë:"
1276
1277 #: fetchmail.c:1688
1278 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1279 msgstr "  Do të merren tërë mesazhet (--all on).\n"
1280
1281 #: fetchmail.c:1689
1282 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1283 msgstr "  Do të merren vetëm mesazhet e rinj (--all off).\n"
1284
1285 #: fetchmail.c:1691
1286 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1287 msgstr "  Mesazhet e sjellë %s mbahen në shërbyes (--keep on).\n"
1288
1289 #: fetchmail.c:1692
1290 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1291 msgstr "  Mesazhet e sjellë nuk do të mbahen në shërbyes (--keep off).\n"
1292
1293 #: fetchmail.c:1694
1294 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1295 msgstr ""
1296 "  Mesazhet e vjetër do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush on).\n"
1297
1298 #: fetchmail.c:1695
1299 msgid ""
1300 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1301 msgstr ""
1302 "  Mesazhet e vjetër nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush "
1303 "off).\n"
1304
1305 #: fetchmail.c:1697
1306 msgid ""
1307 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1308 "on).\n"
1309 msgstr ""
1310 "  Mesazhet tej masës do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--limitflush "
1311 "on).\n"
1312
1313 #: fetchmail.c:1698
1314 msgid ""
1315 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1316 "limitflush off).\n"
1317 msgstr ""
1318 "  Mesazhet tej masës nuk do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--"
1319 "limitflush off).\n"
1320
1321 #: fetchmail.c:1700
1322 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1323 msgstr ""
1324 "  Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është veprues (--norewrite "
1325 "off).\n"
1326
1327 #: fetchmail.c:1701
1328 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1329 msgstr ""
1330 "  Rishkrimi i vendndodhjeve vendore të shërbyesit është joveprues (--"
1331 "norewrite on).\n"
1332
1333 #: fetchmail.c:1703
1334 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1335 msgstr "  Heqja e \"carriage-return\"-it është vepruese (stripcr on).\n"
1336
1337 #: fetchmail.c:1704
1338 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1339 msgstr "  Heqja e \"carriage-return\"-it është jovepruese (stripcr off).\n"
1340
1341 #: fetchmail.c:1706
1342 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1343 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është veprues (forcecr on).\n"
1344
1345 #: fetchmail.c:1707
1346 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1347 msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it është joveprues (forcecr off).\n"
1348
1349 #: fetchmail.c:1709
1350 msgid ""
1351 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1352 msgstr ""
1353 "  Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është joveprues "
1354 "(pass8bits on).\n"
1355
1356 #: fetchmail.c:1710
1357 msgid ""
1358 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1359 msgstr ""
1360 "  Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Përmbajtjes është veprues "
1361 "(pass8bits off).\n"
1362
1363 #: fetchmail.c:1712
1364 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1365 msgstr "  Çkodimi MIME është veprues (mimedecode on).\n"
1366
1367 #: fetchmail.c:1713
1368 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1369 msgstr "  Çkodimi MIME është joveprues (mimedecode off).\n"
1370
1371 #: fetchmail.c:1715
1372 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1373 msgstr "Plogështia pas vjeljes është vepruese (idle on).\n"
1374
1375 #: fetchmail.c:1716
1376 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1377 msgstr "Plogështia pas vjeljes është jovepruese (idle off).\n"
1378
1379 #: fetchmail.c:1718
1380 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1381 msgstr ""
1382 "  Nuk do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe (dropstatus on)\n"
1383
1384 #: fetchmail.c:1719
1385 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1386 msgstr ""
1387 "  Do të merren parasysh rreshta Gjendjeje Joboshe do të jenë (dropstatus "
1388 "off)\n"
1389
1390 #: fetchmail.c:1721
1391 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1392 msgstr "  Rreshtat Nisur Për nuk do të merren parasysh (dropdelivered on)\n"
1393
1394 #: fetchmail.c:1722
1395 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1396 msgstr "  Rreshtat Nisur Për do të merren parasysh (dropdelivered off)\n"
1397
1398 #: fetchmail.c:1726
1399 #, c-format
1400 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1401 msgstr "  Kufiri i madhësisë së mesazheve është %d tetëshe (--limit %d).\n"
1402
1403 #: fetchmail.c:1729
1404 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1405 msgstr "  Pa kufi madhësie mesazhesh (--limit 0).\n"
1406
1407 #: fetchmail.c:1731
1408 #, c-format
1409 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1410 msgstr ""
1411 "  Intervali i sinjalizimit të madhësisë së mesazheve është %d sekonda (--"
1412 "warnings %d).\n"
1413
1414 #: fetchmail.c:1734
1415 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1416 msgstr "  Sinjalizim madhësie në çdo vjelje (--warnings 0).\n"
1417
1418 #: fetchmail.c:1737
1419 #, c-format
1420 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1421 msgstr "  Kufiri për mesazhe të marrë është %d (--fetchlimit %d).\n"
1422
1423 #: fetchmail.c:1740
1424 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1425 msgstr "  Pa kufi për mesazhe të marrë (--fetchlimit 0).\n"
1426
1427 #: fetchmail.c:1742
1428 #, c-format
1429 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1430 msgstr "  Kufi madhësie mesazhesh që sillen është %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1431
1432 #: fetchmail.c:1745
1433 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1434 msgstr "  Pa kufi madhësie mesazhesh që sillen (--fetchsizelimit 0).\n"
1435
1436 #: fetchmail.c:1749
1437 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1438 msgstr "  Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 1).\n"
1439
1440 #: fetchmail.c:1751
1441 #, c-format
1442 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1443 msgstr ""
1444 "  Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë %d prej %d vjeljeve (--fastuidl %d).\n"
1445
1446 #: fetchmail.c:1754
1447 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1448 msgstr "   Kryej kërkim linear të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 0).\n"
1449
1450 #: fetchmail.c:1756
1451 #, c-format
1452 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1453 msgstr "  Kufiri për tufë mesazhesh SMTP është %d.\n"
1454
1455 #: fetchmail.c:1758
1456 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1457 msgstr "  Pa kufi për tufë mesazhe SMTP (--batchlimit 0).\n"
1458
1459 #: fetchmail.c:1762
1460 #, c-format
1461 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1462 msgstr ""
1463 "  Interval fshirjesh ndërmjet shuarjesh detyruar në %d (--expunge %d).\n"
1464
1465 #: fetchmail.c:1764
1466 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1467 msgstr "  Pa shuarje të detyruara (--expunge 0).\n"
1468
1469 #: fetchmail.c:1771
1470 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1471 msgstr "  Përkatësitë për të cilat do të jepet postë janë:"
1472
1473 #: fetchmail.c:1776 fetchmail.c:1796
1474 msgid " (default)"
1475 msgstr " (parazgjedhje)"
1476
1477 #: fetchmail.c:1781
1478 #, c-format
1479 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1480 msgstr "  Mesazhet do të vargëzohen te %s si BSMTP\n"
1481
1482 #: fetchmail.c:1783
1483 #, c-format
1484 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1485 msgstr "  Mesazhet do të shpërndahen me \"%s\".\n"
1486
1487 #: fetchmail.c:1790
1488 #, c-format
1489 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1490 msgstr "  Mesazhet do të përcillen si %cMTP te:"
1491
1492 #: fetchmail.c:1801
1493 #, c-format
1494 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1495 msgstr "  Pjesa strehë e rreshtit POSTË PREJ do të jetë %s\n"
1496
1497 #: fetchmail.c:1804
1498 #, c-format
1499 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1500 msgstr ""
1501 "  Vendndodhja që do vendoset tek rreshtat RCPT TO të dërguar te SMTP do të "
1502 "jetë %s\n"
1503
1504 #: fetchmail.c:1813
1505 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1506 msgstr "  Përgjigje të pranuara blloqesh spam dëgjuesi janë:"
1507
1508 #: fetchmail.c:1819
1509 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1510 msgstr "  Bllokim spamesh i çaktivizuar\n"
1511
1512 #: fetchmail.c:1822
1513 #, c-format
1514 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1515 msgstr "  Lidhja me shërbyesin do të sillet me \"%s\".\n"
1516
1517 #: fetchmail.c:1825
1518 msgid "  No pre-connection command.\n"
1519 msgstr "  Pa urdhër para-lidhjeje.\n"
1520
1521 #: fetchmail.c:1827
1522 #, c-format
1523 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1524 msgstr "  Lidhja me shërbyesin do të lihet me \"%s\".\n"
1525
1526 #: fetchmail.c:1830
1527 msgid "  No post-connection command.\n"
1528 msgstr "  Pa urdhër pas-lidhjeje.\n"
1529
1530 #: fetchmail.c:1833
1531 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1532 msgstr "  Pa emra vendorë të deklaruar për këtë strehë.\n"
1533
1534 #: fetchmail.c:1843
1535 msgid "  Multi-drop mode: "
1536 msgstr "  Mënyrë shpërndarje e shumëfishtë: "
1537
1538 #: fetchmail.c:1845
1539 msgid "  Single-drop mode: "
1540 msgstr "  Mënyrë shpërndarje njëshe: "
1541
1542 #: fetchmail.c:1847
1543 #, c-format
1544 msgid "%d local name recognized.\n"
1545 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1546 msgstr[0] ""
1547 msgstr[1] ""
1548
1549 #: fetchmail.c:1862
1550 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1551 msgstr ""
1552 "  Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është veprues.\n"
1553
1554 #: fetchmail.c:1863
1555 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1556 msgstr ""
1557 "  Kërkimi DNS për vendndodhje shpërndarjesh të shumëfishta është joveprues.\n"
1558
1559 #: fetchmail.c:1867
1560 msgid ""
1561 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1562 msgstr ""
1563 "  Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1564 "shumëfishta nga prej vendndodhjes IP.\n"
1565
1566 #: fetchmail.c:1869
1567 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1568 msgstr ""
1569 "  Aliase shërbyesish do të krahasohen me vendndodhje shpërndarjesh të "
1570 "shumëfishta prej emrit.\n"
1571
1572 #: fetchmail.c:1872
1573 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1574 msgstr "  Përcjellje vendndodhjesh zarf është çaktivizuar\n"
1575
1576 #: fetchmail.c:1875
1577 #, c-format
1578 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1579 msgstr "  Titulli zarf nënkuptohet të jetë: %s\n"
1580
1581 #: fetchmail.c:1878
1582 #, c-format
1583 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1584 msgstr "  Numër titujsh zarf për t'u anashkaluar: %d\n"
1585
1586 #: fetchmail.c:1881
1587 #, c-format
1588 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1589 msgstr "  Parashtesa %s do të hiqet prej id-je përdoruesi\n"
1590
1591 #: fetchmail.c:1884
1592 msgid "  No prefix stripping\n"
1593 msgstr "  Pa heqje parashtese\n"
1594
1595 #: fetchmail.c:1891
1596 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1597 msgstr "  Aliase emrash shërbyesi të paradeklaruar:"
1598
1599 #: fetchmail.c:1900
1600 msgid "  Local domains:"
1601 msgstr "  Përkatësi vendore:"
1602
1603 #: fetchmail.c:1910
1604 #, c-format
1605 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1606 msgstr "  Lidhja duhet të jetë përmes ndërfaqes %s.\n"
1607
1608 #: fetchmail.c:1912
1609 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1610 msgstr "  Pa kusht të përcaktuar rreth ndërfaqes.\n"
1611
1612 #: fetchmail.c:1914
1613 #, c-format
1614 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1615 msgstr "  Qerthulli i vjeljes do të mbikqyrë %s.\n"
1616
1617 #: fetchmail.c:1916
1618 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1619 msgstr "  Pa ndërfaqe mbikqyrjeje të përcaktuar.\n"
1620
1621 #: fetchmail.c:1920
1622 #, c-format
1623 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1624 msgstr ""
1625 "  Lidhjet me shërbyesin do të kryhen përmes shtojcës %s (--plugin %s).\n"
1626
1627 #: fetchmail.c:1922
1628 msgid "  No plugin command specified.\n"
1629 msgstr "  Pa urdhër shtojce të përcaktuar.\n"
1630
1631 #: fetchmail.c:1924
1632 #, c-format
1633 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1634 msgstr ""
1635 "  Lidhje dëgjuesi do të kryhen përmes shtojce daljeje %s (--plugout %s).\n"
1636
1637 #: fetchmail.c:1926
1638 msgid "  No plugout command specified.\n"
1639 msgstr "  Pa urdhër shtojce daljeje të përcaktuar.\n"
1640
1641 #: fetchmail.c:1931
1642 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1643 msgstr "  Pa UID të ruajtura prej kësaj strehe.\n"
1644
1645 #: fetchmail.c:1940
1646 #, c-format
1647 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1648 msgstr "  %d UID të ruajtur.\n"
1649
1650 #: fetchmail.c:1948
1651 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1652 msgstr "  Të dhëna gjurmimi vjeljeje do të shtohen te titulli Të Marrë.\n"
1653
1654 #: fetchmail.c:1950
1655 msgid ""
1656 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1657 ".\n"
1658 msgstr ""
1659 "  Nuk do të shtohen të dhëna gjurmimi vjeljeje te titulli Të Marrë.\n"
1660 ".\n"
1661
1662 #: fetchmail.c:1953
1663 #, c-format
1664 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1665 msgstr "  Veti kalimi-nëpër \"%s\".\n"
1666
1667 #: getpass.c:71
1668 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1669 msgstr "GABIM: pa mbulim për rutinën getpassword()\n"
1670
1671 #: getpass.c:193
1672 msgid ""
1673 "\n"
1674 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1675 msgstr ""
1676 "\n"
1677 "U kap SIGINT... po qërohem që këtej.\n"
1678
1679 #: gssapi.c:66
1680 #, c-format
1681 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1682 msgstr "Nuk arrita të kem emër shërbimi për [%s]\n"
1683
1684 #: gssapi.c:72
1685 #, c-format
1686 msgid "Using service name [%s]\n"
1687 msgstr "Po përdor emër shërbimi [%s]\n"
1688
1689 #: gssapi.c:89
1690 msgid "Sending credentials\n"
1691 msgstr "Po dërgoj kredenciale\n"
1692
1693 #: gssapi.c:107
1694 msgid "Error exchanging credentials\n"
1695 msgstr "Gabim gjatë shkëmbimit të kredencialeve\n"
1696
1697 #: gssapi.c:152
1698 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1699 msgstr "Nuk munda të hap të dhëna niveli sigurie\n"
1700
1701 #: gssapi.c:157
1702 msgid "Credential exchange complete\n"
1703 msgstr "Shkëmbim kredencialesh i plotësuar\n"
1704
1705 #: gssapi.c:161
1706 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1707 msgstr "Shërbyesi lyp integritet dhe/ose vetësi\n"
1708
1709 #: gssapi.c:170
1710 #, c-format
1711 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1712 msgstr "Hapa shenja niveli sigurie: %s%s%s\n"
1713
1714 #: gssapi.c:174
1715 #, c-format
1716 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1717 msgstr "Madhësia më e madhe për \"token\" GSS është %ld\n"
1718
1719 #: gssapi.c:187
1720 msgid "Error creating security level request\n"
1721 msgstr "Gabim në krijim kërkese niveli sigurie\n"
1722
1723 #: gssapi.c:198
1724 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1725 msgstr "Po jap kredenciale GSS\n"
1726
1727 #: gssapi.c:201
1728 msgid "Error releasing credentials\n"
1729 msgstr "Gabim dhënieje kredencialesh\n"
1730
1731 #: idle.c:61
1732 #, c-format
1733 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1734 msgstr "fetchmail: rrjedhë e përgjumur për %d sek.\n"
1735
1736 #: imap.c:73
1737 #, c-format
1738 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: imap.c:91
1742 #, fuzzy, c-format
1743 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1744 msgstr "numërim mesazhesh me gabime!"
1745
1746 #: imap.c:138
1747 #, c-format
1748 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: imap.c:387
1752 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1753 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 1\n"
1754
1755 #: imap.c:393
1756 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1757 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 0\n"
1758
1759 #: imap.c:400
1760 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1761 msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP2 ose IMAP2BIS\n"
1762
1763 #: imap.c:415
1764 msgid "will idle after poll\n"
1765 msgstr "do të rrijë bosh pas vjeljeje\n"
1766
1767 #: imap.c:507 pop3.c:518
1768 #, c-format
1769 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: imap.c:516 pop3.c:527
1773 #, c-format
1774 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: imap.c:520
1778 #, c-format
1779 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: imap.c:640
1783 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1784 msgstr "Aftësi e nevojshme OTP e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1785
1786 #: imap.c:662 pop3.c:385
1787 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1788 msgstr "Aftësi e nevojshme NTML e papërpiluar tek fetchmail-i\n"
1789
1790 #: imap.c:671
1791 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1792 msgstr "Aftësi e nevojshme LOGIN e pambuluar prej shërbyesit\n"
1793
1794 #: imap.c:737
1795 #, fuzzy, c-format
1796 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1797 msgstr ""
1798 "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n"
1799
1800 #: imap.c:876
1801 #, fuzzy, c-format
1802 msgid "%lu is unseen\n"
1803 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
1804
1805 #: imap.c:937 pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
1806 #, c-format
1807 msgid "%u is unseen\n"
1808 msgstr "%u është i pavërejtur\n"
1809
1810 #: imap.c:972 imap.c:1031
1811 msgid "re-poll failed\n"
1812 msgstr "rivjelja dështoi\n"
1813
1814 #: imap.c:980 imap.c:1036
1815 #, c-format
1816 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1817 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1818 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas rivjeljes\n"
1819 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas rivjeljes\n"
1820
1821 #: imap.c:997
1822 msgid "mailbox selection failed\n"
1823 msgstr "përzgjedhja e kutisë postare dështoi\n"
1824
1825 #: imap.c:1001
1826 #, c-format
1827 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1828 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1829 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas vjeljes së parë\n"
1830 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas vjeljes së parë\n"
1831
1832 #: imap.c:1015
1833 msgid "expunge failed\n"
1834 msgstr "shuarja dështoi\n"
1835
1836 #: imap.c:1019
1837 #, c-format
1838 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1839 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1840 msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas shuarjes\n"
1841 msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas shuarjes\n"
1842
1843 #: imap.c:1058
1844 msgid "search for unseen messages failed\n"
1845 msgstr "kërkimi për mesazhe të pavërejtur dështoi\n"
1846
1847 #: imap.c:1063 pop3.c:889
1848 #, c-format
1849 msgid "%u is first unseen\n"
1850 msgstr "%u është i pari i pavërejtur\n"
1851
1852 #: imap.c:1144
1853 msgid ""
1854 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: interface.c:256
1858 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1859 msgstr ""
1860 "I pazoti të hap ndërfaqen kvm. Sigurohuni se fetchmail-i është SGID kmem."
1861
1862 #: interface.c:396
1863 #, c-format
1864 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1865 msgstr "I pazoti të trajtoj emër ndërfaqeje prej %s"
1866
1867 #: interface.c:418
1868 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1869 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (vlerësim iflist)"
1870
1871 #: interface.c:424
1872 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1873 msgstr "dështoi get_ifinfo: malloc"
1874
1875 #: interface.c:430
1876 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1877 msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (iflist)"
1878
1879 #: interface.c:448
1880 #, c-format
1881 msgid "Routing message version %d not understood."
1882 msgstr "Version përcjelljeje mesazhi %d i pakuptuar."
1883
1884 #: interface.c:480
1885 #, c-format
1886 msgid "No interface found with name %s"
1887 msgstr "Nuk u gjet ndërfaqe me emrin %s"
1888
1889 #: interface.c:538
1890 #, c-format
1891 msgid "No IP address found for %s"
1892 msgstr "Nuk u gjet vendndodhje IP për %s"
1893
1894 #: interface.c:589
1895 msgid "missing IP interface address\n"
1896 msgstr "mungon vendndodhje ndërfaqeje IP\n"
1897
1898 #: interface.c:605
1899 msgid "invalid IP interface address\n"
1900 msgstr "vendndodhje ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1901
1902 #: interface.c:611
1903 msgid "invalid IP interface mask\n"
1904 msgstr "maskë ndërfaqeje IP e pavlefshme\n"
1905
1906 #: interface.c:650
1907 #, c-format
1908 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1909 msgstr "veprimatri në %s -parë- si %d\n"
1910
1911 #: interface.c:665
1912 #, c-format
1913 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1914 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s i pakapshëm\n"
1915
1916 #: interface.c:684
1917 #, c-format
1918 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1919 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, vendndodhje IP e %s e përjashtuar\n"
1920
1921 #: interface.c:696
1922 #, c-format
1923 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1924 msgstr "veprimtari në %s shenjuar si %d\n"
1925
1926 #: interface.c:722
1927 #, c-format
1928 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1929 msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s joveprues\n"
1930
1931 #: interface.c:729
1932 #, c-format
1933 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1934 msgstr "veprimtaria në %s qe %d, është %d\n"
1935
1936 #: kerberos.c:74
1937 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: kerberos.c:139
1941 #, c-format
1942 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1943 msgstr "parësori %s në biletë nuk përputhet me -u %s\n"
1944
1945 #: kerberos.c:147
1946 #, c-format
1947 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1948 msgstr "instancë jo zero (%s) mund të shkaktojë sjellje të çuditshme\n"
1949
1950 #: kerberos.c:213
1951 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1952 msgstr "nuk munda të çkodoj përgjigje të gatshme BASE64\n"
1953
1954 #: kerberos.c:220
1955 msgid "challenge mismatch\n"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: lock.c:86
1959 #, c-format
1960 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1961 msgstr "fetchmail: gabim gjatë leximit të \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1962
1963 #: lock.c:97
1964 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1965 msgstr "fetchmail: po heq \"lockfile\"-in e ndjetur\n"
1966
1967 #: lock.c:121
1968 #, c-format
1969 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1970 msgstr "fetchmail: gabim gjatë hapjes së \"lockfile\"-it \"%s\": %s\n"
1971
1972 #: lock.c:168
1973 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1974 msgstr "fetchmail: krijimi i \"lock\"-ut dështoi.\n"
1975
1976 #: netrc.c:219
1977 #, c-format
1978 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1979 msgstr "%s:%d: sinjalizim: para cilitdo emër strehe u gjet \"%s\"\n"
1980
1981 #: netrc.c:257
1982 #, c-format
1983 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1984 msgstr "%s:%d: sinjalizim: \"token\" \"%s\" i panjohur\n"
1985
1986 #: odmr.c:66
1987 #, c-format
1988 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1989 msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ATRN\n"
1990
1991 #: odmr.c:104
1992 msgid "Turnaround now...\n"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: odmr.c:109
1996 msgid "ATRN request refused.\n"
1997 msgstr "Kërkesë ATRN e hedhur poshtë.\n"
1998
1999 #: odmr.c:113
2000 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2001 msgstr "I pazoti të përpunoj kërkesë ATRN tani\n"
2002
2003 #: odmr.c:118
2004 msgid "You have no mail.\n"
2005 msgstr "Nuk keni postë.\n"
2006
2007 #: odmr.c:122
2008 msgid "Command not implemented\n"
2009 msgstr "Urdhër ende i pazbatueshëm\n"
2010
2011 #: odmr.c:126
2012 msgid "Authentication required.\n"
2013 msgstr "Lipset mirëfilltësim.\n"
2014
2015 #: odmr.c:130
2016 #, c-format
2017 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
2018 msgstr "Gabim ODMR i panjohur %d\n"
2019
2020 #: odmr.c:189
2021 msgid "receiving message data\n"
2022 msgstr "po marr të dhëna mesazhi\n"
2023
2024 #: odmr.c:242
2025 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2026 msgstr "Mundësia --keep nuk mbulohet me ODMR\n"
2027
2028 #: odmr.c:246
2029 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2030 msgstr "Mundësia --flush nuk mbulohet me ODMR\n"
2031
2032 #: odmr.c:250
2033 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2034 msgstr "Mundësia --folder nuk mbulohet me ODMR\n"
2035
2036 #: odmr.c:254
2037 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2038 msgstr "Mundësia --check nuk mbulohet me ODMR\n"
2039
2040 #: opie.c:42
2041 msgid "server recv fatal\n"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: opie.c:56
2045 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: opie.c:64 pop3.c:610
2049 msgid "Secret pass phrase: "
2050 msgstr "Frazë pass sekrete: "
2051
2052 #: options.c:172 options.c:216
2053 #, c-format
2054 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2055 msgstr "Vargu '%s' nuk është një varg numerik i vlefshëm.\n"
2056
2057 #: options.c:181
2058 #, c-format
2059 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2060 msgstr "Vlera e vargut '%s' është %s se %d.\n"
2061
2062 #: options.c:182
2063 msgid "smaller"
2064 msgstr "më e vogël"
2065
2066 #: options.c:182
2067 msgid "larger"
2068 msgstr "më e madhe"
2069
2070 #: options.c:349
2071 #, c-format
2072 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2073 msgstr "Është treguar protokoll i pavlefshëm `%s'.\n"
2074
2075 #: options.c:396
2076 #, c-format
2077 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2078 msgstr "Është treguar mirëfilltësim i pavlefshëm `%s'.\n"
2079
2080 #: options.c:601
2081 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2082 msgstr "përdorimi:  fetchmail [mundësi] [shërbyes ...]\n"
2083
2084 #: options.c:602
2085 msgid "  Options are as follows:\n"
2086 msgstr "  Mundësitë janë si vijon:\n"
2087
2088 #: options.c:603
2089 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2090 msgstr "  -?, --help        shfaq ndihmën për këtë mundësi\n"
2091
2092 #: options.c:604
2093 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2094 msgstr "  -V, --version     shfaq të dhëna versioni\n"
2095
2096 #: options.c:606
2097 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2098 msgstr "  -c, --check       kontrollon për mesazhe por pa sjellë\n"
2099
2100 #: options.c:607
2101 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2102 msgstr "  -s, --silent      puno në heshtje\n"
2103
2104 #: options.c:608
2105 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2106 msgstr "  -v, --verbose     puno me zhurmë (diagnostiko ecurinë)\n"
2107
2108 #: options.c:609
2109 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2110 msgstr "  -d, --daemon      xhiro si demon njëherë në n sekonda\n"
2111
2112 #: options.c:610
2113 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2114 msgstr "  -N, --nodetach    mos shkëput proces demoni\n"
2115
2116 #: options.c:611
2117 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2118 msgstr "  -q, --quit        asgjëso proces demoni\n"
2119
2120 #: options.c:612
2121 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2122 msgstr "  -L, --logfile     përcakto emër kartele regjistrimi\n"
2123
2124 #: options.c:613
2125 msgid ""
2126 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2127 "daemon\n"
2128 msgstr ""
2129 "      --syslog      përdor syslog(3) për shumicën e mesazheve kur xhiron si "
2130 "demon\n"
2131
2132 #: options.c:614
2133 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2134 msgstr ""
2135 "      --invisible   mos shkruaj Të Marrë & dhe mundëso \"host spoofing\"\n"
2136
2137 #: options.c:615
2138 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2139 msgstr "  -f, --fetchmailrc përcakto kartelë \"run control\" alternative\n"
2140
2141 #: options.c:616
2142 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2143 msgstr "  -i, --idfile      përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
2144
2145 #: options.c:617
2146 #, fuzzy
2147 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2148 msgstr "  -i, --idfile      përcakto tjetër kartelë UID-rash\n"
2149
2150 #: options.c:618
2151 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2152 msgstr "      --postmaster  përcakto marrës të zonës së fundit\n"
2153
2154 #: options.c:619
2155 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2156 msgstr ""
2157 "      --nobounce    ridrejto kapërcime prej përdoruesve te ustai i postës.\n"
2158
2159 #: options.c:620
2160 msgid ""
2161 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: options.c:621
2165 msgid ""
2166 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2167 "(default).\n"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: options.c:623
2171 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2172 msgstr "  -I, --interface   përcaktim i ndërfaqes së nevojshme\n"
2173
2174 #: options.c:624
2175 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2176 msgstr "  -M, --monitor     mbikqyr ndërfaqen për veprimtari\n"
2177
2178 #: options.c:627
2179 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2180 msgstr "      --ssl         mundëso sesion të koduar me ssl\n"
2181
2182 #: options.c:628
2183 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2184 msgstr "      --sslkey      kartelë kyçi ssl vetiak\n"
2185
2186 #: options.c:629
2187 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2188 msgstr "      --sslcert     dëshmi ssl klienti\n"
2189
2190 #: options.c:630
2191 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: options.c:631
2195 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2196 msgstr "      --sslcertpath shteg për te dëshmi ssl\n"
2197
2198 #: options.c:632
2199 msgid ""
2200 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: options.c:633
2204 msgid ""
2205 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2206 "cert.\n"
2207 msgstr ""
2208 "      --sslfingerprint shenjë gishtash që duhet të përputhet me atë të "
2209 "dëshmisë së shërbyesit.\n"
2210
2211 #: options.c:634
2212 #, fuzzy
2213 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2214 msgstr "      --sslproto    detyro protokoll ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2215
2216 #: options.c:636
2217 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2218 msgstr "      --plugin      përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje\n"
2219
2220 #: options.c:637
2221 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2222 msgstr ""
2223 "      --plugout     përcakto urdhër të jashtëm për hapje lidhjeje smtp\n"
2224
2225 #: options.c:639
2226 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2227 msgstr "  -p, --protocol    përcakto protokoll marrjeje (shih faqen man)\n"
2228
2229 #: options.c:640
2230 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2231 msgstr "  -U, --uidl        detyro përdorimin e UIDL-rave (vetëm pop3)\n"
2232
2233 #: options.c:641
2234 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2235 msgstr ""
2236 "      --port        portë TCP për lidhje (e vjetëruar, përdorni --service)\n"
2237
2238 #: options.c:642
2239 msgid ""
2240 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2241 msgstr ""
2242 "  -P, --service        shërbim TCP për lidhje (mund të jetë portë numerike "
2243 "TCP)\n"
2244
2245 #: options.c:643
2246 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2247 msgstr ""
2248 "      --auth        lloj mirëfilltësimi (fjalëkalim/kerberos/ssh/otp)\n"
2249
2250 #: options.c:644
2251 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2252 msgstr "  -t, --timeout     afat mospërgjigjeje shërbyesi\n"
2253
2254 #: options.c:645
2255 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2256 msgstr "  -E, --envelope    titull vendndodhje si të qe zarf\n"
2257
2258 #: options.c:646
2259 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2260 msgstr ""
2261 "  -Q, --qvirtual    parashtesë për t'u hequr pre id-je përdoruesi vendor\n"
2262
2263 #: options.c:647
2264 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2265 msgstr "      --principal   parësori i shërbimit postar\n"
2266
2267 #: options.c:648
2268 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2269 msgstr ""
2270 "      --tracepolls  shton të dhëna gjurmimi vjeljeje te titull Të marrë\n"
2271
2272 #: options.c:650
2273 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2274 msgstr "  -u, --username    përcakto futjen e përdoruesit te shërbyesi\n"
2275
2276 #: options.c:651
2277 #, fuzzy
2278 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2279 msgstr "  -a, --all         merr mesazhe të rinj dhe të vjetër\n"
2280
2281 #: options.c:652
2282 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2283 msgstr "  -K, --nokeep      fshi mesazhe të rinj pas marrjeje\n"
2284
2285 #: options.c:653
2286 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2287 msgstr "  -k, --keep        ruaj mesazhe të rinj pas marrjejel\n"
2288
2289 #: options.c:654
2290 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2291 msgstr "  -F, --flush       fshi mesazhe të vjetër prej shërbyesit\n"
2292
2293 #: options.c:655
2294 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2295 msgstr "      --limitflush  fshij mesazhe tej mase\n"
2296
2297 #: options.c:656
2298 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2299 msgstr "  -n, --norewrite   mos rishkruaj titull vendndodhjesh\n"
2300
2301 #: options.c:657
2302 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2303 msgstr "  -l, --limit       mos sill mesazhe tej madhësisë së dhënë\n"
2304
2305 #: options.c:658
2306 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2307 msgstr "  -w, --warnings    interval midis njoftimesh sinjalizimi poste\n"
2308
2309 #: options.c:660
2310 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2311 msgstr "  -S, --smtphost    cakto strehë SMTP përcjelljeje\n"
2312
2313 #: options.c:661
2314 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2315 msgstr "      --fetchdomains sill postë për përkatësitë e caktuar\n"
2316
2317 #: options.c:662
2318 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2319 msgstr ""
2320 "  -D, --smtpaddress cakto përkatësi SMTP shpërndarje për t'u përdorur\n"
2321
2322 #: options.c:663
2323 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2324 msgstr ""
2325 "      --smtpname    cakto emër të plotë SMTP emërpërdoruesi@përkatësi\n"
2326
2327 #: options.c:664
2328 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2329 msgstr "  -Z, --antispam,   cakto vlera përgjigjesh antispam\n"
2330
2331 #: options.c:665
2332 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2333 msgstr "  -b, --batchlimit  cakto kufi tufe për lidhje SMTP\n"
2334
2335 #: options.c:666
2336 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2337 msgstr "  -B, --fetchlimit  cakto kufi prurjeje për lidhje shërbyesish\n"
2338
2339 #: options.c:667
2340 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2341 msgstr "      --fetchsizelimit cakto kufi madhësie mesazhesh që sillen\n"
2342
2343 #: options.c:668
2344 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2345 msgstr "      --fastuidl    kryej një kërkim dyor për UIDL-ra\n"
2346
2347 #: options.c:669
2348 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2349 msgstr "  -e, --expunge     cakto maksimum fshirjesh ndërmjet shuarjesh\n"
2350
2351 #: options.c:670
2352 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2353 msgstr "  -m, --mda         cakto MDA për t'u përdorur për përcjellje\n"
2354
2355 #: options.c:671
2356 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2357 msgstr "      --bsmtp       cakto kartelë përfundimesh BSMTP\n"
2358
2359 #: options.c:672
2360 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2361 msgstr "      --lmtp        përdor LMTP (RFC2033) për shpërndarje\n"
2362
2363 #: options.c:673
2364 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2365 msgstr "  -r, --folder      cakto emër dosjeje të largët\n"
2366
2367 #: options.c:674
2368 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2369 msgstr "      --showdots    shfaq pika përparimi edhe në kartela regjistrimi\n"
2370
2371 #: pop3.c:355
2372 msgid ""
2373 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2374 "of TOP.\n"
2375 msgstr ""
2376 "Kujdes: U gjet \"Maillennium POP3/PROXY server\", po përdor urdhrin RETR në "
2377 "vend të TOP.\n"
2378
2379 #: pop3.c:454
2380 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: pop3.c:455
2384 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: pop3.c:538
2388 #, c-format
2389 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: pop3.c:646
2393 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: pop3.c:660
2397 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2398 msgstr "Nuk u gjet vulë kohore e nevojshme APOP në përshëndetje\n"
2399
2400 #: pop3.c:669
2401 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2402 msgstr "Gabim sintakse vule kohore në përshëndetje\n"
2403
2404 #: pop3.c:685
2405 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: pop3.c:709
2409 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2410 msgstr "Kërkesë protokolli e papërcaktuar në POP3_auth\n"
2411
2412 #: pop3.c:730
2413 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: pop3.c:809
2417 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: pop3.c:832
2421 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2422 msgstr "Shërbyesi u përgjigj me UID për mesazh të gabuar.\n"
2423
2424 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2425 #, c-format
2426 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2427 msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n"
2428
2429 #: pop3.c:965
2430 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2431 msgstr ""
2432 "Mesazhe të futur në një listë te shërbyesi. Nuk mund ta bëj dot këtë.\n"
2433
2434 #: pop3.c:1057
2435 msgid "protocol error\n"
2436 msgstr "gabim protokolli\n"
2437
2438 #: pop3.c:1073
2439 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2440 msgstr "gabim protokolli gjatë sjelljes së UIDL-ve\n"
2441
2442 #: pop3.c:1443
2443 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2444 msgstr "Mundësia --dosje nuk mbulohet me POP3\n"
2445
2446 #: rcfile_y.y:126
2447 msgid "server option after user options"
2448 msgstr "mundësi shërbyesi pas mundësish përdoruesi"
2449
2450 #: rcfile_y.y:169
2451 msgid "SDPS not enabled."
2452 msgstr "SDPS jo vepruese."
2453
2454 #: rcfile_y.y:215
2455 msgid ""
2456 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2457 "FreeBSD\n"
2458 msgstr ""
2459 "fetchmail: mundësia e ndërfaqes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2460 "FreeBSD\n"
2461
2462 #: rcfile_y.y:222
2463 msgid ""
2464 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2465 "FreeBSD\n"
2466 msgstr ""
2467 "fetchmail: mundësia e mbikqyrjes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe "
2468 "FreeBSD\n"
2469
2470 #: rcfile_y.y:335
2471 msgid "SSL is not enabled"
2472 msgstr "SSL nuk është vepruese"
2473
2474 #: rcfile_y.y:385
2475 msgid "end of input"
2476 msgstr "fund futjeje"
2477
2478 #: rcfile_y.y:423
2479 #, c-format
2480 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2481 msgstr "Kartela %s duhet të jetë një kartelë e rregullt.\n"
2482
2483 #: rcfile_y.y:433
2484 #, fuzzy, c-format
2485 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2486 msgstr "Kartela %s duhet të ketë jo më shumë se lejet -rwx--x--- (0710).\n"
2487
2488 #: rcfile_y.y:445
2489 #, c-format
2490 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2491 msgstr "Kartela %s duhet të jetë prona juaj.\n"
2492
2493 #: report.c:67
2494 msgid "Unknown system error"
2495 msgstr "Gabim i panjohur sistemi"
2496
2497 #: report.c:92
2498 #, fuzzy, c-format
2499 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2500 msgstr "%s (mesazh regjistrimi jo i plotë)"
2501
2502 #: rfc822.c:76
2503 #, c-format
2504 msgid "About to rewrite %s"
2505 msgstr "Gati për rishkrimin e %s"
2506
2507 #: rfc822.c:212
2508 #, c-format
2509 msgid "Rewritten version is %s\n"
2510 msgstr "Versioni i rishkruar është %s\n"
2511
2512 #: rpa.c:117
2513 msgid "Success"
2514 msgstr "Sukses"
2515
2516 #: rpa.c:118
2517 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2518 msgstr "Përdorues i kufizuar (diçka nuk shkon me llogarinë)"
2519
2520 #: rpa.c:119
2521 msgid "Invalid userid or passphrase"
2522 msgstr "Id përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm"
2523
2524 #: rpa.c:120
2525 msgid "Deity error"
2526 msgstr "Gabim Perëndie"
2527
2528 #: rpa.c:173
2529 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2530 msgstr "RPA token 2: gabim çkodimi Base64\n"
2531
2532 #: rpa.c:184
2533 #, c-format
2534 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2535 msgstr "Shërbimi zgjodhi version RPA-je %d.%d\n"
2536
2537 #: rpa.c:190
2538 #, c-format
2539 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: rpa.c:199
2543 #, c-format
2544 msgid "Service timestamp %s\n"
2545 msgstr "Vulë kohore shërbimi %s\n"
2546
2547 #: rpa.c:204
2548 msgid "RPA token 2 length error\n"
2549 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 2\n"
2550
2551 #: rpa.c:208
2552 #, c-format
2553 msgid "Realm list: %s\n"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: rpa.c:212
2557 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2558 msgstr "Gabim RPA në vargun service@realm\n"
2559
2560 #: rpa.c:249
2561 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2562 msgstr "RPA token 4: gabim kodimi base64\n"
2563
2564 #: rpa.c:260
2565 #, c-format
2566 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2567 msgstr "Mirëfilltësim përdoruesi (l=%d):\n"
2568
2569 #: rpa.c:274
2570 #, c-format
2571 msgid "RPA status: %02X\n"
2572 msgstr "Gjendje RPA: %02X\n"
2573
2574 #: rpa.c:280
2575 msgid "RPA token 4 length error\n"
2576 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i RPA 4\n"
2577
2578 #: rpa.c:287
2579 #, c-format
2580 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2581 msgstr "RPA nuk ju pranon: %s\n"
2582
2583 #: rpa.c:289
2584 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2585 msgstr "RPA nuk ju pranon, arsye e panjohur\n"
2586
2587 #: rpa.c:297
2588 #, c-format
2589 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2590 msgstr "Gabim gjatësie Mirëfilltësimi Përdoruesi RPA: %d\n"
2591
2592 #: rpa.c:302
2593 #, c-format
2594 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2595 msgstr "Gabim gjatësie kyçi sesioni RPA: %d\n"
2596
2597 #: rpa.c:308
2598 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: rpa.c:313
2602 msgid "Session key established:\n"
2603 msgstr "Kyç sesioni i vendosur:\n"
2604
2605 #: rpa.c:344
2606 msgid "RPA authorisation complete\n"
2607 msgstr "Autorizim RPA i plotë\n"
2608
2609 #: rpa.c:371
2610 msgid "Get response\n"
2611 msgstr "Merr përgjigje\n"
2612
2613 #: rpa.c:401
2614 #, c-format
2615 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2616 msgstr "Merr kthim përgjigjeje %d [%s]\n"
2617
2618 #: rpa.c:462
2619 msgid "Hdr not 60\n"
2620 msgstr "Hdr jo 60\n"
2621
2622 #: rpa.c:483
2623 msgid "Token length error\n"
2624 msgstr "Gabim gjatësie \"token\"-i\n"
2625
2626 #: rpa.c:488
2627 #, c-format
2628 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2629 msgstr "Gjatësia e \"token\"-i %d nuk pajtohet me rxlen %d\n"
2630
2631 #: rpa.c:494
2632 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2633 msgstr "Fushë e pasaktë mekanizmi\n"
2634
2635 #: rpa.c:530
2636 #, c-format
2637 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2638 msgstr "gabim dec64 tek shenja %d: %x\n"
2639
2640 #: rpa.c:545
2641 msgid "Inbound binary data:\n"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: rpa.c:581
2645 msgid "Outbound data:\n"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: rpa.c:644
2649 msgid "RPA String too long\n"
2650 msgstr "Varg RPA shumë i gjatë\n"
2651
2652 #: rpa.c:649
2653 msgid "Unicode:\n"
2654 msgstr "Unikod:\n"
2655
2656 #: rpa.c:708
2657 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2658 msgstr "RPA dështoi në hapjen e /dev/urandom. Çka s'duhej të ndodhte\n"
2659
2660 #: rpa.c:709
2661 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2662 msgstr "    parandalon hyrjen tuaj, por nënkupton\n"
2663
2664 #: rpa.c:710
2665 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2666 msgstr "    që nuk mund të jeni të sigurt se po flisni te\n"
2667
2668 #: rpa.c:711
2669 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2670 msgstr "    shërbimi që mendoni se jeni(sulmet\n"
2671
2672 #: rpa.c:712
2673 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2674 msgstr "    si përgjigje nga një shërbim i pandershëm janë të mundshëm.)\n"
2675
2676 #: rpa.c:723
2677 msgid "User challenge:\n"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: rpa.c:873
2681 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2682 msgstr "MD5 po zbatohet te bllok të dhënash:\n"
2683
2684 #: rpa.c:886
2685 msgid "MD5 result is: \n"
2686 msgstr "përfundimi MD5 është: \n"
2687
2688 #: servport.c:53
2689 #, c-format
2690 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2691 msgstr "gabim getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2692
2693 #: servport.c:80
2694 #, c-format
2695 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2696 msgstr "Nuk e shoh shërbimin %s te numër porte.\n"
2697
2698 #: servport.c:81
2699 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2700 msgstr "Ju lutemi jepeni shërbimin si numër dhjetor porte.\n"
2701
2702 #: sink.c:231
2703 #, c-format
2704 msgid "forwarding to %s\n"
2705 msgstr "po përcjell te %s\n"
2706
2707 #: sink.c:317
2708 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2709 msgstr "SMTP: (tekst mesazhi kërcimesh)\n"
2710
2711 #  this will usually go to sylog...
2712 #  this will usually go to sylog...
2713 #: sink.c:320
2714 #, c-format
2715 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2716 msgstr "postë prej %s kërceu për te %s\n"
2717
2718 #: sink.c:457
2719 #, c-format
2720 msgid "Saved error is still %d\n"
2721 msgstr "Gabimi i ruajtur është ende %d\n"
2722
2723 #: sink.c:517 sink.c:616
2724 #, c-format
2725 msgid "%cMTP error: %s\n"
2726 msgstr "gabim %cMTP: %s\n"
2727
2728 #: sink.c:561
2729 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: sink.c:741
2733 #, fuzzy, c-format
2734 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2735 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2736
2737 #: sink.c:787
2738 #, fuzzy
2739 msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
2740 msgstr "Dështoi hapja e kartelës BSMTP ose shkrimi i parathënies\n"
2741
2742 #: sink.c:1001
2743 #, c-format
2744 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2745 msgstr "Dëgjesi %cMTP nuk e pëlqen vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2746
2747 #: sink.c:1008
2748 #, c-format
2749 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2750 msgstr "dëgjuesi %cMTP nuk e ka dhe aq qejf vendndodhjen e marrësit `%s'\n"
2751
2752 #: sink.c:1054
2753 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2754 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; s'është caktuar \"postmaster\".\n"
2755
2756 #: sink.c:1066
2757 #, c-format
2758 msgid "can't even send to %s!\n"
2759 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2760
2761 #: sink.c:1072
2762 #, c-format
2763 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2764 msgstr "pa përputhje vendndodhjesh; po përcjell drejt %s.\n"
2765
2766 #: sink.c:1228
2767 #, c-format
2768 msgid "about to deliver with: %s\n"
2769 msgstr "gati për të shpërndarë me: %s\n"
2770
2771 #: sink.c:1252
2772 msgid "MDA open failed\n"
2773 msgstr "Hapja e MDA-s dështoi\n"
2774
2775 #: sink.c:1289
2776 #, c-format
2777 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2778 msgstr "Lidhja %cMTP me %s dështoi\n"
2779
2780 #: sink.c:1313
2781 #, c-format
2782 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2783 msgstr "s'ia dal dot me dëgjuesin; po rikthehem te %s"
2784
2785 #: sink.c:1375
2786 #, fuzzy, c-format
2787 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2788 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
2789
2790 #: sink.c:1378
2791 #, c-format
2792 msgid "MDA died of signal %d\n"
2793 msgstr "MDA-ja vdiq nga sinjali %d\n"
2794
2795 #: sink.c:1381
2796 #, c-format
2797 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2798 msgstr "MDA riktheu gjendje jo zero %d\n"
2799
2800 #: sink.c:1384
2801 #, fuzzy, c-format
2802 msgid ""
2803 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2804 msgstr "Çudi: MDA pclose riktheu %d, nuk mund të trajtojë %s:%d\n"
2805
2806 #: sink.c:1406
2807 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2808 msgstr "Dështoi përfundim mesazhi ose mbyllje e kartelës BSMTP\n"
2809
2810 #: sink.c:1428
2811 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2812 msgstr "Dëgjuesi SMTP nuk pranoi shpërndarjen\n"
2813
2814 #: sink.c:1458
2815 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2816 msgstr "Gabim shpërndarjeje LMTP në EOM\n"
2817
2818 #: sink.c:1461
2819 #, c-format
2820 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2821 msgstr "Përgjigje jo-503 e papritur për LMTP EOM: %s\n"
2822
2823 #: sink.c:1616
2824 msgid ""
2825 "-- \n"
2826 "The Fetchmail Daemon"
2827 msgstr ""
2828 "-- \n"
2829 "Demoni Fetchmail"
2830
2831 #: smtp.c:81
2832 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2833 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP CRAM-MD5...\n"
2834
2835 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2836 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2837 msgstr "Shërbyesi hodhi poshtë urdhrin AUTH.\n"
2838
2839 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2840 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2841 msgstr "Përgjigje base64 e gabuar prej shërbyesit.\n"
2842
2843 #: smtp.c:99
2844 #, c-format
2845 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: smtp.c:116
2849 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2850 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP PLAIN...\n"
2851
2852 #: smtp.c:131
2853 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2854 msgstr "Mirëfilltësim ESMTP LOGIN...\n"
2855
2856 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2857 msgid "smtp listener protocol error\n"
2858 msgstr "gabim protokolli dëgjuesi smtp\n"
2859
2860 #: socket.c:115 socket.c:141
2861 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2862 msgstr "fetchmail: dështoi \"malloc\"\n"
2863
2864 #: socket.c:173
2865 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2866 msgstr "fetchmail: socketpair dështoi\n"
2867
2868 #: socket.c:179
2869 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2870 msgstr "fetchmail: degëzimi dështoi\n"
2871
2872 #: socket.c:186
2873 msgid "dup2 failed\n"
2874 msgstr "dup2 dështoi\n"
2875
2876 #: socket.c:192
2877 #, c-format
2878 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2879 msgstr "po xhiroj %s (streha %s shërbimi %s)\n"
2880
2881 #: socket.c:195
2882 #, c-format
2883 msgid "execvp(%s) failed\n"
2884 msgstr "execvp(%s) dështoi\n"
2885
2886 #: socket.c:286
2887 #, c-format
2888 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2889 msgstr "gabim getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2890
2891 #: socket.c:289
2892 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2893 msgstr ""
2894 "Provoni të shtoni mundësinë --service (shihni po ashtu FAQ, zëri R12).\n"
2895
2896 #: socket.c:300 socket.c:303
2897 #, fuzzy, c-format
2898 msgid "unknown (%s)"
2899 msgstr "i/e panjohur"
2900
2901 #: socket.c:306
2902 #, c-format
2903 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2904 msgstr ""
2905
2906 #: socket.c:314
2907 #, fuzzy, c-format
2908 msgid "cannot create socket: %s\n"
2909 msgstr "s'mund as të dërgoj te %s!\n"
2910
2911 #: socket.c:330
2912 #, fuzzy
2913 msgid "connection failed.\n"
2914 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
2915
2916 #: socket.c:332
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2919 msgstr "lidhja %s me %s dështoi"
2920
2921 #: socket.c:338
2922 #, fuzzy
2923 msgid "connected.\n"
2924 msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n"
2925
2926 #: socket.c:616
2927 #, c-format
2928 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2929 msgstr "Organizëm Lëshues: %s\n"
2930
2931 #: socket.c:619
2932 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2933 msgstr "Sinjalizim: Emër Organizmi Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
2934
2935 #: socket.c:621
2936 msgid "Unknown Organization\n"
2937 msgstr "Organizëm i Panjohur\n"
2938
2939 #: socket.c:623
2940 #, c-format
2941 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2942 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi: %s\n"
2943
2944 #: socket.c:626
2945 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2946 msgstr ""
2947 "Sinjalizim: Emër i Zakonshëm Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n"
2948
2949 #: socket.c:628
2950 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2951 msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi i Panjohur\n"
2952
2953 #: socket.c:632
2954 #, c-format
2955 msgid "Server CommonName: %s\n"
2956 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi: %s\n"
2957
2958 #: socket.c:638
2959 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2960 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
2961
2962 #: socket.c:644
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
2965 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
2966
2967 #: socket.c:665
2968 #, c-format
2969 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: socket.c:671
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
2975 msgstr "Dëshmi e gabuar: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n"
2976
2977 #: socket.c:699
2978 #, c-format
2979 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2980 msgstr "Ngatërrim Emri të Zakonshëm Shërbyesi: %s != %s\n"
2981
2982 #: socket.c:706
2983 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2984 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar, nuk munda të verifikoj dëshminë!\n"
2985
2986 #: socket.c:711
2987 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2988 msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi I panjohur\n"
2989
2990 #: socket.c:713
2991 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2992 msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar në dëshmi!\n"
2993
2994 #: socket.c:725
2995 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2996 msgstr "EVP_md5() dështoi!\n"
2997
2998 #: socket.c:729
2999 msgid "Out of memory!\n"
3000 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme!\n"
3001
3002 #: socket.c:737
3003 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3004 msgstr "Shtytëz përmbledhjeje tekstesh shumë e vogël!\n"
3005
3006 #: socket.c:743
3007 #, c-format
3008 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3009 msgstr "gjurmë gishtash kyçi %s: %s\n"
3010
3011 #: socket.c:747
3012 #, c-format
3013 msgid "%s fingerprints match.\n"
3014 msgstr "%s gjurmat e gishtave përputhen.\n"
3015
3016 #: socket.c:749
3017 #, c-format
3018 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3019 msgstr "%s gjurmat e gishtave nuk përputhen!\n"
3020
3021 #: socket.c:758
3022 #, c-format
3023 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3024 msgstr "Gabim verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n"
3025
3026 #: socket.c:764
3027 #, c-format
3028 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3029 msgstr "lëshues i panjohur (%d gërmat e para): %s\n"
3030
3031 #: socket.c:851
3032 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3033 msgstr "Përshkrues kartele jashtë intervali për SSL"
3034
3035 #: socket.c:867
3036 #, c-format
3037 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3038 msgstr ""
3039 "Treguar protokoll SSL i pavlefshëm '%s', po përdor të parazgjedhurin "
3040 "(SSLv23).\n"
3041
3042 #: socket.c:943
3043 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3044 msgstr "Verifikimi i dëshmisë/gjurmës së gishtave pak a shumë u anashkalua!\n"
3045
3046 #: socket.c:1021
3047 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3048 msgstr "Riprovë për lexim prej një \"socket\"-i Cygwin\n"
3049
3050 #: socket.c:1024
3051 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3052 msgstr "Leximi dhe shkrimi prej një \"socket\"-i Cygwin dështuan!\n"
3053
3054 #: transact.c:65
3055 #, fuzzy, c-format
3056 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3057 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
3058
3059 #: transact.c:87
3060 #, c-format
3061 msgid "mapped %s to local %s\n"
3062 msgstr "kalova %s te %s vendore\n"
3063
3064 #: transact.c:154
3065 #, c-format
3066 msgid "passed through %s matching %s\n"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: transact.c:224
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "analyzing Received line:\n"
3073 "%s"
3074 msgstr ""
3075 "po analizoj rreshtin Të Marrë:\n"
3076 "%s"
3077
3078 #: transact.c:263
3079 #, c-format
3080 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3081 msgstr "rresht i pranuar, %s është një alias i shërbyesit postar\n"
3082
3083 #: transact.c:269
3084 #, c-format
3085 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3086 msgstr "rresht i papranuar, %s nuk është një alias i shërbyesit postar\n"
3087
3088 #: transact.c:343
3089 msgid "no Received address found\n"
3090 msgstr "nuk u gjet vendndodhje Të Marrë\n"
3091
3092 #: transact.c:352
3093 #, c-format
3094 msgid "found Received address `%s'\n"
3095 msgstr "u gjet vendndodhje Të Marrë `%s'\n"
3096
3097 #: transact.c:592
3098 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3099 msgstr "u gjet rresht i pasaktë titulli ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
3100
3101 #: transact.c:594
3102 #, c-format
3103 msgid "line: %s"
3104 msgstr "rreshti: %s"
3105
3106 #: transact.c:1133
3107 #, c-format
3108 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3109 msgstr "pa përputhje vendore, po përcjell te %s\n"
3110
3111 #: transact.c:1148
3112 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3113 msgstr "përcjellje dhe fshirje lënë përgjysmë për shkak gabimesh DNS\n"
3114
3115 #: transact.c:1258
3116 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3117 msgstr "po shkruaj tituj RFC822 msgblk\n"
3118
3119 #: transact.c:1277
3120 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3121 msgstr "asnjë vendndodhje marrësi nuk përputhet me emra vendorë të deklaruar"
3122
3123 #: transact.c:1284
3124 #, c-format
3125 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3126 msgstr "vendndodhja e marrësit %s nuk u përputh me ndonjë emër vendor"
3127
3128 #: transact.c:1293
3129 msgid "message has embedded NULs"
3130 msgstr "mesazhi ka NULe të trupëzuar"
3131
3132 #: transact.c:1301
3133 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3134 msgstr "dëgjuesi SMTP hodhi tej vendndodhje vendore marrësish: "
3135
3136 #: transact.c:1440
3137 #, fuzzy
3138 msgid "error writing message text\n"
3139 msgstr "po shkruaj tekst mesazhi\n"
3140
3141 #: uid.c:250
3142 #, c-format
3143 msgid "Old UID list from %s:"
3144 msgstr "Listë e vjetër UID prej %s:"
3145
3146 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3147 msgid " <empty>"
3148 msgstr " <bosh>"
3149
3150 #: uid.c:262
3151 msgid "Scratch list of UIDs:"
3152 msgstr "Skicim liste UID-sh:"
3153
3154 #: uid.c:517 uid.c:569
3155 #, c-format
3156 msgid "Merged UID list from %s:"
3157 msgstr "Listë UID-sh e përzier prej %s:"
3158
3159 #: uid.c:519
3160 #, c-format
3161 msgid "New UID list from %s:"
3162 msgstr "Listë e re UID-sh prej %s:"
3163
3164 #: uid.c:548
3165 msgid "swapping UID lists\n"
3166 msgstr "po shkëmbejmë lista UID-sh\n"
3167
3168 #: uid.c:556
3169 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3170 msgstr "nuk po shkëmbejmë lista UID-sh, asnjë UID nuk e pa këtë kërkesë\n"
3171
3172 #: uid.c:581
3173 msgid "discarding new UID list\n"
3174 msgstr "po hedh tej listë të re UID-sh\n"
3175
3176 #: uid.c:617
3177 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3178 msgstr "Po fshij kartelë \"fetchids\".\n"
3179
3180 #: uid.c:620
3181 #, c-format
3182 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3183 msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës \"%s\": %s\n"
3184
3185 #: uid.c:626
3186 msgid "Writing fetchids file.\n"
3187 msgstr "Po shkruaj kartelë \"fetchids\".\n"
3188
3189 #: uid.c:645
3190 #, c-format
3191 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3192 msgstr ""
3193 "Gabim gjatë shkrimit te kartela fetchids %s, u la në vend kartela e vjetër.\n"
3194
3195 #: uid.c:649
3196 #, c-format
3197 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3198 msgstr "S'riemërtoj dot kartelën fetchids %s si %s: %s\n"
3199
3200 #: uid.c:653
3201 #, c-format
3202 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3203 msgstr "S'hap dot kartelën fetchids %s për shkrim në të: %s\n"
3204
3205 #: xmalloc.c:33
3206 msgid "malloc failed\n"
3207 msgstr "dështoi malloc\n"
3208
3209 #: xmalloc.c:47
3210 msgid "realloc failed\n"
3211 msgstr "dështoi realloc\n"
3212
3213 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3214 #~ msgstr "u gjet kufizues mesazhesh ndërkohë që skanoheshin titujt\n"
3215
3216 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3217 #~ msgstr "SIGPIPE hedhur nga një MDA ose gabim \"stream socket\"\n"