1 # Përkthimi i mesazheve të GTK+ në shqip
2 # Copyright (C) 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Besnik Bleta <besnikbleta@hotmail.com>, 2003.
7 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-04-21 23:10+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-03-20 11:50+0100\n"
14 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
15 "Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 msgstr "argumenti directfb"
25 # (pofilter) unchanged: please translate
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Klasa e programit që përdoret nga manazhuesi i dritareve"
35 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: CLASS
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Emri i programit që përdoret nga manazhuesi i dritareve"
46 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: NAME
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Monitori X që duhet përdorur"
58 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: DISPLAY
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "Ekrani X që duhet përdorur"
70 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: SCREEN
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
76 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "Flag e debug të Gdk për tu caktuar"
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:435 gtk/gtkmain.c:438
90 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "Flag të debug të Gdk që duhen anulluar"
96 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
97 #: gdk/keyname-table.h:3940
98 msgid "keyboard label|BackSpace"
101 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
102 #: gdk/keyname-table.h:3941
103 msgid "keyboard label|Tab"
106 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
107 #: gdk/keyname-table.h:3942
108 msgid "keyboard label|Return"
111 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
112 #: gdk/keyname-table.h:3943
113 msgid "keyboard label|Pause"
116 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
117 #: gdk/keyname-table.h:3944
118 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
121 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
122 #: gdk/keyname-table.h:3945
123 msgid "keyboard label|Sys_Req"
126 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
127 #: gdk/keyname-table.h:3946
128 msgid "keyboard label|Escape"
131 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
132 #: gdk/keyname-table.h:3947
133 msgid "keyboard label|Multi_key"
136 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
137 #: gdk/keyname-table.h:3948
138 msgid "keyboard label|Home"
141 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
142 #: gdk/keyname-table.h:3949
143 msgid "keyboard label|Left"
146 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
147 #: gdk/keyname-table.h:3950
148 msgid "keyboard label|Up"
151 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
152 #: gdk/keyname-table.h:3951
153 msgid "keyboard label|Right"
156 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
157 #: gdk/keyname-table.h:3952
158 msgid "keyboard label|Down"
161 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
162 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 msgid "keyboard label|Page_Up"
166 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgid "keyboard label|Page_Down"
169 msgstr "Faqja_Poshtë"
171 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgid "keyboard label|End"
176 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgid "keyboard label|Begin"
181 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 msgid "keyboard label|Print"
186 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
187 #: gdk/keyname-table.h:3958
188 msgid "keyboard label|Insert"
191 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
192 #: gdk/keyname-table.h:3959
193 msgid "keyboard label|Num_Lock"
196 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
197 #: gdk/keyname-table.h:3960
198 msgid "keyboard label|KP_Space"
201 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
202 #: gdk/keyname-table.h:3961
203 msgid "keyboard label|KP_Tab"
206 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
207 #: gdk/keyname-table.h:3962
208 msgid "keyboard label|KP_Enter"
211 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
212 #: gdk/keyname-table.h:3963
213 msgid "keyboard label|KP_Home"
216 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
217 #: gdk/keyname-table.h:3964
218 msgid "keyboard label|KP_Left"
221 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
222 #: gdk/keyname-table.h:3965
223 msgid "keyboard label|KP_Up"
226 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
227 #: gdk/keyname-table.h:3966
228 msgid "keyboard label|KP_Right"
231 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
232 #: gdk/keyname-table.h:3967
233 msgid "keyboard label|KP_Down"
236 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
237 #: gdk/keyname-table.h:3968
238 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
241 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
242 #: gdk/keyname-table.h:3969
243 msgid "keyboard label|KP_Prior"
246 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
247 #: gdk/keyname-table.h:3970
248 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
249 msgstr "KP_Page_Down"
251 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
252 #: gdk/keyname-table.h:3971
253 msgid "keyboard label|KP_Next"
256 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
257 #: gdk/keyname-table.h:3972
258 msgid "keyboard label|KP_End"
261 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
262 #: gdk/keyname-table.h:3973
263 msgid "keyboard label|KP_Begin"
266 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
267 #: gdk/keyname-table.h:3974
268 msgid "keyboard label|KP_Insert"
271 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
272 #: gdk/keyname-table.h:3975
273 msgid "keyboard label|KP_Delete"
276 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
277 #: gdk/keyname-table.h:3976
278 msgid "keyboard label|Delete"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:894
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1150 tests/testfilechooser.c:218
284 msgid "Failed to open file '%s': %s"
285 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906
289 msgid "Image file '%s' contains no data"
290 msgstr "File '%s' nuk përmban të dhëna"
292 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:943
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1202 tests/testfilechooser.c:263
297 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
299 "Hapja e figurës '%s' dështoi: shkaku nuk njihet, ndoshta file është i dëmtuar"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
304 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
307 "Dështova në ngarkimin e animacionit '%s': arsye e panjohur, ka mundësi që "
308 "file të jetë i dëmtuar"
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:554
312 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
313 msgstr "I pamundur ngarkimi i modulit ngarkues të figurave: %s: %s"
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:569
318 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
319 "from a different GTK version?"
321 "Moduli i ngarkimit të figurave %s nuk eksporton interfaqen e duhur; mbase "
322 "është për një version tjetër të GTK?"
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:706 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:735
326 msgid "Image type '%s' is not supported"
327 msgstr "Figurat e llojit '%s' nuk suportohen"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
331 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
332 msgstr "Nuk munda të njoh formatin e figurës për file '%s'"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
336 msgid "Unrecognized image file format"
337 msgstr "Format i panjohur figure"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
341 msgid "Failed to load image '%s': %s"
342 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës '%s': %s"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1583
346 msgid "Error writing to image file: %s"
347 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file i figurës: %s"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1629 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
351 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
353 "Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e figurës në formatin: %s"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1663
357 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
358 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën që duhet rithirrur"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1676
362 msgid "Failed to open temporary file"
363 msgstr "Dështova në hapjen e file të përkohshëm"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1702
367 msgid "Failed to read from temporary file"
368 msgstr "I pamundur leximi i file të përkohshëm"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1937
372 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
373 msgstr "E pamundur hapja e '%s' për të shkruar: %s"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1962
378 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
381 "E pamundur mbyllja e '%s' gjatë shkrimit të figurës, ka mundësi që asnjë nga "
382 "të dhënat të jetë ruajtur: %s"
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2182 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233
386 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
387 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën në një buffer"
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2279
391 msgid "Error writing to image stream"
392 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek stream i figurës"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
397 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
398 "but didn't give a reason for the failure"
400 "Gabim i brendshëm: Moduli ngarkues i figurave '%s' dështoi në plotësimin e "
401 "një operacioni, por nuk dha ndonjë arsye për dështimin"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
405 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
406 msgstr "Ngarkimi inkremental i figurave të llojit '%s' nuk suportohet"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
410 msgid "Image header corrupt"
411 msgstr "Të dhënat filluese të figurës janë të dëmtuara"
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
415 msgid "Image format unknown"
416 msgstr "Format i panjohur figure"
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
420 msgid "Image pixel data corrupt"
421 msgstr "Të dhëna pixel të dëmtuara për figurën"
423 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
425 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
426 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
427 msgstr[0] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u byte"
428 msgstr[1] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u bytes"
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
432 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
433 msgstr "Pjesë ikone e paparashikuar në animim"
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
437 msgid "Unsupported animation type"
438 msgstr "Lloj i pasuportuar animacioni"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
443 msgid "Invalid header in animation"
444 msgstr "Fillim i pavlefshëm në animacion"
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
449 msgid "Not enough memory to load animation"
450 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar animacionin"
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
454 msgid "Malformed chunk in animation"
455 msgstr "Pjesë e keqformuar në animacion"
457 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
458 msgid "The ANI image format"
459 msgstr "Formati i figurave ANI"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
464 msgid "BMP image has bogus header data"
465 msgstr "Header i figurës BMP ka të dhëna të gabuara"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
469 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
470 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën bitmap"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
474 msgid "BMP image has unsupported header size"
475 msgstr "Figura BMP ka një header me madhësi të pasuportuar"
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
479 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
480 msgstr "Figurat Topdown BMP nuk mund të kompresohen"
482 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
484 msgid "Premature end-of-file encountered"
485 msgstr "Ndesha në eof të parakohshëm"
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
489 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
490 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ruajtur file BMP"
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
494 msgid "Couldn't write to BMP file"
495 msgstr "I pamundur shkrimi tek file BMP"
497 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1425
498 msgid "The BMP image format"
499 msgstr "Formati i figurës BMP"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
503 msgid "Failure reading GIF: %s"
504 msgstr "Gabim gjatë leximit të GIF: %s"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
508 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
509 msgstr "File GIF i mungojnë të dhëna (mbase në një farë mënyre i janë hequr?)"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
513 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
514 msgstr "Gabim i brendshëm në ngarkuesin GIF (%s)"
516 # (pofilter) unchanged: please translate
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
519 msgid "Stack overflow"
520 msgstr "Stack overflow"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
524 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
525 msgstr "Ngarkuesi i imazheve GIF nuk arrin të interpretojë këtë figurë."
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
529 msgid "Bad code encountered"
530 msgstr "Ndesha në kod të gabuar"
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
534 msgid "Circular table entry in GIF file"
535 msgstr "Element i përsëritur tabele në file GIF"
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
540 msgid "Not enough memory to load GIF file"
541 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file GIF"
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
545 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
546 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të krijuar një fragment tek file GIF"
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
550 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
551 msgstr "Figurë GIF e dëmtuar (gabime në kompresimin LZW)"
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
555 msgid "File does not appear to be a GIF file"
556 msgstr "File nuk duket të jetë i formatit GIF"
558 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
560 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
561 msgstr "Versioni %s i formatit GIF nuk suportohet"
563 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
566 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
569 "Figura GIF nuk ka një hartë ngjyrash globale dhe, në një fotogramë të "
570 "brendshme, mungon harta e ngjyrave lokale."
572 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
574 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
575 msgstr "Figurë GIF e ndëprerë ose jo e plotë."
577 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
578 msgid "The GIF image format"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
584 msgid "Not enough memory to load icon"
585 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
589 msgid "Invalid header in icon"
590 msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
594 msgid "Icon has zero width"
595 msgstr "Ikona ka gjerësi zero"
597 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
599 msgid "Icon has zero height"
600 msgstr "Ikona ka lartësi zero"
602 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
604 msgid "Compressed icons are not supported"
605 msgstr "Ikonat e kompresuara nuk suportohen"
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
609 msgid "Unsupported icon type"
610 msgstr "Lloj ikone i pasuportuar"
612 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
614 msgid "Not enough memory to load ICO file"
615 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file ICO"
617 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
619 msgid "Image too large to be saved as ICO"
620 msgstr "Figurë tepër e madhe për t'u ruajtur si ICO"
622 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
624 msgid "Cursor hotspot outside image"
625 msgstr "Hotspot i kursorit jashtë figurës"
627 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
629 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
630 msgstr "Intensitet i pasuportuar për file ICO: %d"
632 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
633 msgid "The ICO image format"
634 msgstr "Formati i figurës ICO"
636 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
638 msgid "Error reading ICNS image: %s"
639 msgstr "Gabim gjatë leximit të figurës ICNS: %s"
641 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
643 msgid "Could not decode ICNS file"
644 msgstr "I pamundur dekodifikimi i file ICNS"
646 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
647 msgid "The ICNS image format"
648 msgstr "Formati ICNS i figurave"
650 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
652 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
653 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për stream"
655 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
657 msgid "Couldn't decode image"
658 msgstr "I pamundur dekodifikimi i figurës"
660 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
662 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
663 msgstr "JPEG2000 e transformuar ka gjerësi apo lartësi zero"
665 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
667 msgid "Image type currently not supported"
668 msgstr "Figurat e këtij lloji nuk suportohen"
670 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
672 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
673 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për profilin e ngjyrës"
675 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
677 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
678 msgstr "Memorje e pamjaftueshme për hapjen e file JPEG 2000"
680 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
682 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
683 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për të magazinuar të dhënat e figurës"
685 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
686 msgid "The JPEG 2000 image format"
687 msgstr "Formati JPEG 2000 i figurave"
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
691 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
692 msgstr "Gabim gjatë interpretimit të file JPEG (%s)"
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
697 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
700 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën, provoni të mbyllni disa "
701 "programe që të lironi pak kujtesë"
703 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
705 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
706 msgstr "Ngjyrë hapësire JPEG (%s) e pasuportuar"
708 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
709 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
711 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
712 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ngarkuar file JPEG"
714 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
716 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
717 msgstr "JPEG e transformuar gjerësi apo lartësi zero."
719 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
722 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
725 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%s' nuk mund të "
728 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
731 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
733 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%d' nuk lejohet."
735 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
736 msgid "The JPEG image format"
737 msgstr "Formati JPEG"
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
741 msgid "Couldn't allocate memory for header"
742 msgstr "Nuk munda të siguroj kujtesë për header"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
746 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
747 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për përmbajtjen e buffer"
749 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
751 msgid "Image has invalid width and/or height"
752 msgstr "Figura ka gjerësi dhe/ose lartësi të pavlefshme"
754 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
755 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
757 msgid "Image has unsupported bpp"
758 msgstr "Figura ka bpp të pasuportuar "
760 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
762 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
763 msgstr "Figura ka numër të pasuportuar planesh prej %d-bit"
765 # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
766 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
768 msgid "Couldn't create new pixbuf"
769 msgstr "I pamundur krijimi i \"pixbuf\" të ri"
771 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
773 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
774 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e vijës"
776 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
778 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
779 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e palet-uara"
781 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
783 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
784 msgstr "Nuk mora të gjitha vijat e figurës PCX"
786 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
788 msgid "No palette found at end of PCX data"
789 msgstr "Nuk u gjet paletë tek fundi i të dhënave PCX"
791 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
792 msgid "The PCX image format"
793 msgstr "Formati i figurës PCX"
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
797 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
798 msgstr "Numri i bit për kanal i figurës PNG është i pavlefshëm."
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
802 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
803 msgstr "Figura e transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero."
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
807 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
809 "Numri i bit-eve për kanal të figurës së transformuar në PNG nuk është 8."
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
813 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
814 msgstr "Figura e transformuar në PNG nuk përdor RGB apo RGBA."
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
818 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
820 "Figurë e transformuar në PNG me numër të pasuportuar kanalesh, duhet të jetë "
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
825 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
826 msgstr "Gabim fatal në file PNG: %s"
828 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
830 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
831 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file PNG"
833 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
836 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
837 "applications to reduce memory usage"
839 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur një figurë %ld × %ld; provoni "
840 "mbylljen e disa programeve për të zvogëluar përdorimin e kujtesës"
842 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
844 msgid "Fatal error reading PNG image file"
845 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG"
847 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
849 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
850 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG: %s"
852 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
855 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
857 "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të kenë të paktën 1 dhe në maksimum "
860 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
862 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
863 msgstr "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të jenë simbole ASCII."
865 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
868 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
871 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%s' nuk "
872 "mund të analizohet."
874 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
877 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
880 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%d' nuk "
883 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
885 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
887 "Vlera për segmentin %s të tekstit PNG nuk mund të konvertohet në familjen "
890 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
891 msgid "The PNG image format"
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
896 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
897 msgstr "Numri i plotë i pritur nga moduli ngarkues PNM nuk u gjet"
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
901 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
902 msgstr "File PNM me byte fillestar të pasaktë"
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
906 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
907 msgstr "File PNM nuk është një nënformat PNM i njohur"
909 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
911 msgid "PNM file has an image width of 0"
912 msgstr "File PNM me gjerësi baraz me 0"
914 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
916 msgid "PNM file has an image height of 0"
917 msgstr "File PNM me lartësi baraz me 0"
919 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
921 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
922 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është 0"
924 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
926 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
927 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është tepër e madhe"
929 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
930 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
932 msgid "Raw PNM image type is invalid"
933 msgstr "Lloji i papërpunuar i figurës PNM është i pasaktë "
935 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
936 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
938 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
939 msgstr "Ngarkuesi i pamjeve PNM nuk suporton këtë nënformat PNM "
941 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
943 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
945 "Formatet PNM të papërpunuar kanë nevojë për tamam një hapësirë bosh para të "
948 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
950 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
951 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës PNM"
953 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
955 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
956 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e strukturës kontekstuale PNM"
958 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
960 msgid "Unexpected end of PNM image data"
961 msgstr "Fund i papritur i të dhënave të figurës PNM"
963 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
965 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
966 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file PNM"
968 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
969 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
970 msgstr "Familja e figurave të formateve PNM/PBM/PGM/PPM"
972 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
974 msgid "RAS image has bogus header data"
975 msgstr "Figura RAS ka titull të gabuar të dhënash"
977 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
979 msgid "RAS image has unknown type"
980 msgstr "Figura RAS është e një lloji të panjohur"
982 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
983 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
985 msgid "unsupported RAS image variation"
986 msgstr "Variant figure RAS i pasuportuar"
988 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
990 msgid "Not enough memory to load RAS image"
991 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën RAS"
993 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
994 msgid "The Sun raster image format"
995 msgstr "Formati i figurës Sun raster"
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
999 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
1000 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën IOBuffer"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
1004 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
1005 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për të dhënat IOBuffer"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
1009 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
1010 msgstr "I pamundur risigurimi i të dhënave IOBuffer"
1012 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
1014 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
1015 msgstr "I pamundur sigurimi i të dhënave të përkohshme IOBuffer"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
1019 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
1020 msgstr "E pamundur vendosja e pixbuf të ri"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
1024 msgid "Cannot allocate colormap structure"
1025 msgstr "E pamundur vendosja e strukturës së hartës së ngjyrave"
1027 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
1029 msgid "Cannot allocate colormap entries"
1030 msgstr "E pamundur vendosja e elementëve të hartës së ngjyrave"
1032 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
1034 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1035 msgstr "Intensitet i papritur për zërat e hartës së ngjyrave"
1037 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
1039 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1040 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për header TGA"
1042 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1044 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1045 msgstr "Figura TGA ka përmasa të pavlefshme"
1047 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1048 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1050 msgid "TGA image type not supported"
1051 msgstr "Lloj figure TGA e pasuportuar"
1053 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1055 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1056 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën kontekste TGA"
1058 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1060 msgid "Excess data in file"
1061 msgstr "Tepri të dhënash në file"
1063 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1064 msgid "The Targa image format"
1065 msgstr "Formati i figurës Targa"
1067 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1068 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1069 msgstr "I pamundur përcaktimi i gjerësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
1071 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1072 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1073 msgstr "I pamundur përcaktimi i lartësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
1075 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1077 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1078 msgstr "Gjerësia ose lartësia e figurës TIFF është zero"
1080 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1082 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1083 msgstr "Përmasat e figurës TIFF janë tepër të mëdha"
1085 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1087 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1088 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për hapjen e file TIFF"
1090 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1091 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1092 msgstr "Dështova në ngarkimin e të dhënave RGB nga file TIFF"
1094 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1095 msgid "Failed to open TIFF image"
1096 msgstr "E pamundur hapja e figurës TIFF"
1098 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1099 msgid "TIFFClose operation failed"
1100 msgstr "Operacioni TIFFClose dështoi"
1102 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1103 msgid "Failed to load TIFF image"
1104 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës TIFF"
1106 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1107 msgid "Failed to save TIFF image"
1108 msgstr "Ruajtja e figurës TIFF dështoi"
1110 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1111 msgid "Failed to write TIFF data"
1112 msgstr "Shkrimi i të dhënave TIFF dështoi"
1114 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1116 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1117 msgstr "I pamundur shkrimi tek file TIFF"
1119 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1120 msgid "The TIFF image format"
1121 msgstr "Formati i figurës TIFF"
1123 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1125 msgid "Image has zero width"
1126 msgstr "Figura ka gjerësi zero"
1128 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1130 msgid "Image has zero height"
1131 msgstr "Figura ka lartësi zero"
1133 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1135 msgid "Not enough memory to load image"
1136 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e figurës"
1138 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1140 msgid "Couldn't save the rest"
1141 msgstr "E pamundur ruajtja e pjesës së mbetur"
1143 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1144 msgid "The WBMP image format"
1145 msgstr "Formati i figurës WBMP"
1147 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1149 msgid "Invalid XBM file"
1150 msgstr "File XBM i pasaktë"
1152 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1154 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1155 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file XBM"
1157 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1159 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1161 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XBM"
1163 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1164 msgid "The XBM image format"
1165 msgstr "Formati i figurës XBM"
1167 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1169 msgid "No XPM header found"
1170 msgstr "Mungon header XPM"
1172 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1174 msgid "Invalid XPM header"
1175 msgstr "Header XPM i pavlefshëm"
1177 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1179 msgid "XPM file has image width <= 0"
1180 msgstr "File XPM e ka gjerësinë e figurës <= 0"
1182 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1184 msgid "XPM file has image height <= 0"
1185 msgstr "File XPM e ka lartësinë e figurës <= 0"
1187 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1189 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1190 msgstr "XPM ka numër të pavlefshëm simbolesh për pixel"
1192 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1194 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1195 msgstr "File XPM ka numër të pavlefshëm ngjyrash"
1197 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1199 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1200 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës XPM"
1202 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1204 msgid "Cannot read XPM colormap"
1205 msgstr "I pamundur leximi i hartës së ngjyrave XPM"
1207 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1209 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1211 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XPM"
1213 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1214 msgid "The XPM image format"
1215 msgstr "Formati i figurës XPM"
1217 #. Description of --sync in --help output
1218 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1219 msgid "Don't batch GDI requests"
1220 msgstr "Mos plotëso kërkesat GDI"
1222 #. Description of --no-wintab in --help output
1223 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1224 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1225 msgstr "Mos përdor Wintab API për suportin e tablet"
1227 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1228 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1229 msgid "Same as --no-wintab"
1230 msgstr "Nëlloj sikurse me --no-wintab"
1232 #. Description of --use-wintab in --help output
1233 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1234 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1235 msgstr "Mos përdor Wintab API [prezgjedhur]"
1237 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1238 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1239 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1240 msgstr "Madhësia e paletës në modalitetin 8 bit"
1242 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: COLORS
1243 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1244 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1248 #. Description of --sync in --help output
1249 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1250 msgid "Make X calls synchronous"
1251 msgstr "Bëj që thirrjet e X të jenë të sinkronizuara"
1253 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1258 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1263 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1265 msgid "Opening %d Item"
1266 msgid_plural "Opening %d Items"
1267 msgstr[0] "Duke hapur %d element"
1268 msgstr[1] "Duke hapur %d elementë"
1270 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1274 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1275 msgid "The license of the program"
1276 msgstr "Liçenca e programit"
1278 #. Add the credits button
1279 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1281 msgstr "Falende_rime"
1283 #. Add the license button
1284 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1288 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1291 msgstr "Informacione mbi %s"
1293 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1295 msgstr "Falenderime"
1297 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1299 msgstr "Shkruar nga"
1301 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1302 msgid "Documented by"
1303 msgstr "Dokumentuar nga"
1305 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1306 msgid "Translated by"
1307 msgstr "Përkthyer nga"
1309 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1311 msgstr "Grafika nga"
1313 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1314 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1315 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1316 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1319 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1321 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1322 msgid "keyboard label|Shift"
1325 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1326 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1327 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1328 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1331 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1333 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1334 msgid "keyboard label|Ctrl"
1337 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1338 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1339 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1340 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1343 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1345 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1346 msgid "keyboard label|Alt"
1349 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1350 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1351 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1352 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1354 #. * And do not translate the part before the |.
1356 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1357 msgid "keyboard label|Super"
1360 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1361 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1362 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1363 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1365 #. * And do not translate the part before the |.
1367 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1368 msgid "keyboard label|Hyper"
1371 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1372 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1373 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1374 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1376 #. * And do not translate the part before the |.
1378 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1379 msgid "keyboard label|Meta"
1382 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1383 #. do not translate the part before the |
1384 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1385 msgid "keyboard label|Space"
1388 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1389 #. do not translate the part before the |
1390 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1391 msgid "keyboard label|Backslash"
1394 #: gtk/gtkbuilderparser.c:267
1396 msgid "Invalid type function: `%s'"
1397 msgstr "Lloj jo korrekt funksioni: `%s'"
1399 #: gtk/gtkbuilderparser.c:722
1401 msgid "Invalid root element: '%s'"
1402 msgstr "Element bazë jo korrekt: '%s'"
1404 #: gtk/gtkbuilderparser.c:754
1406 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1407 msgstr "Tag i patrajtuar: '%s'"
1409 # (pofilter) unchanged: please translate
1410 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1411 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1412 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1413 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1415 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1416 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1417 #. * the year will appear on the right.
1419 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1421 msgstr "calendar:MY"
1423 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1424 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1425 #. * to be the first day of the week, and so on.
1427 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1428 msgid "calendar:week_start:0"
1429 msgstr "kalendari:week_start:0"
1431 # (pofilter) purepunc: checks that strings that are purely punctuation are not changed
1432 #. Translators: This is a text measurement template.
1433 #. * Translate it to the widest year text.
1435 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1436 #. * in the translation.
1438 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1440 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1441 msgid "year measurement template|2000"
1444 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
1445 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1446 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1448 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1449 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1450 #. * part in the translation.
1452 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1453 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1456 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1458 msgid "calendar:day:digits|%d"
1461 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
1462 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1463 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1465 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1466 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1467 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1469 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1470 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1473 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1475 msgid "calendar:week:digits|%d"
1478 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
1479 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1480 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1481 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1482 #. * Use only ASCII in the translation.
1484 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1485 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1488 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1489 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1491 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1492 msgid "calendar year format|%Y"
1495 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1496 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1497 #. * the text after the | in the translation.
1499 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1500 msgid "Accelerator|Disabled"
1503 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1504 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1507 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1508 msgid "New accelerator..."
1509 msgstr "Përshpejtues i ri..."
1511 #. do not translate the part before the |
1512 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1514 msgid "progress bar label|%d %%"
1517 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1518 msgid "Pick a Color"
1519 msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
1521 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1522 msgid "Received invalid color data\n"
1523 msgstr "Mora të dhëna të pavlefshme ngjyre\n"
1525 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1528 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1529 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1530 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1532 "Ngjyra e zgjedhur më parë, për tu krahasuar me ngjyrën që po zgjidhni tani. "
1533 "Mund të tërhiqni këtë ngjyrë në një zë palete, ose zgjidhni këtë ngjyrë si "
1534 "aktuale duke e tërhequr tek ngjyrat e tjera krahas tyre."
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1538 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1539 "it for use in the future."
1541 "Ngjyra që keni zgjedhur. Mund të tërhiqni këtë ngjyrë te një zë palete për "
1542 "t'a ruajtur për përdorim të ardhshëm."
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1545 msgid "_Save color here"
1546 msgstr "_Ruaje ngjyrën këtu"
1548 # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1551 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1552 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1554 "Klikoni këtë zë palete për t'a zgjedhur si ngjyrën aktuale. Për të ndryshuar "
1555 "këtë zë, tërhiqni këtu një \"color swatch\" ose klik i djathtë dhe zgjidhni "
1556 "\"Ruaje ngjyrën këtu.\""
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1560 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1561 "lightness of that color using the inner triangle."
1563 "Zgjidhni prej unazës së jashtme ngjyrën që dëshironi. Zgjidhni errësimin ose "
1564 "ndriçimin e kësaj ngjyre duke përdorur trekëndëshin e brendshëm."
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1568 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1571 "Klikoni pikatoren, e pastaj klikoni një ngjyrë kudoqoftë në ekranin tuaj për "
1572 "të zgjedhur atë ngjyrë."
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1576 msgstr "_Tonaliteti:"
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1579 msgid "Position on the color wheel."
1580 msgstr "Vendndodhja në rrotën e ngjyrave."
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1583 msgid "_Saturation:"
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1587 msgid "\"Deepness\" of the color."
1588 msgstr "\"Thellësia\" e ngjyrës."
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1595 msgid "Brightness of the color."
1596 msgstr "Shkëlqimi i ngjyrës."
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1603 msgid "Amount of red light in the color."
1604 msgstr "Sasia e ndriçimit të kuq në ngjyrën."
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1608 msgstr "E _gjelbër:"
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1611 msgid "Amount of green light in the color."
1612 msgstr "Sasia e ndriçimit të gjelbër në ngjyrën."
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1619 msgid "Amount of blue light in the color."
1620 msgstr "Sasia e ndriçimit blu në ngjyrën."
1622 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1624 msgstr "Tejdukshmëri_a:"
1626 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1627 msgid "Transparency of the color."
1628 msgstr "Tejdukshmëria e ngjyrës."
1630 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1631 msgid "Color _name:"
1632 msgstr "Emri i _ngjyrës:"
1634 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
1635 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1637 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1638 "such as 'orange' in this entry."
1640 "Në këtë zë mund të jepni një vlerë ngjyre gjashtëmbëdhjetore në stil HTML, "
1641 "ose thjesht një emër ngjyre si për shembull 'orange'."
1643 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1647 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1649 msgstr "Rrethi i ngjyrave"
1651 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1652 msgid "Color Selection"
1653 msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
1655 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1656 msgid "Input _Methods"
1657 msgstr "_Metodat e Dhënies"
1659 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1660 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1661 msgstr "_Shkruaj simbolin Unicode të kontrollit"
1663 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1664 msgid "Select A File"
1665 msgstr "Zgjidh një file"
1667 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1669 msgstr "Hapësira e punës"
1671 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1675 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1679 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1680 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1682 msgid "Invalid filename: %s"
1683 msgstr "Emër file jo korrekt: %s"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1686 msgid "Could not retrieve information about the file"
1687 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me file"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1690 msgid "Could not add a bookmark"
1691 msgstr "I pamundur shtimi i një libërshënuesi"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1694 msgid "Could not remove bookmark"
1695 msgstr "E pamundur fshirja e libërshënuesit"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1698 msgid "The folder could not be created"
1699 msgstr "I pamundur krijimi i kartelës"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1703 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1704 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1706 "Krijimi i kartelës nuk është i mundur, një file me atë emër ekziston. "
1707 "Përdor një emër tjetër për kartelën, ose ndrysho fillimisht emrin e file "
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1711 msgid "Invalid file name"
1712 msgstr "Emër i pavlefshëm file"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1715 msgid "The folder contents could not be displayed"
1716 msgstr "E pamundur shfaqja e pëmbajtjes së kartelës"
1718 #. Translators: the first string is a path and the second string
1719 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1724 msgid "%1$s on %2$s"
1725 msgstr "%1$s mbi %2$s"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1732 msgid "Recently Used"
1733 msgstr "Përdorur së fundmi"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1736 msgid "Select which types of files are shown"
1737 msgstr "Zgjidh llojet e files që duhen shfaqur"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1741 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1742 msgstr "Shto në libërshënues kartelën '%s'"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1746 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1747 msgstr "Shto në libërshënues kartelën aktuale"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1751 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1752 msgstr "Shto në libërshënues kartelat e zgjedhura"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1756 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1757 msgstr "Hiq libërshënuesin '%s'"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1761 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1763 "I pamundur krijimi i një libërshënuesi për '%s' pasi është një emër i "
1764 "pavlefshëm pozicioni."
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1772 msgstr "Riemërto..."
1774 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1779 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1789 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1790 msgstr "Shto në libërshënues kartelën e zgjedhur"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1797 msgid "Remove the selected bookmark"
1798 msgstr "Hiq libërshënuesin e zgjedhur"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1801 msgid "Could not select file"
1802 msgstr "E pamundur zgjedhja e file"
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1806 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1808 "E pamundur zgjedhja e file '%s' pasi është një emër i pavlefshëm pozicioni."
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1811 msgid "_Add to Bookmarks"
1812 msgstr "_Shto në libërshënues"
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1815 msgid "Show _Hidden Files"
1816 msgstr "Shfaq Files e _Padukshëm"
1818 # (pofilter) unchanged: please translate
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1841 msgid "_Browse for other folders"
1842 msgstr "_Shfleto për kartelat e tjera"
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1845 msgid "Type a file name"
1846 msgstr "Shkruaj emrin e një file"
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1850 msgid "Create Fo_lder"
1851 msgstr "Krijo Karte_lë"
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1855 msgstr "_Pozicioni:"
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1858 msgid "Save in _folder:"
1859 msgstr "Ruaj tek _kartela:"
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1862 msgid "Create in _folder:"
1863 msgstr "Krijoje tek _kartela:"
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1867 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1868 msgstr "I pamundur kalimi tek kartela pasi nuk është lokale"
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1872 msgid "Shortcut %s already exists"
1873 msgstr "Shtegu %s ekziston rregullisht"
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1877 msgid "Shortcut %s does not exist"
1878 msgstr "Shtegu %s nuk ekziston"
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088 gtk/gtkprintunixdialog.c:354
1882 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1883 msgstr "Një file i quajtur \"%s\" ekziston. Dëshiron t'a zëvendësosh?"
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091 gtk/gtkprintunixdialog.c:358
1888 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1890 "File ekziston në \"%s\". Zëvendësimi do të mbishkruaj përmbajtjen e tij."
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096 gtk/gtkprintunixdialog.c:365
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8899
1897 msgid "Could not start the search process"
1898 msgstr "E pamundur nisja e proçesit të kërkimit"
1900 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8900
1903 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1904 "Please make sure it is running."
1906 "Programi nuk mundi të krijojë një lidhje me daemon e indeksimit. Sigurohu që "
1907 "është duke funksionuar."
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1910 msgid "Could not send the search request"
1911 msgstr "I pamundur dërgimi i kërkesës së kërkimit"
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9342
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10295
1920 msgid "Could not mount %s"
1921 msgstr "I pamundur montimi i %s"
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10900
1924 msgid "Type name of new folder"
1925 msgstr "Shkruaj emrin e kartelës së re"
1927 # (pofilter) unchanged: please translate
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10948
1931 msgid_plural "%d bytes"
1933 msgstr[1] "%d bytes"
1935 # (pofilter) unchanged: please translate
1936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10950
1941 # (pofilter) unchanged: please translate
1942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10952
1947 # (pofilter) unchanged: please translate
1948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10954
1953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11055 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11077
1954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11148
1958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11095
1962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11097
1963 msgid "Yesterday at %H:%M"
1964 msgstr "Dje në orën %H:%M"
1966 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: URI
1967 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1968 msgid "Invalid path"
1969 msgstr "Pozicion i pavlefshëm"
1971 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
1973 msgstr "Nuk korrespondon"
1975 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
1977 msgid "Sole completion"
1978 msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
1980 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
1981 msgid "Complete, but not unique"
1982 msgstr "Plotësuar, por jo e vetme"
1984 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1985 msgid "Completing..."
1986 msgstr "Duke plotësuar..."
1988 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1990 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1992 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1993 msgstr "Gabim në krijimin e kartelës '%s': %s"
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:697
2003 # (pofilter) unchanged: please translate
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:733
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
2010 msgid "Folder unreadable: %s"
2011 msgstr "Kartelë e palexueshme: %s"
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:904
2016 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2017 "available to this program.\n"
2018 "Are you sure that you want to select it?"
2020 "File \"%s\" gjendet në një tjetër makinë (të quajtur %s) dhe mund të mos "
2021 "jetë e vlefshme për këtë program.\n"
2022 "Jeni i sigurt se doni t'a zgjidhni?"
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
2026 msgstr "Kartelë e _Re"
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
2029 msgid "De_lete File"
2030 msgstr "E_lemino file"
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
2033 msgid "_Rename File"
2034 msgstr "_Riemërto File"
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
2039 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2040 msgstr "Emri i kartelës \"%s\" përmban simbole që nuk lejohen në emrat e files"
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
2044 msgstr "Kartelë e Re"
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
2047 msgid "_Folder name:"
2048 msgstr "Emri i _kartelës:"
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2056 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2057 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm në emrat e files"
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2061 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2062 msgstr "Gabim në fshirjen e file '%s': %s"
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2066 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2067 msgstr "Të fshij vërtet file \"%s\"?"
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2071 msgstr "Elemino file"
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2075 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2076 msgstr "Gabim në riemërtimin e file si \"%s\": %s"
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2080 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2081 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\": %s"
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2085 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2086 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\" si \"%s\": %s"
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2090 msgstr "Riemërto file"
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2094 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2095 msgstr "Po riemërtoj file \"%s\" si:"
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2101 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2103 msgid "_Selection: "
2106 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 2 versus 1
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2110 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2111 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2113 "Emri i file \"%s\" nuk mund të shndërrohet në UTF-8 (provo rregullimin e të "
2114 "ndryshueshmes së mjedisit G_FILENAME_ENCODING): %s"
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2117 msgid "Invalid UTF-8"
2118 msgstr "UTF-8 jo korrekte"
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2121 msgid "Name too long"
2122 msgstr "Emër tepër i gjatë"
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2125 msgid "Couldn't convert filename"
2126 msgstr "I pamundur konvertimi i emrit të file"
2128 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2130 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2131 msgstr "E pamundur marrja e ikonës paraqitëse për %s\n"
2133 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2135 msgid "Could not obtain root folder"
2136 msgstr "E pamundur marrja kartelës bazë"
2138 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2142 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2143 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2144 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2146 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2147 msgstr "Gabim gjatë marrjes së informacioneve për '%s': %s"
2149 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2151 msgid "This file system does not support mounting"
2152 msgstr "Ky file sistemi nuk suporton montimin"
2154 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2156 msgstr "File i sistemit"
2158 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2161 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2162 "Please use a different name."
2164 "Emri \"%s\" është i pavlefshëm pasi përmban simbolin \"%s\". Ju lutem "
2165 "përdorni një emër tjetër."
2167 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2169 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2170 msgstr "Ruajtja e libërshënuesit dështoi: %s"
2172 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2174 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2175 msgstr "'%s' ekziston tek lista e libërshënuesve"
2177 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2179 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2180 msgstr "'%s' nuk ekziston tek lista e libërshënuesve"
2182 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2184 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2185 msgstr "Pozicioni nuk është një kartelë: '%s'"
2187 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2189 msgid "Network Drive (%s)"
2190 msgstr "Dispozitiv rrjeti (%s)"
2192 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2197 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2199 msgstr "Zgjidh një gërmë"
2201 # (pofilter) unchanged: please translate
2202 #. Initialize fields
2203 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2207 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2211 # (pofilter) unchanged: please translate
2212 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2213 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2214 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2215 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2216 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2218 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2222 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2226 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2230 #. create the text entry widget
2231 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2233 msgstr "_Pamja e parë:"
2235 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2236 msgid "Font Selection"
2237 msgstr "Zgjedhja e gërmave"
2239 # (pofilter) unchanged: please translate
2240 #: gtk/gtkgamma.c:408
2244 #: gtk/gtkgamma.c:418
2245 msgid "_Gamma value"
2246 msgstr "Vlera _gamma"
2248 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2251 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
2253 msgid "Error loading icon: %s"
2254 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të ikonës: %s"
2256 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2259 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2260 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2261 "You can get a copy from:\n"
2264 "Nuk arrij të gjej ikonën '%s'. Tema '%s' nuk\n"
2265 "u gjet asgjëkundi, ndoshta do t'ju duhet ta instaloni.\n"
2266 "Mund të merrni një kopje nga:\n"
2269 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2271 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2272 msgstr "Ikonë '%s' jo e pranishme në temë"
2274 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2276 msgid "Failed to load icon"
2277 msgstr "Ngarkimi i ikonës dështoi"
2279 #: gtk/gtkimmodule.c:516
2283 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2284 msgid "input method menu|System"
2287 # (pofilter) unchanged: please translate
2288 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2292 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2293 msgid "No extended input devices"
2294 msgstr "Asnjë dispozitiv input i zgjeruar"
2296 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2298 msgstr "_Dispozitivi:"
2300 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2304 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2308 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2312 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2314 msgstr "_Modaliteti:"
2317 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2322 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2326 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2330 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2334 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2338 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2339 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2341 msgstr "P_jerrësia X:"
2343 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2344 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2346 msgstr "P_jerrësia Y:"
2348 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2350 msgstr "_Rrotullimi:"
2352 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2356 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2360 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2362 msgstr "(nuk njihet)"
2365 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2369 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2373 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2374 msgid "The URI bound to this button"
2375 msgstr "URI e lidhur me këtë pulsant"
2377 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2381 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: URI
2382 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2384 msgstr "URI e pavlefshme"
2386 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2387 #: gtk/gtkmain.c:428
2388 msgid "Load additional GTK+ modules"
2389 msgstr "Ngarko modulë shtesë GTK+"
2391 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: MODULES
2392 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2393 #: gtk/gtkmain.c:429
2397 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2398 #: gtk/gtkmain.c:431
2399 msgid "Make all warnings fatal"
2400 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
2402 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2403 #: gtk/gtkmain.c:434
2404 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2405 msgstr "Flag e debug të GTK+ për tu caktuar"
2407 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2408 #: gtk/gtkmain.c:437
2409 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2410 msgstr "Flag e debug të GTK+ për tu hequr"
2412 # (pofilter) unchanged: please translate
2413 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2414 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2415 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2416 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2418 #: gtk/gtkmain.c:678
2420 msgstr "default:LTR"
2422 #: gtk/gtkmain.c:774
2423 msgid "GTK+ Options"
2424 msgstr "Opcionet e GTK+"
2426 #: gtk/gtkmain.c:774
2427 msgid "Show GTK+ Options"
2428 msgstr "Shfaq opcionet GTK+"
2430 #: gtk/gtknotebook.c:828
2431 msgid "Arrow spacing"
2432 msgstr "Hapësira shigjetës"
2434 #: gtk/gtknotebook.c:829
2435 msgid "Scroll arrow spacing"
2436 msgstr "Hapësira e shigjetës së rrëshkitjes"
2438 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2443 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2445 msgid "Not a valid page setup file"
2446 msgstr "File i pavlefshëm konfigurimi faqeje"
2448 # (pofilter) unchanged: please translate
2449 #. Translate to the default units to use for presenting
2450 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2451 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2452 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2453 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2455 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2459 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2461 "<b>Any Printer</b>\n"
2462 "For portable documents"
2464 "<b>Printer i përgjithshëm</b>\n"
2465 "Për dokumentë të zakonshëm"
2467 # (pofilter) unchanged: please translate
2468 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2472 # (pofilter) unchanged: please translate
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2488 " Djathtas: %s %s\n"
2492 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2493 msgid "Manage Custom Sizes..."
2494 msgstr "Manazho përmasat e personalizuara..."
2496 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2497 msgid "_Format for:"
2498 msgstr "_Formati për:"
2500 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2501 msgid "_Paper size:"
2502 msgstr "_Përmasat e fletës:"
2504 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2505 msgid "_Orientation:"
2506 msgstr "_Orientimi:"
2508 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2311
2510 msgstr "Rregullimet e faqes"
2512 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2513 msgid "Margins from Printer..."
2514 msgstr "Kufijtë nga printuesi..."
2516 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2518 msgid "Custom Size %d"
2519 msgstr "Madhësi e personalizuar %d"
2521 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2522 msgid "Manage Custom Sizes"
2523 msgstr "Manazho madhësitë e personalizuara"
2525 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2529 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2533 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2535 msgstr "Madhësia e fletës"
2537 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2541 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2545 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2549 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2553 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2554 msgid "Paper Margins"
2555 msgstr "Kufijtë e letrës"
2557 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2559 msgstr "Pozicioni sipër"
2561 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2563 msgstr "Pozicioni poshtë"
2565 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2566 msgid "File System Root"
2567 msgstr "Root i file të sistemit"
2569 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2570 msgid "Not available"
2571 msgstr "Jo në dispozicion"
2573 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2574 msgid "_Save in folder:"
2575 msgstr "_Ruaj tek kartela:"
2577 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2578 #. translators: this string is the default job title for print
2579 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2580 #. * by the job number.
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2585 msgstr "Puna e %s #%d"
2587 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2588 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2589 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2590 msgid "print operation status|Initial state"
2591 msgstr "Faza e nisjes"
2593 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2594 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2596 msgid "print operation status|Preparing to print"
2597 msgstr "Përgatitje për printim"
2599 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2600 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2601 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2602 msgid "print operation status|Generating data"
2603 msgstr "Gjenerimi i të dhënave"
2605 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2606 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2607 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2608 msgid "print operation status|Sending data"
2609 msgstr "Duke dërguar të dhënat"
2611 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2612 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2613 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2614 msgid "print operation status|Waiting"
2617 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2618 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2619 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2620 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2621 msgstr "Bllokuar për shkak të një problemi"
2623 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2624 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2625 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2626 msgid "print operation status|Printing"
2627 msgstr "Duke shtypur"
2629 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2630 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2631 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2632 msgid "print operation status|Finished"
2633 msgstr "U përfundua"
2635 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2636 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2637 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2638 msgid "print operation status|Finished with error"
2639 msgstr "Përfundoi me gabim"
2641 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2643 msgid "Preparing %d"
2644 msgstr "Duke përgatitur %d"
2646 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2649 msgstr "Duke përgatitur"
2651 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2654 msgstr "Duke printuar %d"
2656 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2658 msgid "Error launching preview"
2659 msgstr "Gabim gjatë hapjes së pamjes së parë"
2661 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2663 msgid "Error printing"
2664 msgstr "Gabim në printim"
2666 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2670 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2671 msgid "Printer offline"
2672 msgstr "Printeri nuk është i lidhur"
2674 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2675 msgid "Out of paper"
2676 msgstr "Kanë mbaruar letrat"
2678 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2682 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2683 msgid "Need user intervention"
2684 msgstr "Kërkohet ndërhyrja e përdoruesit"
2686 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2688 msgstr "Madhësia e personalizuar"
2690 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2691 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2693 msgid "Not enough free memory"
2694 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme në dispozicion"
2696 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2698 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2699 msgstr "Argument i pavlefshëm për PrintDlgEx"
2701 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2703 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2704 msgstr "Puntues i pavlefshëm për PrintDlgEx"
2706 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2708 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2709 msgstr "Trajtues jo korrekt për PrintDlgEx"
2711 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2713 msgid "Unspecified error"
2714 msgstr "Gabim i papërcaktuar"
2716 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2718 msgid "Error from StartDoc"
2719 msgstr "Gabim nga StartDoc"
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1639
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1647
2727 msgstr "Vendndodhja"
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1656
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1678
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2739 msgstr "Të gjith_a faqet"
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1689
2742 msgid "C_urrent Page"
2743 msgstr "Faqja akt_uale"
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1698
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1699
2751 "Specify one or more page ranges,\n"
2754 "Përcakto një apo më shumë intervale faqesh,\n"
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1718
2761 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1723
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1766
2776 msgstr "Të përgjithshme"
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2167
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2783 msgid "Pages per _side:"
2784 msgstr "Faqe _për fletë:"
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2187
2788 msgstr "P_ara-mbrapa:"
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2791 msgid "_Only print:"
2792 msgstr "Print_o vetëm:"
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2797 msgstr "Të gjitha faqet"
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2801 msgstr "Faqet çifte"
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2816 msgid "Paper _type:"
2817 msgstr "Lloji i le_trës:"
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2268
2820 msgid "Paper _source:"
2821 msgstr "Burimi i letrë_s:"
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
2824 msgid "Output t_ray:"
2825 msgstr "Sirta_ri i daljes:"
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2829 msgstr "Hollësitë e punës"
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2833 msgstr "Pri_oriteti:"
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2355
2836 msgid "_Billing info:"
2837 msgstr "Informacione m_bi faturimin:"
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2373
2840 msgid "Print Document"
2841 msgstr "Printo dokumentin"
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2379
2847 # (pofilter) accelerators: accelerator _ appears before an invalid accelerator character 'ë' (eg. space)
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2401
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2857 msgid "Add Cover Page"
2858 msgstr "Shto faqe kapak"
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2456
2870 msgstr "Puna e printimit"
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2877 msgid "Image Quality"
2878 msgstr "Cilësia e figurës"
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2563
2886 msgstr "Duke përfunduar"
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2889 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2890 msgstr "Disa nga rregullimet në dritaren e dialogut janë në konflikt"
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2896 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2900 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2901 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2902 msgstr "Pulsanti radio me grupin në të cilin bën pjesë ky buton."
2906 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2907 msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
2909 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2911 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2912 msgstr "E pamundur gjetja e file së figurës në pixmap_path: \"%s\""
2914 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2915 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2917 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2918 msgstr "Ky funksion nuk është plotësuar për widget e klasës '%s'"
2920 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2921 msgid "Select which type of documents are shown"
2922 msgstr "Zgjidh llojet e dokumenteve që duhen shfaqur"
2924 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2926 msgid "No item for URI '%s' found"
2927 msgstr "Nuk u gjet asnjë element për URI '%s'"
2929 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2930 msgid "Untitled filter"
2931 msgstr "Filtër pa emër"
2933 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2934 msgid "Could not remove item"
2935 msgstr "E pamundur heqja e elementit"
2937 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2938 msgid "Could not clear list"
2939 msgstr "I pamundur pastrimi i listës"
2941 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2942 msgid "Copy _Location"
2943 msgstr "Kopjo _pozicionin"
2945 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2946 msgid "_Remove From List"
2947 msgstr "_Hiq nga lista"
2949 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2951 msgstr "_Pastro listën"
2953 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2954 msgid "Show _Private Resources"
2955 msgstr "Shfaq rezervat _private"
2957 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2958 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2959 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2960 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2961 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2962 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2963 #. * right place when idly populating the menu in case the
2964 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2965 #. * recent chooser menu widget.
2967 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2968 msgid "No items found"
2969 msgstr "Nuk u gjet asnjë element"
2971 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2973 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2974 msgstr "Nuk u gjetën rezerva të sapo përdorura me URI `%s'"
2976 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2981 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2982 msgid "Unknown item"
2983 msgstr "Element i panjohur"
2985 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2986 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2987 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2988 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2990 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2992 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2994 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2997 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2998 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3000 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3002 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
3004 msgid "recent menu label|%d. %s"
3007 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1008 gtk/gtkrecentmanager.c:1154
3008 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1164 gtk/gtkrecentmanager.c:1217
3010 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3011 msgstr "Nuk u gjet asnjë element me URI '%s'"
3013 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3014 #: gtk/gtkstock.c:288
3016 msgstr "Informacione"
3018 #: gtk/gtkstock.c:289
3020 msgstr "Paralajmërim"
3022 #: gtk/gtkstock.c:290
3026 #: gtk/gtkstock.c:291
3030 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3031 #. * need the mnemonics to be rationalized
3033 #: gtk/gtkstock.c:296
3035 msgstr "_Informacione"
3037 #: gtk/gtkstock.c:298
3041 #: gtk/gtkstock.c:299
3043 msgstr "_Me të trasha"
3045 #: gtk/gtkstock.c:300
3049 # (pofilter) unchanged: please translate
3050 #: gtk/gtkstock.c:301
3054 #: gtk/gtkstock.c:302
3058 #: gtk/gtkstock.c:303
3062 #: gtk/gtkstock.c:304
3066 #: gtk/gtkstock.c:305
3070 #: gtk/gtkstock.c:306
3074 #: gtk/gtkstock.c:307
3078 #: gtk/gtkstock.c:308
3082 #: gtk/gtkstock.c:309
3086 #: gtk/gtkstock.c:310
3090 #: gtk/gtkstock.c:311
3094 #: gtk/gtkstock.c:312
3098 #: gtk/gtkstock.c:313
3102 #: gtk/gtkstock.c:314
3103 msgid "Find and _Replace"
3104 msgstr "Gjej dhe _Zëvendëso"
3106 #: gtk/gtkstock.c:315
3110 #: gtk/gtkstock.c:316
3112 msgstr "_Ekran i plotë"
3114 #: gtk/gtkstock.c:317
3115 msgid "_Leave Fullscreen"
3116 msgstr "_Dil nga modaliteti me ekran të plotë"
3118 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3119 #: gtk/gtkstock.c:319
3120 msgid "Navigation|_Bottom"
3123 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3124 #: gtk/gtkstock.c:321
3125 msgid "Navigation|_First"
3128 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3129 #: gtk/gtkstock.c:323
3130 msgid "Navigation|_Last"
3133 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3134 #: gtk/gtkstock.c:325
3135 msgid "Navigation|_Top"
3138 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3139 #: gtk/gtkstock.c:327
3140 msgid "Navigation|_Back"
3143 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3144 #: gtk/gtkstock.c:329
3145 msgid "Navigation|_Down"
3148 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3149 #: gtk/gtkstock.c:331
3150 msgid "Navigation|_Forward"
3153 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3154 #: gtk/gtkstock.c:333
3155 msgid "Navigation|_Up"
3158 #: gtk/gtkstock.c:334
3162 #: gtk/gtkstock.c:335
3166 #: gtk/gtkstock.c:336
3170 #: gtk/gtkstock.c:337
3171 msgid "Increase Indent"
3172 msgstr "Shto ngushtimin"
3174 #: gtk/gtkstock.c:338
3175 msgid "Decrease Indent"
3176 msgstr "Zvogëlo ngushtimin"
3178 #: gtk/gtkstock.c:339
3182 #: gtk/gtkstock.c:340
3183 msgid "_Information"
3184 msgstr "_Informacione"
3186 # (pofilter) unchanged: please translate
3187 #: gtk/gtkstock.c:341
3191 #: gtk/gtkstock.c:342
3195 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3196 #: gtk/gtkstock.c:344
3197 msgid "Justify|_Center"
3200 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3201 #: gtk/gtkstock.c:346
3202 msgid "Justify|_Fill"
3205 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3206 #: gtk/gtkstock.c:348
3207 msgid "Justify|_Left"
3210 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3211 #: gtk/gtkstock.c:350
3212 msgid "Justify|_Right"
3215 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3216 #: gtk/gtkstock.c:353
3217 msgid "Media|_Forward"
3220 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3221 #: gtk/gtkstock.c:355
3223 msgstr "_Në vazhdim"
3225 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3226 #: gtk/gtkstock.c:357
3227 msgid "Media|P_ause"
3230 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3231 #: gtk/gtkstock.c:359
3235 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3236 #: gtk/gtkstock.c:361
3237 msgid "Media|Pre_vious"
3238 msgstr "Par_aardhësi"
3240 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3241 #: gtk/gtkstock.c:363
3242 msgid "Media|_Record"
3243 msgstr "_Regjistrim"
3245 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3246 #: gtk/gtkstock.c:365
3247 msgid "Media|R_ewind"
3250 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3251 #: gtk/gtkstock.c:367
3255 #: gtk/gtkstock.c:368
3259 #: gtk/gtkstock.c:369
3263 #: gtk/gtkstock.c:370
3267 #: gtk/gtkstock.c:371
3271 #: gtk/gtkstock.c:372
3275 #: gtk/gtkstock.c:373
3277 msgstr "Horizontale"
3279 #: gtk/gtkstock.c:374
3283 #: gtk/gtkstock.c:375
3284 msgid "Reverse landscape"
3285 msgstr "Horizontale e përmbysur"
3287 #: gtk/gtkstock.c:376
3288 msgid "Reverse portrait"
3289 msgstr "Vertikale e përmbysur"
3291 #: gtk/gtkstock.c:377
3293 msgstr "Rreg_ullimet e faqes"
3295 #: gtk/gtkstock.c:378
3299 #: gtk/gtkstock.c:379
3300 msgid "_Preferences"
3301 msgstr "_Preferimet"
3303 #: gtk/gtkstock.c:380
3307 #: gtk/gtkstock.c:381
3308 msgid "Print Pre_view"
3309 msgstr "Pamja e _parë e printimit"
3311 #: gtk/gtkstock.c:382
3315 #: gtk/gtkstock.c:383
3319 #: gtk/gtkstock.c:384
3323 #: gtk/gtkstock.c:385
3327 #: gtk/gtkstock.c:387
3331 #: gtk/gtkstock.c:388
3335 #: gtk/gtkstock.c:389
3339 #: gtk/gtkstock.c:390
3341 msgstr "Zgjidh _gjithçka"
3343 #: gtk/gtkstock.c:391
3347 #: gtk/gtkstock.c:392
3351 #: gtk/gtkstock.c:393
3353 msgstr "_Në ngjitje"
3355 #: gtk/gtkstock.c:394
3357 msgstr "_Në zbritje"
3359 #: gtk/gtkstock.c:395
3360 msgid "_Spell Check"
3361 msgstr "Kontrolli drejt_shkrimor"
3363 #: gtk/gtkstock.c:396
3367 #: gtk/gtkstock.c:397
3368 msgid "_Strikethrough"
3371 #: gtk/gtkstock.c:398
3373 msgstr "_Anullo eleminimin"
3375 #: gtk/gtkstock.c:399
3379 #: gtk/gtkstock.c:400
3383 #: gtk/gtkstock.c:401
3387 #: gtk/gtkstock.c:402
3388 msgid "_Normal Size"
3389 msgstr "Madhësi _normale"
3391 #: gtk/gtkstock.c:403
3395 #: gtk/gtkstock.c:404
3399 #: gtk/gtkstock.c:405
3403 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3405 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3406 msgstr "Gabim i panjohur gjatë përpjekjes për deserializimin e %s"
3408 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3410 msgid "No deserialize function found for format %s"
3411 msgstr "Nuk u gjet funksioni i deserializimit për formatin %s"
3413 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3415 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3416 msgstr "Në elementin <%s> janë gjetur si \"id\" ashtu dhe \"name\""
3418 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3420 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3421 msgstr "Atributi \"%s\" është ndeshur dy herë në elementin <%s>"
3423 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3424 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3425 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3427 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3428 msgstr "Elementi <%s> ka id të pavlefshëm \"%s\""
3430 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3431 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3432 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3434 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3435 msgstr "Elementit <%s> i mungon atributi \"name\" ose \"id\""
3437 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3439 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3440 msgstr "Atributi \"%s\" është përsëritur dy herë tek i njëjti element <%s>"
3442 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3444 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3445 msgstr "Atributi \"%s\" tek elementi <%s> është i pavlefshëm për këtë kontekst"
3447 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3449 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3450 msgstr "Tag \"%s\" nuk është përcaktuar."
3452 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 1 versus 2
3453 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
3454 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3455 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3456 msgstr "U gjet tag anonim. I pamundur krijimi i tag të tjerë."
3458 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3460 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3462 "Tag \"%s\" nuk ekziston në buffer dhe është i pamundur krijimi i tag të "
3465 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3466 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3468 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3469 msgstr "Nuk lejohet përdorimi i elementit <%s> mbas <%s>"
3471 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3473 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3474 msgstr "\"%s\" nuk është një lloj i vlefshëm atributi"
3476 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3478 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3479 msgstr "\"%s\" nuk është një emër i vlefshëm atributi"
3481 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3484 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3486 "\"%s\" nuk mund të konvertohet në një vlerë të llojit \"%s\" për atributin "
3489 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3491 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3492 msgstr "\"%s\" nuk është një vlerë e vlefshme për atributin \"%s\""
3494 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3496 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3497 msgstr "Tag \"%s\" është përcaktuar rregullisht"
3499 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3501 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3502 msgstr "Tag \"%s\" ka prioritet \"%s\" të pavlefshëm"
3504 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3506 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3508 "Elementi më i jashtëm në tekst duhet të jetë <text_view_markup> e jo <%s>"
3510 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3512 msgid "A <%s> element has already been specified"
3513 msgstr "Një element <%s> është përcaktuar rregullisht"
3515 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3516 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3517 msgstr "Një element <text> nuk mund të gjendet para një elementi <tags>"
3519 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3521 msgid "Serialized data is malformed"
3522 msgstr "Të dhënat e serializuara janë të keqformuara"
3524 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3527 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3529 "Të dhënat e serializuara janë të keqformuara. Seksioni i parë nuk është "
3530 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3532 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRM
3533 #: gtk/gtktextutil.c:60
3534 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3535 msgstr "MMD markimi nga e _Majta-në-të-djathtë"
3537 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLM
3538 #: gtk/gtktextutil.c:61
3539 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3540 msgstr "MDM markimi nga e _Djathta-në-të-majtë"
3542 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRE
3543 #: gtk/gtktextutil.c:62
3544 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3545 msgstr "SMD shtim nga _e majta-në-të djathtë"
3547 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLE
3548 #: gtk/gtktextutil.c:63
3549 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3550 msgstr "SDM shti_m nga e djathta-në-të majtë"
3552 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRO
3553 #: gtk/gtktextutil.c:64
3554 msgid "LRO Left-to-right _override"
3555 msgstr "MMD _mbishkruaj nga e majta-në-të djathtë"
3557 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLO
3558 #: gtk/gtktextutil.c:65
3559 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3560 msgstr "MDM m_bishkruaj nga e djathta-në-të majtë"
3562 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: PDF
3563 #: gtk/gtktextutil.c:66
3564 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3565 msgstr "FFD _fshi formatimin drejtimor"
3567 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWS
3568 #: gtk/gtktextutil.c:67
3569 msgid "ZWS _Zero width space"
3570 msgstr "HGZ _Hapësirë me gjerësi zero"
3572 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWJ
3573 #: gtk/gtktextutil.c:68
3574 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3575 msgstr "HBGZ hapësirë bashkimi me g_jerësi zero"
3577 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWNJ
3578 #: gtk/gtktextutil.c:69
3579 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3580 msgstr "HJBGZ hapësirë j_o bashkimi me gjerësi zero"
3582 #: gtk/gtkthemes.c:71
3584 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3585 msgstr "E pamundur gjetja e motorrit të temës tek module_path: \"%s\","
3587 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3588 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3589 msgid "--- No Tip ---"
3590 msgstr "-- Asnjë këshillë --"
3592 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3594 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3595 msgstr "Vlerë e panjohur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
3597 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3599 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3600 msgstr "Tag hapës i papritur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
3602 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3604 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3605 msgstr "E dhënë e papritur në rreshtin %d gërma %d"
3607 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3611 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3615 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3619 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3623 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3627 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3629 msgstr "Zëri në maksimum"
3631 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3632 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3633 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3634 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3635 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3636 #. * part in the translation!
3638 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3640 msgid "volume percentage|%d %%"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3645 msgid "paper size|asme_f"
3648 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3651 msgid "paper size|A0x2"
3654 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3657 msgid "paper size|A0"
3660 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3663 msgid "paper size|A0x3"
3666 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3669 msgid "paper size|A1"
3672 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3675 msgid "paper size|A10"
3678 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3681 msgid "paper size|A1x3"
3684 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3687 msgid "paper size|A1x4"
3690 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3693 msgid "paper size|A2"
3696 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3699 msgid "paper size|A2x3"
3702 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3705 msgid "paper size|A2x4"
3708 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3711 msgid "paper size|A2x5"
3714 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3717 msgid "paper size|A3"
3720 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3723 msgid "paper size|A3 Extra"
3726 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3729 msgid "paper size|A3x3"
3732 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3735 msgid "paper size|A3x4"
3738 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3741 msgid "paper size|A3x5"
3744 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3747 msgid "paper size|A3x6"
3750 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3753 msgid "paper size|A3x7"
3756 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3759 msgid "paper size|A4"
3762 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3765 msgid "paper size|A4 Extra"
3768 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3771 msgid "paper size|A4 Tab"
3774 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3777 msgid "paper size|A4x3"
3780 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3783 msgid "paper size|A4x4"
3786 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3789 msgid "paper size|A4x5"
3792 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3795 msgid "paper size|A4x6"
3798 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3801 msgid "paper size|A4x7"
3804 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3807 msgid "paper size|A4x8"
3810 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3813 msgid "paper size|A4x9"
3816 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3819 msgid "paper size|A5"
3822 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3825 msgid "paper size|A5 Extra"
3828 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3831 msgid "paper size|A6"
3834 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3837 msgid "paper size|A7"
3840 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3843 msgid "paper size|A8"
3846 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3849 msgid "paper size|A9"
3852 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3855 msgid "paper size|B0"
3858 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3861 msgid "paper size|B1"
3864 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3867 msgid "paper size|B10"
3870 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3873 msgid "paper size|B2"
3876 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3879 msgid "paper size|B3"
3882 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3885 msgid "paper size|B4"
3888 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3891 msgid "paper size|B5"
3894 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3897 msgid "paper size|B5 Extra"
3900 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3903 msgid "paper size|B6"
3906 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3909 msgid "paper size|B6/C4"
3912 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3915 msgid "paper size|B7"
3918 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3921 msgid "paper size|B8"
3924 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3927 msgid "paper size|B9"
3930 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3933 msgid "paper size|C0"
3936 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3939 msgid "paper size|C1"
3942 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3945 msgid "paper size|C10"
3948 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3951 msgid "paper size|C2"
3954 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3957 msgid "paper size|C3"
3960 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3963 msgid "paper size|C4"
3966 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3969 msgid "paper size|C5"
3972 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3975 msgid "paper size|C6"
3978 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3981 msgid "paper size|C6/C5"
3984 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3987 msgid "paper size|C7"
3990 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3993 msgid "paper size|C7/C6"
3996 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3999 msgid "paper size|C8"
4002 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4005 msgid "paper size|C9"
4008 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4011 msgid "paper size|DL Envelope"
4014 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4017 msgid "paper size|RA0"
4020 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4023 msgid "paper size|RA1"
4026 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4029 msgid "paper size|RA2"
4032 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4035 msgid "paper size|SRA0"
4038 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4041 msgid "paper size|SRA1"
4044 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4047 msgid "paper size|SRA2"
4050 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4053 msgid "paper size|JB0"
4056 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4059 msgid "paper size|JB1"
4062 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4065 msgid "paper size|JB10"
4068 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4071 msgid "paper size|JB2"
4074 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4077 msgid "paper size|JB3"
4080 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4083 msgid "paper size|JB4"
4086 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4089 msgid "paper size|JB5"
4092 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4095 msgid "paper size|JB6"
4098 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4101 msgid "paper size|JB7"
4104 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4107 msgid "paper size|JB8"
4110 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4113 msgid "paper size|JB9"
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4118 msgid "paper size|jis exec"
4121 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4124 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4125 msgstr "Zarf Choukei 2"
4127 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4130 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4131 msgstr "Zarf Choukei 3"
4133 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4136 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4137 msgstr "Zarf Choukei 4"
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4141 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4142 msgstr "hagaki (kartolinë)"
4144 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4147 msgid "paper size|kahu Envelope"
4150 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4153 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4158 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4159 msgstr "oufuku (kartolinë përgjigje)"
4161 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4164 msgid "paper size|you4 Envelope"
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4169 msgid "paper size|10x11"
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4174 msgid "paper size|10x13"
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4179 msgid "paper size|10x14"
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4184 msgid "paper size|10x15"
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4189 msgid "paper size|11x12"
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4194 msgid "paper size|11x15"
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4199 msgid "paper size|12x19"
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4204 msgid "paper size|5x7"
4207 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4210 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4213 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4216 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4219 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4222 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4225 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4228 msgid "paper size|a2 Envelope"
4231 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4234 msgid "paper size|Arch A"
4237 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4240 msgid "paper size|Arch B"
4243 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4246 msgid "paper size|Arch C"
4249 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4252 msgid "paper size|Arch D"
4255 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4258 msgid "paper size|Arch E"
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4263 msgid "paper size|b-plus"
4266 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4269 msgid "paper size|c"
4272 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4275 msgid "paper size|c5 Envelope"
4278 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
4279 #. translators, strip everything up to the first |
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4281 msgid "paper size|d"
4284 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4287 msgid "paper size|e"
4290 #. translators, strip everything up to the first |
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4292 msgid "paper size|edp"
4295 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
4296 #. translators, strip everything up to the first |
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4298 msgid "paper size|European edp"
4299 msgstr "edp evropian"
4301 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4302 #. translators, strip everything up to the first |
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4304 msgid "paper size|Executive"
4307 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
4308 #. translators, strip everything up to the first |
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4310 msgid "paper size|f"
4313 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4314 #. translators, strip everything up to the first |
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4316 msgid "paper size|FanFold European"
4317 msgstr "Modul i vazhdueshëm evropian"
4319 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4320 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: US
4321 #. translators, strip everything up to the first |
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4323 msgid "paper size|FanFold US"
4324 msgstr "Modul i vazhdueshëm SHB"
4326 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4327 #. translators, strip everything up to the first |
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4329 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4330 msgstr "Modul i vazhdueshëm legal gjerman"
4332 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4333 #. translators, strip everything up to the first |
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4335 msgid "paper size|Government Legal"
4336 msgstr "Legal qeveritare"
4338 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4339 #. translators, strip everything up to the first |
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4341 msgid "paper size|Government Letter"
4342 msgstr "Letter qeveritare"
4344 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4345 #. translators, strip everything up to the first |
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4347 msgid "paper size|Index 3x5"
4350 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4351 #. translators, strip everything up to the first |
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4353 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4354 msgstr "Biletë 4x6 (kartolinë)"
4356 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4357 #. translators, strip everything up to the first |
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4359 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4360 msgstr "Biletë 4x6 ext"
4362 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4363 #. translators, strip everything up to the first |
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4365 msgid "paper size|Index 5x8"
4368 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4369 #. translators, strip everything up to the first |
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4371 msgid "paper size|Invoice"
4374 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4375 #. translators, strip everything up to the first |
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4377 msgid "paper size|Tabloid"
4380 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4381 #. translators, strip everything up to the first |
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4383 msgid "paper size|US Legal"
4386 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4387 #. translators, strip everything up to the first |
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4389 msgid "paper size|US Legal Extra"
4390 msgstr "US Legal Extra"
4392 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4393 #. translators, strip everything up to the first |
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4395 msgid "paper size|US Letter"
4398 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4399 #. translators, strip everything up to the first |
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4401 msgid "paper size|US Letter Extra"
4402 msgstr "US Letter Extra"
4404 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4405 #. translators, strip everything up to the first |
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4407 msgid "paper size|US Letter Plus"
4408 msgstr "US Letter Plus"
4410 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4411 #. translators, strip everything up to the first |
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4413 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4414 msgstr "Zarf Monarch"
4416 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4417 #. translators, strip everything up to the first |
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4419 msgid "paper size|#10 Envelope"
4422 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4423 #. translators, strip everything up to the first |
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4425 msgid "paper size|#11 Envelope"
4428 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4429 #. translators, strip everything up to the first |
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4431 msgid "paper size|#12 Envelope"
4434 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4435 #. translators, strip everything up to the first |
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4437 msgid "paper size|#14 Envelope"
4440 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4441 #. translators, strip everything up to the first |
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4443 msgid "paper size|#9 Envelope"
4446 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4447 #. translators, strip everything up to the first |
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4449 msgid "paper size|Personal Envelope"
4450 msgstr "Zarf personal"
4452 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4453 #. translators, strip everything up to the first |
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4455 msgid "paper size|Quarto"
4458 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4459 #. translators, strip everything up to the first |
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4461 msgid "paper size|Super A"
4464 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4465 #. translators, strip everything up to the first |
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4467 msgid "paper size|Super B"
4470 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4471 #. translators, strip everything up to the first |
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4473 msgid "paper size|Wide Format"
4474 msgstr "Format i gjërë"
4476 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4477 #. translators, strip everything up to the first |
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4479 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4482 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4483 #. translators, strip everything up to the first |
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4485 msgid "paper size|Folio"
4488 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4489 #. translators, strip everything up to the first |
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4491 msgid "paper size|Folio sp"
4494 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4495 #. translators, strip everything up to the first |
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4497 msgid "paper size|Invite Envelope"
4500 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4501 #. translators, strip everything up to the first |
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4503 msgid "paper size|Italian Envelope"
4504 msgstr "Zarf italian"
4506 #. translators, strip everything up to the first |
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4508 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4509 msgstr "juuro-ku-kai"
4511 #. translators, strip everything up to the first |
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4513 msgid "paper size|pa-kai"
4516 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4517 #. translators, strip everything up to the first |
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4519 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4520 msgstr "Zarf Postfix"
4522 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4523 #. translators, strip everything up to the first |
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4525 msgid "paper size|Small Photo"
4526 msgstr "Foto e vogël"
4528 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4529 #. translators, strip everything up to the first |
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4531 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4534 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4535 #. translators, strip everything up to the first |
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4537 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4540 #. translators, strip everything up to the first |
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4542 msgid "paper size|prc 16k"
4545 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4546 #. translators, strip everything up to the first |
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4548 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4551 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4552 #. translators, strip everything up to the first |
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4554 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4557 #. translators, strip everything up to the first |
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4559 msgid "paper size|prc 32k"
4562 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4563 #. translators, strip everything up to the first |
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4565 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4568 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4569 #. translators, strip everything up to the first |
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4571 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4574 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4575 #. translators, strip everything up to the first |
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4577 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4580 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4581 #. translators, strip everything up to the first |
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4583 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4586 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4587 #. translators, strip everything up to the first |
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4589 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4592 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4593 #. translators, strip everything up to the first |
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4595 msgid "paper size|ROC 16k"
4598 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4599 #. translators, strip everything up to the first |
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4601 msgid "paper size|ROC 8k"
4604 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4605 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4607 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4608 msgstr "Janë gjetur idata të ndryshme për lidhjet simbolike '%s' dhe '%s'\n"
4610 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4612 msgid "Failed to write header\n"
4613 msgstr "Shkrimi i kreut dështoi\n"
4615 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4617 msgid "Failed to write hash table\n"
4618 msgstr "Shkrimi i tabelës hash dështoi\n"
4620 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4622 msgid "Failed to write folder index\n"
4623 msgstr "Shkrimi i treguesit të kartelës dështoi\n"
4625 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4627 msgid "Failed to rewrite header\n"
4628 msgstr "Rishkrimi i kreut dështoi\n"
4630 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4632 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4633 msgstr "I pamundur shkrimi i file të cache: %s\n"
4635 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4637 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4638 msgstr "Cache e gjeneruar është e pavlefshme.\n"
4640 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4642 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4643 msgstr "I pamundur riemërtimi i %s në %s: %s, prandaj %s do të hiqet.\n"
4645 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4647 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4648 msgstr "I pamundur riemërtimi i %s në %s: %s\n"
4650 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4652 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4653 msgstr "I pamundur rikthimi i emrit %s në %s: %s.\n"
4655 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4657 msgid "Cache file created successfully.\n"
4658 msgstr "File cache u krijua me sukses.\n"
4660 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4661 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4662 msgstr "Mbishkruaj cache ekzistuese, edhe po të jetë më e re"
4664 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4665 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4666 msgstr "Mos kontrollo për ekzistimin e index.theme"
4668 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4669 msgid "Don't include image data in the cache"
4670 msgstr "Mos përfshi të dhënat e figurës në cache"
4672 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4673 msgid "Output a C header file"
4674 msgstr "Gjenero një header file C"
4676 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4677 msgid "Turn off verbose output"
4678 msgstr "Çaktivo output e hollësishëm"
4680 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4681 msgid "Validate existing icon cache"
4682 msgstr "Vleftëso cache ekzistuese të ikonave"
4684 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4686 msgid "File not found: %s\n"
4687 msgstr "File nuk u gjet: %s\n"
4689 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4691 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4692 msgstr "Cache e pavlefshme ikone: %s\n"
4694 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4697 "No theme index file in '%s'.\n"
4698 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4700 "File tregues i temës nuk ekziston në '%s'.\n"
4701 "Për të krijuar një cache të ikonave në këtë pozicion, përdor --ignore-theme-"
4705 #: modules/input/imam-et.c:454
4706 msgid "Amharic (EZ+)"
4707 msgstr "Amharike (EZ+)"
4709 # (pofilter) unchanged: please translate
4711 #: modules/input/imcedilla.c:91
4716 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4717 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4718 msgstr "Cirilike (Tejshkronjëzuar)"
4721 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4722 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4723 msgstr "Inukitut (Tejshkronjëzuar)"
4726 #: modules/input/imipa.c:145
4730 # (pofilter) unchanged: please translate
4732 #: modules/input/immultipress.c:31
4736 # (pofilter) unchanged: please translate
4738 #: modules/input/imthai.c:35
4740 msgstr "Tailandeze-Lao"
4742 # (pofilter) unchanged: please translate
4744 #: modules/input/imti-er.c:453
4745 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4746 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4748 # (pofilter) unchanged: please translate
4750 #: modules/input/imti-et.c:453
4751 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4752 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4755 #: modules/input/imviqr.c:244
4756 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4757 msgstr "Vietnameze (VIQR)"
4760 #: modules/input/imxim.c:28
4761 msgid "X Input Method"
4762 msgstr "Metodë Futjeje për X"
4764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1697
4766 msgstr "Para-mbrapa"
4768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1698
4770 msgstr "Lloji i letrës"
4772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1699
4773 msgid "Paper Source"
4774 msgstr "Burimi i letrës"
4776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4778 msgstr "Sirtari i daljes"
4780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4782 msgstr "Faqe njëshe"
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
4785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4788 msgstr "Zgjedhje automatike"
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1712
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2184
4794 msgid "Printer Default"
4795 msgstr "Rregullimet e prezgjedhura të printuesit"
4797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4819 msgstr "Klasifikimi"
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4822 msgid "Confidential"
4823 msgstr "Në konfidencë"
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4838 msgid "Unclassified"
4839 msgstr "Pa klasifikim"
4841 # (pofilter) variables: do not translate: %s, %s
4842 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
4843 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2473
4846 msgid "Custom %sx%s"
4847 msgstr "E personalizuar %sx%s"
4849 # (pofilter) unchanged: please translate
4850 #. default filename used for print-to-file
4851 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4856 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4857 msgid "Print to File"
4858 msgstr "Printo në file"
4860 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4864 # (pofilter) unchanged: please translate
4865 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4869 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4870 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4871 msgid "Pages per _sheet:"
4872 msgstr "Faqe për _fletë:"
4874 # (pofilter) unchanged: please translate
4875 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4879 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4880 msgid "_Output format"
4881 msgstr "Formati i _output"
4883 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4884 msgid "Print to LPR"
4885 msgstr "Printo në LPR"
4887 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4888 msgid "Pages Per Sheet"
4889 msgstr "Faqe për fletë"
4891 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4892 msgid "Command Line"
4893 msgstr "Rreshti i komandës"
4895 # (pofilter) unchanged: please translate
4896 #. default filename used for print-to-test
4897 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4899 msgid "test-output.%s"
4900 msgstr "test-output.%s"
4902 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4903 msgid "Print to Test Printer"
4904 msgstr "Printo në Test Printer"
4906 #: tests/testfilechooser.c:205
4908 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4909 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve për file '%s': %s"