]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sl.po
2.13.2
[~andy/gtk] / po / sl.po
1 # Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 #
4 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
5 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
6 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2008
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GTK+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-06-03 18:52-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-04-28 15:48+0100\n"
14 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
20 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
23 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "directfb arg"
27 msgstr "directfb arg"
28
29 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 msgid "sdl|system"
31 msgstr "sistem"
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:126
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Razred programa, kot ga uporablja okenski upravljavec"
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:127
40 msgid "CLASS"
41 msgstr "RAZRED"
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:129
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Ime programa, kot ga uporablja upravitelj oken"
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:130
50 msgid "NAME"
51 msgstr "IME"
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:132
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Zaslon X, ki naj bo uporabljen"
57
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:133
60 msgid "DISPLAY"
61 msgstr "ZASLON"
62
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:135
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "Zaslon X, ki naj bo uporabljen"
67
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #: gdk/gdk.c:136
70 msgid "SCREEN"
71 msgstr "ZASLON"
72
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #: gdk/gdk.c:139
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "Zastavice razhroščevanja gdk, ki naj bodo nastavljene"
77
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:432 gtk/gtkmain.c:435
83 msgid "FLAGS"
84 msgstr "ZASTAVICE"
85
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:142
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "Zastavice razhroščevanja gdk, ki naj ne bodo nastavljene"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgid "keyboard label|BackSpace"
93 msgstr "BackSpace"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgid "keyboard label|Tab"
97 msgstr "Tab"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgid "keyboard label|Return"
101 msgstr "Return"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgid "keyboard label|Pause"
105 msgstr "Pause"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3944
108 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
109 msgstr "Scroll_Lock"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3945
112 msgid "keyboard label|Sys_Req"
113 msgstr "Sys_Req"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3946
116 msgid "keyboard label|Escape"
117 msgstr "Escape"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3947
120 msgid "keyboard label|Multi_key"
121 msgstr "Multi_key"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3948
124 msgid "keyboard label|Home"
125 msgstr "Home"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3949
128 msgid "keyboard label|Left"
129 msgstr "Levo"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3950
132 msgid "keyboard label|Up"
133 msgstr "Navzgor"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3951
136 msgid "keyboard label|Right"
137 msgstr "Desno"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3952
140 msgid "keyboard label|Down"
141 msgstr "Dol"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3953
144 msgid "keyboard label|Page_Up"
145 msgstr "Page_Up"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3954
148 msgid "keyboard label|Page_Down"
149 msgstr "Page_Down"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3955
152 msgid "keyboard label|End"
153 msgstr "End"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3956
156 msgid "keyboard label|Begin"
157 msgstr "Begin"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3957
160 msgid "keyboard label|Print"
161 msgstr "Print"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3958
164 msgid "keyboard label|Insert"
165 msgstr "Insert"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3959
168 msgid "keyboard label|Num_Lock"
169 msgstr "Num_Lock"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3960
172 msgid "keyboard label|KP_Space"
173 msgstr "KP_Space"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3961
176 msgid "keyboard label|KP_Tab"
177 msgstr "KP_Tab"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3962
180 msgid "keyboard label|KP_Enter"
181 msgstr "KP_Enter"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3963
184 msgid "keyboard label|KP_Home"
185 msgstr "KP_Home"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3964
188 msgid "keyboard label|KP_Left"
189 msgstr "KP_Left"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3965
192 msgid "keyboard label|KP_Up"
193 msgstr "KP_Up"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3966
196 msgid "keyboard label|KP_Right"
197 msgstr "KP_Right"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3967
200 msgid "keyboard label|KP_Down"
201 msgstr "KP_Down"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3968
204 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
205 msgstr "KP_Page_Up"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3969
208 msgid "keyboard label|KP_Prior"
209 msgstr "KP_Prior"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3970
212 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
213 msgstr "KP_Page_Down"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3971
216 msgid "keyboard label|KP_Next"
217 msgstr "KP_Next"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3972
220 msgid "keyboard label|KP_End"
221 msgstr "KP_End"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3973
224 msgid "keyboard label|KP_Begin"
225 msgstr "KP_Begin"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3974
228 msgid "keyboard label|KP_Insert"
229 msgstr "KP_Insert"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3975
232 msgid "keyboard label|KP_Delete"
233 msgstr "KP_Delete"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3976
236 msgid "keyboard label|Delete"
237 msgstr "Delete"
238
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
241 #, c-format
242 msgid "Failed to open file '%s': %s"
243 msgstr "Odpiranje datoteke '%s' ni uspelo: %s"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
246 #, c-format
247 msgid "Image file '%s' contains no data"
248 msgstr "Slikovna datoteka '%s' ne vsebuje podatkov"
249
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 msgstr ""
256 "Nalaganje slike '%s' ni uspelo: razlog ni znan, verjetno pokvarjena datoteka"
257
258 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
262 "animation file"
263 msgstr ""
264 "Nalaganje animacije '%s' ni uspelo: razlog ni znan, verjetno pokvarjena "
265 "datoteka"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
268 #, c-format
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "Ni mogoče naložiti modula za nalaganje slik: %s: %s"
271
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
277 msgstr ""
278 "Modul za nalaganje slik %s ne izvaža zahtevanega vmesnika; morda je iz druge "
279 "različice GTK?"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
282 #, c-format
283 msgid "Image type '%s' is not supported"
284 msgstr "Vrsta slike '%s' ni podprta"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
287 #, c-format
288 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
289 msgstr "Ni mogoče prepoznati vrste zapisa slike v datoteki '%s'"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
292 #, c-format
293 msgid "Unrecognized image file format"
294 msgstr "Neznana vrsta zapisa slikovne datoteke"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
297 #, c-format
298 msgid "Failed to load image '%s': %s"
299 msgstr "Nalaganje slike '%s' ni uspelo: %s"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
302 #, c-format
303 msgid "Error writing to image file: %s"
304 msgstr "Napaka pri pisanju v slikovno datoteko: %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
307 #, c-format
308 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
309 msgstr "Ta izgradnja gdk-pixbuf ne podpira shranjevanja v obliki zapisa: %s"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
312 #, c-format
313 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
314 msgstr "Premalo pomnilnika za hrambo slike v preklicni funkciji"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
317 #, c-format
318 msgid "Failed to open temporary file"
319 msgstr "Odpiranje začasne datoteke ni uspelo"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
322 #, c-format
323 msgid "Failed to read from temporary file"
324 msgstr "Branje iz začasne datoteke ni uspelo"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
327 #, c-format
328 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
329 msgstr "Odpiranje '%s' za pisanje ni uspelo: %s"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
335 "s"
336 msgstr ""
337 "Zapiranje '%s' med pisanjem slike ni uspelo, vsi podatki morda niso bili "
338 "shranjeni: %s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
341 #, c-format
342 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
343 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za hrambo slike v medpomnilnik"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
346 #, c-format
347 msgid "Error writing to image stream"
348 msgstr "Napaka pri pisanju v slikovni pretok"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
354 "but didn't give a reason for the failure"
355 msgstr ""
356 "Notranja napaka: Modul nalagalnika slik '%s' ni uspel končati operacije, "
357 "vendar ni podal razloga za neuspeh"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
360 #, c-format
361 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
362 msgstr "Postopno nalaganje slike v zapisu '%s' ni podprto"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
365 #, c-format
366 msgid "Image header corrupt"
367 msgstr "Glava slike je pokvarjena"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
370 #, c-format
371 msgid "Image format unknown"
372 msgstr "Vrsta zapisa slike ni znana"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
375 #, c-format
376 msgid "Image pixel data corrupt"
377 msgstr "Podatki o točkah slike so pokvarjeni"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
380 #, c-format
381 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
382 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
383 msgstr[0] ""
384 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni uspelo"
385 msgstr[1] ""
386 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajta ni uspelo"
387 msgstr[2] ""
388 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni uspelo"
389 msgstr[3] ""
390 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni uspelo"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
393 #, c-format
394 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
395 msgstr "Nepričakovan sklop ikone v animaciji"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
398 #, c-format
399 msgid "Unsupported animation type"
400 msgstr "Nepodprta vrsta animacije"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
404 #, c-format
405 msgid "Invalid header in animation"
406 msgstr "Neveljavna glava v animaciji"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
410 #, c-format
411 msgid "Not enough memory to load animation"
412 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev animacije"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
415 #, c-format
416 msgid "Malformed chunk in animation"
417 msgstr "Nepravilno oblikovan sklop v animaciji"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
420 msgid "The ANI image format"
421 msgstr "Vrsta zapisa slike ANI"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
425 #, c-format
426 msgid "BMP image has bogus header data"
427 msgstr "Slika BMP ima v glavi neveljavne podatke"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
430 #, c-format
431 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
432 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
435 #, c-format
436 msgid "BMP image has unsupported header size"
437 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
440 #, c-format
441 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
442 msgstr "Slik BMP ni mogoče stisniti"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
445 #, c-format
446 msgid "Premature end-of-file encountered"
447 msgstr "Naletel sem na predčasni konec datoteke"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
450 #, c-format
451 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
452 msgstr "Ni mogoče dodeliti spomina za shranjevanje datoteke BMP"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
455 #, c-format
456 msgid "Couldn't write to BMP file"
457 msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko BMP"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
460 msgid "The BMP image format"
461 msgstr "Vrsta zapisa slike BMP"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
464 #, c-format
465 msgid "Failure reading GIF: %s"
466 msgstr "Napaka ob branju GIF: %s"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
469 #, c-format
470 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
471 msgstr ""
472 "V datoteki GIF manjka nekaj podatkov (morda je bila na nek način skrajšana?)"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
475 #, c-format
476 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
477 msgstr "Notranja napaka v nalagalniku GIF (%s)"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
480 #, c-format
481 msgid "Stack overflow"
482 msgstr "Prekoračitev sklada"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
485 #, c-format
486 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
487 msgstr "Nalagalnik slik GIF ne razume te slike."
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
490 #, c-format
491 msgid "Bad code encountered"
492 msgstr "Naletel sem na neveljavno kodo"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
495 #, c-format
496 msgid "Circular table entry in GIF file"
497 msgstr "Krožni vnost razpredelnice v GIF datoteki"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
501 #, c-format
502 msgid "Not enough memory to load GIF file"
503 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike GIF"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
506 #, c-format
507 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
508 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za združevanje okvirjev v slikah GIF"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
511 #, c-format
512 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
513 msgstr "Slika GIF je pokvarjena (nepravilno stiskanje LZW)"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
516 #, c-format
517 msgid "File does not appear to be a GIF file"
518 msgstr "Zdi se, da to ni datoteka GIF"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
521 #, c-format
522 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
523 msgstr "Vrsta zapisa GIF različica %s ni podprta"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
526 #, c-format
527 msgid ""
528 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
529 "colormap."
530 msgstr "Slika GIF nima globalne karte barv in okvir nima krajevne karte barv."
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
533 #, c-format
534 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
535 msgstr "Slika GIF je bila skrajšana ali pa je nepopolna."
536
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
538 msgid "The GIF image format"
539 msgstr "Vrsta zapisa slike GIF"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
543 #, c-format
544 msgid "Not enough memory to load icon"
545 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev ikone"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
548 #, c-format
549 msgid "Invalid header in icon"
550 msgstr "Ikona ima neveljavno glavo"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
553 #, c-format
554 msgid "Icon has zero width"
555 msgstr "Ikona ima širino nič"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
558 #, c-format
559 msgid "Icon has zero height"
560 msgstr "Ikona ima višino nič"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
563 #, c-format
564 msgid "Compressed icons are not supported"
565 msgstr "Stisnjene ikone niso podprte"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
568 #, c-format
569 msgid "Unsupported icon type"
570 msgstr "Nepodprta vrsta ikone"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
573 #, c-format
574 msgid "Not enough memory to load ICO file"
575 msgstr "Premalo pomnilnika za nalaganje datoteke ICO"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
578 #, c-format
579 msgid "Image too large to be saved as ICO"
580 msgstr "Slika je prevelika, da bi bila shranjena kot ICO"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
583 #, c-format
584 msgid "Cursor hotspot outside image"
585 msgstr "Vroča točka kazalca je zunaj slike"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
588 #, c-format
589 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
590 msgstr "Nepodprta barvna globina datoteke ICO: %d"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1221 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
593 msgid "The ICO image format"
594 msgstr "Vrsta zapisa slike ICO"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
597 #, c-format
598 msgid "Error reading ICNS image: %s"
599 msgstr "Napaka med branjem slike ICNS: %s"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
602 #, c-format
603 msgid "Could not decode ICNS file"
604 msgstr "Ni mogoče dekodirati ICNS datoteke"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
607 msgid "The ICNS image format"
608 msgstr "Vrsta zapisa slike ICNS"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
611 #, c-format
612 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
613 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za pretok"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
616 #, c-format
617 msgid "Couldn't decode image"
618 msgstr "Ni mogoče dekodirati slike"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
621 #, c-format
622 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
623 msgstr "Preoblikovan JPEG2000 ima ničelno višino ali širino."
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
626 #, c-format
627 msgid "Image type currently not supported"
628 msgstr "Vrsta slike trenutno ni podprta"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
631 #, c-format
632 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
633 msgstr "Ni mogoče rezervirati pomnilnika za nalaganje barvnega profila"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
636 #, c-format
637 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
638 msgstr "Premalo spomina za odprtje datoteke JPEG 2000"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
641 #, c-format
642 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
643 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za slikovne podatke"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
646 msgid "The JPEG 2000 image format"
647 msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG 2000"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
650 #, c-format
651 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
652 msgstr "Napaka ob interpretiranju slikovne datoteke JPEG (%s)"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
658 "memory"
659 msgstr ""
660 "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike; za sprostiev pomnilnika zaprite "
661 "nekaj programov"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
664 #, c-format
665 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
666 msgstr "Nepodprta vrsta barvnega prostora JPEG (%s)"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
670 #, c-format
671 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
672 msgstr "Ni mogoče rezervirati pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
675 #, c-format
676 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
677 msgstr "Preoblikovan JPEG ima ničelno višino ali širino."
678
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
683 "parsed."
684 msgstr ""
685 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%s' ne more biti "
686 "razčlenjena."
687
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
692 msgstr ""
693 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
694
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
696 msgid "The JPEG image format"
697 msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
700 #, c-format
701 msgid "Couldn't allocate memory for header"
702 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za glavo"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
705 #, c-format
706 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
707 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za kontekstni medpomnilnik"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
710 #, c-format
711 msgid "Image has invalid width and/or height"
712 msgstr "Slika ima nepravilno širino in/ali višino"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
715 #, c-format
716 msgid "Image has unsupported bpp"
717 msgstr "Slika ima nepodprto barvno globino (bpp)"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
720 #, c-format
721 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
722 msgstr "Slika ima nepodprto število %d-bitnih ravnin"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
725 #, c-format
726 msgid "Couldn't create new pixbuf"
727 msgstr "Ni mogoče ustvariti novega medpomnilnika slik"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
730 #, c-format
731 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
732 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za vrstične podatke"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
735 #, c-format
736 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
737 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za paletne podatke"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
740 #, c-format
741 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
742 msgstr "Ni mogoče dobiti vseh vrstic slike PCX"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
745 #, c-format
746 msgid "No palette found at end of PCX data"
747 msgstr "Nobena paleta ni bila najdena na koncu podatkov datoteke PCX"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
750 msgid "The PCX image format"
751 msgstr "Vrsta zapisa slike PCX"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
754 #, c-format
755 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
756 msgstr "Podatek o bitih na kanal slike PNG ni veljaven."
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
759 #, c-format
760 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
761 msgstr "Preoblikovan PNG ima ničelno višino ali širino."
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
764 #, c-format
765 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
766 msgstr "Podatek o bitih na kanal preoblikovanega PNG ni 8."
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
769 #, c-format
770 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
771 msgstr "Pretvorjen PNG ni RGB ali RGBA."
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
774 #, c-format
775 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
776 msgstr "Pretvorjen PNG ima nepodprto število kanalov, mora biti 3 ali 4."
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
779 #, c-format
780 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
781 msgstr "Usodna napak v slikovni datoteki PNG: %s"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
784 #, c-format
785 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
786 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke PNG"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
792 "applications to reduce memory usage"
793 msgstr ""
794 "Ni dovolj pomnilnika za shranitev slike velikosti %ld x %ld; za sprostitev "
795 "pomnilnika zaprite nekaj programov"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
798 #, c-format
799 msgid "Fatal error reading PNG image file"
800 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
803 #, c-format
804 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
805 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG: %s"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
811 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo imeti vsaj 1 in največ 79 znakov."
812
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
814 #, c-format
815 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
816 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo biti znaki ASCII."
817
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
822 "be parsed."
823 msgstr ""
824 "Stopnja stiskanja PNG mora biti vrednost med 0 in 9; vrednost '%s' ne more "
825 "biti razčlenjena."
826
827 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
831 "allowed."
832 msgstr ""
833 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
834
835 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
836 #, c-format
837 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
838 msgstr ""
839 "Vrednosti za PNG sklop besedila %s  ni mogoče pretvoriti v kodiranje ISO-"
840 "8859-1."
841
842 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
843 msgid "The PNG image format"
844 msgstr "Vrsta zapisa slike PNG"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
847 #, c-format
848 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
849 msgstr "Nalagalnik PNM je pričakoval celo število, a ga ni našel"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
852 #, c-format
853 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
854 msgstr "Datoteka PNM ima napačen začetni bajt"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
857 #, c-format
858 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
859 msgstr "Datoteka PNM ni v prepoznani podvrsti zapisa PNM"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
862 #, c-format
863 msgid "PNM file has an image width of 0"
864 msgstr "Datoteka PNM ima širino slike 0"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
867 #, c-format
868 msgid "PNM file has an image height of 0"
869 msgstr "Datoteka PNM ima višino slike 0"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
872 #, c-format
873 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
874 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je 0"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
877 #, c-format
878 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
879 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je prevelika"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
882 #, c-format
883 msgid "Raw PNM image type is invalid"
884 msgstr "Surova vrsta slike PNM ni veljavna"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
887 #, c-format
888 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
889 msgstr "Nalagalnik slik PNM ne podpira te podvrste zapisa PNM"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
892 #, c-format
893 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
894 msgstr "Surove vrste zapisa PNM zahtevajo natančno en presledek pred podatki"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
897 #, c-format
898 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
899 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje slike PNM"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
902 #, c-format
903 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
904 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev strukture konteksta PNM"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
907 #, c-format
908 msgid "Unexpected end of PNM image data"
909 msgstr "Nepričakovan konec podatkov slike PNM"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
912 #, c-format
913 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
914 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike PNM"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
917 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
918 msgstr "Družina vrst zapisa slik PNM/PBM/PGM/PPM"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
921 #, c-format
922 msgid "RAS image has bogus header data"
923 msgstr "Slika RAS ima v glavi neveljavne podatke"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
926 #, c-format
927 msgid "RAS image has unknown type"
928 msgstr "Slika RAS je neznane vrste"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
931 #, c-format
932 msgid "unsupported RAS image variation"
933 msgstr "Nepodprta različica slike RAS"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
936 #, c-format
937 msgid "Not enough memory to load RAS image"
938 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike RAS"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
941 msgid "The Sun raster image format"
942 msgstr "Vrsta zapisa rastrske slike Sun"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
945 #, c-format
946 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
947 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za strukturo IOBuffer"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
950 #, c-format
951 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
952 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
955 #, c-format
956 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
957 msgstr "Ni mogoče znova dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
960 #, c-format
961 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
962 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za začasne podatke IOBuffer"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
965 #, c-format
966 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
967 msgstr "Ni mogoče dodeliti novega medpomnilnika slik (pixbuf)"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
970 #, c-format
971 msgid "Cannot allocate colormap structure"
972 msgstr "Ni mogoče dodeliti strukture barvne karte"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
975 #, c-format
976 msgid "Cannot allocate colormap entries"
977 msgstr "Ni mogoče dodeliti vnosov barvne karte"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
980 #, c-format
981 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
982 msgstr "Nepričakovana barvna globina za vnose barvne karte"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
985 #, c-format
986 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
987 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za glavo TGA"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
990 #, c-format
991 msgid "TGA image has invalid dimensions"
992 msgstr "Slika TGA ima neveljavne dimenzije"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
996 #, c-format
997 msgid "TGA image type not supported"
998 msgstr "Vrsta zapisa slike TGA ni podprta"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1001 #, c-format
1002 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1003 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za strukturo konteksta TGA"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1006 #, c-format
1007 msgid "Excess data in file"
1008 msgstr "Preveč podatkov v datoteki"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
1011 msgid "The Targa image format"
1012 msgstr "Vrsta zapisa slike Targa"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1015 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1016 msgstr "Ni mogoče dobiti širine slike (slaba datoteka TIFF)"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1019 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1020 msgstr "Ni mogoče dobiti višine slike (slaba datoteka TIFF)"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1023 #, c-format
1024 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1025 msgstr "Širina ali višina slike TIFF je nič"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1028 #, c-format
1029 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1030 msgstr "Dimenzije slike TIFF so prevelike"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1033 #, c-format
1034 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1035 msgstr "Premalo pomnilnika za odprtje datoteke TIFF"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1038 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1039 msgstr "Nalaganje podatkov RGB iz datoteke TIFF ni uspelo"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1042 msgid "Failed to open TIFF image"
1043 msgstr "Odpiranje slike TIFF ni uspelo"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1046 msgid "TIFFClose operation failed"
1047 msgstr "Operacija TIFFClose ni uspela"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1050 msgid "Failed to load TIFF image"
1051 msgstr "Nalaganje slike TIFF ni uspelo"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1054 msgid "Failed to save TIFF image"
1055 msgstr "Shranjevanje slike TIFF ni uspelo"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1058 msgid "Failed to write TIFF data"
1059 msgstr "Zapisovanje podatkov TIFF ni uspelo"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1062 #, c-format
1063 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1064 msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko TIFF"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1067 msgid "The TIFF image format"
1068 msgstr "Vrsta zapisa slike TIFF"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1071 #, c-format
1072 msgid "Image has zero width"
1073 msgstr "Ikona ima širino nič"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1076 #, c-format
1077 msgid "Image has zero height"
1078 msgstr "Ikona ima višino nič"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1081 #, c-format
1082 msgid "Not enough memory to load image"
1083 msgstr "Primanjkuje pomnilnika, da bi lahko naložili sliko"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1086 #, c-format
1087 msgid "Couldn't save the rest"
1088 msgstr "Ni mogoče shraniti preostanka"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1091 msgid "The WBMP image format"
1092 msgstr "Vrsta zapisa slike WBMP"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1095 #, c-format
1096 msgid "Invalid XBM file"
1097 msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1100 #, c-format
1101 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1102 msgstr "Premalo pomnilnika, da bi lahko naložili slikovno datoteko XBM"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1105 #, c-format
1106 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1107 msgstr "Pisanje v začasno datoteko med nalaganjem slike XBM ni uspelo"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1110 msgid "The XBM image format"
1111 msgstr "Vrsta zapisa slike XBM"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1114 #, c-format
1115 msgid "No XPM header found"
1116 msgstr "Glava XPM ni bila najdena"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1119 #, c-format
1120 msgid "Invalid XPM header"
1121 msgstr "Neveljavna glava XBM"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1124 #, c-format
1125 msgid "XPM file has image width <= 0"
1126 msgstr "Datoteka XPM ima širino slike <= 0"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1129 #, c-format
1130 msgid "XPM file has image height <= 0"
1131 msgstr "Datoteka XPM ima višino slike <=0"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1134 #, c-format
1135 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1136 msgstr "XPM ima neveljavno število znakov na slikovno točko"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1139 #, c-format
1140 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1141 msgstr "Datoteka XPM ima neveljavno število barv"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1144 #, c-format
1145 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1146 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje slike XPM"
1147
1148 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1149 #, c-format
1150 msgid "Cannot read XPM colormap"
1151 msgstr "Ni mogoče prebrati barvne karte XPM"
1152
1153 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1154 #, c-format
1155 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1156 msgstr "Pisanje v začasno datoteko med nalaganjem slike XPM ni uspelo"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1159 msgid "The XPM image format"
1160 msgstr "Vrsta zapisa slike XPM"
1161
1162 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1163 msgid "The EMF image format"
1164 msgstr "Vrsta zapisa slike EMF"
1165
1166 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1167 #, c-format
1168 msgid "Could not allocate memory: %s"
1169 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika: %s"
1170
1171 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1172 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1173 #, c-format
1174 msgid "Could not create stream: %s"
1175 msgstr "Ni mogoče ustvariti pretoka: %s"
1176
1177 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1178 #, c-format
1179 msgid "Could not seek stream: %s"
1180 msgstr "Ni mogoče iskati po pretoku: %s"
1181
1182 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1183 #, c-format
1184 msgid "Could not read from stream: %s"
1185 msgstr "Ni mogoče prebrati pretoka: %s"
1186
1187 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1188 #, c-format
1189 msgid "Couldn't create pixbuf"
1190 msgstr "Ni mogoče ustvariti pomnilniške sličice"
1191
1192 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1193 #, c-format
1194 msgid "Couldn't load bitmap"
1195 msgstr "Ni mogoče naložiti slike"
1196
1197 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1198 #, c-format
1199 msgid "Couldn't load metafile"
1200 msgstr "Ni mogoče naložiti metadatoteke"
1201
1202 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1203 #, c-format
1204 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1205 msgstr "Nepodprta različica slike za GDI+"
1206
1207 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1208 #, c-format
1209 msgid "Couldn't save"
1210 msgstr "Ni mogoče shraniti"
1211
1212 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1213 msgid "The WMF image format"
1214 msgstr "Vrsta zapisa slike WMF"
1215
1216 #. Description of --sync in --help output
1217 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1218 msgid "Don't batch GDI requests"
1219 msgstr "Ne vsajaj GDI zahtev"
1220
1221 #. Description of --no-wintab in --help output
1222 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1223 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1224 msgstr "Ne uporabi Wintab API za podporo za grafične tablice"
1225
1226 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1227 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1228 msgid "Same as --no-wintab"
1229 msgstr "Enako kot --no-wintab"
1230
1231 #. Description of --use-wintab in --help output
1232 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1233 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1234 msgstr "Uporabi Wintab API [privzeto]"
1235
1236 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1237 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1238 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1239 msgstr "Velikost barvne palete v 8 bitnem načinu"
1240
1241 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1242 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1243 msgid "COLORS"
1244 msgstr "BARVE"
1245
1246 #. Description of --sync in --help output
1247 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1248 msgid "Make X calls synchronous"
1249 msgstr "Naredi klice X sinhrone"
1250
1251 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1252 #, c-format
1253 msgid "Starting %s"
1254 msgstr "Zaganjanje %s"
1255
1256 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1257 #, c-format
1258 msgid "Opening %s"
1259 msgstr "Odpiranje %s"
1260
1261 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1262 #, c-format
1263 msgid "Opening %d Item"
1264 msgid_plural "Opening %d Items"
1265 msgstr[0] "Odpiranje %d predmetov"
1266 msgstr[1] "Odpiranje %d predmeta"
1267 msgstr[2] "Odpiranje %d predmetov"
1268 msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov"
1269
1270 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1271 msgid "License"
1272 msgstr "Licenca"
1273
1274 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1275 msgid "The license of the program"
1276 msgstr "Licenca programa"
1277
1278 #. Add the credits button
1279 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1280 msgid "C_redits"
1281 msgstr "_Zasluge"
1282
1283 #. Add the license button
1284 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1285 msgid "_License"
1286 msgstr "_Licenca"
1287
1288 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1289 #, c-format
1290 msgid "About %s"
1291 msgstr "O programu %s"
1292
1293 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1294 msgid "Credits"
1295 msgstr "Zasluge"
1296
1297 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1298 msgid "Written by"
1299 msgstr "Pisci programa"
1300
1301 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1302 msgid "Documented by"
1303 msgstr "Pisci dokumentacije"
1304
1305 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1306 msgid "Translated by"
1307 msgstr "Prevajalci"
1308
1309 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1310 msgid "Artwork by"
1311 msgstr "Ustvarjalci"
1312
1313 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1314 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1315 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1316 #. * this.
1317 #. *
1318 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1319 #.
1320 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1321 msgid "keyboard label|Shift"
1322 msgstr "Shift"
1323
1324 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1325 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1326 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1327 #. * this.
1328 #. *
1329 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1330 #.
1331 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1332 msgid "keyboard label|Ctrl"
1333 msgstr "Ctrl"
1334
1335 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1336 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1337 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1338 #. * this.
1339 #. *
1340 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1341 #.
1342 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1343 msgid "keyboard label|Alt"
1344 msgstr "Alt"
1345
1346 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1347 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1348 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1349 #. * this.
1350 #. * And do not translate the part before the |.
1351 #.
1352 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1353 msgid "keyboard label|Super"
1354 msgstr "Super"
1355
1356 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1357 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1358 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1359 #. * this.
1360 #. * And do not translate the part before the |.
1361 #.
1362 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1363 msgid "keyboard label|Hyper"
1364 msgstr "Hyper"
1365
1366 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1367 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1368 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1369 #. * this.
1370 #. * And do not translate the part before the |.
1371 #.
1372 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1373 msgid "keyboard label|Meta"
1374 msgstr "Meta"
1375
1376 #. do not translate the part before the |
1377 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1378 msgid "keyboard label|Space"
1379 msgstr "Presledek"
1380
1381 #. do not translate the part before the |
1382 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1383 msgid "keyboard label|Backslash"
1384 msgstr "Backslash"
1385
1386 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1387 #, c-format
1388 msgid "Invalid type function: `%s'"
1389 msgstr "Neveljavna vrsta funkcije: '%s'"
1390
1391 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1392 #, c-format
1393 msgid "Invalid root element: '%s'"
1394 msgstr "Neveljaven korenski element: '%s'"
1395
1396 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1397 #, c-format
1398 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1399 msgstr "Neobravnavan zaznamek: '%s'"
1400
1401 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1402 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1403 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1404 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1405 #. *
1406 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1407 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1408 #. * the year will appear on the right.
1409 #.
1410 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1411 msgid "calendar:MY"
1412 msgstr "calendar:MY"
1413
1414 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1415 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1416 #. * to be the first day of the week, and so on.
1417 #.
1418 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1419 msgid "calendar:week_start:0"
1420 msgstr "calendar:week_start:1"
1421
1422 #. Translators:  This is a text measurement template.
1423 #. * Translate it to the widest year text.
1424 #. *
1425 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1426 #. * in the translation.
1427 #. *
1428 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1429 #.
1430 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1431 msgid "year measurement template|2000"
1432 msgstr "2000"
1433
1434 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1435 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1436 #. *
1437 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1438 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1439 #. * part in the translation.
1440 #. *
1441 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1442 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1443 #. * too.
1444 #.
1445 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1446 #, c-format
1447 msgid "calendar:day:digits|%d"
1448 msgstr "%d"
1449
1450 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1451 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1452 #. *
1453 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1454 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1455 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1456 #. *
1457 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1458 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1459 #. * too.
1460 #.
1461 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1462 #, c-format
1463 msgid "calendar:week:digits|%d"
1464 msgstr "%d"
1465
1466 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1467 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1468 #. * Use only ASCII in the translation.
1469 #. *
1470 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1471 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1472 #. * msgid.
1473 #. *
1474 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1475 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1476 #.
1477 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1478 msgid "calendar year format|%Y"
1479 msgstr "%Y"
1480
1481 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1482 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1483 #. * the text after the | in the translation.
1484 #.
1485 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1486 msgid "Accelerator|Disabled"
1487 msgstr "Onemogočeno"
1488
1489 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1490 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1491 #. * acelerator.
1492 #.
1493 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1494 msgid "New accelerator..."
1495 msgstr "Nova bližnjica ..."
1496
1497 #. do not translate the part before the |
1498 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1499 #, c-format
1500 msgid "progress bar label|%d %%"
1501 msgstr "%d %%"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1504 msgid "Pick a Color"
1505 msgstr "Izberite barvo"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1508 msgid "Received invalid color data\n"
1509 msgstr "Prejeti neveljavni podatki o barvi\n"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1512 msgid ""
1513 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1514 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1515 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1516 msgstr ""
1517 "Prej izbrana barva za primerjavo z barvo, ki jo izbirate sedaj. To barvo "
1518 "lahko povlečete do vnosa v paleti ali izberete to barvo kot trenutno z "
1519 "vlečenjem na drug vzorec."
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1522 msgid ""
1523 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1524 "it for use in the future."
1525 msgstr ""
1526 "Barva, ki ste jo izbrali. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za "
1527 "kasnejšo uporabo."
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1530 msgid "_Save color here"
1531 msgstr "Tu _shrani barvo"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1534 msgid ""
1535 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1536 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1537 msgstr ""
1538 "Kliknite na ta vnos palete, da nastavite trenutno barvo. Za spremembo tega "
1539 "vnosa, potegnite drugo barvo sem, ali kliknite z desnim gumbom in izberite "
1540 "\"Tu shrani barvo.\""
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1543 msgid ""
1544 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1545 "lightness of that color using the inner triangle."
1546 msgstr ""
1547 "Izberite barvo, ki jo želite, iz zunanjega obroča. Izberite temnost ali "
1548 "svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika."
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1551 msgid ""
1552 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1553 "that color."
1554 msgstr ""
1555 "Kliknite na pipalko, nato kliknite kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
1556
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1558 msgid "_Hue:"
1559 msgstr "_Odtenek:"
1560
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1562 msgid "Position on the color wheel."
1563 msgstr "Položaj na barvnem krogu"
1564
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1566 msgid "_Saturation:"
1567 msgstr "_Nasičenost:"
1568
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1570 msgid "\"Deepness\" of the color."
1571 msgstr "\"Globina\" barve."
1572
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1574 msgid "_Value:"
1575 msgstr "_Vrednost:"
1576
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1578 msgid "Brightness of the color."
1579 msgstr "Svetlost barve."
1580
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1582 msgid "_Red:"
1583 msgstr "_Rdeča:"
1584
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1586 msgid "Amount of red light in the color."
1587 msgstr "Količina rdeče luči v barvi."
1588
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1590 msgid "_Green:"
1591 msgstr "_Zelena:"
1592
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1594 msgid "Amount of green light in the color."
1595 msgstr "Količina zelene luči v barvi."
1596
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1598 msgid "_Blue:"
1599 msgstr "_Modra:"
1600
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1602 msgid "Amount of blue light in the color."
1603 msgstr "Količina modre luči v barvi."
1604
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1606 msgid "Op_acity:"
1607 msgstr "_Prosojnost:"
1608
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1610 msgid "Transparency of the color."
1611 msgstr "Prosojnost barve."
1612
1613 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1614 msgid "Color _name:"
1615 msgstr "_Ime barve:"
1616
1617 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1618 msgid ""
1619 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1620 "such as 'orange' in this entry."
1621 msgstr ""
1622 "V tem vnosu lahko vpišete šestnajstiško vrednost (kot v HTML) ali enostavno "
1623 "ime barve (kot na primer 'oranžna')."
1624
1625 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1626 msgid "_Palette:"
1627 msgstr "_Paleta:"
1628
1629 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1630 msgid "Color Wheel"
1631 msgstr "Barvno kolo"
1632
1633 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1634 msgid "Color Selection"
1635 msgstr "Izbira barve"
1636
1637 #: gtk/gtkentry.c:5277 gtk/gtktextview.c:7668
1638 msgid "Input _Methods"
1639 msgstr "_Načini vnosa"
1640
1641 #: gtk/gtkentry.c:5291 gtk/gtktextview.c:7682
1642 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1643 msgstr "_Vstavi nadzorni znak Unicode"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1646 msgid "Select A File"
1647 msgstr "Izberi datoteko"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1971
1650 msgid "Desktop"
1651 msgstr "Namizje"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1654 msgid "(None)"
1655 msgstr "(Noben)"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1658 msgid "Other..."
1659 msgstr "Drugo ..."
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1662 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1663 #, c-format
1664 msgid "Invalid filename: %s"
1665 msgstr "Neveljavno ime datoteke: %s"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1098
1668 msgid "Could not retrieve information about the file"
1669 msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov o datoteki"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1109
1672 msgid "Could not add a bookmark"
1673 msgstr "Ni mogoče dodati zaznamka"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1676 msgid "Could not remove bookmark"
1677 msgstr "Ni mogoče odstraniti zaznamka"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1131
1680 msgid "The folder could not be created"
1681 msgstr "Ni mogoče ustvariti mape"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1144
1684 msgid ""
1685 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1686 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1687 msgstr ""
1688 "Ni mogoče ustvariti mape, saj že obstaja datoteka z enakim imenom. Poskusite "
1689 "uporabiti drugo ime za mapo ali pa preimenujte najprej datoteko."
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1157
1692 msgid "Invalid file name"
1693 msgstr "Neveljavno ime datoteke"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1167
1696 msgid "The folder contents could not be displayed"
1697 msgstr "Ni mogoče prikazati vsebine mape"
1698
1699 #. Translators: the first string is a path and the second string
1700 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1701 #. * to translate.
1702 #.
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1720
1704 #, c-format
1705 msgid "%1$s on %2$s"
1706 msgstr "%1$s na %2$s"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1898
1709 msgid "Search"
1710 msgstr "Najdi"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1713 msgid "Recently Used"
1714 msgstr "Nazadnje uporabljeno"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2587
1717 msgid "Select which types of files are shown"
1718 msgstr "Izberite, katere vrste datotek so pokazane"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
1721 #, c-format
1722 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1723 msgstr "Dodaj mapo '%s' med zaznamke"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056
1726 #, c-format
1727 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1728 msgstr "Dodaj trenutno mapo med zaznamke"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1731 #, c-format
1732 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1733 msgstr "Dodaj izbrane mape med zaznamke"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3098
1736 #, c-format
1737 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1738 msgstr "Odstrani zaznamek '%s'"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3530
1741 #, c-format
1742 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1743 msgstr "Ni mogoče dodati zaznamka za '%s', ker je podana pot neveljavna."
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834
1746 msgid "Remove"
1747 msgstr "Odstrani"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3843
1750 msgid "Rename..."
1751 msgstr "Preimenuj ..."
1752
1753 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985
1755 msgid "Places"
1756 msgstr "Mesta"
1757
1758 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4041
1760 msgid "_Places"
1761 msgstr "_Mesta"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096 gtk/gtkstock.c:297
1764 msgid "_Add"
1765 msgstr "_Dodaj"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
1768 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1769 msgstr "Dodaj izbrano mapo med zaznamke"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108 gtk/gtkstock.c:386
1772 msgid "_Remove"
1773 msgstr "Od_strani"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115
1776 msgid "Remove the selected bookmark"
1777 msgstr "Odstrani izbran zaznamek"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212
1780 msgid "Could not select file"
1781 msgstr "Ni mogoče izbrati datoteke"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4349
1784 #, c-format
1785 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1786 msgstr "Ni mogoče izbrati datoteke '%s', ker je podana nepravilna pot."
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4406
1789 msgid "_Add to Bookmarks"
1790 msgstr "Dodaj med _zaznamke"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4420
1793 msgid "Show _Hidden Files"
1794 msgstr "Pokaži _skrite datoteke"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664 gtk/gtkfilesel.c:729
1797 msgid "Files"
1798 msgstr "Datoteke"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4713
1801 msgid "Name"
1802 msgstr "Ime"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4738
1805 msgid "Size"
1806 msgstr "Velikost"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4752
1809 msgid "Modified"
1810 msgstr "Spremenjena"
1811
1812 #. Label
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4972 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1814 msgid "_Name:"
1815 msgstr "_Ime:"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5014
1818 msgid "_Browse for other folders"
1819 msgstr "_Brskaj za drugimi mapami"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5288
1822 msgid "Type a file name"
1823 msgstr "Vpišite ime datoteke"
1824
1825 #. Create Folder
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1827 msgid "Create Fo_lder"
1828 msgstr "Ustvari _mapo"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1831 msgid "_Location:"
1832 msgstr "_Mesto:"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
1835 msgid "Save in _folder:"
1836 msgstr "S_hrani v mapo"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5577
1839 msgid "Create in _folder:"
1840 msgstr "Us_tvari v mapi:"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7176
1843 #, c-format
1844 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1845 msgstr "Ni mogoče zamenjati mape, ker ni krajevna"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7813
1848 #, c-format
1849 msgid "Shortcut %s already exists"
1850 msgstr "Bližnjica %s že obstaja"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7903
1853 #, c-format
1854 msgid "Shortcut %s does not exist"
1855 msgstr "Bližnjica %s še ne obstaja"
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1858 #, c-format
1859 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1860 msgstr "Datoteka \"%s\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1863 #, c-format
1864 msgid ""
1865 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1866 msgstr ""
1867 "Datoteka že obstaja v \"%s\". Če jo boste zamenjali, bo njena vsebina "
1868 "prepisana."
1869
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1871 msgid "_Replace"
1872 msgstr "_Zamenjaj"
1873
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8957
1875 msgid "Could not start the search process"
1876 msgstr "Ni mogoče zagnati postopka iskanja"
1877
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8958
1879 msgid ""
1880 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1881 "Please make sure it is running."
1882 msgstr ""
1883 "Program ni mogel ustvariti povezave z demonom indeksacije. Prosim, "
1884 "preverite, da ta teče."
1885
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8972
1887 msgid "Could not send the search request"
1888 msgstr "Ni mogoče poslati zahteve po iskanju"
1889
1890 #. Label
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9400
1892 msgid "_Search:"
1893 msgstr "_Najdi:"
1894
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10355
1896 #, c-format
1897 msgid "Could not mount %s"
1898 msgstr "Ni mogoče priklopiti %s"
1899
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
1901 msgid "Type name of new folder"
1902 msgstr "Vpišite ime nove mape"
1903
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11009
1905 #, c-format
1906 msgid "%d byte"
1907 msgid_plural "%d bytes"
1908 msgstr[0] "%d bajtov"
1909 msgstr[1] "%d bajt"
1910 msgstr[2] "%d bajta"
1911 msgstr[3] "%d bajti"
1912
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11011
1914 #, c-format
1915 msgid "%.1f KB"
1916 msgstr "%.1f KB"
1917
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11013
1919 #, c-format
1920 msgid "%.1f MB"
1921 msgstr "%.1f MB"
1922
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11015
1924 #, c-format
1925 msgid "%.1f GB"
1926 msgstr "%.1f GB"
1927
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11209
1930 msgid "Unknown"
1931 msgstr "Neznan"
1932
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1934 msgid "%H:%M"
1935 msgstr "%H:%M"
1936
1937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11158
1938 msgid "Yesterday at %H:%M"
1939 msgstr "Včeraj ob %H:%M"
1940
1941 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1096
1942 msgid "Invalid path"
1943 msgstr "Neveljavna pot"
1944
1945 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1058
1946 msgid "No match"
1947 msgstr "Ni zadetka"
1948
1949 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1066
1950 msgid "Sole completion"
1951 msgstr "Izbiranje"
1952
1953 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1078
1954 msgid "Complete, but not unique"
1955 msgstr "Zaključeno, vendar ni edinstveno"
1956
1957 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
1958 msgid "Completing..."
1959 msgstr "Zaključevanje ..."
1960
1961 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1963 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1964 #, c-format
1965 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1966 msgstr "Napaka pri ustvarjanju mape '%s': %s"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1969 msgid "Folders"
1970 msgstr "Mape"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1973 msgid "Fol_ders"
1974 msgstr "_Mape"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1977 msgid "_Files"
1978 msgstr "_Datoteke"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1981 #, c-format
1982 msgid "Folder unreadable: %s"
1983 msgstr "Neberljiv imenik: %s"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1986 #, c-format
1987 msgid ""
1988 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1989 "available to this program.\n"
1990 "Are you sure that you want to select it?"
1991 msgstr ""
1992 "Datoteka \"%s\" je na drugem računalniku (imenovanem %s) in morda ni na "
1993 "voljo temu programu.\n"
1994 "Ste prepričani, da jo želite izbrati?"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1997 msgid "_New Folder"
1998 msgstr "_Nova mapa"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
2001 msgid "De_lete File"
2002 msgstr "_Zbriši datoteko"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
2005 msgid "_Rename File"
2006 msgstr "P_reimenuj datoteko"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
2009 #, c-format
2010 msgid ""
2011 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2012 msgstr "Ime mape \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih map niso dovoljeni"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
2015 msgid "New Folder"
2016 msgstr "Nova mapa"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
2019 msgid "_Folder name:"
2020 msgstr "Ime _mape:"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
2023 msgid "C_reate"
2024 msgstr "_Ustvari"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2027 #, c-format
2028 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2029 msgstr ""
2030 "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2033 #, c-format
2034 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2035 msgstr "Napaka pri brisanju datoteke '%s': %s"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2038 #, c-format
2039 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2040 msgstr "Ali resnično želite izbrisati datoteko \"%s\"?"
2041
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2043 msgid "Delete File"
2044 msgstr "Izbriši datoteko"
2045
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2047 #, c-format
2048 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2049 msgstr "Napaka pri preimenovanju datoteke v \"%s\": %s"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2052 #, c-format
2053 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2054 msgstr "Napaka pri preimenovanju datoteke \"%s\": %s"
2055
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2057 #, c-format
2058 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2059 msgstr "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\" v \"%s\": %s"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2062 msgid "Rename File"
2063 msgstr "Preimenuj datoteko"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2066 #, c-format
2067 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2068 msgstr "Preimenuj datoteko \"%s\" v:"
2069
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2071 msgid "_Rename"
2072 msgstr "P_reimenuj"
2073
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2075 msgid "_Selection: "
2076 msgstr "_Izbira: "
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2082 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2083 msgstr ""
2084 "Imena datoteke \"%s\" ni mogoče pretvoriti v UTF-8. (Poskusite nastaviti "
2085 "okoljsko spremenljivko G_BROKEN__FILENAMES): %s"
2086
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2088 msgid "Invalid UTF-8"
2089 msgstr "Neveljaven UTF-8"
2090
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2092 msgid "Name too long"
2093 msgstr "Ime je predolgo"
2094
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2096 msgid "Couldn't convert filename"
2097 msgstr "Ni mogoče pretvoriti imena datoteke"
2098
2099 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2100 #, c-format
2101 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2102 msgstr "Ni mogoče dobiti osnovne ikone za %s\n"
2103
2104 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2105 #, c-format
2106 msgid "Could not obtain root folder"
2107 msgstr "Ni mogoče dobiti korenske mape"
2108
2109 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2110 msgid "(Empty)"
2111 msgstr "(Prazno)"
2112
2113 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2114 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2115 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2116 #, c-format
2117 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2118 msgstr "Napaka pri pridobivanju informacij za '%s': %s"
2119
2120 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2121 #, c-format
2122 msgid "This file system does not support mounting"
2123 msgstr "Ta datotečni sistem ne podpira priklapljanja"
2124
2125 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2126 msgid "File System"
2127 msgstr "Datotečni sistem"
2128
2129 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2133 "Please use a different name."
2134 msgstr ""
2135 "Ime \"%s\" ni pravilno, saj vsebuje znak \"%s\". Prosim uporabite drugo ime."
2136
2137 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2138 #, c-format
2139 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2140 msgstr "Shranjevanje zaznamka ni uspelo: %s"
2141
2142 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2143 #, c-format
2144 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2145 msgstr "'%s' že obstaja v seznamu zaznamkov"
2146
2147 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2148 #, c-format
2149 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2150 msgstr "'%s' ne obstaja v seznamu zaznamkov"
2151
2152 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2153 #, c-format
2154 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2155 msgstr "Pot ni mapa: '%s'"
2156
2157 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2158 #, c-format
2159 msgid "Network Drive (%s)"
2160 msgstr "Mrežni pogon (%s)"
2161
2162 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2163 #, c-format
2164 msgid "%s (%s)"
2165 msgstr "%s (%s)"
2166
2167 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2168 msgid "Pick a Font"
2169 msgstr "Izberite pisavo"
2170
2171 #. Initialize fields
2172 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2173 msgid "Sans 12"
2174 msgstr "Sans 12"
2175
2176 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2177 msgid "Font"
2178 msgstr "Pisava"
2179
2180 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2181 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2182 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2183 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2184 msgstr "abcčdefghij ABCČDEFGHIJ"
2185
2186 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2187 msgid "_Family:"
2188 msgstr "_Družina:"
2189
2190 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2191 msgid "_Style:"
2192 msgstr "_Slog:"
2193
2194 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2195 msgid "Si_ze:"
2196 msgstr "_Velikost:"
2197
2198 #. create the text entry widget
2199 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2200 msgid "_Preview:"
2201 msgstr "_Predolged"
2202
2203 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2204 msgid "Font Selection"
2205 msgstr "Izbor pisave"
2206
2207 #: gtk/gtkgamma.c:408
2208 msgid "Gamma"
2209 msgstr "Gama"
2210
2211 #: gtk/gtkgamma.c:418
2212 msgid "_Gamma value"
2213 msgstr "Vrednost _gama"
2214
2215 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2216 #. * load it.
2217 #.
2218 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2219 #, c-format
2220 msgid "Error loading icon: %s"
2221 msgstr "Napaka ob nalaganju ikone: %s"
2222
2223 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2227 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2228 "You can get a copy from:\n"
2229 "\t%s"
2230 msgstr ""
2231 "Ni mogoče najti ikone '%s'. Tema '%s' tudi\n"
2232 "ni bila najdena, mogoče jo morate namestiti.\n"
2233 "Kopijo lahko dobite na:\n"
2234 "\t%s"
2235
2236 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2237 #, c-format
2238 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2239 msgstr "Ikona '%s' ni prisotna v temi"
2240
2241 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2242 #, c-format
2243 msgid "Failed to load icon"
2244 msgstr "Ikone ni mogoče naložiti"
2245
2246 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2247 msgid "Simple"
2248 msgstr "Enostavno"
2249
2250 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2251 msgid "input method menu|System"
2252 msgstr "Sistem"
2253
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2255 msgid "Input"
2256 msgstr "Vnos"
2257
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2259 msgid "No extended input devices"
2260 msgstr "Nobene razširjene naprave za vnos"
2261
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2263 msgid "_Device:"
2264 msgstr "_Naprava:"
2265
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2267 msgid "Disabled"
2268 msgstr "Onemogočeno"
2269
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2271 msgid "Screen"
2272 msgstr "Zaslon"
2273
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2275 msgid "Window"
2276 msgstr "Okno"
2277
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2279 msgid "_Mode:"
2280 msgstr "_Način: "
2281
2282 #. The axis listbox
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2284 msgid "Axes"
2285 msgstr "Osi"
2286
2287 #. Keys listbox
2288 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2289 msgid "Keys"
2290 msgstr "Tipke"
2291
2292 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2293 msgid "_X:"
2294 msgstr "_X:"
2295
2296 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2297 msgid "_Y:"
2298 msgstr "_Y:"
2299
2300 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2301 msgid "_Pressure:"
2302 msgstr "_Pritisk:"
2303
2304 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2305 msgid "X _tilt:"
2306 msgstr "Na_gib X"
2307
2308 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2309 msgid "Y t_ilt:"
2310 msgstr "Nag_ib Y"
2311
2312 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2313 msgid "_Wheel:"
2314 msgstr "_Kolešček:"
2315
2316 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2317 msgid "none"
2318 msgstr "nič"
2319
2320 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2321 msgid "(disabled)"
2322 msgstr "(onemogočeno)"
2323
2324 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2325 msgid "(unknown)"
2326 msgstr "(neznano)"
2327
2328 #. and clear button
2329 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2330 msgid "Cl_ear"
2331 msgstr "P_očisti"
2332
2333 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2334 msgid "URI"
2335 msgstr "URI"
2336
2337 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2338 msgid "The URI bound to this button"
2339 msgstr "URI vezan na ta gumb"
2340
2341 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2342 msgid "Copy URL"
2343 msgstr "Kopiraj URL"
2344
2345 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2346 msgid "Invalid URI"
2347 msgstr "Neveljaven URI"
2348
2349 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2350 #: gtk/gtkmain.c:425
2351 msgid "Load additional GTK+ modules"
2352 msgstr "Naloži dodatne GTK+ module"
2353
2354 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2355 #: gtk/gtkmain.c:426
2356 msgid "MODULES"
2357 msgstr "MODULI"
2358
2359 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2360 #: gtk/gtkmain.c:428
2361 msgid "Make all warnings fatal"
2362 msgstr "Naredi vsa opozorila usodna"
2363
2364 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2365 #: gtk/gtkmain.c:431
2366 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2367 msgstr "Zastavice razhroščevanja GTK+, ki naj bodo nastavljene"
2368
2369 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2370 #: gtk/gtkmain.c:434
2371 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2372 msgstr "Zastavice rahroščevanja GTK+, ki naj ne bodo nastavljene"
2373
2374 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2375 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2376 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2377 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2378 #.
2379 #: gtk/gtkmain.c:670
2380 msgid "default:LTR"
2381 msgstr "default:LTR"
2382
2383 #: gtk/gtkmain.c:766
2384 msgid "GTK+ Options"
2385 msgstr "Možnosti GTK+"
2386
2387 #: gtk/gtkmain.c:766
2388 msgid "Show GTK+ Options"
2389 msgstr "Pokaži možnosti GTK+"
2390
2391 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2392 msgid "Co_nnect"
2393 msgstr "Po_veži"
2394
2395 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2396 msgid "Connect _anonymously"
2397 msgstr "Poveži _anonimno"
2398
2399 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2400 msgid "Connect as u_ser:"
2401 msgstr "Poveži kot u_porabnik:"
2402
2403 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2404 msgid "_Username:"
2405 msgstr "_Uporabniško ime:"
2406
2407 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2408 msgid "_Domain:"
2409 msgstr "_Domena:"
2410
2411 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2412 msgid "_Password:"
2413 msgstr "_Geslo:"
2414
2415 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2416 msgid "_Forget password immediately"
2417 msgstr "_Takoj pozabi geslo"
2418
2419 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2420 msgid "_Remember password until you logout"
2421 msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
2422
2423 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2424 msgid "_Remember forever"
2425 msgstr "_Zapomni si za vedno"
2426
2427 #: gtk/gtknotebook.c:828
2428 msgid "Arrow spacing"
2429 msgstr "Razmik puščica"
2430
2431 #: gtk/gtknotebook.c:829
2432 msgid "Scroll arrow spacing"
2433 msgstr "Razmik drsne puščice"
2434
2435 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2436 #, c-format
2437 msgid "Page %u"
2438 msgstr "Stran %u"
2439
2440 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2441 #, c-format
2442 msgid "Not a valid page setup file"
2443 msgstr "Ni veljavna datoteka nastavitev strani"
2444
2445 #. Translate to the default units to use for presenting
2446 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2447 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2448 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2449 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2450 #.
2451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2452 msgid "default:mm"
2453 msgstr "default:mm"
2454
2455 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2456 msgid ""
2457 "<b>Any Printer</b>\n"
2458 "For portable documents"
2459 msgstr ""
2460 "<b>Katerikoli tiskalnik</b>\n"
2461 "za prenosljive dokumente"
2462
2463 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2464 msgid "mm"
2465 msgstr "mm"
2466
2467 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2468 msgid "inch"
2469 msgstr "palec"
2470
2471 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2472 #, c-format
2473 msgid ""
2474 "Margins:\n"
2475 " Left: %s %s\n"
2476 " Right: %s %s\n"
2477 " Top: %s %s\n"
2478 " Bottom: %s %s"
2479 msgstr ""
2480 "Robovi:\n"
2481 " Levo: %s %s\n"
2482 " Desno: %s %s\n"
2483 " Zgoraj: %s %s\n"
2484 " Spodaj: %s %s"
2485
2486 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2487 msgid "Manage Custom Sizes..."
2488 msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti ..."
2489
2490 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2491 msgid "_Format for:"
2492 msgstr "_Vrsta za:"
2493
2494 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2495 msgid "_Paper size:"
2496 msgstr "_Velikost papirja:"
2497
2498 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2499 msgid "_Orientation:"
2500 msgstr "_Usmerjenost:"
2501
2502 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2503 msgid "Page Setup"
2504 msgstr "Nastavitev strani"
2505
2506 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2507 msgid "Margins from Printer..."
2508 msgstr "Robovi pri tiskalniku ..."
2509
2510 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2511 #, c-format
2512 msgid "Custom Size %d"
2513 msgstr "Poljubna velikost %d"
2514
2515 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2516 msgid "Manage Custom Sizes"
2517 msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti"
2518
2519 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2520 msgid "_Width:"
2521 msgstr "Š_irina:"
2522
2523 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2524 msgid "_Height:"
2525 msgstr "_Višina:"
2526
2527 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2528 msgid "Paper Size"
2529 msgstr "Velikost papirja"
2530
2531 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2532 msgid "_Top:"
2533 msgstr "_Zgoraj:"
2534
2535 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2536 msgid "_Bottom:"
2537 msgstr "_Spodaj:"
2538
2539 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2540 msgid "_Left:"
2541 msgstr "_Levo:"
2542
2543 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2544 msgid "_Right:"
2545 msgstr "_Desno:"
2546
2547 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2548 msgid "Paper Margins"
2549 msgstr "Robovi papirja"
2550
2551 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2552 msgid "Up Path"
2553 msgstr "Po poti navzgor"
2554
2555 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2556 msgid "Down Path"
2557 msgstr "Po poti navzdol"
2558
2559 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2560 msgid "File System Root"
2561 msgstr "Koren datotečnega sistema"
2562
2563 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2564 msgid "Not available"
2565 msgstr "Ni na voljo"
2566
2567 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2568 msgid "_Save in folder:"
2569 msgstr "_Shrani v mapo:"
2570
2571 #. translators: this string is the default job title for print
2572 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2573 #. * by the job number.
2574 #.
2575 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2576 #, c-format
2577 msgid "%s job #%d"
2578 msgstr "%s - opravilo #%d"
2579
2580 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2581 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2582 msgid "print operation status|Initial state"
2583 msgstr "Začetno stanje"
2584
2585 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2586 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2587 msgid "print operation status|Preparing to print"
2588 msgstr "Pripravljanje na tiskanje"
2589
2590 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2591 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2592 msgid "print operation status|Generating data"
2593 msgstr "Generiranje podatkov"
2594
2595 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2596 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2597 msgid "print operation status|Sending data"
2598 msgstr "Pošiljanje podatkov"
2599
2600 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2601 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2602 msgid "print operation status|Waiting"
2603 msgstr "Čakanje"
2604
2605 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2606 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2607 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2608 msgstr "Blokirano zaradi problema"
2609
2610 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2611 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2612 msgid "print operation status|Printing"
2613 msgstr "Tiskanje"
2614
2615 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2616 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2617 msgid "print operation status|Finished"
2618 msgstr "Zaključeno"
2619
2620 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2621 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2622 msgid "print operation status|Finished with error"
2623 msgstr "Zaključeno z napakami"
2624
2625 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2626 #, c-format
2627 msgid "Preparing %d"
2628 msgstr "Pripravljanje %d"
2629
2630 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2631 #, c-format
2632 msgid "Preparing"
2633 msgstr "Pripravljanje"
2634
2635 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2636 #, c-format
2637 msgid "Printing %d"
2638 msgstr "Tiskanje %d"
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2641 #, c-format
2642 msgid "Error launching preview"
2643 msgstr "Napaka pri zaganjanju predogleda"
2644
2645 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2646 #, c-format
2647 msgid "Error printing"
2648 msgstr "Napaka pri tiskanju"
2649
2650 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2651 msgid "Application"
2652 msgstr "Program"
2653
2654 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2655 msgid "Printer offline"
2656 msgstr "Nepriključen tiskalnik"
2657
2658 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2659 msgid "Out of paper"
2660 msgstr "Brez papirja"
2661
2662 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2663 msgid "Paused"
2664 msgstr "Premor"
2665
2666 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2667 msgid "Need user intervention"
2668 msgstr "Potrebno posredovanje uporabnika"
2669
2670 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2671 msgid "Custom size"
2672 msgstr "Poljubna velikost"
2673
2674 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2675 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2676 #, c-format
2677 msgid "Not enough free memory"
2678 msgstr "Ni dovolj prostega pomnilnika"
2679
2680 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2681 #, c-format
2682 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2683 msgstr "Neveljaven argument za PrintDlgEx"
2684
2685 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2686 #, c-format
2687 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2688 msgstr "Neveljaven kazalec (pointer) za PrintDlgEx"
2689
2690 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2691 #, c-format
2692 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2693 msgstr "Neveljavna ročica za PrintDlgEx"
2694
2695 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2696 #, c-format
2697 msgid "Unspecified error"
2698 msgstr "Nedoločena napaka"
2699
2700 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2701 #, c-format
2702 msgid "Error from StartDoc"
2703 msgstr "Napaka iz StartDoc"
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2706 msgid "Printer"
2707 msgstr "Tiskalnik"
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2710 msgid "Location"
2711 msgstr "Mesto"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2714 msgid "Status"
2715 msgstr "Stanje"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2718 msgid "Range"
2719 msgstr "Območje"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2722 msgid "_All Pages"
2723 msgstr "_Vse strani"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2726 msgid "C_urrent Page"
2727 msgstr "_Trenutna stran"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2730 msgid "Pag_es:"
2731 msgstr "_Strani:"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2734 msgid ""
2735 "Specify one or more page ranges,\n"
2736 " e.g. 1-3,7,11"
2737 msgstr ""
2738 "Določite enega ali več obsegov strani,\n"
2739 " npr. 1-3,7,11"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2742 msgid "Copies"
2743 msgstr "Kopije"
2744
2745 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2747 msgid "Copie_s:"
2748 msgstr "Kopi_je"
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2751 msgid "C_ollate"
2752 msgstr "_Zberi"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2755 msgid "_Reverse"
2756 msgstr "_Obrnjeno"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2759 msgid "General"
2760 msgstr "Splošno"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2763 msgid "Layout"
2764 msgstr "Postavitev"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2767 msgid "Pages per _side:"
2768 msgstr "Strani na _stran:"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2771 msgid "T_wo-sided:"
2772 msgstr "D_vostransko:"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2775 msgid "_Only print:"
2776 msgstr "_Samo natisni"
2777
2778 #. In enum order
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2780 msgid "All sheets"
2781 msgstr "Vsi listi"
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2784 msgid "Even sheets"
2785 msgstr "Sodi listi"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2788 msgid "Odd sheets"
2789 msgstr "Lihi listi"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2792 msgid "Sc_ale:"
2793 msgstr "L_estvica:"
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2796 msgid "Paper"
2797 msgstr "Papir"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2800 msgid "Paper _type:"
2801 msgstr "V_rsta papirja"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2804 msgid "Paper _source:"
2805 msgstr "_Vir papirja:"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2808 msgid "Output t_ray:"
2809 msgstr "Izhodni p_ladenj:"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2812 msgid "Job Details"
2813 msgstr "Podrobnosti o opravilu"
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2816 msgid "Pri_ority:"
2817 msgstr "Pr_ioriteta:"
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2820 msgid "_Billing info:"
2821 msgstr "_Podatki o fakturiranju:"
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2824 msgid "Print Document"
2825 msgstr "Natisni dokument"
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2828 msgid "_Now"
2829 msgstr "_Zdaj"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2832 msgid "A_t:"
2833 msgstr "N_a:"
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2836 msgid "On _hold"
2837 msgstr "Na č_akanju"
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2840 msgid "Add Cover Page"
2841 msgstr "Dodaj naslovno stran"
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2844 msgid "Be_fore:"
2845 msgstr "P_rej:"
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2848 msgid "_After:"
2849 msgstr "P_otem:"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2852 msgid "Job"
2853 msgstr "Posel"
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2856 msgid "Advanced"
2857 msgstr "Napredno"
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2860 msgid "Image Quality"
2861 msgstr "Kvaliteta slike"
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2864 msgid "Color"
2865 msgstr "Barva"
2866
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2868 msgid "Finishing"
2869 msgstr "Zaključevanje"
2870
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2872 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2873 msgstr "Nekatere nastavitve v pogovornem oknu si nasprotujejo"
2874
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2876 msgid "Print"
2877 msgstr "Natisni"
2878
2879 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2880 msgid "Group"
2881 msgstr "Skupina"
2882
2883 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2884 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2885 msgstr "Radijski gumb, čigar skupini pripada ta gumb."
2886
2887 #: gtk/gtkrc.c:2872
2888 #, c-format
2889 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2890 msgstr "Ni mogoče najti vstavljene datoteke: \"%s\""
2891
2892 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2893 #, c-format
2894 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2895 msgstr "Ni mogoče najti datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\""
2896
2897 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2898 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2899 #, c-format
2900 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2901 msgstr "Ta funkcija ni implementirana za gradnike razreda '%s'"
2902
2903 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2904 msgid "Select which type of documents are shown"
2905 msgstr "Izberite, katere vrste dokumentov so prikazane"
2906
2907 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2908 #, c-format
2909 msgid "No item for URI '%s' found"
2910 msgstr "Noben predmet za URI '%s' ni bil najden"
2911
2912 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2913 msgid "Untitled filter"
2914 msgstr "Neimenovani filter"
2915
2916 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2917 msgid "Could not remove item"
2918 msgstr "Ni mogoče odstraniti predmeta"
2919
2920 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2921 msgid "Could not clear list"
2922 msgstr "Ni mogoče počistiti seznama"
2923
2924 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2925 msgid "Copy _Location"
2926 msgstr "Kopiraj _mesto"
2927
2928 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2929 msgid "_Remove From List"
2930 msgstr "_Odstrani iz seznama"
2931
2932 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2933 msgid "_Clear List"
2934 msgstr "Počisti _seznam"
2935
2936 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2937 msgid "Show _Private Resources"
2938 msgstr "Prikaži _zasebne vire"
2939
2940 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2941 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2942 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2943 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2944 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2945 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2946 #. * right place when idly populating the menu in case the
2947 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2948 #. * recent chooser menu widget.
2949 #.
2950 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2951 msgid "No items found"
2952 msgstr "Noben predmet ni bil najden"
2953
2954 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2955 #, c-format
2956 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2957 msgstr "Nobenih nedavno uporabljenih virov ni najdenih z URI '%s'"
2958
2959 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2960 #, c-format
2961 msgid "Open '%s'"
2962 msgstr "Odpri '%s'"
2963
2964 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2965 msgid "Unknown item"
2966 msgstr "Neznan predmet"
2967
2968 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2969 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2970 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2971 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2972 #. *
2973 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2974 #.
2975 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2976 #, c-format
2977 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2978 msgstr "_%d. %s"
2979
2980 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2981 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2982 #. *
2983 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2984 #.
2985 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2986 #, c-format
2987 msgid "recent menu label|%d. %s"
2988 msgstr "%d. %s"
2989
2990 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1017 gtk/gtkrecentmanager.c:1163
2991 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1173 gtk/gtkrecentmanager.c:1226
2992 #, c-format
2993 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2994 msgstr "Ni mogoče najti predmeta z URI '%s'"
2995
2996 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2997 #: gtk/gtkstock.c:288
2998 msgid "Information"
2999 msgstr "Podatki"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:289
3002 msgid "Warning"
3003 msgstr "Opozorilo"
3004
3005 #: gtk/gtkstock.c:290
3006 msgid "Error"
3007 msgstr "Napaka"
3008
3009 #: gtk/gtkstock.c:291
3010 msgid "Question"
3011 msgstr "Vprašanje"
3012
3013 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3014 #. * need the mnemonics to be rationalized
3015 #.
3016 #: gtk/gtkstock.c:296
3017 msgid "_About"
3018 msgstr "_O programu"
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:298
3021 msgid "_Apply"
3022 msgstr "_Uporabi"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:299
3025 msgid "_Bold"
3026 msgstr "Pol_krepko"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:300
3029 msgid "_Cancel"
3030 msgstr "P_rekliči"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:301
3033 msgid "_CD-Rom"
3034 msgstr "_Cd rom"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:302
3037 msgid "_Clear"
3038 msgstr "_Počisti"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:303
3041 msgid "_Close"
3042 msgstr "_Zapri"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:304
3045 msgid "C_onnect"
3046 msgstr "_Poveži se"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:305
3049 msgid "_Convert"
3050 msgstr "P_retvori"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:306
3053 msgid "_Copy"
3054 msgstr "_Kopiraj"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:307
3057 msgid "Cu_t"
3058 msgstr "Izr_eži"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:308
3061 msgid "_Delete"
3062 msgstr "I_zbriši"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:309
3065 msgid "_Discard"
3066 msgstr "_Opusti"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:310
3069 msgid "_Disconnect"
3070 msgstr "_Prekini povezavo"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:311
3073 msgid "_Execute"
3074 msgstr "_Izvedi"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:312
3077 msgid "_Edit"
3078 msgstr "_Uredi"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:313
3081 msgid "_Find"
3082 msgstr "Po_išči"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:314
3085 msgid "Find and _Replace"
3086 msgstr "Poišči in _zamenjaj"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:315
3089 msgid "_Floppy"
3090 msgstr "_Disketa"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:316
3093 msgid "_Fullscreen"
3094 msgstr "_Celozaslonski način"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:317
3097 msgid "_Leave Fullscreen"
3098 msgstr "_Zapusti celozaslonski način"
3099
3100 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3101 #: gtk/gtkstock.c:319
3102 msgid "Navigation|_Bottom"
3103 msgstr "_Spodaj"
3104
3105 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3106 #: gtk/gtkstock.c:321
3107 msgid "Navigation|_First"
3108 msgstr "_Prvi"
3109
3110 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3111 #: gtk/gtkstock.c:323
3112 msgid "Navigation|_Last"
3113 msgstr "_Zadnji"
3114
3115 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3116 #: gtk/gtkstock.c:325
3117 msgid "Navigation|_Top"
3118 msgstr "_Zgoraj"
3119
3120 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3121 #: gtk/gtkstock.c:327
3122 msgid "Navigation|_Back"
3123 msgstr "_Nazaj"
3124
3125 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3126 #: gtk/gtkstock.c:329
3127 msgid "Navigation|_Down"
3128 msgstr "_Dol"
3129
3130 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3131 #: gtk/gtkstock.c:331
3132 msgid "Navigation|_Forward"
3133 msgstr "_Naprej"
3134
3135 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3136 #: gtk/gtkstock.c:333
3137 msgid "Navigation|_Up"
3138 msgstr "_Gor"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:334
3141 msgid "_Harddisk"
3142 msgstr "_Trdi disk"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:335
3145 msgid "_Help"
3146 msgstr "_Pomoč"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:336
3149 msgid "_Home"
3150 msgstr "_Dom"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:337
3153 msgid "Increase Indent"
3154 msgstr "Povečaj zamik"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:338
3157 msgid "Decrease Indent"
3158 msgstr "Zmanjšaj zamik"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:339
3161 msgid "_Index"
3162 msgstr "_Kazalo"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:340
3165 msgid "_Information"
3166 msgstr "P_odatki"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:341
3169 msgid "_Italic"
3170 msgstr "Pošev_na"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:342
3173 msgid "_Jump to"
3174 msgstr "_Skoči na"
3175
3176 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3177 #: gtk/gtkstock.c:344
3178 msgid "Justify|_Center"
3179 msgstr "_Sredinsko"
3180
3181 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3182 #: gtk/gtkstock.c:346
3183 msgid "Justify|_Fill"
3184 msgstr "_Zapolni"
3185
3186 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3187 #: gtk/gtkstock.c:348
3188 msgid "Justify|_Left"
3189 msgstr "_Levo"
3190
3191 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3192 #: gtk/gtkstock.c:350
3193 msgid "Justify|_Right"
3194 msgstr "_Desno"
3195
3196 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3197 #: gtk/gtkstock.c:353
3198 msgid "Media|_Forward"
3199 msgstr "N_aprej"
3200
3201 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3202 #: gtk/gtkstock.c:355
3203 msgid "Media|_Next"
3204 msgstr "_Naslednji"
3205
3206 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3207 #: gtk/gtkstock.c:357
3208 msgid "Media|P_ause"
3209 msgstr "P_remor"
3210
3211 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3212 #: gtk/gtkstock.c:359
3213 msgid "Media|_Play"
3214 msgstr "_Predvajaj"
3215
3216 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3217 #: gtk/gtkstock.c:361
3218 msgid "Media|Pre_vious"
3219 msgstr "Pr_ejšnji"
3220
3221 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3222 #: gtk/gtkstock.c:363
3223 msgid "Media|_Record"
3224 msgstr "_Snemaj"
3225
3226 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3227 #: gtk/gtkstock.c:365
3228 msgid "Media|R_ewind"
3229 msgstr "Na_zaj"
3230
3231 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3232 #: gtk/gtkstock.c:367
3233 msgid "Media|_Stop"
3234 msgstr "_Ustavi"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:368
3237 msgid "_Network"
3238 msgstr "_Omrežje"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:369
3241 msgid "_New"
3242 msgstr "_Novo"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:370
3245 msgid "_No"
3246 msgstr "_Ne"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:371
3249 msgid "_OK"
3250 msgstr "_V redu"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:372
3253 msgid "_Open"
3254 msgstr "_Odpri"
3255
3256 #: gtk/gtkstock.c:373
3257 msgid "Landscape"
3258 msgstr "Ležeče"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:374
3261 msgid "Portrait"
3262 msgstr "Pokončno"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:375
3265 msgid "Reverse landscape"
3266 msgstr "Obrnjeno ležeče"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:376
3269 msgid "Reverse portrait"
3270 msgstr "Obrnjeno pokončno"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:377
3273 msgid "Page Set_up"
3274 msgstr "Nastavitev s_trani"
3275
3276 #: gtk/gtkstock.c:378
3277 msgid "_Paste"
3278 msgstr "_Prilepi"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:379
3281 msgid "_Preferences"
3282 msgstr "Nas_tavitve"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:380
3285 msgid "_Print"
3286 msgstr "Na_tisni"
3287
3288 #: gtk/gtkstock.c:381
3289 msgid "Print Pre_view"
3290 msgstr "_Predogled tiskanja"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:382
3293 msgid "_Properties"
3294 msgstr "_Lastnosti"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:383
3297 msgid "_Quit"
3298 msgstr "Konča_j"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:384
3301 msgid "_Redo"
3302 msgstr "_Obnovi"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:385
3305 msgid "_Refresh"
3306 msgstr "O_sveži"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:387
3309 msgid "_Revert"
3310 msgstr "_Povrni"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:388
3313 msgid "_Save"
3314 msgstr "_Shrani"
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:389
3317 msgid "Save _As"
3318 msgstr "Shrani _kot"
3319
3320 #: gtk/gtkstock.c:390
3321 msgid "Select _All"
3322 msgstr "Izberi _vse"
3323
3324 #: gtk/gtkstock.c:391
3325 msgid "_Color"
3326 msgstr "_Barva"
3327
3328 #: gtk/gtkstock.c:392
3329 msgid "_Font"
3330 msgstr "_Pisava"
3331
3332 #: gtk/gtkstock.c:393
3333 msgid "_Ascending"
3334 msgstr "_Naraščujoč"
3335
3336 #: gtk/gtkstock.c:394
3337 msgid "_Descending"
3338 msgstr "_Padajoč"
3339
3340 #: gtk/gtkstock.c:395
3341 msgid "_Spell Check"
3342 msgstr "_Preverjanje črkovanja"
3343
3344 #: gtk/gtkstock.c:396
3345 msgid "_Stop"
3346 msgstr "U_stavi"
3347
3348 #: gtk/gtkstock.c:397
3349 msgid "_Strikethrough"
3350 msgstr "Prečr_tano"
3351
3352 #: gtk/gtkstock.c:398
3353 msgid "_Undelete"
3354 msgstr "O_dbriši"
3355
3356 #: gtk/gtkstock.c:399
3357 msgid "_Underline"
3358 msgstr "Podč_rtano"
3359
3360 #: gtk/gtkstock.c:400
3361 msgid "_Undo"
3362 msgstr "_Razveljavi"
3363
3364 #: gtk/gtkstock.c:401
3365 msgid "_Yes"
3366 msgstr "_Da"
3367
3368 #: gtk/gtkstock.c:402
3369 msgid "_Normal Size"
3370 msgstr "_Običajna velikost"
3371
3372 #: gtk/gtkstock.c:403
3373 msgid "Best _Fit"
3374 msgstr "Najboljše _ujemanje"
3375
3376 #: gtk/gtkstock.c:404
3377 msgid "Zoom _In"
3378 msgstr "Po_večaj"
3379
3380 #: gtk/gtkstock.c:405
3381 msgid "Zoom _Out"
3382 msgstr "Po_manjšaj"
3383
3384 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3385 #, c-format
3386 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3387 msgstr "Neznana napaka pri poskusu deserializacije %s"
3388
3389 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3390 #, c-format
3391 msgid "No deserialize function found for format %s"
3392 msgstr "Nobene deserializacijska funkcija ni bila najdena za vrsto %s"
3393
3394 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3395 #, c-format
3396 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3397 msgstr "Tako \"id\" kot \"name\" sta bila najdena v elementu <%s>"
3398
3399 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3400 #, c-format
3401 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3402 msgstr "Atribut \"%s\" je bil v elementu <%s> najden dvakrat"
3403
3404 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3405 #, c-format
3406 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3407 msgstr "Element <%s> ima neveljavno ID \"%s\""
3408
3409 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3410 #, c-format
3411 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3412 msgstr "Element <%s> nima niti atributa \"name\" niti \"id\""
3413
3414 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3415 #, c-format
3416 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3417 msgstr "Atribut \"%s\" je bil v enakem elementu <%s> ponovljen dvakrat"
3418
3419 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3420 #, c-format
3421 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3422 msgstr "Atribut \"%s\" je v tem kontekstu v elementu <%s> neveljaven"
3423
3424 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3425 #, c-format
3426 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3427 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" ni določena."
3428
3429 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3430 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3431 msgstr ""
3432 "Najdena je bila anonimna oznaka (tag) in oznake ne morejo biti ustvarjene."
3433
3434 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3435 #, c-format
3436 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3437 msgstr ""
3438 "Oznaka (tag) \"%s\" ne obstaja v medpomnilniku in oznake ne morejo biti "
3439 "ustvarjene."
3440
3441 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3442 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3443 #, c-format
3444 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3445 msgstr "Element <%s> ni dovoljen pod <%s>"
3446
3447 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3448 #, c-format
3449 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3450 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrsta atributa"
3451
3452 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3453 #, c-format
3454 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3455 msgstr "\"%s\" ni veljavno ime atributa"
3456
3457 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3458 #, c-format
3459 msgid ""
3460 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3461 msgstr ""
3462 "\"%s\" ne more biti pretvorjen v vrednost vrste \"%s\" za atribut \"%s\""
3463
3464 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3465 #, c-format
3466 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3467 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"%s\""
3468
3469 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3470 #, c-format
3471 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3472 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" je že določena."
3473
3474 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3475 #, c-format
3476 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3477 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" ima neveljavno prioriteto \"%s\""
3478
3479 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3480 #, c-format
3481 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3482 msgstr ""
3483 "Najbolj zunanji element v besedilu mora biti <text_view_markup> in ne <%s>"
3484
3485 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3486 #, c-format
3487 msgid "A <%s> element has already been specified"
3488 msgstr "Element <%s> je že podan"
3489
3490 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3491 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3492 msgstr "Element <text> se ne more pojaviti pred elementom <tags>"
3493
3494 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3495 #, c-format
3496 msgid "Serialized data is malformed"
3497 msgstr "Serializacijski podatki so nepravilni"
3498
3499 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3500 #, c-format
3501 msgid ""
3502 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3503 msgstr ""
3504 "Serializacijski podatki so nepravilni. Prvi odsek ni GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3505 "0001"
3506
3507 #: gtk/gtktextutil.c:60
3508 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3509 msgstr "LRM _Leva-proti-desni oznaka"
3510
3511 #: gtk/gtktextutil.c:61
3512 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3513 msgstr "RLM _Desna-proti-levi oznaka"
3514
3515 #: gtk/gtktextutil.c:62
3516 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3517 msgstr "LRE _Leva-proti-desni _vgradnja"
3518
3519 #: gtk/gtktextutil.c:63
3520 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3521 msgstr "RLE Desna-proti-levi v_gradnja"
3522
3523 #: gtk/gtktextutil.c:64
3524 msgid "LRO Left-to-right _override"
3525 msgstr "LRO Leva-proti-desni _prepis"
3526
3527 #: gtk/gtktextutil.c:65
3528 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3529 msgstr "RLO Desna-proti-levi p_repis"
3530
3531 #: gtk/gtktextutil.c:66
3532 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3533 msgstr "PDF _Odprto usmerjeno oblikovanje"
3534
3535 #: gtk/gtktextutil.c:67
3536 msgid "ZWS _Zero width space"
3537 msgstr "ZWS Presledek _nične dolžine"
3538
3539 #: gtk/gtktextutil.c:68
3540 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3541 msgstr "ZWJ _Združevalec nične širine"
3542
3543 #: gtk/gtktextutil.c:69
3544 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3545 msgstr "ZWNJ _Nezdruževalec nične širine"
3546
3547 #: gtk/gtkthemes.c:71
3548 #, c-format
3549 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3550 msgstr "Ni mogoče najti pogona tem v poti module_path: \"%s\","
3551
3552 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3553 msgid "--- No Tip ---"
3554 msgstr "--- Ni namiga ---"
3555
3556 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3557 #, c-format
3558 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3559 msgstr "Neznan atribut '%s' v vrstici %d, znak %d"
3560
3561 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3562 #, c-format
3563 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3564 msgstr "Nepričakovana začetna oznaka (start tag) '%s' v vrstici %d, znak %d"
3565
3566 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3567 #, c-format
3568 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3569 msgstr "Nepričakovani znakovni podatki v vrstici %d, znak %d"
3570
3571 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3572 msgid "Empty"
3573 msgstr "Prazno"
3574
3575 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3576 msgid "Volume"
3577 msgstr "Glasnost"
3578
3579 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3580 msgid "Volume Down"
3581 msgstr "Tišje"
3582
3583 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3584 msgid "Volume Up"
3585 msgstr "Glasneje"
3586
3587 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3588 msgid "Muted"
3589 msgstr "Nemo"
3590
3591 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3592 msgid "Full Volume"
3593 msgstr "Polna jakost"
3594
3595 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3596 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3597 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3598 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3599 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3600 #. * part in the translation!
3601 #.
3602 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3603 #, c-format
3604 msgid "volume percentage|%d %%"
3605 msgstr "%d %%"
3606
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3609 msgid "paper size|asme_f"
3610 msgstr "asme_f"
3611
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3614 msgid "paper size|A0x2"
3615 msgstr "A0x2"
3616
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3619 msgid "paper size|A0"
3620 msgstr "A0"
3621
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3624 msgid "paper size|A0x3"
3625 msgstr "A0x3"
3626
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3629 msgid "paper size|A1"
3630 msgstr "A1"
3631
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3634 msgid "paper size|A10"
3635 msgstr "A10"
3636
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3639 msgid "paper size|A1x3"
3640 msgstr "A1x3"
3641
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3644 msgid "paper size|A1x4"
3645 msgstr "A1x4"
3646
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3649 msgid "paper size|A2"
3650 msgstr "A2"
3651
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3654 msgid "paper size|A2x3"
3655 msgstr "A2x3"
3656
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3659 msgid "paper size|A2x4"
3660 msgstr "A2x4"
3661
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3664 msgid "paper size|A2x5"
3665 msgstr "A2x5"
3666
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3669 msgid "paper size|A3"
3670 msgstr "A3"
3671
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3674 msgid "paper size|A3 Extra"
3675 msgstr "A3 Extra"
3676
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3679 msgid "paper size|A3x3"
3680 msgstr "A3x3"
3681
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3684 msgid "paper size|A3x4"
3685 msgstr "A3x4"
3686
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3689 msgid "paper size|A3x5"
3690 msgstr "A3x5"
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3694 msgid "paper size|A3x6"
3695 msgstr "A3x6"
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3699 msgid "paper size|A3x7"
3700 msgstr "A3x7"
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3704 msgid "paper size|A4"
3705 msgstr "A4"
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3709 msgid "paper size|A4 Extra"
3710 msgstr "A4 Extra"
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3714 msgid "paper size|A4 Tab"
3715 msgstr "A4 Tab"
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3719 msgid "paper size|A4x3"
3720 msgstr "A4x3"
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3724 msgid "paper size|A4x4"
3725 msgstr "A4x4"
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3729 msgid "paper size|A4x5"
3730 msgstr "A4x5"
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3734 msgid "paper size|A4x6"
3735 msgstr "A4x6"
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3739 msgid "paper size|A4x7"
3740 msgstr "A4x7"
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3744 msgid "paper size|A4x8"
3745 msgstr "A4x8"
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3749 msgid "paper size|A4x9"
3750 msgstr "A4x9"
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3754 msgid "paper size|A5"
3755 msgstr "A5"
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3759 msgid "paper size|A5 Extra"
3760 msgstr "A5 Extra"
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3764 msgid "paper size|A6"
3765 msgstr "A6"
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3769 msgid "paper size|A7"
3770 msgstr "A7"
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3774 msgid "paper size|A8"
3775 msgstr "A8"
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3779 msgid "paper size|A9"
3780 msgstr "A9"
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3784 msgid "paper size|B0"
3785 msgstr "B0"
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3789 msgid "paper size|B1"
3790 msgstr "B1"
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3794 msgid "paper size|B10"
3795 msgstr "B10"
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3799 msgid "paper size|B2"
3800 msgstr "B2"
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3804 msgid "paper size|B3"
3805 msgstr "B3"
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3809 msgid "paper size|B4"
3810 msgstr "B4"
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3814 msgid "paper size|B5"
3815 msgstr "B5"
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3819 msgid "paper size|B5 Extra"
3820 msgstr "B5 Extra"
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3824 msgid "paper size|B6"
3825 msgstr "B6"
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3829 msgid "paper size|B6/C4"
3830 msgstr "B6/C4"
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3834 msgid "paper size|B7"
3835 msgstr "B7"
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3839 msgid "paper size|B8"
3840 msgstr "B8"
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3844 msgid "paper size|B9"
3845 msgstr "B9"
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3849 msgid "paper size|C0"
3850 msgstr "C0"
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3854 msgid "paper size|C1"
3855 msgstr "C1"
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3859 msgid "paper size|C10"
3860 msgstr "C10"
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3864 msgid "paper size|C2"
3865 msgstr "C2"
3866
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3869 msgid "paper size|C3"
3870 msgstr "C3"
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3874 msgid "paper size|C4"
3875 msgstr "C4"
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3879 msgid "paper size|C5"
3880 msgstr "C5"
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3884 msgid "paper size|C6"
3885 msgstr "C6"
3886
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3889 msgid "paper size|C6/C5"
3890 msgstr "C6/C5"
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3894 msgid "paper size|C7"
3895 msgstr "C7"
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3899 msgid "paper size|C7/C6"
3900 msgstr "C7/C6"
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3904 msgid "paper size|C8"
3905 msgstr "C8"
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3909 msgid "paper size|C9"
3910 msgstr "C9"
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3914 msgid "paper size|DL Envelope"
3915 msgstr "Ovojnica DL"
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3919 msgid "paper size|RA0"
3920 msgstr "RA0"
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3924 msgid "paper size|RA1"
3925 msgstr "RA1"
3926
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3929 msgid "paper size|RA2"
3930 msgstr "RA2"
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3934 msgid "paper size|SRA0"
3935 msgstr "SRA0"
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3939 msgid "paper size|SRA1"
3940 msgstr "SRA1"
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3944 msgid "paper size|SRA2"
3945 msgstr "SRA2"
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3949 msgid "paper size|JB0"
3950 msgstr "JB0"
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3954 msgid "paper size|JB1"
3955 msgstr "JB1"
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3959 msgid "paper size|JB10"
3960 msgstr "JB10"
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3964 msgid "paper size|JB2"
3965 msgstr "JB2"
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3969 msgid "paper size|JB3"
3970 msgstr "JB3"
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3974 msgid "paper size|JB4"
3975 msgstr "JB4"
3976
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3979 msgid "paper size|JB5"
3980 msgstr "JB5"
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3984 msgid "paper size|JB6"
3985 msgstr "JB6"
3986
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3989 msgid "paper size|JB7"
3990 msgstr "JB7"
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3994 msgid "paper size|JB8"
3995 msgstr "JB8"
3996
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3999 msgid "paper size|JB9"
4000 msgstr "JB9"
4001
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4004 msgid "paper size|jis exec"
4005 msgstr "jis exec"
4006
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4009 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4010 msgstr "Ovojnica Choukei 2"
4011
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4014 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4015 msgstr "Ovojnica Choukei 3"
4016
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4019 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4020 msgstr "Ovojnica Choukei 4"
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4024 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4025 msgstr "hagaki (dopisnica)"
4026
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4029 msgid "paper size|kahu Envelope"
4030 msgstr "Ovojnica kahu"
4031
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4034 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4035 msgstr "Ovojnica kaku2"
4036
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4039 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4040 msgstr "oufuku (dopisnica za odgovor)"
4041
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4044 msgid "paper size|you4 Envelope"
4045 msgstr "Ovojnica you4"
4046
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4049 msgid "paper size|10x11"
4050 msgstr "10x11"
4051
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4054 msgid "paper size|10x13"
4055 msgstr "10x13"
4056
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4059 msgid "paper size|10x14"
4060 msgstr "10x14"
4061
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4064 msgid "paper size|10x15"
4065 msgstr "10x15"
4066
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4069 msgid "paper size|11x12"
4070 msgstr "11x12"
4071
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4074 msgid "paper size|11x15"
4075 msgstr "11x15"
4076
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4079 msgid "paper size|12x19"
4080 msgstr "12x19"
4081
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4084 msgid "paper size|5x7"
4085 msgstr "5x7"
4086
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4089 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4090 msgstr "Ovojnica 6x9"
4091
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4094 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4095 msgstr "Ovojnica 7x9"
4096
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4099 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4100 msgstr "Ovojnica 9x11"
4101
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4104 msgid "paper size|a2 Envelope"
4105 msgstr "Ovojnica a2"
4106
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4109 msgid "paper size|Arch A"
4110 msgstr "Arch A"
4111
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4114 msgid "paper size|Arch B"
4115 msgstr "Arch B"
4116
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4119 msgid "paper size|Arch C"
4120 msgstr "Arch C"
4121
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4124 msgid "paper size|Arch D"
4125 msgstr "Arch D"
4126
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4129 msgid "paper size|Arch E"
4130 msgstr "Arch E"
4131
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4134 msgid "paper size|b-plus"
4135 msgstr "b-plus"
4136
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4139 msgid "paper size|c"
4140 msgstr "c"
4141
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4144 msgid "paper size|c5 Envelope"
4145 msgstr "Ovojnica c5"
4146
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4149 msgid "paper size|d"
4150 msgstr "d"
4151
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4154 msgid "paper size|e"
4155 msgstr "e"
4156
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4159 msgid "paper size|edp"
4160 msgstr "edp"
4161
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4164 msgid "paper size|European edp"
4165 msgstr "Evropski edp"
4166
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4169 msgid "paper size|Executive"
4170 msgstr "Executive"
4171
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4174 msgid "paper size|f"
4175 msgstr "f"
4176
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4179 msgid "paper size|FanFold European"
4180 msgstr "Evropski FanFold"
4181
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4184 msgid "paper size|FanFold US"
4185 msgstr "FanFold US"
4186
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4189 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4190 msgstr "FanFold German Legal"
4191
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4194 msgid "paper size|Government Legal"
4195 msgstr "Government Legal"
4196
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4199 msgid "paper size|Government Letter"
4200 msgstr "Government Letter"
4201
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4204 msgid "paper size|Index 3x5"
4205 msgstr "Indeks 3x5"
4206
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4209 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4210 msgstr "Indeks 4x6 (dopisnica)"
4211
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4214 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4215 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4216
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4219 msgid "paper size|Index 5x8"
4220 msgstr "Indeks 5x8"
4221
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4224 msgid "paper size|Invoice"
4225 msgstr "Račun"
4226
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4229 msgid "paper size|Tabloid"
4230 msgstr "Tabloid"
4231
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4234 msgid "paper size|US Legal"
4235 msgstr "US Legal"
4236
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4239 msgid "paper size|US Legal Extra"
4240 msgstr "US Legal Extra"
4241
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4244 msgid "paper size|US Letter"
4245 msgstr "US Letter"
4246
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4249 msgid "paper size|US Letter Extra"
4250 msgstr "US Letter Extra"
4251
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4254 msgid "paper size|US Letter Plus"
4255 msgstr "US Letter Plus"
4256
4257 #. translators, strip everything up to the first |
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4259 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4260 msgstr "Monarch Envelope"
4261
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4264 msgid "paper size|#10 Envelope"
4265 msgstr "Ovojnica #10"
4266
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4269 msgid "paper size|#11 Envelope"
4270 msgstr "Ovojnica #11"
4271
4272 #. translators, strip everything up to the first |
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4274 msgid "paper size|#12 Envelope"
4275 msgstr "Ovojnica #12"
4276
4277 #. translators, strip everything up to the first |
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4279 msgid "paper size|#14 Envelope"
4280 msgstr "Ovojnica #14"
4281
4282 #. translators, strip everything up to the first |
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4284 msgid "paper size|#9 Envelope"
4285 msgstr "Ovojnica #9"
4286
4287 #. translators, strip everything up to the first |
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4289 msgid "paper size|Personal Envelope"
4290 msgstr "Osebna ovojnica"
4291
4292 #. translators, strip everything up to the first |
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4294 msgid "paper size|Quarto"
4295 msgstr "Quarto"
4296
4297 #. translators, strip everything up to the first |
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4299 msgid "paper size|Super A"
4300 msgstr "Super A"
4301
4302 #. translators, strip everything up to the first |
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4304 msgid "paper size|Super B"
4305 msgstr "Super B"
4306
4307 #. translators, strip everything up to the first |
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4309 msgid "paper size|Wide Format"
4310 msgstr "Širok format"
4311
4312 #. translators, strip everything up to the first |
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4314 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4315 msgstr "Dai-pa-kai"
4316
4317 #. translators, strip everything up to the first |
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4319 msgid "paper size|Folio"
4320 msgstr "Folio"
4321
4322 #. translators, strip everything up to the first |
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4324 msgid "paper size|Folio sp"
4325 msgstr "Folio sp"
4326
4327 #. translators, strip everything up to the first |
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4329 msgid "paper size|Invite Envelope"
4330 msgstr "Ovojnica za povabilo"
4331
4332 #. translators, strip everything up to the first |
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4334 msgid "paper size|Italian Envelope"
4335 msgstr "Italijanska ovojnica"
4336
4337 #. translators, strip everything up to the first |
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4339 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4340 msgstr "juuro-ku-kai"
4341
4342 #. translators, strip everything up to the first |
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4344 msgid "paper size|pa-kai"
4345 msgstr "pa-kai"
4346
4347 #. translators, strip everything up to the first |
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4349 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4350 msgstr "Ovojnica Postfix"
4351
4352 #. translators, strip everything up to the first |
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4354 msgid "paper size|Small Photo"
4355 msgstr "Majhna fotografija"
4356
4357 #. translators, strip everything up to the first |
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4359 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4360 msgstr "Ovojnica prc1"
4361
4362 #. translators, strip everything up to the first |
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4364 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4365 msgstr "Ovojnica prc10"
4366
4367 #. translators, strip everything up to the first |
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4369 msgid "paper size|prc 16k"
4370 msgstr "prc 16k"
4371
4372 #. translators, strip everything up to the first |
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4374 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4375 msgstr "Ovojnica prc2"
4376
4377 #. translators, strip everything up to the first |
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4379 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4380 msgstr "Ovojnica prc3"
4381
4382 #. translators, strip everything up to the first |
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4384 msgid "paper size|prc 32k"
4385 msgstr "prc 32k"
4386
4387 #. translators, strip everything up to the first |
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4389 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4390 msgstr "Ovojnica prc4"
4391
4392 #. translators, strip everything up to the first |
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4394 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4395 msgstr "Ovojnica prc5"
4396
4397 #. translators, strip everything up to the first |
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4399 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4400 msgstr "Ovojnica prc6"
4401
4402 #. translators, strip everything up to the first |
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4404 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4405 msgstr "Ovojnica prc7"
4406
4407 #. translators, strip everything up to the first |
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4409 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4410 msgstr "Ovojnica prc8"
4411
4412 #. translators, strip everything up to the first |
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4414 msgid "paper size|ROC 16k"
4415 msgstr "ROC 16k"
4416
4417 #. translators, strip everything up to the first |
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4419 msgid "paper size|ROC 8k"
4420 msgstr "ROC 8k"
4421
4422 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4423 #, c-format
4424 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4425 msgstr ""
4426 "različni ipodatki (idatas) so bili najdeni za simbolno povezana '%s' in '%"
4427 "s'\n"
4428
4429 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4430 #, c-format
4431 msgid "Failed to write header\n"
4432 msgstr "Pisanje glave ni uspelo\n"
4433
4434 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4435 #, c-format
4436 msgid "Failed to write hash table\n"
4437 msgstr "Pisanje razpršene razpredelnice (hash table) ni uspelo\n"
4438
4439 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4440 #, c-format
4441 msgid "Failed to write folder index\n"
4442 msgstr "Pisanje kazala mape ni uspelo\n"
4443
4444 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4445 #, c-format
4446 msgid "Failed to rewrite header\n"
4447 msgstr "Ponovno pisanje glave ni uspelo\n"
4448
4449 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4450 #, fuzzy, c-format
4451 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4452 msgstr "Odpiranje datoteke '%s' ni uspelo: %s"
4453
4454 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4455 #, c-format
4456 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4457 msgstr "Pisanje predpomnilniške datoteke ni uspelo: %s\n"
4458
4459 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4460 #, c-format
4461 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4462 msgstr "Ustvarjeni medpomnilnik je neveljaven.\n"
4463
4464 #: gtk/updateiconcache.c:1513
4465 #, c-format
4466 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4467 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s, odstranjevanje %s.\n"
4468
4469 #: gtk/updateiconcache.c:1525
4470 #, c-format
4471 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4472 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s\n"
4473
4474 #: gtk/updateiconcache.c:1532
4475 #, c-format
4476 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4477 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s nazaj v %s: %s\n"
4478
4479 #: gtk/updateiconcache.c:1558
4480 #, c-format
4481 msgid "Cache file created successfully.\n"
4482 msgstr "Predpomnilniška datoteka je bila uspešno ustvarjena.\n"
4483
4484 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4485 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4486 msgstr "Prepiši obstoječi predpomnilnik, tudi če je posodobljen"
4487
4488 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4489 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4490 msgstr "Ne preveri obstoja index.theme"
4491
4492 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4493 msgid "Don't include image data in the cache"
4494 msgstr "Ne vstavi slikovnih podatkov v predpomnilnik"
4495
4496 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4497 msgid "Output a C header file"
4498 msgstr "Izpiši glavo datoteke C"
4499
4500 #: gtk/updateiconcache.c:1601
4501 msgid "Turn off verbose output"
4502 msgstr "Izključi zgovoren izhod"
4503
4504 #: gtk/updateiconcache.c:1602
4505 msgid "Validate existing icon cache"
4506 msgstr "Preveri veljavnost obstoječega medpomnilnika ikon"
4507
4508 #: gtk/updateiconcache.c:1665
4509 #, c-format
4510 msgid "File not found: %s\n"
4511 msgstr "Datoteke ni mogoče najti: %s\n"
4512
4513 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4514 #, c-format
4515 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4516 msgstr "Ni veljaven medpomnilnik ikon: %s\n"
4517
4518 #: gtk/updateiconcache.c:1684
4519 #, c-format
4520 msgid "No theme index file."
4521 msgstr ""
4522
4523 #: gtk/updateiconcache.c:1688
4524 #, c-format
4525 msgid ""
4526 "No theme index file in '%s'.\n"
4527 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4528 msgstr ""
4529 "Nobene indeksne datoteke s temo ni v '%s'.\n"
4530 "Če res želite tukaj ustvariti ikonski predpomnilnik, uporabite --ignore-"
4531 "theme-index.\n"
4532
4533 #. ID
4534 #: modules/input/imam-et.c:454
4535 msgid "Amharic (EZ+)"
4536 msgstr "amharični (EZ+)"
4537
4538 #. ID
4539 #: modules/input/imcedilla.c:92
4540 msgid "Cedilla"
4541 msgstr "Sedij"
4542
4543 #. ID
4544 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4545 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4546 msgstr "cirilični"
4547
4548 #. ID
4549 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4550 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4551 msgstr "inuktitski (prečrkovano)"
4552
4553 #. ID
4554 #: modules/input/imipa.c:145
4555 msgid "IPA"
4556 msgstr "IPA"
4557
4558 #. ID
4559 #: modules/input/immultipress.c:31
4560 msgid "Multipress"
4561 msgstr "večnatisljivi"
4562
4563 #. ID
4564 #: modules/input/imthai.c:35
4565 msgid "Thai-Lao"
4566 msgstr "tajsko-laoški"
4567
4568 #. ID
4569 #: modules/input/imti-er.c:453
4570 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4571 msgstr "tigrigniško-eritrejski (EZ+)"
4572
4573 #. ID
4574 #: modules/input/imti-et.c:453
4575 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4576 msgstr "tigrigniško-etiopski (EZ+)"
4577
4578 #. ID
4579 #: modules/input/imviqr.c:244
4580 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4581 msgstr "vietnamski (VIQR)"
4582
4583 #. ID
4584 #: modules/input/imxim.c:28
4585 msgid "X Input Method"
4586 msgstr "Vnosni način X"
4587
4588 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1063
4589 #, c-format
4590 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4591 msgstr ""
4592
4593 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
4594 #, c-format
4595 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4596 msgstr ""
4597
4598 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1065
4599 #, c-format
4600 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4601 msgstr ""
4602
4603 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1066
4604 #, c-format
4605 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4606 msgstr ""
4607
4608 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4609 #, c-format
4610 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4611 msgstr ""
4612
4613 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
4614 #, c-format
4615 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4616 msgstr ""
4617
4618 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
4619 #, c-format
4620 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4621 msgstr ""
4622
4623 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4624 #, c-format
4625 msgid "The door is open on printer '%s'."
4626 msgstr ""
4627
4628 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
4629 #, c-format
4630 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4631 msgstr ""
4632
4633 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4634 #, c-format
4635 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4636 msgstr ""
4637
4638 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4639 #, fuzzy, c-format
4640 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4641 msgstr "Nepriključen tiskalnik"
4642
4643 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
4644 #, c-format
4645 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4646 msgstr ""
4647
4648 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1075
4649 #, c-format
4650 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4651 msgstr ""
4652
4653 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1845
4654 msgid "Two Sided"
4655 msgstr "Dvostransko"
4656
4657 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1846
4658 msgid "Paper Type"
4659 msgstr "Vrsta papirja"
4660
4661 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1847
4662 msgid "Paper Source"
4663 msgstr "Izvor papirja"
4664
4665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1848
4666 msgid "Output Tray"
4667 msgstr "Pladenj za papir"
4668
4669 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857
4670 msgid "One Sided"
4671 msgstr "Enostransko"
4672
4673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1858
4674 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859
4675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
4676 msgid "Auto Select"
4677 msgstr "Samodejno izberi"
4678
4679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860
4680 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
4681 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1862
4682 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2332
4683 msgid "Printer Default"
4684 msgstr "Privzeto za tiskalnik"
4685
4686 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4687 msgid "Urgent"
4688 msgstr "Nujno"
4689
4690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4691 msgid "High"
4692 msgstr "Visoka"
4693
4694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4695 msgid "Medium"
4696 msgstr "Srednja"
4697
4698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4699 msgid "Low"
4700 msgstr "Nizka"
4701
4702 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4703 msgid "None"
4704 msgstr "Noben"
4705
4706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4707 msgid "Classified"
4708 msgstr "Omejeno"
4709
4710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4711 msgid "Confidential"
4712 msgstr "Zaupno"
4713
4714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4715 msgid "Secret"
4716 msgstr "Skrivno"
4717
4718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4719 msgid "Standard"
4720 msgstr "Standardno"
4721
4722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4723 msgid "Top Secret"
4724 msgstr "Najstrožja skrivnost"
4725
4726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4727 msgid "Unclassified"
4728 msgstr "Neomejeno"
4729
4730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2621
4731 #, c-format
4732 msgid "Custom %sx%s"
4733 msgstr "Po meri %sx%s"
4734
4735 #. default filename used for print-to-file
4736 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4737 #, c-format
4738 msgid "output.%s"
4739 msgstr "izhod.%s"
4740
4741 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4742 msgid "Print to File"
4743 msgstr "Natisni v datoteko"
4744
4745 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4746 msgid "PDF"
4747 msgstr "PDF"
4748
4749 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4750 msgid "Postscript"
4751 msgstr "PostScript"
4752
4753 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4754 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4755 msgid "Pages per _sheet:"
4756 msgstr "Strani na _list:"
4757
4758 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4759 msgid "File"
4760 msgstr "Datoteka"
4761
4762 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4763 msgid "_Output format"
4764 msgstr "_Izhodni format"
4765
4766 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4767 msgid "Print to LPR"
4768 msgstr "Tiskaj preko LPR"
4769
4770 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4771 msgid "Pages Per Sheet"
4772 msgstr "Strani na list"
4773
4774 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4775 msgid "Command Line"
4776 msgstr "Ukazna vrstica"
4777
4778 #. default filename used for print-to-test
4779 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4780 #, c-format
4781 msgid "test-output.%s"
4782 msgstr "preizkusni-izhod.%s"
4783
4784 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4785 msgid "Print to Test Printer"
4786 msgstr "Natisni na preizkusnem tiskalniku"
4787
4788 #: tests/testfilechooser.c:205
4789 #, c-format
4790 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4791 msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov o datoteki '%s': %s"