]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sl.po
2.19.1
[~andy/gtk] / po / sl.po
1 # Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 #
4 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
5 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
6 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2009.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GTK+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-11-30 16:38-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-11-06 07:31+0100\n"
14 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
20 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
23 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
24
25 #: gdk/gdk.c:103
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "Napaka med razčlenjevanjem --gdk-debug"
29
30 #: gdk/gdk.c:123
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "Napaka med razčlenjevanjem --gdk-no-debug"
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:151
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "Razred programa, kot ga uporablja upravljalnik oken"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:152
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "RAZRED"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:154
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "Ime programa, kot ga uporablja upravljalnik oken"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:155
52 msgid "NAME"
53 msgstr "IME"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:157
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "Zaslon X, ki naj se uporabi"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:158
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "ZASLON"
64
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:160
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "Zaslon X, ki naj se uporabi"
69
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:161
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr "ZASLON"
74
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:164
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "Zastavice razhroščevanja gdk, ki naj se uporabijo"
79
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
85 msgid "FLAGS"
86 msgstr "ZASTAVICE"
87
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:167
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "Zastavice razhroščevanja gdk, ki naj ne bodo uporabljene"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "BackSpace"
96 msgstr "Vračalka"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Tab"
101 msgstr "Tabulator"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Return"
106 msgstr "Vrni"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Pause"
111 msgstr "Premor"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3944
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Scroll_Lock"
116 msgstr "Zaklep _drsnika"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Sys_Req"
121 msgstr "Sys_Req"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "Ubežni znak"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Multi_key"
131 msgstr "Večnamenska _tipka"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Home"
136 msgstr "Domov"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Left"
141 msgstr "Levo"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "Gor"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Right"
151 msgstr "Desno"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3952
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Down"
156 msgstr "Dol"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3953
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Page_Up"
161 msgstr "Stran navzgor"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3954
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Down"
166 msgstr "Stran navzdol"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3955
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "End"
171 msgstr "Konec"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3956
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Begin"
176 msgstr "Začetek"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3957
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Print"
181 msgstr "Natisni"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3958
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Insert"
186 msgstr "Vstavi"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3959
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Num_Lock"
191 msgstr "Zaklep _številčnice"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3960
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "KP_Space"
196 msgstr "KP_Preslednica"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3961
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Tab"
201 msgstr "KP_Tabulator"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3962
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Enter"
206 msgstr "KP_Vnos"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3963
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Home"
211 msgstr "KP_Domov"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3964
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Left"
216 msgstr "KP_Levo"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3965
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Up"
221 msgstr "KP_Gor"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3966
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Right"
226 msgstr "KP_Desno"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3967
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Down"
231 msgstr "KP_Dol"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3968
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Page_Up"
236 msgstr "KP_Stran_gor"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3969
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Prior"
241 msgstr "KP_Predhodno"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3970
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Down"
246 msgstr "KP_Stran_dol"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3971
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Next"
251 msgstr "KP_Naslednji"
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3972
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_End"
256 msgstr "KP_Konec"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3973
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Begin"
261 msgstr "KP_Začetek"
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3974
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Insert"
266 msgstr "KP_Vstavi"
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3975
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Delete"
271 msgstr "KP_Izbriši"
272
273 #: gdk/keyname-table.h:3976
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "Delete"
276 msgstr "Izbriši"
277
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
280 #, c-format
281 msgid "Failed to open file '%s': %s"
282 msgstr "Odpiranje datoteke '%s' ni bilo uspešno: %s"
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
285 #, c-format
286 msgid "Image file '%s' contains no data"
287 msgstr "Slikovna datoteka '%s' ne vsebuje podatkov"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
294 msgstr ""
295 "Nalaganje slike '%s' ni bilo uspešno: razlog ni znan, verjetno pokvarjena "
296 "datoteka"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
302 "animation file"
303 msgstr ""
304 "Nalaganje animacije '%s' ni bilo uspešno: razlog ni znan, verjetno "
305 "pokvarjena datoteka"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
308 #, c-format
309 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
310 msgstr "Ni mogoče naložiti modula za nalaganje slik: %s: %s"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
316 "from a different GTK version?"
317 msgstr ""
318 "Modul za nalaganje slik %s ne izvaža zahtevanega vmesnika; morda je iz druge "
319 "različice GTK?"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
322 #, c-format
323 msgid "Image type '%s' is not supported"
324 msgstr "Vrsta slike '%s' ni podprta"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
327 #, c-format
328 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
329 msgstr "Ni mogoče prepoznati vrste zapisa slike v datoteki '%s'"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
332 msgid "Unrecognized image file format"
333 msgstr "Neznana vrsta zapisa slikovne datoteke"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
336 #, c-format
337 msgid "Failed to load image '%s': %s"
338 msgstr "Nalaganje slike '%s' ni bilo uspešno: %s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
341 #, c-format
342 msgid "Error writing to image file: %s"
343 msgstr "Napaka med pisanjem v slikovno datoteko: %s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
346 #, c-format
347 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
348 msgstr "Ta izgradnja gdk-pixbuf ne podpira shranjevanja v obliki zapisa: %s"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
351 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
352 msgstr "Premalo pomnilnika za hrambo slike v preklicni funkciji"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
355 msgid "Failed to open temporary file"
356 msgstr "Odpiranje začasne datoteke ni bilo uspešno"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
359 msgid "Failed to read from temporary file"
360 msgstr "Branje iz začasne datoteke ni bilo uspešno"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2029
363 #, c-format
364 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
365 msgstr "Odpiranje '%s' za pisanje ni bilo uspešno: %s"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2054
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
371 "s"
372 msgstr ""
373 "Zapiranje '%s' med pisanjem slike ni bilo uspešno; vseh podatkov ni bilo "
374 "mogoče shraniti: %s"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2274 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2325
377 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
378 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za hrambo slike v medpomnilnik"
379
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2371
381 msgid "Error writing to image stream"
382 msgstr "Napaka med pisanjem v slikovni pretok"
383
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
388 "but didn't give a reason for the failure"
389 msgstr ""
390 "Notranja napaka: Modul nalagalnika slik '%s' ni uspel končati opravila, "
391 "vendar ni podal razloga za neuspeh"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
394 #, c-format
395 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
396 msgstr "Postopno nalaganje slike v zapisu '%s' ni podprto"
397
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
399 msgid "Image header corrupt"
400 msgstr "Glava slike je pokvarjena"
401
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
403 msgid "Image format unknown"
404 msgstr "Vrsta zapisa slike ni znana"
405
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
407 msgid "Image pixel data corrupt"
408 msgstr "Podatki o točkah slike so pokvarjeni"
409
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
411 #, c-format
412 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
413 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
414 msgstr[0] ""
415 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni bilo uspešno"
416 msgstr[1] ""
417 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajta ni bilo uspešno"
418 msgstr[2] ""
419 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni bilo uspešno"
420 msgstr[3] ""
421 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni bilo uspešno"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
424 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
425 msgstr "Nepričakovan sklop ikone v animaciji"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
428 msgid "Unsupported animation type"
429 msgstr "Nepodprta vrsta animacije"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
433 msgid "Invalid header in animation"
434 msgstr "Neveljavna glava v animaciji"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
438 msgid "Not enough memory to load animation"
439 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje animacije"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
442 msgid "Malformed chunk in animation"
443 msgstr "Nepravilno oblikovan sklop v animaciji"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
446 msgid "The ANI image format"
447 msgstr "Vrsta zapisa slike ANI"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
451 msgid "BMP image has bogus header data"
452 msgstr "Slika BMP ima v glavi neveljavne podatke"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
455 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
456 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
459 msgid "BMP image has unsupported header size"
460 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
463 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
464 msgstr "Slik BMP ni mogoče stisniti"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
467 msgid "Premature end-of-file encountered"
468 msgstr "Naletel sem na predčasni konec datoteke"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
471 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
472 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za shranjevanje datoteke BMP"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
475 msgid "Couldn't write to BMP file"
476 msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko BMP"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
479 msgid "The BMP image format"
480 msgstr "Vrsta zapisa slike BMP"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
483 #, c-format
484 msgid "Failure reading GIF: %s"
485 msgstr "Napaka ob branju GIF: %s"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
488 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
489 msgstr ""
490 "V datoteki GIF manjka nekaj podatkov (morda je bila na nek način skrajšana?)"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
493 #, c-format
494 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
495 msgstr "Notranja napaka v nalagalniku GIF (%s)"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
498 msgid "Stack overflow"
499 msgstr "Prekoračitev sklada"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
502 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
503 msgstr "Nalagalnik slik GIF ne razume te slike."
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
506 msgid "Bad code encountered"
507 msgstr "Naletel sem na neveljavno kodo"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
510 msgid "Circular table entry in GIF file"
511 msgstr "Krožni vnost razpredelnice v GIF datoteki"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
515 msgid "Not enough memory to load GIF file"
516 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike GIF"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
519 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
520 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za združevanje okvirjev v slikah GIF"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
523 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
524 msgstr "Slika GIF je pokvarjena (nepravilno stiskanje LZW)"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
527 msgid "File does not appear to be a GIF file"
528 msgstr "Zdi se, da to ni datoteka GIF"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
531 #, c-format
532 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
533 msgstr "Vrsta zapisa GIF različica %s ni podprta"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
536 msgid ""
537 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
538 "colormap."
539 msgstr "Slika GIF nima globalne karte barv in okvir nima krajevne karte barv."
540
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
542 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
543 msgstr "Slika GIF je bila skrajšana ali pa je nepopolna."
544
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
546 msgid "The GIF image format"
547 msgstr "Vrsta zapisa slike GIF"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
551 msgid "Invalid header in icon"
552 msgstr "Ikona ima neveljavno glavo"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
556 msgid "Not enough memory to load icon"
557 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje ikone"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
560 msgid "Icon has zero width"
561 msgstr "Ikona ima širino nič"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
564 msgid "Icon has zero height"
565 msgstr "Ikona ima višino nič"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
568 msgid "Compressed icons are not supported"
569 msgstr "Stisnjene ikone niso podprte"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
572 msgid "Unsupported icon type"
573 msgstr "Nepodprta vrsta ikone"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
576 msgid "Not enough memory to load ICO file"
577 msgstr "Premalo pomnilnika za nalaganje datoteke ICO"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
580 msgid "Image too large to be saved as ICO"
581 msgstr "Slika je prevelika, da bi bila shranjena kot ICO"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
584 msgid "Cursor hotspot outside image"
585 msgstr "Vroča točka kazalca je zunaj slike"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
588 #, c-format
589 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
590 msgstr "Nepodprta barvna globina datoteke ICO: %d"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
593 msgid "The ICO image format"
594 msgstr "Vrsta zapisa slike ICO"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
597 #, c-format
598 msgid "Error reading ICNS image: %s"
599 msgstr "Napaka med branjem slike ICNS: %s"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
602 msgid "Could not decode ICNS file"
603 msgstr "Ni mogoče dekodirati ICNS datoteke"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
606 msgid "The ICNS image format"
607 msgstr "Vrsta zapisa slike ICNS"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
610 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
611 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za pretok"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
614 msgid "Couldn't decode image"
615 msgstr "Ni mogoče dekodirati slike"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
618 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
619 msgstr "Preoblikovan JPEG2000 ima ničelno višino ali širino."
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
622 msgid "Image type currently not supported"
623 msgstr "Vrsta slike trenutno ni podprta"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
626 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
627 msgstr "Ni mogoče rezervirati pomnilnika za nalaganje barvnega profila"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
630 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
631 msgstr "Premalo pomnilnika za odprtje datoteke JPEG 2000"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
634 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
635 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za slikovne podatke"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
638 msgid "The JPEG 2000 image format"
639 msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG 2000"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
642 #, c-format
643 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
644 msgstr "Napaka ob interpretiranju slikovne datoteke JPEG (%s)"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
647 msgid ""
648 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
649 "memory"
650 msgstr ""
651 "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike; za sprostiev pomnilnika zaprite "
652 "nekaj programov"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
655 #, c-format
656 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
657 msgstr "Nepodprta vrsta barvnega prostora JPEG (%s)"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
661 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
662 msgstr "Ni mogoče rezervirati pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
665 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
666 msgstr "Preoblikovan JPEG ima ničelno višino ali širino."
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
672 "parsed."
673 msgstr ""
674 "Kakovost JPEG je določena z vrednostjo med 0 in 100; vrednost '%s' ne sme "
675 "biti razčlenjena."
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
681 msgstr ""
682 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
683
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
685 msgid "The JPEG image format"
686 msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
689 msgid "Couldn't allocate memory for header"
690 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za glavo"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
693 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
694 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za kontekstni medpomnilnik"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
697 msgid "Image has invalid width and/or height"
698 msgstr "Slika ima nepravilno širino in/ali višino"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
701 msgid "Image has unsupported bpp"
702 msgstr "Slika ima nepodprto barvno globino (bpp)"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
705 #, c-format
706 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
707 msgstr "Slika ima nepodprto število %d-bitnih ravnin"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
710 msgid "Couldn't create new pixbuf"
711 msgstr "Ni mogoče ustvariti novega medpomnilnika slik"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
714 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
715 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za vrstične podatke"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
718 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
719 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za paletne podatke"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
722 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
723 msgstr "Ni mogoče dobiti vseh vrstic slike PCX"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
726 msgid "No palette found at end of PCX data"
727 msgstr "Nobena paleta ni bila najdena na koncu podatkov datoteke PCX"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
730 msgid "The PCX image format"
731 msgstr "Vrsta zapisa slike PCX"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
734 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
735 msgstr "Podatek o bitih na kanal slike PNG ni veljaven."
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
738 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
739 msgstr "Preoblikovan PNG ima ničelno višino ali širino."
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
742 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
743 msgstr "Podatek o bitih na kanal preoblikovanega PNG ni 8."
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
746 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
747 msgstr "Pretvorjen PNG ni RGB ali RGBA."
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
750 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
751 msgstr "Pretvorjen PNG ima nepodprto število kanalov, mora biti 3 ali 4."
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
754 #, c-format
755 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
756 msgstr "Usodna napak v slikovni datoteki PNG: %s"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
759 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
760 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje datoteke PNG"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
766 "applications to reduce memory usage"
767 msgstr ""
768 "Ni dovolj pomnilnika za shranjevanje slike velikosti %ld x %ld; za "
769 "sproščanje pomnilnika je treba zapreti nekaj programov"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
772 msgid "Fatal error reading PNG image file"
773 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
776 #, c-format
777 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
778 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG: %s"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
781 msgid ""
782 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
783 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo imeti vsaj 1 in največ 79 znakov."
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
786 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
787 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo biti znaki ASCII."
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
793 "be parsed."
794 msgstr ""
795 "Raven stiskanja PNG je določena z vrednostmi med 0 in 9; vrednost '%s' ne "
796 "sme biti razčlenjena."
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
802 "allowed."
803 msgstr ""
804 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
807 #, c-format
808 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
809 msgstr ""
810 "Vrednosti za PNG sklop besedila %s  ni mogoče pretvoriti v kodiranje ISO-"
811 "8859-1."
812
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
814 msgid "The PNG image format"
815 msgstr "Vrsta zapisa slike PNG"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
818 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
819 msgstr "Nalagalnik PNM je pričakoval celo število, a ga ni našel"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
822 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
823 msgstr "Datoteka PNM ima napačen začetni bajt"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
826 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
827 msgstr "Datoteka PNM ni v prepoznani podvrsti zapisa PNM"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
830 msgid "PNM file has an image width of 0"
831 msgstr "Datoteka PNM ima širino slike 0"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
834 msgid "PNM file has an image height of 0"
835 msgstr "Datoteka PNM ima višino slike 0"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
838 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
839 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je 0"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
842 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
843 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je prevelika"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
846 msgid "Raw PNM image type is invalid"
847 msgstr "Surova vrsta slike PNM ni veljavna"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
850 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
851 msgstr "Nalagalnik slik PNM ne podpira te podvrste zapisa PNM"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
854 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
855 msgstr "Surove vrste zapisa PNM zahtevajo natančno en presledek pred podatki"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
858 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
859 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje slike PNM"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
862 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
863 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje strukture konteksta PNM"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
866 msgid "Unexpected end of PNM image data"
867 msgstr "Nepričakovan konec podatkov slike PNM"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
870 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
871 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike PNM"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
874 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
875 msgstr "Družina vrst zapisa slik PNM/PBM/PGM/PPM"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
878 msgid "RAS image has bogus header data"
879 msgstr "Slika RAS ima v glavi neveljavne podatke"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
882 msgid "RAS image has unknown type"
883 msgstr "Slika RAS je neznane vrste"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
886 msgid "unsupported RAS image variation"
887 msgstr "Nepodprta različica slike RAS"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
890 msgid "Not enough memory to load RAS image"
891 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike RAS"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
894 msgid "The Sun raster image format"
895 msgstr "Vrsta zapisa rastrske slike Sun"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
898 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
899 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za strukturo IOBuffer"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
902 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
903 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
906 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
907 msgstr "Ni mogoče znova dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
910 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
911 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za začasne podatke IOBuffer"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
914 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
915 msgstr "Ni mogoče dodeliti novega medpomnilnika slik (pixbuf)"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
918 msgid "Cannot allocate colormap structure"
919 msgstr "Ni mogoče dodeliti strukture barvne karte"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
922 msgid "Cannot allocate colormap entries"
923 msgstr "Ni mogoče dodeliti vnosov barvne karte"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
926 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
927 msgstr "Nepričakovana barvna globina za vnose barvne karte"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
930 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
931 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za glavo TGA"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
934 msgid "TGA image has invalid dimensions"
935 msgstr "Slika TGA ima neveljavne dimenzije"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
939 msgid "TGA image type not supported"
940 msgstr "Vrsta zapisa slike TGA ni podprta"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
943 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
944 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za strukturo konteksta TGA"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
947 msgid "Excess data in file"
948 msgstr "Preveč podatkov v datoteki"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
951 msgid "The Targa image format"
952 msgstr "Vrsta zapisa slike Targa"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:161
955 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
956 msgstr "Ni mogoče dobiti širine slike (slaba datoteka TIFF)"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:168
959 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
960 msgstr "Ni mogoče dobiti višine slike (slaba datoteka TIFF)"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:176
963 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
964 msgstr "Širina ali višina slike TIFF je nič"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:185 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
967 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
968 msgstr "Dimenzije slike TIFF so prevelike"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:230 gdk-pixbuf/io-tiff.c:549
971 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
972 msgstr "Premalo pomnilnika za odprtje datoteke TIFF"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
975 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
976 msgstr "Nalaganje podatkov RGB iz datoteke TIFF ni bilo uspešno"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:339
979 msgid "Failed to open TIFF image"
980 msgstr "Odpiranje slike TIFF ni bilo uspešno"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351 gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
983 msgid "TIFFClose operation failed"
984 msgstr "Opravilo TIFFClose ni uspelo"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:481 gdk-pixbuf/io-tiff.c:494
987 msgid "Failed to load TIFF image"
988 msgstr "Nalaganje slike TIFF ni bilo uspešno"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:678
991 msgid "Failed to save TIFF image"
992 msgstr "Shranjevanje slike TIFF ni bilo uspešno"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:713
995 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
996 msgstr ""
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:741
999 msgid "Failed to write TIFF data"
1000 msgstr "Zapisovanje podatkov TIFF ni bilo uspešno"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:793
1003 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1004 msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko TIFF"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:848
1007 msgid "The TIFF image format"
1008 msgstr "Vrsta zapisa slike TIFF"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1011 msgid "Image has zero width"
1012 msgstr "Ikona ima širino nič"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1015 msgid "Image has zero height"
1016 msgstr "Ikona ima višino nič"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1019 msgid "Not enough memory to load image"
1020 msgstr "Primanjkuje pomnilnika, da bi lahko naložili sliko"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1023 msgid "Couldn't save the rest"
1024 msgstr "Ni mogoče shraniti preostanka"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1027 msgid "The WBMP image format"
1028 msgstr "Vrsta zapisa slike WBMP"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1031 msgid "Invalid XBM file"
1032 msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1035 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1036 msgstr "Premalo pomnilnika, da bi lahko naložili slikovno datoteko XBM"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1039 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1040 msgstr "Pisanje v začasno datoteko med nalaganjem slike XBM ni bilo uspešno"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1043 msgid "The XBM image format"
1044 msgstr "Vrsta zapisa slike XBM"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1047 msgid "No XPM header found"
1048 msgstr "Glava XPM ni bila najdena"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1051 msgid "Invalid XPM header"
1052 msgstr "Neveljavna glava XBM"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1055 msgid "XPM file has image width <= 0"
1056 msgstr "Datoteka XPM ima širino slike <= 0"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1059 msgid "XPM file has image height <= 0"
1060 msgstr "Datoteka XPM ima višino slike <=0"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1063 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1064 msgstr "XPM ima neveljavno število znakov na slikovno točko"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1067 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1068 msgstr "Datoteka XPM ima neveljavno število barv"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1071 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1072 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje slike XPM"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1075 msgid "Cannot read XPM colormap"
1076 msgstr "Ni mogoče prebrati barvne karte XPM"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1079 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1080 msgstr "Pisanje v začasno datoteko med nalaganjem slike XPM ni bilo uspešno"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1083 msgid "The XPM image format"
1084 msgstr "Vrsta zapisa slike XPM"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1087 msgid "The EMF image format"
1088 msgstr "Vrsta zapisa slike EMF"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1091 #, c-format
1092 msgid "Could not allocate memory: %s"
1093 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika: %s"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1097 #, c-format
1098 msgid "Could not create stream: %s"
1099 msgstr "Ni mogoče ustvariti pretoka: %s"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1102 #, c-format
1103 msgid "Could not seek stream: %s"
1104 msgstr "Ni mogoče iskati po pretoku: %s"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1107 #, c-format
1108 msgid "Could not read from stream: %s"
1109 msgstr "Ni mogoče prebrati pretoka: %s"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1112 msgid "Couldn't load bitmap"
1113 msgstr "Ni mogoče naložiti slike"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1116 msgid "Couldn't load metafile"
1117 msgstr "Ni mogoče naložiti metadatoteke"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1120 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1121 msgstr "Nepodprta različica slike za GDI+"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1124 msgid "Couldn't save"
1125 msgstr "Ni mogoče shraniti"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1128 msgid "The WMF image format"
1129 msgstr "Vrsta zapisa slike WMF"
1130
1131 #. Description of --sync in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1133 msgid "Don't batch GDI requests"
1134 msgstr "Ne vsajaj GDI zahtev"
1135
1136 #. Description of --no-wintab in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1138 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1139 msgstr "Ne uporabi Wintab API za podporo za grafične tablice"
1140
1141 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1142 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1143 msgid "Same as --no-wintab"
1144 msgstr "Enako kot --no-wintab"
1145
1146 #. Description of --use-wintab in --help output
1147 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1148 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1149 msgstr "Uporabi Wintab API [privzeto]"
1150
1151 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1152 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1153 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1154 msgstr "Velikost barvne palete v 8 bitnem načinu"
1155
1156 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1157 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1158 msgid "COLORS"
1159 msgstr "BARVE"
1160
1161 #. Description of --sync in --help output
1162 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1163 msgid "Make X calls synchronous"
1164 msgstr "Naredi klice X sinhrone"
1165
1166 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1167 #, c-format
1168 msgid "Starting %s"
1169 msgstr "Zaganjanje %s"
1170
1171 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1172 #, c-format
1173 msgid "Opening %s"
1174 msgstr "Odpiranje %s"
1175
1176 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1177 #, c-format
1178 msgid "Opening %d Item"
1179 msgid_plural "Opening %d Items"
1180 msgstr[0] "Odpiranje %d predmetov"
1181 msgstr[1] "Odpiranje %d predmeta"
1182 msgstr[2] "Odpiranje %d predmetov"
1183 msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov"
1184
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1186 msgid "Could not show link"
1187 msgstr "Ni mogoče pokazati povezave"
1188
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1190 msgid "License"
1191 msgstr "Licenca"
1192
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1194 msgid "The license of the program"
1195 msgstr "Licenca programa"
1196
1197 #. Add the credits button
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1199 msgid "C_redits"
1200 msgstr "_Zasluge"
1201
1202 #. Add the license button
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1204 msgid "_License"
1205 msgstr "_Licenca"
1206
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1208 #, c-format
1209 msgid "About %s"
1210 msgstr "O programu %s"
1211
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1213 msgid "Credits"
1214 msgstr "Zasluge"
1215
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1217 msgid "Written by"
1218 msgstr "Pisci programa"
1219
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1221 msgid "Documented by"
1222 msgstr "Pisci dokumentacije"
1223
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1225 msgid "Translated by"
1226 msgstr "Prevajalci"
1227
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1229 msgid "Artwork by"
1230 msgstr "Ustvarjalci"
1231
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #. * this.
1236 #.
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1238 msgctxt "keyboard label"
1239 msgid "Shift"
1240 msgstr "Shift"
1241
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #. * this.
1246 #.
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1248 msgctxt "keyboard label"
1249 msgid "Ctrl"
1250 msgstr "Ctrl"
1251
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #. * this.
1256 #.
1257 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1258 msgctxt "keyboard label"
1259 msgid "Alt"
1260 msgstr "Alt"
1261
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #. * this.
1266 #.
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1268 msgctxt "keyboard label"
1269 msgid "Super"
1270 msgstr "Super"
1271
1272 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1273 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1274 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1275 #. * this.
1276 #.
1277 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1278 msgctxt "keyboard label"
1279 msgid "Hyper"
1280 msgstr "Hiper"
1281
1282 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1283 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1284 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1285 #. * this.
1286 #.
1287 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1288 msgctxt "keyboard label"
1289 msgid "Meta"
1290 msgstr "Meta"
1291
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1293 msgctxt "keyboard label"
1294 msgid "Space"
1295 msgstr "Preslednica"
1296
1297 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1298 msgctxt "keyboard label"
1299 msgid "Backslash"
1300 msgstr "Leva poševnica"
1301
1302 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1303 #, c-format
1304 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1305 msgstr "Neveljavna vrsta funkcije v vrstici %d: '%s'"
1306
1307 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1308 #, c-format
1309 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1310 msgstr "Podvojeni ID predmeta '%s' v vrstici %d (prvič vnesen v vrstici %d)"
1311
1312 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1313 #, c-format
1314 msgid "Invalid root element: '%s'"
1315 msgstr "Neveljaven korenski element: '%s'"
1316
1317 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1318 #, c-format
1319 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1320 msgstr "Neobravnavan zaznamek: '%s'"
1321
1322 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1323 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1324 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1325 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1326 #. *
1327 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1328 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1329 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1330 #. * will appear to the right of the month.
1331 #.
1332 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1333 msgid "calendar:MY"
1334 msgstr "calendar:MY"
1335
1336 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1337 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1338 #. * to be the first day of the week, and so on.
1339 #.
1340 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1341 msgid "calendar:week_start:0"
1342 msgstr "calendar:week_start:1"
1343
1344 #. Translators:  This is a text measurement template.
1345 #. * Translate it to the widest year text
1346 #. *
1347 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1348 #.
1349 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1350 msgctxt "year measurement template"
1351 msgid "2000"
1352 msgstr "2000"
1353
1354 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1355 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1356 #. *
1357 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1358 #. * translate to "%d" otherwise.
1359 #. *
1360 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1361 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1362 #. * too.
1363 #.
1364 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1365 #, c-format
1366 msgctxt "calendar:day:digits"
1367 msgid "%d"
1368 msgstr "%d"
1369
1370 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1371 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1372 #. *
1373 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1374 #. * translate to "%d" otherwise.
1375 #. *
1376 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1377 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1378 #. * too.
1379 #.
1380 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1381 #, c-format
1382 msgctxt "calendar:week:digits"
1383 msgid "%d"
1384 msgstr "%d"
1385
1386 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1387 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1388 #. * Use only ASCII in the translation.
1389 #. *
1390 #. * Also look for the msgid "2000".
1391 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1392 #. * msgid.
1393 #. *
1394 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1395 #.
1396 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1397 msgctxt "calendar year format"
1398 msgid "%Y"
1399 msgstr "%Y"
1400
1401 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1402 #. * a disabled accelerator key combination.
1403 #.
1404 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1405 msgctxt "Accelerator"
1406 msgid "Disabled"
1407 msgstr "Onemogočeno"
1408
1409 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1410 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1411 #. * to gtk_accelerator_valid().
1412 #.
1413 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1414 msgctxt "Accelerator"
1415 msgid "Invalid"
1416 msgstr "Neveljaveno"
1417
1418 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1419 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1420 #. * acelerator.
1421 #.
1422 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1423 msgid "New accelerator..."
1424 msgstr "Nova bližnjica ..."
1425
1426 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1427 #, c-format
1428 msgctxt "progress bar label"
1429 msgid "%d %%"
1430 msgstr "%d %%"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1433 msgid "Pick a Color"
1434 msgstr "Izberite barvo"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1437 msgid "Received invalid color data\n"
1438 msgstr "Prejeti neveljavni podatki o barvi\n"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1441 msgid ""
1442 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1443 "lightness of that color using the inner triangle."
1444 msgstr ""
1445 "Izberite barvo, ki jo želite, iz zunanjega obroča. Izberite temnost ali "
1446 "svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika."
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1449 msgid ""
1450 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1451 "that color."
1452 msgstr ""
1453 "Kliknite na pipalko, nato kliknite kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1456 msgid "_Hue:"
1457 msgstr "_Odtenek:"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1460 msgid "Position on the color wheel."
1461 msgstr "Položaj na barvnem krogu"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1464 msgid "_Saturation:"
1465 msgstr "_Nasičenost:"
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1468 msgid "\"Deepness\" of the color."
1469 msgstr "\"Globina\" barve."
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1472 msgid "_Value:"
1473 msgstr "_Vrednost:"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1476 msgid "Brightness of the color."
1477 msgstr "Svetlost barve."
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1480 msgid "_Red:"
1481 msgstr "_Rdeča:"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1484 msgid "Amount of red light in the color."
1485 msgstr "Količina rdeče luči v barvi."
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1488 msgid "_Green:"
1489 msgstr "_Zelena:"
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1492 msgid "Amount of green light in the color."
1493 msgstr "Količina zelene luči v barvi."
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1496 msgid "_Blue:"
1497 msgstr "_Modra:"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1500 msgid "Amount of blue light in the color."
1501 msgstr "Količina modre luči v barvi."
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1504 msgid "Op_acity:"
1505 msgstr "_Prosojnost:"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1508 msgid "Transparency of the color."
1509 msgstr "Prosojnost barve."
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1512 msgid "Color _name:"
1513 msgstr "_Ime barve:"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1516 msgid ""
1517 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1518 "such as 'orange' in this entry."
1519 msgstr ""
1520 "V tem vnosu lahko vpišete šestnajstiško vrednost (kot v HTML) ali enostavno "
1521 "ime barve (kot na primer 'oranžna')."
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1524 msgid "_Palette:"
1525 msgstr "_Paleta:"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1528 msgid "Color Wheel"
1529 msgstr "Barvno kolo"
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1532 msgid ""
1533 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1534 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1535 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1536 msgstr ""
1537 "Prej izbrana barva za primerjavo z barvo, ki jo izbirate sedaj. To barvo "
1538 "lahko povlečete do vnosa v paleti ali izberete to barvo kot trenutno z "
1539 "vlečenjem na drug vzorec."
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1542 msgid ""
1543 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1544 "it for use in the future."
1545 msgstr ""
1546 "Barva, ki ste jo izbrali. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za "
1547 "kasnejšo uporabo."
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1550 msgid ""
1551 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1552 "now."
1553 msgstr "Predhodno izbrana barva v primerjavi s trenutno izbrano barvo"
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1556 msgid "The color you've chosen."
1557 msgstr "Izbrana barva"
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1560 msgid "_Save color here"
1561 msgstr "Tu _shrani barvo"
1562
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1564 msgid ""
1565 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1566 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1567 msgstr ""
1568 "Kliknite na ta vnos palete, da nastavite trenutno barvo. Za spremembo tega "
1569 "vnosa, potegnite drugo barvo sem, ali kliknite z desnim gumbom in izberite "
1570 "\"Tu shrani barvo.\""
1571
1572 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1573 msgid "Color Selection"
1574 msgstr "Izbira barve"
1575
1576 #. Translate to the default units to use for presenting
1577 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1578 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1579 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1580 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1581 #.
1582 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1583 msgid "default:mm"
1584 msgstr "default:mm"
1585
1586 #. And show the custom paper dialog
1587 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1588 msgid "Manage Custom Sizes"
1589 msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti"
1590
1591 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1592 msgid "inch"
1593 msgstr "palec"
1594
1595 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1596 msgid "mm"
1597 msgstr "mm"
1598
1599 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1600 msgid "Margins from Printer..."
1601 msgstr "Robovi pri tiskalniku ..."
1602
1603 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1604 #, c-format
1605 msgid "Custom Size %d"
1606 msgstr "Poljubna velikost %d"
1607
1608 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1609 msgid "_Width:"
1610 msgstr "Š_irina:"
1611
1612 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1613 msgid "_Height:"
1614 msgstr "_Višina:"
1615
1616 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1617 msgid "Paper Size"
1618 msgstr "Velikost papirja"
1619
1620 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1621 msgid "_Top:"
1622 msgstr "_Zgoraj:"
1623
1624 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1625 msgid "_Bottom:"
1626 msgstr "_Spodaj:"
1627
1628 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1629 msgid "_Left:"
1630 msgstr "_Levo:"
1631
1632 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1633 msgid "_Right:"
1634 msgstr "_Desno:"
1635
1636 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1637 msgid "Paper Margins"
1638 msgstr "Robovi papirja"
1639
1640 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1641 msgid "Input _Methods"
1642 msgstr "_Načini vnosa"
1643
1644 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1645 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1646 msgstr "_Vstavi nadzorni znak Unicode"
1647
1648 #: gtk/gtkentry.c:9985
1649 msgid "Caps Lock is on"
1650 msgstr "Tipka velikih črk je vključena."
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1653 msgid "Select A File"
1654 msgstr "Izberi datoteko"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1657 msgid "Desktop"
1658 msgstr "Namizje"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1661 msgid "(None)"
1662 msgstr "(Noben)"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1665 msgid "Other..."
1666 msgstr "Drugo ..."
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1669 msgid "Type name of new folder"
1670 msgstr "Vpišite ime nove mape"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1673 msgid "Could not retrieve information about the file"
1674 msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov o datoteki"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1677 msgid "Could not add a bookmark"
1678 msgstr "Ni mogoče dodati zaznamka"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1681 msgid "Could not remove bookmark"
1682 msgstr "Ni mogoče odstraniti zaznamka"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1685 msgid "The folder could not be created"
1686 msgstr "Ni mogoče ustvariti mape"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1689 msgid ""
1690 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1691 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1692 msgstr ""
1693 "Ni mogoče ustvariti mape, saj že obstaja datoteka z enakim imenom. Poskusite "
1694 "uporabiti drugo ime za mapo ali pa preimenujte najprej datoteko."
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1697 msgid "Invalid file name"
1698 msgstr "Neveljavno ime datoteke"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1701 msgid "The folder contents could not be displayed"
1702 msgstr "Ni mogoče prikazati vsebine mape"
1703
1704 #. Translators: the first string is a path and the second string
1705 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1706 #. * to translate.
1707 #.
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1709 #, c-format
1710 msgid "%1$s on %2$s"
1711 msgstr "%1$s na %2$s"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1714 msgid "Search"
1715 msgstr "Najdi"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1718 msgid "Recently Used"
1719 msgstr "Nazadnje uporabljeno"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1722 msgid "Select which types of files are shown"
1723 msgstr "Izberite, katere vrste datotek so pokazane"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1726 #, c-format
1727 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1728 msgstr "Dodaj mapo '%s' med zaznamke"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1731 #, c-format
1732 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1733 msgstr "Dodaj trenutno mapo med zaznamke"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1736 #, c-format
1737 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1738 msgstr "Dodaj izbrane mape med zaznamke"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1741 #, c-format
1742 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1743 msgstr "Odstrani zaznamek '%s'"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1746 #, c-format
1747 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1748 msgstr "Zaznamkak '%s' ni mogoče odstraniti"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1751 msgid "Remove the selected bookmark"
1752 msgstr "Odstrani izbran zaznamek"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1755 msgid "Remove"
1756 msgstr "Odstrani"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1759 msgid "Rename..."
1760 msgstr "Preimenuj ..."
1761
1762 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1764 msgid "Places"
1765 msgstr "Mesta"
1766
1767 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1769 msgid "_Places"
1770 msgstr "_Mesta"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1773 msgid "_Add"
1774 msgstr "_Dodaj"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1777 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1778 msgstr "Dodaj izbrano mapo med zaznamke"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1781 msgid "_Remove"
1782 msgstr "Od_strani"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1785 msgid "Could not select file"
1786 msgstr "Ni mogoče izbrati datoteke"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1789 msgid "_Add to Bookmarks"
1790 msgstr "Dodaj med _zaznamke"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1793 msgid "Show _Hidden Files"
1794 msgstr "Pokaži _skrite datoteke"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1797 msgid "Show _Size Column"
1798 msgstr "Prikaži stolpec _velikosti"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1801 msgid "Files"
1802 msgstr "Datoteke"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1805 msgid "Name"
1806 msgstr "Ime"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1809 msgid "Size"
1810 msgstr "Velikost"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1813 msgid "Modified"
1814 msgstr "Spremenjena"
1815
1816 #. Label
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1818 msgid "_Name:"
1819 msgstr "_Ime:"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1822 msgid "_Browse for other folders"
1823 msgstr "_Brskaj za drugimi mapami"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1826 msgid "Type a file name"
1827 msgstr "Vpišite ime datoteke"
1828
1829 #. Create Folder
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1831 msgid "Create Fo_lder"
1832 msgstr "Ustvari _mapo"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1835 msgid "_Location:"
1836 msgstr "_Mesto:"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1839 msgid "Save in _folder:"
1840 msgstr "S_hrani v mapo"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1843 msgid "Create in _folder:"
1844 msgstr "Us_tvari v mapi:"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1847 #, c-format
1848 msgid "Could not read the contents of %s"
1849 msgstr "Ni mogoče prebrati vsebine %s"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1852 msgid "Could not read the contents of the folder"
1853 msgstr "Ni mogoče prebrati vsebine mape"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1857 msgid "Unknown"
1858 msgstr "Neznan"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1861 msgid "%H:%M"
1862 msgstr "%H:%M"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1865 msgid "Yesterday at %H:%M"
1866 msgstr "Včeraj ob %H:%M"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1869 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1870 msgstr "Ni mogoče zamenjati mape, ker ni krajevna"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1873 #, c-format
1874 msgid "Shortcut %s already exists"
1875 msgstr "Bližnjica %s že obstaja"
1876
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1878 #, c-format
1879 msgid "Shortcut %s does not exist"
1880 msgstr "Bližnjica %s še ne obstaja"
1881
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1883 #, c-format
1884 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1885 msgstr "Datoteka \"%s\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
1886
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1888 #, c-format
1889 msgid ""
1890 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1891 msgstr ""
1892 "Datoteka že obstaja v \"%s\". Če jo boste zamenjali, bo njena vsebina "
1893 "prepisana."
1894
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1896 msgid "_Replace"
1897 msgstr "_Zamenjaj"
1898
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1900 msgid "Could not start the search process"
1901 msgstr "Ni mogoče zagnati postopka iskanja"
1902
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1904 msgid ""
1905 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1906 "Please make sure it is running."
1907 msgstr ""
1908 "Program ni mogel ustvariti povezave z ozadnjim programom indeksacije. "
1909 "Preverite, da ta teče."
1910
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1912 msgid "Could not send the search request"
1913 msgstr "Ni mogoče poslati zahteve po iskanju"
1914
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1916 msgid "Search:"
1917 msgstr "Poišči:"
1918
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1920 #, c-format
1921 msgid "Could not mount %s"
1922 msgstr "Ni mogoče priklopiti %s"
1923
1924 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1925 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1926 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1927 msgid "Invalid path"
1928 msgstr "Neveljavna pot"
1929
1930 #. translators: this text is shown when there are no completions
1931 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1932 #.
1933 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1934 msgid "No match"
1935 msgstr "Ni zadetka"
1936
1937 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1938 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1939 #.
1940 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1941 msgid "Sole completion"
1942 msgstr "Izbiranje"
1943
1944 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1945 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1946 #. * a longer match
1947 #.
1948 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1949 msgid "Complete, but not unique"
1950 msgstr "Zaključeno, vendar ni edinstveno"
1951
1952 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1953 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1954 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1955 msgid "Completing..."
1956 msgstr "Zaključevanje ..."
1957
1958 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1959 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1960 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1961 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1962 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1963 msgid "Only local files may be selected"
1964 msgstr "Izbrane so lahko le krajevne datoteke"
1965
1966 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1967 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1968 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1969 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1970 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1971 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1972 msgstr "Nepopolno ime gostitelja; ime zaključite z '/'"
1973
1974 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1975 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1976 #. * and then hits Tab
1977 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1978 msgid "Path does not exist"
1979 msgstr "Pot ne obstaja"
1980
1981 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1983 #, c-format
1984 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1985 msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape '%s': %s"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1988 msgid "Folders"
1989 msgstr "Mape"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1992 msgid "Fol_ders"
1993 msgstr "_Mape"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1996 msgid "_Files"
1997 msgstr "_Datoteke"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2000 #, c-format
2001 msgid "Folder unreadable: %s"
2002 msgstr "Neberljiv imenik: %s"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2005 #, c-format
2006 msgid ""
2007 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2008 "available to this program.\n"
2009 "Are you sure that you want to select it?"
2010 msgstr ""
2011 "Datoteka \"%s\" je na drugem računalniku (imenovanem %s) in morda ni na "
2012 "voljo temu programu.\n"
2013 "Ste prepričani, da jo želite izbrati?"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2016 msgid "_New Folder"
2017 msgstr "_Nova mapa"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2020 msgid "De_lete File"
2021 msgstr "_Zbriši datoteko"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2024 msgid "_Rename File"
2025 msgstr "P_reimenuj datoteko"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2031 msgstr "Ime mape \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih map niso dovoljeni"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2034 msgid "New Folder"
2035 msgstr "Nova mapa"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2038 msgid "_Folder name:"
2039 msgstr "Ime _mape:"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2042 msgid "C_reate"
2043 msgstr "_Ustvari"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2046 #, c-format
2047 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2048 msgstr ""
2049 "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2052 #, c-format
2053 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2054 msgstr "Napaka med brisanjem datoteke '%s': %s"
2055
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2057 #, c-format
2058 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2059 msgstr "Ali zares želite izbrisati datoteko \"%s\"?"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2062 msgid "Delete File"
2063 msgstr "Izbriši datoteko"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2066 #, c-format
2067 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2068 msgstr "Napaka med preimenovanjem datoteke v \"%s\": %s"
2069
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2071 #, c-format
2072 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2073 msgstr "Napaka med preimenovanjem datoteke \"%s\": %s"
2074
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2076 #, c-format
2077 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2078 msgstr "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\" v \"%s\": %s"
2079
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2081 msgid "Rename File"
2082 msgstr "Preimenuj datoteko"
2083
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2085 #, c-format
2086 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2087 msgstr "Preimenuj datoteko \"%s\" v:"
2088
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2090 msgid "_Rename"
2091 msgstr "P_reimenuj"
2092
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2094 msgid "_Selection: "
2095 msgstr "_Izbira: "
2096
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2098 #, c-format
2099 msgid ""
2100 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2101 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2102 msgstr ""
2103 "Imena datoteke \"%s\" ni mogoče pretvoriti v UTF-8. (Poskusite nastaviti "
2104 "okoljsko spremenljivko G_BROKEN__FILENAMES): %s"
2105
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2107 msgid "Invalid UTF-8"
2108 msgstr "Neveljaven UTF-8"
2109
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2111 msgid "Name too long"
2112 msgstr "Ime je predolgo"
2113
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2115 msgid "Couldn't convert filename"
2116 msgstr "Ni mogoče pretvoriti imena datoteke"
2117
2118 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2119 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2120 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2121 #. * this particular string.
2122 #.
2123 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2124 msgid "File System"
2125 msgstr "Datotečni sistem"
2126
2127 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2128 msgid "Pick a Font"
2129 msgstr "Izberite pisavo"
2130
2131 #. Initialize fields
2132 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2133 msgid "Sans 12"
2134 msgstr "Sans 12"
2135
2136 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2137 msgid "Font"
2138 msgstr "Pisava"
2139
2140 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2141 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2142 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2143 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2144 msgstr "abcčdefghij ABCČDEFGHIJ"
2145
2146 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2147 msgid "_Family:"
2148 msgstr "_Družina:"
2149
2150 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2151 msgid "_Style:"
2152 msgstr "_Slog:"
2153
2154 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2155 msgid "Si_ze:"
2156 msgstr "_Velikost:"
2157
2158 #. create the text entry widget
2159 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2160 msgid "_Preview:"
2161 msgstr "_Predolged"
2162
2163 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2164 msgid "Font Selection"
2165 msgstr "Izbor pisave"
2166
2167 #: gtk/gtkgamma.c:410
2168 msgid "Gamma"
2169 msgstr "Gama"
2170
2171 #: gtk/gtkgamma.c:420
2172 msgid "_Gamma value"
2173 msgstr "Vrednost _gama"
2174
2175 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2176 #. * load it.
2177 #.
2178 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2179 #, c-format
2180 msgid "Error loading icon: %s"
2181 msgstr "Napaka ob nalaganju ikone: %s"
2182
2183 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2187 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2188 "You can get a copy from:\n"
2189 "\t%s"
2190 msgstr ""
2191 "Ni mogoče najti ikone '%s'. Tema '%s' tudi\n"
2192 "ni bila najdena, mogoče jo morate namestiti.\n"
2193 "Kopijo lahko dobite na:\n"
2194 "\t%s"
2195
2196 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2197 #, c-format
2198 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2199 msgstr "Ikona '%s' ni na voljo v temi"
2200
2201 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2202 msgid "Failed to load icon"
2203 msgstr "Ikone ni mogoče naložiti"
2204
2205 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2206 msgid "Simple"
2207 msgstr "Enostavno"
2208
2209 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2210 msgctxt "input method menu"
2211 msgid "System"
2212 msgstr "Sistem"
2213
2214 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2215 #, c-format
2216 msgctxt "input method menu"
2217 msgid "System (%s)"
2218 msgstr "Sistem (%s)"
2219
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2221 msgid "Input"
2222 msgstr "Vnos"
2223
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2225 msgid "No extended input devices"
2226 msgstr "Nobene razširjene naprave za vnos"
2227
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2229 msgid "_Device:"
2230 msgstr "_Naprava:"
2231
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2233 msgid "Disabled"
2234 msgstr "Onemogočeno"
2235
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2237 msgid "Screen"
2238 msgstr "Zaslon"
2239
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2241 msgid "Window"
2242 msgstr "Okno"
2243
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2245 msgid "_Mode:"
2246 msgstr "_Način: "
2247
2248 #. The axis listbox
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2250 msgid "Axes"
2251 msgstr "Osi"
2252
2253 #. Keys listbox
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2255 msgid "Keys"
2256 msgstr "Tipke"
2257
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2259 msgid "_X:"
2260 msgstr "_X:"
2261
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2263 msgid "_Y:"
2264 msgstr "_Y:"
2265
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2267 msgid "_Pressure:"
2268 msgstr "_Pritisk:"
2269
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2271 msgid "X _tilt:"
2272 msgstr "Na_gib X"
2273
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2275 msgid "Y t_ilt:"
2276 msgstr "Nag_ib Y"
2277
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2279 msgid "_Wheel:"
2280 msgstr "_Kolešček:"
2281
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2283 msgid "none"
2284 msgstr "nič"
2285
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2287 msgid "(disabled)"
2288 msgstr "(onemogočeno)"
2289
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2291 msgid "(unknown)"
2292 msgstr "(neznano)"
2293
2294 #. and clear button
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2296 msgid "Cl_ear"
2297 msgstr "P_očisti"
2298
2299 #. Open Link
2300 #: gtk/gtklabel.c:5527
2301 msgid "_Open Link"
2302 msgstr "_Odpri povezavo"
2303
2304 #. Copy Link Address
2305 #: gtk/gtklabel.c:5539
2306 msgid "Copy _Link Address"
2307 msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
2308
2309 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2310 msgid "Copy URL"
2311 msgstr "Kopiraj URL"
2312
2313 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2314 msgid "Invalid URI"
2315 msgstr "Neveljaven URI"
2316
2317 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2318 #: gtk/gtkmain.c:450
2319 msgid "Load additional GTK+ modules"
2320 msgstr "Naloži dodatne GTK+ module"
2321
2322 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2323 #: gtk/gtkmain.c:451
2324 msgid "MODULES"
2325 msgstr "MODULI"
2326
2327 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2328 #: gtk/gtkmain.c:453
2329 msgid "Make all warnings fatal"
2330 msgstr "Naredi vsa opozorila usodna"
2331
2332 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2333 #: gtk/gtkmain.c:456
2334 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2335 msgstr "Zastavice razhroščevanja GTK+, ki naj bodo nastavljene"
2336
2337 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2338 #: gtk/gtkmain.c:459
2339 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2340 msgstr "Zastavice rahroščevanja GTK+, ki naj ne bodo nastavljene"
2341
2342 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2343 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2344 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2345 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2346 #.
2347 #: gtk/gtkmain.c:711
2348 msgid "default:LTR"
2349 msgstr "default:LTR"
2350
2351 #: gtk/gtkmain.c:776
2352 #, c-format
2353 msgid "Cannot open display: %s"
2354 msgstr "Ni mogoče odpreti zaslona: %s"
2355
2356 #: gtk/gtkmain.c:813
2357 msgid "GTK+ Options"
2358 msgstr "Možnosti GTK+"
2359
2360 #: gtk/gtkmain.c:813
2361 msgid "Show GTK+ Options"
2362 msgstr "Pokaži možnosti GTK+"
2363
2364 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2365 msgid "Co_nnect"
2366 msgstr "Po_veži"
2367
2368 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2369 msgid "Connect _anonymously"
2370 msgstr "Poveži _anonimno"
2371
2372 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2373 msgid "Connect as u_ser:"
2374 msgstr "Poveži kot u_porabnik:"
2375
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2377 msgid "_Username:"
2378 msgstr "_Uporabniško ime:"
2379
2380 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2381 msgid "_Domain:"
2382 msgstr "_Domena:"
2383
2384 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2385 msgid "_Password:"
2386 msgstr "_Geslo:"
2387
2388 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2389 msgid "Forget password _immediately"
2390 msgstr "_Nemudoma pozabi geslo"
2391
2392 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2393 msgid "Remember password until you _logout"
2394 msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
2395
2396 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2397 msgid "Remember _forever"
2398 msgstr "_Trajno si zapomni"
2399
2400 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2401 #, c-format
2402 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2403 msgstr "Naznan program (pid %d)"
2404
2405 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2406 #, c-format
2407 msgid "Unable to end process"
2408 msgstr "Ni mogoče končati izvajanja"
2409
2410 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2411 msgid "_End Process"
2412 msgstr "_Končaj izvajanje"
2413
2414 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2415 #, c-format
2416 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2417 msgstr "Ni mogoče ubiti procesa s pid %d."
2418
2419 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2420 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2421 msgid "Terminal Pager"
2422 msgstr "Pregledovalnik less"
2423
2424 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2425 msgid "Top Command"
2426 msgstr "Vrhnji ukaz"
2427
2428 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2429 msgid "Bourne Again Shell"
2430 msgstr "Bourne Again lupina"
2431
2432 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2433 msgid "Bourne Shell"
2434 msgstr "Bourne lupina"
2435
2436 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2437 msgid "Z Shell"
2438 msgstr "Z lupina"
2439
2440 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2441 #, c-format
2442 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2443 msgstr "Ni mogoče zaustaviti procesa s pod %d: %s"
2444
2445 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2446 #, c-format
2447 msgid "Page %u"
2448 msgstr "Stran %u"
2449
2450 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2451 msgid "Not a valid page setup file"
2452 msgstr "Ni veljavna datoteka nastavitev strani"
2453
2454 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2455 msgid "Any Printer"
2456 msgstr "Karetikoli tiskalnik"
2457
2458 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2459 msgid "For portable documents"
2460 msgstr "Za prenosljive dokumente"
2461
2462 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "Margins:\n"
2466 " Left: %s %s\n"
2467 " Right: %s %s\n"
2468 " Top: %s %s\n"
2469 " Bottom: %s %s"
2470 msgstr ""
2471 "Robovi:\n"
2472 " Levo: %s %s\n"
2473 " Desno: %s %s\n"
2474 " Zgoraj: %s %s\n"
2475 " Spodaj: %s %s"
2476
2477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2478 msgid "Manage Custom Sizes..."
2479 msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti ..."
2480
2481 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2482 msgid "_Format for:"
2483 msgstr "_Vrsta za:"
2484
2485 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2486 msgid "_Paper size:"
2487 msgstr "_Velikost papirja:"
2488
2489 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2490 msgid "_Orientation:"
2491 msgstr "_Usmerjenost:"
2492
2493 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2494 msgid "Page Setup"
2495 msgstr "Nastavitev strani"
2496
2497 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2498 msgid "Up Path"
2499 msgstr "Po poti navzgor"
2500
2501 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2502 msgid "Down Path"
2503 msgstr "Po poti navzdol"
2504
2505 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2506 msgid "File System Root"
2507 msgstr "Koren datotečnega sistema"
2508
2509 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2510 msgid "Authentication"
2511 msgstr "Overitev"
2512
2513 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2514 msgid "Not available"
2515 msgstr "Ni na voljo"
2516
2517 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2518 msgid "_Save in folder:"
2519 msgstr "_Shrani v mapo:"
2520
2521 #. translators: this string is the default job title for print
2522 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2523 #. * by the job number.
2524 #.
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2526 #, c-format
2527 msgid "%s job #%d"
2528 msgstr "%s - opravilo #%d"
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2531 msgctxt "print operation status"
2532 msgid "Initial state"
2533 msgstr "Začetno stanje"
2534
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2536 msgctxt "print operation status"
2537 msgid "Preparing to print"
2538 msgstr "Priprava na tiskanje"
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2541 msgctxt "print operation status"
2542 msgid "Generating data"
2543 msgstr "Ustvarjanje podatkov"
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2546 msgctxt "print operation status"
2547 msgid "Sending data"
2548 msgstr "Pošiljanje podatkov"
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2551 msgctxt "print operation status"
2552 msgid "Waiting"
2553 msgstr "Čakanje"
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2556 msgctxt "print operation status"
2557 msgid "Blocking on issue"
2558 msgstr "Zaustavljen zaradi napake"
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2561 msgctxt "print operation status"
2562 msgid "Printing"
2563 msgstr "Tiskanje"
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2566 msgctxt "print operation status"
2567 msgid "Finished"
2568 msgstr "Končano"
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2571 msgctxt "print operation status"
2572 msgid "Finished with error"
2573 msgstr "Končano z napako"
2574
2575 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2576 #, c-format
2577 msgid "Preparing %d"
2578 msgstr "Pripravljanje %d"
2579
2580 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2581 #, c-format
2582 msgid "Preparing"
2583 msgstr "Pripravljanje"
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2586 #, c-format
2587 msgid "Printing %d"
2588 msgstr "Tiskanje %d"
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2591 #, c-format
2592 msgid "Error creating print preview"
2593 msgstr "Napaka med pripravo predogleda tiskanja"
2594
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2596 #, c-format
2597 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2598 msgstr "Najverjetneje začasne datoteke ni bilo mogoče ustvariti."
2599
2600 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2601 #, c-format
2602 msgid "Error launching preview"
2603 msgstr "Napaka med zaganjanjem predogleda"
2604
2605 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2606 #, c-format
2607 msgid "Error printing"
2608 msgstr "Napaka med tiskanjem"
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2611 msgid "Application"
2612 msgstr "Program"
2613
2614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2615 msgid "Printer offline"
2616 msgstr "Nepriključen tiskalnik"
2617
2618 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2619 msgid "Out of paper"
2620 msgstr "Brez papirja"
2621
2622 #. Translators: this is a printer status.
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2625 msgid "Paused"
2626 msgstr "Premor"
2627
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2629 msgid "Need user intervention"
2630 msgstr "Zahtevano posredovanje uporabnika"
2631
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2633 msgid "Custom size"
2634 msgstr "Poljubna velikost"
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2637 msgid "No printer found"
2638 msgstr "Ni mogoče najti tiskalnika"
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2641 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2642 msgstr "Neveljaven argument za CreateDC"
2643
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2645 msgid "Error from StartDoc"
2646 msgstr "Napaka iz StartDoc"
2647
2648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2650 msgid "Not enough free memory"
2651 msgstr "Ni dovolj prostega pomnilnika"
2652
2653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2654 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2655 msgstr "Neveljaven argument za PrintDlgEx"
2656
2657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2658 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2659 msgstr "Neveljaven kazalec (pointer) za PrintDlgEx"
2660
2661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2662 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2663 msgstr "Neveljavna ročica za PrintDlgEx"
2664
2665 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2666 msgid "Unspecified error"
2667 msgstr "Nedoločena napaka"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2670 msgid "Getting printer information failed"
2671 msgstr "Pridobivanje podrobnosti tiskalnika ni uspelo"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2674 msgid "Getting printer information..."
2675 msgstr "Pridobivanje podrobnosti tiskalnika ..."
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2678 msgid "Printer"
2679 msgstr "Tiskalnik"
2680
2681 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2683 msgid "Location"
2684 msgstr "Mesto"
2685
2686 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2688 msgid "Status"
2689 msgstr "Stanje"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2692 msgid "Range"
2693 msgstr "Območje"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2696 msgid "_All Pages"
2697 msgstr "_Vse strani"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2700 msgid "C_urrent Page"
2701 msgstr "_Trenutna stran"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2704 msgid "Se_lection"
2705 msgstr "_Izbor "
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2708 msgid "Pag_es:"
2709 msgstr "_Strani:"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2712 msgid ""
2713 "Specify one or more page ranges,\n"
2714 " e.g. 1-3,7,11"
2715 msgstr ""
2716 "Določite enega ali več obsegov strani,\n"
2717 " npr. 1-3,7,11"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2720 msgid "Pages"
2721 msgstr "Strani"
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2724 msgid "Copies"
2725 msgstr "Kopije"
2726
2727 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2729 msgid "Copie_s:"
2730 msgstr "Kopi_je"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2733 msgid "C_ollate"
2734 msgstr "_Zberi"
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2737 msgid "_Reverse"
2738 msgstr "_Obrnjeno"
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2741 msgid "General"
2742 msgstr "Splošno"
2743
2744 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2745 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2746 #.
2747 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2748 #. * multiple pages on a sheet when printing
2749 #.
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2752 msgid "Left to right, top to bottom"
2753 msgstr "Z leve proti desni, od zgoraj navzdol"
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2757 msgid "Left to right, bottom to top"
2758 msgstr "Z leve proti desni, od spodaj navzgor"
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2762 msgid "Right to left, top to bottom"
2763 msgstr "Z desne proti levi, od zgoraj navzdol"
2764
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2767 msgid "Right to left, bottom to top"
2768 msgstr "Z desne proti levi, od spodaj navzgor"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2772 msgid "Top to bottom, left to right"
2773 msgstr "Od zgoraj navzdol, od leve proti desni"
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2777 msgid "Top to bottom, right to left"
2778 msgstr "Od zgoraj navzdol, od desne proti levi"
2779
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2782 msgid "Bottom to top, left to right"
2783 msgstr "Od spodaj navzgor, od leve proti desni"
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2787 msgid "Bottom to top, right to left"
2788 msgstr "Od spodaj navzgor, od desne proti levi"
2789
2790 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2791 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2792 #.
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2795 msgid "Page Ordering"
2796 msgstr "Vrstni red strani"
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2799 msgid "Left to right"
2800 msgstr "Z leve proti desni"
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2803 msgid "Right to left"
2804 msgstr "Z desne proti levi"
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2807 msgid "Top to bottom"
2808 msgstr "Od zgoraj navzdol"
2809
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2811 msgid "Bottom to top"
2812 msgstr "Od spodaj navzgor"
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2815 msgid "Layout"
2816 msgstr "Postavitev"
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2819 msgid "T_wo-sided:"
2820 msgstr "D_vostransko:"
2821
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2823 msgid "Pages per _side:"
2824 msgstr "Strani na _stran:"
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2827 msgid "Page or_dering:"
2828 msgstr "Vrstni _red strani:"
2829
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2831 msgid "_Only print:"
2832 msgstr "_Samo natisni"
2833
2834 #. In enum order
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2836 msgid "All sheets"
2837 msgstr "Vsi listi"
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2840 msgid "Even sheets"
2841 msgstr "Sodi listi"
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2844 msgid "Odd sheets"
2845 msgstr "Lihi listi"
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2848 msgid "Sc_ale:"
2849 msgstr "L_estvica:"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2852 msgid "Paper"
2853 msgstr "Papir"
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2856 msgid "Paper _type:"
2857 msgstr "V_rsta papirja"
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2860 msgid "Paper _source:"
2861 msgstr "_Vir papirja:"
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2864 msgid "Output t_ray:"
2865 msgstr "Izhodni p_ult:"
2866
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2868 msgid "Or_ientation:"
2869 msgstr "_Usmeritev:"
2870
2871 #. In enum order
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2873 msgid "Portrait"
2874 msgstr "Pokončno"
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2877 msgid "Landscape"
2878 msgstr "Ležeče"
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2881 msgid "Reverse portrait"
2882 msgstr "Obrnjeno pokončno"
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2885 msgid "Reverse landscape"
2886 msgstr "Obrnjeno ležeče"
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2889 msgid "Job Details"
2890 msgstr "Podrobnosti o opravilu"
2891
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2893 msgid "Pri_ority:"
2894 msgstr "Pr_ioriteta:"
2895
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2897 msgid "_Billing info:"
2898 msgstr "_Podatki o fakturiranju:"
2899
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2901 msgid "Print Document"
2902 msgstr "Natisni dokument"
2903
2904 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2905 #. * in the print dialog
2906 #.
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2908 msgid "_Now"
2909 msgstr "_Zdaj"
2910
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2912 msgid "A_t:"
2913 msgstr "N_a:"
2914
2915 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2916 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2917 #. * supported.
2918 #.
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2920 msgid ""
2921 "Specify the time of print,\n"
2922 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2923 msgstr ""
2924 "Določitev časa tiskanja,\n"
2925 "primer: 15.30, 14:15:20 ..."
2926
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2928 msgid "Time of print"
2929 msgstr "Čas tiskanja"
2930
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2932 msgid "On _hold"
2933 msgstr "Na č_akanju"
2934
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2936 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2937 msgstr "Zadrži opravilo, dokler ni popolnoma končano"
2938
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2940 msgid "Add Cover Page"
2941 msgstr "Dodaj naslovno stran"
2942
2943 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2944 #. * dialog that controls the front cover page.
2945 #.
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2947 msgid "Be_fore:"
2948 msgstr "P_rej:"
2949
2950 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2951 #. * dialog that controls the back cover page.
2952 #.
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2954 msgid "_After:"
2955 msgstr "P_otem:"
2956
2957 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2958 #. * job-specific options in the print dialog
2959 #.
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2961 msgid "Job"
2962 msgstr "Posel"
2963
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2965 msgid "Advanced"
2966 msgstr "Napredno"
2967
2968 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2970 msgid "Image Quality"
2971 msgstr "Kvaliteta slike"
2972
2973 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2975 msgid "Color"
2976 msgstr "Barva"
2977
2978 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2979 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2981 msgid "Finishing"
2982 msgstr "Zaključevanje"
2983
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2985 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2986 msgstr "Nekatere nastavitve v pogovornem oknu si nasprotujejo"
2987
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2989 msgid "Print"
2990 msgstr "Natisni"
2991
2992 #: gtk/gtkrc.c:2878
2993 #, c-format
2994 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2995 msgstr "Ni mogoče najti vstavljene datoteke: \"%s\""
2996
2997 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2998 #, c-format
2999 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3000 msgstr "Ni mogoče najti datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\""
3001
3002 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3003 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3004 #, c-format
3005 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3006 msgstr "Ta funkcija ni implementirana za gradnike razreda '%s'"
3007
3008 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3009 msgid "Select which type of documents are shown"
3010 msgstr "Izberite, katere vrste dokumentov so prikazane"
3011
3012 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3013 #, c-format
3014 msgid "No item for URI '%s' found"
3015 msgstr "Noben predmet za URI '%s' ni bil najden"
3016
3017 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3018 msgid "Untitled filter"
3019 msgstr "Neimenovani filter"
3020
3021 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3022 msgid "Could not remove item"
3023 msgstr "Ni mogoče odstraniti predmeta"
3024
3025 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3026 msgid "Could not clear list"
3027 msgstr "Ni mogoče počistiti seznama"
3028
3029 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3030 msgid "Copy _Location"
3031 msgstr "Kopiraj _mesto"
3032
3033 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3034 msgid "_Remove From List"
3035 msgstr "_Odstrani iz seznama"
3036
3037 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3038 msgid "_Clear List"
3039 msgstr "Počisti _seznam"
3040
3041 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3042 msgid "Show _Private Resources"
3043 msgstr "Prikaži _zasebne vire"
3044
3045 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3046 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3047 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3048 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3049 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3050 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3051 #. * right place when idly populating the menu in case the
3052 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3053 #. * recent chooser menu widget.
3054 #.
3055 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3056 msgid "No items found"
3057 msgstr "Noben predmet ni bil najden"
3058
3059 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3060 #, c-format
3061 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3062 msgstr "Nobenih nedavno uporabljenih virov ni najdenih z URI '%s'"
3063
3064 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3065 #, c-format
3066 msgid "Open '%s'"
3067 msgstr "Odpri '%s'"
3068
3069 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3070 msgid "Unknown item"
3071 msgstr "Neznan predmet"
3072
3073 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3074 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3075 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3076 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3077 #.
3078 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3079 #, c-format
3080 msgctxt "recent menu label"
3081 msgid "_%d. %s"
3082 msgstr "_%d. %s"
3083
3084 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3085 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3086 #.
3087 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3088 #, c-format
3089 msgctxt "recent menu label"
3090 msgid "%d. %s"
3091 msgstr "%d. %s"
3092
3093 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3094 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3095 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3096 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3097 #, c-format
3098 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3099 msgstr "Ni mogoče najti predmeta z URI '%s'"
3100
3101 #: gtk/gtkspinner.c:458
3102 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3103 msgid "Spinner"
3104 msgstr "Vrtavka"
3105
3106 #: gtk/gtkspinner.c:459
3107 msgid "Provides visual indication of progress"
3108 msgstr "Omogoča predočenje stanja napredka"
3109
3110 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3111 #: gtk/gtkstock.c:314
3112 msgctxt "Stock label"
3113 msgid "Information"
3114 msgstr "Podrobnosti"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:315
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "Warning"
3119 msgstr "Opozorilo"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:316
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "Error"
3124 msgstr "Napaka"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:317
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "Question"
3129 msgstr "Vprašanje"
3130
3131 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3132 #. * need the mnemonics to be rationalized
3133 #.
3134 #: gtk/gtkstock.c:322
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_About"
3137 msgstr "_O Programu"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:323
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "_Add"
3142 msgstr "_Dodaj"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:324
3145 msgctxt "Stock label"
3146 msgid "_Apply"
3147 msgstr "_Uporabi"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:325
3150 msgctxt "Stock label"
3151 msgid "_Bold"
3152 msgstr "_Krepko"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:326
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "_Cancel"
3157 msgstr "_Prekliči"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:327
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "_CD-Rom"
3162 msgstr "_CD-Rom"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:328
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "_Clear"
3167 msgstr "_Počisti"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:329
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "_Close"
3172 msgstr "_Zapri"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:330
3175 msgctxt "Stock label"
3176 msgid "C_onnect"
3177 msgstr "_Poveži"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:331
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "_Convert"
3182 msgstr "P_retvori"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:332
3185 msgctxt "Stock label"
3186 msgid "_Copy"
3187 msgstr "_Kopiraj"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:333
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "Cu_t"
3192 msgstr "I_zreži"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:334
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "_Delete"
3197 msgstr "_Zbriši"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:335
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "_Discard"
3202 msgstr "_Zavrzi"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:336
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "_Disconnect"
3207 msgstr "_Prekini povezavo"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:337
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "_Execute"
3212 msgstr "_Izvedi"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:338
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "_Edit"
3217 msgstr "_Uredi"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:339
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "_Find"
3222 msgstr "_Poišči"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:340
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "Find and _Replace"
3227 msgstr "Poišči in _zamenjaj"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:341
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "_Floppy"
3232 msgstr "_Disketa"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:342
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "_Fullscreen"
3237 msgstr "_Celozaslonski način"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:343
3240 msgctxt "Stock label"
3241 msgid "_Leave Fullscreen"
3242 msgstr "_Zapusti celozaslonski način"
3243
3244 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3245 #: gtk/gtkstock.c:345
3246 msgctxt "Stock label, navigation"
3247 msgid "_Bottom"
3248 msgstr "_Spodaj"
3249
3250 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3251 #: gtk/gtkstock.c:347
3252 msgctxt "Stock label, navigation"
3253 msgid "_First"
3254 msgstr "Prva"
3255
3256 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3257 #: gtk/gtkstock.c:349
3258 msgctxt "Stock label, navigation"
3259 msgid "_Last"
3260 msgstr "_Zadnja"
3261
3262 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3263 #: gtk/gtkstock.c:351
3264 msgctxt "Stock label, navigation"
3265 msgid "_Top"
3266 msgstr "_Zgoraj"
3267
3268 #. This is a navigation label as in "go back"
3269 #: gtk/gtkstock.c:353
3270 msgctxt "Stock label, navigation"
3271 msgid "_Back"
3272 msgstr "_Nazaj"
3273
3274 #. This is a navigation label as in "go down"
3275 #: gtk/gtkstock.c:355
3276 msgctxt "Stock label, navigation"
3277 msgid "_Down"
3278 msgstr "_Dol"
3279
3280 #. This is a navigation label as in "go forward"
3281 #: gtk/gtkstock.c:357
3282 msgctxt "Stock label, navigation"
3283 msgid "_Forward"
3284 msgstr "_Naprej"
3285
3286 #. This is a navigation label as in "go up"
3287 #: gtk/gtkstock.c:359
3288 msgctxt "Stock label, navigation"
3289 msgid "_Up"
3290 msgstr "_Gor"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:360
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "_Harddisk"
3295 msgstr "_Trdi disk"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:361
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "_Help"
3300 msgstr "_Pomoč"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:362
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "_Home"
3305 msgstr "_Domov"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:363
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "Increase Indent"
3310 msgstr "Povečaj zamik"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:364
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "Decrease Indent"
3315 msgstr "Zmanjšaj zamik"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:365
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Index"
3320 msgstr "_Kazalo"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:366
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "_Information"
3325 msgstr "_Podrobnosti"
3326
3327 #: gtk/gtkstock.c:367
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "_Italic"
3330 msgstr "_Ležeče"
3331
3332 #: gtk/gtkstock.c:368
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "_Jump to"
3335 msgstr "_Skoči na"
3336
3337 #. This is about text justification, "centered text"
3338 #: gtk/gtkstock.c:370
3339 msgctxt "Stock label"
3340 msgid "_Center"
3341 msgstr "_Sredina"
3342
3343 #. This is about text justification
3344 #: gtk/gtkstock.c:372
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "_Fill"
3347 msgstr "_Zapolni"
3348
3349 #. This is about text justification, "left-justified text"
3350 #: gtk/gtkstock.c:374
3351 msgctxt "Stock label"
3352 msgid "_Left"
3353 msgstr "_Levo"
3354
3355 #. This is about text justification, "right-justified text"
3356 #: gtk/gtkstock.c:376
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "_Right"
3359 msgstr "_Desno"
3360
3361 #. Media label, as in "fast forward"
3362 #: gtk/gtkstock.c:379
3363 msgctxt "Stock label, media"
3364 msgid "_Forward"
3365 msgstr "_Naprej"
3366
3367 #. Media label, as in "next song"
3368 #: gtk/gtkstock.c:381
3369 msgctxt "Stock label, media"
3370 msgid "_Next"
3371 msgstr "_Naslednja"
3372
3373 #. Media label, as in "pause music"
3374 #: gtk/gtkstock.c:383
3375 msgctxt "Stock label, media"
3376 msgid "P_ause"
3377 msgstr "P_remor"
3378
3379 #. Media label, as in "play music"
3380 #: gtk/gtkstock.c:385
3381 msgctxt "Stock label, media"
3382 msgid "_Play"
3383 msgstr "_Predvajaj"
3384
3385 #. Media label, as in  "previous song"
3386 #: gtk/gtkstock.c:387
3387 msgctxt "Stock label, media"
3388 msgid "Pre_vious"
3389 msgstr "_Predhodno"
3390
3391 #. Media label
3392 #: gtk/gtkstock.c:389
3393 msgctxt "Stock label, media"
3394 msgid "_Record"
3395 msgstr "_Snemanje"
3396
3397 #. Media label
3398 #: gtk/gtkstock.c:391
3399 msgctxt "Stock label, media"
3400 msgid "R_ewind"
3401 msgstr "Pre_vij nazaj"
3402
3403 #. Media label
3404 #: gtk/gtkstock.c:393
3405 msgctxt "Stock label, media"
3406 msgid "_Stop"
3407 msgstr "U_stavi"
3408
3409 #: gtk/gtkstock.c:394
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "_Network"
3412 msgstr "_Omrežje"
3413
3414 #: gtk/gtkstock.c:395
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "_New"
3417 msgstr "_Novo"
3418
3419 #: gtk/gtkstock.c:396
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "_No"
3422 msgstr "_Ne"
3423
3424 #: gtk/gtkstock.c:397
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "_OK"
3427 msgstr "_V redu"
3428
3429 #: gtk/gtkstock.c:398
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "_Open"
3432 msgstr "_Odpri"
3433
3434 #. Page orientation
3435 #: gtk/gtkstock.c:400
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "Landscape"
3438 msgstr "Ležeče"
3439
3440 #. Page orientation
3441 #: gtk/gtkstock.c:402
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "Portrait"
3444 msgstr "Pokončno"
3445
3446 #. Page orientation
3447 #: gtk/gtkstock.c:404
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "Reverse landscape"
3450 msgstr "Obrnjeno ležeče"
3451
3452 #. Page orientation
3453 #: gtk/gtkstock.c:406
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "Reverse portrait"
3456 msgstr "Obrnjeno pokončno"
3457
3458 #: gtk/gtkstock.c:407
3459 msgctxt "Stock label"
3460 msgid "Page Set_up"
3461 msgstr "Nastavitev s_trani"
3462
3463 #: gtk/gtkstock.c:408
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "_Paste"
3466 msgstr "_Prilepi"
3467
3468 #: gtk/gtkstock.c:409
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "_Preferences"
3471 msgstr "_Nastavitve"
3472
3473 #: gtk/gtkstock.c:410
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "_Print"
3476 msgstr "_Natisni"
3477
3478 #: gtk/gtkstock.c:411
3479 msgctxt "Stock label"
3480 msgid "Print Pre_view"
3481 msgstr "P_redogled tiskanja"
3482
3483 #: gtk/gtkstock.c:412
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "_Properties"
3486 msgstr "_Lastnosti"
3487
3488 #: gtk/gtkstock.c:413
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "_Quit"
3491 msgstr "_Končaj"
3492
3493 #: gtk/gtkstock.c:414
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "_Redo"
3496 msgstr "_Ponovi"
3497
3498 #: gtk/gtkstock.c:415
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "_Refresh"
3501 msgstr "_Osveži"
3502
3503 #: gtk/gtkstock.c:416
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "_Remove"
3506 msgstr "_Odstrani"
3507
3508 #: gtk/gtkstock.c:417
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "_Revert"
3511 msgstr "_Povrni"
3512
3513 #: gtk/gtkstock.c:418
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "_Save"
3516 msgstr "_Shrani"
3517
3518 #: gtk/gtkstock.c:419
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "Save _As"
3521 msgstr "Shrani _kot"
3522
3523 #: gtk/gtkstock.c:420
3524 msgctxt "Stock label"
3525 msgid "Select _All"
3526 msgstr "Izberi _vse"
3527
3528 #: gtk/gtkstock.c:421
3529 msgctxt "Stock label"
3530 msgid "_Color"
3531 msgstr "_Barva"
3532
3533 #: gtk/gtkstock.c:422
3534 msgctxt "Stock label"
3535 msgid "_Font"
3536 msgstr "_Pisava"
3537
3538 #. Sorting direction
3539 #: gtk/gtkstock.c:424
3540 msgctxt "Stock label"
3541 msgid "_Ascending"
3542 msgstr "_Naraščujoč"
3543
3544 #. Sorting direction
3545 #: gtk/gtkstock.c:426
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "_Descending"
3548 msgstr "_Padajoče"
3549
3550 #: gtk/gtkstock.c:427
3551 msgctxt "Stock label"
3552 msgid "_Spell Check"
3553 msgstr "_Črkovanje"
3554
3555 #: gtk/gtkstock.c:428
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "_Stop"
3558 msgstr "U_stavi"
3559
3560 #. Font variant
3561 #: gtk/gtkstock.c:430
3562 msgctxt "Stock label"
3563 msgid "_Strikethrough"
3564 msgstr "Prečr_tano"
3565
3566 #: gtk/gtkstock.c:431
3567 msgctxt "Stock label"
3568 msgid "_Undelete"
3569 msgstr "Pov_rni"
3570
3571 #. Font variant
3572 #: gtk/gtkstock.c:433
3573 msgctxt "Stock label"
3574 msgid "_Underline"
3575 msgstr "_Podčrtano"
3576
3577 #: gtk/gtkstock.c:434
3578 msgctxt "Stock label"
3579 msgid "_Undo"
3580 msgstr "_Razveljavi"
3581
3582 #: gtk/gtkstock.c:435
3583 msgctxt "Stock label"
3584 msgid "_Yes"
3585 msgstr "_Da"
3586
3587 #. Zoom
3588 #: gtk/gtkstock.c:437
3589 msgctxt "Stock label"
3590 msgid "_Normal Size"
3591 msgstr "_Običajna velikost"
3592
3593 #. Zoom
3594 #: gtk/gtkstock.c:439
3595 msgctxt "Stock label"
3596 msgid "Best _Fit"
3597 msgstr "_Prilagojeno"
3598
3599 #: gtk/gtkstock.c:440
3600 msgctxt "Stock label"
3601 msgid "Zoom _In"
3602 msgstr "Po_večaj"
3603
3604 #: gtk/gtkstock.c:441
3605 msgctxt "Stock label"
3606 msgid "Zoom _Out"
3607 msgstr "Po_manjšaj"
3608
3609 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3610 #, c-format
3611 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3612 msgstr "Neznana napaka med poskusom deserializacije %s"
3613
3614 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3615 #, c-format
3616 msgid "No deserialize function found for format %s"
3617 msgstr "Nobene deserializacijska funkcija ni bila najdena za vrsto %s"
3618
3619 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3620 #, c-format
3621 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3622 msgstr "Tako \"id\" kot \"name\" sta bila najdena v elementu <%s>"
3623
3624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3625 #, c-format
3626 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3627 msgstr "Atribut \"%s\" je bil v elementu <%s> najden dvakrat"
3628
3629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3630 #, c-format
3631 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3632 msgstr "Element <%s> ima neveljavno ID \"%s\""
3633
3634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3635 #, c-format
3636 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3637 msgstr "Element <%s> nima niti atributa \"name\" niti \"id\""
3638
3639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3640 #, c-format
3641 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3642 msgstr "Atribut \"%s\" je bil v enakem elementu <%s> ponovljen dvakrat"
3643
3644 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3645 #, c-format
3646 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3647 msgstr "Atribut \"%s\" je v tem kontekstu v elementu <%s> neveljaven"
3648
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3650 #, c-format
3651 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3652 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" ni določena."
3653
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3655 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3656 msgstr "Najdena je bila anonimna oznaka (tag) in oznak ni mogoče ustvariti."
3657
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3659 #, c-format
3660 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3661 msgstr ""
3662 "Oznaka (tag) \"%s\" ne obstaja v medpomnilniku in oznak ni mogoče ustvarjati."
3663
3664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3665 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3666 #, c-format
3667 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3668 msgstr "Element <%s> ni dovoljen pod <%s>"
3669
3670 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3671 #, c-format
3672 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3673 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrsta atributa"
3674
3675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3676 #, c-format
3677 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3678 msgstr "\"%s\" ni veljavno ime atributa"
3679
3680 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3681 #, c-format
3682 msgid ""
3683 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3684 msgstr "\"%s\" ni mogoče pretvoriti v vrednost vrste \"%s\" za atribut \"%s\""
3685
3686 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3687 #, c-format
3688 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3689 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"%s\""
3690
3691 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3692 #, c-format
3693 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3694 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" je že določena."
3695
3696 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3697 #, c-format
3698 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3699 msgstr "Oznaka \"%s\" ima neveljavno nastavitev prednosti \"%s\""
3700
3701 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3702 #, c-format
3703 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3704 msgstr ""
3705 "Najbolj zunanji element v besedilu mora biti <text_view_markup> in ne <%s>"
3706
3707 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3708 #, c-format
3709 msgid "A <%s> element has already been specified"
3710 msgstr "Element <%s> je že podan"
3711
3712 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3713 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3714 msgstr "Element <text> se ne sme pojaviti pred elementom <tags>"
3715
3716 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3717 msgid "Serialized data is malformed"
3718 msgstr "Serializacijski podatki so nepravilni"
3719
3720 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3721 msgid ""
3722 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3723 msgstr ""
3724 "Serializacijski podatki so nepravilni. Prvi odsek ni GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3725 "0001"
3726
3727 #: gtk/gtktextutil.c:61
3728 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3729 msgstr "LRM _Leva-proti-desni oznaka"
3730
3731 #: gtk/gtktextutil.c:62
3732 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3733 msgstr "RLM _Desna-proti-levi oznaka"
3734
3735 #: gtk/gtktextutil.c:63
3736 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3737 msgstr "LRE _Leva-proti-desni _vgradnja"
3738
3739 #: gtk/gtktextutil.c:64
3740 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3741 msgstr "RLE Desna-proti-levi v_gradnja"
3742
3743 #: gtk/gtktextutil.c:65
3744 msgid "LRO Left-to-right _override"
3745 msgstr "LRO Leva-proti-desni _prepis"
3746
3747 #: gtk/gtktextutil.c:66
3748 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3749 msgstr "RLO Desna-proti-levi p_repis"
3750
3751 #: gtk/gtktextutil.c:67
3752 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3753 msgstr "PDF _Odprto usmerjeno oblikovanje"
3754
3755 #: gtk/gtktextutil.c:68
3756 msgid "ZWS _Zero width space"
3757 msgstr "ZWS Presledek _nične dolžine"
3758
3759 #: gtk/gtktextutil.c:69
3760 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3761 msgstr "ZWJ _združevalnik nične širine"
3762
3763 #: gtk/gtktextutil.c:70
3764 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3765 msgstr "ZWNJ _razdruževalnik nične širine"
3766
3767 #: gtk/gtkthemes.c:71
3768 #, c-format
3769 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3770 msgstr "Ni mogoče najti pogona tem v poti module_path: \"%s\","
3771
3772 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3773 msgid "--- No Tip ---"
3774 msgstr "--- Ni namiga ---"
3775
3776 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3777 #, c-format
3778 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3779 msgstr "Nepričakovana začetna oznaka (start tag) '%s' v vrstici %d, znak %d"
3780
3781 #: gtk/gtkuimanager.c:1594
3782 #, c-format
3783 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3784 msgstr "Nepričakovani znakovni podatki v vrstici %d, znak %d"
3785
3786 #: gtk/gtkuimanager.c:2426
3787 msgid "Empty"
3788 msgstr "Prazno"
3789
3790 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3791 msgid "Volume"
3792 msgstr "Glasnost"
3793
3794 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3795 msgid "Turns volume down or up"
3796 msgstr "Poveča in pomanjša jakost"
3797
3798 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3799 msgid "Adjusts the volume"
3800 msgstr "Prilagajanje glasnosti"
3801
3802 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3803 msgid "Volume Down"
3804 msgstr "Tišje"
3805
3806 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3807 msgid "Decreases the volume"
3808 msgstr "Po_manjšaj glasnost"
3809
3810 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3811 msgid "Volume Up"
3812 msgstr "Glasneje"
3813
3814 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3815 msgid "Increases the volume"
3816 msgstr "Po_večaj glasnost"
3817
3818 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3819 msgid "Muted"
3820 msgstr "Nemo"
3821
3822 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3823 msgid "Full Volume"
3824 msgstr "Polna jakost"
3825
3826 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3827 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3828 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3829 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3830 #.
3831 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3832 #, c-format
3833 msgctxt "volume percentage"
3834 msgid "%d %%"
3835 msgstr "%d %%"
3836
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "asme_f"
3840 msgstr "asme_f"
3841
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "A0x2"
3845 msgstr "A0x2"
3846
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "A0"
3850 msgstr "A0"
3851
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "A0x3"
3855 msgstr "A0x3"
3856
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "A1"
3860 msgstr "A1"
3861
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "A10"
3865 msgstr "A10"
3866
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "A1x3"
3870 msgstr "A1x3"
3871
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "A1x4"
3875 msgstr "A1x4"
3876
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "A2"
3880 msgstr "A2"
3881
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "A2x3"
3885 msgstr "A2x3"
3886
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "A2x4"
3890 msgstr "A2x4"
3891
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "A2x5"
3895 msgstr "A2x5"
3896
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "A3"
3900 msgstr "A3"
3901
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "A3 Extra"
3905 msgstr "A3 Ekstra"
3906
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "A3x3"
3910 msgstr "A3x3"
3911
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "A3x4"
3915 msgstr "A3x4"
3916
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "A3x5"
3920 msgstr "A3x5"
3921
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "A3x6"
3925 msgstr "A3x6"
3926
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "A3x7"
3930 msgstr "A3x7"
3931
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "A4"
3935 msgstr "A4"
3936
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "A4 Extra"
3940 msgstr "A4 Ekstra"
3941
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "A4 Tab"
3945 msgstr "A4 Tab"
3946
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "A4x3"
3950 msgstr "A4x3"
3951
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "A4x4"
3955 msgstr "A4x4"
3956
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "A4x5"
3960 msgstr "A4x5"
3961
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "A4x6"
3965 msgstr "A4x6"
3966
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "A4x7"
3970 msgstr "A4x7"
3971
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "A4x8"
3975 msgstr "A4x8"
3976
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "A4x9"
3980 msgstr "A4x9"
3981
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "A5"
3985 msgstr "A5"
3986
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "A5 Extra"
3990 msgstr "A5 Ekstra"
3991
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "A6"
3995 msgstr "A6"
3996
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "A7"
4000 msgstr "A7"
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "A8"
4005 msgstr "A8"
4006
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "A9"
4010 msgstr "A9"
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "B0"
4015 msgstr "B0"
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "B1"
4020 msgstr "B1"
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "B10"
4025 msgstr "B10"
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "B2"
4030 msgstr "B2"
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "B3"
4035 msgstr "B3"
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "B4"
4040 msgstr "B4"
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "B5"
4045 msgstr "B5"
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "B5 Extra"
4050 msgstr "B5 Extra"
4051
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "B6"
4055 msgstr "B6"
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "B6/C4"
4060 msgstr "B6-C4"
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "B7"
4065 msgstr "B7"
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "B8"
4070 msgstr "B8"
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "B9"
4075 msgstr "B9"
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "C0"
4080 msgstr "C0"
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "C1"
4085 msgstr "C1"
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "C10"
4090 msgstr "C10"
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "C2"
4095 msgstr "C2"
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "C3"
4100 msgstr "C3"
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "C4"
4105 msgstr "C4"
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "C5"
4110 msgstr "C5"
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "C6"
4115 msgstr "C6"
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "C6/C5"
4120 msgstr "C6/C5"
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "C7"
4125 msgstr "C7"
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "C7/C6"
4130 msgstr "C7/C6"
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "C8"
4135 msgstr "C8"
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "C9"
4140 msgstr "C9"
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "DL Envelope"
4145 msgstr "Ovojnica DL"
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "RA0"
4150 msgstr "RA0"
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "RA1"
4155 msgstr "RA1"
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "RA2"
4160 msgstr "RA2"
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "SRA0"
4165 msgstr "SRA0"
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "SRA1"
4170 msgstr "SRA1"
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "SRA2"
4175 msgstr "SRA2"
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "JB0"
4180 msgstr "JB0"
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "JB1"
4185 msgstr "JB1"
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "JB10"
4190 msgstr "JB10"
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "JB2"
4195 msgstr "JB2"
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "JB3"
4200 msgstr "JB3"
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "JB4"
4205 msgstr "JB4"
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "JB5"
4210 msgstr "JB5"
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "JB6"
4215 msgstr "JB6"
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "JB7"
4220 msgstr "JB7"
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "JB8"
4225 msgstr "JB8"
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "JB9"
4230 msgstr "JB9"
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "jis exec"
4235 msgstr "jis exec"
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "Choukei 2 Envelope"
4240 msgstr "Ovojnica Choukei 2"
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "Choukei 3 Envelope"
4245 msgstr "Ovojnica Choukei 2"
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "Choukei 4 Envelope"
4250 msgstr "Ovojnica Choukei 2"
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "hagaki (postcard)"
4255 msgstr "hagaki (dopisnica)"
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "kahu Envelope"
4260 msgstr "Ovojnica kahu"
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "kaku2 Envelope"
4265 msgstr "Ovojnica kaku2"
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "oufuku (reply postcard)"
4270 msgstr "oufuku (dopisnica za odgovor)"
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "you4 Envelope"
4275 msgstr "Ovojnica you4"
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "10x11"
4280 msgstr "10x11"
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "10x13"
4285 msgstr "10x13"
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "10x14"
4290 msgstr "10x14"
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "10x15"
4295 msgstr "10×15"
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "11x12"
4300 msgstr "11x12"
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "11x15"
4305 msgstr "11x15"
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "12x19"
4310 msgstr "12x19"
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "5x7"
4315 msgstr "5×7"
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "6x9 Envelope"
4320 msgstr "Ovojnica 6x9"
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "7x9 Envelope"
4325 msgstr "Ovojnica 7x9"
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "9x11 Envelope"
4330 msgstr "Ovojnica 9x11"
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "a2 Envelope"
4335 msgstr "Ovojnica A2"
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "Arch A"
4340 msgstr "Arch A"
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "Arch B"
4345 msgstr "Arch B"
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "Arch C"
4350 msgstr "Arch C"
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "Arch D"
4355 msgstr "Arch D"
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "Arch E"
4360 msgstr "Arch E"
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "b-plus"
4365 msgstr "b-plus"
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "c"
4370 msgstr "c"
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "c5 Envelope"
4375 msgstr "Ovojnica C5"
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "d"
4380 msgstr "d"
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "e"
4385 msgstr "e"
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "edp"
4390 msgstr "edp"
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "European edp"
4395 msgstr "Evropski edp"
4396
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "Executive"
4400 msgstr "Administrativna ovojnica"
4401
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "f"
4405 msgstr "f"
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "FanFold European"
4410 msgstr "FanFold Evropski"
4411
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "FanFold US"
4415 msgstr "FanFold Ameriški"
4416
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "FanFold German Legal"
4420 msgstr "FanFold Namško"
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "Government Legal"
4425 msgstr "Pravno vladno pismo"
4426
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "Government Letter"
4430 msgstr "Vladno pismo"
4431
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "Index 3x5"
4435 msgstr "Indeks 3x5"
4436
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4440 msgstr "Indeks 4x6 (dopisnica)"
4441
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "Index 4x6 ext"
4445 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4446
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "Index 5x8"
4450 msgstr "Indeks 5×8"
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "Invoice"
4455 msgstr "Račun"
4456
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "Tabloid"
4460 msgstr "Tabloid"
4461
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "US Legal"
4465 msgstr "Pisemska ovojnica US Legal"
4466
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "US Legal Extra"
4470 msgstr "Pisemska ovojnica US Legal"
4471
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "US Letter"
4475 msgstr "Pisemska ovojnica US"
4476
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "US Letter Extra"
4480 msgstr "Pisemska ovojnica US Extra"
4481
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "US Letter Plus"
4485 msgstr "Pisemska ovojnica US Plus"
4486
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "Monarch Envelope"
4490 msgstr "Ovojnica Monarch"
4491
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "#10 Envelope"
4495 msgstr "Ovojnica #10"
4496
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "#11 Envelope"
4500 msgstr "Ovojnica #11"
4501
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "#12 Envelope"
4505 msgstr "Ovojnica #12"
4506
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "#14 Envelope"
4510 msgstr "Ovojnica #14"
4511
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "#9 Envelope"
4515 msgstr "Ovojnica"
4516
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "Personal Envelope"
4520 msgstr "Osebna ovojnica"
4521
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "Quarto"
4525 msgstr "Quarto"
4526
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "Super A"
4530 msgstr "Super A"
4531
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "Super B"
4535 msgstr "Super B"
4536
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "Wide Format"
4540 msgstr "Široki format"
4541
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "Dai-pa-kai"
4545 msgstr "Dai-pa-kai"
4546
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "Folio"
4550 msgstr "Folio"
4551
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "Folio sp"
4555 msgstr "Folio sp"
4556
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "Invite Envelope"
4560 msgstr "Ovojnica za vabila"
4561
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "Italian Envelope"
4565 msgstr "Italijanska ovojnica"
4566
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "juuro-ku-kai"
4570 msgstr "juuro-ku-kai"
4571
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "pa-kai"
4575 msgstr "pa-kai"
4576
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "Postfix Envelope"
4580 msgstr "Ovojnica Postfix"
4581
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "Small Photo"
4585 msgstr "Majhna fotografija"
4586
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "prc1 Envelope"
4590 msgstr "Ovojnica prc1"
4591
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "prc10 Envelope"
4595 msgstr "Ovojnica prc10"
4596
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "prc 16k"
4600 msgstr "prc 16k"
4601
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "prc2 Envelope"
4605 msgstr "Ovojnica prc2"
4606
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "prc3 Envelope"
4610 msgstr "Ovojnica prc3"
4611
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "prc 32k"
4615 msgstr "prc 32k"
4616
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "prc4 Envelope"
4620 msgstr "Ovojnica prc4"
4621
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "prc5 Envelope"
4625 msgstr "Ovojnica prc5"
4626
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "prc6 Envelope"
4630 msgstr "Ovojnica prc6"
4631
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "prc7 Envelope"
4635 msgstr "Ovojnica prc7"
4636
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "prc8 Envelope"
4640 msgstr "Ovojnica prc8"
4641
4642 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4643 msgctxt "paper size"
4644 msgid "ROC 16k"
4645 msgstr "ROC 16k"
4646
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "ROC 8k"
4650 msgstr "ROC 8k"
4651
4652 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4653 #, c-format
4654 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4655 msgstr ""
4656 "različni ipodatki (idatas) so bili najdeni za simbolno povezana '%s' in '%"
4657 "s'\n"
4658
4659 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4660 #, c-format
4661 msgid "Failed to write header\n"
4662 msgstr "Pisanje glave ni bilo uspešno\n"
4663
4664 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4665 #, c-format
4666 msgid "Failed to write hash table\n"
4667 msgstr "Zapisovanje razpredelnice razpršila (hash table) ni bilo uspešno\n"
4668
4669 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4670 #, c-format
4671 msgid "Failed to write folder index\n"
4672 msgstr "Pisanje kazala mape ni bilo uspešno\n"
4673
4674 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4675 #, c-format
4676 msgid "Failed to rewrite header\n"
4677 msgstr "Ponovno pisanje glave ni bilo uspešno\n"
4678
4679 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4680 #, c-format
4681 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4682 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s : %s\n"
4683
4684 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4685 #, c-format
4686 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4687 msgstr "Pisanje predpomnilniške datoteke ni bilo uspešno: %s\n"
4688
4689 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4690 #, c-format
4691 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4692 msgstr "Ustvarjeni medpomnilnik je neveljaven.\n"
4693
4694 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4695 #, c-format
4696 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4697 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s, odstranjevanje %s.\n"
4698
4699 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4700 #, c-format
4701 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4702 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s\n"
4703
4704 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4705 #, c-format
4706 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4707 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s nazaj v %s: %s\n"
4708
4709 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4710 #, c-format
4711 msgid "Cache file created successfully.\n"
4712 msgstr "Predpomnilniška datoteka je bila uspešno ustvarjena.\n"
4713
4714 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4715 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4716 msgstr "Prepiši obstoječi predpomnilnik, tudi če je posodobljen"
4717
4718 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4719 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4720 msgstr "Ne preveri obstoja index.theme"
4721
4722 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4723 msgid "Don't include image data in the cache"
4724 msgstr "Ne vstavi slikovnih podatkov v predpomnilnik"
4725
4726 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4727 msgid "Output a C header file"
4728 msgstr "Izpiši glavo datoteke C"
4729
4730 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4731 msgid "Turn off verbose output"
4732 msgstr "Izključi zgovoren izhod"
4733
4734 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4735 msgid "Validate existing icon cache"
4736 msgstr "Preveri veljavnost obstoječega medpomnilnika ikon"
4737
4738 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4739 #, c-format
4740 msgid "File not found: %s\n"
4741 msgstr "Datoteke ni mogoče najti: %s\n"
4742
4743 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4744 #, c-format
4745 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4746 msgstr "Ni veljaven medpomnilnik ikon: %s\n"
4747
4748 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4749 #, c-format
4750 msgid "No theme index file.\n"
4751 msgstr "Ni seznamske datoteke teme.\n"
4752
4753 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4754 #, c-format
4755 msgid ""
4756 "No theme index file in '%s'.\n"
4757 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4758 msgstr ""
4759 "Nobene indeksne datoteke s temo ni v '%s'.\n"
4760 "Če res želite tukaj ustvariti ikonski predpomnilnik, uporabite --ignore-"
4761 "theme-index.\n"
4762
4763 #. ID
4764 #: modules/input/imam-et.c:454
4765 msgid "Amharic (EZ+)"
4766 msgstr "amharični (EZ+)"
4767
4768 #. ID
4769 #: modules/input/imcedilla.c:92
4770 msgid "Cedilla"
4771 msgstr "Sedij"
4772
4773 #. ID
4774 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4775 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4776 msgstr "cirilični"
4777
4778 #. ID
4779 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4780 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4781 msgstr "inuktitski (prečrkovano)"
4782
4783 #. ID
4784 #: modules/input/imipa.c:145
4785 msgid "IPA"
4786 msgstr "IPA"
4787
4788 #. ID
4789 #: modules/input/immultipress.c:31
4790 msgid "Multipress"
4791 msgstr "večnatisljivi"
4792
4793 #. ID
4794 #: modules/input/imthai.c:35
4795 msgid "Thai-Lao"
4796 msgstr "tajsko-laoški"
4797
4798 #. ID
4799 #: modules/input/imti-er.c:453
4800 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4801 msgstr "tigrigniško-eritrejski (EZ+)"
4802
4803 #. ID
4804 #: modules/input/imti-et.c:453
4805 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4806 msgstr "tigrigniško-etiopski (EZ+)"
4807
4808 #. ID
4809 #: modules/input/imviqr.c:244
4810 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4811 msgstr "vietnamski (VIQR)"
4812
4813 #. ID
4814 #: modules/input/imxim.c:28
4815 msgid "X Input Method"
4816 msgstr "Vnosni način X"
4817
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4820 msgid "Username:"
4821 msgstr "Uporabniško ime:"
4822
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4825 msgid "Password:"
4826 msgstr "_Geslo:"
4827
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4829 #, c-format
4830 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4831 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev datoteke preko %s"
4832
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4835 #, c-format
4836 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4837 msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta '%s' na tiskalniku %s"
4838
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4840 #, c-format
4841 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4842 msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta na %s"
4843
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4845 #, c-format
4846 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4847 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov naloge '%s'"
4848
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4850 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4851 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov naloge"
4852
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4854 #, c-format
4855 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4856 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov tiskalnika %s"
4857
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4859 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4860 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov tiskalnika"
4861
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4863 #, c-format
4864 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4865 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev privzetega tiskalnika %s"
4866
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4868 #, c-format
4869 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4870 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev tiskalnikov preko %s"
4871
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4873 #, c-format
4874 msgid "Authentication is required on %s"
4875 msgstr "Zahtevana je overitev na %s"
4876
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4878 msgid "Domain:"
4879 msgstr "_Domena:"
4880
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4882 #, c-format
4883 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4884 msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta '%s'"
4885
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4887 #, c-format
4888 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4889 msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta na tiskalniku %s"
4890
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4892 msgid "Authentication is required to print this document"
4893 msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta"
4894
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4896 #, c-format
4897 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4898 msgstr "Tiskalnik '%s' ima skoraj prazen toner."
4899
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4901 #, c-format
4902 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4903 msgstr "V tiskalniku '%s' je prazen toner."
4904
4905 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4907 #, c-format
4908 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4909 msgstr "Tiskalnik '%s' ima le še malo razvijalca."
4910
4911 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4913 #, c-format
4914 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4915 msgstr "Tiskalnik '%s' je brez razvijalca."
4916
4917 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4919 #, c-format
4920 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4921 msgstr "V tiskalniku '%s' je skoraj prazna vsaj ena posoda z barvo."
4922
4923 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4925 #, c-format
4926 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4927 msgstr "V tiskalniku '%s' je prazna vsaj ena posoda z barvo."
4928
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4930 #, c-format
4931 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4932 msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprt pokrov."
4933
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4935 #, c-format
4936 msgid "The door is open on printer '%s'."
4937 msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprta vratca."
4938
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4940 #, c-format
4941 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4942 msgstr "V tiskalniku '%s' je le še malo papirja."
4943
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4945 #, c-format
4946 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4947 msgstr "Tiskalnik '%s' je brez papirja."
4948
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4950 #, c-format
4951 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4952 msgstr "Tiskalnik '%s' trenutno ni povezan."
4953
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4955 #, c-format
4956 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4957 msgstr "Tiskalnik '%s' morda ni ustrezno priklopljen."
4958
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4960 #, c-format
4961 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4962 msgstr "Prišlo je do napake na tiskalniku '%s'."
4963
4964 #. Translators: this is a printer status.
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4966 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4967 msgstr "Zaustavljeno; zavračanje opravil"
4968
4969 #. Translators: this is a printer status.
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4971 msgid "Rejecting Jobs"
4972 msgstr "Zavračanje opravil"
4973
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4975 msgid "Two Sided"
4976 msgstr "Dvostransko"
4977
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4979 msgid "Paper Type"
4980 msgstr "Vrsta papirja"
4981
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4983 msgid "Paper Source"
4984 msgstr "Izvor papirja"
4985
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4987 msgid "Output Tray"
4988 msgstr "Pladenj za papir"
4989
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4991 msgid "Resolution"
4992 msgstr "Ločljivost"
4993
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4995 msgid "GhostScript pre-filtering"
4996 msgstr "Predfiltriranje Ghostscript pisave"
4997
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4999 msgid "One Sided"
5000 msgstr "Enostransko"
5001
5002 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5004 msgid "Long Edge (Standard)"
5005 msgstr "Dolga stranica (standardno)"
5006
5007 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5009 msgid "Short Edge (Flip)"
5010 msgstr "Kratka stranica (obrnjeno)"
5011
5012 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5016 msgid "Auto Select"
5017 msgstr "Samodejno izberi"
5018
5019 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5020 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5026 msgid "Printer Default"
5027 msgstr "Privzeto za tiskalnik"
5028
5029 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5031 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5032 msgstr "Samo vključene GhostScript pisave"
5033
5034 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5036 msgid "Convert to PS level 1"
5037 msgstr "Pretvori v PS ravni 1"
5038
5039 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5041 msgid "Convert to PS level 2"
5042 msgstr "Pretvori v PS ravni 2"
5043
5044 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5046 msgid "No pre-filtering"
5047 msgstr "Brez predfiltriranja"
5048
5049 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5050 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5052 msgid "Miscellaneous"
5053 msgstr "Različno"
5054
5055 #. Translators: These strings name the possible values of the
5056 #. * job priority option in the print dialog
5057 #.
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5059 msgid "Urgent"
5060 msgstr "Nujno"
5061
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5063 msgid "High"
5064 msgstr "Visoka"
5065
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5067 msgid "Medium"
5068 msgstr "Srednja"
5069
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5071 msgid "Low"
5072 msgstr "Nizka"
5073
5074 #. Cups specific, non-ppd related settings
5075 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5076 #. * in the print dialog
5077 #.
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5079 msgid "Pages per Sheet"
5080 msgstr "Strani na list"
5081
5082 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5083 #. * in the print dialog
5084 #.
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5086 msgid "Job Priority"
5087 msgstr "Prednost opravila"
5088
5089 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5090 #. * in the print dialog
5091 #.
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5093 msgid "Billing Info"
5094 msgstr "Podatki plačila"
5095
5096 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5097 #. * pages that the printing system may support.
5098 #.
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5100 msgid "None"
5101 msgstr "Noben"
5102
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5104 msgid "Classified"
5105 msgstr "Omejeno"
5106
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5108 msgid "Confidential"
5109 msgstr "Zaupno"
5110
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5112 msgid "Secret"
5113 msgstr "Skrivno"
5114
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5116 msgid "Standard"
5117 msgstr "Standardno"
5118
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5120 msgid "Top Secret"
5121 msgstr "Najstrožja skrivnost"
5122
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5124 msgid "Unclassified"
5125 msgstr "Neomejeno"
5126
5127 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5128 #. * dialog that controls the front cover page.
5129 #.
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5131 msgid "Before"
5132 msgstr "Pred"
5133
5134 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5135 #. * dialog that controls the back cover page.
5136 #.
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5138 msgid "After"
5139 msgstr "Po"
5140
5141 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5142 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5143 #. * or 'on hold'
5144 #.
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5146 msgid "Print at"
5147 msgstr "Natisni"
5148
5149 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5150 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5151 #.
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5153 msgid "Print at time"
5154 msgstr "Tiskaj ob času"
5155
5156 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5157 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5158 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5159 #.
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5161 #, c-format
5162 msgid "Custom %sx%s"
5163 msgstr "Po meri %sx%s"
5164
5165 #. default filename used for print-to-file
5166 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5167 #, c-format
5168 msgid "output.%s"
5169 msgstr "izhod.%s"
5170
5171 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5172 msgid "Print to File"
5173 msgstr "Natisni v datoteko"
5174
5175 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5176 msgid "PDF"
5177 msgstr "PDF"
5178
5179 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5180 msgid "Postscript"
5181 msgstr "PostScript"
5182
5183 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5184 msgid "SVG"
5185 msgstr "SVG"
5186
5187 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5188 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5189 msgid "Pages per _sheet:"
5190 msgstr "Strani na _list:"
5191
5192 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5193 msgid "File"
5194 msgstr "Datoteka"
5195
5196 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5197 msgid "_Output format"
5198 msgstr "_Izhodni format"
5199
5200 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5201 msgid "Print to LPR"
5202 msgstr "Tiskaj preko LPR"
5203
5204 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5205 msgid "Pages Per Sheet"
5206 msgstr "Strani na list"
5207
5208 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5209 msgid "Command Line"
5210 msgstr "Ukazna vrstica"
5211
5212 #. SUN_BRANDING
5213 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5214 msgid "printer offline"
5215 msgstr "nepriključen tiskalnik"
5216
5217 #. SUN_BRANDING
5218 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5219 msgid "ready to print"
5220 msgstr "pripravljeno za tiskanje"
5221
5222 #. SUN_BRANDING
5223 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5224 msgid "processing job"
5225 msgstr "izvajanje naloge"
5226
5227 #. SUN_BRANDING
5228 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5229 msgid "paused"
5230 msgstr "zaustavljeno"
5231
5232 #. SUN_BRANDING
5233 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5234 msgid "unknown"
5235 msgstr "neznano"
5236
5237 #. default filename used for print-to-test
5238 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5239 #, c-format
5240 msgid "test-output.%s"
5241 msgstr "preizkusni-izhod.%s"
5242
5243 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5244 msgid "Print to Test Printer"
5245 msgstr "Natisni na preizkusnem tiskalniku"
5246
5247 #: tests/testfilechooser.c:207
5248 #, c-format
5249 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5250 msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov o datoteki '%s': %s"
5251
5252 #~ msgid "(Empty)"
5253 #~ msgstr "(Prazno)"
5254
5255 #~ msgid "directfb arg"
5256 #~ msgstr "directfb arg"
5257
5258 #~ msgid "sdl|system"
5259 #~ msgstr "sistem"
5260
5261 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5262 #~ msgstr "BackSpace"
5263
5264 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5265 #~ msgstr "Tab"
5266
5267 #~ msgid "keyboard label|Return"
5268 #~ msgstr "Return"
5269
5270 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5271 #~ msgstr "Pause"
5272
5273 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5274 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5275
5276 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5277 #~ msgstr "Sys_Req"
5278
5279 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5280 #~ msgstr "Escape"
5281
5282 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5283 #~ msgstr "Multi_key"
5284
5285 #~ msgid "keyboard label|Home"
5286 #~ msgstr "Home"
5287
5288 #~ msgid "keyboard label|Left"
5289 #~ msgstr "Levo"
5290
5291 #~ msgid "keyboard label|Up"
5292 #~ msgstr "Navzgor"
5293
5294 #~ msgid "keyboard label|Right"
5295 #~ msgstr "Desno"
5296
5297 #~ msgid "keyboard label|Down"
5298 #~ msgstr "Dol"
5299
5300 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5301 #~ msgstr "Page_Up"
5302
5303 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5304 #~ msgstr "Page_Down"
5305
5306 #~ msgid "keyboard label|End"
5307 #~ msgstr "End"
5308
5309 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5310 #~ msgstr "Begin"
5311
5312 #~ msgid "keyboard label|Print"
5313 #~ msgstr "Print"
5314
5315 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5316 #~ msgstr "Insert"
5317
5318 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5319 #~ msgstr "Num_Lock"
5320
5321 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5322 #~ msgstr "KP_Space"
5323
5324 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5325 #~ msgstr "KP_Tab"
5326
5327 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5328 #~ msgstr "KP_Enter"
5329
5330 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5331 #~ msgstr "KP_Home"
5332
5333 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5334 #~ msgstr "KP_Left"
5335
5336 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5337 #~ msgstr "KP_Up"
5338
5339 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5340 #~ msgstr "KP_Right"
5341
5342 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5343 #~ msgstr "KP_Down"
5344
5345 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5346 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5347
5348 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5349 #~ msgstr "KP_Prior"
5350
5351 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5352 #~ msgstr "KP_Next"
5353
5354 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5355 #~ msgstr "KP_End"
5356
5357 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5358 #~ msgstr "KP_Begin"
5359
5360 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5361 #~ msgstr "KP_Insert"
5362
5363 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5364 #~ msgstr "KP_Delete"
5365
5366 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5367 #~ msgstr "Delete"
5368
5369 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5370 #~ msgstr "Shift"
5371
5372 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5373 #~ msgstr "Ctrl"
5374
5375 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5376 #~ msgstr "Alt"
5377
5378 #~ msgid "keyboard label|Super"
5379 #~ msgstr "Super"
5380
5381 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5382 #~ msgstr "Hyper"
5383
5384 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5385 #~ msgstr "Meta"
5386
5387 #~ msgid "keyboard label|Space"
5388 #~ msgstr "Presledek"
5389
5390 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5391 #~ msgstr "Backslash"
5392
5393 #~ msgid "year measurement template|2000"
5394 #~ msgstr "2000"
5395
5396 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5397 #~ msgstr "%d"
5398
5399 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5400 #~ msgstr "%d"
5401
5402 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5403 #~ msgstr "%Y"
5404
5405 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5406 #~ msgstr "Onemogočeno"
5407
5408 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5409 #~ msgstr "%d %%"
5410
5411 #~ msgid "input method menu|System"
5412 #~ msgstr "Sistem"
5413
5414 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5415 #~ msgstr "Začetno stanje"
5416
5417 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5418 #~ msgstr "Pripravljanje na tiskanje"
5419
5420 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5421 #~ msgstr "Generiranje podatkov"
5422
5423 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5424 #~ msgstr "Pošiljanje podatkov"
5425
5426 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5427 #~ msgstr "Čakanje"
5428
5429 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5430 #~ msgstr "Blokirano zaradi problema"
5431
5432 #~ msgid "print operation status|Printing"
5433 #~ msgstr "Tiskanje"
5434
5435 #~ msgid "print operation status|Finished"
5436 #~ msgstr "Zaključeno"
5437
5438 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5439 #~ msgstr "_%d. %s"
5440
5441 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5442 #~ msgstr "%d. %s"
5443
5444 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5445 #~ msgstr "_Spodaj"
5446
5447 #~ msgid "Navigation|_First"
5448 #~ msgstr "_Prvi"
5449
5450 #~ msgid "Navigation|_Last"
5451 #~ msgstr "_Zadnji"
5452
5453 #~ msgid "Navigation|_Top"
5454 #~ msgstr "_Zgoraj"
5455
5456 #~ msgid "Navigation|_Back"
5457 #~ msgstr "_Nazaj"
5458
5459 #~ msgid "Navigation|_Down"
5460 #~ msgstr "_Dol"
5461
5462 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5463 #~ msgstr "_Naprej"
5464
5465 #~ msgid "Navigation|_Up"
5466 #~ msgstr "_Gor"
5467
5468 #~ msgid "Justify|_Center"
5469 #~ msgstr "_Sredinsko"
5470
5471 #~ msgid "Justify|_Fill"
5472 #~ msgstr "_Zapolni"
5473
5474 #~ msgid "Justify|_Left"
5475 #~ msgstr "_Levo"
5476
5477 #~ msgid "Justify|_Right"
5478 #~ msgstr "_Desno"
5479
5480 #~ msgid "Media|_Next"
5481 #~ msgstr "_Naslednji"
5482
5483 #~ msgid "Media|P_ause"
5484 #~ msgstr "P_remor"
5485
5486 #~ msgid "Media|_Play"
5487 #~ msgstr "_Predvajaj"
5488
5489 #~ msgid "Media|_Stop"
5490 #~ msgstr "_Ustavi"
5491
5492 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5493 #~ msgstr "%d %%"
5494
5495 #~ msgid "paper size|asme_f"
5496 #~ msgstr "asme_f"
5497
5498 #~ msgid "paper size|A0x2"
5499 #~ msgstr "A0x2"
5500
5501 #~ msgid "paper size|A0"
5502 #~ msgstr "A0"
5503
5504 #~ msgid "paper size|A0x3"
5505 #~ msgstr "A0x3"
5506
5507 #~ msgid "paper size|A1"
5508 #~ msgstr "A1"
5509
5510 #~ msgid "paper size|A10"
5511 #~ msgstr "A10"
5512
5513 #~ msgid "paper size|A1x3"
5514 #~ msgstr "A1x3"
5515
5516 #~ msgid "paper size|A1x4"
5517 #~ msgstr "A1x4"
5518
5519 #~ msgid "paper size|A2"
5520 #~ msgstr "A2"
5521
5522 #~ msgid "paper size|A2x3"
5523 #~ msgstr "A2x3"
5524
5525 #~ msgid "paper size|A2x4"
5526 #~ msgstr "A2x4"
5527
5528 #~ msgid "paper size|A2x5"
5529 #~ msgstr "A2x5"
5530
5531 #~ msgid "paper size|A3"
5532 #~ msgstr "A3"
5533
5534 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5535 #~ msgstr "A3 Extra"
5536
5537 #~ msgid "paper size|A3x3"
5538 #~ msgstr "A3x3"
5539
5540 #~ msgid "paper size|A3x4"
5541 #~ msgstr "A3x4"
5542
5543 #~ msgid "paper size|A3x5"
5544 #~ msgstr "A3x5"
5545
5546 #~ msgid "paper size|A3x6"
5547 #~ msgstr "A3x6"
5548
5549 #~ msgid "paper size|A3x7"
5550 #~ msgstr "A3x7"
5551
5552 #~ msgid "paper size|A4"
5553 #~ msgstr "A4"
5554
5555 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5556 #~ msgstr "A4 Extra"
5557
5558 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5559 #~ msgstr "A4 Tab"
5560
5561 #~ msgid "paper size|A4x3"
5562 #~ msgstr "A4x3"
5563
5564 #~ msgid "paper size|A4x4"
5565 #~ msgstr "A4x4"
5566
5567 #~ msgid "paper size|A4x5"
5568 #~ msgstr "A4x5"
5569
5570 #~ msgid "paper size|A4x6"
5571 #~ msgstr "A4x6"
5572
5573 #~ msgid "paper size|A4x7"
5574 #~ msgstr "A4x7"
5575
5576 #~ msgid "paper size|A4x8"
5577 #~ msgstr "A4x8"
5578
5579 #~ msgid "paper size|A4x9"
5580 #~ msgstr "A4x9"
5581
5582 #~ msgid "paper size|A5"
5583 #~ msgstr "A5"
5584
5585 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5586 #~ msgstr "A5 Extra"
5587
5588 #~ msgid "paper size|A6"
5589 #~ msgstr "A6"
5590
5591 #~ msgid "paper size|A7"
5592 #~ msgstr "A7"
5593
5594 #~ msgid "paper size|A8"
5595 #~ msgstr "A8"
5596
5597 #~ msgid "paper size|A9"
5598 #~ msgstr "A9"
5599
5600 #~ msgid "paper size|B0"
5601 #~ msgstr "B0"
5602
5603 #~ msgid "paper size|B1"
5604 #~ msgstr "B1"
5605
5606 #~ msgid "paper size|B10"
5607 #~ msgstr "B10"
5608
5609 #~ msgid "paper size|B2"
5610 #~ msgstr "B2"
5611
5612 #~ msgid "paper size|B3"
5613 #~ msgstr "B3"
5614
5615 #~ msgid "paper size|B4"
5616 #~ msgstr "B4"
5617
5618 #~ msgid "paper size|B5"
5619 #~ msgstr "B5"
5620
5621 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5622 #~ msgstr "B5 Extra"
5623
5624 #~ msgid "paper size|B6"
5625 #~ msgstr "B6"
5626
5627 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5628 #~ msgstr "B6/C4"
5629
5630 #~ msgid "paper size|B7"
5631 #~ msgstr "B7"
5632
5633 #~ msgid "paper size|B8"
5634 #~ msgstr "B8"
5635
5636 #~ msgid "paper size|B9"
5637 #~ msgstr "B9"
5638
5639 #~ msgid "paper size|C0"
5640 #~ msgstr "C0"
5641
5642 #~ msgid "paper size|C1"
5643 #~ msgstr "C1"
5644
5645 #~ msgid "paper size|C10"
5646 #~ msgstr "C10"
5647
5648 #~ msgid "paper size|C2"
5649 #~ msgstr "C2"
5650
5651 #~ msgid "paper size|C3"
5652 #~ msgstr "C3"
5653
5654 #~ msgid "paper size|C4"
5655 #~ msgstr "C4"
5656
5657 #~ msgid "paper size|C5"
5658 #~ msgstr "C5"
5659
5660 #~ msgid "paper size|C6"
5661 #~ msgstr "C6"
5662
5663 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5664 #~ msgstr "C6/C5"
5665
5666 #~ msgid "paper size|C7"
5667 #~ msgstr "C7"
5668
5669 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5670 #~ msgstr "C7/C6"
5671
5672 #~ msgid "paper size|C8"
5673 #~ msgstr "C8"
5674
5675 #~ msgid "paper size|C9"
5676 #~ msgstr "C9"
5677
5678 #~ msgid "paper size|RA0"
5679 #~ msgstr "RA0"
5680
5681 #~ msgid "paper size|RA1"
5682 #~ msgstr "RA1"
5683
5684 #~ msgid "paper size|RA2"
5685 #~ msgstr "RA2"
5686
5687 #~ msgid "paper size|SRA0"
5688 #~ msgstr "SRA0"
5689
5690 #~ msgid "paper size|SRA1"
5691 #~ msgstr "SRA1"
5692
5693 #~ msgid "paper size|SRA2"
5694 #~ msgstr "SRA2"
5695
5696 #~ msgid "paper size|JB0"
5697 #~ msgstr "JB0"
5698
5699 #~ msgid "paper size|JB1"
5700 #~ msgstr "JB1"
5701
5702 #~ msgid "paper size|JB10"
5703 #~ msgstr "JB10"
5704
5705 #~ msgid "paper size|JB2"
5706 #~ msgstr "JB2"
5707
5708 #~ msgid "paper size|JB3"
5709 #~ msgstr "JB3"
5710
5711 #~ msgid "paper size|JB4"
5712 #~ msgstr "JB4"
5713
5714 #~ msgid "paper size|JB5"
5715 #~ msgstr "JB5"
5716
5717 #~ msgid "paper size|JB6"
5718 #~ msgstr "JB6"
5719
5720 #~ msgid "paper size|JB7"
5721 #~ msgstr "JB7"
5722
5723 #~ msgid "paper size|JB8"
5724 #~ msgstr "JB8"
5725
5726 #~ msgid "paper size|JB9"
5727 #~ msgstr "JB9"
5728
5729 #~ msgid "paper size|jis exec"
5730 #~ msgstr "jis exec"
5731
5732 #~ msgid "paper size|10x11"
5733 #~ msgstr "10x11"
5734
5735 #~ msgid "paper size|10x13"
5736 #~ msgstr "10x13"
5737
5738 #~ msgid "paper size|10x14"
5739 #~ msgstr "10x14"
5740
5741 #~ msgid "paper size|10x15"
5742 #~ msgstr "10x15"
5743
5744 #~ msgid "paper size|11x12"
5745 #~ msgstr "11x12"
5746
5747 #~ msgid "paper size|11x15"
5748 #~ msgstr "11x15"
5749
5750 #~ msgid "paper size|12x19"
5751 #~ msgstr "12x19"
5752
5753 #~ msgid "paper size|5x7"
5754 #~ msgstr "5x7"
5755
5756 #~ msgid "paper size|Arch A"
5757 #~ msgstr "Arch A"
5758
5759 #~ msgid "paper size|Arch B"
5760 #~ msgstr "Arch B"
5761
5762 #~ msgid "paper size|Arch C"
5763 #~ msgstr "Arch C"
5764
5765 #~ msgid "paper size|Arch D"
5766 #~ msgstr "Arch D"
5767
5768 #~ msgid "paper size|Arch E"
5769 #~ msgstr "Arch E"
5770
5771 #~ msgid "paper size|b-plus"
5772 #~ msgstr "b-plus"
5773
5774 #~ msgid "paper size|c"
5775 #~ msgstr "c"
5776
5777 #~ msgid "paper size|d"
5778 #~ msgstr "d"
5779
5780 #~ msgid "paper size|e"
5781 #~ msgstr "e"
5782
5783 #~ msgid "paper size|edp"
5784 #~ msgstr "edp"
5785
5786 #~ msgid "paper size|Executive"
5787 #~ msgstr "Executive"
5788
5789 #~ msgid "paper size|f"
5790 #~ msgstr "f"
5791
5792 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5793 #~ msgstr "Indeks 3x5"
5794
5795 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5796 #~ msgstr "Indeks 5x8"
5797
5798 #~ msgid "paper size|Invoice"
5799 #~ msgstr "Račun"
5800
5801 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5802 #~ msgstr "Tabloid"
5803
5804 #~ msgid "paper size|US Legal"
5805 #~ msgstr "US Legal"
5806
5807 #~ msgid "paper size|Quarto"
5808 #~ msgstr "Quarto"
5809
5810 #~ msgid "paper size|Super A"
5811 #~ msgstr "Super A"
5812
5813 #~ msgid "paper size|Super B"
5814 #~ msgstr "Super B"
5815
5816 #~ msgid "paper size|Folio"
5817 #~ msgstr "Folio"
5818
5819 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5820 #~ msgstr "Folio sp"
5821
5822 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5823 #~ msgstr "pa-kai"
5824
5825 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5826 #~ msgstr "prc 16k"
5827
5828 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5829 #~ msgstr "prc 32k"
5830
5831 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5832 #~ msgstr "Ovojnica prc5"
5833
5834 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5835 #~ msgstr "ROC 16k"
5836
5837 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5838 #~ msgstr "ROC 8k"
5839
5840 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5841 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti pomnilniške sličice"
5842
5843 #~ msgid "%.1f KB"
5844 #~ msgstr "%.1f KB"
5845
5846 #~ msgid "%.1f MB"
5847 #~ msgstr "%.1f MB"
5848
5849 #~ msgid "%.1f GB"
5850 #~ msgstr "%.1f GB"
5851
5852 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5853 #~ msgstr "Neveljavno ime datoteke: %s"
5854
5855 #~ msgid ""
5856 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5857 #~ msgstr "Ni mogoče dodati zaznamka za '%s', ker je podana pot neveljavna."
5858
5859 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5860 #~ msgstr "Ni mogoče izbrati datoteke '%s', ker je podana nepravilna pot."
5861
5862 #~ msgid "%d byte"
5863 #~ msgid_plural "%d bytes"
5864 #~ msgstr[0] "%d bajtov"
5865 #~ msgstr[1] "%d bajt"
5866 #~ msgstr[2] "%d bajta"
5867 #~ msgstr[3] "%d bajti"
5868
5869 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5870 #~ msgstr "Ni mogoče dobiti osnovne ikone za %s\n"
5871
5872 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5873 #~ msgstr "Napaka med pridobivanjem podrobnosti za '%s': %s"
5874
5875 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5876 #~ msgstr "Ta datotečni sistem ne podpira priklapljanja"
5877
5878 #~ msgid ""
5879 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5880 #~ "Please use a different name."
5881 #~ msgstr ""
5882 #~ "Ime \"%s\" ni pravilno, saj vsebuje znak \"%s\". Uporabite drugo ime."
5883
5884 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5885 #~ msgstr "Shranjevanje zaznamka ni uspelo: %s"
5886
5887 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5888 #~ msgstr "'%s' že obstaja v seznamu zaznamkov"
5889
5890 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5891 #~ msgstr "'%s' ne obstaja v seznamu zaznamkov"
5892
5893 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5894 #~ msgstr "Pot ni mapa: '%s'"
5895
5896 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5897 #~ msgstr "Mrežni pogon (%s)"
5898
5899 #~ msgid "URI"
5900 #~ msgstr "URI"
5901
5902 #~ msgid "The URI bound to this button"
5903 #~ msgstr "URI vezan na ta gumb"
5904
5905 #~ msgid "Arrow spacing"
5906 #~ msgstr "Razmik puščica"
5907
5908 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5909 #~ msgstr "Razmik drsne puščice"
5910
5911 #~ msgid "Group"
5912 #~ msgstr "Skupina"
5913
5914 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5915 #~ msgstr "Radijski gumb, čigar skupini pripada ta gumb."
5916
5917 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5918 #~ msgstr "Neznan atribut '%s' v vrstici %d, znak %d"