]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sl.po
Updated Slovenian translation
[~andy/gtk] / po / sl.po
1 # Slovenian translations of GTK+ messages
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
7 "POT-Creation-Date: 2002-02-26 00:34+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2002-02-26 00:23+0100\n"
9 "Last-Translator: Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
10 "Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551
16 #, c-format
17 msgid "Failed to open file '%s': %s"
18 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': %s"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561
21 #, c-format
22 msgid "Image file '%s' contains no data"
23 msgstr "Slikovna datoteka '%s' ne vsebuje podatkov"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
26 #, c-format
27 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
28 msgstr "Ne znam naložiti animacije iz datoteke '%s'"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
34 msgstr ""
35 "Nisem uspel naložiti slike '%s': razlog ni znan, verjetno pokvarjena datoteka"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
41 "animation file"
42 msgstr ""
43 "Nisem uspel naložiti animacije '%s': razlog ni znan, verjetno pokvarjena "
44 "datoteka"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324
47 #, c-format
48 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
49 msgstr "Ne morem naložiti modula za nalaganje slik: %s: %s"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:343
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
55 "from a different GTK version?"
56 msgstr ""
57 "Modul za nalaganje slik %s ne izvaža zahtevanega vmesnika; morda je iz druge "
58 "različice GTK?"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486
61 #, c-format
62 msgid "Image type '%s' is not supported"
63 msgstr "Vrsta slike '%s' ni podprta"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508
66 #, c-format
67 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
68 msgstr "Nisem uspel prepoznati oblike zapisa slike v datoteki '%s'"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514
71 msgid "Unrecognized image file format"
72 msgstr "Nepoznana oblika zapisa slikovne datoteke"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584
75 #, c-format
76 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
77 msgstr "Ne znam naložiti slike v datoteki '%s'"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
80 #, c-format
81 msgid "Failed to load image '%s': %s"
82 msgstr "Nisem uspel naložiti slike '%s': %s"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
85 #, c-format
86 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
87 msgstr "Ta izgradnja gdk-pixbuf ne podpira shranjevanja v obliki zapisa: %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
90 #, c-format
91 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
92 msgstr "Nisem uspel odpreti '%s' za pisanje: %s"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
95 #, c-format
96 msgid ""
97 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
98 "s"
99 msgstr ""
100 "Nisem uspel zapreti '%s' med pisanjem slike, vsi podatki morda niso bili "
101 "shranjeni: %s"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
104 #, c-format
105 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
106 msgstr "Postopno nalaganje slike v zapisu '%s' ni podprto"
107
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
112 "but didn't give a reason for the failure"
113 msgstr ""
114 "Notranja napaka: Modul nalagalnika slik '%s' ni uspel začeti nalagati slike, "
115 "a ni podal razloga za neuspeh"
116
117 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
118 msgid "BMP image has unsupported header size"
119 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
120
121 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
122 msgid "BMP image has bogus header data"
123 msgstr "Slika BMP ima v glavi neveljavne podatke"
124
125 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341
126 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
127 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike"
128
129 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
130 #, c-format
131 msgid "Failure reading ICO: %s"
132 msgstr "Napaka ob nalaganju ICO: %s"
133
134 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
135 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
136 msgstr ""
137 "V datoteki ICO manjkajo podatki (morda je bila na nek način skrajšana?) "
138
139 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
140 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
141 msgid "Not enough memory to load icon"
142 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev ikone"
143
144 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
145 msgid "Invalid header in icon"
146 msgstr "Ikona ima neveljavno glavo"
147
148 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
149 msgid "Icon has zero width"
150 msgstr "Ikona ima širino nič"
151
152 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
153 msgid "Icon has zero height"
154 msgstr "Ikona ima višino nič"
155
156 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
157 msgid "Compressed icons are not supported"
158 msgstr "Komprimirane ikone niso podprte"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
161 msgid "Unsupported icon type"
162 msgstr "Nepodprta vrsta ikone"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
165 msgid "Not enough memory to load ICO file"
166 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke ICO"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
169 #, c-format
170 msgid "Failure reading GIF: %s"
171 msgstr "Napaka ob branju GIF: %s"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
174 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
175 msgstr ""
176 "V datoteki GIF manjka nekaj podatkov (morda je bila na nek način skrajšana?)"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
179 #, c-format
180 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
181 msgstr "Notranja napaka v nalagalniku GIF (%s)"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
184 msgid "GIF image loader can't understand this image."
185 msgstr "Nalagalnik slik GIF ne razume te slike"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
188 msgid "Bad code encountered"
189 msgstr "Naletel sem na neveljavno kodo"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
192 msgid "Circular table entry in GIF file"
193 msgstr "Krožni vnost tabele v datoteki GIF"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518
197 msgid "Not enough memory to load GIF file"
198 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike GIF"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
201 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
202 msgstr "Slika GIF je pokvarjena (nepravilno komprimiranje LZW)"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
205 msgid "File does not appear to be a GIF file"
206 msgstr "Zdi se, da to ni datoteka GIF"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
209 #, c-format
210 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
211 msgstr "Oblika zapisa GIF različica %s ni podprta"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146
214 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
215 msgstr "Slika GIF je vsebovala okvir, ki se pojavlja zunaj meja slike"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162
218 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
219 msgstr ""
220 "Prvi okvir slike GIF je imel kot način odstranitve naveden 'vrni se na "
221 "prejšnjega'."
222
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197
224 msgid ""
225 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
226 "colormap."
227 msgstr "Slika GIF nima globalne karte barv in okvir nima krajevne karte barv."
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426
230 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
231 msgstr "Slika GIF je bila skrajšana ali pa je nepopolna."
232
233 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
234 #, c-format
235 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
236 msgstr "Napaka ob interpretiranju slikovne datoteke JPEG (%s)"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
239 msgid ""
240 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
241 "memory"
242 msgstr ""
243 "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike; za sprostiev pomnilnika zaprite "
244 "nekaj programov"
245
246 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
247 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
248 msgstr "Nisem mogel rezervirati pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
254 "parsed."
255 msgstr ""
256 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%s' ne more biti "
257 "razčlenjena."
258
259 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
263 msgstr ""
264 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
265
266 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
267 #, c-format
268 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
269 msgstr "Usodna napak v slikovni datoteki PNG: %s"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-png.c:273
272 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
273 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke PNG"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-png.c:591
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
279 "applications to reduce memory usage"
280 msgstr ""
281 "Ni dovolj pomnilnika za shranitev slike velikosti %ld x %ld; za sprostitev "
282 "pomnilnika zaprite nekaj programov"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-png.c:642
285 msgid "Fatal error reading PNG image file"
286 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-png.c:691
289 #, c-format
290 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
291 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG: %s"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-png.c:757
294 msgid ""
295 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
296 msgstr "Ključi za sklope PNG tEXt morajo imeti vsaj 1 in največ 79 znakov"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-png.c:765
299 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
300 msgstr "Ključi za sklope PNG tEXt morajo biti znaki ASCII"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-png.c:786
303 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
304 msgstr ""
305 "Vrednost za sklop PNG tEXT ne more biti pretvorjena v kodno tabelo ISO-8859-1"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
308 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
309 msgstr "Nalagalnik PNM je pričakoval celo število, a ga ni našel"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
312 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
313 msgstr "Datoteka PNM ima napačen začetni bajt"
314
315 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
316 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
317 msgstr "Datoteka PNM ni v prepepoznani podobliki zapisa PNM"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
320 msgid "PNM file has an image width of 0"
321 msgstr "Datoteka PNM ima širino slike 0"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
324 msgid "PNM file has an image height of 0"
325 msgstr "Datoteka PNM ima višino slike 0"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
328 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
329 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je 0"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
332 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
333 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je prevelika"
334
335 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
336 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
337 msgstr ""
338 "Ne morem obravnavati datotek PNM z največjimi vrednostmi barve večjimi od 255"
339
340 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
341 msgid "Raw PNM image type is invalid"
342 msgstr "Surova vrsta slike PNM ni veljavna"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
345 msgid "PNM image format is invalid"
346 msgstr "Oblika zapisa slike PNM ni veljavna"
347
348 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
349 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
350 msgstr "Nalagalnik slik PNM ne podpira te podoblike zapisa PNM"
351
352 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
353 msgid "Premature end-of-file encountered"
354 msgstr "Naletel sem na predčasni konec datoteke"
355
356 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
357 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
358 msgstr "Surove oblike zapisa PNM zahtevajo natančno en presledek pred podatki"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
361 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
362 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za nalaganje slike PNM"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
365 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
366 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev strukture konteksta PNM"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
369 msgid "Unexpected end of PNM image data"
370 msgstr "Nepričakovan konec podatkov slike PNM"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
373 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
374 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike PNM"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
377 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
378 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo IOBuffer"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
381 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
382 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
385 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
386 msgstr "Ne morem znova rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
389 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
390 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za začasne podatke IOBuffer"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
393 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
394 msgstr "fread() ni uspel - verjetno je naletel na prezgodnji konec datoteke"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
397 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
398 msgstr "fseek() ni uspel - verjetno je naletel na prezgodnji konec datoteke"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
401 msgid "Can't allocate new pixbuf"
402 msgstr "Ne morem rezervirati novega medpomnilnika slik"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
405 msgid "Can't allocate colormap structure"
406 msgstr "Ne morem rezervirati strukture barvne karte"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
409 msgid "Can't allocate colormap entries"
410 msgstr "Ne morem rezervirati vnosov barvne karte"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
413 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
414 msgstr "Nepričakovana barvna globina za vnose barvne karte"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
417 msgid "Can't allocate TGA header memory"
418 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za glavo TGA"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:618
421 msgid "TGA image has invalid dimensions"
422 msgstr "Slika TGA ima neveljavne dimenzije"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
425 msgid "TGA image comment length is too long"
426 msgstr "Komentar k sliki TGA je predolg"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:633 gdk-pixbuf/io-tga.c:647
429 msgid "TGA image type not supported"
430 msgstr "Vrsta zapisa slike TGA ni podprta"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
433 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
434 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo konteksta TGA"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:756
437 msgid "Excess data in file"
438 msgstr "Preveč podatkov v datoteki"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:798
441 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
442 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za glavo TGA"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808
445 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
446 msgstr "Prevelika vrednost v polju infolen glave TGA"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:832
449 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
450 msgstr ""
451 "Ne morem rezervirati pomnilnika za začasni izravnalni pomnilnik barvne karte "
452 "TGA"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:844
455 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
456 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo barvne karte"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:853
459 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
460 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za vnose barvne karte TGA"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:863
463 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
464 msgstr "Nepričakovana barvna globina za barvno karto TGA"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
467 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
468 msgstr "Kvazi-barvna slika brez barvne karte"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:910
471 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
472 msgstr ""
473 "Ne morem se postaviti na odmik v sliki -- verjetno sem naletel na konec "
474 "datoteke"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 gdk-pixbuf/io-tga.c:1015 gdk-pixbuf/io-tga.c:1081
477 msgid "Can't allocate pixbuf"
478 msgstr "Ne morem rezervirati medpomnilnika slike"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1147 gdk-pixbuf/io-tga.c:1176
481 msgid "Unsupported TGA image type"
482 msgstr "Nepodprt zapis slike TGA"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
485 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
486 msgstr "Nisem mogel dobiti širine slike (slaba datoteka TIFF)"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
489 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
490 msgstr "Nisem mogel dobiti višine slike (slaba datoteka TIFF)"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
493 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
494 msgstr "Širina ali višina slike TIFF je nič"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
497 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
498 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za odprtje datoteke TIFF"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
501 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
502 msgstr "Nisem uspel naložiti podatkov RGB iz datoteke TIFF"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
505 msgid "Failed to open TIFF image"
506 msgstr "Nisem uspel odpreti slike TIFF"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
509 msgid "TIFFClose operation failed"
510 msgstr "Operacija TIFFClose ni uspela"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
513 msgid "Failed to load TIFF image"
514 msgstr "Nisem uspel naložiti slike TIFF"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
517 msgid "Image has zero width"
518 msgstr "Ikona ima širino nič"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
521 msgid "Image has zero height"
522 msgstr "Ikona ima višino nič"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
525 msgid "Not enough memory to load image"
526 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:365
529 msgid "Couldn't save the rest"
530 msgstr "Nisem mogel shraniti preostanka"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
533 msgid "Invalid XBM file"
534 msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
537 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
538 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slikovne datoteke XBM"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
541 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
542 msgstr "Nisem uspel zapisati v začasno datoteko med nalaganjem slike XBM"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
545 msgid "No XPM header found"
546 msgstr "Glava XPM ni bila najdena"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
549 msgid "XPM file has image width <= 0"
550 msgstr "Datoteka XPM ima širino slike <= 0"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
553 msgid "XPM file has image height <= 0"
554 msgstr "Datoteka XPM ima višino slike <=0"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
557 msgid "XPM file has invalid number of colors"
558 msgstr "Datoteka XPM ima neveljavno število barv"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
561 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
562 msgstr "XPM ima neveljavno število znakov na piksel"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
565 msgid "Can't read XPM colormap"
566 msgstr "Ne morem prebrati barvne karte XPM"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
569 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
570 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za naložitev slike XPM"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
573 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
574 msgstr "Nisem uspel pisati v začasno datoteko med nalaganjem slike XPM"
575
576 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
577 msgid "Image header corrupt"
578 msgstr "Glava slike je pokvarjena"
579
580 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
581 msgid "Image format unknown"
582 msgstr "Oblika zapisa slike ni znana"
583
584 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
585 msgid "Image pixel data corrupt"
586 msgstr "Podatki o pikslih slike so pokvarjeni"
587
588 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
589 #, c-format
590 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
591 msgstr "nisem uspel rezervirati slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov"
592
593 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
594 msgid "Accelerator Closure"
595 msgstr "Zaprtje pospeševalnika"
596
597 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
598 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
599 msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
600
601 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
602 msgid "Accelerator Widget"
603 msgstr "Gradnik pospeševalnika"
604
605 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
606 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
607 msgstr "Gradnik, ki bo nadzorovan za spremembe pospeševalnika"
608
609 #: gtk/gtkalignment.c:102
610 msgid "Horizontal alignment"
611 msgstr "Vodoravna poravnava"
612
613 #: gtk/gtkalignment.c:103
614 msgid ""
615 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
616 "right aligned"
617 msgstr ""
618 "Vodoravna lega otroka v danem prostoru. 0.0 je levo poravnan, 1.0 je desno "
619 "poravnan."
620
621 #: gtk/gtkalignment.c:112
622 msgid "Vertical alignment"
623 msgstr "Navpična poravnava"
624
625 #: gtk/gtkalignment.c:113
626 msgid ""
627 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
628 "bottom aligned"
629 msgstr ""
630 "Navpična lega otroka v danem prostoru. 0,0 je zgoraj poravnan, 1,0 je spodaj "
631 "poravnan."
632
633 #: gtk/gtkalignment.c:121
634 msgid "Horizontal scale"
635 msgstr "Vodoraven faktor povečave"
636
637 #: gtk/gtkalignment.c:122
638 msgid ""
639 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
640 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
641 msgstr ""
642 "Če je na voljo več vodoravnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga "
643 "porabi za otroka. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
644
645 #: gtk/gtkalignment.c:130
646 msgid "Vertical scale"
647 msgstr "Navpična povečava"
648
649 #: gtk/gtkalignment.c:131
650 msgid ""
651 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
652 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
653 msgstr ""
654 "Če je na voljo več navpičnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga "
655 "porabi za otroka. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
656
657 #: gtk/gtkarrow.c:98
658 msgid "Arrow direction"
659 msgstr "Smer puščice"
660
661 #: gtk/gtkarrow.c:99
662 msgid "The direction the arrow should point"
663 msgstr "Smer v katero naj kaže puščica"
664
665 #: gtk/gtkarrow.c:106
666 msgid "Arrow shadow"
667 msgstr "Senca puščice"
668
669 #: gtk/gtkarrow.c:107
670 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
671 msgstr "Izgled sence, ki obkroža puščico"
672
673 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
674 msgid "Horizontal Alignment"
675 msgstr "Vodoravna poravnava"
676
677 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
678 msgid "X alignment of the child"
679 msgstr "Poravnava otroka po osi X"
680
681 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
682 msgid "Vertical Alignment"
683 msgstr "Navpična poravnava"
684
685 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
686 msgid "Y alignment of the child"
687 msgstr "Poravnava otroka po osi Y"
688
689 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
690 msgid "Ratio"
691 msgstr "Razmerje"
692
693 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
694 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
695 msgstr "Razmerje, če je obey_child (ubogaj_otroka) NERESNIČNO"
696
697 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
698 msgid "Obey child"
699 msgstr "Ubogaj otroka"
700
701 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
702 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
703 msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza otroku okvirja"
704
705 #: gtk/gtkbbox.c:115
706 msgid "Minimum child width"
707 msgstr "Najmanjša širina otroka"
708
709 #: gtk/gtkbbox.c:116
710 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
711 msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj škatle"
712
713 #: gtk/gtkbbox.c:124
714 msgid "Minimum child height"
715 msgstr "Najmanjša višina otroka"
716
717 #: gtk/gtkbbox.c:125
718 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
719 msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj škatle"
720
721 #: gtk/gtkbbox.c:133
722 msgid "Child internal width padding"
723 msgstr "Otrokovo notranje polnjenje širine"
724
725 #: gtk/gtkbbox.c:134
726 msgid "Amount to increase child's size on either side"
727 msgstr "Koliko naj se poveča velikost otroka na obeh straneh"
728
729 #: gtk/gtkbbox.c:142
730 msgid "Child internal height padding"
731 msgstr "Otrokovo notranje polnjenje višine"
732
733 #: gtk/gtkbbox.c:143
734 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
735 msgstr "Koliko naj se poveča velikost otroka na vrhu in dnu"
736
737 #: gtk/gtkbbox.c:151
738 msgid "Layout style"
739 msgstr "Slog postavitve"
740
741 #: gtk/gtkbbox.c:152
742 msgid ""
743 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
744 "edge, start and end"
745 msgstr ""
746 "Kako naj se postavi gumbe znotraj škatle. Možne vrednosti so privzeto, "
747 "razprostri, rob, začetek in konec"
748
749 #: gtk/gtkbbox.c:160
750 msgid "Secondary"
751 msgstr "Druga"
752
753 #: gtk/gtkbbox.c:161
754 msgid ""
755 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
756 "g., help buttons."
757 msgstr ""
758 "Če je RESNIČNO, se otrok pojavlja v drugotni skupini otrok, kar je primerno "
759 "za npr. gumbe pomoči"
760
761 #: gtk/gtkbox.c:125
762 msgid "Spacing"
763 msgstr "Razmik"
764
765 #: gtk/gtkbox.c:126
766 msgid "The amount of space between children."
767 msgstr "Koliko je prostora med otroki"
768
769 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
770 msgid "Homogeneous"
771 msgstr "Homogenost"
772
773 #: gtk/gtkbox.c:136
774 msgid "Whether the children should all be the same size."
775 msgstr "Ali naj bodo vsi otroci enake velikosti"
776
777 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:281
778 msgid "Label"
779 msgstr "Oznaka"
780
781 #: gtk/gtkbutton.c:190
782 msgid ""
783 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
784 "widget."
785 msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
786
787 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:302
788 msgid "Use underline"
789 msgstr "Uporabi podčrtaj"
790
791 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:303
792 msgid ""
793 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
794 "for the mnemonic accelerator key"
795 msgstr ""
796 "Če je nastavljen, podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji znak "
797 "uporabljen kot pospeševalna tipka"
798
799 #: gtk/gtkbutton.c:205
800 msgid "Use stock"
801 msgstr "Uporabi zalogo"
802
803 #: gtk/gtkbutton.c:206
804 msgid ""
805 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
806 msgstr ""
807 "Če je nastavljen, se oznaka uporabi za izbiro predmdeta na zalogi, namesto, "
808 "da bi se prikazala"
809
810 #: gtk/gtkbutton.c:213
811 msgid "Border relief"
812 msgstr "Spust roba"
813
814 #: gtk/gtkbutton.c:214
815 msgid "The border relief style."
816 msgstr "Način spusta robu"
817
818 #: gtk/gtkbutton.c:265
819 msgid "Default Spacing"
820 msgstr "Privzet razmik"
821
822 #: gtk/gtkbutton.c:266
823 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
824 msgstr "Dodaten prostor, ki se doda gumbom CAN_DEFAULT"
825
826 #: gtk/gtkbutton.c:272
827 msgid "Default Outside Spacing"
828 msgstr "Privzet zunanji odmik"
829
830 #: gtk/gtkbutton.c:273
831 msgid ""
832 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
833 "border"
834 msgstr ""
835 "Dodaten odmik, ki se doda za gumbe CAN_DEFAULT, ki je vedno narisan zunaj "
836 "robu"
837
838 #: gtk/gtkbutton.c:278
839 msgid "Child X Displacement"
840 msgstr "Premik otroka X"
841
842 #: gtk/gtkbutton.c:279
843 msgid ""
844 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
845 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne otrok, ko je gumb spuščen"
846
847 #: gtk/gtkbutton.c:286
848 msgid "Child Y Displacement"
849 msgstr "Premik otroka Y"
850
851 #: gtk/gtkbutton.c:287
852 msgid ""
853 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
854 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne otrok, ko je gumb spuščen"
855
856 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
857 msgid "mode"
858 msgstr "način"
859
860 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
861 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
862 msgstr "Uredljiv način CellRendererja"
863
864 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
865 msgid "visible"
866 msgstr "viden"
867
868 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
869 msgid "Display the cell"
870 msgstr "Kaži celico"
871
872 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
873 msgid "xalign"
874 msgstr "xalign"
875
876 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
877 msgid "The x-align."
878 msgstr "X-align."
879
880 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
881 msgid "yalign"
882 msgstr "yalign"
883
884 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
885 msgid "The y-align."
886 msgstr "Y-align."
887
888 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
889 msgid "xpad"
890 msgstr "xpad"
891
892 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
893 msgid "The xpad."
894 msgstr "Xpad."
895
896 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
897 msgid "ypad"
898 msgstr "ypad"
899
900 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
901 msgid "The ypad."
902 msgstr "Ypad."
903
904 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
905 msgid "width"
906 msgstr "širina"
907
908 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
909 msgid "The fixed width."
910 msgstr "Stalna širina."
911
912 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
913 msgid "height"
914 msgstr "višina"
915
916 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
917 msgid "The fixed height."
918 msgstr "Stalna višina"
919
920 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
921 msgid "Is Expander"
922 msgstr "Je razširljiv"
923
924 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
925 msgid "Row has children."
926 msgstr "Vrstica ima otroke"
927
928 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
929 msgid "Is Expanded"
930 msgstr "Je razširjen"
931
932 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
933 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
934 msgstr "Vrstica ima otroke in je razširjena"
935
936 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
937 msgid "Pixbuf Object"
938 msgstr "Predmet sličice"
939
940 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
941 msgid "The pixbuf to render."
942 msgstr "Sličica, ki naj se izriše."
943
944 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
945 msgid "Pixbuf Expander Open"
946 msgstr "Sličica odprtja razširitve"
947
948 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
949 msgid "Pixbuf for open expander."
950 msgstr "Sličica za odprtje razširitve"
951
952 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
953 msgid "Pixbuf Expander Closed"
954 msgstr "Sličica zaprtja razširitve"
955
956 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
957 msgid "Pixbuf for closed expander."
958 msgstr "Sličica za zaprtje razširitve"
959
960 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:521 gtk/gtkprogressbar.c:207
961 msgid "Text"
962 msgstr "Besedilo"
963
964 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
965 msgid "Text to render"
966 msgstr "Besedilo za izris"
967
968 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
969 msgid "Markup"
970 msgstr "Označevanje"
971
972 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
973 msgid "Marked up text to render"
974 msgstr "Označeno besedilo za izris"
975
976 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:288
977 msgid "Attributes"
978 msgstr "Atributi"
979
980 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
981 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
982 msgstr "Seznam slogov atributov, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalca."
983
984 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
985 msgid "Background color name"
986 msgstr "Ime barve ozadja"
987
988 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
989 msgid "Background color as a string"
990 msgstr "Barva ozadja kot niz"
991
992 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
993 msgid "Background color"
994 msgstr "Barva ozadja"
995
996 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
997 msgid "Background color as a GdkColor"
998 msgstr "Barva ozadja kot GdkColor"
999
1000 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
1001 msgid "Foreground color name"
1002 msgstr "Ime barve ospredja"
1003
1004 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
1005 msgid "Foreground color as a string"
1006 msgstr "Barva ospredja kot niz"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
1009 msgid "Foreground color"
1010 msgstr "Barva ospredja"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
1013 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1014 msgstr "Barva ospredja kot GdkColor"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:453 gtk/gtktexttag.c:277
1017 #: gtk/gtktextview.c:566
1018 msgid "Editable"
1019 msgstr "Uredljiv"
1020
1021 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:567
1022 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1023 msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1026 #: gtk/gtkfontsel.c:201 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1027 msgid "Font"
1028 msgstr "Pisava"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1031 msgid "Font description as a string"
1032 msgstr "Opis pisave kot niz"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1035 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1036 msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1039 msgid "Font family"
1040 msgstr "Družina pisave"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1043 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1044 msgstr "Ime družine pisave, npr.: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1047 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1048 msgid "Font style"
1049 msgstr "Slog pisave"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1052 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1053 msgid "Font variant"
1054 msgstr "Različica pisave"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1057 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1058 msgid "Font weight"
1059 msgstr "Teža pisave"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1062 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1063 msgid "Font stretch"
1064 msgstr "Razteg pisave"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1067 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1068 msgid "Font size"
1069 msgstr "Velikost pisave"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1072 msgid "Font points"
1073 msgstr "Točke pisave"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1076 msgid "Font size in points"
1077 msgstr "Velikost pisave v točkah"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1080 msgid "Font scale"
1081 msgstr "Povečava pisave"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1084 msgid "Font scaling factor"
1085 msgstr "Faktor povečave pisave"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1088 msgid "Rise"
1089 msgstr "Dvig"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1092 msgid ""
1093 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1094 msgstr ""
1095 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1098 msgid "Strikethrough"
1099 msgstr "Prečrtanost"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1102 msgid "Whether to strike through the text"
1103 msgstr "Ali naj bo besedilo prečrtano"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1106 msgid "Underline"
1107 msgstr "Podčrtanost"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1110 msgid "Style of underline for this text"
1111 msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1114 msgid "Background set"
1115 msgstr "Nastavi ozadje"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1118 msgid "Whether this tag affects the background color"
1119 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ozadja"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1122 msgid "Foreground set"
1123 msgstr "Nastavi ospredje"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1126 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1127 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ospredja"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1130 msgid "Editability set"
1131 msgstr "Nastavi uredljivost"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1134 msgid "Whether this tag affects text editability"
1135 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na možnost spremembe besedila"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1138 msgid "Font family set"
1139 msgstr "Nastavi družino pisave"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1142 msgid "Whether this tag affects the font family"
1143 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na družino pisave"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1146 msgid "Font style set"
1147 msgstr "Nastavi slog pisave:"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1150 msgid "Whether this tag affects the font style"
1151 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na slog pisave"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1154 msgid "Font variant set"
1155 msgstr "Nastavi različico pisave"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1158 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1159 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na različico pisave"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1162 msgid "Font weight set"
1163 msgstr "Nastavi težo pisave"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1166 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1167 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na težo pisave"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1170 msgid "Font stretch set"
1171 msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1174 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1175 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na raztegnjenost pisave"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1178 msgid "Font size set"
1179 msgstr "Nastavi velikost pisave"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1182 msgid "Whether this tag affects the font size"
1183 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na velikost pisave"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1186 msgid "Font scale set"
1187 msgstr "Nastavi povečavo pisave"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1190 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1191 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1194 msgid "Rise set"
1195 msgstr "Nastavi dvig"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1198 msgid "Whether this tag affects the rise"
1199 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na dvig"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1202 msgid "Strikethrough set"
1203 msgstr "Nastavi prečrtanost"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1206 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1207 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na prečrtanost"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1210 msgid "Underline set"
1211 msgstr "Nastavi podčrtavo"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1214 msgid "Whether this tag affects underlining"
1215 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na podčrtavo"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1218 msgid "Toggle state"
1219 msgstr "Preklop stanja"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1222 msgid "The toggle state of the button"
1223 msgstr "Preklop stanja gumba"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1226 msgid "Activatable"
1227 msgstr "Aktivirabilen"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1230 msgid "The toggle button can be activated"
1231 msgstr "Preklopni gumb je lahko aktiviran"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1234 msgid "Radio state"
1235 msgstr "Stanje radio gumba"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1238 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1239 msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb"
1240
1241 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1242 msgid "Indicator Size"
1243 msgstr "Velikost indikatorja"
1244
1245 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1246 msgid "Size of check or radio indicator"
1247 msgstr "Velikost indikatorja kljukice ali radia"
1248
1249 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1250 msgid "Indicator Spacing"
1251 msgstr "Prostor okoli indikatorja"
1252
1253 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1254 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1255 msgstr "Prostor okoli indikatorja za kljukico ali radio"
1256
1257 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1258 msgid "Active"
1259 msgstr "Aktiven"
1260
1261 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1262 msgid "Whether the menu item is checked."
1263 msgstr "Ali je predmet menuja obkljukan"
1264
1265 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1266 msgid "Inconsistent"
1267 msgstr "Nekonsistenten"
1268
1269 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1270 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1271 msgstr "Ali naj se prikaže \"nekonsistentno\" stanje"
1272
1273 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1274 msgid ""
1275 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1276 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1277 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1278 msgstr ""
1279 "Prej izbrana barva za primerjavo z bravo, ki jo izbirate sedaj. To barvo "
1280 "lahko povlečete do vnosa v paleti ali izberete to barvo kot trenutno z "
1281 "vlečenjem na drug vzorec."
1282
1283 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1284 msgid ""
1285 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1286 "it for use in the future."
1287 msgstr ""
1288 "Barva, ki ste jo izbrali. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za "
1289 "kasnejšo uporabo."
1290
1291 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1292 msgid "_Save color here"
1293 msgstr "Tu _shrani barvo"
1294
1295 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1296 msgid ""
1297 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1298 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1299 msgstr ""
1300 "Kliknite na ta vnos palete, da nastavite trenutno barvo. Za spremembo tega "
1301 "vnosa, potegnite drugo barvo sem, ali kliknite z desnim gumbom in izberite "
1302 "\"Tu shrani barvo.\""
1303
1304 #: gtk/gtkcolorsel.c:1698
1305 msgid "Has Opacity Control"
1306 msgstr "Ima kontrolo prosojnosti"
1307
1308 #: gtk/gtkcolorsel.c:1699
1309 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1310 msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
1311
1312 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1313 msgid "Has palette"
1314 msgstr "Ima paleto"
1315
1316 #: gtk/gtkcolorsel.c:1706
1317 msgid "Whether a palette should be used"
1318 msgstr "Ali ima izbirnik barv paleto"
1319
1320 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1321 msgid "Current Color"
1322 msgstr "Trenutna barva"
1323
1324 #: gtk/gtkcolorsel.c:1713
1325 msgid "The current color"
1326 msgstr "Trenutna barva"
1327
1328 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1329 msgid "Current Alpha"
1330 msgstr "Trenutni alpha"
1331
1332 #: gtk/gtkcolorsel.c:1720
1333 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1334 msgstr ""
1335 "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
1336 "neprosojno)"
1337
1338 #: gtk/gtkcolorsel.c:1733
1339 msgid "Custom palette"
1340 msgstr "Poljubna paleta"
1341
1342 #: gtk/gtkcolorsel.c:1734
1343 msgid "Palette to use in the color selector"
1344 msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
1345
1346 #: gtk/gtkcolorsel.c:1778
1347 msgid ""
1348 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1349 "lightness of that color using the inner triangle."
1350 msgstr ""
1351 "Izberite barvo, ki jo želite, iz zunanjega obroča. Izberite temnost ali "
1352 "svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika."
1353
1354 #: gtk/gtkcolorsel.c:1806
1355 msgid ""
1356 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1357 "that color."
1358 msgstr ""
1359 "Kliknite na pipalko, nato kliknite kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
1360
1361 #: gtk/gtkcolorsel.c:1815
1362 msgid "_Hue:"
1363 msgstr "_Odtenek:"
1364
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:1816
1366 msgid "Position on the color wheel."
1367 msgstr "Položaj na barvnem krogu"
1368
1369 #: gtk/gtkcolorsel.c:1817
1370 msgid "_Saturation:"
1371 msgstr "_Nasičenost:"
1372
1373 #: gtk/gtkcolorsel.c:1818
1374 msgid "\"Deepness\" of the color."
1375 msgstr "\"Globina\" barve."
1376
1377 #: gtk/gtkcolorsel.c:1819
1378 msgid "_Value:"
1379 msgstr "_Vrednost:"
1380
1381 #: gtk/gtkcolorsel.c:1820
1382 msgid "Brightness of the color."
1383 msgstr "Svetlost barve."
1384
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1386 msgid "_Red:"
1387 msgstr "_Rdeča:"
1388
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1390 msgid "Amount of red light in the color."
1391 msgstr "Količina rdeče luči v barvi."
1392
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1394 msgid "_Green:"
1395 msgstr "_Zelena:"
1396
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1398 msgid "Amount of green light in the color."
1399 msgstr "Količina zelene luči v barvi."
1400
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1402 msgid "_Blue:"
1403 msgstr "_Modra:"
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1406 msgid "Amount of blue light in the color."
1407 msgstr "Količina modre luči v barvi."
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1410 msgid "_Opacity:"
1411 msgstr "_Prosojnost:"
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1837
1414 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1415 msgstr "Prosojnost trenutno izbrane barve."
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1418 msgid "Color _Name:"
1419 msgstr "_Ime barve:"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1422 msgid ""
1423 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1424 "such as 'orange' in this entry."
1425 msgstr ""
1426 "V tem vnosu lahko vpišete šestajstiško vrednost (kot v HTML) ali enostavno "
1427 "ime barve (kot na primer 'oranžna')."
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
1430 msgid "_Palette"
1431 msgstr "Barvna paletaPaleta"
1432
1433 #: gtk/gtkcombo.c:139
1434 msgid "Enable arrow keys"
1435 msgstr "Vključi smerne tipke"
1436
1437 #: gtk/gtkcombo.c:140
1438 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1439 msgstr "Ali naj bo možno premikanje skozi seznam predmetov s smernimi tipkami"
1440
1441 #: gtk/gtkcombo.c:146
1442 msgid "Always enable arrows"
1443 msgstr "Vedno vključi smerne tipke"
1444
1445 #: gtk/gtkcombo.c:147
1446 msgid ""
1447 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1448 msgstr "Ali smerne tipke delujejo tudi kadar vsebina vnosa ni v seznamu"
1449
1450 #: gtk/gtkcombo.c:153
1451 msgid "Case sensitive"
1452 msgstr "Razlikuj velike in male črke"
1453
1454 #: gtk/gtkcombo.c:154
1455 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1456 msgstr "Ali naj bo ustrezanje seznama predmetov občutljivo na velikost črk"
1457
1458 #: gtk/gtkcombo.c:161
1459 msgid "Allow empty"
1460 msgstr "Dovoli prazen"
1461
1462 #: gtk/gtkcombo.c:162
1463 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1464 msgstr "Ali je lahko v to polje vpisana prazna vrednost"
1465
1466 #: gtk/gtkcombo.c:169
1467 msgid "Value in list"
1468 msgstr "Vrednost v seznamu"
1469
1470 #: gtk/gtkcombo.c:170
1471 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1472 msgstr "Ali morajo biti vnešene vrednosti že prisotne v seznamu"
1473
1474 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1475 msgid "Resize mode"
1476 msgstr "Način spremembe velikosti"
1477
1478 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1479 msgid "Specify how resize events are handled"
1480 msgstr "Navedi kako se obravnava dogodke sprememb velikosti"
1481
1482 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1483 msgid "Border width"
1484 msgstr "Širina robu"
1485
1486 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1487 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1488 msgstr "Širina praznega robu zunaj vsebovalnika otrok"
1489
1490 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1491 msgid "Child"
1492 msgstr "Otrok"
1493
1494 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1495 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1496 msgstr "Je lahko uporabljen za dodajanje novega otroka vsebovalniku"
1497
1498 #: gtk/gtkcurve.c:121
1499 msgid "Curve type"
1500 msgstr "Vrsta krivulje"
1501
1502 #: gtk/gtkcurve.c:122
1503 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1504 msgstr "Je ta krivulja linearna, interpolirana z splinei ali prosta"
1505
1506 #: gtk/gtkcurve.c:130
1507 msgid "Minimum X"
1508 msgstr "Najmanjši X"
1509
1510 #: gtk/gtkcurve.c:131
1511 msgid "Minimum possible value for X"
1512 msgstr "Najmanjša možna vrednost za X."
1513
1514 #: gtk/gtkcurve.c:140
1515 msgid "Maximum X"
1516 msgstr "Največji X"
1517
1518 #: gtk/gtkcurve.c:141
1519 msgid "Maximum possible X value."
1520 msgstr "Največja možna vrednost za X."
1521
1522 #: gtk/gtkcurve.c:150
1523 msgid "Minimum Y"
1524 msgstr "Najmanjši Y"
1525
1526 #: gtk/gtkcurve.c:151
1527 msgid "Minimum possible value for Y"
1528 msgstr "Najmanjša možna vrednost za Y"
1529
1530 #: gtk/gtkcurve.c:160
1531 msgid "Maximum Y"
1532 msgstr "Največji Y"
1533
1534 #: gtk/gtkcurve.c:161
1535 msgid "Maximum possible value for Y"
1536 msgstr "Največja možna vrednost za Y"
1537
1538 #: gtk/gtkdialog.c:128
1539 msgid "Has separator"
1540 msgstr "Ima ločnik"
1541
1542 #: gtk/gtkdialog.c:129
1543 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1544 msgstr "Dialog ima ločniško črto nad njegovimi gumbi"
1545
1546 #: gtk/gtkdialog.c:152
1547 msgid "Content area border"
1548 msgstr "Rob področja vsebine"
1549
1550 #: gtk/gtkdialog.c:153
1551 msgid "Width of border around the main dialog area"
1552 msgstr "Širina robu okoli glavnega območja dialoga"
1553
1554 #: gtk/gtkdialog.c:160
1555 msgid "Button spacing"
1556 msgstr "Prostor okoli gumbov"
1557
1558 #: gtk/gtkdialog.c:161
1559 msgid "Spacing between buttons"
1560 msgstr "Prostor med gumbi"
1561
1562 #: gtk/gtkdialog.c:169
1563 msgid "Action area border"
1564 msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
1565
1566 #: gtk/gtkdialog.c:170
1567 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1568 msgstr "Širina robu okoli področja gumbov na dnu dialoga"
1569
1570 #: gtk/gtkentry.c:433 gtk/gtklabel.c:359
1571 msgid "Cursor Position"
1572 msgstr "Položaj kazalca"
1573
1574 #: gtk/gtkentry.c:434 gtk/gtklabel.c:360
1575 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1576 msgstr "Trenutni položaj kazalca vstavljanja v znakih."
1577
1578 #: gtk/gtkentry.c:443 gtk/gtklabel.c:369
1579 msgid "Selection Bound"
1580 msgstr "Meja izbire"
1581
1582 #: gtk/gtkentry.c:444 gtk/gtklabel.c:370
1583 msgid ""
1584 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1585 msgstr "Lega drugega konca izbire od kazalca (v znakih)."
1586
1587 #: gtk/gtkentry.c:454
1588 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1589 msgstr "Ali je možno spremeniti vsebino vnosa"
1590
1591 #: gtk/gtkentry.c:461
1592 msgid "Maximum length"
1593 msgstr "Največja dolžina"
1594
1595 #: gtk/gtkentry.c:462
1596 msgid "Maximum number of characters for this entry"
1597 msgstr "Največje število znakov v tem vnosu"
1598
1599 #: gtk/gtkentry.c:470
1600 msgid "Visibility"
1601 msgstr "Vidnost"
1602
1603 #: gtk/gtkentry.c:471
1604 msgid ""
1605 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1606 "mode)"
1607 msgstr ""
1608 "NERESNIČNO prikaže \"nevidni znak\" namesto resničnega besedila (geselski "
1609 "način)"
1610
1611 #: gtk/gtkentry.c:478
1612 msgid "Has Frame"
1613 msgstr "Ima okvir"
1614
1615 #: gtk/gtkentry.c:479
1616 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1617 msgstr "NERESNIČNO odstrani zunanjo obrobo vnosa"
1618
1619 #: gtk/gtkentry.c:486
1620 msgid "Invisible character"
1621 msgstr "Nevidni znak"
1622
1623 #: gtk/gtkentry.c:487
1624 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1625 msgstr ""
1626 "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za geselski način)"
1627
1628 #: gtk/gtkentry.c:494
1629 msgid "Activates default"
1630 msgstr "Aktiviraj privzetega"
1631
1632 #: gtk/gtkentry.c:495
1633 msgid ""
1634 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1635 "dialog) when Enter is pressed."
1636 msgstr ""
1637 "Ali se aktivira privzet gradnik (na primer privzet gumb dialoga), ko je "
1638 "pritisnjen Enter."
1639
1640 #: gtk/gtkentry.c:501
1641 msgid "Width in chars"
1642 msgstr "Širina v znakih"
1643
1644 #: gtk/gtkentry.c:502
1645 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1646 msgstr "Število znakov prostora, ki naj bo puščen prazen za vnos."
1647
1648 #: gtk/gtkentry.c:511
1649 msgid "Scroll offset"
1650 msgstr "Drsni odmik"
1651
1652 #: gtk/gtkentry.c:512
1653 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1654 msgstr "Število pikslov vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
1655
1656 #: gtk/gtkentry.c:522
1657 msgid "The contents of the entry"
1658 msgstr "Vsebina vnosa"
1659
1660 #: gtk/gtkentry.c:726
1661 msgid "Select on focus"
1662 msgstr "Izbira fokusa"
1663
1664 #: gtk/gtkentry.c:727
1665 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1666 msgstr "Ali naj se izbere vsebina vnosa, ko je fokusiran"
1667
1668 #: gtk/gtkentry.c:3809 gtk/gtklabel.c:3211
1669 msgid "Select All"
1670 msgstr "Izberi vse"
1671
1672 #: gtk/gtkentry.c:3819 gtk/gtklabel.c:3221
1673 msgid "Input Methods"
1674 msgstr "Načini vnosa"
1675
1676 #: gtk/gtkentry.c:3829 gtk/gtktextview.c:6360
1677 msgid "_Insert Unicode control character"
1678 msgstr "_Vstavi kontrolni znak Unicode"
1679
1680 #: gtk/gtkfilesel.c:534 gtk/gtkimage.c:161
1681 msgid "Filename"
1682 msgstr "Ime datoteke"
1683
1684 #: gtk/gtkfilesel.c:535
1685 msgid "The currently selected filename."
1686 msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke"
1687
1688 #: gtk/gtkfilesel.c:541
1689 msgid "Show file operations"
1690 msgstr "Kaži operacije datotek"
1691
1692 #: gtk/gtkfilesel.c:542
1693 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1694 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/urejanje datotek."
1695
1696 #: gtk/gtkfilesel.c:549
1697 msgid "Select multiple"
1698 msgstr "Izbira več datotek"
1699
1700 #: gtk/gtkfilesel.c:550
1701 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1702 msgstr "Ali naj bo možno izbrati več datotek hrkrati."
1703
1704 #: gtk/gtkfilesel.c:685
1705 msgid "Folders"
1706 msgstr "Mape"
1707
1708 #: gtk/gtkfilesel.c:689
1709 msgid "Fol_ders"
1710 msgstr "_Mape"
1711
1712 #: gtk/gtkfilesel.c:717
1713 msgid "Files"
1714 msgstr "Datoteke"
1715
1716 #: gtk/gtkfilesel.c:721
1717 msgid "_Files"
1718 msgstr "_Datoteke"
1719
1720 #: gtk/gtkfilesel.c:797 gtk/gtkfilesel.c:2099
1721 #, c-format
1722 msgid "Folder unreadable: %s"
1723 msgstr "Neberljiv imenik: %s"
1724
1725 #: gtk/gtkfilesel.c:921
1726 #, c-format
1727 msgid ""
1728 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1729 "availible to this program.\n"
1730 "Are you sure that you want to select it?"
1731 msgstr ""
1732 "Datoteka \"%s\" je na drugem računalniku (imenovanem %s) in morda ni na "
1733 "voljo temu programu.\n"
1734 "Ste prepričani, da jo želite izbrati."
1735
1736 #: gtk/gtkfilesel.c:1051
1737 msgid "_New Folder"
1738 msgstr "_Nova mapa"
1739
1740 #: gtk/gtkfilesel.c:1062
1741 msgid "De_lete File"
1742 msgstr "_Zbriši datoteko"
1743
1744 #: gtk/gtkfilesel.c:1073
1745 msgid "_Rename File"
1746 msgstr "P_reimenuj datoteko"
1747
1748 #: gtk/gtkfilesel.c:1333
1749 #, c-format
1750 msgid ""
1751 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1752 msgstr "Ime mape \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih map niso dovoljeni"
1753
1754 #: gtk/gtkfilesel.c:1335
1755 #, c-format
1756 msgid ""
1757 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1758 "%s"
1759 msgstr ""
1760 "Napaka ob ustvarjanju mape \"%s\": %s\n"
1761 "%s"
1762
1763 #: gtk/gtkfilesel.c:1336 gtk/gtkfilesel.c:1572
1764 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1765 msgstr "Verjetno ste uporabili simbole, ki niso dovoljeni v imenih datotek"
1766
1767 #: gtk/gtkfilesel.c:1344
1768 #, c-format
1769 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1770 msgstr "Napaka ob ustvarjanju mape: \"%s\": %s\n"
1771
1772 #: gtk/gtkfilesel.c:1378
1773 msgid "New Folder"
1774 msgstr "Nova mapa"
1775
1776 #: gtk/gtkfilesel.c:1393
1777 msgid "_Folder name:"
1778 msgstr "Ime _mape:"
1779
1780 #: gtk/gtkfilesel.c:1419
1781 msgid "Create"
1782 msgstr "Ustvari"
1783
1784 #: gtk/gtkfilesel.c:1460
1785 #, c-format
1786 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1787 msgstr ""
1788 "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
1789
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:1463
1791 #, c-format
1792 msgid ""
1793 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1794 "%s"
1795 msgstr ""
1796 "Napaka ob brisanju datoteke \"%s\": %s\n"
1797 "%s"
1798
1799 #: gtk/gtkfilesel.c:1465 gtk/gtkfilesel.c:1586
1800 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1801 msgstr "Verjetno vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
1802
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:1474
1804 #, c-format
1805 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1806 msgstr "Napaka ob brisanju datoteke \"%s\": %s"
1807
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:1517
1809 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1810 msgstr "Resnično zbriši datoteko \"%s\" ?"
1811
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1813 msgid "Delete File"
1814 msgstr "Zbriši datoteko"
1815
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:1568 gtk/gtkfilesel.c:1582
1817 #, c-format
1818 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1819 msgstr ""
1820 "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
1821
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1570
1823 #, c-format
1824 msgid ""
1825 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1826 "%s"
1827 msgstr ""
1828 "Napaka ob preimenovanju datoteke v \"%s\": %s\n"
1829 "%s"
1830
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1584
1832 #, c-format
1833 msgid ""
1834 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1835 "%s"
1836 msgstr ""
1837 "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\": %s\n"
1838 "%s"
1839
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1841 #, c-format
1842 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1843 msgstr "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\" v \"%s\": %s"
1844
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1641
1846 msgid "Rename File"
1847 msgstr "Preimenuj datoteko"
1848
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
1850 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1851 msgstr "Preimenuj datoteko \"%s\" v:"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1687
1854 msgid "Rename"
1855 msgstr "Preimenuj"
1856
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:2078
1858 msgid "Selection: "
1859 msgstr "Izbira: "
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:2953
1862 #, c-format
1863 msgid ""
1864 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1865 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1866 msgstr ""
1867 "Imena datoteke %s ni bilo moč pretvoriti v UTF-8. Poskusite nastaviti "
1868 "okoljsko spremenljivko G_BROKEN__FILENAMES."
1869
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:3817
1871 msgid "Name too long"
1872 msgstr "Ime je predolgo"
1873
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:3819
1875 msgid "Couldn't convert filename"
1876 msgstr "Nisem mogel pretvoriti imena datoteke"
1877
1878 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1879 msgid "X position"
1880 msgstr "Položaj X"
1881
1882 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1883 msgid "X position of child widget"
1884 msgstr "Položaj X gradnika otroka"
1885
1886 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1887 msgid "Y position"
1888 msgstr "Položaj Y"
1889
1890 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1891 msgid "Y position of child widget"
1892 msgstr "Položaj Y gradnika otroka"
1893
1894 #: gtk/gtkfontsel.c:194
1895 msgid "Font name"
1896 msgstr "Ime pisave"
1897
1898 #: gtk/gtkfontsel.c:195
1899 msgid "The X string that represents this font."
1900 msgstr "Niz X, ki predstavlja to pisavo"
1901
1902 #: gtk/gtkfontsel.c:202
1903 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1904 msgstr "GdkFont (GdkPisava), ki je trenutno izbrana."
1905
1906 #: gtk/gtkfontsel.c:208
1907 msgid "Preview text"
1908 msgstr "Predogled besedila"
1909
1910 #: gtk/gtkfontsel.c:209
1911 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1912 msgstr "Besedilo, ki naj se prikaže za predstavitev izbrane pisave."
1913
1914 #: gtk/gtkfontsel.c:311
1915 msgid "_Family:"
1916 msgstr "_Družina:"
1917
1918 #: gtk/gtkfontsel.c:317
1919 msgid "_Style:"
1920 msgstr "_Slog:"
1921
1922 #: gtk/gtkfontsel.c:323
1923 msgid "Si_ze:"
1924 msgstr "_Velikost:"
1925
1926 #. create the text entry widget
1927 #: gtk/gtkfontsel.c:452
1928 msgid "_Preview:"
1929 msgstr "_Predolged"
1930
1931 #: gtk/gtkfontsel.c:1237
1932 msgid "Font Selection"
1933 msgstr "Izbor pisave"
1934
1935 #: gtk/gtkframe.c:126
1936 msgid "Text of the frame's label."
1937 msgstr "Besedilo oznake okvirja."
1938
1939 #: gtk/gtkframe.c:133
1940 msgid "Label xalign"
1941 msgstr "xalign oznake"
1942
1943 #: gtk/gtkframe.c:134
1944 msgid "The horizontal alignment of the label."
1945 msgstr "Vodoravna poravnava oznake."
1946
1947 #: gtk/gtkframe.c:143
1948 msgid "Label yalign"
1949 msgstr "yalign oznake"
1950
1951 #: gtk/gtkframe.c:144
1952 msgid "The vertical alignment of the label."
1953 msgstr "Navpična poravnava oznake."
1954
1955 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
1956 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
1957 msgstr "Lastnost ni več v uporabi, namesto nje uporabite shadow_type."
1958
1959 #: gtk/gtkframe.c:160
1960 msgid "Frame shadow"
1961 msgstr "Senca okvirja"
1962
1963 #: gtk/gtkframe.c:161
1964 msgid "Appearance of the frame border."
1965 msgstr "Izgled roba okvirja."
1966
1967 #: gtk/gtkframe.c:169
1968 msgid "Label widget"
1969 msgstr "Gradnik oznake"
1970
1971 #: gtk/gtkframe.c:170
1972 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
1973 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
1974
1975 #: gtk/gtkgamma.c:396
1976 msgid "Gamma"
1977 msgstr "Gama"
1978
1979 #: gtk/gtkgamma.c:406
1980 msgid "_Gamma value"
1981 msgstr "Vrednost _gama"
1982
1983 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:150 gtk/gtkstatusbar.c:158
1984 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
1985 msgid "Shadow type"
1986 msgstr "Vrsta sence"
1987
1988 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
1989 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
1990 msgstr "Izgled sence, ki obkroža vsebovalnik."
1991
1992 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
1993 msgid "Handle position"
1994 msgstr "Lega ročice"
1995
1996 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
1997 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
1998 msgstr "Lega ročice relativno na gradnik otroka."
1999
2000 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2001 msgid "Snap edge"
2002 msgstr "Skači do robov"
2003
2004 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2005 msgid ""
2006 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2007 "handlebox."
2008 msgstr "Stran škatle z ročico, ki je poravnana z točko doka."
2009
2010 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2011 #. * load it.
2012 #.
2013 #: gtk/gtkiconfactory.c:1282
2014 #, c-format
2015 msgid "Error loading icon: %s"
2016 msgstr "Napaka ob nalaganju ikone: %s"
2017
2018 #: gtk/gtkimage.c:129
2019 msgid "Pixbuf"
2020 msgstr "Pixbuf"
2021
2022 #: gtk/gtkimage.c:130
2023 msgid "A GdkPixbuf to display."
2024 msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
2025
2026 #: gtk/gtkimage.c:137
2027 msgid "Pixmap"
2028 msgstr "Rastrska slika"
2029
2030 #: gtk/gtkimage.c:138
2031 msgid "A GdkPixmap to display."
2032 msgstr "GdkPixmap, ki naj se prikaže"
2033
2034 #: gtk/gtkimage.c:145
2035 msgid "Image"
2036 msgstr "Slika"
2037
2038 #: gtk/gtkimage.c:146
2039 msgid "A GdkImage to display."
2040 msgstr "GdkImage, ki naj se prikaže"
2041
2042 #: gtk/gtkimage.c:153
2043 msgid "Mask"
2044 msgstr "Maska"
2045
2046 #: gtk/gtkimage.c:154
2047 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2048 msgstr "Slika maske, ki naj se uporabi z GdkImage ali GdkPixmap"
2049
2050 #: gtk/gtkimage.c:162
2051 msgid "Filename to load and display."
2052 msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže."
2053
2054 #: gtk/gtkimage.c:170
2055 msgid "Stock ID"
2056 msgstr "Osnovni ID"
2057
2058 #: gtk/gtkimage.c:171
2059 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2060 msgstr "Osnovni ID slike, ki naj se prikaže."
2061
2062 #: gtk/gtkimage.c:178
2063 msgid "Icon set"
2064 msgstr "Komplet ikon"
2065
2066 #: gtk/gtkimage.c:179
2067 msgid "Icon set to display."
2068 msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže."
2069
2070 #: gtk/gtkimage.c:186
2071 msgid "Icon size"
2072 msgstr "Velikost ikone"
2073
2074 #: gtk/gtkimage.c:187
2075 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2076 msgstr "Velikost, ki naj se uporabi za osnovno ikono ali za komplet ikon"
2077
2078 #: gtk/gtkimage.c:195
2079 msgid "Animation"
2080 msgstr "Animacija"
2081
2082 #: gtk/gtkimage.c:196
2083 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2084 msgstr "GdkPixbuAnimacija, ki naj se prikaže."
2085
2086 #: gtk/gtkimage.c:203
2087 msgid "Storage type"
2088 msgstr "Vrsta hrambe"
2089
2090 #: gtk/gtkimage.c:204
2091 msgid "The representation being used for image data."
2092 msgstr "Način prezentacije, ki se uporablja za slikovne podatke."
2093
2094 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2095 msgid "Image widget"
2096 msgstr "Gradnik slike"
2097
2098 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2099 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2100 msgstr "Gradink otrok, ki naj se pojavi poleg besedila menuja"
2101
2102 #. shell and main vbox
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2104 msgid "Input"
2105 msgstr "Vnos"
2106
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2108 msgid "No input devices"
2109 msgstr "Nobene naprave za vnos"
2110
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2112 msgid "_Device:"
2113 msgstr "_Naprava:"
2114
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2116 msgid "Disabled"
2117 msgstr "Onemogočeno"
2118
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2120 msgid "Screen"
2121 msgstr "Zaslon"
2122
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2124 msgid "Window"
2125 msgstr "Okno"
2126
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2128 msgid "_Mode: "
2129 msgstr "_Način: "
2130
2131 #. The axis listbox
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2133 msgid "_Axes"
2134 msgstr "_Osi"
2135
2136 #. Keys listbox
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2138 msgid "_Keys"
2139 msgstr "_Tipke"
2140
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2142 msgid "X"
2143 msgstr "X"
2144
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2146 msgid "Y"
2147 msgstr "Y"
2148
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2150 msgid "Pressure"
2151 msgstr "Pritisk"
2152
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2154 msgid "X Tilt"
2155 msgstr "Nagib X"
2156
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2158 msgid "Y Tilt"
2159 msgstr "Nagib Y"
2160
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2162 msgid "Wheel"
2163 msgstr "Kolešček"
2164
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2166 msgid "none"
2167 msgstr "nič"
2168
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2170 msgid "(disabled)"
2171 msgstr "(onemogočeno)"
2172
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2174 msgid "(unknown)"
2175 msgstr "(neznano)"
2176
2177 #. and clear button
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2179 msgid "clear"
2180 msgstr "izprazni"
2181
2182 #: gtk/gtklabel.c:282
2183 msgid "The text of the label."
2184 msgstr "Besedilo oznake."
2185
2186 #: gtk/gtklabel.c:289
2187 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2188 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake."
2189
2190 #: gtk/gtklabel.c:295
2191 msgid "Use markup"
2192 msgstr "Uporabi označevanje"
2193
2194 #: gtk/gtklabel.c:296
2195 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2196 msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()."
2197
2198 #: gtk/gtklabel.c:310 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583
2199 msgid "Justification"
2200 msgstr "Poravnava"
2201
2202 #: gtk/gtklabel.c:311
2203 msgid ""
2204 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2205 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2206 "GtkMisc::xalign for that."
2207 msgstr ""
2208 "Poravnava vrstic v oznaki relativno druga na drugo. To ne pomeni poravnavo "
2209 "oznake glede na njen položaj. Za to poglejte GtkMisc::xalign."
2210
2211 #: gtk/gtklabel.c:319
2212 msgid "Pattern"
2213 msgstr "Vzorec"
2214
2215 #: gtk/gtklabel.c:320
2216 msgid ""
2217 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2218 "to underline."
2219 msgstr ""
2220 "Niz z podčrtaji (_) na mestih kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani."
2221
2222 #: gtk/gtklabel.c:327
2223 msgid "Line wrap"
2224 msgstr "Lom vrstice"
2225
2226 #: gtk/gtklabel.c:328
2227 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2228 msgstr ""
2229 "Če je nastavljen, se vrstcie začnejo lomiti, ko besedilo postane preširoko."
2230
2231 #: gtk/gtklabel.c:334
2232 msgid "Selectable"
2233 msgstr "Izberljiva"
2234
2235 #: gtk/gtklabel.c:335
2236 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2237 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
2238
2239 #: gtk/gtklabel.c:341
2240 msgid "Mnemonic key"
2241 msgstr "Pospeševalna tipka"
2242
2243 #: gtk/gtklabel.c:342
2244 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2245 msgstr "Pospeševalna tipka za to oznako."
2246
2247 #: gtk/gtklabel.c:350
2248 msgid "Mnemonic widget"
2249 msgstr "Pospeševalni gradnik"
2250
2251 #: gtk/gtklabel.c:351
2252 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2253 msgstr "Gradnik, ki naj se aktivira, ko je pritisnjena tipka za oznako."
2254
2255 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2256 msgid "Horizontal adjustment"
2257 msgstr "Vodoravna poravnava"
2258
2259 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:235
2260 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2261 msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo."
2262
2263 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2264 msgid "Vertical adjustment"
2265 msgstr "Navpična poravnava"
2266
2267 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:242
2268 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2269 msgstr "GtkAdjustment za navpično poravnavo."
2270
2271 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2272 msgid "Width"
2273 msgstr "Širina"
2274
2275 #: gtk/gtklayout.c:634
2276 msgid "The width of the layout."
2277 msgstr "Širina postavitve"
2278
2279 #: gtk/gtklayout.c:642
2280 msgid "Height"
2281 msgstr "Višina"
2282
2283 #: gtk/gtklayout.c:643
2284 msgid "The height of the layout."
2285 msgstr "Višina postavitve."
2286
2287 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2288 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2289 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2290 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2291 #.
2292 #: gtk/gtkmain.c:701
2293 msgid "default:LTR"
2294 msgstr "default:LTR"
2295
2296 #: gtk/gtkmenu.c:191
2297 msgid "Tearoff Title"
2298 msgstr "Odtrgajoč naziv"
2299
2300 #: gtk/gtkmenu.c:192
2301 msgid ""
2302 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2303 "off."
2304 msgstr "Upravljalnik oken lahko prikaže naziv, kadar je menu odtrgan."
2305
2306 #: gtk/gtkmenu.c:260
2307 msgid "Can change accelerators"
2308 msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
2309
2310 #: gtk/gtkmenu.c:261
2311 msgid ""
2312 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2313 "item."
2314 msgstr ""
2315 "Ali se lahko pospeševalniki  menujev spremenijo z pritiskom tipke nad "
2316 "predmetom menuja."
2317
2318 #: gtk/gtkmenubar.c:151
2319 msgid "Style of bevel around the menubar"
2320 msgstr "Slog obrobe okoli menuja"
2321
2322 #: gtk/gtkmenubar.c:158 gtk/gtktoolbar.c:251
2323 msgid "Internal padding"
2324 msgstr "Notranje polnjenje"
2325
2326 #: gtk/gtkmenubar.c:159
2327 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2328 msgstr "Količina robnega prostora med senco menuja in premeti menuja"
2329
2330 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2331 msgid "Image/label border"
2332 msgstr "Rob slike/oznake"
2333
2334 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2335 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2336 msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v dialogu"
2337
2338 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2339 msgid "Message Type"
2340 msgstr "Vrsta sporočila"
2341
2342 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2343 msgid "The type of message"
2344 msgstr "Vrsta sporočila"
2345
2346 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2347 msgid "Message Buttons"
2348 msgstr "Gumbi sporočila"
2349
2350 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2351 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2352 msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v dialogu sporočila"
2353
2354 #: gtk/gtkmisc.c:97
2355 msgid "X align"
2356 msgstr "Poravnava X"
2357
2358 #: gtk/gtkmisc.c:98
2359 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2360 msgstr "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno)"
2361
2362 #: gtk/gtkmisc.c:107
2363 msgid "Y align"
2364 msgstr "Poravnava Y"
2365
2366 #: gtk/gtkmisc.c:108
2367 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2368 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
2369
2370 #: gtk/gtkmisc.c:117
2371 msgid "X pad"
2372 msgstr "Polnenje X"
2373
2374 #: gtk/gtkmisc.c:118
2375 msgid ""
2376 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2377 msgstr ""
2378 "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v piksli"
2379
2380 #: gtk/gtkmisc.c:127
2381 msgid "Y pad"
2382 msgstr "Polnenje Y"
2383
2384 #: gtk/gtkmisc.c:128
2385 msgid ""
2386 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2387 msgstr ""
2388 "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v "
2389 "piksli"
2390
2391 #: gtk/gtknotebook.c:362
2392 msgid "Page"
2393 msgstr "Stran"
2394
2395 #: gtk/gtknotebook.c:363
2396 msgid "The index of the current page"
2397 msgstr "Kazalo trenutne strani"
2398
2399 #: gtk/gtknotebook.c:371
2400 msgid "Tab Position"
2401 msgstr "Položaj uhlja"
2402
2403 #: gtk/gtknotebook.c:372
2404 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2405 msgstr "Na kateri strani notesa so uhlji"
2406
2407 #: gtk/gtknotebook.c:379
2408 msgid "Tab Border"
2409 msgstr "Rob uhlja"
2410
2411 #: gtk/gtknotebook.c:380
2412 msgid "Width of the border around the tab labels"
2413 msgstr "Širina robu okoli oznake uhlja"
2414
2415 #: gtk/gtknotebook.c:388
2416 msgid "Horizontal Tab Border"
2417 msgstr "Vodoravni rob okoli uhlja"
2418
2419 #: gtk/gtknotebook.c:389
2420 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2421 msgstr "Širina vodoravnega robu okoli uhlja"
2422
2423 #: gtk/gtknotebook.c:397
2424 msgid "Vertical Tab Border"
2425 msgstr "Navpični rob okoli uhlja"
2426
2427 #: gtk/gtknotebook.c:398
2428 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2429 msgstr "Širina navpične robu okoli uhlja"
2430
2431 #: gtk/gtknotebook.c:406
2432 msgid "Show Tabs"
2433 msgstr "Kaži uhlje"
2434
2435 #: gtk/gtknotebook.c:407
2436 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2437 msgstr "Ali naj bodo uhlji prikazani ali ne"
2438
2439 #: gtk/gtknotebook.c:413
2440 msgid "Show Border"
2441 msgstr "Kaži rob"
2442
2443 #: gtk/gtknotebook.c:414
2444 msgid "Whether the border should be shown or not"
2445 msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
2446
2447 #: gtk/gtknotebook.c:420
2448 msgid "Scrollable"
2449 msgstr "Drsljiv"
2450
2451 #: gtk/gtknotebook.c:421
2452 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2453 msgstr ""
2454 "Če je RESNIČNO, se ob prevelikem številu uhljev za prihaz dodajo drsne "
2455 "puščice"
2456
2457 #: gtk/gtknotebook.c:427
2458 msgid "Enable Popup"
2459 msgstr "Vključi vzklični menu"
2460
2461 #: gtk/gtknotebook.c:428
2462 msgid ""
2463 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2464 "you can use to go to a page"
2465 msgstr "Če je RESNIČNO, se ob pritisku na desni miškin gumb prikaže men"
2466
2467 #: gtk/gtknotebook.c:435
2468 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2469 msgstr "Ali naj imajo vsi uhlji enako velikost"
2470
2471 #: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4694
2472 #, c-format
2473 msgid "Page %u"
2474 msgstr "Stran %u"
2475
2476 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2477 msgid "Menu"
2478 msgstr "Menu"
2479
2480 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2481 msgid "The menu of options"
2482 msgstr "Menu možnosti"
2483
2484 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2485 msgid "Size of dropdown indicator"
2486 msgstr "Velikost kazalca za spusitev"
2487
2488 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2489 msgid "Spacing around indicator"
2490 msgstr "Prostor okoli kazalca"
2491
2492 #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
2493 msgid "Position"
2494 msgstr "Položaj"
2495
2496 #: gtk/gtkpaned.c:209
2497 msgid ""
2498 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2499 msgstr "Položaj ločnice v pikslih (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu"
2500
2501 #: gtk/gtkpaned.c:217
2502 msgid "Position Set"
2503 msgstr "Nastavi položaj"
2504
2505 #: gtk/gtkpaned.c:218
2506 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2507 msgstr "Če je RESNIČNO, se mora uporabiti lastnost \"položaj\""
2508
2509 #: gtk/gtkpaned.c:224
2510 msgid "Handle Size"
2511 msgstr "Velikost ročice"
2512
2513 #: gtk/gtkpaned.c:225
2514 msgid "Width of handle"
2515 msgstr "Širina ročice"
2516
2517 #: gtk/gtkrc.c:2253
2518 #, c-format
2519 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2520 msgstr "Nisem uspel najti vključene datoteke: \"%s\""
2521
2522 #: gtk/gtkrc.c:2895 gtk/gtkrc.c:2898
2523 #, c-format
2524 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2525 msgstr "Ne najdem datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\""
2526
2527 #: gtk/gtkrc.c:3329
2528 #, c-format
2529 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2530 msgstr "Predmet poti pixmap: \"%s\" mora biti absoluten, %s, vrstica %d"
2531
2532 #: gtk/gtkpreview.c:129
2533 msgid "Expand"
2534 msgstr "Razširi"
2535
2536 #: gtk/gtkpreview.c:130
2537 msgid ""
2538 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2539 msgstr "Ali naj gradnik predogleda zavzame celoten prostor, ko je ustvarjen"
2540
2541 #: gtk/gtkprogress.c:122
2542 msgid "Activity mode"
2543 msgstr "Aktivni način"
2544
2545 #: gtk/gtkprogress.c:123
2546 msgid ""
2547 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2548 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2549 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2550 "take."
2551 msgstr ""
2552 "Če je RESNIČNO, je GtkProgress v aktivnem načinu. To pomeni, da obvešča o "
2553 "tem, da se nekaj dogaja, a ne pove koliko opravila je končanega. To je "
2554 "uporabno, ko počnete nekaj za kar ne veste kako dolgo bo trajalo"
2555
2556 #: gtk/gtkprogress.c:130
2557 msgid "Show text"
2558 msgstr "Kaži besedilo"
2559
2560 #: gtk/gtkprogress.c:131
2561 msgid "Whether the progress is shown as text"
2562 msgstr "Ali je napredek prikazan kot besedilo"
2563
2564 #: gtk/gtkprogress.c:138
2565 msgid "Text x alignment"
2566 msgstr "Poravnava besedila po x"
2567
2568 #: gtk/gtkprogress.c:139
2569 msgid ""
2570 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2571 "in the progresswidget"
2572 msgstr ""
2573 "Število med 0.0 in 1.0, ki določa vodoravno poravnavo besedila v gradniku "
2574 "napredka"
2575
2576 #: gtk/gtkprogress.c:147
2577 msgid "Text y alignment"
2578 msgstr "Poravnava besedila po y"
2579
2580 #: gtk/gtkprogress.c:148
2581 msgid ""
2582 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2583 "in the progress widget"
2584 msgstr ""
2585 "Število med 0.0 in 1.0, ki določa vodoravno poravnavo besedila v gradniku "
2586 "napredka"
2587
2588 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:280 gtk/gtkspinbutton.c:237
2589 msgid "Adjustment"
2590 msgstr "Prilagoditev"
2591
2592 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2593 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2594 msgstr "GtkAdjustment povezana z merilnikom napredka (ni več v uporabi)"
2595
2596 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2597 msgid "Orientation"
2598 msgstr "Usmerjenost"
2599
2600 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2601 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2602 msgstr "Usmerjenost in rast merilnik napredka"
2603
2604 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2605 msgid "Bar style"
2606 msgstr "Slog merilnika"
2607
2608 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2609 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2610 msgstr "Določi vizualni slog merilnika v procentnem načinu (ni več v uporabi)"
2611
2612 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2613 msgid "Activity Step"
2614 msgstr "Korak napredka"
2615
2616 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2617 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2618 msgstr ""
2619 "Prištevek, ki se uporabi za vsako iteracijo v aktivnem načinu (ni več v "
2620 "uporabi)"
2621
2622 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2623 msgid "Activity Blocks"
2624 msgstr "Bloki aktivnosti"
2625
2626 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2627 msgid ""
2628 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2629 "(Deprecated)"
2630 msgstr ""
2631 "Število blokov, ki gredo na merilnik napredka v aktivnem načinu (ni več v "
2632 "uporabi)"
2633
2634 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2635 msgid "Discrete Blocks"
2636 msgstr "Diskretni bloki"
2637
2638 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2639 msgid ""
2640 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2641 "style)"
2642 msgstr ""
2643 "Število diskretnih blokov v merilniku napredka (kadar je prikaz v diskretnem "
2644 "načinu)"
2645
2646 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2647 msgid "Fraction"
2648 msgstr "Del"
2649
2650 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2651 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2652 msgstr "Del celotnega dela, ki je bil opravljen"
2653
2654 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2655 msgid "Pulse Step"
2656 msgstr "Korak pulza"
2657
2658 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2659 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2660 msgstr "Del celotnega napredka, ki naj premakne poskokujoč blok, ko je izzvan"
2661
2662 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2663 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2664 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v merilniku napredka"
2665
2666 #: gtk/gtkrange.c:271
2667 msgid "Update policy"
2668 msgstr "Način osveževanja"
2669
2670 #: gtk/gtkrange.c:272
2671 msgid "How the range should be updated on the screen"
2672 msgstr "Kako naj bo meja osvežena na zaslonu"
2673
2674 #: gtk/gtkrange.c:281
2675 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2676 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
2677
2678 #: gtk/gtkrange.c:288
2679 msgid "Inverted"
2680 msgstr "Obrnjen"
2681
2682 #: gtk/gtkrange.c:289
2683 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2684 msgstr "Obrni smeri v katerih drsniki povečujejo rang"
2685
2686 #: gtk/gtkrange.c:295
2687 msgid "Slider Width"
2688 msgstr "Širina drsnika"
2689
2690 #: gtk/gtkrange.c:296
2691 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2692 msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
2693
2694 #: gtk/gtkrange.c:303
2695 msgid "Trough Border"
2696 msgstr "Čez rob"
2697
2698 #: gtk/gtkrange.c:304
2699 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2700 msgstr "Razmik med sličico/koračnikom in obrobo"
2701
2702 #: gtk/gtkrange.c:311
2703 msgid "Stepper Size"
2704 msgstr "Velikost koračnika"
2705
2706 #: gtk/gtkrange.c:312
2707 msgid "Length of step buttons at ends"
2708 msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
2709
2710 #: gtk/gtkrange.c:319
2711 msgid "Stepper Spacing"
2712 msgstr "Razmik korakov"
2713
2714 #: gtk/gtkrange.c:320
2715 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2716 msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
2717
2718 #: gtk/gtkruler.c:118
2719 msgid "Lower"
2720 msgstr "Spodaj"
2721
2722 #: gtk/gtkruler.c:119
2723 msgid "Lower limit of ruler"
2724 msgstr "Spodnja meja ravnila"
2725
2726 #: gtk/gtkruler.c:128
2727 msgid "Upper"
2728 msgstr "Zgoraj"
2729
2730 #: gtk/gtkruler.c:129
2731 msgid "Upper limit of ruler"
2732 msgstr "Zgornja meja ravnila"
2733
2734 #: gtk/gtkruler.c:139
2735 msgid "Position of mark on the ruler"
2736 msgstr "Položaj oznake na ravnilu"
2737
2738 #: gtk/gtkruler.c:148
2739 msgid "Max Size"
2740 msgstr "Največja velikost"
2741
2742 #: gtk/gtkruler.c:149
2743 msgid "Maximum size of the ruler"
2744 msgstr "Največja velikost ravnila"
2745
2746 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2747 msgid "Digits"
2748 msgstr "Števke"
2749
2750 #: gtk/gtkscale.c:156
2751 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2752 msgstr "Število decimalnih mest s katerimi se vrednost pokaže"
2753
2754 #: gtk/gtkscale.c:165
2755 msgid "Draw Value"
2756 msgstr "Riši vrednost"
2757
2758 #: gtk/gtkscale.c:166
2759 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2760 msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz poleg drsnika"
2761
2762 #: gtk/gtkscale.c:173
2763 msgid "Value Position"
2764 msgstr "Lega vrednosti"
2765
2766 #: gtk/gtkscale.c:174
2767 msgid "The position in which the current value is displayed"
2768 msgstr "Lega kjer se kaže trenutna vrednost"
2769
2770 #: gtk/gtkscale.c:181
2771 msgid "Slider Length"
2772 msgstr "Dolžina drsnika"
2773
2774 #: gtk/gtkscale.c:182
2775 msgid "Length of scale's slider"
2776 msgstr "Dolžina skale drsnika"
2777
2778 #: gtk/gtkscale.c:190
2779 msgid "Value spacing"
2780 msgstr "Presledek vrednosti"
2781
2782 #: gtk/gtkscale.c:191
2783 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2784 msgstr "Prosor med besedilom vrednosti in drsnikom"
2785
2786 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2787 msgid "Minimum Slider Length"
2788 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
2789
2790 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2791 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2792 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
2793
2794 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2795 msgid "Fixed slider size"
2796 msgstr "Nespremenljiva velikost drsnika"
2797
2798 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2799 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2800 msgstr "Ne spreminjaj velikosti drsnika, le zakleni jo na najmanjšo vrednost"
2801
2802 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2803 msgid "Backward stepper"
2804 msgstr "Korak nazaj"
2805
2806 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2807 msgid "Display the standard backward arrow button"
2808 msgstr "Kaži običajni gumb z puščico za nazaj"
2809
2810 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2811 msgid "Forward stepper"
2812 msgstr "Korak naprej"
2813
2814 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2815 msgid "Display the standard forward arrow button"
2816 msgstr "Kaži običajni gumb s puščico za naprej"
2817
2818 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2819 msgid "Secondary backward stepper"
2820 msgstr "Drugotni korak nazaj"
2821
2822 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2823 msgid ""
2824 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2825 msgstr "Kaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika"
2826
2827 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2828 msgid "Secondary forward stepper"
2829 msgstr "Drugotni korak naprej"
2830
2831 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2832 msgid ""
2833 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2834 msgstr "Kaži gumb za drugotni korak naprej na drugem koncu drsnika"
2835
2836 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
2837 msgid "Horizontal Adjustment"
2838 msgstr "Vodoravna prilagoditev"
2839
2840 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
2841 msgid "Vertical Adjustment"
2842 msgstr "Navpična prilagoditev"
2843
2844 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:248
2845 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2846 msgstr "Obnašanje vodoravnega drsnika"
2847
2848 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
2849 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2850 msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
2851
2852 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:256
2853 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2854 msgstr "Obnašanje navpičnega drsnika"
2855
2856 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
2857 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2858 msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
2859
2860 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
2861 msgid "Window Placement"
2862 msgstr "Postavitev okna"
2863
2864 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
2865 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2866 msgstr "Kje leži vsebina glede na drsnike"
2867
2868 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:273
2869 msgid "Shadow Type"
2870 msgstr "Vrsta sence"
2871
2872 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
2873 msgid "Style of bevel around the contents"
2874 msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
2875
2876 #: gtk/gtksettings.c:148
2877 msgid "Double Click Time"
2878 msgstr "Čas dvojnega klika"
2879
2880 #: gtk/gtksettings.c:149
2881 msgid ""
2882 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2883 "click (in milliseconds)"
2884 msgstr ""
2885 "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v "
2886 "milisekundah)"
2887
2888 #: gtk/gtksettings.c:156
2889 msgid "Cursor Blink"
2890 msgstr "Utripanje kazalca"
2891
2892 #: gtk/gtksettings.c:157
2893 msgid "Whether the cursor should blink"
2894 msgstr "Ali naj kazalec utripa"
2895
2896 #: gtk/gtksettings.c:164
2897 msgid "Cursor Blink Time"
2898 msgstr "Čas utripanja kazalca"
2899
2900 #: gtk/gtksettings.c:165
2901 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2902 msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah"
2903
2904 #: gtk/gtksettings.c:172
2905 msgid "Split Cursor"
2906 msgstr "Razdeljen kazalec"
2907
2908 #: gtk/gtksettings.c:173
2909 msgid ""
2910 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2911 "left text"
2912 msgstr ""
2913 "Ali naj bosta pri mešanju leva-proti-desni in desna-proti-levi prikazana dva "
2914 "kazalca"
2915
2916 #: gtk/gtksettings.c:180
2917 msgid "Theme Name"
2918 msgstr "Ime teme"
2919
2920 #: gtk/gtksettings.c:181
2921 msgid "Name of theme RC file to load"
2922 msgstr "Ime datoteke teme RC, ki naj se naloži"
2923
2924 #: gtk/gtksettings.c:188
2925 msgid "Key Theme Name"
2926 msgstr "Ime tipkovnične teme"
2927
2928 #: gtk/gtksettings.c:189
2929 msgid "Name of key theme RC file to load"
2930 msgstr "Ime datoteke tipkovnične teme RC, ki naj se naloži"
2931
2932 #: gtk/gtksettings.c:197
2933 msgid "Menu bar accelerator"
2934 msgstr "Pospeševalnik menujev"
2935
2936 #: gtk/gtksettings.c:198
2937 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2938 msgstr "Tipkovnična bližnjica, ki aktivira menu"
2939
2940 #: gtk/gtksettings.c:206
2941 msgid "Drag threshold"
2942 msgstr "Prag vlečenja"
2943
2944 #: gtk/gtksettings.c:207
2945 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2946 msgstr "Koliko pikslov se lahko premakne kazalec preden se smatra za vlečenje"
2947
2948 #: gtk/gtksettings.c:215
2949 msgid "Font Name"
2950 msgstr "Ime pisave"
2951
2952 #: gtk/gtksettings.c:216
2953 msgid "Name of default font to use"
2954 msgstr "Ime privzeto uporabljene pisave"
2955
2956 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
2957 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
2958 msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
2959
2960 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
2961 msgid "Climb Rate"
2962 msgstr "Pospešek"
2963
2964 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
2965 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2966 msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
2967
2968 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
2969 msgid "The number of decimal places to display"
2970 msgstr "Število števk, ki naj se pokažejo"
2971
2972 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
2973 msgid "Snap to Ticks"
2974 msgstr "Preskoči na vrednosti"
2975
2976 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
2977 msgid ""
2978 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
2979 "nearest step increment"
2980 msgstr ""
2981 "Ali nepravilne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov "
2982 "vrtilnega gumba"
2983
2984 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
2985 msgid "Numeric"
2986 msgstr "Številke"
2987
2988 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
2989 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
2990 msgstr "Ali so neštevilčne vrednosti prezrte"
2991
2992 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
2993 msgid "Wrap"
2994 msgstr "Lom"
2995
2996 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
2997 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
2998 msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi lom, ko doseže svojo mejo"
2999
3000 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3001 msgid "Update Policy"
3002 msgstr "Način posodabljanja"
3003
3004 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3005 msgid ""
3006 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3007 msgstr ""
3008 "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost "
3009 "dovoljena"
3010
3011 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3012 msgid "Value"
3013 msgstr "Vrednost"
3014
3015 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3016 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3017 msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
3018
3019 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3020 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3021 msgstr "Vrsta obrobe okoli besedila vrstice stanja"
3022
3023 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3024 #: gtk/gtkstock.c:267
3025 msgid "Information"
3026 msgstr "Podatki"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:268
3029 msgid "Warning"
3030 msgstr "Opozorilo"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:269
3033 msgid "Error"
3034 msgstr "Napaka"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:270
3037 msgid "Question"
3038 msgstr "Vprašanje"
3039
3040 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3041 #. * need the mnemonics to be rationalized
3042 #.
3043 #: gtk/gtkstock.c:275
3044 msgid "_Add"
3045 msgstr "_Dodaj"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:276
3048 msgid "_Apply"
3049 msgstr "_Uporabi"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:277
3052 msgid "_Bold"
3053 msgstr "Pol_krepko"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:278
3056 msgid "_Cancel"
3057 msgstr "P_rekliči"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:279
3060 msgid "_CD-Rom"
3061 msgstr "_Cd rom"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:280
3064 msgid "_Clear"
3065 msgstr "P_očisti"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:281
3068 msgid "_Close"
3069 msgstr "_Zapri"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:282
3072 msgid "_Convert"
3073 msgstr "_Pretvori"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:283
3076 msgid "_Copy"
3077 msgstr "_Kopiraj"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:284
3080 msgid "C_ut"
3081 msgstr "_Izreži"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:285
3084 msgid "_Delete"
3085 msgstr "_Zbriši"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:286
3088 msgid "_Execute"
3089 msgstr "_Izvedi"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:287
3092 msgid "_Find"
3093 msgstr "_Poišči"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:288
3096 msgid "Find and _Replace"
3097 msgstr "Poišči in _zamenjaj"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:289
3100 msgid "_Floppy"
3101 msgstr "_Disketa"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:290
3104 msgid "_Bottom"
3105 msgstr "Na _dnu"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:291
3108 msgid "_First"
3109 msgstr "_Prvi"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:292
3112 msgid "_Last"
3113 msgstr "_Zadnji"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:293
3116 msgid "_Top"
3117 msgstr "Na _vrhu"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:294
3120 msgid "_Back"
3121 msgstr "Na_zaj"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:295
3124 msgid "_Down"
3125 msgstr "_Dol"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:296
3128 msgid "_Forward"
3129 msgstr "Na_prej"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:297
3132 msgid "_Up"
3133 msgstr "_Gor"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:298
3136 msgid "_Help"
3137 msgstr "_Pomoč"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:299
3140 msgid "_Home"
3141 msgstr "_Dom"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:300
3144 msgid "_Index"
3145 msgstr "_Kazalo"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:301
3148 msgid "_Italic"
3149 msgstr "Kur_zivna"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:302
3152 msgid "_Jump to"
3153 msgstr "_Skoči na"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:303
3156 msgid "_Center"
3157 msgstr "_Središče"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:304
3160 msgid "_Fill"
3161 msgstr "_Polni"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:305
3164 msgid "_Left"
3165 msgstr "_Levo"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:306
3168 msgid "_Right"
3169 msgstr "_Desno"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:307
3172 msgid "_New"
3173 msgstr "_Novo"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:308
3176 msgid "_No"
3177 msgstr "_Ne"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:309
3180 msgid "_OK"
3181 msgstr "_V redu"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:310
3184 msgid "_Open"
3185 msgstr "_Odpri"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:311
3188 msgid "_Paste"
3189 msgstr "_Prilepi"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:312
3192 msgid "_Preferences"
3193 msgstr "_Nastavitve"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:313
3196 msgid "_Print"
3197 msgstr "Na_tisni"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:314
3200 msgid "Print Pre_view"
3201 msgstr "_Predogled tiskanja"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:315
3204 msgid "_Properties"
3205 msgstr "_Lastnosti"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:316
3208 msgid "_Quit"
3209 msgstr "Konča_j"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:317
3212 msgid "_Redo"
3213 msgstr "O_bnovi"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:318
3216 msgid "_Refresh"
3217 msgstr "O_sveži"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:319
3220 msgid "_Remove"
3221 msgstr "_Odstrani"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:320
3224 msgid "_Revert"
3225 msgstr "_Povrni"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:321
3228 msgid "_Save"
3229 msgstr "_Shrani"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:322
3232 msgid "Save _As"
3233 msgstr "Shrani _kot"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:323
3236 msgid "_Color"
3237 msgstr "_Barva"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:324
3240 msgid "_Font"
3241 msgstr "_Pisava"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:325
3244 msgid "_Ascending"
3245 msgstr "_Naraščujoč"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:326
3248 msgid "_Descending"
3249 msgstr "_Padajoč"
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:327
3252 msgid "_Spell Check"
3253 msgstr "_Preverjanje črkovanja"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:328
3256 msgid "_Stop"
3257 msgstr "U_stavi"
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:329
3260 msgid "_Strikethrough"
3261 msgstr "Prečr_tano"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:330
3264 msgid "_Undelete"
3265 msgstr "_Odbriši"
3266
3267 #: gtk/gtkstock.c:331
3268 msgid "_Underline"
3269 msgstr "Podč_rtano"
3270
3271 #: gtk/gtkstock.c:332
3272 msgid "_Undo"
3273 msgstr "_Razveljavi"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:333
3276 msgid "_Yes"
3277 msgstr "_Da"
3278
3279 #: gtk/gtkstock.c:334
3280 #, c-format
3281 msgid "Zoom _100%"
3282 msgstr "Povečava _100%"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:335
3285 msgid "Zoom to _Fit"
3286 msgstr "Povečaj na _stran"
3287
3288 #: gtk/gtkstock.c:336
3289 msgid "Zoom _In"
3290 msgstr "Po_večaj"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:337
3293 msgid "Zoom _Out"
3294 msgstr "Po_manjšaj"
3295
3296 #: gtk/gtktable.c:156
3297 msgid "Rows"
3298 msgstr "Vrstice"
3299
3300 #: gtk/gtktable.c:157
3301 msgid "The number of rows in the table"
3302 msgstr "Število vrstic v tabeli"
3303
3304 #: gtk/gtktable.c:165
3305 msgid "Columns"
3306 msgstr "Stolpci"
3307
3308 #: gtk/gtktable.c:166
3309 msgid "The number of columns in the table"
3310 msgstr "Število stolpcev v tabeli"
3311
3312 #: gtk/gtktable.c:174
3313 msgid "Row spacing"
3314 msgstr "Prostor med vrsticami"
3315
3316 #: gtk/gtktable.c:175
3317 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3318 msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
3319
3320 #: gtk/gtktable.c:183
3321 msgid "Column spacing"
3322 msgstr "Prostor med stolpci"
3323
3324 #: gtk/gtktable.c:184
3325 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3326 msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
3327
3328 #: gtk/gtktable.c:192
3329 msgid "Homogenous"
3330 msgstr "Homogeno"
3331
3332 #: gtk/gtktable.c:193
3333 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3334 msgstr ""
3335 "Če je RESNIČNO pomeni, da imajo vse celice tabele enako višino in širino"
3336
3337 #: gtk/gtktext.c:599
3338 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3339 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik besedila"
3340
3341 #: gtk/gtktext.c:607
3342 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3343 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik besedila"
3344
3345 #: gtk/gtktext.c:614
3346 msgid "Line Wrap"
3347 msgstr "Lom vrstice"
3348
3349 #: gtk/gtktext.c:615
3350 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3351 msgstr "Ali se na robu gradnika vrstice lomijo"
3352
3353 #: gtk/gtktext.c:622
3354 msgid "Word Wrap"
3355 msgstr "Lomi vrstice ob besedah"
3356
3357 #: gtk/gtktext.c:623
3358 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3359 msgstr "Ali se besede lomijo na koncu gradnika"
3360
3361 #: gtk/gtktexttag.c:199
3362 msgid "Tag name"
3363 msgstr "Ime oznake"
3364
3365 #: gtk/gtktexttag.c:200
3366 msgid "Name used to refer to the text tag"
3367 msgstr "Ime, ki naj se uporabi za nanašanje na oznako besedila"
3368
3369 #: gtk/gtktexttag.c:225
3370 msgid "Background full height"
3371 msgstr "Polna višina ozadja"
3372
3373 #: gtk/gtktexttag.c:226
3374 msgid ""
3375 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3376 "of the tagged characters"
3377 msgstr ""
3378 "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih "
3379 "znakov"
3380
3381 #: gtk/gtktexttag.c:234
3382 msgid "Background stipple mask"
3383 msgstr "Maska ozadja"
3384
3385 #: gtk/gtktexttag.c:235
3386 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3387 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ozadje"
3388
3389 #: gtk/gtktexttag.c:260
3390 msgid "Foreground stipple mask"
3391 msgstr "Maska ospredja"
3392
3393 #: gtk/gtktexttag.c:261
3394 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3395 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ospredje"
3396
3397 #: gtk/gtktexttag.c:268
3398 msgid "Text direction"
3399 msgstr "Smer besedila"
3400
3401 #: gtk/gtktexttag.c:269
3402 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3403 msgstr "Smer besedila, npr. desna-proti-levi ali leva-proti-desni"
3404
3405 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:584
3406 msgid "Left, right, or center justification"
3407 msgstr "Leva, desna ali srednja poravnava"
3408
3409 #: gtk/gtktexttag.c:387
3410 msgid "Language"
3411 msgstr "Jezik"
3412
3413 #: gtk/gtktexttag.c:388
3414 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3415 msgstr "Številka jezika, ki naj se uporabi za izrisovanje besedila"
3416
3417 #: gtk/gtktexttag.c:395
3418 msgid "Left margin"
3419 msgstr "Levi odmik"
3420
3421 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:593
3422 msgid "Width of the left margin in pixels"
3423 msgstr "Širina levega odmika v pikslih"
3424
3425 #: gtk/gtktexttag.c:405
3426 msgid "Right margin"
3427 msgstr "Desni odmik"
3428
3429 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:603
3430 msgid "Width of the right margin in pixels"
3431 msgstr "Širina desnega odmika v pikslih"
3432
3433 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:612
3434 msgid "Indent"
3435 msgstr "Zamik"
3436
3437 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:613
3438 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3439 msgstr "Za koliko pikslov naj bo zamaknjen odstavek"
3440
3441 #: gtk/gtktexttag.c:437
3442 msgid "Pixels above lines"
3443 msgstr "Piksli nad črtami"
3444
3445 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:537
3446 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3447 msgstr "Število pikslov praznega prostora nad odstavki"
3448
3449 #: gtk/gtktexttag.c:447
3450 msgid "Pixels below lines"
3451 msgstr "Pikslov pod črtami"
3452
3453 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:547
3454 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3455 msgstr "Število pikslov praznega prostora pod odstavki"
3456
3457 #: gtk/gtktexttag.c:457
3458 msgid "Pixels inside wrap"
3459 msgstr "Pikslov znotraj odstavkov"
3460
3461 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:557
3462 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3463 msgstr ""
3464 "Število pikslov praznega prosotra med lomljenimi vrsticami znotraj odstavkov"
3465
3466 #: gtk/gtktexttag.c:484
3467 msgid "Wrap mode"
3468 msgstr "Način lomljenja"
3469
3470 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:575
3471 msgid ""
3472 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3473 msgstr "Ali naj se vrstice lomi nikoli, na meji mesed ali na meji znakov"
3474
3475 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:622
3476 msgid "Tabs"
3477 msgstr "Uhlji"
3478
3479 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:623
3480 msgid "Custom tabs for this text"
3481 msgstr "Poljubni uhlji za to besedilo"
3482
3483 #: gtk/gtktexttag.c:502
3484 msgid "Invisible"
3485 msgstr "Nevidno"
3486
3487 #: gtk/gtktexttag.c:503
3488 msgid "Whether this text is hidden"
3489 msgstr "Ali je to besedilo nevidno"
3490
3491 #: gtk/gtktexttag.c:516
3492 msgid "Background full height set"
3493 msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
3494
3495 #: gtk/gtktexttag.c:517
3496 msgid "Whether this tag affects background height"
3497 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na višino ozadja"
3498
3499 #: gtk/gtktexttag.c:520
3500 msgid "Background stipple set"
3501 msgstr "Nastavi masko ozadja"
3502
3503 #: gtk/gtktexttag.c:521
3504 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3505 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na masko ozadja"
3506
3507 #: gtk/gtktexttag.c:528
3508 msgid "Foreground stipple set"
3509 msgstr "Maska ospredja"
3510
3511 #: gtk/gtktexttag.c:529
3512 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3513 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na masko ospredja"
3514
3515 #: gtk/gtktexttag.c:564
3516 msgid "Justification set"
3517 msgstr "Nastavi poravnavo"
3518
3519 #: gtk/gtktexttag.c:565
3520 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3521 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na poravnavo"
3522
3523 #: gtk/gtktexttag.c:568
3524 msgid "Language set"
3525 msgstr "Nastavi jezik"
3526
3527 #: gtk/gtktexttag.c:569
3528 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3529 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na to v katerem jeziku je izrisano besedilo"
3530
3531 #: gtk/gtktexttag.c:572
3532 msgid "Left margin set"
3533 msgstr "Nastavi levi odmik"
3534
3535 #: gtk/gtktexttag.c:573
3536 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3537 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na levi odmik"
3538
3539 #: gtk/gtktexttag.c:576
3540 msgid "Indent set"
3541 msgstr "Nastavi zamik"
3542
3543 #: gtk/gtktexttag.c:577
3544 msgid "Whether this tag affects indentation"
3545 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na odmik"
3546
3547 #: gtk/gtktexttag.c:584
3548 msgid "Pixels above lines set"
3549 msgstr "Nastavi piksle nad črtami"
3550
3551 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3552 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3553 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na piksle nad črtami"
3554
3555 #: gtk/gtktexttag.c:588
3556 msgid "Pixels below lines set"
3557 msgstr "Nastavi piksle pod črtami"
3558
3559 #: gtk/gtktexttag.c:592
3560 msgid "Pixels inside wrap set"
3561 msgstr "Nastavi piksle v odstavkih"
3562
3563 #: gtk/gtktexttag.c:593
3564 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3565 msgstr ""
3566 "Ali ta oznaka vpliva na število pikslov med lomljenimi vrsticami v odstavkih"
3567
3568 #: gtk/gtktexttag.c:600
3569 msgid "Right margin set"
3570 msgstr "Nastavi desni odmik"
3571
3572 #: gtk/gtktexttag.c:601
3573 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3574 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na desni odmik"
3575
3576 #: gtk/gtktexttag.c:608
3577 msgid "Wrap mode set"
3578 msgstr "Nastavi način lomljenja"
3579
3580 #: gtk/gtktexttag.c:609
3581 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3582 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način lomljenja"
3583
3584 #: gtk/gtktexttag.c:612
3585 msgid "Tabs set"
3586 msgstr "Nastavi uhlje"
3587
3588 #: gtk/gtktexttag.c:613
3589 msgid "Whether this tag affects tabs"
3590 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na uhlje"
3591
3592 #: gtk/gtktexttag.c:616
3593 msgid "Invisible set"
3594 msgstr "Nastavi nevidnost"
3595
3596 #: gtk/gtktexttag.c:617
3597 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3598 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na nevidnost"
3599
3600 #: gtk/gtktextutil.c:46
3601 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3602 msgstr "LRM _Leva-proti-desni oznaka"
3603
3604 #: gtk/gtktextutil.c:47
3605 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3606 msgstr "RLM _Desna-proti-levi oznaka"
3607
3608 #: gtk/gtktextutil.c:48
3609 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3610 msgstr "LRE _Leva-proti-desni _vgradnja"
3611
3612 #: gtk/gtktextutil.c:49
3613 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3614 msgstr "RLE Desna-proti-levi v_gradnja"
3615
3616 #: gtk/gtktextutil.c:50
3617 msgid "LRO Left-to-right _override"
3618 msgstr "LRO Leva-proti-desni _prepis"
3619
3620 #: gtk/gtktextutil.c:51
3621 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3622 msgstr "RLO Desna-proti-levi p_repis"
3623
3624 #: gtk/gtktextutil.c:52
3625 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3626 msgstr "PDF _Odprto usmerjeno oblikovanje"
3627
3628 #: gtk/gtktextutil.c:53
3629 msgid "ZWS _Zero width space"
3630 msgstr "ZWS Presledek _nične dolžine"
3631
3632 #: gtk/gtktextutil.c:54
3633 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3634 msgstr "ZWN _Združevalec nične širine"
3635
3636 #: gtk/gtktextutil.c:55
3637 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3638 msgstr "ZWNJ _Nezdruževalec nične širine"
3639
3640 #: gtk/gtktextview.c:536
3641 msgid "Pixels Above Lines"
3642 msgstr "Piksli nad črtami"
3643
3644 #: gtk/gtktextview.c:546
3645 msgid "Pixels Below Lines"
3646 msgstr "Piksli pod črtami"
3647
3648 #: gtk/gtktextview.c:556
3649 msgid "Pixels Inside Wrap"
3650 msgstr "Piksli znotraj odstavkov"
3651
3652 #: gtk/gtktextview.c:574
3653 msgid "Wrap Mode"
3654 msgstr "Način loma"
3655
3656 #: gtk/gtktextview.c:592
3657 msgid "Left Margin"
3658 msgstr "Levi odmik"
3659
3660 #: gtk/gtktextview.c:602
3661 msgid "Right Margin"
3662 msgstr "Desni odmik"
3663
3664 #: gtk/gtktextview.c:630
3665 msgid "Cursor Visible"
3666 msgstr "Viden kazalec"
3667
3668 #: gtk/gtktextview.c:631
3669 msgid "If the insertion cursor is shown"
3670 msgstr "Ali je vstavitveni kazalec viden"
3671
3672 #: gtk/gtktextview.c:6351
3673 msgid "Input _Methods"
3674 msgstr "_Načini vnosa"
3675
3676 #: gtk/gtkthemes.c:71
3677 #, c-format
3678 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3679 msgstr "Ne najdem stroja tem v poti module_path: \"%s\","
3680
3681 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3682 msgid "--- No Tip ---"
3683 msgstr "--- Ni namiga ---"
3684
3685 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3686 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3687 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
3688
3689 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3690 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3691 msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
3692
3693 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3694 msgid "Draw Indicator"
3695 msgstr "Riši pokazatelja"
3696
3697 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3698 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3699 msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
3700
3701 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3702 msgid "The orientation of the toolbar"
3703 msgstr "Usmerjenost orodjarne"
3704
3705 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3706 msgid "Toolbar Style"
3707 msgstr "Slog orodjarne"
3708
3709 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3710 msgid "How to draw the toolbar"
3711 msgstr "Kako naj se nariše orodjarna"
3712
3713 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3714 msgid "Spacer size"
3715 msgstr "Velikost ločnice"
3716
3717 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3718 msgid "Size of spacers"
3719 msgstr "Velikost ločnic"
3720
3721 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3722 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3723 msgstr "Količina robnega prostora med senco orodjarne in gumbi"
3724
3725 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3726 msgid "Space style"
3727 msgstr "Slog ločnice"
3728
3729 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3730 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3731 msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor"
3732
3733 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3734 msgid "Button relief"
3735 msgstr "Spust gumba"
3736
3737 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3738 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3739 msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodjarne"
3740
3741 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3742 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3743 msgstr "Slog obrobe okoli oxrodjarne"
3744
3745 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3746 msgid "Toolbar style"
3747 msgstr "Slog orodne vrstice"
3748
3749 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3750 msgid ""
3751 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3752 msgstr ""
3753 "Ali imajo privzete orodjarne le besedilo, besedilo in ikone, ikone, itd."
3754
3755 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3756 msgid "Toolbar icon size"
3757 msgstr "Velikost ikon orodjarne"
3758
3759 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3760 msgid "Size of icons in default toolbars"
3761 msgstr "Velikost ikon v privzetih orodjarnah"
3762
3763 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3764 msgid "TreeModelSort Model"
3765 msgstr "Način TreeModelSort"
3766
3767 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3768 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3769 msgstr "Način po katerem naj ureja TreeModelSort"
3770
3771 #: gtk/gtktreeview.c:514
3772 msgid "TreeView Model"
3773 msgstr "Način TreeView"
3774
3775 #: gtk/gtktreeview.c:515
3776 msgid "The model for the tree view"
3777 msgstr "Način za drevesni pogled"
3778
3779 #: gtk/gtktreeview.c:523
3780 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3781 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik"
3782
3783 #: gtk/gtktreeview.c:531
3784 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3785 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik"
3786
3787 #: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:425
3788 msgid "Visible"
3789 msgstr "Viden"
3790
3791 #: gtk/gtktreeview.c:539
3792 msgid "Show the column header buttons"
3793 msgstr "Kaži gumbe glave stolpca"
3794
3795 #: gtk/gtktreeview.c:546
3796 msgid "Headers Clickable"
3797 msgstr "Klikabilne glave"
3798
3799 #: gtk/gtktreeview.c:547
3800 msgid "Column headers respond to click events"
3801 msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
3802
3803 #: gtk/gtktreeview.c:554
3804 msgid "Expander Column"
3805 msgstr "Stolpec razširitve"
3806
3807 #: gtk/gtktreeview.c:555
3808 msgid "Set the column for the expander column"
3809 msgstr "Nastavi stolpec razširitvenega stolpca"
3810
3811 #: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3812 msgid "Reorderable"
3813 msgstr "Vnovič uredljiv"
3814
3815 #: gtk/gtktreeview.c:563
3816 msgid "View is reorderable"
3817 msgstr "Pogled je vnovič uredljiv"
3818
3819 #: gtk/gtktreeview.c:570
3820 msgid "Rules Hint"
3821 msgstr "Namig ravnil"
3822
3823 #: gtk/gtktreeview.c:571
3824 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3825 msgstr "Nastavi namig struju tem, da riše vrstice izmenljivih barv"
3826
3827 #: gtk/gtktreeview.c:578
3828 msgid "Enable Search"
3829 msgstr "Vključi iskanje"
3830
3831 #: gtk/gtktreeview.c:579
3832 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3833 msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
3834
3835 #: gtk/gtktreeview.c:586
3836 msgid "Search Column"
3837 msgstr "Išči stolpec"
3838
3839 #: gtk/gtktreeview.c:587
3840 msgid "Model column to search through when searching through code"
3841 msgstr "Stolpec skozi katerega naj se išče ob iskanju skozi kodo"
3842
3843 #: gtk/gtktreeview.c:600
3844 msgid "Expander Size"
3845 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
3846
3847 #: gtk/gtktreeview.c:601
3848 msgid "Size of the expander arrow."
3849 msgstr "Velikost razširitvene puščice."
3850
3851 #: gtk/gtktreeview.c:609
3852 msgid "Vertical Separator Width"
3853 msgstr "Širina navpične ločnice"
3854
3855 #: gtk/gtktreeview.c:610
3856 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
3857 msgstr "Navpični prostor med celicami.  Mora biti sodo število."
3858
3859 #: gtk/gtktreeview.c:618
3860 msgid "Horizontal Separator Width"
3861 msgstr "Širina vodoravne ločnice"
3862
3863 #: gtk/gtktreeview.c:619
3864 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
3865 msgstr "Vodoravni prostor med celicami.  Mora biti sodo število."
3866
3867 #: gtk/gtktreeview.c:627
3868 msgid "Allow Rules"
3869 msgstr "Dovoli ravnila"
3870
3871 #: gtk/gtktreeview.c:628
3872 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3873 msgstr "Dovoli risanje izmeničnih barv vrstic"
3874
3875 #: gtk/gtktreeview.c:634
3876 msgid "Indent Expanders"
3877 msgstr "Zamakni razširilnike"
3878
3879 #: gtk/gtktreeview.c:635
3880 msgid "Make the expanders indented."
3881 msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene"
3882
3883 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
3884 msgid "Whether to display the column"
3885 msgstr "Ali naj se stolpec prikaže"
3886
3887 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:434
3888 msgid "Resizable"
3889 msgstr "Spremenljive velikosti"
3890
3891 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
3892 msgid "Column is user-resizable"
3893 msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
3894
3895 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
3896 msgid "Current width of the column"
3897 msgstr "Trenutna širina stoplca"
3898
3899 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
3900 msgid "Sizing"
3901 msgstr "Spreminjanje velikosti"
3902
3903 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
3904 msgid "Resize mode of the column"
3905 msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
3906
3907 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
3908 msgid "Fixed Width"
3909 msgstr "Nespremenljiva širina"
3910
3911 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
3912 msgid "Current fixed width of the column"
3913 msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca"
3914
3915 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
3916 msgid "Minimum Width"
3917 msgstr "Najmanjša širina"
3918
3919 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
3920 msgid "Minimum allowed width of the column"
3921 msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
3922
3923 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
3924 msgid "Maximum Width"
3925 msgstr "Največja širina"
3926
3927 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
3928 msgid "Maximum allowed width of the column"
3929 msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
3930
3931 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
3932 msgid "Title"
3933 msgstr "Naziv"
3934
3935 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
3936 msgid "Title to appear in column header"
3937 msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
3938
3939 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
3940 msgid "Clickable"
3941 msgstr "Klikabilen"
3942
3943 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
3944 msgid "Whether the header can be clicked"
3945 msgstr "Ali je možno na glavo klikniti"
3946
3947 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
3948 msgid "Widget"
3949 msgstr "Gradnik"
3950
3951 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
3952 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3953 msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
3954
3955 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3956 msgid "Alignment"
3957 msgstr "Poravnava"
3958
3959 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
3960 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
3961 msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
3962
3963 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
3964 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
3965 msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
3966
3967 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
3968 msgid "Sort indicator"
3969 msgstr "Pokazatelj urejanja"
3970
3971 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
3972 msgid "Whether to show a sort indicator"
3973 msgstr "Ali naj se kaže pokazatelj urejanja"
3974
3975 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
3976 msgid "Sort order"
3977 msgstr "Vrstni red"
3978
3979 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
3980 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
3981 msgstr "Smer urejanja, ki naj jo kaže pokazatelj"
3982
3983 #: gtk/gtkviewport.c:133
3984 msgid ""
3985 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
3986 "this viewport."
3987 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost vodoravne lege tega pogleda"
3988
3989 #: gtk/gtkviewport.c:141
3990 msgid ""
3991 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
3992 "this viewport."
3993 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost navpične lege tega pogleda"
3994
3995 #: gtk/gtkviewport.c:149
3996 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
3997 msgstr "Določi kako je narisana senčena škatla okoli pogleda."
3998
3999 #: gtk/gtkwidget.c:392
4000 msgid "Widget name"
4001 msgstr "Ime gradnika"
4002
4003 #: gtk/gtkwidget.c:393
4004 msgid "The name of the widget"
4005 msgstr "Ime gradnika"
4006
4007 #: gtk/gtkwidget.c:399
4008 msgid "Parent widget"
4009 msgstr "Gradnik starš"
4010
4011 #: gtk/gtkwidget.c:400
4012 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4013 msgstr ""
4014 "Starševski gradnik tega gradnika. Mora biti Vsebovalna (Container) vrsta "
4015 "gradnika."
4016
4017 #: gtk/gtkwidget.c:407
4018 msgid "Width request"
4019 msgstr "Zahtevek po širini"
4020
4021 #: gtk/gtkwidget.c:408
4022 msgid ""
4023 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4024 "used."
4025 msgstr ""
4026 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
4027 "zahtevek."
4028
4029 #: gtk/gtkwidget.c:416
4030 msgid "Height request"
4031 msgstr "Zahtevek po širini"
4032
4033 #: gtk/gtkwidget.c:417
4034 msgid ""
4035 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4036 "be used."
4037 msgstr ""
4038 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uprabljen normalen "
4039 "zahtevek -1."
4040
4041 #: gtk/gtkwidget.c:426
4042 msgid "Whether the widget is visible"
4043 msgstr "Ali je gradnik viden"
4044
4045 #: gtk/gtkwidget.c:432
4046 msgid "Sensitive"
4047 msgstr "Občutljiv"
4048
4049 #: gtk/gtkwidget.c:433
4050 msgid "Whether the widget responds to input"
4051 msgstr "Ali se gradnik odziva na vnose"
4052
4053 #: gtk/gtkwidget.c:439
4054 msgid "Application paintable"
4055 msgstr "Program izrisljiv"
4056
4057 #: gtk/gtkwidget.c:440
4058 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4059 msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
4060
4061 #: gtk/gtkwidget.c:446
4062 msgid "Can focus"
4063 msgstr "Lahko fokusira"
4064
4065 #: gtk/gtkwidget.c:447
4066 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4067 msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosni fokus"
4068
4069 #: gtk/gtkwidget.c:453
4070 msgid "Has focus"
4071 msgstr "Ima fokus"
4072
4073 #: gtk/gtkwidget.c:454
4074 msgid "Whether the widget has the input focus"
4075 msgstr "Ali ima gradnik vnosni fokus"
4076
4077 #: gtk/gtkwidget.c:460
4078 msgid "Can default"
4079 msgstr "Je lahko privzet"
4080
4081 #: gtk/gtkwidget.c:461
4082 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4083 msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik"
4084
4085 #: gtk/gtkwidget.c:467
4086 msgid "Has default"
4087 msgstr "Je privzet"
4088
4089 #: gtk/gtkwidget.c:468
4090 msgid "Whether the widget is the default widget"
4091 msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik"
4092
4093 #: gtk/gtkwidget.c:474
4094 msgid "Receives default"
4095 msgstr "Sprejema privzeto"
4096
4097 #: gtk/gtkwidget.c:475
4098 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4099 msgstr "Če je RESNIČNO, bo gradnik sprejel privzeta dejanja, ko bo fokusiran."
4100
4101 #: gtk/gtkwidget.c:481
4102 msgid "Composite child"
4103 msgstr "Sestavljen otrok"
4104
4105 #: gtk/gtkwidget.c:482
4106 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4107 msgstr "Ali je gradnik sestavljen iz drugih gradnikov"
4108
4109 #: gtk/gtkwidget.c:488
4110 msgid "Style"
4111 msgstr "Slog"
4112
4113 #: gtk/gtkwidget.c:489
4114 msgid ""
4115 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4116 "(colors etc)."
4117 msgstr ""
4118 "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo izgledal (barve, itd.)."
4119
4120 #: gtk/gtkwidget.c:495
4121 msgid "Events"
4122 msgstr "Dogodki"
4123
4124 #: gtk/gtkwidget.c:496
4125 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4126 msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
4127
4128 #: gtk/gtkwidget.c:503
4129 msgid "Extension events"
4130 msgstr "Razširjeni dogodki"
4131
4132 #: gtk/gtkwidget.c:504
4133 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4134 msgstr ""
4135 "Maska dogodkov, ki določa katere vrste razširjenih dogodkov bo dobival ta "
4136 "gradnik"
4137
4138 #: gtk/gtkwidget.c:1053
4139 msgid "Interior Focus"
4140 msgstr "Notranji fokus"
4141
4142 #: gtk/gtkwidget.c:1054
4143 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4144 msgstr "Ali naj se nariše pokazatelj fokusa znotraj gradnika."
4145
4146 #: gtk/gtkwidget.c:1060
4147 msgid "Focus linewidth"
4148 msgstr "Širina črte fokusa"
4149
4150 #: gtk/gtkwidget.c:1061
4151 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4152 msgstr "Širina (v pikslih) fokusove pokazateljske črte."
4153
4154 #: gtk/gtkwidget.c:1067
4155 msgid "Focus line dash pattern"
4156 msgstr "Vzorec črtkane črte fokusa"
4157
4158 #: gtk/gtkwidget.c:1068
4159 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4160 msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za risanje pokazatelja fokusa"
4161
4162 #: gtk/gtkwidget.c:1073
4163 msgid "Focus padding"
4164 msgstr "Polnenje fokusa"
4165
4166 #: gtk/gtkwidget.c:1074
4167 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4168 msgstr "Širina (v pikslih) med pokazateljem fokusa in gradnikovo 'škatlo'."
4169
4170 #: gtk/gtkwidget.c:1079
4171 msgid "Cursor color"
4172 msgstr "Barva kazalca"
4173
4174 #: gtk/gtkwidget.c:1080
4175 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4176 msgstr "Barva s katero naj se riše vnosni kazalec"
4177
4178 #: gtk/gtkwidget.c:1085
4179 msgid "Cursor line aspect ratio"
4180 msgstr "Razmerje črte kazalca"
4181
4182 #: gtk/gtkwidget.c:1086
4183 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4184 msgstr "Razmerje v katerem naj se riše vnosni kazalec"
4185
4186 #: gtk/gtkwindow.c:399
4187 msgid "Window Type"
4188 msgstr "Vrsta okna"
4189
4190 #: gtk/gtkwindow.c:400
4191 msgid "The type of the window"
4192 msgstr "Vrsta okna"
4193
4194 #: gtk/gtkwindow.c:409
4195 msgid "Window Title"
4196 msgstr "Naziv okna"
4197
4198 #: gtk/gtkwindow.c:410
4199 msgid "The title of the window"
4200 msgstr "Naziv okna"
4201
4202 #: gtk/gtkwindow.c:417
4203 msgid "Allow Shrink"
4204 msgstr "Dovoli skrčitev"
4205
4206 #: gtk/gtkwindow.c:419
4207 #, no-c-format
4208 msgid ""
4209 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4210 "time a bad idea."
4211 msgstr ""
4212 "Če je RESNIČNO, okno nima najmanjše velikosti. Nastavljanje tega na RESNIČNO "
4213 "je v 99% časa slaba ideja."
4214
4215 #: gtk/gtkwindow.c:426
4216 msgid "Allow Grow"
4217 msgstr "Dovoli rast"
4218
4219 #: gtk/gtkwindow.c:427
4220 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4221 msgstr ""
4222 "Če je RESNIČNO, lahko uporabik poveča okno preko njegove najmanjše velikosti."
4223
4224 #: gtk/gtkwindow.c:435
4225 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4226 msgstr "Če je RESNIČNO, lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
4227
4228 #: gtk/gtkwindow.c:442
4229 msgid "Modal"
4230 msgstr "Modalni"
4231
4232 #: gtk/gtkwindow.c:443
4233 msgid ""
4234 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4235 "up)."
4236 msgstr ""
4237 "Če je RESNIČNO, je okno modalno (medtem, ko je to okno prikazano, druga niso "
4238 "uporabna)."
4239
4240 #: gtk/gtkwindow.c:450
4241 msgid "Window Position"
4242 msgstr "Lega okna"
4243
4244 #: gtk/gtkwindow.c:451
4245 msgid "The initial position of the window."
4246 msgstr "Začetna lega okna"
4247
4248 #: gtk/gtkwindow.c:459
4249 msgid "Default Width"
4250 msgstr "Privzeta širina"
4251
4252 #: gtk/gtkwindow.c:460
4253 msgid ""
4254 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4255 msgstr "Privzeta širina okna, uporabljena kadar se okno pokaže prvič."
4256
4257 #: gtk/gtkwindow.c:469
4258 msgid "Default Height"
4259 msgstr "Privzeta višina"
4260
4261 #: gtk/gtkwindow.c:470
4262 msgid ""
4263 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4264 msgstr "Privzeta višina okna, uporabljena kadar se okno prikaže prvič."
4265
4266 #: gtk/gtkwindow.c:479
4267 msgid "Destroy with Parent"
4268 msgstr "Uniči skupaj s staršem"
4269
4270 #: gtk/gtkwindow.c:480
4271 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4272 msgstr "Ali naj bo to okno uničeno skupaj s starševskim"
4273
4274 #: gtk/gtkwindow.c:487
4275 msgid "Icon"
4276 msgstr "Ikona"
4277
4278 #: gtk/gtkwindow.c:488
4279 msgid "Icon for this window"
4280 msgstr "Ikona za to okno"
4281
4282 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4283 msgid "Mode"
4284 msgstr "Način"
4285
4286 #: gtk/gtksizegroup.c:243
4287 msgid ""
4288 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4289 "component widgets."
4290 msgstr ""
4291 "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih "
4292 "gradnikov."
4293
4294 #. ID
4295 #: modules/input/imam-et.c:454
4296 msgid "Amharic (EZ+)"
4297 msgstr "Amharično (EZ+)"
4298
4299 #. ID
4300 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4301 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4302 msgstr "Cirilično"
4303
4304 #. ID
4305 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4306 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4307 msgstr "Inukitutno"
4308
4309 #. ID
4310 #: modules/input/imipa.c:144
4311 msgid "IPA"
4312 msgstr "IPA"
4313
4314 #. ID
4315 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4316 msgid "Thai (Broken)"
4317 msgstr "Tajsko (pokvarjen)"
4318
4319 #. ID
4320 #: modules/input/imti-er.c:453
4321 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4322 msgstr "Tigrigniško-eritreanski (EZ+)"
4323
4324 #. ID
4325 #: modules/input/imti-et.c:453
4326 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4327 msgstr "Tigrigniško-etiopski (EZ+)"
4328
4329 #. ID
4330 #: modules/input/imviqr.c:243
4331 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4332 msgstr "Vietnamski (VIQR)"
4333
4334 #. ID
4335 #: modules/input/imxim.c:27
4336 msgid "X Input Method"
4337 msgstr "Vnosni način X"
4338
4339 #~ msgid "Directories"
4340 #~ msgstr "Imeniki"
4341
4342 #~ msgid "Create Dir"
4343 #~ msgstr "Ustvari imenik"
4344
4345 #~ msgid "Foundry:"
4346 #~ msgstr "Črkolivnica:"
4347
4348 #~ msgid "Slant:"
4349 #~ msgstr "Poševnost:"
4350
4351 #~ msgid "Resolution X:"
4352 #~ msgstr "Ločljivost po X:"
4353
4354 #~ msgid "Resolution Y:"
4355 #~ msgstr "Ločljivost po Y:"
4356
4357 #~ msgid "Average Width:"
4358 #~ msgstr "Povprečna širina:"
4359
4360 #~ msgid "Charset:"
4361 #~ msgstr "Kodni nabor:"
4362
4363 #~ msgid "Requested Value"
4364 #~ msgstr "Zahtevana vrednost"
4365
4366 #~ msgid "Font:"
4367 #~ msgstr "Pisava:"
4368
4369 #~ msgid "Reset Filter"
4370 #~ msgstr "Ponastavi filter"
4371
4372 #~ msgid "Metric:"
4373 #~ msgstr "Merilo:"
4374
4375 #~ msgid "Pixels"
4376 #~ msgstr "Pike"
4377
4378 #~ msgid "Requested Font Name:"
4379 #~ msgstr "Zahtevano ime pisave:"
4380
4381 #~ msgid "Actual Font Name:"
4382 #~ msgstr "Dejansko ime pisave:"
4383
4384 #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
4385 #~ msgstr "Na voljo je %i pisav; skupaj %i slogov. "
4386
4387 #~ msgid "Filter"
4388 #~ msgstr "Filtriraj"
4389
4390 #~ msgid "Scaled Bitmap"
4391 #~ msgstr "Raztegnjena rastrska"
4392
4393 #~ msgid "*"
4394 #~ msgstr "*"
4395
4396 #~ msgid "(nil)"
4397 #~ msgstr "(nič)"
4398
4399 #~ msgid "regular"
4400 #~ msgstr "navadno"
4401
4402 #~ msgid "oblique"
4403 #~ msgstr "nagnjena"
4404
4405 #~ msgid "reverse italic"
4406 #~ msgstr "obratno kurzivna"
4407
4408 #~ msgid "reverse oblique"
4409 #~ msgstr "obratno nagnjena"
4410
4411 #~ msgid "[M]"
4412 #~ msgstr "[M]"
4413
4414 #~ msgid "[C]"
4415 #~ msgstr "[C]"
4416
4417 #~ msgid "The selected font is not available."
4418 #~ msgstr "Izbrana pisava ni dostopna."
4419
4420 #~ msgid "The selected font is not a valid font."
4421 #~ msgstr "Izbrana pisava je popačena."
4422
4423 #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
4424 #~ msgstr ""
4425 #~ "Ta pisava uporablja dvobajtni zapis in morda ne bo prikazana pravilno."
4426
4427 #~ msgid "roman"
4428 #~ msgstr "pokončna"
4429
4430 #~ msgid "proportional"
4431 #~ msgstr "proporcionalen"
4432
4433 #~ msgid "monospaced"
4434 #~ msgstr "enakokoračen"
4435
4436 #~ msgid "char cell"
4437 #~ msgstr "celica znaka"
4438
4439 #~ msgid "Font: (Filter Applied)"
4440 #~ msgstr "Pisava: (z uporabo filtra)"
4441
4442 #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
4443 #~ msgstr "MAX_FONTS presežen. Nekatere pisave utegnejo manjkati."
4444
4445 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
4446 #~ msgstr "Ne najdem datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\" vrstica %d"