]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sl.po
=== Released 2.1.1 ===
[~andy/gtk] / po / sl.po
1 # Slovenian translations of GTK+ messages
2 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
3
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
7 "POT-Creation-Date: 2002-10-14 18:56-0400\n"
8 "PO-Revision-Date: 2002-02-26 00:23+0100\n"
9 "Last-Translator: Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
10 "Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
16 #, c-format
17 msgid "Failed to open file '%s': %s"
18 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': %s"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
21 #, c-format
22 msgid "Image file '%s' contains no data"
23 msgstr "Slikovna datoteka '%s' ne vsebuje podatkov"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
26 #, c-format
27 msgid ""
28 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
29 msgstr ""
30 "Nisem uspel naložiti slike '%s': razlog ni znan, verjetno pokvarjena datoteka"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
36 "animation file"
37 msgstr ""
38 "Nisem uspel naložiti animacije '%s': razlog ni znan, verjetno pokvarjena "
39 "datoteka"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
42 #, c-format
43 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
44 msgstr "Ne morem naložiti modula za nalaganje slik: %s: %s"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
50 "from a different GTK version?"
51 msgstr ""
52 "Modul za nalaganje slik %s ne izvaža zahtevanega vmesnika; morda je iz druge "
53 "različice GTK?"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
56 #, c-format
57 msgid "Image type '%s' is not supported"
58 msgstr "Vrsta slike '%s' ni podprta"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
61 #, c-format
62 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
63 msgstr "Nisem uspel prepoznati oblike zapisa slike v datoteki '%s'"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
66 msgid "Unrecognized image file format"
67 msgstr "Nepoznana oblika zapisa slikovne datoteke"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
70 #, c-format
71 msgid "Failed to load image '%s': %s"
72 msgstr "Nisem uspel naložiti slike '%s': %s"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
75 #, c-format
76 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
77 msgstr "Ta izgradnja gdk-pixbuf ne podpira shranjevanja v obliki zapisa: %s"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
80 #, c-format
81 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
82 msgstr "Nisem uspel odpreti '%s' za pisanje: %s"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
85 #, c-format
86 msgid ""
87 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
88 "s"
89 msgstr ""
90 "Nisem uspel zapreti '%s' med pisanjem slike, vsi podatki morda niso bili "
91 "shranjeni: %s"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:326
94 #, c-format
95 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
96 msgstr "Postopno nalaganje slike v zapisu '%s' ni podprto"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:350 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:451
99 #, c-format
100 msgid ""
101 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
102 "but didn't give a reason for the failure"
103 msgstr ""
104 "Notranja napaka: Modul nalagalnika slik '%s' ni uspel začeti nalagati slike, "
105 "a ni podal razloga za neuspeh"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
108 msgid "Image header corrupt"
109 msgstr "Glava slike je pokvarjena"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
112 msgid "Image format unknown"
113 msgstr "Oblika zapisa slike ni znana"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
116 msgid "Image pixel data corrupt"
117 msgstr "Podatki o pikslih slike so pokvarjeni"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
120 #, c-format
121 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
122 msgstr "nisem uspel rezervirati slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov"
123
124 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
125 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
126 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike"
127
128 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
129 msgid "BMP image has unsupported header size"
130 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
131
132 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
133 msgid "BMP image has bogus header data"
134 msgstr "Slika BMP ima v glavi neveljavne podatke"
135
136 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
137 msgid "The BMP image format"
138 msgstr ""
139
140 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
141 #, c-format
142 msgid "Failure reading GIF: %s"
143 msgstr "Napaka ob branju GIF: %s"
144
145 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1543
146 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
147 msgstr ""
148 "V datoteki GIF manjka nekaj podatkov (morda je bila na nek način skrajšana?)"
149
150 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
151 #, c-format
152 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
153 msgstr "Notranja napaka v nalagalniku GIF (%s)"
154
155 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
156 msgid "GIF image loader can't understand this image."
157 msgstr "Nalagalnik slik GIF ne razume te slike"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
160 msgid "Bad code encountered"
161 msgstr "Naletel sem na neveljavno kodo"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
164 msgid "Circular table entry in GIF file"
165 msgstr "Krožni vnost tabele v datoteki GIF"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416
168 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1531
169 msgid "Not enough memory to load GIF file"
170 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike GIF"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
173 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
174 msgstr "Slika GIF je pokvarjena (nepravilno komprimiranje LZW)"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
177 msgid "File does not appear to be a GIF file"
178 msgstr "Zdi se, da to ni datoteka GIF"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
181 #, c-format
182 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
183 msgstr "Oblika zapisa GIF različica %s ni podprta"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
186 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
187 msgstr "Slika GIF je vsebovala okvir, ki je imel višino ali širino 0."
188
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
190 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
191 msgstr "Slika GIF je vsebovala okvir, ki se pojavlja zunaj meja slike"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
194 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
195 msgstr ""
196 "Prvi okvir slike GIF je imel kot način odstranitve naveden 'vrni se na "
197 "prejšnjega'."
198
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
200 msgid ""
201 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
202 "colormap."
203 msgstr "Slika GIF nima globalne karte barv in okvir nima krajevne karte barv."
204
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1438
206 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
207 msgstr "Slika GIF je bila skrajšana ali pa je nepopolna."
208
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1590
210 #, fuzzy
211 msgid "The GIF image format"
212 msgstr "Oblika zapisa slike ni znana"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
215 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
216 msgid "Not enough memory to load icon"
217 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev ikone"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
220 msgid "Invalid header in icon"
221 msgstr "Ikona ima neveljavno glavo"
222
223 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
224 msgid "Icon has zero width"
225 msgstr "Ikona ima širino nič"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
228 msgid "Icon has zero height"
229 msgstr "Ikona ima višino nič"
230
231 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
232 msgid "Compressed icons are not supported"
233 msgstr "Komprimirane ikone niso podprte"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
236 msgid "Unsupported icon type"
237 msgstr "Nepodprta vrsta ikone"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
240 msgid "Not enough memory to load ICO file"
241 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke ICO"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
244 #, fuzzy
245 msgid "The ICO image format"
246 msgstr "Oblika zapisa slike ni znana"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
249 #, c-format
250 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
251 msgstr "Napaka ob interpretiranju slikovne datoteke JPEG (%s)"
252
253 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
254 msgid ""
255 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
256 "memory"
257 msgstr ""
258 "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike; za sprostiev pomnilnika zaprite "
259 "nekaj programov"
260
261 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
262 #, fuzzy, c-format
263 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
264 msgstr "Nepodprta vrsta ikone"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
267 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
268 msgstr "Nisem mogel rezervirati pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
269
270 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
274 "parsed."
275 msgstr ""
276 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%s' ne more biti "
277 "razčlenjena."
278
279 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
283 msgstr ""
284 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
285
286 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
287 msgid "The JPEG image format"
288 msgstr ""
289
290 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
291 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
292 msgstr "Podatek o bitih na kanal slike PNG ni veljaven."
293
294 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
295 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
296 msgstr "Preoblikovan PNG ima nično višino ali širino"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
299 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
300 msgstr "Podatek o bitih na kanal preoblikovanega PNG ni 8."
301
302 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
303 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
304 msgstr "Pretvorjen PNG ni RGB ali RGBA."
305
306 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
307 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
308 msgstr "Pretvorjen PNG ima nepodprto število kanalov, mora biti 3 ali 4."
309
310 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
311 #, c-format
312 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
313 msgstr "Usodna napak v slikovni datoteki PNG: %s"
314
315 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
316 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
317 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke PNG"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
323 "applications to reduce memory usage"
324 msgstr ""
325 "Ni dovolj pomnilnika za shranitev slike velikosti %ld x %ld; za sprostitev "
326 "pomnilnika zaprite nekaj programov"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
329 msgid "Fatal error reading PNG image file"
330 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
333 #, c-format
334 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
335 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG: %s"
336
337 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
338 msgid ""
339 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
340 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo imeti vsaj 1 in največ 79 znakov."
341
342 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
343 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
344 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo biti znaki ASCII."
345
346 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
350 msgstr ""
351 "Vrednosti za sklop besedila PNG %s ni mogoče pretvoriti v kodno tabelo ISO-"
352 "8859-1."
353
354 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
355 #, fuzzy
356 msgid "The PNG image format"
357 msgstr "Oblika zapisa slike PNM ni veljavna"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
360 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
361 msgstr "Nalagalnik PNM je pričakoval celo število, a ga ni našel"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
364 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
365 msgstr "Datoteka PNM ima napačen začetni bajt"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
368 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
369 msgstr "Datoteka PNM ni v prepepoznani podobliki zapisa PNM"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
372 msgid "PNM file has an image width of 0"
373 msgstr "Datoteka PNM ima širino slike 0"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
376 msgid "PNM file has an image height of 0"
377 msgstr "Datoteka PNM ima višino slike 0"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
380 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
381 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je 0"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
384 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
385 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je prevelika"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
388 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
389 msgstr ""
390 "Ne morem obravnavati datotek PNM z največjimi vrednostmi barve večjimi od 255"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
393 msgid "Raw PNM image type is invalid"
394 msgstr "Surova vrsta slike PNM ni veljavna"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
397 msgid "PNM image format is invalid"
398 msgstr "Oblika zapisa slike PNM ni veljavna"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
401 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
402 msgstr "Nalagalnik slik PNM ne podpira te podoblike zapisa PNM"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
405 msgid "Premature end-of-file encountered"
406 msgstr "Naletel sem na predčasni konec datoteke"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
409 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
410 msgstr "Surove oblike zapisa PNM zahtevajo natančno en presledek pred podatki"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
413 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
414 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za nalaganje slike PNM"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
417 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
418 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev strukture konteksta PNM"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
421 msgid "Unexpected end of PNM image data"
422 msgstr "Nepričakovan konec podatkov slike PNM"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
425 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
426 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike PNM"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
429 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
430 msgstr ""
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
433 msgid "RAS image has bogus header data"
434 msgstr "Slika RAS ima v glavi neveljavne podatke"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
437 msgid "RAS image has unknown type"
438 msgstr "Slika RAS je nezane vrste"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
441 #, fuzzy
442 msgid "unsupported RAS image variation"
443 msgstr "Nepodprt zapis slike TGA"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
446 msgid "Not enough memory to load RAS image"
447 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike RAS"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
450 msgid "The Sun raster image format"
451 msgstr ""
452
453 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
454 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
455 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo IOBuffer"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
458 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
459 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
462 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
463 msgstr "Ne morem znova rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
466 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
467 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za začasne podatke IOBuffer"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
470 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
471 msgstr "fread() ni uspel - verjetno je naletel na prezgodnji konec datoteke"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
474 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
475 msgstr "fseek() ni uspel - verjetno je naletel na prezgodnji konec datoteke"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
478 msgid "Can't allocate new pixbuf"
479 msgstr "Ne morem rezervirati novega medpomnilnika slik"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
482 msgid "Can't allocate colormap structure"
483 msgstr "Ne morem rezervirati strukture barvne karte"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
486 msgid "Can't allocate colormap entries"
487 msgstr "Ne morem rezervirati vnosov barvne karte"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
490 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
491 msgstr "Nepričakovana barvna globina za vnose barvne karte"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
494 msgid "Can't allocate TGA header memory"
495 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za glavo TGA"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
498 msgid "TGA image has invalid dimensions"
499 msgstr "Slika TGA ima neveljavne dimenzije"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
502 msgid "TGA image comment length is too long"
503 msgstr "Komentar k sliki TGA je predolg"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
506 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
507 msgid "TGA image type not supported"
508 msgstr "Vrsta zapisa slike TGA ni podprta"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
511 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
512 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo konteksta TGA"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
515 msgid "Excess data in file"
516 msgstr "Preveč podatkov v datoteki"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
519 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
520 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za glavo TGA"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
523 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
524 msgstr "Prevelika vrednost v polju infolen glave TGA"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
527 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
528 msgstr ""
529 "Ne morem rezervirati pomnilnika za začasni izravnalni pomnilnik barvne karte "
530 "TGA"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
533 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
534 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo barvne karte"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
537 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
538 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za vnose barvne karte TGA"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
541 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
542 msgstr "Nepričakovana barvna globina za barvno karto TGA"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
545 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
546 msgstr "Kvazi-barvna slika brez barvne karte"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
549 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
550 msgstr ""
551 "Ne morem se postaviti na odmik v sliki -- verjetno sem naletel na konec "
552 "datoteke"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
555 msgid "Can't allocate pixbuf"
556 msgstr "Ne morem rezervirati medpomnilnika slike"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
559 msgid "Unsupported TGA image type"
560 msgstr "Nepodprt zapis slike TGA"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
563 msgid "The Targa image format"
564 msgstr ""
565
566 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
567 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
568 msgstr "Nisem mogel dobiti širine slike (slaba datoteka TIFF)"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
571 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
572 msgstr "Nisem mogel dobiti višine slike (slaba datoteka TIFF)"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
575 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
576 msgstr "Širina ali višina slike TIFF je nič"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
579 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
580 msgstr "Dimenzije slike TIFF so prevelike"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
583 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
584 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za odprtje datoteke TIFF"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
587 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
588 msgstr "Nisem uspel naložiti podatkov RGB iz datoteke TIFF"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
591 #, fuzzy
592 msgid "Unsupported TIFF variant"
593 msgstr "Nepodprt zapis slike TGA"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
596 msgid "Failed to open TIFF image"
597 msgstr "Nisem uspel odpreti slike TIFF"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
600 msgid "TIFFClose operation failed"
601 msgstr "Operacija TIFFClose ni uspela"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
604 msgid "Failed to load TIFF image"
605 msgstr "Nisem uspel naložiti slike TIFF"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
608 msgid "The TIFF image format"
609 msgstr ""
610
611 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
612 msgid "Image has zero width"
613 msgstr "Ikona ima širino nič"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
616 msgid "Image has zero height"
617 msgstr "Ikona ima višino nič"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
620 msgid "Not enough memory to load image"
621 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
624 msgid "Couldn't save the rest"
625 msgstr "Nisem mogel shraniti preostanka"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
628 msgid "The WBMP image format"
629 msgstr ""
630
631 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
632 msgid "Invalid XBM file"
633 msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
636 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
637 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slikovne datoteke XBM"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
640 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
641 msgstr "Nisem uspel zapisati v začasno datoteko med nalaganjem slike XBM"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
644 msgid "The XBM image format"
645 msgstr ""
646
647 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
648 msgid "No XPM header found"
649 msgstr "Glava XPM ni bila najdena"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
652 msgid "XPM file has image width <= 0"
653 msgstr "Datoteka XPM ima širino slike <= 0"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
656 msgid "XPM file has image height <= 0"
657 msgstr "Datoteka XPM ima višino slike <=0"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
660 msgid "XPM file has invalid number of colors"
661 msgstr "Datoteka XPM ima neveljavno število barv"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
664 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
665 msgstr "XPM ima neveljavno število znakov na piksel"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
668 msgid "Can't read XPM colormap"
669 msgstr "Ne morem prebrati barvne karte XPM"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
672 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
673 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za naložitev slike XPM"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
676 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
677 msgstr "Nisem uspel pisati v začasno datoteko med nalaganjem slike XPM"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
680 #, fuzzy
681 msgid "The XPM image format"
682 msgstr "Oblika zapisa slike PNM ni veljavna"
683
684 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
685 #, fuzzy
686 msgid "Default Display"
687 msgstr "Privzet razmik"
688
689 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
690 msgid "The default display for GDK"
691 msgstr ""
692
693 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
694 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
695 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
696 #. * this.
697 #.
698 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
699 msgid "Shift"
700 msgstr "Shift"
701
702 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
703 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
704 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
705 #. * this.
706 #.
707 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
708 msgid "Ctrl"
709 msgstr "Ctrl"
710
711 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
712 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
713 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
714 #. * this.
715 #.
716 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
717 msgid "Alt"
718 msgstr "Alt"
719
720 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
721 msgid "Accelerator Closure"
722 msgstr "Zaprtje pospeševalnika"
723
724 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
725 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
726 msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
727
728 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
729 msgid "Accelerator Widget"
730 msgstr "Gradnik pospeševalnika"
731
732 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
733 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
734 msgstr "Gradnik, ki bo nadzorovan za spremembe pospeševalnika"
735
736 #: gtk/gtkalignment.c:102
737 msgid "Horizontal alignment"
738 msgstr "Vodoravna poravnava"
739
740 #: gtk/gtkalignment.c:103
741 msgid ""
742 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
743 "right aligned"
744 msgstr ""
745 "Vodoravna lega otroka v danem prostoru. 0.0 je levo poravnan, 1.0 je desno "
746 "poravnan."
747
748 #: gtk/gtkalignment.c:112
749 msgid "Vertical alignment"
750 msgstr "Navpična poravnava"
751
752 #: gtk/gtkalignment.c:113
753 msgid ""
754 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
755 "bottom aligned"
756 msgstr ""
757 "Navpična lega otroka v danem prostoru. 0,0 je zgoraj poravnan, 1,0 je spodaj "
758 "poravnan."
759
760 #: gtk/gtkalignment.c:121
761 msgid "Horizontal scale"
762 msgstr "Vodoraven faktor povečave"
763
764 #: gtk/gtkalignment.c:122
765 msgid ""
766 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
767 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
768 msgstr ""
769 "Če je na voljo več vodoravnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga "
770 "porabi za otroka. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
771
772 #: gtk/gtkalignment.c:130
773 msgid "Vertical scale"
774 msgstr "Navpična povečava"
775
776 #: gtk/gtkalignment.c:131
777 msgid ""
778 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
779 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
780 msgstr ""
781 "Če je na voljo več navpičnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga "
782 "porabi za otroka. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
783
784 #: gtk/gtkarrow.c:98
785 msgid "Arrow direction"
786 msgstr "Smer puščice"
787
788 #: gtk/gtkarrow.c:99
789 msgid "The direction the arrow should point"
790 msgstr "Smer v katero naj kaže puščica"
791
792 #: gtk/gtkarrow.c:106
793 msgid "Arrow shadow"
794 msgstr "Senca puščice"
795
796 #: gtk/gtkarrow.c:107
797 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
798 msgstr "Izgled sence, ki obkroža puščico"
799
800 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
801 msgid "Horizontal Alignment"
802 msgstr "Vodoravna poravnava"
803
804 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
805 msgid "X alignment of the child"
806 msgstr "Poravnava otroka po osi X"
807
808 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
809 msgid "Vertical Alignment"
810 msgstr "Navpična poravnava"
811
812 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
813 msgid "Y alignment of the child"
814 msgstr "Poravnava otroka po osi Y"
815
816 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
817 msgid "Ratio"
818 msgstr "Razmerje"
819
820 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
821 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
822 msgstr "Razmerje, če je obey_child (ubogaj_otroka) NERESNIČNO"
823
824 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
825 msgid "Obey child"
826 msgstr "Ubogaj otroka"
827
828 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
829 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
830 msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza otroku okvirja"
831
832 #: gtk/gtkbbox.c:119
833 msgid "Minimum child width"
834 msgstr "Najmanjša širina otroka"
835
836 #: gtk/gtkbbox.c:120
837 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
838 msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj škatle"
839
840 #: gtk/gtkbbox.c:128
841 msgid "Minimum child height"
842 msgstr "Najmanjša višina otroka"
843
844 #: gtk/gtkbbox.c:129
845 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
846 msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj škatle"
847
848 #: gtk/gtkbbox.c:137
849 msgid "Child internal width padding"
850 msgstr "Otrokovo notranje polnjenje širine"
851
852 #: gtk/gtkbbox.c:138
853 msgid "Amount to increase child's size on either side"
854 msgstr "Koliko naj se poveča velikost otroka na obeh straneh"
855
856 #: gtk/gtkbbox.c:146
857 msgid "Child internal height padding"
858 msgstr "Otrokovo notranje polnjenje višine"
859
860 #: gtk/gtkbbox.c:147
861 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
862 msgstr "Koliko naj se poveča velikost otroka na vrhu in dnu"
863
864 #: gtk/gtkbbox.c:155
865 msgid "Layout style"
866 msgstr "Slog postavitve"
867
868 #: gtk/gtkbbox.c:156
869 msgid ""
870 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
871 "edge, start and end"
872 msgstr ""
873 "Kako naj se postavi gumbe znotraj škatle. Možne vrednosti so privzeto, "
874 "razprostri, rob, začetek in konec"
875
876 #: gtk/gtkbbox.c:164
877 msgid "Secondary"
878 msgstr "Druga"
879
880 #: gtk/gtkbbox.c:165
881 #, fuzzy
882 msgid ""
883 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
884 "g., help buttons"
885 msgstr ""
886 "Če je RESNIČNO, se otrok pojavlja v drugotni skupini otrok, kar je primerno "
887 "za npr. gumbe pomoči"
888
889 #: gtk/gtkbox.c:128
890 msgid "Spacing"
891 msgstr "Razmik"
892
893 #: gtk/gtkbox.c:129
894 #, fuzzy
895 msgid "The amount of space between children"
896 msgstr "Koliko je prostora med otroki"
897
898 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:435
899 msgid "Homogeneous"
900 msgstr "Homogenost"
901
902 #: gtk/gtkbox.c:139
903 #, fuzzy
904 msgid "Whether the children should all be the same size"
905 msgstr "Ali naj bodo vsi otroci enake velikosti"
906
907 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:129
908 msgid "Expand"
909 msgstr "Razširi"
910
911 #: gtk/gtkbox.c:147
912 #, fuzzy
913 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
914 msgstr "Ali naj bodo vsi otroci enake velikosti"
915
916 #: gtk/gtkbox.c:153
917 #, fuzzy
918 msgid "Fill"
919 msgstr "_Polni"
920
921 #: gtk/gtkbox.c:154
922 msgid ""
923 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
924 "used as padding"
925 msgstr ""
926
927 #: gtk/gtkbox.c:160
928 #, fuzzy
929 msgid "Padding"
930 msgstr "Polnenje fokusa"
931
932 #: gtk/gtkbox.c:161
933 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
934 msgstr ""
935
936 #: gtk/gtkbox.c:167
937 #, fuzzy
938 msgid "Pack type"
939 msgstr "Slog ločnice"
940
941 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:479
942 msgid ""
943 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
944 "start or end of the parent"
945 msgstr ""
946
947 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:457 gtk/gtkpaned.c:211
948 #: gtk/gtkruler.c:138
949 msgid "Position"
950 msgstr "Položaj"
951
952 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:458
953 #, fuzzy
954 msgid "The index of the child in the parent"
955 msgstr "Kazalo trenutne strani"
956
957 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:287
958 msgid "Label"
959 msgstr "Oznaka"
960
961 #: gtk/gtkbutton.c:190
962 #, fuzzy
963 msgid ""
964 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
965 "widget"
966 msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
967
968 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:308
969 msgid "Use underline"
970 msgstr "Uporabi podčrtaj"
971
972 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:309
973 msgid ""
974 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
975 "for the mnemonic accelerator key"
976 msgstr ""
977 "Če je nastavljen, podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji znak "
978 "uporabljen kot pospeševalna tipka"
979
980 #: gtk/gtkbutton.c:205
981 msgid "Use stock"
982 msgstr "Uporabi zalogo"
983
984 #: gtk/gtkbutton.c:206
985 msgid ""
986 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
987 msgstr ""
988 "Če je nastavljen, se oznaka uporabi za izbiro predmdeta na zalogi, namesto, "
989 "da bi se prikazala"
990
991 #: gtk/gtkbutton.c:213
992 msgid "Border relief"
993 msgstr "Spust roba"
994
995 #: gtk/gtkbutton.c:214
996 #, fuzzy
997 msgid "The border relief style"
998 msgstr "Način spusta robu"
999
1000 #: gtk/gtkbutton.c:271
1001 msgid "Default Spacing"
1002 msgstr "Privzet razmik"
1003
1004 #: gtk/gtkbutton.c:272
1005 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1006 msgstr "Dodaten prostor, ki se doda gumbom CAN_DEFAULT"
1007
1008 #: gtk/gtkbutton.c:278
1009 msgid "Default Outside Spacing"
1010 msgstr "Privzet zunanji odmik"
1011
1012 #: gtk/gtkbutton.c:279
1013 msgid ""
1014 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1015 "border"
1016 msgstr ""
1017 "Dodaten odmik, ki se doda za gumbe CAN_DEFAULT, ki je vedno narisan zunaj "
1018 "robu"
1019
1020 #: gtk/gtkbutton.c:284
1021 msgid "Child X Displacement"
1022 msgstr "Premik otroka X"
1023
1024 #: gtk/gtkbutton.c:285
1025 msgid ""
1026 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1027 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne otrok, ko je gumb spuščen"
1028
1029 #: gtk/gtkbutton.c:292
1030 msgid "Child Y Displacement"
1031 msgstr "Premik otroka Y"
1032
1033 #: gtk/gtkbutton.c:293
1034 msgid ""
1035 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1036 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne otrok, ko je gumb spuščen"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
1039 msgid "mode"
1040 msgstr "način"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
1043 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1044 msgstr "Uredljiv način CellRendererja"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:132
1047 msgid "visible"
1048 msgstr "viden"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
1051 msgid "Display the cell"
1052 msgstr "Kaži celico"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:141
1055 msgid "xalign"
1056 msgstr "xalign"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:142
1059 #, fuzzy
1060 msgid "The x-align"
1061 msgstr "X-align."
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
1064 msgid "yalign"
1065 msgstr "yalign"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:153
1068 #, fuzzy
1069 msgid "The y-align"
1070 msgstr "Y-align."
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:163
1073 msgid "xpad"
1074 msgstr "xpad"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:164
1077 #, fuzzy
1078 msgid "The xpad"
1079 msgstr "Xpad."
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:174
1082 msgid "ypad"
1083 msgstr "ypad"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:175
1086 #, fuzzy
1087 msgid "The ypad"
1088 msgstr "Ypad."
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1091 msgid "width"
1092 msgstr "širina"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1095 #, fuzzy
1096 msgid "The fixed width"
1097 msgstr "Stalna širina."
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:196
1100 msgid "height"
1101 msgstr "višina"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:197
1104 #, fuzzy
1105 msgid "The fixed height"
1106 msgstr "Stalna višina"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
1109 msgid "Is Expander"
1110 msgstr "Je razširljiv"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:208
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Row has children"
1115 msgstr "Vrstica ima otroke"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:217
1118 msgid "Is Expanded"
1119 msgstr "Je razširjen"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:218
1122 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1123 msgstr "Vrstica ima otroke in je razširjena"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1126 msgid "Cell background color name"
1127 msgstr "Ime barve ozadja celice"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1130 msgid "Cell background color as a string"
1131 msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:234
1134 msgid "Cell background color"
1135 msgstr "Barva ozadja celice"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1138 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1139 msgstr "Barva ozadja celice kot GdkColor"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1142 msgid "Cell background set"
1143 msgstr "Nastavi barvo ozadja celice"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:244
1146 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1147 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ozadja celice"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1150 msgid "Pixbuf Object"
1151 msgstr "Predmet sličice"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1154 #, fuzzy
1155 msgid "The pixbuf to render"
1156 msgstr "Sličica, ki naj se izriše."
1157
1158 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1159 msgid "Pixbuf Expander Open"
1160 msgstr "Sličica odprtja razširitve"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Pixbuf for open expander"
1165 msgstr "Sličica za odprtje razširitve"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1168 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1169 msgstr "Sličica zaprtja razširitve"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Pixbuf for closed expander"
1174 msgstr "Sličica za zaprtje razširitve"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:174
1177 msgid "Stock ID"
1178 msgstr "Osnovni ID"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1181 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1182 msgstr "Osnovni ID osnovne ikone za izris"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1185 msgid "Size"
1186 msgstr "Velikost"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1189 msgid "The size of the rendered icon"
1190 msgstr "Velikost izrisane ikone"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1193 msgid "Detail"
1194 msgstr "Podrobnost"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1197 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1198 msgstr "Izriši podrobnosti za podajo gonilu teme"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:209
1201 msgid "Text"
1202 msgstr "Besedilo"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1205 msgid "Text to render"
1206 msgstr "Besedilo za izris"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1209 msgid "Markup"
1210 msgstr "Označevanje"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1213 msgid "Marked up text to render"
1214 msgstr "Označeno besedilo za izris"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:294
1217 msgid "Attributes"
1218 msgstr "Atributi"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1221 #, fuzzy
1222 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1223 msgstr "Seznam slogov atributov, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalca."
1224
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:205
1226 msgid "Background color name"
1227 msgstr "Ime barve ozadja"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:206
1230 msgid "Background color as a string"
1231 msgstr "Barva ozadja kot niz"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:213
1234 msgid "Background color"
1235 msgstr "Barva ozadja"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1238 msgid "Background color as a GdkColor"
1239 msgstr "Barva ozadja kot GdkColor"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:239
1242 msgid "Foreground color name"
1243 msgstr "Ime barve ospredja"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:240
1246 msgid "Foreground color as a string"
1247 msgstr "Barva ospredja kot niz"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:247
1250 msgid "Foreground color"
1251 msgstr "Barva ospredja"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223
1254 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1255 msgstr "Barva ospredja kot GdkColor"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:273
1258 #: gtk/gtktextview.c:568
1259 msgid "Editable"
1260 msgstr "Uredljiv"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:569
1263 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1264 msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1267 #: gtk/gtkfontsel.c:215 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1268 msgid "Font"
1269 msgstr "Pisava"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1272 msgid "Font description as a string"
1273 msgstr "Opis pisave kot niz"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:290
1276 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1277 msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:298
1280 msgid "Font family"
1281 msgstr "Družina pisav"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:299
1284 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1285 msgstr "Ime družine pisav, npr.: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1288 #: gtk/gtktexttag.c:306
1289 msgid "Font style"
1290 msgstr "Slog pisave"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1293 #: gtk/gtktexttag.c:315
1294 msgid "Font variant"
1295 msgstr "Različica pisave"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1298 #: gtk/gtktexttag.c:324
1299 msgid "Font weight"
1300 msgstr "Teža pisave"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1303 #: gtk/gtktexttag.c:335
1304 msgid "Font stretch"
1305 msgstr "Razteg pisave"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1308 #: gtk/gtktexttag.c:344
1309 msgid "Font size"
1310 msgstr "Velikost pisave"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:364
1313 msgid "Font points"
1314 msgstr "Točke pisave"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:365
1317 msgid "Font size in points"
1318 msgstr "Velikost pisave v točkah"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:354
1321 msgid "Font scale"
1322 msgstr "Povečava pisave"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1325 msgid "Font scaling factor"
1326 msgstr "Faktor povečave pisave"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:423
1329 msgid "Rise"
1330 msgstr "Dvig"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1333 msgid ""
1334 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1335 msgstr ""
1336 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:463
1339 msgid "Strikethrough"
1340 msgstr "Prečrtanost"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:464
1343 msgid "Whether to strike through the text"
1344 msgstr "Ali naj bo besedilo prečrtano"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:471
1347 msgid "Underline"
1348 msgstr "Podčrtanost"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:472
1351 msgid "Style of underline for this text"
1352 msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:508
1355 msgid "Background set"
1356 msgstr "Nastavi ozadje"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:509
1359 msgid "Whether this tag affects the background color"
1360 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ozadja"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:520
1363 msgid "Foreground set"
1364 msgstr "Nastavi ospredje"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:521
1367 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1368 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ospredja"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:528
1371 msgid "Editability set"
1372 msgstr "Nastavi uredljivost"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:529
1375 msgid "Whether this tag affects text editability"
1376 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na možnost spremembe besedila"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:532
1379 msgid "Font family set"
1380 msgstr "Nastavi družino pisave"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:533
1383 msgid "Whether this tag affects the font family"
1384 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na družino pisave"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:536
1387 msgid "Font style set"
1388 msgstr "Nastavi slog pisave:"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:537
1391 msgid "Whether this tag affects the font style"
1392 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na slog pisave"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:540
1395 msgid "Font variant set"
1396 msgstr "Nastavi različico pisave"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:541
1399 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1400 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na različico pisave"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:544
1403 msgid "Font weight set"
1404 msgstr "Nastavi težo pisave"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:545
1407 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1408 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na težo pisave"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:548
1411 msgid "Font stretch set"
1412 msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:549
1415 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1416 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na raztegnjenost pisave"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:552
1419 msgid "Font size set"
1420 msgstr "Nastavi velikost pisave"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:553
1423 msgid "Whether this tag affects the font size"
1424 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na velikost pisave"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:556
1427 msgid "Font scale set"
1428 msgstr "Nastavi povečavo pisave"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:557
1431 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1432 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:576
1435 msgid "Rise set"
1436 msgstr "Nastavi dvig"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:577
1439 msgid "Whether this tag affects the rise"
1440 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na dvig"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:592
1443 msgid "Strikethrough set"
1444 msgstr "Nastavi prečrtanost"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:593
1447 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1448 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na prečrtanost"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:600
1451 msgid "Underline set"
1452 msgstr "Nastavi podčrtavo"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:601
1455 msgid "Whether this tag affects underlining"
1456 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na podčrtavo"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1459 msgid "Toggle state"
1460 msgstr "Preklop stanja"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1463 msgid "The toggle state of the button"
1464 msgstr "Preklop stanja gumba"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1467 msgid "Activatable"
1468 msgstr "Aktivirabilen"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1471 msgid "The toggle button can be activated"
1472 msgstr "Preklopni gumb je lahko aktiviran"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1475 msgid "Radio state"
1476 msgstr "Stanje radio gumba"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1479 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1480 msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb"
1481
1482 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1483 msgid "Indicator Size"
1484 msgstr "Velikost indikatorja"
1485
1486 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1487 msgid "Size of check or radio indicator"
1488 msgstr "Velikost indikatorja kljukice ali radia"
1489
1490 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1491 msgid "Indicator Spacing"
1492 msgstr "Prostor okoli indikatorja"
1493
1494 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1495 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1496 msgstr "Prostor okoli indikatorja za kljukico ali radio"
1497
1498 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1499 msgid "Active"
1500 msgstr "Aktiven"
1501
1502 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Whether the menu item is checked"
1505 msgstr "Ali je predmet menuja obkljukan"
1506
1507 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1508 msgid "Inconsistent"
1509 msgstr "Nekonsistenten"
1510
1511 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1514 msgstr "Ali naj se prikaže \"nekonsistentno\" stanje"
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:536
1517 msgid ""
1518 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1519 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1520 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1521 msgstr ""
1522 "Prej izbrana barva za primerjavo z bravo, ki jo izbirate sedaj. To barvo "
1523 "lahko povlečete do vnosa v paleti ali izberete to barvo kot trenutno z "
1524 "vlečenjem na drug vzorec."
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:541
1527 msgid ""
1528 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1529 "it for use in the future."
1530 msgstr ""
1531 "Barva, ki ste jo izbrali. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za "
1532 "kasnejšo uporabo."
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:903
1535 msgid "_Save color here"
1536 msgstr "Tu _shrani barvo"
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:1115
1539 msgid ""
1540 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1541 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1542 msgstr ""
1543 "Kliknite na ta vnos palete, da nastavite trenutno barvo. Za spremembo tega "
1544 "vnosa, potegnite drugo barvo sem, ali kliknite z desnim gumbom in izberite "
1545 "\"Tu shrani barvo.\""
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:1729
1548 msgid "Has Opacity Control"
1549 msgstr "Ima kontrolo prosojnosti"
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:1730
1552 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1553 msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1736
1556 msgid "Has palette"
1557 msgstr "Ima paleto"
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1737
1560 msgid "Whether a palette should be used"
1561 msgstr "Ali ima izbirnik barv paleto"
1562
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1564 msgid "Current Color"
1565 msgstr "Trenutna barva"
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1568 msgid "The current color"
1569 msgstr "Trenutna barva"
1570
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1572 msgid "Current Alpha"
1573 msgstr "Trenutni alpha"
1574
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1576 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1577 msgstr ""
1578 "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
1579 "neprosojno)"
1580
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1582 msgid "Custom palette"
1583 msgstr "Poljubna paleta"
1584
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:1766
1586 msgid "Palette to use in the color selector"
1587 msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
1588
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:1807
1590 msgid ""
1591 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1592 "lightness of that color using the inner triangle."
1593 msgstr ""
1594 "Izberite barvo, ki jo želite, iz zunanjega obroča. Izberite temnost ali "
1595 "svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika."
1596
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1598 msgid ""
1599 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1600 "that color."
1601 msgstr ""
1602 "Kliknite na pipalko, nato kliknite kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
1603
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:1841
1605 msgid "_Hue:"
1606 msgstr "_Odtenek:"
1607
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:1842
1609 msgid "Position on the color wheel."
1610 msgstr "Položaj na barvnem krogu"
1611
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1613 msgid "_Saturation:"
1614 msgstr "_Nasičenost:"
1615
1616 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1617 msgid "\"Deepness\" of the color."
1618 msgstr "\"Globina\" barve."
1619
1620 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1621 msgid "_Value:"
1622 msgstr "_Vrednost:"
1623
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1625 msgid "Brightness of the color."
1626 msgstr "Svetlost barve."
1627
1628 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1629 msgid "_Red:"
1630 msgstr "_Rdeča:"
1631
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:1848
1633 msgid "Amount of red light in the color."
1634 msgstr "Količina rdeče luči v barvi."
1635
1636 #: gtk/gtkcolorsel.c:1849
1637 msgid "_Green:"
1638 msgstr "_Zelena:"
1639
1640 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1641 msgid "Amount of green light in the color."
1642 msgstr "Količina zelene luči v barvi."
1643
1644 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1645 msgid "_Blue:"
1646 msgstr "_Modra:"
1647
1648 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1649 msgid "Amount of blue light in the color."
1650 msgstr "Količina modre luči v barvi."
1651
1652 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1653 msgid "_Opacity:"
1654 msgstr "_Prosojnost:"
1655
1656 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1657 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1658 msgstr "Prosojnost trenutno izbrane barve."
1659
1660 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1661 msgid "Color _Name:"
1662 msgstr "_Ime barve:"
1663
1664 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
1665 msgid ""
1666 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1667 "such as 'orange' in this entry."
1668 msgstr ""
1669 "V tem vnosu lahko vpišete šestajstiško vrednost (kot v HTML) ali enostavno "
1670 "ime barve (kot na primer 'oranžna')."
1671
1672 #: gtk/gtkcolorsel.c:1909
1673 msgid "_Palette"
1674 msgstr "Barvna paletaPaleta"
1675
1676 #: gtk/gtkcombo.c:140
1677 msgid "Enable arrow keys"
1678 msgstr "Vključi smerne tipke"
1679
1680 #: gtk/gtkcombo.c:141
1681 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1682 msgstr "Ali naj bo možno premikanje skozi seznam predmetov s smernimi tipkami"
1683
1684 #: gtk/gtkcombo.c:147
1685 msgid "Always enable arrows"
1686 msgstr "Vedno vključi smerne tipke"
1687
1688 #: gtk/gtkcombo.c:148
1689 msgid ""
1690 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1691 msgstr "Ali smerne tipke delujejo tudi kadar vsebina vnosa ni v seznamu"
1692
1693 #: gtk/gtkcombo.c:154
1694 msgid "Case sensitive"
1695 msgstr "Razlikuj velike in male črke"
1696
1697 #: gtk/gtkcombo.c:155
1698 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1699 msgstr "Ali naj bo ustrezanje seznama predmetov občutljivo na velikost črk"
1700
1701 #: gtk/gtkcombo.c:162
1702 msgid "Allow empty"
1703 msgstr "Dovoli prazen"
1704
1705 #: gtk/gtkcombo.c:163
1706 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1707 msgstr "Ali je lahko v to polje vpisana prazna vrednost"
1708
1709 #: gtk/gtkcombo.c:170
1710 msgid "Value in list"
1711 msgstr "Vrednost v seznamu"
1712
1713 #: gtk/gtkcombo.c:171
1714 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1715 msgstr "Ali morajo biti vnešene vrednosti že prisotne v seznamu"
1716
1717 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1718 msgid "Resize mode"
1719 msgstr "Način spremembe velikosti"
1720
1721 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1722 msgid "Specify how resize events are handled"
1723 msgstr "Navedi kako se obravnava dogodke sprememb velikosti"
1724
1725 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1726 msgid "Border width"
1727 msgstr "Širina robu"
1728
1729 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1730 #, fuzzy
1731 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1732 msgstr "Širina praznega robu zunaj vsebovalnika otrok"
1733
1734 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1735 msgid "Child"
1736 msgstr "Otrok"
1737
1738 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1741 msgstr "Je lahko uporabljen za dodajanje novega otroka vsebovalniku"
1742
1743 #: gtk/gtkcurve.c:121
1744 msgid "Curve type"
1745 msgstr "Vrsta krivulje"
1746
1747 #: gtk/gtkcurve.c:122
1748 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1749 msgstr "Je ta krivulja linearna, interpolirana z splinei ali prosta"
1750
1751 #: gtk/gtkcurve.c:130
1752 msgid "Minimum X"
1753 msgstr "Najmanjši X"
1754
1755 #: gtk/gtkcurve.c:131
1756 msgid "Minimum possible value for X"
1757 msgstr "Najmanjša možna vrednost za X."
1758
1759 #: gtk/gtkcurve.c:140
1760 msgid "Maximum X"
1761 msgstr "Največji X"
1762
1763 #: gtk/gtkcurve.c:141
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Maximum possible X value"
1766 msgstr "Največja možna vrednost za X."
1767
1768 #: gtk/gtkcurve.c:150
1769 msgid "Minimum Y"
1770 msgstr "Najmanjši Y"
1771
1772 #: gtk/gtkcurve.c:151
1773 msgid "Minimum possible value for Y"
1774 msgstr "Najmanjša možna vrednost za Y"
1775
1776 #: gtk/gtkcurve.c:160
1777 msgid "Maximum Y"
1778 msgstr "Največji Y"
1779
1780 #: gtk/gtkcurve.c:161
1781 msgid "Maximum possible value for Y"
1782 msgstr "Največja možna vrednost za Y"
1783
1784 #: gtk/gtkdialog.c:127
1785 msgid "Has separator"
1786 msgstr "Ima ločnik"
1787
1788 #: gtk/gtkdialog.c:128
1789 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1790 msgstr "Dialog ima ločniško črto nad njegovimi gumbi"
1791
1792 #: gtk/gtkdialog.c:153
1793 msgid "Content area border"
1794 msgstr "Rob področja vsebine"
1795
1796 #: gtk/gtkdialog.c:154
1797 msgid "Width of border around the main dialog area"
1798 msgstr "Širina robu okoli glavnega območja dialoga"
1799
1800 #: gtk/gtkdialog.c:161
1801 msgid "Button spacing"
1802 msgstr "Prostor okoli gumbov"
1803
1804 #: gtk/gtkdialog.c:162
1805 msgid "Spacing between buttons"
1806 msgstr "Prostor med gumbi"
1807
1808 #: gtk/gtkdialog.c:170
1809 msgid "Action area border"
1810 msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
1811
1812 #: gtk/gtkdialog.c:171
1813 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1814 msgstr "Širina robu okoli področja gumbov na dnu dialoga"
1815
1816 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:365
1817 msgid "Cursor Position"
1818 msgstr "Položaj kazalca"
1819
1820 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:366
1821 #, fuzzy
1822 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1823 msgstr "Trenutni položaj kazalca vstavljanja v znakih."
1824
1825 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:375
1826 msgid "Selection Bound"
1827 msgstr "Meja izbire"
1828
1829 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:376
1830 #, fuzzy
1831 msgid ""
1832 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1833 msgstr "Lega drugega konca izbire od kazalca (v znakih)."
1834
1835 #: gtk/gtkentry.c:456
1836 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1837 msgstr "Ali je možno spremeniti vsebino vnosa"
1838
1839 #: gtk/gtkentry.c:463
1840 msgid "Maximum length"
1841 msgstr "Največja dolžina"
1842
1843 #: gtk/gtkentry.c:464
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1846 msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Nič, če ni omejitve."
1847
1848 #: gtk/gtkentry.c:472
1849 msgid "Visibility"
1850 msgstr "Vidnost"
1851
1852 #: gtk/gtkentry.c:473
1853 msgid ""
1854 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1855 "mode)"
1856 msgstr ""
1857 "NERESNIČNO prikaže \"nevidni znak\" namesto resničnega besedila (geselski "
1858 "način)"
1859
1860 #: gtk/gtkentry.c:480
1861 msgid "Has Frame"
1862 msgstr "Ima okvir"
1863
1864 #: gtk/gtkentry.c:481
1865 #, fuzzy
1866 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1867 msgstr "NERESNIČNO odstrani zunanjo obrobo vnosa"
1868
1869 #: gtk/gtkentry.c:488
1870 msgid "Invisible character"
1871 msgstr "Nevidni znak"
1872
1873 #: gtk/gtkentry.c:489
1874 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1875 msgstr ""
1876 "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za geselski način)"
1877
1878 #: gtk/gtkentry.c:496
1879 msgid "Activates default"
1880 msgstr "Aktiviraj privzetega"
1881
1882 #: gtk/gtkentry.c:497
1883 #, fuzzy
1884 msgid ""
1885 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1886 "dialog) when Enter is pressed"
1887 msgstr ""
1888 "Ali se aktivira privzet gradnik (na primer privzet gumb dialoga), ko je "
1889 "pritisnjen Enter."
1890
1891 #: gtk/gtkentry.c:503
1892 msgid "Width in chars"
1893 msgstr "Širina v znakih"
1894
1895 #: gtk/gtkentry.c:504
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1898 msgstr "Število znakov prostora, ki naj bo puščen prazen za vnos."
1899
1900 #: gtk/gtkentry.c:513
1901 msgid "Scroll offset"
1902 msgstr "Drsni odmik"
1903
1904 #: gtk/gtkentry.c:514
1905 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1906 msgstr "Število pikslov vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
1907
1908 #: gtk/gtkentry.c:524
1909 msgid "The contents of the entry"
1910 msgstr "Vsebina vnosa"
1911
1912 #: gtk/gtkentry.c:755
1913 msgid "Select on focus"
1914 msgstr "Izbira fokusa"
1915
1916 #: gtk/gtkentry.c:756
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1919 msgstr "Ali naj se izbere vsebina vnosa, ko je fokusiran"
1920
1921 #: gtk/gtkentry.c:3922 gtk/gtklabel.c:3217
1922 msgid "Select All"
1923 msgstr "Izberi vse"
1924
1925 #: gtk/gtkentry.c:3932 gtk/gtklabel.c:3227
1926 msgid "Input Methods"
1927 msgstr "Načini vnosa"
1928
1929 #: gtk/gtkentry.c:3942 gtk/gtktextview.c:6485
1930 msgid "_Insert Unicode control character"
1931 msgstr "_Vstavi kontrolni znak Unicode"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:515 gtk/gtkimage.c:165
1934 msgid "Filename"
1935 msgstr "Ime datoteke"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:516
1938 #, fuzzy
1939 msgid "The currently selected filename"
1940 msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:522
1943 msgid "Show file operations"
1944 msgstr "Kaži operacije datotek"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:523
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1949 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/urejanje datotek."
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:530
1952 msgid "Select multiple"
1953 msgstr "Izbira več datotek"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:531
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1958 msgstr "Ali naj bo možno izbrati več datotek hrkrati."
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:686
1961 msgid "Folders"
1962 msgstr "Mape"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:690
1965 msgid "Fol_ders"
1966 msgstr "_Mape"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:722
1969 msgid "Files"
1970 msgstr "Datoteke"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:726
1973 msgid "_Files"
1974 msgstr "_Datoteke"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:803 gtk/gtkfilesel.c:2143
1977 #, c-format
1978 msgid "Folder unreadable: %s"
1979 msgstr "Neberljiv imenik: %s"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:934
1982 #, c-format
1983 msgid ""
1984 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1985 "available to this program.\n"
1986 "Are you sure that you want to select it?"
1987 msgstr ""
1988 "Datoteka \"%s\" je na drugem računalniku (imenovanem %s) in morda ni na "
1989 "voljo temu programu.\n"
1990 "Ste prepričani, da jo želite izbrati?"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1065
1993 msgid "_New Folder"
1994 msgstr "_Nova mapa"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1076
1997 msgid "De_lete File"
1998 msgstr "_Zbriši datoteko"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1087
2001 msgid "_Rename File"
2002 msgstr "P_reimenuj datoteko"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1367
2005 #, c-format
2006 msgid ""
2007 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2008 msgstr "Ime mape \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih map niso dovoljeni"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1369
2011 #, c-format
2012 msgid ""
2013 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2014 "%s"
2015 msgstr ""
2016 "Napaka ob ustvarjanju mape \"%s\": %s\n"
2017 "%s"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1370 gtk/gtkfilesel.c:1606
2020 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2021 msgstr "Verjetno ste uporabili simbole, ki niso dovoljeni v imenih datotek"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1378
2024 #, c-format
2025 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2026 msgstr "Napaka ob ustvarjanju mape: \"%s\": %s\n"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1412
2029 msgid "New Folder"
2030 msgstr "Nova mapa"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1427
2033 msgid "_Folder name:"
2034 msgstr "Ime _mape:"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1453
2037 msgid "Create"
2038 msgstr "Ustvari"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1494
2041 #, c-format
2042 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2043 msgstr ""
2044 "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
2045
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1497
2047 #, c-format
2048 msgid ""
2049 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2050 "%s"
2051 msgstr ""
2052 "Napaka ob brisanju datoteke \"%s\": %s\n"
2053 "%s"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1499 gtk/gtkfilesel.c:1620
2056 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2057 msgstr "Verjetno vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1508
2060 #, c-format
2061 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2062 msgstr "Napaka ob brisanju datoteke \"%s\": %s"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1551
2065 #, c-format
2066 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2067 msgstr "Resnično zbriši datoteko \"%s\" ?"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1556
2070 msgid "Delete File"
2071 msgstr "Zbriši datoteko"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1602 gtk/gtkfilesel.c:1616
2074 #, c-format
2075 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2076 msgstr ""
2077 "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
2078
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2080 #, c-format
2081 msgid ""
2082 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2083 "%s"
2084 msgstr ""
2085 "Napaka ob preimenovanju datoteke v \"%s\": %s\n"
2086 "%s"
2087
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1618
2089 #, c-format
2090 msgid ""
2091 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2092 "%s"
2093 msgstr ""
2094 "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\": %s\n"
2095 "%s"
2096
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2098 #, c-format
2099 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2100 msgstr "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\" v \"%s\": %s"
2101
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
2103 msgid "Rename File"
2104 msgstr "Preimenuj datoteko"
2105
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2107 #, c-format
2108 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2109 msgstr "Preimenuj datoteko \"%s\" v:"
2110
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:1721
2112 msgid "Rename"
2113 msgstr "Preimenuj"
2114
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:2122
2116 msgid "Selection: "
2117 msgstr "Izbira: "
2118
2119 #: gtk/gtkfilesel.c:3009
2120 #, c-format
2121 msgid ""
2122 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2123 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2124 msgstr ""
2125 "Imena datoteke \"%s\" ni bilo moč pretvoriti v UTF-8. (Poskusite nastaviti "
2126 "okoljsko spremenljivko G_BROKEN__FILENAMES): %s"
2127
2128 #: gtk/gtkfilesel.c:3012
2129 msgid "Invalid Utf-8"
2130 msgstr "Neveljaven Utf-8"
2131
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:3878
2133 msgid "Name too long"
2134 msgstr "Ime je predolgo"
2135
2136 #: gtk/gtkfilesel.c:3880
2137 msgid "Couldn't convert filename"
2138 msgstr "Nisem mogel pretvoriti imena datoteke"
2139
2140 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2141 msgid "X position"
2142 msgstr "Položaj X"
2143
2144 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2145 msgid "X position of child widget"
2146 msgstr "Položaj X gradnika otroka"
2147
2148 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2149 msgid "Y position"
2150 msgstr "Položaj Y"
2151
2152 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2153 msgid "Y position of child widget"
2154 msgstr "Položaj Y gradnika otroka"
2155
2156 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2157 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2158 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2159 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2160 msgstr "abcčdefghij ABCČDEFGHIJ"
2161
2162 #: gtk/gtkfontsel.c:208
2163 msgid "Font name"
2164 msgstr "Ime pisave"
2165
2166 #: gtk/gtkfontsel.c:209
2167 #, fuzzy
2168 msgid "The X string that represents this font"
2169 msgstr "Niz X, ki predstavlja to pisavo"
2170
2171 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2172 #, fuzzy
2173 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2174 msgstr "GdkFont (GdkPisava), ki je trenutno izbrana."
2175
2176 #: gtk/gtkfontsel.c:222
2177 msgid "Preview text"
2178 msgstr "Predogled besedila"
2179
2180 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2181 #, fuzzy
2182 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2183 msgstr "Besedilo, ki naj se prikaže za predstavitev izbrane pisave."
2184
2185 #: gtk/gtkfontsel.c:330
2186 msgid "_Family:"
2187 msgstr "_Družina:"
2188
2189 #: gtk/gtkfontsel.c:336
2190 msgid "_Style:"
2191 msgstr "_Slog:"
2192
2193 #: gtk/gtkfontsel.c:342
2194 msgid "Si_ze:"
2195 msgstr "_Velikost:"
2196
2197 #. create the text entry widget
2198 #: gtk/gtkfontsel.c:467
2199 msgid "_Preview:"
2200 msgstr "_Predolged"
2201
2202 #: gtk/gtkfontsel.c:1313
2203 msgid "Font Selection"
2204 msgstr "Izbor pisave"
2205
2206 #: gtk/gtkframe.c:126
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Text of the frame's label"
2209 msgstr "Besedilo oznake okvirja."
2210
2211 #: gtk/gtkframe.c:133
2212 msgid "Label xalign"
2213 msgstr "xalign oznake"
2214
2215 #: gtk/gtkframe.c:134
2216 #, fuzzy
2217 msgid "The horizontal alignment of the label"
2218 msgstr "Vodoravna poravnava oznake."
2219
2220 #: gtk/gtkframe.c:143
2221 msgid "Label yalign"
2222 msgstr "yalign oznake"
2223
2224 #: gtk/gtkframe.c:144
2225 #, fuzzy
2226 msgid "The vertical alignment of the label"
2227 msgstr "Navpična poravnava oznake."
2228
2229 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:186
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2232 msgstr "Lastnost ni več v uporabi, namesto nje uporabite shadow_type."
2233
2234 #: gtk/gtkframe.c:160
2235 msgid "Frame shadow"
2236 msgstr "Senca okvirja"
2237
2238 #: gtk/gtkframe.c:161
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Appearance of the frame border"
2241 msgstr "Izgled roba okvirja."
2242
2243 #: gtk/gtkframe.c:169
2244 msgid "Label widget"
2245 msgstr "Gradnik oznake"
2246
2247 #: gtk/gtkframe.c:170
2248 #, fuzzy
2249 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2250 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
2251
2252 #: gtk/gtkgamma.c:399
2253 msgid "Gamma"
2254 msgstr "Gama"
2255
2256 #: gtk/gtkgamma.c:409
2257 msgid "_Gamma value"
2258 msgstr "Vrednost _gama"
2259
2260 #: gtk/gtkhandlebox.c:193 gtk/gtkmenubar.c:152 gtk/gtkstatusbar.c:161
2261 #: gtk/gtktoolbar.c:281 gtk/gtkviewport.c:150
2262 msgid "Shadow type"
2263 msgstr "Vrsta sence"
2264
2265 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2268 msgstr "Izgled sence, ki obkroža vsebovalnik."
2269
2270 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2271 msgid "Handle position"
2272 msgstr "Lega ročice"
2273
2274 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2277 msgstr "Lega ročice relativno na gradnik otroka."
2278
2279 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2280 msgid "Snap edge"
2281 msgstr "Skači do robov"
2282
2283 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2284 #, fuzzy
2285 msgid ""
2286 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2287 "handlebox"
2288 msgstr "Stran škatle z ročico, ki je poravnana z točko doka."
2289
2290 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2291 #. * load it.
2292 #.
2293 #: gtk/gtkiconfactory.c:1684
2294 #, c-format
2295 msgid "Error loading icon: %s"
2296 msgstr "Napaka ob nalaganju ikone: %s"
2297
2298 #: gtk/gtkimage.c:133
2299 msgid "Pixbuf"
2300 msgstr "Pixbuf"
2301
2302 #: gtk/gtkimage.c:134
2303 #, fuzzy
2304 msgid "A GdkPixbuf to display"
2305 msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
2306
2307 #: gtk/gtkimage.c:141
2308 msgid "Pixmap"
2309 msgstr "Rastrska slika"
2310
2311 #: gtk/gtkimage.c:142
2312 #, fuzzy
2313 msgid "A GdkPixmap to display"
2314 msgstr "GdkPixmap, ki naj se prikaže"
2315
2316 #: gtk/gtkimage.c:149
2317 msgid "Image"
2318 msgstr "Slika"
2319
2320 #: gtk/gtkimage.c:150
2321 #, fuzzy
2322 msgid "A GdkImage to display"
2323 msgstr "GdkImage, ki naj se prikaže"
2324
2325 #: gtk/gtkimage.c:157
2326 msgid "Mask"
2327 msgstr "Maska"
2328
2329 #: gtk/gtkimage.c:158
2330 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2331 msgstr "Slika maske, ki naj se uporabi z GdkImage ali GdkPixmap"
2332
2333 #: gtk/gtkimage.c:166
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Filename to load and display"
2336 msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže."
2337
2338 #: gtk/gtkimage.c:175
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2341 msgstr "Osnovni ID slike, ki naj se prikaže."
2342
2343 #: gtk/gtkimage.c:182
2344 msgid "Icon set"
2345 msgstr "Komplet ikon"
2346
2347 #: gtk/gtkimage.c:183
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Icon set to display"
2350 msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže."
2351
2352 #: gtk/gtkimage.c:190
2353 msgid "Icon size"
2354 msgstr "Velikost ikone"
2355
2356 #: gtk/gtkimage.c:191
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2359 msgstr "Velikost, ki naj se uporabi za osnovno ikono ali za komplet ikon"
2360
2361 #: gtk/gtkimage.c:199
2362 msgid "Animation"
2363 msgstr "Animacija"
2364
2365 #: gtk/gtkimage.c:200
2366 #, fuzzy
2367 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2368 msgstr "GdkPixbuAnimacija, ki naj se prikaže."
2369
2370 #: gtk/gtkimage.c:207
2371 msgid "Storage type"
2372 msgstr "Vrsta hrambe"
2373
2374 #: gtk/gtkimage.c:208
2375 #, fuzzy
2376 msgid "The representation being used for image data"
2377 msgstr "Način prezentacije, ki se uporablja za slikovne podatke."
2378
2379 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2380 msgid "Image widget"
2381 msgstr "Gradnik slike"
2382
2383 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2384 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2385 msgstr "Gradink otrok, ki naj se pojavi poleg besedila menuja"
2386
2387 #. shell and main vbox
2388 #: gtk/gtkinputdialog.c:187
2389 msgid "Input"
2390 msgstr "Vnos"
2391
2392 #: gtk/gtkinputdialog.c:195
2393 msgid "No input devices"
2394 msgstr "Nobene naprave za vnos"
2395
2396 #: gtk/gtkinputdialog.c:225
2397 msgid "_Device:"
2398 msgstr "_Naprava:"
2399
2400 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2401 msgid "Disabled"
2402 msgstr "Onemogočeno"
2403
2404 #: gtk/gtkinputdialog.c:250 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:548
2405 msgid "Screen"
2406 msgstr "Zaslon"
2407
2408 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2409 msgid "Window"
2410 msgstr "Okno"
2411
2412 #: gtk/gtkinputdialog.c:266
2413 msgid "_Mode: "
2414 msgstr "_Način: "
2415
2416 #. The axis listbox
2417 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2418 msgid "_Axes"
2419 msgstr "_Osi"
2420
2421 #. Keys listbox
2422 #: gtk/gtkinputdialog.c:314
2423 msgid "_Keys"
2424 msgstr "_Tipke"
2425
2426 #: gtk/gtkinputdialog.c:484
2427 msgid "X"
2428 msgstr "X"
2429
2430 #: gtk/gtkinputdialog.c:485
2431 msgid "Y"
2432 msgstr "Y"
2433
2434 #: gtk/gtkinputdialog.c:486
2435 msgid "Pressure"
2436 msgstr "Pritisk"
2437
2438 #: gtk/gtkinputdialog.c:487
2439 msgid "X Tilt"
2440 msgstr "Nagib X"
2441
2442 #: gtk/gtkinputdialog.c:488
2443 msgid "Y Tilt"
2444 msgstr "Nagib Y"
2445
2446 #: gtk/gtkinputdialog.c:489
2447 msgid "Wheel"
2448 msgstr "Kolešček"
2449
2450 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2451 msgid "none"
2452 msgstr "nič"
2453
2454 #: gtk/gtkinputdialog.c:564 gtk/gtkinputdialog.c:600
2455 msgid "(disabled)"
2456 msgstr "(onemogočeno)"
2457
2458 #: gtk/gtkinputdialog.c:593
2459 msgid "(unknown)"
2460 msgstr "(neznano)"
2461
2462 #. and clear button
2463 #: gtk/gtkinputdialog.c:677
2464 msgid "clear"
2465 msgstr "izprazni"
2466
2467 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:549
2468 msgid "The screen where this window will be displayed"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: gtk/gtklabel.c:288
2472 #, fuzzy
2473 msgid "The text of the label"
2474 msgstr "Besedilo oznake."
2475
2476 #: gtk/gtklabel.c:295
2477 #, fuzzy
2478 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2479 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake."
2480
2481 #: gtk/gtklabel.c:301
2482 msgid "Use markup"
2483 msgstr "Uporabi označevanje"
2484
2485 #: gtk/gtklabel.c:302
2486 #, fuzzy
2487 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2488 msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()."
2489
2490 #: gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:585
2491 msgid "Justification"
2492 msgstr "Poravnava"
2493
2494 #: gtk/gtklabel.c:317
2495 #, fuzzy
2496 msgid ""
2497 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2498 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2499 "GtkMisc::xalign for that"
2500 msgstr ""
2501 "Poravnava vrstic v oznaki relativno druga na drugo. To ne pomeni poravnavo "
2502 "oznake glede na njen položaj. Za to poglejte GtkMisc::xalign."
2503
2504 #: gtk/gtklabel.c:325
2505 msgid "Pattern"
2506 msgstr "Vzorec"
2507
2508 #: gtk/gtklabel.c:326
2509 #, fuzzy
2510 msgid ""
2511 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2512 "to underline"
2513 msgstr ""
2514 "Niz z podčrtaji (_) na mestih kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani."
2515
2516 #: gtk/gtklabel.c:333
2517 msgid "Line wrap"
2518 msgstr "Lom vrstice"
2519
2520 #: gtk/gtklabel.c:334
2521 #, fuzzy
2522 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2523 msgstr ""
2524 "Če je nastavljen, se vrstcie začnejo lomiti, ko besedilo postane preširoko."
2525
2526 #: gtk/gtklabel.c:340
2527 msgid "Selectable"
2528 msgstr "Izberljiva"
2529
2530 #: gtk/gtklabel.c:341
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2533 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
2534
2535 #: gtk/gtklabel.c:347
2536 msgid "Mnemonic key"
2537 msgstr "Pospeševalna tipka"
2538
2539 #: gtk/gtklabel.c:348
2540 #, fuzzy
2541 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2542 msgstr "Pospeševalna tipka za to oznako."
2543
2544 #: gtk/gtklabel.c:356
2545 msgid "Mnemonic widget"
2546 msgstr "Pospeševalni gradnik"
2547
2548 #: gtk/gtklabel.c:357
2549 #, fuzzy
2550 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2551 msgstr "Gradnik, ki naj se aktivira, ko je pritisnjena tipka za oznako."
2552
2553 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2554 msgid "Horizontal adjustment"
2555 msgstr "Vodoravna poravnava"
2556
2557 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2558 #, fuzzy
2559 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2560 msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo."
2561
2562 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2563 msgid "Vertical adjustment"
2564 msgstr "Navpična poravnava"
2565
2566 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2567 #, fuzzy
2568 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2569 msgstr "GtkAdjustment za navpično poravnavo."
2570
2571 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2572 msgid "Width"
2573 msgstr "Širina"
2574
2575 #: gtk/gtklayout.c:648
2576 #, fuzzy
2577 msgid "The width of the layout"
2578 msgstr "Širina postavitve"
2579
2580 #: gtk/gtklayout.c:656
2581 msgid "Height"
2582 msgstr "Višina"
2583
2584 #: gtk/gtklayout.c:657
2585 #, fuzzy
2586 msgid "The height of the layout"
2587 msgstr "Višina postavitve."
2588
2589 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2590 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2591 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2592 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2593 #.
2594 #: gtk/gtkmain.c:805
2595 msgid "default:LTR"
2596 msgstr "default:LTR"
2597
2598 #: gtk/gtkmenu.c:230
2599 msgid "Tearoff Title"
2600 msgstr "Odtrgajoč naziv"
2601
2602 #: gtk/gtkmenu.c:231
2603 #, fuzzy
2604 msgid ""
2605 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2606 "off"
2607 msgstr "Upravljalnik oken lahko prikaže naziv, kadar je menu odtrgan."
2608
2609 #: gtk/gtkmenu.c:302
2610 msgid "Can change accelerators"
2611 msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
2612
2613 #: gtk/gtkmenu.c:303
2614 #, fuzzy
2615 msgid ""
2616 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2617 msgstr ""
2618 "Ali se lahko pospeševalniki  menujev spremenijo z pritiskom tipke nad "
2619 "predmetom menuja."
2620
2621 #: gtk/gtkmenubar.c:153
2622 msgid "Style of bevel around the menubar"
2623 msgstr "Slog obrobe okoli menuja"
2624
2625 #: gtk/gtkmenubar.c:160 gtk/gtktoolbar.c:255
2626 msgid "Internal padding"
2627 msgstr "Notranje polnjenje"
2628
2629 #: gtk/gtkmenubar.c:161
2630 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2631 msgstr "Količina robnega prostora med senco menuja in premeti menuja"
2632
2633 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2634 msgid "Image/label border"
2635 msgstr "Rob slike/oznake"
2636
2637 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2638 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2639 msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v dialogu"
2640
2641 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2642 msgid "Message Type"
2643 msgstr "Vrsta sporočila"
2644
2645 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2646 msgid "The type of message"
2647 msgstr "Vrsta sporočila"
2648
2649 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2650 msgid "Message Buttons"
2651 msgstr "Gumbi sporočila"
2652
2653 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2654 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2655 msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v dialogu sporočila"
2656
2657 #: gtk/gtkmisc.c:98
2658 msgid "X align"
2659 msgstr "Poravnava X"
2660
2661 #: gtk/gtkmisc.c:99
2662 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2663 msgstr "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno)"
2664
2665 #: gtk/gtkmisc.c:108
2666 msgid "Y align"
2667 msgstr "Poravnava Y"
2668
2669 #: gtk/gtkmisc.c:109
2670 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2671 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
2672
2673 #: gtk/gtkmisc.c:118
2674 msgid "X pad"
2675 msgstr "Polnenje X"
2676
2677 #: gtk/gtkmisc.c:119
2678 msgid ""
2679 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2680 msgstr ""
2681 "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v piksli"
2682
2683 #: gtk/gtkmisc.c:128
2684 msgid "Y pad"
2685 msgstr "Polnenje Y"
2686
2687 #: gtk/gtkmisc.c:129
2688 msgid ""
2689 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2690 msgstr ""
2691 "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v "
2692 "piksli"
2693
2694 #: gtk/gtknotebook.c:363
2695 msgid "Page"
2696 msgstr "Stran"
2697
2698 #: gtk/gtknotebook.c:364
2699 msgid "The index of the current page"
2700 msgstr "Kazalo trenutne strani"
2701
2702 #: gtk/gtknotebook.c:372
2703 msgid "Tab Position"
2704 msgstr "Položaj uhlja"
2705
2706 #: gtk/gtknotebook.c:373
2707 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2708 msgstr "Na kateri strani notesa so uhlji"
2709
2710 #: gtk/gtknotebook.c:380
2711 msgid "Tab Border"
2712 msgstr "Rob uhlja"
2713
2714 #: gtk/gtknotebook.c:381
2715 msgid "Width of the border around the tab labels"
2716 msgstr "Širina robu okoli oznake uhlja"
2717
2718 #: gtk/gtknotebook.c:389
2719 msgid "Horizontal Tab Border"
2720 msgstr "Vodoravni rob okoli uhlja"
2721
2722 #: gtk/gtknotebook.c:390
2723 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2724 msgstr "Širina vodoravnega robu okoli uhlja"
2725
2726 #: gtk/gtknotebook.c:398
2727 msgid "Vertical Tab Border"
2728 msgstr "Navpični rob okoli uhlja"
2729
2730 #: gtk/gtknotebook.c:399
2731 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2732 msgstr "Širina navpične robu okoli uhlja"
2733
2734 #: gtk/gtknotebook.c:407
2735 msgid "Show Tabs"
2736 msgstr "Kaži uhlje"
2737
2738 #: gtk/gtknotebook.c:408
2739 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2740 msgstr "Ali naj bodo uhlji prikazani ali ne"
2741
2742 #: gtk/gtknotebook.c:414
2743 msgid "Show Border"
2744 msgstr "Kaži rob"
2745
2746 #: gtk/gtknotebook.c:415
2747 msgid "Whether the border should be shown or not"
2748 msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
2749
2750 #: gtk/gtknotebook.c:421
2751 msgid "Scrollable"
2752 msgstr "Drsljiv"
2753
2754 #: gtk/gtknotebook.c:422
2755 #, fuzzy
2756 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2757 msgstr ""
2758 "Če je RESNIČNO, se ob prevelikem številu uhljev za prihaz dodajo drsne "
2759 "puščice"
2760
2761 #: gtk/gtknotebook.c:428
2762 msgid "Enable Popup"
2763 msgstr "Vključi vzklični menu"
2764
2765 #: gtk/gtknotebook.c:429
2766 msgid ""
2767 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2768 "you can use to go to a page"
2769 msgstr "Če je RESNIČNO, se ob pritisku na desni miškin gumb prikaže men"
2770
2771 #: gtk/gtknotebook.c:436
2772 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2773 msgstr "Ali naj imajo vsi uhlji enako velikost"
2774
2775 #: gtk/gtknotebook.c:443
2776 msgid "Tab label"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: gtk/gtknotebook.c:444
2780 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: gtk/gtknotebook.c:450
2784 msgid "Menu label"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: gtk/gtknotebook.c:451
2788 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: gtk/gtknotebook.c:464
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Tab expand"
2794 msgstr "Xpad."
2795
2796 #: gtk/gtknotebook.c:465
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2799 msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
2800
2801 #: gtk/gtknotebook.c:471
2802 msgid "Tab fill"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: gtk/gtknotebook.c:472
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2808 msgstr "Ali naj bodo vsi otroci enake velikosti"
2809
2810 #: gtk/gtknotebook.c:478
2811 msgid "Tab pack type"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: gtk/gtknotebook.c:2464 gtk/gtknotebook.c:4745
2815 #, c-format
2816 msgid "Page %u"
2817 msgstr "Stran %u"
2818
2819 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2820 msgid "Menu"
2821 msgstr "Menu"
2822
2823 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2824 msgid "The menu of options"
2825 msgstr "Menu možnosti"
2826
2827 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2828 msgid "Size of dropdown indicator"
2829 msgstr "Velikost kazalca za spusitev"
2830
2831 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2832 msgid "Spacing around indicator"
2833 msgstr "Prostor okoli kazalca"
2834
2835 #: gtk/gtkpaned.c:212
2836 msgid ""
2837 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2838 msgstr "Položaj ločnice v pikslih (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu"
2839
2840 #: gtk/gtkpaned.c:220
2841 msgid "Position Set"
2842 msgstr "Nastavi položaj"
2843
2844 #: gtk/gtkpaned.c:221
2845 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2846 msgstr "Če je RESNIČNO, se mora uporabiti lastnost \"položaj\""
2847
2848 #: gtk/gtkpaned.c:227
2849 msgid "Handle Size"
2850 msgstr "Velikost ročice"
2851
2852 #: gtk/gtkpaned.c:228
2853 msgid "Width of handle"
2854 msgstr "Širina ročice"
2855
2856 #: gtk/gtkpreview.c:130
2857 msgid ""
2858 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2859 msgstr "Ali naj gradnik predogleda zavzame celoten prostor, ko je ustvarjen"
2860
2861 #: gtk/gtkprogress.c:125
2862 msgid "Activity mode"
2863 msgstr "Aktivni način"
2864
2865 #: gtk/gtkprogress.c:126
2866 #, fuzzy
2867 msgid ""
2868 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2869 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2870 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2871 msgstr ""
2872 "Če je RESNIČNO, je GtkProgress v aktivnem načinu. To pomeni, da obvešča o "
2873 "tem, da se nekaj dogaja, a ne pove koliko opravila je končanega. To je "
2874 "uporabno, ko počnete nekaj za kar ne veste kako dolgo bo trajalo"
2875
2876 #: gtk/gtkprogress.c:133
2877 msgid "Show text"
2878 msgstr "Kaži besedilo"
2879
2880 #: gtk/gtkprogress.c:134
2881 msgid "Whether the progress is shown as text"
2882 msgstr "Ali je napredek prikazan kot besedilo"
2883
2884 #: gtk/gtkprogress.c:141
2885 msgid "Text x alignment"
2886 msgstr "Poravnava besedila po x"
2887
2888 #: gtk/gtkprogress.c:142
2889 #, fuzzy
2890 msgid ""
2891 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2892 "in the progress widget"
2893 msgstr ""
2894 "Število med 0.0 in 1.0, ki določa vodoravno poravnavo besedila v gradniku "
2895 "napredka"
2896
2897 #: gtk/gtkprogress.c:150
2898 msgid "Text y alignment"
2899 msgstr "Poravnava besedila po y"
2900
2901 #: gtk/gtkprogress.c:151
2902 msgid ""
2903 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2904 "in the progress widget"
2905 msgstr ""
2906 "Število med 0.0 in 1.0, ki določa vodoravno poravnavo besedila v gradniku "
2907 "napredka"
2908
2909 #: gtk/gtkprogressbar.c:133 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2910 msgid "Adjustment"
2911 msgstr "Prilagoditev"
2912
2913 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
2914 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2915 msgstr "GtkAdjustment povezana z merilnikom napredka (ni več v uporabi)"
2916
2917 #: gtk/gtkprogressbar.c:141 gtk/gtktoolbar.c:228
2918 msgid "Orientation"
2919 msgstr "Usmerjenost"
2920
2921 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2924 msgstr "Usmerjenost in rast merilnik napredka"
2925
2926 #: gtk/gtkprogressbar.c:150
2927 msgid "Bar style"
2928 msgstr "Slog merilnika"
2929
2930 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2931 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2932 msgstr "Določi vizualni slog merilnika v procentnem načinu (ni več v uporabi)"
2933
2934 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2935 msgid "Activity Step"
2936 msgstr "Korak napredka"
2937
2938 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2939 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2940 msgstr ""
2941 "Prištevek, ki se uporabi za vsako iteracijo v aktivnem načinu (ni več v "
2942 "uporabi)"
2943
2944 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2945 msgid "Activity Blocks"
2946 msgstr "Bloki aktivnosti"
2947
2948 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
2949 msgid ""
2950 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2951 "(Deprecated)"
2952 msgstr ""
2953 "Število blokov, ki gredo na merilnik napredka v aktivnem načinu (ni več v "
2954 "uporabi)"
2955
2956 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2957 msgid "Discrete Blocks"
2958 msgstr "Diskretni bloki"
2959
2960 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
2961 msgid ""
2962 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2963 "style)"
2964 msgstr ""
2965 "Število diskretnih blokov v merilniku napredka (kadar je prikaz v diskretnem "
2966 "načinu)"
2967
2968 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2969 msgid "Fraction"
2970 msgstr "Del"
2971
2972 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
2973 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2974 msgstr "Del celotnega dela, ki je bil opravljen"
2975
2976 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2977 msgid "Pulse Step"
2978 msgstr "Korak pulza"
2979
2980 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
2981 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2982 msgstr "Del celotnega napredka, ki naj premakne poskokujoč blok, ko je izzvan"
2983
2984 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
2985 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2986 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v merilniku napredka"
2987
2988 #: gtk/gtkrange.c:275
2989 msgid "Update policy"
2990 msgstr "Način osveževanja"
2991
2992 #: gtk/gtkrange.c:276
2993 msgid "How the range should be updated on the screen"
2994 msgstr "Kako naj bo meja osvežena na zaslonu"
2995
2996 #: gtk/gtkrange.c:285
2997 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2998 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
2999
3000 #: gtk/gtkrange.c:292
3001 msgid "Inverted"
3002 msgstr "Obrnjen"
3003
3004 #: gtk/gtkrange.c:293
3005 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3006 msgstr "Obrni smeri v katerih drsniki povečujejo rang"
3007
3008 #: gtk/gtkrange.c:299
3009 msgid "Slider Width"
3010 msgstr "Širina drsnika"
3011
3012 #: gtk/gtkrange.c:300
3013 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3014 msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
3015
3016 #: gtk/gtkrange.c:307
3017 msgid "Trough Border"
3018 msgstr "Čez rob"
3019
3020 #: gtk/gtkrange.c:308
3021 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3022 msgstr "Razmik med sličico/koračnikom in obrobo"
3023
3024 #: gtk/gtkrange.c:315
3025 msgid "Stepper Size"
3026 msgstr "Velikost koračnika"
3027
3028 #: gtk/gtkrange.c:316
3029 msgid "Length of step buttons at ends"
3030 msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
3031
3032 #: gtk/gtkrange.c:323
3033 msgid "Stepper Spacing"
3034 msgstr "Razmik korakov"
3035
3036 #: gtk/gtkrange.c:324
3037 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3038 msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
3039
3040 #: gtk/gtkrange.c:331
3041 msgid "Arrow X Displacement"
3042 msgstr "Premik puščice po X"
3043
3044 #: gtk/gtkrange.c:332
3045 msgid ""
3046 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3047 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
3048
3049 #: gtk/gtkrange.c:339
3050 msgid "Arrow Y Displacement"
3051 msgstr "Premik puščice po Y"
3052
3053 #: gtk/gtkrange.c:340
3054 msgid ""
3055 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3056 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
3057
3058 #: gtk/gtkrc.c:2354
3059 #, c-format
3060 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3061 msgstr "Nisem uspel najti vključene datoteke: \"%s\""
3062
3063 #: gtk/gtkrc.c:2996 gtk/gtkrc.c:2999
3064 #, c-format
3065 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3066 msgstr "Ne najdem datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\""
3067
3068 #: gtk/gtkrc.c:3434
3069 #, c-format
3070 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3071 msgstr "Predmet poti pixmap: \"%s\" mora biti absoluten, %s, vrstica %d"
3072
3073 #: gtk/gtkruler.c:118
3074 msgid "Lower"
3075 msgstr "Spodaj"
3076
3077 #: gtk/gtkruler.c:119
3078 msgid "Lower limit of ruler"
3079 msgstr "Spodnja meja ravnila"
3080
3081 #: gtk/gtkruler.c:128
3082 msgid "Upper"
3083 msgstr "Zgoraj"
3084
3085 #: gtk/gtkruler.c:129
3086 msgid "Upper limit of ruler"
3087 msgstr "Zgornja meja ravnila"
3088
3089 #: gtk/gtkruler.c:139
3090 msgid "Position of mark on the ruler"
3091 msgstr "Položaj oznake na ravnilu"
3092
3093 #: gtk/gtkruler.c:148
3094 msgid "Max Size"
3095 msgstr "Največja velikost"
3096
3097 #: gtk/gtkruler.c:149
3098 msgid "Maximum size of the ruler"
3099 msgstr "Največja velikost ravnila"
3100
3101 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3102 msgid "Digits"
3103 msgstr "Števke"
3104
3105 #: gtk/gtkscale.c:157
3106 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3107 msgstr "Število decimalnih mest s katerimi se vrednost pokaže"
3108
3109 #: gtk/gtkscale.c:166
3110 msgid "Draw Value"
3111 msgstr "Riši vrednost"
3112
3113 #: gtk/gtkscale.c:167
3114 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3115 msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz poleg drsnika"
3116
3117 #: gtk/gtkscale.c:174
3118 msgid "Value Position"
3119 msgstr "Lega vrednosti"
3120
3121 #: gtk/gtkscale.c:175
3122 msgid "The position in which the current value is displayed"
3123 msgstr "Lega kjer se kaže trenutna vrednost"
3124
3125 #: gtk/gtkscale.c:182
3126 msgid "Slider Length"
3127 msgstr "Dolžina drsnika"
3128
3129 #: gtk/gtkscale.c:183
3130 msgid "Length of scale's slider"
3131 msgstr "Dolžina skale drsnika"
3132
3133 #: gtk/gtkscale.c:191
3134 msgid "Value spacing"
3135 msgstr "Presledek vrednosti"
3136
3137 #: gtk/gtkscale.c:192
3138 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3139 msgstr "Prosor med besedilom vrednosti in drsnikom"
3140
3141 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3142 msgid "Minimum Slider Length"
3143 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
3144
3145 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3146 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3147 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
3148
3149 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3150 msgid "Fixed slider size"
3151 msgstr "Nespremenljiva velikost drsnika"
3152
3153 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3154 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3155 msgstr "Ne spreminjaj velikosti drsnika, le zakleni jo na najmanjšo vrednost"
3156
3157 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3158 msgid "Backward stepper"
3159 msgstr "Korak nazaj"
3160
3161 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3162 msgid "Display the standard backward arrow button"
3163 msgstr "Kaži običajni gumb z puščico za nazaj"
3164
3165 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3166 msgid "Forward stepper"
3167 msgstr "Korak naprej"
3168
3169 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3170 msgid "Display the standard forward arrow button"
3171 msgstr "Kaži običajni gumb s puščico za naprej"
3172
3173 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3174 msgid "Secondary backward stepper"
3175 msgstr "Drugotni korak nazaj"
3176
3177 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3178 msgid ""
3179 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3180 msgstr "Kaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika"
3181
3182 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3183 msgid "Secondary forward stepper"
3184 msgstr "Drugotni korak naprej"
3185
3186 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3187 msgid ""
3188 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3189 msgstr "Kaži gumb za drugotni korak naprej na drugem koncu drsnika"
3190
3191 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:525
3192 msgid "Horizontal Adjustment"
3193 msgstr "Vodoravna prilagoditev"
3194
3195 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:533
3196 msgid "Vertical Adjustment"
3197 msgstr "Navpična prilagoditev"
3198
3199 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3200 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3201 msgstr "Obnašanje vodoravnega drsnika"
3202
3203 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3204 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3205 msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
3206
3207 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3208 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3209 msgstr "Obnašanje navpičnega drsnika"
3210
3211 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3212 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3213 msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
3214
3215 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3216 msgid "Window Placement"
3217 msgstr "Postavitev okna"
3218
3219 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3220 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3221 msgstr "Kje leži vsebina glede na drsnike"
3222
3223 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3224 msgid "Shadow Type"
3225 msgstr "Vrsta sence"
3226
3227 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3228 msgid "Style of bevel around the contents"
3229 msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
3230
3231 #: gtk/gtksettings.c:160
3232 msgid "Double Click Time"
3233 msgstr "Čas dvojnega klika"
3234
3235 #: gtk/gtksettings.c:161
3236 msgid ""
3237 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3238 "click (in milliseconds)"
3239 msgstr ""
3240 "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v "
3241 "milisekundah)"
3242
3243 #: gtk/gtksettings.c:168
3244 msgid "Cursor Blink"
3245 msgstr "Utripanje kazalca"
3246
3247 #: gtk/gtksettings.c:169
3248 msgid "Whether the cursor should blink"
3249 msgstr "Ali naj kazalec utripa"
3250
3251 #: gtk/gtksettings.c:176
3252 msgid "Cursor Blink Time"
3253 msgstr "Čas utripanja kazalca"
3254
3255 #: gtk/gtksettings.c:177
3256 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3257 msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah"
3258
3259 #: gtk/gtksettings.c:184
3260 msgid "Split Cursor"
3261 msgstr "Razdeljen kazalec"
3262
3263 #: gtk/gtksettings.c:185
3264 msgid ""
3265 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3266 "left text"
3267 msgstr ""
3268 "Ali naj bosta pri mešanju leva-proti-desni in desna-proti-levi prikazana dva "
3269 "kazalca"
3270
3271 #: gtk/gtksettings.c:192
3272 msgid "Theme Name"
3273 msgstr "Ime teme"
3274
3275 #: gtk/gtksettings.c:193
3276 msgid "Name of theme RC file to load"
3277 msgstr "Ime datoteke teme RC, ki naj se naloži"
3278
3279 #: gtk/gtksettings.c:200
3280 msgid "Key Theme Name"
3281 msgstr "Ime tipkovnične teme"
3282
3283 #: gtk/gtksettings.c:201
3284 msgid "Name of key theme RC file to load"
3285 msgstr "Ime datoteke tipkovnične teme RC, ki naj se naloži"
3286
3287 #: gtk/gtksettings.c:209
3288 msgid "Menu bar accelerator"
3289 msgstr "Pospeševalnik menujev"
3290
3291 #: gtk/gtksettings.c:210
3292 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3293 msgstr "Tipkovnična bližnjica, ki aktivira menu"
3294
3295 #: gtk/gtksettings.c:218
3296 msgid "Drag threshold"
3297 msgstr "Prag vlečenja"
3298
3299 #: gtk/gtksettings.c:219
3300 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3301 msgstr "Koliko pikslov se lahko premakne kazalec preden se smatra za vlečenje"
3302
3303 #: gtk/gtksettings.c:227
3304 msgid "Font Name"
3305 msgstr "Ime pisave"
3306
3307 #: gtk/gtksettings.c:228
3308 msgid "Name of default font to use"
3309 msgstr "Ime privzeto uporabljene pisave"
3310
3311 #: gtk/gtksettings.c:236
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Icon Sizes"
3314 msgstr "Velikost ikone"
3315
3316 #: gtk/gtksettings.c:237
3317 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3318 msgstr ""
3319
3320 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3321 msgid "Mode"
3322 msgstr "Način"
3323
3324 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3325 #, fuzzy
3326 msgid ""
3327 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3328 "component widgets"
3329 msgstr ""
3330 "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih "
3331 "gradnikov."
3332
3333 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3334 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3335 msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
3336
3337 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3338 msgid "Climb Rate"
3339 msgstr "Pospešek"
3340
3341 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3342 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3343 msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
3344
3345 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3346 msgid "The number of decimal places to display"
3347 msgstr "Število števk, ki naj se pokažejo"
3348
3349 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3350 msgid "Snap to Ticks"
3351 msgstr "Preskoči na vrednosti"
3352
3353 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3354 msgid ""
3355 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3356 "nearest step increment"
3357 msgstr ""
3358 "Ali nepravilne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov "
3359 "vrtilnega gumba"
3360
3361 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3362 msgid "Numeric"
3363 msgstr "Številke"
3364
3365 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3366 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3367 msgstr "Ali so neštevilčne vrednosti prezrte"
3368
3369 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3370 msgid "Wrap"
3371 msgstr "Lom"
3372
3373 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3374 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3375 msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi lom, ko doseže svojo mejo"
3376
3377 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3378 msgid "Update Policy"
3379 msgstr "Način posodabljanja"
3380
3381 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3382 msgid ""
3383 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3384 msgstr ""
3385 "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost "
3386 "dovoljena"
3387
3388 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3389 msgid "Value"
3390 msgstr "Vrednost"
3391
3392 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3393 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3394 msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
3395
3396 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3397 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3398 msgstr "Vrsta obrobe okoli besedila vrstice stanja"
3399
3400 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3401 #: gtk/gtkstock.c:267
3402 msgid "Information"
3403 msgstr "Podatki"
3404
3405 #: gtk/gtkstock.c:268
3406 msgid "Warning"
3407 msgstr "Opozorilo"
3408
3409 #: gtk/gtkstock.c:269
3410 msgid "Error"
3411 msgstr "Napaka"
3412
3413 #: gtk/gtkstock.c:270
3414 msgid "Question"
3415 msgstr "Vprašanje"
3416
3417 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3418 #. * need the mnemonics to be rationalized
3419 #.
3420 #: gtk/gtkstock.c:275
3421 msgid "_Add"
3422 msgstr "_Dodaj"
3423
3424 #: gtk/gtkstock.c:276
3425 msgid "_Apply"
3426 msgstr "_Uporabi"
3427
3428 #: gtk/gtkstock.c:277
3429 msgid "_Bold"
3430 msgstr "Pol_krepko"
3431
3432 #: gtk/gtkstock.c:278
3433 msgid "_Cancel"
3434 msgstr "P_rekliči"
3435
3436 #: gtk/gtkstock.c:279
3437 msgid "_CD-Rom"
3438 msgstr "_Cd rom"
3439
3440 #: gtk/gtkstock.c:280
3441 msgid "_Clear"
3442 msgstr "_Počisti"
3443
3444 #: gtk/gtkstock.c:281
3445 msgid "_Close"
3446 msgstr "_Zapri"
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:282
3449 msgid "_Convert"
3450 msgstr "P_retvori"
3451
3452 #: gtk/gtkstock.c:283
3453 msgid "_Copy"
3454 msgstr "_Kopiraj"
3455
3456 #: gtk/gtkstock.c:284
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Cu_t"
3459 msgstr "Izr_eži"
3460
3461 #: gtk/gtkstock.c:285
3462 msgid "_Delete"
3463 msgstr "_Zbriši"
3464
3465 #: gtk/gtkstock.c:286
3466 msgid "_Execute"
3467 msgstr "_Izvedi"
3468
3469 #: gtk/gtkstock.c:287
3470 msgid "_Find"
3471 msgstr "Po_išči"
3472
3473 #: gtk/gtkstock.c:288
3474 msgid "Find and _Replace"
3475 msgstr "Poišči in _zamenjaj"
3476
3477 #: gtk/gtkstock.c:289
3478 msgid "_Floppy"
3479 msgstr "_Disketa"
3480
3481 #: gtk/gtkstock.c:290
3482 msgid "_Bottom"
3483 msgstr "Na _dnu"
3484
3485 #: gtk/gtkstock.c:291
3486 msgid "_First"
3487 msgstr "_Prvi"
3488
3489 #: gtk/gtkstock.c:292
3490 msgid "_Last"
3491 msgstr "_Zadnji"
3492
3493 #: gtk/gtkstock.c:293
3494 msgid "_Top"
3495 msgstr "Na _vrhu"
3496
3497 #: gtk/gtkstock.c:294
3498 msgid "_Back"
3499 msgstr "Na_zaj"
3500
3501 #: gtk/gtkstock.c:295
3502 msgid "_Down"
3503 msgstr "_Dol"
3504
3505 #: gtk/gtkstock.c:296
3506 msgid "_Forward"
3507 msgstr "Na_prej"
3508
3509 #: gtk/gtkstock.c:297
3510 msgid "_Up"
3511 msgstr "_Gor"
3512
3513 #: gtk/gtkstock.c:298
3514 msgid "_Help"
3515 msgstr "_Pomoč"
3516
3517 #: gtk/gtkstock.c:299
3518 msgid "_Home"
3519 msgstr "_Dom"
3520
3521 #: gtk/gtkstock.c:300
3522 msgid "_Index"
3523 msgstr "_Kazalo"
3524
3525 #: gtk/gtkstock.c:301
3526 msgid "_Italic"
3527 msgstr "Pošev_na"
3528
3529 #: gtk/gtkstock.c:302
3530 msgid "_Jump to"
3531 msgstr "_Skoči na"
3532
3533 #: gtk/gtkstock.c:303
3534 msgid "_Center"
3535 msgstr "_Središče"
3536
3537 #: gtk/gtkstock.c:304
3538 msgid "_Fill"
3539 msgstr "_Polni"
3540
3541 #: gtk/gtkstock.c:305
3542 msgid "_Left"
3543 msgstr "_Levo"
3544
3545 #: gtk/gtkstock.c:306
3546 msgid "_Right"
3547 msgstr "_Desno"
3548
3549 #: gtk/gtkstock.c:307
3550 msgid "_New"
3551 msgstr "_Novo"
3552
3553 #: gtk/gtkstock.c:308
3554 msgid "_No"
3555 msgstr "_Ne"
3556
3557 #: gtk/gtkstock.c:309
3558 msgid "_OK"
3559 msgstr "_V redu"
3560
3561 #: gtk/gtkstock.c:310
3562 msgid "_Open"
3563 msgstr "_Odpri"
3564
3565 #: gtk/gtkstock.c:311
3566 msgid "_Paste"
3567 msgstr "_Prilepi"
3568
3569 #: gtk/gtkstock.c:312
3570 msgid "_Preferences"
3571 msgstr "Nas_tavitve"
3572
3573 #: gtk/gtkstock.c:313
3574 msgid "_Print"
3575 msgstr "Na_tisni"
3576
3577 #: gtk/gtkstock.c:314
3578 msgid "Print Pre_view"
3579 msgstr "_Predogled tiskanja"
3580
3581 #: gtk/gtkstock.c:315
3582 msgid "_Properties"
3583 msgstr "_Lastnosti"
3584
3585 #: gtk/gtkstock.c:316
3586 msgid "_Quit"
3587 msgstr "Konča_j"
3588
3589 #: gtk/gtkstock.c:317
3590 msgid "_Redo"
3591 msgstr "_Obnovi"
3592
3593 #: gtk/gtkstock.c:318
3594 msgid "_Refresh"
3595 msgstr "O_sveži"
3596
3597 #: gtk/gtkstock.c:319
3598 msgid "_Remove"
3599 msgstr "Od_strani"
3600
3601 #: gtk/gtkstock.c:320
3602 msgid "_Revert"
3603 msgstr "_Povrni"
3604
3605 #: gtk/gtkstock.c:321
3606 msgid "_Save"
3607 msgstr "_Shrani"
3608
3609 #: gtk/gtkstock.c:322
3610 msgid "Save _As"
3611 msgstr "Shrani _kot"
3612
3613 #: gtk/gtkstock.c:323
3614 msgid "_Color"
3615 msgstr "_Barva"
3616
3617 #: gtk/gtkstock.c:324
3618 msgid "_Font"
3619 msgstr "_Pisava"
3620
3621 #: gtk/gtkstock.c:325
3622 msgid "_Ascending"
3623 msgstr "_Naraščujoč"
3624
3625 #: gtk/gtkstock.c:326
3626 msgid "_Descending"
3627 msgstr "_Padajoč"
3628
3629 #: gtk/gtkstock.c:327
3630 msgid "_Spell Check"
3631 msgstr "_Preverjanje črkovanja"
3632
3633 #: gtk/gtkstock.c:328
3634 msgid "_Stop"
3635 msgstr "U_stavi"
3636
3637 #: gtk/gtkstock.c:329
3638 msgid "_Strikethrough"
3639 msgstr "Prečr_tano"
3640
3641 #: gtk/gtkstock.c:330
3642 msgid "_Undelete"
3643 msgstr "O_dbriši"
3644
3645 #: gtk/gtkstock.c:331
3646 msgid "_Underline"
3647 msgstr "Podč_rtano"
3648
3649 #: gtk/gtkstock.c:332
3650 msgid "_Undo"
3651 msgstr "_Razveljavi"
3652
3653 #: gtk/gtkstock.c:333
3654 msgid "_Yes"
3655 msgstr "_Da"
3656
3657 #: gtk/gtkstock.c:334
3658 msgid "Zoom _100%"
3659 msgstr "Povečava _100%"
3660
3661 #: gtk/gtkstock.c:335
3662 msgid "Zoom to _Fit"
3663 msgstr "Povečaj na _stran"
3664
3665 #: gtk/gtkstock.c:336
3666 msgid "Zoom _In"
3667 msgstr "Po_večaj"
3668
3669 #: gtk/gtkstock.c:337
3670 msgid "Zoom _Out"
3671 msgstr "Po_manjšaj"
3672
3673 #: gtk/gtktable.c:158
3674 msgid "Rows"
3675 msgstr "Vrstice"
3676
3677 #: gtk/gtktable.c:159
3678 msgid "The number of rows in the table"
3679 msgstr "Število vrstic v tabeli"
3680
3681 #: gtk/gtktable.c:167
3682 msgid "Columns"
3683 msgstr "Stolpci"
3684
3685 #: gtk/gtktable.c:168
3686 msgid "The number of columns in the table"
3687 msgstr "Število stolpcev v tabeli"
3688
3689 #: gtk/gtktable.c:176
3690 msgid "Row spacing"
3691 msgstr "Prostor med vrsticami"
3692
3693 #: gtk/gtktable.c:177
3694 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3695 msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
3696
3697 #: gtk/gtktable.c:185
3698 msgid "Column spacing"
3699 msgstr "Prostor med stolpci"
3700
3701 #: gtk/gtktable.c:186
3702 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3703 msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
3704
3705 #: gtk/gtktable.c:194
3706 msgid "Homogenous"
3707 msgstr "Homogeno"
3708
3709 #: gtk/gtktable.c:195
3710 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3711 msgstr ""
3712 "Če je RESNIČNO pomeni, da imajo vse celice tabele enako višino in širino"
3713
3714 #: gtk/gtktable.c:202
3715 msgid "Left attachment"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: gtk/gtktable.c:203
3719 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: gtk/gtktable.c:209
3723 msgid "Right attachment"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: gtk/gtktable.c:210
3727 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: gtk/gtktable.c:216
3731 msgid "Top attachment"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: gtk/gtktable.c:217
3735 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: gtk/gtktable.c:223
3739 msgid "Bottom attachment"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: gtk/gtktable.c:224
3743 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: gtk/gtktable.c:230
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Horizontal options"
3749 msgstr "Vodoraven faktor povečave"
3750
3751 #: gtk/gtktable.c:231
3752 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: gtk/gtktable.c:237
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Vertical options"
3758 msgstr "Navpična povečava"
3759
3760 #: gtk/gtktable.c:238
3761 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: gtk/gtktable.c:244
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Horizontal padding"
3767 msgstr "Vodoravna poravnava"
3768
3769 #: gtk/gtktable.c:245
3770 #, fuzzy
3771 msgid ""
3772 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3773 "pixels"
3774 msgstr ""
3775 "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v piksli"
3776
3777 #: gtk/gtktable.c:251
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Vertical padding"
3780 msgstr "Notranje polnjenje"
3781
3782 #: gtk/gtktable.c:252
3783 msgid ""
3784 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3785 "pixels"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: gtk/gtktext.c:599
3789 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3790 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik besedila"
3791
3792 #: gtk/gtktext.c:607
3793 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3794 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik besedila"
3795
3796 #: gtk/gtktext.c:614
3797 msgid "Line Wrap"
3798 msgstr "Lom vrstice"
3799
3800 #: gtk/gtktext.c:615
3801 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3802 msgstr "Ali se na robu gradnika vrstice lomijo"
3803
3804 #: gtk/gtktext.c:622
3805 msgid "Word Wrap"
3806 msgstr "Lomi vrstice ob besedah"
3807
3808 #: gtk/gtktext.c:623
3809 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3810 msgstr "Ali se besede lomijo na koncu gradnika"
3811
3812 #: gtk/gtktexttag.c:195
3813 msgid "Tag name"
3814 msgstr "Ime oznake"
3815
3816 #: gtk/gtktexttag.c:196
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3819 msgstr "Ime, ki naj se uporabi za nanašanje na oznako besedila"
3820
3821 #: gtk/gtktexttag.c:214
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3824 msgstr "Barva ozadja kot GdkColor"
3825
3826 #: gtk/gtktexttag.c:221
3827 msgid "Background full height"
3828 msgstr "Polna višina ozadja"
3829
3830 #: gtk/gtktexttag.c:222
3831 msgid ""
3832 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3833 "of the tagged characters"
3834 msgstr ""
3835 "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih "
3836 "znakov"
3837
3838 #: gtk/gtktexttag.c:230
3839 msgid "Background stipple mask"
3840 msgstr "Maska ozadja"
3841
3842 #: gtk/gtktexttag.c:231
3843 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3844 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ozadje"
3845
3846 #: gtk/gtktexttag.c:248
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3849 msgstr "Barva ospredja kot GdkColor"
3850
3851 #: gtk/gtktexttag.c:256
3852 msgid "Foreground stipple mask"
3853 msgstr "Maska ospredja"
3854
3855 #: gtk/gtktexttag.c:257
3856 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3857 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ospredje"
3858
3859 #: gtk/gtktexttag.c:264
3860 msgid "Text direction"
3861 msgstr "Smer besedila"
3862
3863 #: gtk/gtktexttag.c:265
3864 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3865 msgstr "Smer besedila, npr. desna-proti-levi ali leva-proti-desni"
3866
3867 #: gtk/gtktexttag.c:282
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3870 msgstr "Opis pisave kot niz"
3871
3872 #: gtk/gtktexttag.c:307
3873 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: gtk/gtktexttag.c:316
3877 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: gtk/gtktexttag.c:325
3881 msgid ""
3882 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3883 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: gtk/gtktexttag.c:336
3887 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: gtk/gtktexttag.c:345
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Font size in Pango units"
3893 msgstr "Velikost pisave v točkah"
3894
3895 #: gtk/gtktexttag.c:355
3896 msgid ""
3897 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3898 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3899 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:586
3903 msgid "Left, right, or center justification"
3904 msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
3905
3906 #: gtk/gtktexttag.c:383
3907 msgid "Language"
3908 msgstr "Jezik"
3909
3910 #: gtk/gtktexttag.c:384
3911 msgid ""
3912 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3913 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3914 "probably don't need it"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: gtk/gtktexttag.c:391
3918 msgid "Left margin"
3919 msgstr "Levi odmik"
3920
3921 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:595
3922 msgid "Width of the left margin in pixels"
3923 msgstr "Širina levega odmika v pikslih"
3924
3925 #: gtk/gtktexttag.c:401
3926 msgid "Right margin"
3927 msgstr "Desni odmik"
3928
3929 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:605
3930 msgid "Width of the right margin in pixels"
3931 msgstr "Širina desnega odmika v pikslih"
3932
3933 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:614
3934 msgid "Indent"
3935 msgstr "Zamik"
3936
3937 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:615
3938 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3939 msgstr "Za koliko pikslov naj bo zamaknjen odstavek"
3940
3941 #: gtk/gtktexttag.c:424
3942 #, fuzzy
3943 msgid ""
3944 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3945 "in pixels"
3946 msgstr ""
3947 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)"
3948
3949 #: gtk/gtktexttag.c:433
3950 msgid "Pixels above lines"
3951 msgstr "Piksli nad črtami"
3952
3953 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:539
3954 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3955 msgstr "Število pikslov praznega prostora nad odstavki"
3956
3957 #: gtk/gtktexttag.c:443
3958 msgid "Pixels below lines"
3959 msgstr "Pikslov pod črtami"
3960
3961 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:549
3962 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3963 msgstr "Število pikslov praznega prostora pod odstavki"
3964
3965 #: gtk/gtktexttag.c:453
3966 msgid "Pixels inside wrap"
3967 msgstr "Pikslov znotraj odstavkov"
3968
3969 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:559
3970 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3971 msgstr ""
3972 "Število pikslov praznega prosotra med lomljenimi vrsticami znotraj odstavkov"
3973
3974 #: gtk/gtktexttag.c:480
3975 msgid "Wrap mode"
3976 msgstr "Način lomljenja"
3977
3978 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:577
3979 msgid ""
3980 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3981 msgstr "Ali naj se vrstice lomi nikoli, na meji mesed ali na meji znakov"
3982
3983 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:624
3984 msgid "Tabs"
3985 msgstr "Uhlji"
3986
3987 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:625
3988 msgid "Custom tabs for this text"
3989 msgstr "Poljubni uhlji za to besedilo"
3990
3991 #: gtk/gtktexttag.c:498
3992 msgid "Invisible"
3993 msgstr "Nevidno"
3994
3995 #: gtk/gtktexttag.c:499
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3998 msgstr "Ali je to besedilo nevidno"
3999
4000 #: gtk/gtktexttag.c:512
4001 msgid "Background full height set"
4002 msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
4003
4004 #: gtk/gtktexttag.c:513
4005 msgid "Whether this tag affects background height"
4006 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na višino ozadja"
4007
4008 #: gtk/gtktexttag.c:516
4009 msgid "Background stipple set"
4010 msgstr "Nastavi masko ozadja"
4011
4012 #: gtk/gtktexttag.c:517
4013 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4014 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na masko ozadja"
4015
4016 #: gtk/gtktexttag.c:524
4017 msgid "Foreground stipple set"
4018 msgstr "Maska ospredja"
4019
4020 #: gtk/gtktexttag.c:525
4021 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4022 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na masko ospredja"
4023
4024 #: gtk/gtktexttag.c:560
4025 msgid "Justification set"
4026 msgstr "Nastavi poravnavo"
4027
4028 #: gtk/gtktexttag.c:561
4029 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4030 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na poravnavo"
4031
4032 #: gtk/gtktexttag.c:564
4033 msgid "Language set"
4034 msgstr "Nastavi jezik"
4035
4036 #: gtk/gtktexttag.c:565
4037 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4038 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na to v katerem jeziku je izrisano besedilo"
4039
4040 #: gtk/gtktexttag.c:568
4041 msgid "Left margin set"
4042 msgstr "Nastavi levi odmik"
4043
4044 #: gtk/gtktexttag.c:569
4045 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4046 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na levi odmik"
4047
4048 #: gtk/gtktexttag.c:572
4049 msgid "Indent set"
4050 msgstr "Nastavi zamik"
4051
4052 #: gtk/gtktexttag.c:573
4053 msgid "Whether this tag affects indentation"
4054 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na odmik"
4055
4056 #: gtk/gtktexttag.c:580
4057 msgid "Pixels above lines set"
4058 msgstr "Nastavi piksle nad črtami"
4059
4060 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4061 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4062 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na piksle nad črtami"
4063
4064 #: gtk/gtktexttag.c:584
4065 msgid "Pixels below lines set"
4066 msgstr "Nastavi piksle pod črtami"
4067
4068 #: gtk/gtktexttag.c:588
4069 msgid "Pixels inside wrap set"
4070 msgstr "Nastavi piksle v odstavkih"
4071
4072 #: gtk/gtktexttag.c:589
4073 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4074 msgstr ""
4075 "Ali ta oznaka vpliva na število pikslov med lomljenimi vrsticami v odstavkih"
4076
4077 #: gtk/gtktexttag.c:596
4078 msgid "Right margin set"
4079 msgstr "Nastavi desni odmik"
4080
4081 #: gtk/gtktexttag.c:597
4082 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4083 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na desni odmik"
4084
4085 #: gtk/gtktexttag.c:604
4086 msgid "Wrap mode set"
4087 msgstr "Nastavi način lomljenja"
4088
4089 #: gtk/gtktexttag.c:605
4090 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4091 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način lomljenja"
4092
4093 #: gtk/gtktexttag.c:608
4094 msgid "Tabs set"
4095 msgstr "Nastavi uhlje"
4096
4097 #: gtk/gtktexttag.c:609
4098 msgid "Whether this tag affects tabs"
4099 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na uhlje"
4100
4101 #: gtk/gtktexttag.c:612
4102 msgid "Invisible set"
4103 msgstr "Nastavi nevidnost"
4104
4105 #: gtk/gtktexttag.c:613
4106 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4107 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na nevidnost"
4108
4109 #: gtk/gtktextutil.c:46
4110 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4111 msgstr "LRM _Leva-proti-desni oznaka"
4112
4113 #: gtk/gtktextutil.c:47
4114 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4115 msgstr "RLM _Desna-proti-levi oznaka"
4116
4117 #: gtk/gtktextutil.c:48
4118 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4119 msgstr "LRE _Leva-proti-desni _vgradnja"
4120
4121 #: gtk/gtktextutil.c:49
4122 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4123 msgstr "RLE Desna-proti-levi v_gradnja"
4124
4125 #: gtk/gtktextutil.c:50
4126 msgid "LRO Left-to-right _override"
4127 msgstr "LRO Leva-proti-desni _prepis"
4128
4129 #: gtk/gtktextutil.c:51
4130 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4131 msgstr "RLO Desna-proti-levi p_repis"
4132
4133 #: gtk/gtktextutil.c:52
4134 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4135 msgstr "PDF _Odprto usmerjeno oblikovanje"
4136
4137 #: gtk/gtktextutil.c:53
4138 msgid "ZWS _Zero width space"
4139 msgstr "ZWS Presledek _nične dolžine"
4140
4141 #: gtk/gtktextutil.c:54
4142 #, fuzzy
4143 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4144 msgstr "ZWN _Združevalec nične širine"
4145
4146 #: gtk/gtktextutil.c:55
4147 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4148 msgstr "ZWNJ _Nezdruževalec nične širine"
4149
4150 #: gtk/gtktextview.c:538
4151 msgid "Pixels Above Lines"
4152 msgstr "Piksli nad črtami"
4153
4154 #: gtk/gtktextview.c:548
4155 msgid "Pixels Below Lines"
4156 msgstr "Piksli pod črtami"
4157
4158 #: gtk/gtktextview.c:558
4159 msgid "Pixels Inside Wrap"
4160 msgstr "Piksli znotraj odstavkov"
4161
4162 #: gtk/gtktextview.c:576
4163 msgid "Wrap Mode"
4164 msgstr "Način loma"
4165
4166 #: gtk/gtktextview.c:594
4167 msgid "Left Margin"
4168 msgstr "Levi odmik"
4169
4170 #: gtk/gtktextview.c:604
4171 msgid "Right Margin"
4172 msgstr "Desni odmik"
4173
4174 #: gtk/gtktextview.c:632
4175 msgid "Cursor Visible"
4176 msgstr "Viden kazalec"
4177
4178 #: gtk/gtktextview.c:633
4179 msgid "If the insertion cursor is shown"
4180 msgstr "Ali je vstavitveni kazalec viden"
4181
4182 #: gtk/gtktextview.c:6476
4183 msgid "Input _Methods"
4184 msgstr "_Načini vnosa"
4185
4186 #: gtk/gtkthemes.c:69
4187 #, c-format
4188 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4189 msgstr "Ne najdem stroja tem v poti module_path: \"%s\","
4190
4191 #: gtk/gtktipsquery.c:182
4192 msgid "--- No Tip ---"
4193 msgstr "--- Ni namiga ---"
4194
4195 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4196 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4197 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
4198
4199 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4200 #, fuzzy
4201 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4202 msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
4203
4204 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4205 msgid "Draw Indicator"
4206 msgstr "Riši pokazatelja"
4207
4208 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4209 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4210 msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
4211
4212 #: gtk/gtktoolbar.c:229
4213 msgid "The orientation of the toolbar"
4214 msgstr "Usmerjenost orodjarne"
4215
4216 #: gtk/gtktoolbar.c:237
4217 msgid "Toolbar Style"
4218 msgstr "Slog orodjarne"
4219
4220 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4221 msgid "How to draw the toolbar"
4222 msgstr "Kako naj se nariše orodjarna"
4223
4224 #: gtk/gtktoolbar.c:246
4225 msgid "Spacer size"
4226 msgstr "Velikost ločnice"
4227
4228 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4229 msgid "Size of spacers"
4230 msgstr "Velikost ločnic"
4231
4232 #: gtk/gtktoolbar.c:256
4233 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4234 msgstr "Količina robnega prostora med senco orodjarne in gumbi"
4235
4236 #: gtk/gtktoolbar.c:264
4237 msgid "Space style"
4238 msgstr "Slog ločnice"
4239
4240 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4241 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4242 msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor"
4243
4244 #: gtk/gtktoolbar.c:273
4245 msgid "Button relief"
4246 msgstr "Spust gumba"
4247
4248 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4249 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4250 msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodjarne"
4251
4252 #: gtk/gtktoolbar.c:282
4253 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4254 msgstr "Slog obrobe okoli oxrodjarne"
4255
4256 #: gtk/gtktoolbar.c:288
4257 msgid "Toolbar style"
4258 msgstr "Slog orodne vrstice"
4259
4260 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4261 msgid ""
4262 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4263 msgstr ""
4264 "Ali imajo privzete orodjarne le besedilo, besedilo in ikone, ikone, itd."
4265
4266 #: gtk/gtktoolbar.c:295
4267 msgid "Toolbar icon size"
4268 msgstr "Velikost ikon orodjarne"
4269
4270 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4271 msgid "Size of icons in default toolbars"
4272 msgstr "Velikost ikon v privzetih orodjarnah"
4273
4274 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4275 msgid "TreeModelSort Model"
4276 msgstr "Način TreeModelSort"
4277
4278 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4279 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4280 msgstr "Način po katerem naj ureja TreeModelSort"
4281
4282 #: gtk/gtktreeview.c:517
4283 msgid "TreeView Model"
4284 msgstr "Način TreeView"
4285
4286 #: gtk/gtktreeview.c:518
4287 msgid "The model for the tree view"
4288 msgstr "Način za drevesni pogled"
4289
4290 #: gtk/gtktreeview.c:526
4291 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4292 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik"
4293
4294 #: gtk/gtktreeview.c:534
4295 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4296 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik"
4297
4298 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:426
4299 msgid "Visible"
4300 msgstr "Viden"
4301
4302 #: gtk/gtktreeview.c:542
4303 msgid "Show the column header buttons"
4304 msgstr "Kaži gumbe glave stolpca"
4305
4306 #: gtk/gtktreeview.c:549
4307 msgid "Headers Clickable"
4308 msgstr "Klikabilne glave"
4309
4310 #: gtk/gtktreeview.c:550
4311 msgid "Column headers respond to click events"
4312 msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
4313
4314 #: gtk/gtktreeview.c:557
4315 msgid "Expander Column"
4316 msgstr "Stolpec razširitve"
4317
4318 #: gtk/gtktreeview.c:558
4319 msgid "Set the column for the expander column"
4320 msgstr "Nastavi stolpec razširitvenega stolpca"
4321
4322 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4323 msgid "Reorderable"
4324 msgstr "Vnovič uredljiv"
4325
4326 #: gtk/gtktreeview.c:566
4327 msgid "View is reorderable"
4328 msgstr "Pogled je vnovič uredljiv"
4329
4330 #: gtk/gtktreeview.c:573
4331 msgid "Rules Hint"
4332 msgstr "Namig ravnil"
4333
4334 #: gtk/gtktreeview.c:574
4335 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4336 msgstr "Nastavi namig struju tem, da riše vrstice izmenljivih barv"
4337
4338 #: gtk/gtktreeview.c:581
4339 msgid "Enable Search"
4340 msgstr "Vključi iskanje"
4341
4342 #: gtk/gtktreeview.c:582
4343 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4344 msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
4345
4346 #: gtk/gtktreeview.c:589
4347 msgid "Search Column"
4348 msgstr "Išči stolpec"
4349
4350 #: gtk/gtktreeview.c:590
4351 msgid "Model column to search through when searching through code"
4352 msgstr "Stolpec skozi katerega naj se išče ob iskanju skozi kodo"
4353
4354 #: gtk/gtktreeview.c:603
4355 msgid "Expander Size"
4356 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
4357
4358 #: gtk/gtktreeview.c:604
4359 #, fuzzy
4360 msgid "Size of the expander arrow"
4361 msgstr "Velikost razširitvene puščice."
4362
4363 #: gtk/gtktreeview.c:612
4364 msgid "Vertical Separator Width"
4365 msgstr "Širina navpične ločnice"
4366
4367 #: gtk/gtktreeview.c:613
4368 #, fuzzy
4369 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4370 msgstr "Navpični prostor med celicami.  Mora biti sodo število."
4371
4372 #: gtk/gtktreeview.c:621
4373 msgid "Horizontal Separator Width"
4374 msgstr "Širina vodoravne ločnice"
4375
4376 #: gtk/gtktreeview.c:622
4377 #, fuzzy
4378 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4379 msgstr "Vodoravni prostor med celicami.  Mora biti sodo število."
4380
4381 #: gtk/gtktreeview.c:630
4382 msgid "Allow Rules"
4383 msgstr "Dovoli ravnila"
4384
4385 #: gtk/gtktreeview.c:631
4386 #, fuzzy
4387 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4388 msgstr "Dovoli risanje izmeničnih barv vrstic"
4389
4390 #: gtk/gtktreeview.c:637
4391 msgid "Indent Expanders"
4392 msgstr "Zamakni razširilnike"
4393
4394 #: gtk/gtktreeview.c:638
4395 #, fuzzy
4396 msgid "Make the expanders indented"
4397 msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene"
4398
4399 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4400 msgid "Whether to display the column"
4401 msgstr "Ali naj se stolpec prikaže"
4402
4403 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:487
4404 msgid "Resizable"
4405 msgstr "Spremenljive velikosti"
4406
4407 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4408 msgid "Column is user-resizable"
4409 msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
4410
4411 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4412 msgid "Current width of the column"
4413 msgstr "Trenutna širina stoplca"
4414
4415 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4416 msgid "Sizing"
4417 msgstr "Spreminjanje velikosti"
4418
4419 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4420 msgid "Resize mode of the column"
4421 msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
4422
4423 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4424 msgid "Fixed Width"
4425 msgstr "Nespremenljiva širina"
4426
4427 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4428 msgid "Current fixed width of the column"
4429 msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca"
4430
4431 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4432 msgid "Minimum Width"
4433 msgstr "Najmanjša širina"
4434
4435 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4436 msgid "Minimum allowed width of the column"
4437 msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
4438
4439 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4440 msgid "Maximum Width"
4441 msgstr "Največja širina"
4442
4443 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4444 msgid "Maximum allowed width of the column"
4445 msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
4446
4447 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4448 msgid "Title"
4449 msgstr "Naziv"
4450
4451 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4452 msgid "Title to appear in column header"
4453 msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
4454
4455 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4456 msgid "Clickable"
4457 msgstr "Klikabilen"
4458
4459 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4460 msgid "Whether the header can be clicked"
4461 msgstr "Ali je možno na glavo klikniti"
4462
4463 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4464 msgid "Widget"
4465 msgstr "Gradnik"
4466
4467 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4468 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4469 msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
4470
4471 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4472 msgid "Alignment"
4473 msgstr "Poravnava"
4474
4475 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4476 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4477 msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
4478
4479 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4480 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4481 msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
4482
4483 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4484 msgid "Sort indicator"
4485 msgstr "Pokazatelj urejanja"
4486
4487 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4488 msgid "Whether to show a sort indicator"
4489 msgstr "Ali naj se kaže pokazatelj urejanja"
4490
4491 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4492 msgid "Sort order"
4493 msgstr "Vrstni red"
4494
4495 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4496 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4497 msgstr "Smer urejanja, ki naj jo kaže pokazatelj"
4498
4499 #: gtk/gtkviewport.c:135
4500 #, fuzzy
4501 msgid ""
4502 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4503 "this viewport"
4504 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost vodoravne lege tega pogleda"
4505
4506 #: gtk/gtkviewport.c:143
4507 #, fuzzy
4508 msgid ""
4509 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4510 "this viewport"
4511 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost navpične lege tega pogleda"
4512
4513 #: gtk/gtkviewport.c:151
4514 #, fuzzy
4515 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4516 msgstr "Določi kako je narisana senčena škatla okoli pogleda."
4517
4518 #: gtk/gtkwidget.c:393
4519 msgid "Widget name"
4520 msgstr "Ime gradnika"
4521
4522 #: gtk/gtkwidget.c:394
4523 msgid "The name of the widget"
4524 msgstr "Ime gradnika"
4525
4526 #: gtk/gtkwidget.c:400
4527 msgid "Parent widget"
4528 msgstr "Gradnik starš"
4529
4530 #: gtk/gtkwidget.c:401
4531 #, fuzzy
4532 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4533 msgstr ""
4534 "Starševski gradnik tega gradnika. Mora biti Vsebovalna (Container) vrsta "
4535 "gradnika."
4536
4537 #: gtk/gtkwidget.c:408
4538 msgid "Width request"
4539 msgstr "Zahtevek po širini"
4540
4541 #: gtk/gtkwidget.c:409
4542 #, fuzzy
4543 msgid ""
4544 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4545 "used"
4546 msgstr ""
4547 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
4548 "zahtevek."
4549
4550 #: gtk/gtkwidget.c:417
4551 msgid "Height request"
4552 msgstr "Zahtevek po širini"
4553
4554 #: gtk/gtkwidget.c:418
4555 #, fuzzy
4556 msgid ""
4557 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4558 "be used"
4559 msgstr ""
4560 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uprabljen normalen "
4561 "zahtevek -1."
4562
4563 #: gtk/gtkwidget.c:427
4564 msgid "Whether the widget is visible"
4565 msgstr "Ali je gradnik viden"
4566
4567 #: gtk/gtkwidget.c:433
4568 msgid "Sensitive"
4569 msgstr "Občutljiv"
4570
4571 #: gtk/gtkwidget.c:434
4572 msgid "Whether the widget responds to input"
4573 msgstr "Ali se gradnik odziva na vnose"
4574
4575 #: gtk/gtkwidget.c:440
4576 msgid "Application paintable"
4577 msgstr "Program izrisljiv"
4578
4579 #: gtk/gtkwidget.c:441
4580 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4581 msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
4582
4583 #: gtk/gtkwidget.c:447
4584 msgid "Can focus"
4585 msgstr "Lahko fokusira"
4586
4587 #: gtk/gtkwidget.c:448
4588 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4589 msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosni fokus"
4590
4591 #: gtk/gtkwidget.c:454
4592 msgid "Has focus"
4593 msgstr "Ima fokus"
4594
4595 #: gtk/gtkwidget.c:455
4596 msgid "Whether the widget has the input focus"
4597 msgstr "Ali ima gradnik vnosni fokus"
4598
4599 #: gtk/gtkwidget.c:461
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Is focus"
4602 msgstr "Ima fokus"
4603
4604 #: gtk/gtkwidget.c:462
4605 #, fuzzy
4606 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4607 msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik"
4608
4609 #: gtk/gtkwidget.c:468
4610 msgid "Can default"
4611 msgstr "Je lahko privzet"
4612
4613 #: gtk/gtkwidget.c:469
4614 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4615 msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik"
4616
4617 #: gtk/gtkwidget.c:475
4618 msgid "Has default"
4619 msgstr "Je privzet"
4620
4621 #: gtk/gtkwidget.c:476
4622 msgid "Whether the widget is the default widget"
4623 msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik"
4624
4625 #: gtk/gtkwidget.c:482
4626 msgid "Receives default"
4627 msgstr "Sprejema privzeto"
4628
4629 #: gtk/gtkwidget.c:483
4630 #, fuzzy
4631 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4632 msgstr "Če je RESNIČNO, bo gradnik sprejel privzeta dejanja, ko bo fokusiran."
4633
4634 #: gtk/gtkwidget.c:489
4635 msgid "Composite child"
4636 msgstr "Sestavljen otrok"
4637
4638 #: gtk/gtkwidget.c:490
4639 #, fuzzy
4640 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4641 msgstr "Ali je gradnik sestavljen iz drugih gradnikov"
4642
4643 #: gtk/gtkwidget.c:496
4644 msgid "Style"
4645 msgstr "Slog"
4646
4647 #: gtk/gtkwidget.c:497
4648 #, fuzzy
4649 msgid ""
4650 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4651 "(colors etc)"
4652 msgstr ""
4653 "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo izgledal (barve, itd.)."
4654
4655 #: gtk/gtkwidget.c:503
4656 msgid "Events"
4657 msgstr "Dogodki"
4658
4659 #: gtk/gtkwidget.c:504
4660 #, fuzzy
4661 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4662 msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
4663
4664 #: gtk/gtkwidget.c:511
4665 msgid "Extension events"
4666 msgstr "Razširjeni dogodki"
4667
4668 #: gtk/gtkwidget.c:512
4669 #, fuzzy
4670 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4671 msgstr ""
4672 "Maska dogodkov, ki določa katere vrste razširjenih dogodkov bo dobival ta "
4673 "gradnik"
4674
4675 #: gtk/gtkwidget.c:1082
4676 msgid "Interior Focus"
4677 msgstr "Notranji fokus"
4678
4679 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4682 msgstr "Ali naj se nariše pokazatelj fokusa znotraj gradnika."
4683
4684 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4685 msgid "Focus linewidth"
4686 msgstr "Širina črte fokusa"
4687
4688 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4691 msgstr "Širina (v pikslih) fokusove pokazateljske črte."
4692
4693 #: gtk/gtkwidget.c:1096
4694 msgid "Focus line dash pattern"
4695 msgstr "Vzorec črtkane črte fokusa"
4696
4697 #: gtk/gtkwidget.c:1097
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4700 msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za risanje pokazatelja fokusa"
4701
4702 #: gtk/gtkwidget.c:1102
4703 msgid "Focus padding"
4704 msgstr "Polnenje fokusa"
4705
4706 #: gtk/gtkwidget.c:1103
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4709 msgstr "Širina (v pikslih) med pokazateljem fokusa in gradnikovo 'škatlo'."
4710
4711 #: gtk/gtkwidget.c:1108
4712 msgid "Cursor color"
4713 msgstr "Barva kazalca"
4714
4715 #: gtk/gtkwidget.c:1109
4716 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4717 msgstr "Barva s katero naj se riše vnosni kazalec"
4718
4719 #: gtk/gtkwidget.c:1114
4720 msgid "Secondary cursor color"
4721 msgstr "Barva drugotnega kazalca"
4722
4723 #: gtk/gtkwidget.c:1115
4724 #, fuzzy
4725 msgid ""
4726 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4727 "right-to-left and left-to-right text"
4728 msgstr ""
4729 "Barva s katero se nariše drugotni kazalec vstavljanja, kadar se ureja mešano "
4730 "besedilo - skupaj desno-proti-levi in levo-proti desni."
4731
4732 #: gtk/gtkwidget.c:1120
4733 msgid "Cursor line aspect ratio"
4734 msgstr "Razmerje črte kazalca"
4735
4736 #: gtk/gtkwidget.c:1121
4737 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4738 msgstr "Razmerje v katerem naj se riše vnosni kazalec"
4739
4740 #: gtk/gtkwindow.c:452
4741 msgid "Window Type"
4742 msgstr "Vrsta okna"
4743
4744 #: gtk/gtkwindow.c:453
4745 msgid "The type of the window"
4746 msgstr "Vrsta okna"
4747
4748 #: gtk/gtkwindow.c:462
4749 msgid "Window Title"
4750 msgstr "Naziv okna"
4751
4752 #: gtk/gtkwindow.c:463
4753 msgid "The title of the window"
4754 msgstr "Naziv okna"
4755
4756 #: gtk/gtkwindow.c:470
4757 msgid "Allow Shrink"
4758 msgstr "Dovoli skrčitev"
4759
4760 #: gtk/gtkwindow.c:472
4761 #, fuzzy, no-c-format
4762 msgid ""
4763 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4764 "time a bad idea"
4765 msgstr ""
4766 "Če je RESNIČNO, okno nima najmanjše velikosti. Nastavljanje tega na RESNIČNO "
4767 "je v 99% časa slaba ideja."
4768
4769 #: gtk/gtkwindow.c:479
4770 msgid "Allow Grow"
4771 msgstr "Dovoli rast"
4772
4773 #: gtk/gtkwindow.c:480
4774 #, fuzzy
4775 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4776 msgstr ""
4777 "Če je RESNIČNO, lahko uporabik poveča okno preko njegove najmanjše velikosti."
4778
4779 #: gtk/gtkwindow.c:488
4780 #, fuzzy
4781 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4782 msgstr "Če je RESNIČNO, lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
4783
4784 #: gtk/gtkwindow.c:495
4785 msgid "Modal"
4786 msgstr "Modalni"
4787
4788 #: gtk/gtkwindow.c:496
4789 #, fuzzy
4790 msgid ""
4791 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4792 "up)"
4793 msgstr ""
4794 "Če je RESNIČNO, je okno modalno (medtem, ko je to okno prikazano, druga niso "
4795 "uporabna)."
4796
4797 #: gtk/gtkwindow.c:503
4798 msgid "Window Position"
4799 msgstr "Lega okna"
4800
4801 #: gtk/gtkwindow.c:504
4802 #, fuzzy
4803 msgid "The initial position of the window"
4804 msgstr "Začetna lega okna"
4805
4806 #: gtk/gtkwindow.c:512
4807 msgid "Default Width"
4808 msgstr "Privzeta širina"
4809
4810 #: gtk/gtkwindow.c:513
4811 #, fuzzy
4812 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4813 msgstr "Privzeta širina okna, uporabljena kadar se okno pokaže prvič."
4814
4815 #: gtk/gtkwindow.c:522
4816 msgid "Default Height"
4817 msgstr "Privzeta višina"
4818
4819 #: gtk/gtkwindow.c:523
4820 #, fuzzy
4821 msgid ""
4822 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4823 msgstr "Privzeta višina okna, uporabljena kadar se okno prikaže prvič."
4824
4825 #: gtk/gtkwindow.c:532
4826 msgid "Destroy with Parent"
4827 msgstr "Uniči skupaj s staršem"
4828
4829 #: gtk/gtkwindow.c:533
4830 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4831 msgstr "Ali naj bo to okno uničeno skupaj s starševskim"
4832
4833 #: gtk/gtkwindow.c:540
4834 msgid "Icon"
4835 msgstr "Ikona"
4836
4837 #: gtk/gtkwindow.c:541
4838 msgid "Icon for this window"
4839 msgstr "Ikona za to okno"
4840
4841 #: gtk/gtkwindow.c:556
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Is Active"
4844 msgstr "Aktiven"
4845
4846 #: gtk/gtkwindow.c:557
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4849 msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik"
4850
4851 #: gtk/gtkwindow.c:564
4852 msgid "Focus in Toplevel"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: gtk/gtkwindow.c:565
4856 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: gtk/gtkwindow.c:572
4860 msgid "Type hint"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: gtk/gtkwindow.c:573
4864 msgid ""
4865 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4866 "and how to treat it."
4867 msgstr ""
4868
4869 #: gtk/gtkwindow.c:581
4870 msgid "Skip taskbar"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: gtk/gtkwindow.c:582
4874 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4875 msgstr ""
4876
4877 #: gtk/gtkwindow.c:589
4878 msgid "Skip pager"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: gtk/gtkwindow.c:590
4882 #, fuzzy
4883 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4884 msgstr "Če je RESNIČNO, se mora uporabiti lastnost \"položaj\""
4885
4886 #. ID
4887 #: modules/input/imam-et.c:453
4888 msgid "Amharic (EZ+)"
4889 msgstr "Amharično (EZ+)"
4890
4891 #. ID
4892 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4893 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4894 msgstr "Cirilično"
4895
4896 #. ID
4897 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4898 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4899 msgstr "Inukitutno"
4900
4901 #. ID
4902 #: modules/input/imipa.c:144
4903 msgid "IPA"
4904 msgstr "IPA"
4905
4906 #. ID
4907 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4908 msgid "Thai (Broken)"
4909 msgstr "Tajsko (pokvarjen)"
4910
4911 #. ID
4912 #: modules/input/imti-er.c:452
4913 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4914 msgstr "Tigrigniško-eritreanski (EZ+)"
4915
4916 #. ID
4917 #: modules/input/imti-et.c:452
4918 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4919 msgstr "Tigrigniško-etiopski (EZ+)"
4920
4921 #. ID
4922 #: modules/input/imviqr.c:243
4923 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4924 msgstr "Vietnamski (VIQR)"
4925
4926 #. ID
4927 #: modules/input/imxim.c:27
4928 msgid "X Input Method"
4929 msgstr "Vnosni način X"
4930
4931 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:257
4932 msgid "IM Preedit style"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:258
4936 msgid "How to draw the input method preedit string"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
4940 #, fuzzy
4941 msgid "IM Status style"
4942 msgstr "Slog ločnice"
4943
4944 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:267
4945 #, fuzzy
4946 msgid "How to draw the input method statusbar"
4947 msgstr "Kako naj se nariše orodjarna"
4948
4949 #, fuzzy
4950 #~ msgid "The leftmost column of the child"
4951 #~ msgstr "Naziv okna"
4952
4953 #, fuzzy
4954 #~ msgid "The rightmost column of the child"
4955 #~ msgstr "Poravnava otroka po osi Y"
4956
4957 #, fuzzy
4958 #~ msgid "The uppermost row of the child"
4959 #~ msgstr "Število vrstic v tabeli"
4960
4961 #, fuzzy
4962 #~ msgid "The lowest row of the child"
4963 #~ msgstr "Poravnava otroka po osi Y"
4964
4965 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
4966 #~ msgstr "Ne znam naložiti animacije iz datoteke '%s'"
4967
4968 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
4969 #~ msgstr "Ne znam naložiti slike v datoteki '%s'"
4970
4971 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
4972 #~ msgstr "Napaka ob nalaganju ICO: %s"
4973
4974 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4975 #~ msgstr ""
4976 #~ "V datoteki ICO manjkajo podatki (morda je bila na nek način skrajšana?) "
4977
4978 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
4979 #~ msgstr "Številka jezika, ki naj se uporabi za izrisovanje besedila"
4980
4981 #~ msgid "Directories"
4982 #~ msgstr "Imeniki"
4983
4984 #~ msgid "Create Dir"
4985 #~ msgstr "Ustvari imenik"
4986
4987 #~ msgid "Foundry:"
4988 #~ msgstr "Črkolivnica:"
4989
4990 #~ msgid "Slant:"
4991 #~ msgstr "Poševnost:"
4992
4993 #~ msgid "Resolution X:"
4994 #~ msgstr "Ločljivost po X:"
4995
4996 #~ msgid "Resolution Y:"
4997 #~ msgstr "Ločljivost po Y:"
4998
4999 #~ msgid "Average Width:"
5000 #~ msgstr "Povprečna širina:"
5001
5002 #~ msgid "Charset:"
5003 #~ msgstr "Kodni nabor:"
5004
5005 #~ msgid "Requested Value"
5006 #~ msgstr "Zahtevana vrednost"
5007
5008 #~ msgid "Font:"
5009 #~ msgstr "Pisava:"
5010
5011 #~ msgid "Reset Filter"
5012 #~ msgstr "Ponastavi filter"
5013
5014 #~ msgid "Metric:"
5015 #~ msgstr "Merilo:"
5016
5017 #~ msgid "Pixels"
5018 #~ msgstr "Pike"
5019
5020 #~ msgid "Requested Font Name:"
5021 #~ msgstr "Zahtevano ime pisave:"
5022
5023 #~ msgid "Actual Font Name:"
5024 #~ msgstr "Dejansko ime pisave:"
5025
5026 #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
5027 #~ msgstr "Na voljo je %i pisav; skupaj %i slogov. "
5028
5029 #~ msgid "Filter"
5030 #~ msgstr "Filtriraj"
5031
5032 #~ msgid "Scaled Bitmap"
5033 #~ msgstr "Raztegnjena rastrska"
5034
5035 #~ msgid "*"
5036 #~ msgstr "*"
5037
5038 #~ msgid "(nil)"
5039 #~ msgstr "(nič)"
5040
5041 #~ msgid "regular"
5042 #~ msgstr "navadno"
5043
5044 #~ msgid "oblique"
5045 #~ msgstr "nagnjena"
5046
5047 #~ msgid "reverse italic"
5048 #~ msgstr "obratno poševna"
5049
5050 #~ msgid "reverse oblique"
5051 #~ msgstr "obratno nagnjena"
5052
5053 #~ msgid "[M]"
5054 #~ msgstr "[M]"
5055
5056 #~ msgid "[C]"
5057 #~ msgstr "[C]"
5058
5059 #~ msgid "The selected font is not available."
5060 #~ msgstr "Izbrana pisava ni dostopna."
5061
5062 #~ msgid "The selected font is not a valid font."
5063 #~ msgstr "Izbrana pisava je popačena."
5064
5065 #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
5066 #~ msgstr ""
5067 #~ "Ta pisava uporablja dvobajtni zapis in morda ne bo prikazana pravilno."
5068
5069 #~ msgid "roman"
5070 #~ msgstr "pokončna"
5071
5072 #~ msgid "proportional"
5073 #~ msgstr "proporcionalen"
5074
5075 #~ msgid "monospaced"
5076 #~ msgstr "enakokoračen"
5077
5078 #~ msgid "char cell"
5079 #~ msgstr "celica znaka"
5080
5081 #~ msgid "Font: (Filter Applied)"
5082 #~ msgstr "Pisava: (z uporabo filtra)"
5083
5084 #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
5085 #~ msgstr "MAX_FONTS presežen. Nekatere pisave utegnejo manjkati."
5086
5087 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
5088 #~ msgstr "Ne najdem datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\" vrstica %d"