1 # Slovenian translations of GTK+ messages
2 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
6 "Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
7 "POT-Creation-Date: 2002-10-14 18:56-0400\n"
8 "PO-Revision-Date: 2002-02-26 00:23+0100\n"
9 "Last-Translator: Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
10 "Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
17 msgid "Failed to open file '%s': %s"
18 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': %s"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
22 msgid "Image file '%s' contains no data"
23 msgstr "Slikovna datoteka '%s' ne vsebuje podatkov"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
28 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
30 "Nisem uspel naložiti slike '%s': razlog ni znan, verjetno pokvarjena datoteka"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
35 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
38 "Nisem uspel naložiti animacije '%s': razlog ni znan, verjetno pokvarjena "
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
43 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
44 msgstr "Ne morem naložiti modula za nalaganje slik: %s: %s"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
49 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
50 "from a different GTK version?"
52 "Modul za nalaganje slik %s ne izvaža zahtevanega vmesnika; morda je iz druge "
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
57 msgid "Image type '%s' is not supported"
58 msgstr "Vrsta slike '%s' ni podprta"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
62 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
63 msgstr "Nisem uspel prepoznati oblike zapisa slike v datoteki '%s'"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
66 msgid "Unrecognized image file format"
67 msgstr "Nepoznana oblika zapisa slikovne datoteke"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
71 msgid "Failed to load image '%s': %s"
72 msgstr "Nisem uspel naložiti slike '%s': %s"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
76 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
77 msgstr "Ta izgradnja gdk-pixbuf ne podpira shranjevanja v obliki zapisa: %s"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
81 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
82 msgstr "Nisem uspel odpreti '%s' za pisanje: %s"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
87 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
90 "Nisem uspel zapreti '%s' med pisanjem slike, vsi podatki morda niso bili "
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:326
95 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
96 msgstr "Postopno nalaganje slike v zapisu '%s' ni podprto"
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:350 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:451
101 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
102 "but didn't give a reason for the failure"
104 "Notranja napaka: Modul nalagalnika slik '%s' ni uspel začeti nalagati slike, "
105 "a ni podal razloga za neuspeh"
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
108 msgid "Image header corrupt"
109 msgstr "Glava slike je pokvarjena"
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
112 msgid "Image format unknown"
113 msgstr "Oblika zapisa slike ni znana"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
116 msgid "Image pixel data corrupt"
117 msgstr "Podatki o pikslih slike so pokvarjeni"
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
121 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
122 msgstr "nisem uspel rezervirati slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov"
124 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
125 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
126 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike"
128 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
129 msgid "BMP image has unsupported header size"
130 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
132 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
133 msgid "BMP image has bogus header data"
134 msgstr "Slika BMP ima v glavi neveljavne podatke"
136 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
137 msgid "The BMP image format"
140 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
142 msgid "Failure reading GIF: %s"
143 msgstr "Napaka ob branju GIF: %s"
145 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1543
146 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
148 "V datoteki GIF manjka nekaj podatkov (morda je bila na nek način skrajšana?)"
150 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
152 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
153 msgstr "Notranja napaka v nalagalniku GIF (%s)"
155 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
156 msgid "GIF image loader can't understand this image."
157 msgstr "Nalagalnik slik GIF ne razume te slike"
159 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
160 msgid "Bad code encountered"
161 msgstr "Naletel sem na neveljavno kodo"
163 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
164 msgid "Circular table entry in GIF file"
165 msgstr "Krožni vnost tabele v datoteki GIF"
167 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416
168 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1531
169 msgid "Not enough memory to load GIF file"
170 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike GIF"
172 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
173 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
174 msgstr "Slika GIF je pokvarjena (nepravilno komprimiranje LZW)"
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
177 msgid "File does not appear to be a GIF file"
178 msgstr "Zdi se, da to ni datoteka GIF"
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
182 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
183 msgstr "Oblika zapisa GIF različica %s ni podprta"
185 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
186 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
187 msgstr "Slika GIF je vsebovala okvir, ki je imel višino ali širino 0."
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
190 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
191 msgstr "Slika GIF je vsebovala okvir, ki se pojavlja zunaj meja slike"
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
194 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
196 "Prvi okvir slike GIF je imel kot način odstranitve naveden 'vrni se na "
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
201 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
203 msgstr "Slika GIF nima globalne karte barv in okvir nima krajevne karte barv."
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1438
206 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
207 msgstr "Slika GIF je bila skrajšana ali pa je nepopolna."
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1590
211 msgid "The GIF image format"
212 msgstr "Oblika zapisa slike ni znana"
214 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
215 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
216 msgid "Not enough memory to load icon"
217 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev ikone"
219 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
220 msgid "Invalid header in icon"
221 msgstr "Ikona ima neveljavno glavo"
223 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
224 msgid "Icon has zero width"
225 msgstr "Ikona ima širino nič"
227 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
228 msgid "Icon has zero height"
229 msgstr "Ikona ima višino nič"
231 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
232 msgid "Compressed icons are not supported"
233 msgstr "Komprimirane ikone niso podprte"
235 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
236 msgid "Unsupported icon type"
237 msgstr "Nepodprta vrsta ikone"
239 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
240 msgid "Not enough memory to load ICO file"
241 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke ICO"
243 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
245 msgid "The ICO image format"
246 msgstr "Oblika zapisa slike ni znana"
248 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
250 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
251 msgstr "Napaka ob interpretiranju slikovne datoteke JPEG (%s)"
253 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
255 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
258 "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike; za sprostiev pomnilnika zaprite "
261 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
263 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
264 msgstr "Nepodprta vrsta ikone"
266 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
267 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
268 msgstr "Nisem mogel rezervirati pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
270 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
273 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
276 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%s' ne more biti "
279 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
282 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
284 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
286 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
287 msgid "The JPEG image format"
290 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
291 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
292 msgstr "Podatek o bitih na kanal slike PNG ni veljaven."
294 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
295 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
296 msgstr "Preoblikovan PNG ima nično višino ali širino"
298 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
299 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
300 msgstr "Podatek o bitih na kanal preoblikovanega PNG ni 8."
302 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
303 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
304 msgstr "Pretvorjen PNG ni RGB ali RGBA."
306 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
307 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
308 msgstr "Pretvorjen PNG ima nepodprto število kanalov, mora biti 3 ali 4."
310 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
312 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
313 msgstr "Usodna napak v slikovni datoteki PNG: %s"
315 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
316 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
317 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke PNG"
319 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
322 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
323 "applications to reduce memory usage"
325 "Ni dovolj pomnilnika za shranitev slike velikosti %ld x %ld; za sprostitev "
326 "pomnilnika zaprite nekaj programov"
328 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
329 msgid "Fatal error reading PNG image file"
330 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG"
332 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
334 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
335 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG: %s"
337 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
339 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
340 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo imeti vsaj 1 in največ 79 znakov."
342 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
343 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
344 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo biti znaki ASCII."
346 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
349 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
351 "Vrednosti za sklop besedila PNG %s ni mogoče pretvoriti v kodno tabelo ISO-"
354 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
356 msgid "The PNG image format"
357 msgstr "Oblika zapisa slike PNM ni veljavna"
359 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
360 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
361 msgstr "Nalagalnik PNM je pričakoval celo število, a ga ni našel"
363 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
364 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
365 msgstr "Datoteka PNM ima napačen začetni bajt"
367 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
368 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
369 msgstr "Datoteka PNM ni v prepepoznani podobliki zapisa PNM"
371 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
372 msgid "PNM file has an image width of 0"
373 msgstr "Datoteka PNM ima širino slike 0"
375 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
376 msgid "PNM file has an image height of 0"
377 msgstr "Datoteka PNM ima višino slike 0"
379 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
380 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
381 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je 0"
383 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
384 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
385 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je prevelika"
387 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
388 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
390 "Ne morem obravnavati datotek PNM z največjimi vrednostmi barve večjimi od 255"
392 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
393 msgid "Raw PNM image type is invalid"
394 msgstr "Surova vrsta slike PNM ni veljavna"
396 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
397 msgid "PNM image format is invalid"
398 msgstr "Oblika zapisa slike PNM ni veljavna"
400 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
401 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
402 msgstr "Nalagalnik slik PNM ne podpira te podoblike zapisa PNM"
404 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
405 msgid "Premature end-of-file encountered"
406 msgstr "Naletel sem na predčasni konec datoteke"
408 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
409 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
410 msgstr "Surove oblike zapisa PNM zahtevajo natančno en presledek pred podatki"
412 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
413 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
414 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za nalaganje slike PNM"
416 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
417 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
418 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev strukture konteksta PNM"
420 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
421 msgid "Unexpected end of PNM image data"
422 msgstr "Nepričakovan konec podatkov slike PNM"
424 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
425 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
426 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike PNM"
428 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
429 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
432 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
433 msgid "RAS image has bogus header data"
434 msgstr "Slika RAS ima v glavi neveljavne podatke"
436 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
437 msgid "RAS image has unknown type"
438 msgstr "Slika RAS je nezane vrste"
440 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
442 msgid "unsupported RAS image variation"
443 msgstr "Nepodprt zapis slike TGA"
445 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
446 msgid "Not enough memory to load RAS image"
447 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike RAS"
449 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
450 msgid "The Sun raster image format"
453 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
454 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
455 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo IOBuffer"
457 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
458 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
459 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer"
461 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
462 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
463 msgstr "Ne morem znova rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer"
465 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
466 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
467 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za začasne podatke IOBuffer"
469 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
470 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
471 msgstr "fread() ni uspel - verjetno je naletel na prezgodnji konec datoteke"
473 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
474 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
475 msgstr "fseek() ni uspel - verjetno je naletel na prezgodnji konec datoteke"
477 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
478 msgid "Can't allocate new pixbuf"
479 msgstr "Ne morem rezervirati novega medpomnilnika slik"
481 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
482 msgid "Can't allocate colormap structure"
483 msgstr "Ne morem rezervirati strukture barvne karte"
485 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
486 msgid "Can't allocate colormap entries"
487 msgstr "Ne morem rezervirati vnosov barvne karte"
489 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
490 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
491 msgstr "Nepričakovana barvna globina za vnose barvne karte"
493 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
494 msgid "Can't allocate TGA header memory"
495 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za glavo TGA"
497 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
498 msgid "TGA image has invalid dimensions"
499 msgstr "Slika TGA ima neveljavne dimenzije"
501 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
502 msgid "TGA image comment length is too long"
503 msgstr "Komentar k sliki TGA je predolg"
505 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
506 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
507 msgid "TGA image type not supported"
508 msgstr "Vrsta zapisa slike TGA ni podprta"
510 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
511 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
512 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo konteksta TGA"
514 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
515 msgid "Excess data in file"
516 msgstr "Preveč podatkov v datoteki"
518 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
519 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
520 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za glavo TGA"
522 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
523 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
524 msgstr "Prevelika vrednost v polju infolen glave TGA"
526 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
527 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
529 "Ne morem rezervirati pomnilnika za začasni izravnalni pomnilnik barvne karte "
532 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
533 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
534 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo barvne karte"
536 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
537 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
538 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za vnose barvne karte TGA"
540 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
541 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
542 msgstr "Nepričakovana barvna globina za barvno karto TGA"
544 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
545 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
546 msgstr "Kvazi-barvna slika brez barvne karte"
548 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
549 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
551 "Ne morem se postaviti na odmik v sliki -- verjetno sem naletel na konec "
554 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
555 msgid "Can't allocate pixbuf"
556 msgstr "Ne morem rezervirati medpomnilnika slike"
558 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
559 msgid "Unsupported TGA image type"
560 msgstr "Nepodprt zapis slike TGA"
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
563 msgid "The Targa image format"
566 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
567 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
568 msgstr "Nisem mogel dobiti širine slike (slaba datoteka TIFF)"
570 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
571 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
572 msgstr "Nisem mogel dobiti višine slike (slaba datoteka TIFF)"
574 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
575 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
576 msgstr "Širina ali višina slike TIFF je nič"
578 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
579 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
580 msgstr "Dimenzije slike TIFF so prevelike"
582 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
583 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
584 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za odprtje datoteke TIFF"
586 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
587 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
588 msgstr "Nisem uspel naložiti podatkov RGB iz datoteke TIFF"
590 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
592 msgid "Unsupported TIFF variant"
593 msgstr "Nepodprt zapis slike TGA"
595 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
596 msgid "Failed to open TIFF image"
597 msgstr "Nisem uspel odpreti slike TIFF"
599 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
600 msgid "TIFFClose operation failed"
601 msgstr "Operacija TIFFClose ni uspela"
603 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
604 msgid "Failed to load TIFF image"
605 msgstr "Nisem uspel naložiti slike TIFF"
607 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
608 msgid "The TIFF image format"
611 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
612 msgid "Image has zero width"
613 msgstr "Ikona ima širino nič"
615 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
616 msgid "Image has zero height"
617 msgstr "Ikona ima višino nič"
619 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
620 msgid "Not enough memory to load image"
621 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike"
623 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
624 msgid "Couldn't save the rest"
625 msgstr "Nisem mogel shraniti preostanka"
627 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
628 msgid "The WBMP image format"
631 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
632 msgid "Invalid XBM file"
633 msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
635 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
636 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
637 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slikovne datoteke XBM"
639 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
640 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
641 msgstr "Nisem uspel zapisati v začasno datoteko med nalaganjem slike XBM"
643 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
644 msgid "The XBM image format"
647 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
648 msgid "No XPM header found"
649 msgstr "Glava XPM ni bila najdena"
651 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
652 msgid "XPM file has image width <= 0"
653 msgstr "Datoteka XPM ima širino slike <= 0"
655 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
656 msgid "XPM file has image height <= 0"
657 msgstr "Datoteka XPM ima višino slike <=0"
659 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
660 msgid "XPM file has invalid number of colors"
661 msgstr "Datoteka XPM ima neveljavno število barv"
663 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
664 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
665 msgstr "XPM ima neveljavno število znakov na piksel"
667 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
668 msgid "Can't read XPM colormap"
669 msgstr "Ne morem prebrati barvne karte XPM"
671 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
672 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
673 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za naložitev slike XPM"
675 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
676 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
677 msgstr "Nisem uspel pisati v začasno datoteko med nalaganjem slike XPM"
679 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
681 msgid "The XPM image format"
682 msgstr "Oblika zapisa slike PNM ni veljavna"
684 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
686 msgid "Default Display"
687 msgstr "Privzet razmik"
689 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
690 msgid "The default display for GDK"
693 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
694 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
695 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
698 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
702 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
703 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
704 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
707 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
711 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
712 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
713 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
716 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
720 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
721 msgid "Accelerator Closure"
722 msgstr "Zaprtje pospeševalnika"
724 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
725 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
726 msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
728 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
729 msgid "Accelerator Widget"
730 msgstr "Gradnik pospeševalnika"
732 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
733 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
734 msgstr "Gradnik, ki bo nadzorovan za spremembe pospeševalnika"
736 #: gtk/gtkalignment.c:102
737 msgid "Horizontal alignment"
738 msgstr "Vodoravna poravnava"
740 #: gtk/gtkalignment.c:103
742 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
745 "Vodoravna lega otroka v danem prostoru. 0.0 je levo poravnan, 1.0 je desno "
748 #: gtk/gtkalignment.c:112
749 msgid "Vertical alignment"
750 msgstr "Navpična poravnava"
752 #: gtk/gtkalignment.c:113
754 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
757 "Navpična lega otroka v danem prostoru. 0,0 je zgoraj poravnan, 1,0 je spodaj "
760 #: gtk/gtkalignment.c:121
761 msgid "Horizontal scale"
762 msgstr "Vodoraven faktor povečave"
764 #: gtk/gtkalignment.c:122
766 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
767 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
769 "Če je na voljo več vodoravnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga "
770 "porabi za otroka. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
772 #: gtk/gtkalignment.c:130
773 msgid "Vertical scale"
774 msgstr "Navpična povečava"
776 #: gtk/gtkalignment.c:131
778 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
779 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
781 "Če je na voljo več navpičnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga "
782 "porabi za otroka. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
785 msgid "Arrow direction"
786 msgstr "Smer puščice"
789 msgid "The direction the arrow should point"
790 msgstr "Smer v katero naj kaže puščica"
792 #: gtk/gtkarrow.c:106
794 msgstr "Senca puščice"
796 #: gtk/gtkarrow.c:107
797 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
798 msgstr "Izgled sence, ki obkroža puščico"
800 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
801 msgid "Horizontal Alignment"
802 msgstr "Vodoravna poravnava"
804 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
805 msgid "X alignment of the child"
806 msgstr "Poravnava otroka po osi X"
808 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
809 msgid "Vertical Alignment"
810 msgstr "Navpična poravnava"
812 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
813 msgid "Y alignment of the child"
814 msgstr "Poravnava otroka po osi Y"
816 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
820 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
821 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
822 msgstr "Razmerje, če je obey_child (ubogaj_otroka) NERESNIČNO"
824 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
826 msgstr "Ubogaj otroka"
828 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
829 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
830 msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza otroku okvirja"
833 msgid "Minimum child width"
834 msgstr "Najmanjša širina otroka"
837 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
838 msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj škatle"
841 msgid "Minimum child height"
842 msgstr "Najmanjša višina otroka"
845 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
846 msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj škatle"
849 msgid "Child internal width padding"
850 msgstr "Otrokovo notranje polnjenje širine"
853 msgid "Amount to increase child's size on either side"
854 msgstr "Koliko naj se poveča velikost otroka na obeh straneh"
857 msgid "Child internal height padding"
858 msgstr "Otrokovo notranje polnjenje višine"
861 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
862 msgstr "Koliko naj se poveča velikost otroka na vrhu in dnu"
866 msgstr "Slog postavitve"
870 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
871 "edge, start and end"
873 "Kako naj se postavi gumbe znotraj škatle. Možne vrednosti so privzeto, "
874 "razprostri, rob, začetek in konec"
883 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
886 "Če je RESNIČNO, se otrok pojavlja v drugotni skupini otrok, kar je primerno "
887 "za npr. gumbe pomoči"
895 msgid "The amount of space between children"
896 msgstr "Koliko je prostora med otroki"
898 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:435
904 msgid "Whether the children should all be the same size"
905 msgstr "Ali naj bodo vsi otroci enake velikosti"
907 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:129
913 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
914 msgstr "Ali naj bodo vsi otroci enake velikosti"
923 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
930 msgstr "Polnenje fokusa"
933 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
939 msgstr "Slog ločnice"
941 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:479
943 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
944 "start or end of the parent"
947 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:457 gtk/gtkpaned.c:211
948 #: gtk/gtkruler.c:138
952 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:458
954 msgid "The index of the child in the parent"
955 msgstr "Kazalo trenutne strani"
957 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:287
961 #: gtk/gtkbutton.c:190
964 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
966 msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
968 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:308
969 msgid "Use underline"
970 msgstr "Uporabi podčrtaj"
972 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:309
974 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
975 "for the mnemonic accelerator key"
977 "Če je nastavljen, podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji znak "
978 "uporabljen kot pospeševalna tipka"
980 #: gtk/gtkbutton.c:205
982 msgstr "Uporabi zalogo"
984 #: gtk/gtkbutton.c:206
986 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
988 "Če je nastavljen, se oznaka uporabi za izbiro predmdeta na zalogi, namesto, "
991 #: gtk/gtkbutton.c:213
992 msgid "Border relief"
995 #: gtk/gtkbutton.c:214
997 msgid "The border relief style"
998 msgstr "Način spusta robu"
1000 #: gtk/gtkbutton.c:271
1001 msgid "Default Spacing"
1002 msgstr "Privzet razmik"
1004 #: gtk/gtkbutton.c:272
1005 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1006 msgstr "Dodaten prostor, ki se doda gumbom CAN_DEFAULT"
1008 #: gtk/gtkbutton.c:278
1009 msgid "Default Outside Spacing"
1010 msgstr "Privzet zunanji odmik"
1012 #: gtk/gtkbutton.c:279
1014 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1017 "Dodaten odmik, ki se doda za gumbe CAN_DEFAULT, ki je vedno narisan zunaj "
1020 #: gtk/gtkbutton.c:284
1021 msgid "Child X Displacement"
1022 msgstr "Premik otroka X"
1024 #: gtk/gtkbutton.c:285
1026 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1027 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne otrok, ko je gumb spuščen"
1029 #: gtk/gtkbutton.c:292
1030 msgid "Child Y Displacement"
1031 msgstr "Premik otroka Y"
1033 #: gtk/gtkbutton.c:293
1035 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1036 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne otrok, ko je gumb spuščen"
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
1043 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1044 msgstr "Uredljiv način CellRendererja"
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:132
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
1051 msgid "Display the cell"
1052 msgstr "Kaži celico"
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:141
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:142
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:153
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:163
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:164
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:174
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:175
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1096 msgid "The fixed width"
1097 msgstr "Stalna širina."
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:196
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:197
1105 msgid "The fixed height"
1106 msgstr "Stalna višina"
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
1110 msgstr "Je razširljiv"
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:208
1114 msgid "Row has children"
1115 msgstr "Vrstica ima otroke"
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:217
1119 msgstr "Je razširjen"
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:218
1122 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1123 msgstr "Vrstica ima otroke in je razširjena"
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1126 msgid "Cell background color name"
1127 msgstr "Ime barve ozadja celice"
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1130 msgid "Cell background color as a string"
1131 msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:234
1134 msgid "Cell background color"
1135 msgstr "Barva ozadja celice"
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1138 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1139 msgstr "Barva ozadja celice kot GdkColor"
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1142 msgid "Cell background set"
1143 msgstr "Nastavi barvo ozadja celice"
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:244
1146 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1147 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ozadja celice"
1149 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1150 msgid "Pixbuf Object"
1151 msgstr "Predmet sličice"
1153 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1155 msgid "The pixbuf to render"
1156 msgstr "Sličica, ki naj se izriše."
1158 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1159 msgid "Pixbuf Expander Open"
1160 msgstr "Sličica odprtja razširitve"
1162 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1164 msgid "Pixbuf for open expander"
1165 msgstr "Sličica za odprtje razširitve"
1167 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1168 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1169 msgstr "Sličica zaprtja razširitve"
1171 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1173 msgid "Pixbuf for closed expander"
1174 msgstr "Sličica za zaprtje razširitve"
1176 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:174
1180 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1181 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1182 msgstr "Osnovni ID osnovne ikone za izris"
1184 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1188 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1189 msgid "The size of the rendered icon"
1190 msgstr "Velikost izrisane ikone"
1192 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1196 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1197 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1198 msgstr "Izriši podrobnosti za podajo gonilu teme"
1200 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:209
1204 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1205 msgid "Text to render"
1206 msgstr "Besedilo za izris"
1208 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1210 msgstr "Označevanje"
1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1213 msgid "Marked up text to render"
1214 msgstr "Označeno besedilo za izris"
1216 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:294
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1222 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1223 msgstr "Seznam slogov atributov, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalca."
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:205
1226 msgid "Background color name"
1227 msgstr "Ime barve ozadja"
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:206
1230 msgid "Background color as a string"
1231 msgstr "Barva ozadja kot niz"
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:213
1234 msgid "Background color"
1235 msgstr "Barva ozadja"
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1238 msgid "Background color as a GdkColor"
1239 msgstr "Barva ozadja kot GdkColor"
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:239
1242 msgid "Foreground color name"
1243 msgstr "Ime barve ospredja"
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:240
1246 msgid "Foreground color as a string"
1247 msgstr "Barva ospredja kot niz"
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:247
1250 msgid "Foreground color"
1251 msgstr "Barva ospredja"
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223
1254 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1255 msgstr "Barva ospredja kot GdkColor"
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:273
1258 #: gtk/gtktextview.c:568
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:569
1263 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1264 msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1267 #: gtk/gtkfontsel.c:215 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1272 msgid "Font description as a string"
1273 msgstr "Opis pisave kot niz"
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:290
1276 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1277 msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:298
1281 msgstr "Družina pisav"
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:299
1284 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1285 msgstr "Ime družine pisav, npr.: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1288 #: gtk/gtktexttag.c:306
1290 msgstr "Slog pisave"
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1293 #: gtk/gtktexttag.c:315
1294 msgid "Font variant"
1295 msgstr "Različica pisave"
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1298 #: gtk/gtktexttag.c:324
1300 msgstr "Teža pisave"
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1303 #: gtk/gtktexttag.c:335
1304 msgid "Font stretch"
1305 msgstr "Razteg pisave"
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1308 #: gtk/gtktexttag.c:344
1310 msgstr "Velikost pisave"
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:364
1314 msgstr "Točke pisave"
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:365
1317 msgid "Font size in points"
1318 msgstr "Velikost pisave v točkah"
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:354
1322 msgstr "Povečava pisave"
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1325 msgid "Font scaling factor"
1326 msgstr "Faktor povečave pisave"
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:423
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1334 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1336 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)"
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:463
1339 msgid "Strikethrough"
1340 msgstr "Prečrtanost"
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:464
1343 msgid "Whether to strike through the text"
1344 msgstr "Ali naj bo besedilo prečrtano"
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:471
1348 msgstr "Podčrtanost"
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:472
1351 msgid "Style of underline for this text"
1352 msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:508
1355 msgid "Background set"
1356 msgstr "Nastavi ozadje"
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:509
1359 msgid "Whether this tag affects the background color"
1360 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ozadja"
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:520
1363 msgid "Foreground set"
1364 msgstr "Nastavi ospredje"
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:521
1367 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1368 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ospredja"
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:528
1371 msgid "Editability set"
1372 msgstr "Nastavi uredljivost"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:529
1375 msgid "Whether this tag affects text editability"
1376 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na možnost spremembe besedila"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:532
1379 msgid "Font family set"
1380 msgstr "Nastavi družino pisave"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:533
1383 msgid "Whether this tag affects the font family"
1384 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na družino pisave"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:536
1387 msgid "Font style set"
1388 msgstr "Nastavi slog pisave:"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:537
1391 msgid "Whether this tag affects the font style"
1392 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na slog pisave"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:540
1395 msgid "Font variant set"
1396 msgstr "Nastavi različico pisave"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:541
1399 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1400 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na različico pisave"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:544
1403 msgid "Font weight set"
1404 msgstr "Nastavi težo pisave"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:545
1407 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1408 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na težo pisave"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:548
1411 msgid "Font stretch set"
1412 msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:549
1415 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1416 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na raztegnjenost pisave"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:552
1419 msgid "Font size set"
1420 msgstr "Nastavi velikost pisave"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:553
1423 msgid "Whether this tag affects the font size"
1424 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na velikost pisave"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:556
1427 msgid "Font scale set"
1428 msgstr "Nastavi povečavo pisave"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:557
1431 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1432 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:576
1436 msgstr "Nastavi dvig"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:577
1439 msgid "Whether this tag affects the rise"
1440 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na dvig"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:592
1443 msgid "Strikethrough set"
1444 msgstr "Nastavi prečrtanost"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:593
1447 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1448 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na prečrtanost"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:600
1451 msgid "Underline set"
1452 msgstr "Nastavi podčrtavo"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:601
1455 msgid "Whether this tag affects underlining"
1456 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na podčrtavo"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1459 msgid "Toggle state"
1460 msgstr "Preklop stanja"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1463 msgid "The toggle state of the button"
1464 msgstr "Preklop stanja gumba"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1468 msgstr "Aktivirabilen"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1471 msgid "The toggle button can be activated"
1472 msgstr "Preklopni gumb je lahko aktiviran"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1476 msgstr "Stanje radio gumba"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1479 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1480 msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb"
1482 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1483 msgid "Indicator Size"
1484 msgstr "Velikost indikatorja"
1486 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1487 msgid "Size of check or radio indicator"
1488 msgstr "Velikost indikatorja kljukice ali radia"
1490 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1491 msgid "Indicator Spacing"
1492 msgstr "Prostor okoli indikatorja"
1494 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1495 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1496 msgstr "Prostor okoli indikatorja za kljukico ali radio"
1498 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1502 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1504 msgid "Whether the menu item is checked"
1505 msgstr "Ali je predmet menuja obkljukan"
1507 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1508 msgid "Inconsistent"
1509 msgstr "Nekonsistenten"
1511 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1513 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1514 msgstr "Ali naj se prikaže \"nekonsistentno\" stanje"
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:536
1518 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1519 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1520 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1522 "Prej izbrana barva za primerjavo z bravo, ki jo izbirate sedaj. To barvo "
1523 "lahko povlečete do vnosa v paleti ali izberete to barvo kot trenutno z "
1524 "vlečenjem na drug vzorec."
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:541
1528 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1529 "it for use in the future."
1531 "Barva, ki ste jo izbrali. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za "
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:903
1535 msgid "_Save color here"
1536 msgstr "Tu _shrani barvo"
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:1115
1540 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1541 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1543 "Kliknite na ta vnos palete, da nastavite trenutno barvo. Za spremembo tega "
1544 "vnosa, potegnite drugo barvo sem, ali kliknite z desnim gumbom in izberite "
1545 "\"Tu shrani barvo.\""
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:1729
1548 msgid "Has Opacity Control"
1549 msgstr "Ima kontrolo prosojnosti"
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:1730
1552 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1553 msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1736
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1737
1560 msgid "Whether a palette should be used"
1561 msgstr "Ali ima izbirnik barv paleto"
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1564 msgid "Current Color"
1565 msgstr "Trenutna barva"
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1568 msgid "The current color"
1569 msgstr "Trenutna barva"
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1572 msgid "Current Alpha"
1573 msgstr "Trenutni alpha"
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1576 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1578 "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1582 msgid "Custom palette"
1583 msgstr "Poljubna paleta"
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:1766
1586 msgid "Palette to use in the color selector"
1587 msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:1807
1591 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1592 "lightness of that color using the inner triangle."
1594 "Izberite barvo, ki jo želite, iz zunanjega obroča. Izberite temnost ali "
1595 "svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika."
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1599 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1602 "Kliknite na pipalko, nato kliknite kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:1841
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:1842
1609 msgid "Position on the color wheel."
1610 msgstr "Položaj na barvnem krogu"
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1613 msgid "_Saturation:"
1614 msgstr "_Nasičenost:"
1616 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1617 msgid "\"Deepness\" of the color."
1618 msgstr "\"Globina\" barve."
1620 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1625 msgid "Brightness of the color."
1626 msgstr "Svetlost barve."
1628 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:1848
1633 msgid "Amount of red light in the color."
1634 msgstr "Količina rdeče luči v barvi."
1636 #: gtk/gtkcolorsel.c:1849
1640 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1641 msgid "Amount of green light in the color."
1642 msgstr "Količina zelene luči v barvi."
1644 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1648 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1649 msgid "Amount of blue light in the color."
1650 msgstr "Količina modre luči v barvi."
1652 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1654 msgstr "_Prosojnost:"
1656 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1657 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1658 msgstr "Prosojnost trenutno izbrane barve."
1660 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1661 msgid "Color _Name:"
1662 msgstr "_Ime barve:"
1664 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
1666 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1667 "such as 'orange' in this entry."
1669 "V tem vnosu lahko vpišete šestajstiško vrednost (kot v HTML) ali enostavno "
1670 "ime barve (kot na primer 'oranžna')."
1672 #: gtk/gtkcolorsel.c:1909
1674 msgstr "Barvna paletaPaleta"
1676 #: gtk/gtkcombo.c:140
1677 msgid "Enable arrow keys"
1678 msgstr "Vključi smerne tipke"
1680 #: gtk/gtkcombo.c:141
1681 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1682 msgstr "Ali naj bo možno premikanje skozi seznam predmetov s smernimi tipkami"
1684 #: gtk/gtkcombo.c:147
1685 msgid "Always enable arrows"
1686 msgstr "Vedno vključi smerne tipke"
1688 #: gtk/gtkcombo.c:148
1690 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1691 msgstr "Ali smerne tipke delujejo tudi kadar vsebina vnosa ni v seznamu"
1693 #: gtk/gtkcombo.c:154
1694 msgid "Case sensitive"
1695 msgstr "Razlikuj velike in male črke"
1697 #: gtk/gtkcombo.c:155
1698 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1699 msgstr "Ali naj bo ustrezanje seznama predmetov občutljivo na velikost črk"
1701 #: gtk/gtkcombo.c:162
1703 msgstr "Dovoli prazen"
1705 #: gtk/gtkcombo.c:163
1706 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1707 msgstr "Ali je lahko v to polje vpisana prazna vrednost"
1709 #: gtk/gtkcombo.c:170
1710 msgid "Value in list"
1711 msgstr "Vrednost v seznamu"
1713 #: gtk/gtkcombo.c:171
1714 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1715 msgstr "Ali morajo biti vnešene vrednosti že prisotne v seznamu"
1717 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1719 msgstr "Način spremembe velikosti"
1721 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1722 msgid "Specify how resize events are handled"
1723 msgstr "Navedi kako se obravnava dogodke sprememb velikosti"
1725 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1726 msgid "Border width"
1727 msgstr "Širina robu"
1729 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1731 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1732 msgstr "Širina praznega robu zunaj vsebovalnika otrok"
1734 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1738 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1740 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1741 msgstr "Je lahko uporabljen za dodajanje novega otroka vsebovalniku"
1743 #: gtk/gtkcurve.c:121
1745 msgstr "Vrsta krivulje"
1747 #: gtk/gtkcurve.c:122
1748 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1749 msgstr "Je ta krivulja linearna, interpolirana z splinei ali prosta"
1751 #: gtk/gtkcurve.c:130
1753 msgstr "Najmanjši X"
1755 #: gtk/gtkcurve.c:131
1756 msgid "Minimum possible value for X"
1757 msgstr "Najmanjša možna vrednost za X."
1759 #: gtk/gtkcurve.c:140
1763 #: gtk/gtkcurve.c:141
1765 msgid "Maximum possible X value"
1766 msgstr "Največja možna vrednost za X."
1768 #: gtk/gtkcurve.c:150
1770 msgstr "Najmanjši Y"
1772 #: gtk/gtkcurve.c:151
1773 msgid "Minimum possible value for Y"
1774 msgstr "Najmanjša možna vrednost za Y"
1776 #: gtk/gtkcurve.c:160
1780 #: gtk/gtkcurve.c:161
1781 msgid "Maximum possible value for Y"
1782 msgstr "Največja možna vrednost za Y"
1784 #: gtk/gtkdialog.c:127
1785 msgid "Has separator"
1788 #: gtk/gtkdialog.c:128
1789 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1790 msgstr "Dialog ima ločniško črto nad njegovimi gumbi"
1792 #: gtk/gtkdialog.c:153
1793 msgid "Content area border"
1794 msgstr "Rob področja vsebine"
1796 #: gtk/gtkdialog.c:154
1797 msgid "Width of border around the main dialog area"
1798 msgstr "Širina robu okoli glavnega območja dialoga"
1800 #: gtk/gtkdialog.c:161
1801 msgid "Button spacing"
1802 msgstr "Prostor okoli gumbov"
1804 #: gtk/gtkdialog.c:162
1805 msgid "Spacing between buttons"
1806 msgstr "Prostor med gumbi"
1808 #: gtk/gtkdialog.c:170
1809 msgid "Action area border"
1810 msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
1812 #: gtk/gtkdialog.c:171
1813 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1814 msgstr "Širina robu okoli področja gumbov na dnu dialoga"
1816 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:365
1817 msgid "Cursor Position"
1818 msgstr "Položaj kazalca"
1820 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:366
1822 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1823 msgstr "Trenutni položaj kazalca vstavljanja v znakih."
1825 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:375
1826 msgid "Selection Bound"
1827 msgstr "Meja izbire"
1829 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:376
1832 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1833 msgstr "Lega drugega konca izbire od kazalca (v znakih)."
1835 #: gtk/gtkentry.c:456
1836 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1837 msgstr "Ali je možno spremeniti vsebino vnosa"
1839 #: gtk/gtkentry.c:463
1840 msgid "Maximum length"
1841 msgstr "Največja dolžina"
1843 #: gtk/gtkentry.c:464
1845 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1846 msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Nič, če ni omejitve."
1848 #: gtk/gtkentry.c:472
1852 #: gtk/gtkentry.c:473
1854 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1857 "NERESNIČNO prikaže \"nevidni znak\" namesto resničnega besedila (geselski "
1860 #: gtk/gtkentry.c:480
1864 #: gtk/gtkentry.c:481
1866 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1867 msgstr "NERESNIČNO odstrani zunanjo obrobo vnosa"
1869 #: gtk/gtkentry.c:488
1870 msgid "Invisible character"
1871 msgstr "Nevidni znak"
1873 #: gtk/gtkentry.c:489
1874 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1876 "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za geselski način)"
1878 #: gtk/gtkentry.c:496
1879 msgid "Activates default"
1880 msgstr "Aktiviraj privzetega"
1882 #: gtk/gtkentry.c:497
1885 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1886 "dialog) when Enter is pressed"
1888 "Ali se aktivira privzet gradnik (na primer privzet gumb dialoga), ko je "
1891 #: gtk/gtkentry.c:503
1892 msgid "Width in chars"
1893 msgstr "Širina v znakih"
1895 #: gtk/gtkentry.c:504
1897 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1898 msgstr "Število znakov prostora, ki naj bo puščen prazen za vnos."
1900 #: gtk/gtkentry.c:513
1901 msgid "Scroll offset"
1902 msgstr "Drsni odmik"
1904 #: gtk/gtkentry.c:514
1905 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1906 msgstr "Število pikslov vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
1908 #: gtk/gtkentry.c:524
1909 msgid "The contents of the entry"
1910 msgstr "Vsebina vnosa"
1912 #: gtk/gtkentry.c:755
1913 msgid "Select on focus"
1914 msgstr "Izbira fokusa"
1916 #: gtk/gtkentry.c:756
1918 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1919 msgstr "Ali naj se izbere vsebina vnosa, ko je fokusiran"
1921 #: gtk/gtkentry.c:3922 gtk/gtklabel.c:3217
1925 #: gtk/gtkentry.c:3932 gtk/gtklabel.c:3227
1926 msgid "Input Methods"
1927 msgstr "Načini vnosa"
1929 #: gtk/gtkentry.c:3942 gtk/gtktextview.c:6485
1930 msgid "_Insert Unicode control character"
1931 msgstr "_Vstavi kontrolni znak Unicode"
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:515 gtk/gtkimage.c:165
1935 msgstr "Ime datoteke"
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:516
1939 msgid "The currently selected filename"
1940 msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke"
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:522
1943 msgid "Show file operations"
1944 msgstr "Kaži operacije datotek"
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:523
1948 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1949 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/urejanje datotek."
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:530
1952 msgid "Select multiple"
1953 msgstr "Izbira več datotek"
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:531
1957 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1958 msgstr "Ali naj bo možno izbrati več datotek hrkrati."
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:686
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:690
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:722
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:726
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:803 gtk/gtkfilesel.c:2143
1978 msgid "Folder unreadable: %s"
1979 msgstr "Neberljiv imenik: %s"
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:934
1984 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1985 "available to this program.\n"
1986 "Are you sure that you want to select it?"
1988 "Datoteka \"%s\" je na drugem računalniku (imenovanem %s) in morda ni na "
1989 "voljo temu programu.\n"
1990 "Ste prepričani, da jo želite izbrati?"
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1065
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1076
1997 msgid "De_lete File"
1998 msgstr "_Zbriši datoteko"
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1087
2001 msgid "_Rename File"
2002 msgstr "P_reimenuj datoteko"
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1367
2007 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2008 msgstr "Ime mape \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih map niso dovoljeni"
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1369
2013 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2016 "Napaka ob ustvarjanju mape \"%s\": %s\n"
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1370 gtk/gtkfilesel.c:1606
2020 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2021 msgstr "Verjetno ste uporabili simbole, ki niso dovoljeni v imenih datotek"
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1378
2025 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2026 msgstr "Napaka ob ustvarjanju mape: \"%s\": %s\n"
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1412
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1427
2033 msgid "_Folder name:"
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1453
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1494
2042 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2044 "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1497
2049 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2052 "Napaka ob brisanju datoteke \"%s\": %s\n"
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1499 gtk/gtkfilesel.c:1620
2056 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2057 msgstr "Verjetno vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1508
2061 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2062 msgstr "Napaka ob brisanju datoteke \"%s\": %s"
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1551
2066 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2067 msgstr "Resnično zbriši datoteko \"%s\" ?"
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1556
2071 msgstr "Zbriši datoteko"
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1602 gtk/gtkfilesel.c:1616
2075 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2077 "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2082 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2085 "Napaka ob preimenovanju datoteke v \"%s\": %s\n"
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1618
2091 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2094 "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\": %s\n"
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2099 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2100 msgstr "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\" v \"%s\": %s"
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
2104 msgstr "Preimenuj datoteko"
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2108 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2109 msgstr "Preimenuj datoteko \"%s\" v:"
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:1721
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:2122
2119 #: gtk/gtkfilesel.c:3009
2122 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2123 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2125 "Imena datoteke \"%s\" ni bilo moč pretvoriti v UTF-8. (Poskusite nastaviti "
2126 "okoljsko spremenljivko G_BROKEN__FILENAMES): %s"
2128 #: gtk/gtkfilesel.c:3012
2129 msgid "Invalid Utf-8"
2130 msgstr "Neveljaven Utf-8"
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:3878
2133 msgid "Name too long"
2134 msgstr "Ime je predolgo"
2136 #: gtk/gtkfilesel.c:3880
2137 msgid "Couldn't convert filename"
2138 msgstr "Nisem mogel pretvoriti imena datoteke"
2140 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2144 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2145 msgid "X position of child widget"
2146 msgstr "Položaj X gradnika otroka"
2148 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2152 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2153 msgid "Y position of child widget"
2154 msgstr "Položaj Y gradnika otroka"
2156 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2157 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2158 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2159 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2160 msgstr "abcčdefghij ABCČDEFGHIJ"
2162 #: gtk/gtkfontsel.c:208
2166 #: gtk/gtkfontsel.c:209
2168 msgid "The X string that represents this font"
2169 msgstr "Niz X, ki predstavlja to pisavo"
2171 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2173 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2174 msgstr "GdkFont (GdkPisava), ki je trenutno izbrana."
2176 #: gtk/gtkfontsel.c:222
2177 msgid "Preview text"
2178 msgstr "Predogled besedila"
2180 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2182 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2183 msgstr "Besedilo, ki naj se prikaže za predstavitev izbrane pisave."
2185 #: gtk/gtkfontsel.c:330
2189 #: gtk/gtkfontsel.c:336
2193 #: gtk/gtkfontsel.c:342
2197 #. create the text entry widget
2198 #: gtk/gtkfontsel.c:467
2202 #: gtk/gtkfontsel.c:1313
2203 msgid "Font Selection"
2204 msgstr "Izbor pisave"
2206 #: gtk/gtkframe.c:126
2208 msgid "Text of the frame's label"
2209 msgstr "Besedilo oznake okvirja."
2211 #: gtk/gtkframe.c:133
2212 msgid "Label xalign"
2213 msgstr "xalign oznake"
2215 #: gtk/gtkframe.c:134
2217 msgid "The horizontal alignment of the label"
2218 msgstr "Vodoravna poravnava oznake."
2220 #: gtk/gtkframe.c:143
2221 msgid "Label yalign"
2222 msgstr "yalign oznake"
2224 #: gtk/gtkframe.c:144
2226 msgid "The vertical alignment of the label"
2227 msgstr "Navpična poravnava oznake."
2229 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:186
2231 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2232 msgstr "Lastnost ni več v uporabi, namesto nje uporabite shadow_type."
2234 #: gtk/gtkframe.c:160
2235 msgid "Frame shadow"
2236 msgstr "Senca okvirja"
2238 #: gtk/gtkframe.c:161
2240 msgid "Appearance of the frame border"
2241 msgstr "Izgled roba okvirja."
2243 #: gtk/gtkframe.c:169
2244 msgid "Label widget"
2245 msgstr "Gradnik oznake"
2247 #: gtk/gtkframe.c:170
2249 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2250 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
2252 #: gtk/gtkgamma.c:399
2256 #: gtk/gtkgamma.c:409
2257 msgid "_Gamma value"
2258 msgstr "Vrednost _gama"
2260 #: gtk/gtkhandlebox.c:193 gtk/gtkmenubar.c:152 gtk/gtkstatusbar.c:161
2261 #: gtk/gtktoolbar.c:281 gtk/gtkviewport.c:150
2263 msgstr "Vrsta sence"
2265 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2267 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2268 msgstr "Izgled sence, ki obkroža vsebovalnik."
2270 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2271 msgid "Handle position"
2272 msgstr "Lega ročice"
2274 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2276 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2277 msgstr "Lega ročice relativno na gradnik otroka."
2279 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2281 msgstr "Skači do robov"
2283 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2286 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2288 msgstr "Stran škatle z ročico, ki je poravnana z točko doka."
2290 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2293 #: gtk/gtkiconfactory.c:1684
2295 msgid "Error loading icon: %s"
2296 msgstr "Napaka ob nalaganju ikone: %s"
2298 #: gtk/gtkimage.c:133
2302 #: gtk/gtkimage.c:134
2304 msgid "A GdkPixbuf to display"
2305 msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
2307 #: gtk/gtkimage.c:141
2309 msgstr "Rastrska slika"
2311 #: gtk/gtkimage.c:142
2313 msgid "A GdkPixmap to display"
2314 msgstr "GdkPixmap, ki naj se prikaže"
2316 #: gtk/gtkimage.c:149
2320 #: gtk/gtkimage.c:150
2322 msgid "A GdkImage to display"
2323 msgstr "GdkImage, ki naj se prikaže"
2325 #: gtk/gtkimage.c:157
2329 #: gtk/gtkimage.c:158
2330 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2331 msgstr "Slika maske, ki naj se uporabi z GdkImage ali GdkPixmap"
2333 #: gtk/gtkimage.c:166
2335 msgid "Filename to load and display"
2336 msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže."
2338 #: gtk/gtkimage.c:175
2340 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2341 msgstr "Osnovni ID slike, ki naj se prikaže."
2343 #: gtk/gtkimage.c:182
2345 msgstr "Komplet ikon"
2347 #: gtk/gtkimage.c:183
2349 msgid "Icon set to display"
2350 msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže."
2352 #: gtk/gtkimage.c:190
2354 msgstr "Velikost ikone"
2356 #: gtk/gtkimage.c:191
2358 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2359 msgstr "Velikost, ki naj se uporabi za osnovno ikono ali za komplet ikon"
2361 #: gtk/gtkimage.c:199
2365 #: gtk/gtkimage.c:200
2367 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2368 msgstr "GdkPixbuAnimacija, ki naj se prikaže."
2370 #: gtk/gtkimage.c:207
2371 msgid "Storage type"
2372 msgstr "Vrsta hrambe"
2374 #: gtk/gtkimage.c:208
2376 msgid "The representation being used for image data"
2377 msgstr "Način prezentacije, ki se uporablja za slikovne podatke."
2379 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2380 msgid "Image widget"
2381 msgstr "Gradnik slike"
2383 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2384 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2385 msgstr "Gradink otrok, ki naj se pojavi poleg besedila menuja"
2387 #. shell and main vbox
2388 #: gtk/gtkinputdialog.c:187
2392 #: gtk/gtkinputdialog.c:195
2393 msgid "No input devices"
2394 msgstr "Nobene naprave za vnos"
2396 #: gtk/gtkinputdialog.c:225
2400 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2402 msgstr "Onemogočeno"
2404 #: gtk/gtkinputdialog.c:250 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:548
2408 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2412 #: gtk/gtkinputdialog.c:266
2417 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2422 #: gtk/gtkinputdialog.c:314
2426 #: gtk/gtkinputdialog.c:484
2430 #: gtk/gtkinputdialog.c:485
2434 #: gtk/gtkinputdialog.c:486
2438 #: gtk/gtkinputdialog.c:487
2442 #: gtk/gtkinputdialog.c:488
2446 #: gtk/gtkinputdialog.c:489
2450 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2454 #: gtk/gtkinputdialog.c:564 gtk/gtkinputdialog.c:600
2456 msgstr "(onemogočeno)"
2458 #: gtk/gtkinputdialog.c:593
2463 #: gtk/gtkinputdialog.c:677
2467 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:549
2468 msgid "The screen where this window will be displayed"
2471 #: gtk/gtklabel.c:288
2473 msgid "The text of the label"
2474 msgstr "Besedilo oznake."
2476 #: gtk/gtklabel.c:295
2478 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2479 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake."
2481 #: gtk/gtklabel.c:301
2483 msgstr "Uporabi označevanje"
2485 #: gtk/gtklabel.c:302
2487 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2488 msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()."
2490 #: gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:585
2491 msgid "Justification"
2494 #: gtk/gtklabel.c:317
2497 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2498 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2499 "GtkMisc::xalign for that"
2501 "Poravnava vrstic v oznaki relativno druga na drugo. To ne pomeni poravnavo "
2502 "oznake glede na njen položaj. Za to poglejte GtkMisc::xalign."
2504 #: gtk/gtklabel.c:325
2508 #: gtk/gtklabel.c:326
2511 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2514 "Niz z podčrtaji (_) na mestih kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani."
2516 #: gtk/gtklabel.c:333
2518 msgstr "Lom vrstice"
2520 #: gtk/gtklabel.c:334
2522 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2524 "Če je nastavljen, se vrstcie začnejo lomiti, ko besedilo postane preširoko."
2526 #: gtk/gtklabel.c:340
2530 #: gtk/gtklabel.c:341
2532 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2533 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
2535 #: gtk/gtklabel.c:347
2536 msgid "Mnemonic key"
2537 msgstr "Pospeševalna tipka"
2539 #: gtk/gtklabel.c:348
2541 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2542 msgstr "Pospeševalna tipka za to oznako."
2544 #: gtk/gtklabel.c:356
2545 msgid "Mnemonic widget"
2546 msgstr "Pospeševalni gradnik"
2548 #: gtk/gtklabel.c:357
2550 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2551 msgstr "Gradnik, ki naj se aktivira, ko je pritisnjena tipka za oznako."
2553 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2554 msgid "Horizontal adjustment"
2555 msgstr "Vodoravna poravnava"
2557 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2559 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2560 msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo."
2562 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2563 msgid "Vertical adjustment"
2564 msgstr "Navpična poravnava"
2566 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2568 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2569 msgstr "GtkAdjustment za navpično poravnavo."
2571 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2575 #: gtk/gtklayout.c:648
2577 msgid "The width of the layout"
2578 msgstr "Širina postavitve"
2580 #: gtk/gtklayout.c:656
2584 #: gtk/gtklayout.c:657
2586 msgid "The height of the layout"
2587 msgstr "Višina postavitve."
2589 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2590 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2591 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2592 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2594 #: gtk/gtkmain.c:805
2596 msgstr "default:LTR"
2598 #: gtk/gtkmenu.c:230
2599 msgid "Tearoff Title"
2600 msgstr "Odtrgajoč naziv"
2602 #: gtk/gtkmenu.c:231
2605 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2607 msgstr "Upravljalnik oken lahko prikaže naziv, kadar je menu odtrgan."
2609 #: gtk/gtkmenu.c:302
2610 msgid "Can change accelerators"
2611 msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
2613 #: gtk/gtkmenu.c:303
2616 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2618 "Ali se lahko pospeševalniki menujev spremenijo z pritiskom tipke nad "
2621 #: gtk/gtkmenubar.c:153
2622 msgid "Style of bevel around the menubar"
2623 msgstr "Slog obrobe okoli menuja"
2625 #: gtk/gtkmenubar.c:160 gtk/gtktoolbar.c:255
2626 msgid "Internal padding"
2627 msgstr "Notranje polnjenje"
2629 #: gtk/gtkmenubar.c:161
2630 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2631 msgstr "Količina robnega prostora med senco menuja in premeti menuja"
2633 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2634 msgid "Image/label border"
2635 msgstr "Rob slike/oznake"
2637 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2638 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2639 msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v dialogu"
2641 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2642 msgid "Message Type"
2643 msgstr "Vrsta sporočila"
2645 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2646 msgid "The type of message"
2647 msgstr "Vrsta sporočila"
2649 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2650 msgid "Message Buttons"
2651 msgstr "Gumbi sporočila"
2653 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2654 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2655 msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v dialogu sporočila"
2659 msgstr "Poravnava X"
2662 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2663 msgstr "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno)"
2665 #: gtk/gtkmisc.c:108
2667 msgstr "Poravnava Y"
2669 #: gtk/gtkmisc.c:109
2670 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2671 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
2673 #: gtk/gtkmisc.c:118
2677 #: gtk/gtkmisc.c:119
2679 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2681 "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v piksli"
2683 #: gtk/gtkmisc.c:128
2687 #: gtk/gtkmisc.c:129
2689 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2691 "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v "
2694 #: gtk/gtknotebook.c:363
2698 #: gtk/gtknotebook.c:364
2699 msgid "The index of the current page"
2700 msgstr "Kazalo trenutne strani"
2702 #: gtk/gtknotebook.c:372
2703 msgid "Tab Position"
2704 msgstr "Položaj uhlja"
2706 #: gtk/gtknotebook.c:373
2707 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2708 msgstr "Na kateri strani notesa so uhlji"
2710 #: gtk/gtknotebook.c:380
2714 #: gtk/gtknotebook.c:381
2715 msgid "Width of the border around the tab labels"
2716 msgstr "Širina robu okoli oznake uhlja"
2718 #: gtk/gtknotebook.c:389
2719 msgid "Horizontal Tab Border"
2720 msgstr "Vodoravni rob okoli uhlja"
2722 #: gtk/gtknotebook.c:390
2723 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2724 msgstr "Širina vodoravnega robu okoli uhlja"
2726 #: gtk/gtknotebook.c:398
2727 msgid "Vertical Tab Border"
2728 msgstr "Navpični rob okoli uhlja"
2730 #: gtk/gtknotebook.c:399
2731 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2732 msgstr "Širina navpične robu okoli uhlja"
2734 #: gtk/gtknotebook.c:407
2738 #: gtk/gtknotebook.c:408
2739 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2740 msgstr "Ali naj bodo uhlji prikazani ali ne"
2742 #: gtk/gtknotebook.c:414
2746 #: gtk/gtknotebook.c:415
2747 msgid "Whether the border should be shown or not"
2748 msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
2750 #: gtk/gtknotebook.c:421
2754 #: gtk/gtknotebook.c:422
2756 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2758 "Če je RESNIČNO, se ob prevelikem številu uhljev za prihaz dodajo drsne "
2761 #: gtk/gtknotebook.c:428
2762 msgid "Enable Popup"
2763 msgstr "Vključi vzklični menu"
2765 #: gtk/gtknotebook.c:429
2767 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2768 "you can use to go to a page"
2769 msgstr "Če je RESNIČNO, se ob pritisku na desni miškin gumb prikaže men"
2771 #: gtk/gtknotebook.c:436
2772 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2773 msgstr "Ali naj imajo vsi uhlji enako velikost"
2775 #: gtk/gtknotebook.c:443
2779 #: gtk/gtknotebook.c:444
2780 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2783 #: gtk/gtknotebook.c:450
2787 #: gtk/gtknotebook.c:451
2788 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2791 #: gtk/gtknotebook.c:464
2796 #: gtk/gtknotebook.c:465
2798 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2799 msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
2801 #: gtk/gtknotebook.c:471
2805 #: gtk/gtknotebook.c:472
2807 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2808 msgstr "Ali naj bodo vsi otroci enake velikosti"
2810 #: gtk/gtknotebook.c:478
2811 msgid "Tab pack type"
2814 #: gtk/gtknotebook.c:2464 gtk/gtknotebook.c:4745
2819 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2823 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2824 msgid "The menu of options"
2825 msgstr "Menu možnosti"
2827 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2828 msgid "Size of dropdown indicator"
2829 msgstr "Velikost kazalca za spusitev"
2831 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2832 msgid "Spacing around indicator"
2833 msgstr "Prostor okoli kazalca"
2835 #: gtk/gtkpaned.c:212
2837 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2838 msgstr "Položaj ločnice v pikslih (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu"
2840 #: gtk/gtkpaned.c:220
2841 msgid "Position Set"
2842 msgstr "Nastavi položaj"
2844 #: gtk/gtkpaned.c:221
2845 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2846 msgstr "Če je RESNIČNO, se mora uporabiti lastnost \"položaj\""
2848 #: gtk/gtkpaned.c:227
2850 msgstr "Velikost ročice"
2852 #: gtk/gtkpaned.c:228
2853 msgid "Width of handle"
2854 msgstr "Širina ročice"
2856 #: gtk/gtkpreview.c:130
2858 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2859 msgstr "Ali naj gradnik predogleda zavzame celoten prostor, ko je ustvarjen"
2861 #: gtk/gtkprogress.c:125
2862 msgid "Activity mode"
2863 msgstr "Aktivni način"
2865 #: gtk/gtkprogress.c:126
2868 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2869 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2870 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2872 "Če je RESNIČNO, je GtkProgress v aktivnem načinu. To pomeni, da obvešča o "
2873 "tem, da se nekaj dogaja, a ne pove koliko opravila je končanega. To je "
2874 "uporabno, ko počnete nekaj za kar ne veste kako dolgo bo trajalo"
2876 #: gtk/gtkprogress.c:133
2878 msgstr "Kaži besedilo"
2880 #: gtk/gtkprogress.c:134
2881 msgid "Whether the progress is shown as text"
2882 msgstr "Ali je napredek prikazan kot besedilo"
2884 #: gtk/gtkprogress.c:141
2885 msgid "Text x alignment"
2886 msgstr "Poravnava besedila po x"
2888 #: gtk/gtkprogress.c:142
2891 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2892 "in the progress widget"
2894 "Število med 0.0 in 1.0, ki določa vodoravno poravnavo besedila v gradniku "
2897 #: gtk/gtkprogress.c:150
2898 msgid "Text y alignment"
2899 msgstr "Poravnava besedila po y"
2901 #: gtk/gtkprogress.c:151
2903 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2904 "in the progress widget"
2906 "Število med 0.0 in 1.0, ki določa vodoravno poravnavo besedila v gradniku "
2909 #: gtk/gtkprogressbar.c:133 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2911 msgstr "Prilagoditev"
2913 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
2914 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2915 msgstr "GtkAdjustment povezana z merilnikom napredka (ni več v uporabi)"
2917 #: gtk/gtkprogressbar.c:141 gtk/gtktoolbar.c:228
2919 msgstr "Usmerjenost"
2921 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
2923 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2924 msgstr "Usmerjenost in rast merilnik napredka"
2926 #: gtk/gtkprogressbar.c:150
2928 msgstr "Slog merilnika"
2930 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2931 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2932 msgstr "Določi vizualni slog merilnika v procentnem načinu (ni več v uporabi)"
2934 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2935 msgid "Activity Step"
2936 msgstr "Korak napredka"
2938 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2939 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2941 "Prištevek, ki se uporabi za vsako iteracijo v aktivnem načinu (ni več v "
2944 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2945 msgid "Activity Blocks"
2946 msgstr "Bloki aktivnosti"
2948 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
2950 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2953 "Število blokov, ki gredo na merilnik napredka v aktivnem načinu (ni več v "
2956 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2957 msgid "Discrete Blocks"
2958 msgstr "Diskretni bloki"
2960 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
2962 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2965 "Število diskretnih blokov v merilniku napredka (kadar je prikaz v diskretnem "
2968 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2972 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
2973 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2974 msgstr "Del celotnega dela, ki je bil opravljen"
2976 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2978 msgstr "Korak pulza"
2980 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
2981 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2982 msgstr "Del celotnega napredka, ki naj premakne poskokujoč blok, ko je izzvan"
2984 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
2985 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2986 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v merilniku napredka"
2988 #: gtk/gtkrange.c:275
2989 msgid "Update policy"
2990 msgstr "Način osveževanja"
2992 #: gtk/gtkrange.c:276
2993 msgid "How the range should be updated on the screen"
2994 msgstr "Kako naj bo meja osvežena na zaslonu"
2996 #: gtk/gtkrange.c:285
2997 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2998 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
3000 #: gtk/gtkrange.c:292
3004 #: gtk/gtkrange.c:293
3005 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3006 msgstr "Obrni smeri v katerih drsniki povečujejo rang"
3008 #: gtk/gtkrange.c:299
3009 msgid "Slider Width"
3010 msgstr "Širina drsnika"
3012 #: gtk/gtkrange.c:300
3013 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3014 msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
3016 #: gtk/gtkrange.c:307
3017 msgid "Trough Border"
3020 #: gtk/gtkrange.c:308
3021 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3022 msgstr "Razmik med sličico/koračnikom in obrobo"
3024 #: gtk/gtkrange.c:315
3025 msgid "Stepper Size"
3026 msgstr "Velikost koračnika"
3028 #: gtk/gtkrange.c:316
3029 msgid "Length of step buttons at ends"
3030 msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
3032 #: gtk/gtkrange.c:323
3033 msgid "Stepper Spacing"
3034 msgstr "Razmik korakov"
3036 #: gtk/gtkrange.c:324
3037 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3038 msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
3040 #: gtk/gtkrange.c:331
3041 msgid "Arrow X Displacement"
3042 msgstr "Premik puščice po X"
3044 #: gtk/gtkrange.c:332
3046 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3047 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
3049 #: gtk/gtkrange.c:339
3050 msgid "Arrow Y Displacement"
3051 msgstr "Premik puščice po Y"
3053 #: gtk/gtkrange.c:340
3055 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3056 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
3060 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3061 msgstr "Nisem uspel najti vključene datoteke: \"%s\""
3063 #: gtk/gtkrc.c:2996 gtk/gtkrc.c:2999
3065 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3066 msgstr "Ne najdem datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\""
3070 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3071 msgstr "Predmet poti pixmap: \"%s\" mora biti absoluten, %s, vrstica %d"
3073 #: gtk/gtkruler.c:118
3077 #: gtk/gtkruler.c:119
3078 msgid "Lower limit of ruler"
3079 msgstr "Spodnja meja ravnila"
3081 #: gtk/gtkruler.c:128
3085 #: gtk/gtkruler.c:129
3086 msgid "Upper limit of ruler"
3087 msgstr "Zgornja meja ravnila"
3089 #: gtk/gtkruler.c:139
3090 msgid "Position of mark on the ruler"
3091 msgstr "Položaj oznake na ravnilu"
3093 #: gtk/gtkruler.c:148
3095 msgstr "Največja velikost"
3097 #: gtk/gtkruler.c:149
3098 msgid "Maximum size of the ruler"
3099 msgstr "Največja velikost ravnila"
3101 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3105 #: gtk/gtkscale.c:157
3106 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3107 msgstr "Število decimalnih mest s katerimi se vrednost pokaže"
3109 #: gtk/gtkscale.c:166
3111 msgstr "Riši vrednost"
3113 #: gtk/gtkscale.c:167
3114 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3115 msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz poleg drsnika"
3117 #: gtk/gtkscale.c:174
3118 msgid "Value Position"
3119 msgstr "Lega vrednosti"
3121 #: gtk/gtkscale.c:175
3122 msgid "The position in which the current value is displayed"
3123 msgstr "Lega kjer se kaže trenutna vrednost"
3125 #: gtk/gtkscale.c:182
3126 msgid "Slider Length"
3127 msgstr "Dolžina drsnika"
3129 #: gtk/gtkscale.c:183
3130 msgid "Length of scale's slider"
3131 msgstr "Dolžina skale drsnika"
3133 #: gtk/gtkscale.c:191
3134 msgid "Value spacing"
3135 msgstr "Presledek vrednosti"
3137 #: gtk/gtkscale.c:192
3138 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3139 msgstr "Prosor med besedilom vrednosti in drsnikom"
3141 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3142 msgid "Minimum Slider Length"
3143 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
3145 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3146 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3147 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
3149 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3150 msgid "Fixed slider size"
3151 msgstr "Nespremenljiva velikost drsnika"
3153 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3154 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3155 msgstr "Ne spreminjaj velikosti drsnika, le zakleni jo na najmanjšo vrednost"
3157 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3158 msgid "Backward stepper"
3159 msgstr "Korak nazaj"
3161 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3162 msgid "Display the standard backward arrow button"
3163 msgstr "Kaži običajni gumb z puščico za nazaj"
3165 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3166 msgid "Forward stepper"
3167 msgstr "Korak naprej"
3169 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3170 msgid "Display the standard forward arrow button"
3171 msgstr "Kaži običajni gumb s puščico za naprej"
3173 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3174 msgid "Secondary backward stepper"
3175 msgstr "Drugotni korak nazaj"
3177 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3179 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3180 msgstr "Kaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika"
3182 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3183 msgid "Secondary forward stepper"
3184 msgstr "Drugotni korak naprej"
3186 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3188 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3189 msgstr "Kaži gumb za drugotni korak naprej na drugem koncu drsnika"
3191 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:525
3192 msgid "Horizontal Adjustment"
3193 msgstr "Vodoravna prilagoditev"
3195 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:533
3196 msgid "Vertical Adjustment"
3197 msgstr "Navpična prilagoditev"
3199 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3200 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3201 msgstr "Obnašanje vodoravnega drsnika"
3203 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3204 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3205 msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
3207 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3208 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3209 msgstr "Obnašanje navpičnega drsnika"
3211 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3212 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3213 msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
3215 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3216 msgid "Window Placement"
3217 msgstr "Postavitev okna"
3219 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3220 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3221 msgstr "Kje leži vsebina glede na drsnike"
3223 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3225 msgstr "Vrsta sence"
3227 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3228 msgid "Style of bevel around the contents"
3229 msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
3231 #: gtk/gtksettings.c:160
3232 msgid "Double Click Time"
3233 msgstr "Čas dvojnega klika"
3235 #: gtk/gtksettings.c:161
3237 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3238 "click (in milliseconds)"
3240 "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v "
3243 #: gtk/gtksettings.c:168
3244 msgid "Cursor Blink"
3245 msgstr "Utripanje kazalca"
3247 #: gtk/gtksettings.c:169
3248 msgid "Whether the cursor should blink"
3249 msgstr "Ali naj kazalec utripa"
3251 #: gtk/gtksettings.c:176
3252 msgid "Cursor Blink Time"
3253 msgstr "Čas utripanja kazalca"
3255 #: gtk/gtksettings.c:177
3256 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3257 msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah"
3259 #: gtk/gtksettings.c:184
3260 msgid "Split Cursor"
3261 msgstr "Razdeljen kazalec"
3263 #: gtk/gtksettings.c:185
3265 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3268 "Ali naj bosta pri mešanju leva-proti-desni in desna-proti-levi prikazana dva "
3271 #: gtk/gtksettings.c:192
3275 #: gtk/gtksettings.c:193
3276 msgid "Name of theme RC file to load"
3277 msgstr "Ime datoteke teme RC, ki naj se naloži"
3279 #: gtk/gtksettings.c:200
3280 msgid "Key Theme Name"
3281 msgstr "Ime tipkovnične teme"
3283 #: gtk/gtksettings.c:201
3284 msgid "Name of key theme RC file to load"
3285 msgstr "Ime datoteke tipkovnične teme RC, ki naj se naloži"
3287 #: gtk/gtksettings.c:209
3288 msgid "Menu bar accelerator"
3289 msgstr "Pospeševalnik menujev"
3291 #: gtk/gtksettings.c:210
3292 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3293 msgstr "Tipkovnična bližnjica, ki aktivira menu"
3295 #: gtk/gtksettings.c:218
3296 msgid "Drag threshold"
3297 msgstr "Prag vlečenja"
3299 #: gtk/gtksettings.c:219
3300 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3301 msgstr "Koliko pikslov se lahko premakne kazalec preden se smatra za vlečenje"
3303 #: gtk/gtksettings.c:227
3307 #: gtk/gtksettings.c:228
3308 msgid "Name of default font to use"
3309 msgstr "Ime privzeto uporabljene pisave"
3311 #: gtk/gtksettings.c:236
3314 msgstr "Velikost ikone"
3316 #: gtk/gtksettings.c:237
3317 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3320 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3324 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3327 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3330 "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih "
3333 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3334 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3335 msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
3337 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3341 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3342 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3343 msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
3345 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3346 msgid "The number of decimal places to display"
3347 msgstr "Število števk, ki naj se pokažejo"
3349 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3350 msgid "Snap to Ticks"
3351 msgstr "Preskoči na vrednosti"
3353 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3355 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3356 "nearest step increment"
3358 "Ali nepravilne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov "
3361 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3365 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3366 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3367 msgstr "Ali so neštevilčne vrednosti prezrte"
3369 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3373 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3374 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3375 msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi lom, ko doseže svojo mejo"
3377 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3378 msgid "Update Policy"
3379 msgstr "Način posodabljanja"
3381 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3383 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3385 "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost "
3388 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3392 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3393 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3394 msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
3396 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3397 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3398 msgstr "Vrsta obrobe okoli besedila vrstice stanja"
3400 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3401 #: gtk/gtkstock.c:267
3405 #: gtk/gtkstock.c:268
3409 #: gtk/gtkstock.c:269
3413 #: gtk/gtkstock.c:270
3417 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3418 #. * need the mnemonics to be rationalized
3420 #: gtk/gtkstock.c:275
3424 #: gtk/gtkstock.c:276
3428 #: gtk/gtkstock.c:277
3432 #: gtk/gtkstock.c:278
3436 #: gtk/gtkstock.c:279
3440 #: gtk/gtkstock.c:280
3444 #: gtk/gtkstock.c:281
3448 #: gtk/gtkstock.c:282
3452 #: gtk/gtkstock.c:283
3456 #: gtk/gtkstock.c:284
3461 #: gtk/gtkstock.c:285
3465 #: gtk/gtkstock.c:286
3469 #: gtk/gtkstock.c:287
3473 #: gtk/gtkstock.c:288
3474 msgid "Find and _Replace"
3475 msgstr "Poišči in _zamenjaj"
3477 #: gtk/gtkstock.c:289
3481 #: gtk/gtkstock.c:290
3485 #: gtk/gtkstock.c:291
3489 #: gtk/gtkstock.c:292
3493 #: gtk/gtkstock.c:293
3497 #: gtk/gtkstock.c:294
3501 #: gtk/gtkstock.c:295
3505 #: gtk/gtkstock.c:296
3509 #: gtk/gtkstock.c:297
3513 #: gtk/gtkstock.c:298
3517 #: gtk/gtkstock.c:299
3521 #: gtk/gtkstock.c:300
3525 #: gtk/gtkstock.c:301
3529 #: gtk/gtkstock.c:302
3533 #: gtk/gtkstock.c:303
3537 #: gtk/gtkstock.c:304
3541 #: gtk/gtkstock.c:305
3545 #: gtk/gtkstock.c:306
3549 #: gtk/gtkstock.c:307
3553 #: gtk/gtkstock.c:308
3557 #: gtk/gtkstock.c:309
3561 #: gtk/gtkstock.c:310
3565 #: gtk/gtkstock.c:311
3569 #: gtk/gtkstock.c:312
3570 msgid "_Preferences"
3571 msgstr "Nas_tavitve"
3573 #: gtk/gtkstock.c:313
3577 #: gtk/gtkstock.c:314
3578 msgid "Print Pre_view"
3579 msgstr "_Predogled tiskanja"
3581 #: gtk/gtkstock.c:315
3585 #: gtk/gtkstock.c:316
3589 #: gtk/gtkstock.c:317
3593 #: gtk/gtkstock.c:318
3597 #: gtk/gtkstock.c:319
3601 #: gtk/gtkstock.c:320
3605 #: gtk/gtkstock.c:321
3609 #: gtk/gtkstock.c:322
3611 msgstr "Shrani _kot"
3613 #: gtk/gtkstock.c:323
3617 #: gtk/gtkstock.c:324
3621 #: gtk/gtkstock.c:325
3623 msgstr "_Naraščujoč"
3625 #: gtk/gtkstock.c:326
3629 #: gtk/gtkstock.c:327
3630 msgid "_Spell Check"
3631 msgstr "_Preverjanje črkovanja"
3633 #: gtk/gtkstock.c:328
3637 #: gtk/gtkstock.c:329
3638 msgid "_Strikethrough"
3641 #: gtk/gtkstock.c:330
3645 #: gtk/gtkstock.c:331
3649 #: gtk/gtkstock.c:332
3651 msgstr "_Razveljavi"
3653 #: gtk/gtkstock.c:333
3657 #: gtk/gtkstock.c:334
3659 msgstr "Povečava _100%"
3661 #: gtk/gtkstock.c:335
3662 msgid "Zoom to _Fit"
3663 msgstr "Povečaj na _stran"
3665 #: gtk/gtkstock.c:336
3669 #: gtk/gtkstock.c:337
3673 #: gtk/gtktable.c:158
3677 #: gtk/gtktable.c:159
3678 msgid "The number of rows in the table"
3679 msgstr "Število vrstic v tabeli"
3681 #: gtk/gtktable.c:167
3685 #: gtk/gtktable.c:168
3686 msgid "The number of columns in the table"
3687 msgstr "Število stolpcev v tabeli"
3689 #: gtk/gtktable.c:176
3691 msgstr "Prostor med vrsticami"
3693 #: gtk/gtktable.c:177
3694 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3695 msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
3697 #: gtk/gtktable.c:185
3698 msgid "Column spacing"
3699 msgstr "Prostor med stolpci"
3701 #: gtk/gtktable.c:186
3702 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3703 msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
3705 #: gtk/gtktable.c:194
3709 #: gtk/gtktable.c:195
3710 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3712 "Če je RESNIČNO pomeni, da imajo vse celice tabele enako višino in širino"
3714 #: gtk/gtktable.c:202
3715 msgid "Left attachment"
3718 #: gtk/gtktable.c:203
3719 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3722 #: gtk/gtktable.c:209
3723 msgid "Right attachment"
3726 #: gtk/gtktable.c:210
3727 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3730 #: gtk/gtktable.c:216
3731 msgid "Top attachment"
3734 #: gtk/gtktable.c:217
3735 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3738 #: gtk/gtktable.c:223
3739 msgid "Bottom attachment"
3742 #: gtk/gtktable.c:224
3743 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3746 #: gtk/gtktable.c:230
3748 msgid "Horizontal options"
3749 msgstr "Vodoraven faktor povečave"
3751 #: gtk/gtktable.c:231
3752 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3755 #: gtk/gtktable.c:237
3757 msgid "Vertical options"
3758 msgstr "Navpična povečava"
3760 #: gtk/gtktable.c:238
3761 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3764 #: gtk/gtktable.c:244
3766 msgid "Horizontal padding"
3767 msgstr "Vodoravna poravnava"
3769 #: gtk/gtktable.c:245
3772 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3775 "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v piksli"
3777 #: gtk/gtktable.c:251
3779 msgid "Vertical padding"
3780 msgstr "Notranje polnjenje"
3782 #: gtk/gtktable.c:252
3784 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3788 #: gtk/gtktext.c:599
3789 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3790 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik besedila"
3792 #: gtk/gtktext.c:607
3793 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3794 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik besedila"
3796 #: gtk/gtktext.c:614
3798 msgstr "Lom vrstice"
3800 #: gtk/gtktext.c:615
3801 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3802 msgstr "Ali se na robu gradnika vrstice lomijo"
3804 #: gtk/gtktext.c:622
3806 msgstr "Lomi vrstice ob besedah"
3808 #: gtk/gtktext.c:623
3809 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3810 msgstr "Ali se besede lomijo na koncu gradnika"
3812 #: gtk/gtktexttag.c:195
3816 #: gtk/gtktexttag.c:196
3818 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3819 msgstr "Ime, ki naj se uporabi za nanašanje na oznako besedila"
3821 #: gtk/gtktexttag.c:214
3823 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3824 msgstr "Barva ozadja kot GdkColor"
3826 #: gtk/gtktexttag.c:221
3827 msgid "Background full height"
3828 msgstr "Polna višina ozadja"
3830 #: gtk/gtktexttag.c:222
3832 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3833 "of the tagged characters"
3835 "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih "
3838 #: gtk/gtktexttag.c:230
3839 msgid "Background stipple mask"
3840 msgstr "Maska ozadja"
3842 #: gtk/gtktexttag.c:231
3843 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3844 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ozadje"
3846 #: gtk/gtktexttag.c:248
3848 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3849 msgstr "Barva ospredja kot GdkColor"
3851 #: gtk/gtktexttag.c:256
3852 msgid "Foreground stipple mask"
3853 msgstr "Maska ospredja"
3855 #: gtk/gtktexttag.c:257
3856 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3857 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ospredje"
3859 #: gtk/gtktexttag.c:264
3860 msgid "Text direction"
3861 msgstr "Smer besedila"
3863 #: gtk/gtktexttag.c:265
3864 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3865 msgstr "Smer besedila, npr. desna-proti-levi ali leva-proti-desni"
3867 #: gtk/gtktexttag.c:282
3869 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3870 msgstr "Opis pisave kot niz"
3872 #: gtk/gtktexttag.c:307
3873 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3876 #: gtk/gtktexttag.c:316
3877 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3880 #: gtk/gtktexttag.c:325
3882 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3883 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3886 #: gtk/gtktexttag.c:336
3887 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3890 #: gtk/gtktexttag.c:345
3892 msgid "Font size in Pango units"
3893 msgstr "Velikost pisave v točkah"
3895 #: gtk/gtktexttag.c:355
3897 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3898 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3899 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3902 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:586
3903 msgid "Left, right, or center justification"
3904 msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
3906 #: gtk/gtktexttag.c:383
3910 #: gtk/gtktexttag.c:384
3912 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3913 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3914 "probably don't need it"
3917 #: gtk/gtktexttag.c:391
3921 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:595
3922 msgid "Width of the left margin in pixels"
3923 msgstr "Širina levega odmika v pikslih"
3925 #: gtk/gtktexttag.c:401
3926 msgid "Right margin"
3927 msgstr "Desni odmik"
3929 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:605
3930 msgid "Width of the right margin in pixels"
3931 msgstr "Širina desnega odmika v pikslih"
3933 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:614
3937 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:615
3938 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3939 msgstr "Za koliko pikslov naj bo zamaknjen odstavek"
3941 #: gtk/gtktexttag.c:424
3944 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3947 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)"
3949 #: gtk/gtktexttag.c:433
3950 msgid "Pixels above lines"
3951 msgstr "Piksli nad črtami"
3953 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:539
3954 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3955 msgstr "Število pikslov praznega prostora nad odstavki"
3957 #: gtk/gtktexttag.c:443
3958 msgid "Pixels below lines"
3959 msgstr "Pikslov pod črtami"
3961 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:549
3962 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3963 msgstr "Število pikslov praznega prostora pod odstavki"
3965 #: gtk/gtktexttag.c:453
3966 msgid "Pixels inside wrap"
3967 msgstr "Pikslov znotraj odstavkov"
3969 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:559
3970 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3972 "Število pikslov praznega prosotra med lomljenimi vrsticami znotraj odstavkov"
3974 #: gtk/gtktexttag.c:480
3976 msgstr "Način lomljenja"
3978 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:577
3980 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3981 msgstr "Ali naj se vrstice lomi nikoli, na meji mesed ali na meji znakov"
3983 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:624
3987 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:625
3988 msgid "Custom tabs for this text"
3989 msgstr "Poljubni uhlji za to besedilo"
3991 #: gtk/gtktexttag.c:498
3995 #: gtk/gtktexttag.c:499
3997 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3998 msgstr "Ali je to besedilo nevidno"
4000 #: gtk/gtktexttag.c:512
4001 msgid "Background full height set"
4002 msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
4004 #: gtk/gtktexttag.c:513
4005 msgid "Whether this tag affects background height"
4006 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na višino ozadja"
4008 #: gtk/gtktexttag.c:516
4009 msgid "Background stipple set"
4010 msgstr "Nastavi masko ozadja"
4012 #: gtk/gtktexttag.c:517
4013 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4014 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na masko ozadja"
4016 #: gtk/gtktexttag.c:524
4017 msgid "Foreground stipple set"
4018 msgstr "Maska ospredja"
4020 #: gtk/gtktexttag.c:525
4021 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4022 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na masko ospredja"
4024 #: gtk/gtktexttag.c:560
4025 msgid "Justification set"
4026 msgstr "Nastavi poravnavo"
4028 #: gtk/gtktexttag.c:561
4029 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4030 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na poravnavo"
4032 #: gtk/gtktexttag.c:564
4033 msgid "Language set"
4034 msgstr "Nastavi jezik"
4036 #: gtk/gtktexttag.c:565
4037 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4038 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na to v katerem jeziku je izrisano besedilo"
4040 #: gtk/gtktexttag.c:568
4041 msgid "Left margin set"
4042 msgstr "Nastavi levi odmik"
4044 #: gtk/gtktexttag.c:569
4045 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4046 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na levi odmik"
4048 #: gtk/gtktexttag.c:572
4050 msgstr "Nastavi zamik"
4052 #: gtk/gtktexttag.c:573
4053 msgid "Whether this tag affects indentation"
4054 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na odmik"
4056 #: gtk/gtktexttag.c:580
4057 msgid "Pixels above lines set"
4058 msgstr "Nastavi piksle nad črtami"
4060 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4061 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4062 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na piksle nad črtami"
4064 #: gtk/gtktexttag.c:584
4065 msgid "Pixels below lines set"
4066 msgstr "Nastavi piksle pod črtami"
4068 #: gtk/gtktexttag.c:588
4069 msgid "Pixels inside wrap set"
4070 msgstr "Nastavi piksle v odstavkih"
4072 #: gtk/gtktexttag.c:589
4073 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4075 "Ali ta oznaka vpliva na število pikslov med lomljenimi vrsticami v odstavkih"
4077 #: gtk/gtktexttag.c:596
4078 msgid "Right margin set"
4079 msgstr "Nastavi desni odmik"
4081 #: gtk/gtktexttag.c:597
4082 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4083 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na desni odmik"
4085 #: gtk/gtktexttag.c:604
4086 msgid "Wrap mode set"
4087 msgstr "Nastavi način lomljenja"
4089 #: gtk/gtktexttag.c:605
4090 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4091 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način lomljenja"
4093 #: gtk/gtktexttag.c:608
4095 msgstr "Nastavi uhlje"
4097 #: gtk/gtktexttag.c:609
4098 msgid "Whether this tag affects tabs"
4099 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na uhlje"
4101 #: gtk/gtktexttag.c:612
4102 msgid "Invisible set"
4103 msgstr "Nastavi nevidnost"
4105 #: gtk/gtktexttag.c:613
4106 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4107 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na nevidnost"
4109 #: gtk/gtktextutil.c:46
4110 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4111 msgstr "LRM _Leva-proti-desni oznaka"
4113 #: gtk/gtktextutil.c:47
4114 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4115 msgstr "RLM _Desna-proti-levi oznaka"
4117 #: gtk/gtktextutil.c:48
4118 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4119 msgstr "LRE _Leva-proti-desni _vgradnja"
4121 #: gtk/gtktextutil.c:49
4122 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4123 msgstr "RLE Desna-proti-levi v_gradnja"
4125 #: gtk/gtktextutil.c:50
4126 msgid "LRO Left-to-right _override"
4127 msgstr "LRO Leva-proti-desni _prepis"
4129 #: gtk/gtktextutil.c:51
4130 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4131 msgstr "RLO Desna-proti-levi p_repis"
4133 #: gtk/gtktextutil.c:52
4134 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4135 msgstr "PDF _Odprto usmerjeno oblikovanje"
4137 #: gtk/gtktextutil.c:53
4138 msgid "ZWS _Zero width space"
4139 msgstr "ZWS Presledek _nične dolžine"
4141 #: gtk/gtktextutil.c:54
4143 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4144 msgstr "ZWN _Združevalec nične širine"
4146 #: gtk/gtktextutil.c:55
4147 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4148 msgstr "ZWNJ _Nezdruževalec nične širine"
4150 #: gtk/gtktextview.c:538
4151 msgid "Pixels Above Lines"
4152 msgstr "Piksli nad črtami"
4154 #: gtk/gtktextview.c:548
4155 msgid "Pixels Below Lines"
4156 msgstr "Piksli pod črtami"
4158 #: gtk/gtktextview.c:558
4159 msgid "Pixels Inside Wrap"
4160 msgstr "Piksli znotraj odstavkov"
4162 #: gtk/gtktextview.c:576
4166 #: gtk/gtktextview.c:594
4170 #: gtk/gtktextview.c:604
4171 msgid "Right Margin"
4172 msgstr "Desni odmik"
4174 #: gtk/gtktextview.c:632
4175 msgid "Cursor Visible"
4176 msgstr "Viden kazalec"
4178 #: gtk/gtktextview.c:633
4179 msgid "If the insertion cursor is shown"
4180 msgstr "Ali je vstavitveni kazalec viden"
4182 #: gtk/gtktextview.c:6476
4183 msgid "Input _Methods"
4184 msgstr "_Načini vnosa"
4186 #: gtk/gtkthemes.c:69
4188 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4189 msgstr "Ne najdem stroja tem v poti module_path: \"%s\","
4191 #: gtk/gtktipsquery.c:182
4192 msgid "--- No Tip ---"
4193 msgstr "--- Ni namiga ---"
4195 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4196 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4197 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
4199 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4201 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4202 msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
4204 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4205 msgid "Draw Indicator"
4206 msgstr "Riši pokazatelja"
4208 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4209 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4210 msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
4212 #: gtk/gtktoolbar.c:229
4213 msgid "The orientation of the toolbar"
4214 msgstr "Usmerjenost orodjarne"
4216 #: gtk/gtktoolbar.c:237
4217 msgid "Toolbar Style"
4218 msgstr "Slog orodjarne"
4220 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4221 msgid "How to draw the toolbar"
4222 msgstr "Kako naj se nariše orodjarna"
4224 #: gtk/gtktoolbar.c:246
4226 msgstr "Velikost ločnice"
4228 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4229 msgid "Size of spacers"
4230 msgstr "Velikost ločnic"
4232 #: gtk/gtktoolbar.c:256
4233 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4234 msgstr "Količina robnega prostora med senco orodjarne in gumbi"
4236 #: gtk/gtktoolbar.c:264
4238 msgstr "Slog ločnice"
4240 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4241 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4242 msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor"
4244 #: gtk/gtktoolbar.c:273
4245 msgid "Button relief"
4246 msgstr "Spust gumba"
4248 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4249 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4250 msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodjarne"
4252 #: gtk/gtktoolbar.c:282
4253 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4254 msgstr "Slog obrobe okoli oxrodjarne"
4256 #: gtk/gtktoolbar.c:288
4257 msgid "Toolbar style"
4258 msgstr "Slog orodne vrstice"
4260 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4262 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4264 "Ali imajo privzete orodjarne le besedilo, besedilo in ikone, ikone, itd."
4266 #: gtk/gtktoolbar.c:295
4267 msgid "Toolbar icon size"
4268 msgstr "Velikost ikon orodjarne"
4270 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4271 msgid "Size of icons in default toolbars"
4272 msgstr "Velikost ikon v privzetih orodjarnah"
4274 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4275 msgid "TreeModelSort Model"
4276 msgstr "Način TreeModelSort"
4278 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4279 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4280 msgstr "Način po katerem naj ureja TreeModelSort"
4282 #: gtk/gtktreeview.c:517
4283 msgid "TreeView Model"
4284 msgstr "Način TreeView"
4286 #: gtk/gtktreeview.c:518
4287 msgid "The model for the tree view"
4288 msgstr "Način za drevesni pogled"
4290 #: gtk/gtktreeview.c:526
4291 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4292 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik"
4294 #: gtk/gtktreeview.c:534
4295 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4296 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik"
4298 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:426
4302 #: gtk/gtktreeview.c:542
4303 msgid "Show the column header buttons"
4304 msgstr "Kaži gumbe glave stolpca"
4306 #: gtk/gtktreeview.c:549
4307 msgid "Headers Clickable"
4308 msgstr "Klikabilne glave"
4310 #: gtk/gtktreeview.c:550
4311 msgid "Column headers respond to click events"
4312 msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
4314 #: gtk/gtktreeview.c:557
4315 msgid "Expander Column"
4316 msgstr "Stolpec razširitve"
4318 #: gtk/gtktreeview.c:558
4319 msgid "Set the column for the expander column"
4320 msgstr "Nastavi stolpec razširitvenega stolpca"
4322 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4324 msgstr "Vnovič uredljiv"
4326 #: gtk/gtktreeview.c:566
4327 msgid "View is reorderable"
4328 msgstr "Pogled je vnovič uredljiv"
4330 #: gtk/gtktreeview.c:573
4332 msgstr "Namig ravnil"
4334 #: gtk/gtktreeview.c:574
4335 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4336 msgstr "Nastavi namig struju tem, da riše vrstice izmenljivih barv"
4338 #: gtk/gtktreeview.c:581
4339 msgid "Enable Search"
4340 msgstr "Vključi iskanje"
4342 #: gtk/gtktreeview.c:582
4343 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4344 msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
4346 #: gtk/gtktreeview.c:589
4347 msgid "Search Column"
4348 msgstr "Išči stolpec"
4350 #: gtk/gtktreeview.c:590
4351 msgid "Model column to search through when searching through code"
4352 msgstr "Stolpec skozi katerega naj se išče ob iskanju skozi kodo"
4354 #: gtk/gtktreeview.c:603
4355 msgid "Expander Size"
4356 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
4358 #: gtk/gtktreeview.c:604
4360 msgid "Size of the expander arrow"
4361 msgstr "Velikost razširitvene puščice."
4363 #: gtk/gtktreeview.c:612
4364 msgid "Vertical Separator Width"
4365 msgstr "Širina navpične ločnice"
4367 #: gtk/gtktreeview.c:613
4369 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4370 msgstr "Navpični prostor med celicami. Mora biti sodo število."
4372 #: gtk/gtktreeview.c:621
4373 msgid "Horizontal Separator Width"
4374 msgstr "Širina vodoravne ločnice"
4376 #: gtk/gtktreeview.c:622
4378 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4379 msgstr "Vodoravni prostor med celicami. Mora biti sodo število."
4381 #: gtk/gtktreeview.c:630
4383 msgstr "Dovoli ravnila"
4385 #: gtk/gtktreeview.c:631
4387 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4388 msgstr "Dovoli risanje izmeničnih barv vrstic"
4390 #: gtk/gtktreeview.c:637
4391 msgid "Indent Expanders"
4392 msgstr "Zamakni razširilnike"
4394 #: gtk/gtktreeview.c:638
4396 msgid "Make the expanders indented"
4397 msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene"
4399 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4400 msgid "Whether to display the column"
4401 msgstr "Ali naj se stolpec prikaže"
4403 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:487
4405 msgstr "Spremenljive velikosti"
4407 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4408 msgid "Column is user-resizable"
4409 msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
4411 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4412 msgid "Current width of the column"
4413 msgstr "Trenutna širina stoplca"
4415 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4417 msgstr "Spreminjanje velikosti"
4419 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4420 msgid "Resize mode of the column"
4421 msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
4423 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4425 msgstr "Nespremenljiva širina"
4427 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4428 msgid "Current fixed width of the column"
4429 msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca"
4431 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4432 msgid "Minimum Width"
4433 msgstr "Najmanjša širina"
4435 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4436 msgid "Minimum allowed width of the column"
4437 msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
4439 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4440 msgid "Maximum Width"
4441 msgstr "Največja širina"
4443 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4444 msgid "Maximum allowed width of the column"
4445 msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
4447 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4451 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4452 msgid "Title to appear in column header"
4453 msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
4455 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4459 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4460 msgid "Whether the header can be clicked"
4461 msgstr "Ali je možno na glavo klikniti"
4463 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4467 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4468 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4469 msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
4471 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4475 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4476 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4477 msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
4479 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4480 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4481 msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
4483 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4484 msgid "Sort indicator"
4485 msgstr "Pokazatelj urejanja"
4487 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4488 msgid "Whether to show a sort indicator"
4489 msgstr "Ali naj se kaže pokazatelj urejanja"
4491 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4495 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4496 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4497 msgstr "Smer urejanja, ki naj jo kaže pokazatelj"
4499 #: gtk/gtkviewport.c:135
4502 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4504 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost vodoravne lege tega pogleda"
4506 #: gtk/gtkviewport.c:143
4509 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4511 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost navpične lege tega pogleda"
4513 #: gtk/gtkviewport.c:151
4515 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4516 msgstr "Določi kako je narisana senčena škatla okoli pogleda."
4518 #: gtk/gtkwidget.c:393
4520 msgstr "Ime gradnika"
4522 #: gtk/gtkwidget.c:394
4523 msgid "The name of the widget"
4524 msgstr "Ime gradnika"
4526 #: gtk/gtkwidget.c:400
4527 msgid "Parent widget"
4528 msgstr "Gradnik starš"
4530 #: gtk/gtkwidget.c:401
4532 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4534 "Starševski gradnik tega gradnika. Mora biti Vsebovalna (Container) vrsta "
4537 #: gtk/gtkwidget.c:408
4538 msgid "Width request"
4539 msgstr "Zahtevek po širini"
4541 #: gtk/gtkwidget.c:409
4544 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4547 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
4550 #: gtk/gtkwidget.c:417
4551 msgid "Height request"
4552 msgstr "Zahtevek po širini"
4554 #: gtk/gtkwidget.c:418
4557 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4560 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uprabljen normalen "
4563 #: gtk/gtkwidget.c:427
4564 msgid "Whether the widget is visible"
4565 msgstr "Ali je gradnik viden"
4567 #: gtk/gtkwidget.c:433
4571 #: gtk/gtkwidget.c:434
4572 msgid "Whether the widget responds to input"
4573 msgstr "Ali se gradnik odziva na vnose"
4575 #: gtk/gtkwidget.c:440
4576 msgid "Application paintable"
4577 msgstr "Program izrisljiv"
4579 #: gtk/gtkwidget.c:441
4580 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4581 msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
4583 #: gtk/gtkwidget.c:447
4585 msgstr "Lahko fokusira"
4587 #: gtk/gtkwidget.c:448
4588 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4589 msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosni fokus"
4591 #: gtk/gtkwidget.c:454
4595 #: gtk/gtkwidget.c:455
4596 msgid "Whether the widget has the input focus"
4597 msgstr "Ali ima gradnik vnosni fokus"
4599 #: gtk/gtkwidget.c:461
4604 #: gtk/gtkwidget.c:462
4606 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4607 msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik"
4609 #: gtk/gtkwidget.c:468
4611 msgstr "Je lahko privzet"
4613 #: gtk/gtkwidget.c:469
4614 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4615 msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik"
4617 #: gtk/gtkwidget.c:475
4621 #: gtk/gtkwidget.c:476
4622 msgid "Whether the widget is the default widget"
4623 msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik"
4625 #: gtk/gtkwidget.c:482
4626 msgid "Receives default"
4627 msgstr "Sprejema privzeto"
4629 #: gtk/gtkwidget.c:483
4631 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4632 msgstr "Če je RESNIČNO, bo gradnik sprejel privzeta dejanja, ko bo fokusiran."
4634 #: gtk/gtkwidget.c:489
4635 msgid "Composite child"
4636 msgstr "Sestavljen otrok"
4638 #: gtk/gtkwidget.c:490
4640 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4641 msgstr "Ali je gradnik sestavljen iz drugih gradnikov"
4643 #: gtk/gtkwidget.c:496
4647 #: gtk/gtkwidget.c:497
4650 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4653 "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo izgledal (barve, itd.)."
4655 #: gtk/gtkwidget.c:503
4659 #: gtk/gtkwidget.c:504
4661 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4662 msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
4664 #: gtk/gtkwidget.c:511
4665 msgid "Extension events"
4666 msgstr "Razširjeni dogodki"
4668 #: gtk/gtkwidget.c:512
4670 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4672 "Maska dogodkov, ki določa katere vrste razširjenih dogodkov bo dobival ta "
4675 #: gtk/gtkwidget.c:1082
4676 msgid "Interior Focus"
4677 msgstr "Notranji fokus"
4679 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4681 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4682 msgstr "Ali naj se nariše pokazatelj fokusa znotraj gradnika."
4684 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4685 msgid "Focus linewidth"
4686 msgstr "Širina črte fokusa"
4688 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4690 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4691 msgstr "Širina (v pikslih) fokusove pokazateljske črte."
4693 #: gtk/gtkwidget.c:1096
4694 msgid "Focus line dash pattern"
4695 msgstr "Vzorec črtkane črte fokusa"
4697 #: gtk/gtkwidget.c:1097
4699 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4700 msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za risanje pokazatelja fokusa"
4702 #: gtk/gtkwidget.c:1102
4703 msgid "Focus padding"
4704 msgstr "Polnenje fokusa"
4706 #: gtk/gtkwidget.c:1103
4708 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4709 msgstr "Širina (v pikslih) med pokazateljem fokusa in gradnikovo 'škatlo'."
4711 #: gtk/gtkwidget.c:1108
4712 msgid "Cursor color"
4713 msgstr "Barva kazalca"
4715 #: gtk/gtkwidget.c:1109
4716 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4717 msgstr "Barva s katero naj se riše vnosni kazalec"
4719 #: gtk/gtkwidget.c:1114
4720 msgid "Secondary cursor color"
4721 msgstr "Barva drugotnega kazalca"
4723 #: gtk/gtkwidget.c:1115
4726 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4727 "right-to-left and left-to-right text"
4729 "Barva s katero se nariše drugotni kazalec vstavljanja, kadar se ureja mešano "
4730 "besedilo - skupaj desno-proti-levi in levo-proti desni."
4732 #: gtk/gtkwidget.c:1120
4733 msgid "Cursor line aspect ratio"
4734 msgstr "Razmerje črte kazalca"
4736 #: gtk/gtkwidget.c:1121
4737 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4738 msgstr "Razmerje v katerem naj se riše vnosni kazalec"
4740 #: gtk/gtkwindow.c:452
4744 #: gtk/gtkwindow.c:453
4745 msgid "The type of the window"
4748 #: gtk/gtkwindow.c:462
4749 msgid "Window Title"
4752 #: gtk/gtkwindow.c:463
4753 msgid "The title of the window"
4756 #: gtk/gtkwindow.c:470
4757 msgid "Allow Shrink"
4758 msgstr "Dovoli skrčitev"
4760 #: gtk/gtkwindow.c:472
4761 #, fuzzy, no-c-format
4763 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4766 "Če je RESNIČNO, okno nima najmanjše velikosti. Nastavljanje tega na RESNIČNO "
4767 "je v 99% časa slaba ideja."
4769 #: gtk/gtkwindow.c:479
4771 msgstr "Dovoli rast"
4773 #: gtk/gtkwindow.c:480
4775 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4777 "Če je RESNIČNO, lahko uporabik poveča okno preko njegove najmanjše velikosti."
4779 #: gtk/gtkwindow.c:488
4781 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4782 msgstr "Če je RESNIČNO, lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
4784 #: gtk/gtkwindow.c:495
4788 #: gtk/gtkwindow.c:496
4791 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4794 "Če je RESNIČNO, je okno modalno (medtem, ko je to okno prikazano, druga niso "
4797 #: gtk/gtkwindow.c:503
4798 msgid "Window Position"
4801 #: gtk/gtkwindow.c:504
4803 msgid "The initial position of the window"
4804 msgstr "Začetna lega okna"
4806 #: gtk/gtkwindow.c:512
4807 msgid "Default Width"
4808 msgstr "Privzeta širina"
4810 #: gtk/gtkwindow.c:513
4812 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4813 msgstr "Privzeta širina okna, uporabljena kadar se okno pokaže prvič."
4815 #: gtk/gtkwindow.c:522
4816 msgid "Default Height"
4817 msgstr "Privzeta višina"
4819 #: gtk/gtkwindow.c:523
4822 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4823 msgstr "Privzeta višina okna, uporabljena kadar se okno prikaže prvič."
4825 #: gtk/gtkwindow.c:532
4826 msgid "Destroy with Parent"
4827 msgstr "Uniči skupaj s staršem"
4829 #: gtk/gtkwindow.c:533
4830 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4831 msgstr "Ali naj bo to okno uničeno skupaj s starševskim"
4833 #: gtk/gtkwindow.c:540
4837 #: gtk/gtkwindow.c:541
4838 msgid "Icon for this window"
4839 msgstr "Ikona za to okno"
4841 #: gtk/gtkwindow.c:556
4846 #: gtk/gtkwindow.c:557
4848 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4849 msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik"
4851 #: gtk/gtkwindow.c:564
4852 msgid "Focus in Toplevel"
4855 #: gtk/gtkwindow.c:565
4856 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4859 #: gtk/gtkwindow.c:572
4863 #: gtk/gtkwindow.c:573
4865 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4866 "and how to treat it."
4869 #: gtk/gtkwindow.c:581
4870 msgid "Skip taskbar"
4873 #: gtk/gtkwindow.c:582
4874 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4877 #: gtk/gtkwindow.c:589
4881 #: gtk/gtkwindow.c:590
4883 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4884 msgstr "Če je RESNIČNO, se mora uporabiti lastnost \"položaj\""
4887 #: modules/input/imam-et.c:453
4888 msgid "Amharic (EZ+)"
4889 msgstr "Amharično (EZ+)"
4892 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4893 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4897 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4898 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4902 #: modules/input/imipa.c:144
4907 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4908 msgid "Thai (Broken)"
4909 msgstr "Tajsko (pokvarjen)"
4912 #: modules/input/imti-er.c:452
4913 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4914 msgstr "Tigrigniško-eritreanski (EZ+)"
4917 #: modules/input/imti-et.c:452
4918 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4919 msgstr "Tigrigniško-etiopski (EZ+)"
4922 #: modules/input/imviqr.c:243
4923 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4924 msgstr "Vietnamski (VIQR)"
4927 #: modules/input/imxim.c:27
4928 msgid "X Input Method"
4929 msgstr "Vnosni način X"
4931 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:257
4932 msgid "IM Preedit style"
4935 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:258
4936 msgid "How to draw the input method preedit string"
4939 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
4941 msgid "IM Status style"
4942 msgstr "Slog ločnice"
4944 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:267
4946 msgid "How to draw the input method statusbar"
4947 msgstr "Kako naj se nariše orodjarna"
4950 #~ msgid "The leftmost column of the child"
4951 #~ msgstr "Naziv okna"
4954 #~ msgid "The rightmost column of the child"
4955 #~ msgstr "Poravnava otroka po osi Y"
4958 #~ msgid "The uppermost row of the child"
4959 #~ msgstr "Število vrstic v tabeli"
4962 #~ msgid "The lowest row of the child"
4963 #~ msgstr "Poravnava otroka po osi Y"
4965 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
4966 #~ msgstr "Ne znam naložiti animacije iz datoteke '%s'"
4968 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
4969 #~ msgstr "Ne znam naložiti slike v datoteki '%s'"
4971 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
4972 #~ msgstr "Napaka ob nalaganju ICO: %s"
4974 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4976 #~ "V datoteki ICO manjkajo podatki (morda je bila na nek način skrajšana?) "
4978 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
4979 #~ msgstr "Številka jezika, ki naj se uporabi za izrisovanje besedila"
4981 #~ msgid "Directories"
4984 #~ msgid "Create Dir"
4985 #~ msgstr "Ustvari imenik"
4988 #~ msgstr "Črkolivnica:"
4991 #~ msgstr "Poševnost:"
4993 #~ msgid "Resolution X:"
4994 #~ msgstr "Ločljivost po X:"
4996 #~ msgid "Resolution Y:"
4997 #~ msgstr "Ločljivost po Y:"
4999 #~ msgid "Average Width:"
5000 #~ msgstr "Povprečna širina:"
5003 #~ msgstr "Kodni nabor:"
5005 #~ msgid "Requested Value"
5006 #~ msgstr "Zahtevana vrednost"
5011 #~ msgid "Reset Filter"
5012 #~ msgstr "Ponastavi filter"
5020 #~ msgid "Requested Font Name:"
5021 #~ msgstr "Zahtevano ime pisave:"
5023 #~ msgid "Actual Font Name:"
5024 #~ msgstr "Dejansko ime pisave:"
5026 #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
5027 #~ msgstr "Na voljo je %i pisav; skupaj %i slogov. "
5030 #~ msgstr "Filtriraj"
5032 #~ msgid "Scaled Bitmap"
5033 #~ msgstr "Raztegnjena rastrska"
5045 #~ msgstr "nagnjena"
5047 #~ msgid "reverse italic"
5048 #~ msgstr "obratno poševna"
5050 #~ msgid "reverse oblique"
5051 #~ msgstr "obratno nagnjena"
5059 #~ msgid "The selected font is not available."
5060 #~ msgstr "Izbrana pisava ni dostopna."
5062 #~ msgid "The selected font is not a valid font."
5063 #~ msgstr "Izbrana pisava je popačena."
5065 #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
5067 #~ "Ta pisava uporablja dvobajtni zapis in morda ne bo prikazana pravilno."
5070 #~ msgstr "pokončna"
5072 #~ msgid "proportional"
5073 #~ msgstr "proporcionalen"
5075 #~ msgid "monospaced"
5076 #~ msgstr "enakokoračen"
5078 #~ msgid "char cell"
5079 #~ msgstr "celica znaka"
5081 #~ msgid "Font: (Filter Applied)"
5082 #~ msgstr "Pisava: (z uporabo filtra)"
5084 #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
5085 #~ msgstr "MAX_FONTS presežen. Nekatere pisave utegnejo manjkati."
5087 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
5088 #~ msgstr "Ne najdem datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\" vrstica %d"