]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sl.po
2.18.0
[~andy/gtk] / po / sl.po
1 # Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 #
4 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
5 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
6 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2009.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GTK+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-09-22 23:32-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-16 14:05+0100\n"
14 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
20 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
23 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
24
25 #: gdk/gdk.c:103
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "Napaka pri razčlenjevanju --gdk-debug"
29
30 #: gdk/gdk.c:123
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "Napaka pri razčlenjevanju --gdk-no-debug"
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:151
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "Razred programa, kot ga uporablja okenski upravljavec"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:152
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "RAZRED"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:154
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "Ime programa, kot ga uporablja upravitelj oken"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:155
52 msgid "NAME"
53 msgstr "IME"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:157
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "Zaslon X, ki naj bo uporabljen"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:158
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "ZASLON"
64
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:160
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "Zaslon X, ki naj bo uporabljen"
69
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:161
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr "ZASLON"
74
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:164
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "Zastavice razhroščevanja gdk, ki naj bodo nastavljene"
79
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
85 msgid "FLAGS"
86 msgstr "ZASTAVICE"
87
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:167
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "Zastavice razhroščevanja gdk, ki naj ne bodo nastavljene"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "BackSpace"
96 msgstr "Vračalka"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Tab"
101 msgstr "Tabulator"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Return"
106 msgstr "Vrni"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Pause"
111 msgstr "Premor"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3944
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Scroll_Lock"
116 msgstr "Zaklep _drsnika"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Sys_Req"
121 msgstr "Sys_Req"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "Ubežni znak"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Multi_key"
131 msgstr "Večnamenska _tipka"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Home"
136 msgstr "Domov"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Left"
141 msgstr "Levo"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "Gor"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Right"
151 msgstr "Desno"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3952
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Down"
156 msgstr "Dol"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3953
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Page_Up"
161 msgstr "Stran navzgor"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3954
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Down"
166 msgstr "Stran navzdol"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3955
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "End"
171 msgstr "Konec"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3956
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Begin"
176 msgstr "Začetek"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3957
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Print"
181 msgstr "Natisni"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3958
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Insert"
186 msgstr "Vstavi"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3959
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Num_Lock"
191 msgstr "Zaklep _številčnice"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3960
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "KP_Space"
196 msgstr "KP_Preslednica"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3961
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Tab"
201 msgstr "KP_Tabulator"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3962
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Enter"
206 msgstr "KP_Vnos"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3963
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Home"
211 msgstr "KP_Domov"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3964
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Left"
216 msgstr "KP_Levo"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3965
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Up"
221 msgstr "KP_Gor"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3966
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Right"
226 msgstr "KP_Desno"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3967
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Down"
231 msgstr "KP_Dol"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3968
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Page_Up"
236 msgstr "KP_Stran_gor"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3969
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Prior"
241 msgstr "KP_Predhodno"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3970
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Down"
246 msgstr "KP_Stran_dol"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3971
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Next"
251 msgstr "KP_Naslednji"
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3972
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_End"
256 msgstr "KP_Konec"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3973
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Begin"
261 msgstr "KP_Začetek"
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3974
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Insert"
266 msgstr "KP_Vstavi"
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3975
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Delete"
271 msgstr "KP_Izbriši"
272
273 #: gdk/keyname-table.h:3976
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "Delete"
276 msgstr "Izbriši"
277
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
280 #, c-format
281 msgid "Failed to open file '%s': %s"
282 msgstr "Odpiranje datoteke '%s' ni uspelo: %s"
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
285 #, c-format
286 msgid "Image file '%s' contains no data"
287 msgstr "Slikovna datoteka '%s' ne vsebuje podatkov"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
294 msgstr ""
295 "Nalaganje slike '%s' ni uspelo: razlog ni znan, verjetno pokvarjena datoteka"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
301 "animation file"
302 msgstr ""
303 "Nalaganje animacije '%s' ni uspelo: razlog ni znan, verjetno pokvarjena "
304 "datoteka"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
307 #, c-format
308 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
309 msgstr "Ni mogoče naložiti modula za nalaganje slik: %s: %s"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
315 "from a different GTK version?"
316 msgstr ""
317 "Modul za nalaganje slik %s ne izvaža zahtevanega vmesnika; morda je iz druge "
318 "različice GTK?"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
321 #, c-format
322 msgid "Image type '%s' is not supported"
323 msgstr "Vrsta slike '%s' ni podprta"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
326 #, c-format
327 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
328 msgstr "Ni mogoče prepoznati vrste zapisa slike v datoteki '%s'"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
331 msgid "Unrecognized image file format"
332 msgstr "Neznana vrsta zapisa slikovne datoteke"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
335 #, c-format
336 msgid "Failed to load image '%s': %s"
337 msgstr "Nalaganje slike '%s' ni uspelo: %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
340 #, c-format
341 msgid "Error writing to image file: %s"
342 msgstr "Napaka pri pisanju v slikovno datoteko: %s"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
345 #, c-format
346 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
347 msgstr "Ta izgradnja gdk-pixbuf ne podpira shranjevanja v obliki zapisa: %s"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
350 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
351 msgstr "Premalo pomnilnika za hrambo slike v preklicni funkciji"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
354 msgid "Failed to open temporary file"
355 msgstr "Odpiranje začasne datoteke ni uspelo"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
358 msgid "Failed to read from temporary file"
359 msgstr "Branje iz začasne datoteke ni uspelo"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
362 #, c-format
363 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
364 msgstr "Odpiranje '%s' za pisanje ni uspelo: %s"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
370 "s"
371 msgstr ""
372 "Zapiranje '%s' med pisanjem slike ni uspelo, vsi podatki morda niso bili "
373 "shranjeni: %s"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
376 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
377 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za hrambo slike v medpomnilnik"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
380 msgid "Error writing to image stream"
381 msgstr "Napaka pri pisanju v slikovni pretok"
382
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
387 "but didn't give a reason for the failure"
388 msgstr ""
389 "Notranja napaka: Modul nalagalnika slik '%s' ni uspel končati operacije, "
390 "vendar ni podal razloga za neuspeh"
391
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
393 #, c-format
394 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
395 msgstr "Postopno nalaganje slike v zapisu '%s' ni podprto"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
398 msgid "Image header corrupt"
399 msgstr "Glava slike je pokvarjena"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
402 msgid "Image format unknown"
403 msgstr "Vrsta zapisa slike ni znana"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
406 msgid "Image pixel data corrupt"
407 msgstr "Podatki o točkah slike so pokvarjeni"
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
410 #, c-format
411 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
412 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
413 msgstr[0] ""
414 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni uspelo"
415 msgstr[1] ""
416 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajta ni uspelo"
417 msgstr[2] ""
418 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni uspelo"
419 msgstr[3] ""
420 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni uspelo"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
423 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
424 msgstr "Nepričakovan sklop ikone v animaciji"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
427 msgid "Unsupported animation type"
428 msgstr "Nepodprta vrsta animacije"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
432 msgid "Invalid header in animation"
433 msgstr "Neveljavna glava v animaciji"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
437 msgid "Not enough memory to load animation"
438 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev animacije"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
441 msgid "Malformed chunk in animation"
442 msgstr "Nepravilno oblikovan sklop v animaciji"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
445 msgid "The ANI image format"
446 msgstr "Vrsta zapisa slike ANI"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
450 msgid "BMP image has bogus header data"
451 msgstr "Slika BMP ima v glavi neveljavne podatke"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
454 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
455 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
458 msgid "BMP image has unsupported header size"
459 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
462 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
463 msgstr "Slik BMP ni mogoče stisniti"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
466 msgid "Premature end-of-file encountered"
467 msgstr "Naletel sem na predčasni konec datoteke"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
470 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
471 msgstr "Ni mogoče dodeliti spomina za shranjevanje datoteke BMP"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
474 msgid "Couldn't write to BMP file"
475 msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko BMP"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
478 msgid "The BMP image format"
479 msgstr "Vrsta zapisa slike BMP"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
482 #, c-format
483 msgid "Failure reading GIF: %s"
484 msgstr "Napaka ob branju GIF: %s"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
487 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
488 msgstr ""
489 "V datoteki GIF manjka nekaj podatkov (morda je bila na nek način skrajšana?)"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
492 #, c-format
493 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
494 msgstr "Notranja napaka v nalagalniku GIF (%s)"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
497 msgid "Stack overflow"
498 msgstr "Prekoračitev sklada"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
501 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
502 msgstr "Nalagalnik slik GIF ne razume te slike."
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
505 msgid "Bad code encountered"
506 msgstr "Naletel sem na neveljavno kodo"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
509 msgid "Circular table entry in GIF file"
510 msgstr "Krožni vnost razpredelnice v GIF datoteki"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
514 msgid "Not enough memory to load GIF file"
515 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike GIF"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
518 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
519 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za združevanje okvirjev v slikah GIF"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
522 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
523 msgstr "Slika GIF je pokvarjena (nepravilno stiskanje LZW)"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
526 msgid "File does not appear to be a GIF file"
527 msgstr "Zdi se, da to ni datoteka GIF"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
530 #, c-format
531 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
532 msgstr "Vrsta zapisa GIF različica %s ni podprta"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
535 msgid ""
536 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
537 "colormap."
538 msgstr "Slika GIF nima globalne karte barv in okvir nima krajevne karte barv."
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
541 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
542 msgstr "Slika GIF je bila skrajšana ali pa je nepopolna."
543
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
545 msgid "The GIF image format"
546 msgstr "Vrsta zapisa slike GIF"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
550 msgid "Invalid header in icon"
551 msgstr "Ikona ima neveljavno glavo"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
555 msgid "Not enough memory to load icon"
556 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev ikone"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
559 msgid "Icon has zero width"
560 msgstr "Ikona ima širino nič"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
563 msgid "Icon has zero height"
564 msgstr "Ikona ima višino nič"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
567 msgid "Compressed icons are not supported"
568 msgstr "Stisnjene ikone niso podprte"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
571 msgid "Unsupported icon type"
572 msgstr "Nepodprta vrsta ikone"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
575 msgid "Not enough memory to load ICO file"
576 msgstr "Premalo pomnilnika za nalaganje datoteke ICO"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
579 msgid "Image too large to be saved as ICO"
580 msgstr "Slika je prevelika, da bi bila shranjena kot ICO"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
583 msgid "Cursor hotspot outside image"
584 msgstr "Vroča točka kazalca je zunaj slike"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
587 #, c-format
588 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
589 msgstr "Nepodprta barvna globina datoteke ICO: %d"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
592 msgid "The ICO image format"
593 msgstr "Vrsta zapisa slike ICO"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
596 #, c-format
597 msgid "Error reading ICNS image: %s"
598 msgstr "Napaka med branjem slike ICNS: %s"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
601 msgid "Could not decode ICNS file"
602 msgstr "Ni mogoče dekodirati ICNS datoteke"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
605 msgid "The ICNS image format"
606 msgstr "Vrsta zapisa slike ICNS"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
609 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
610 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za pretok"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
613 msgid "Couldn't decode image"
614 msgstr "Ni mogoče dekodirati slike"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
617 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
618 msgstr "Preoblikovan JPEG2000 ima ničelno višino ali širino."
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
621 msgid "Image type currently not supported"
622 msgstr "Vrsta slike trenutno ni podprta"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
625 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
626 msgstr "Ni mogoče rezervirati pomnilnika za nalaganje barvnega profila"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
629 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
630 msgstr "Premalo spomina za odprtje datoteke JPEG 2000"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
633 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
634 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za slikovne podatke"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
637 msgid "The JPEG 2000 image format"
638 msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG 2000"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
641 #, c-format
642 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
643 msgstr "Napaka ob interpretiranju slikovne datoteke JPEG (%s)"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
646 msgid ""
647 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
648 "memory"
649 msgstr ""
650 "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike; za sprostiev pomnilnika zaprite "
651 "nekaj programov"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
654 #, c-format
655 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
656 msgstr "Nepodprta vrsta barvnega prostora JPEG (%s)"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
660 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
661 msgstr "Ni mogoče rezervirati pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
664 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
665 msgstr "Preoblikovan JPEG ima ničelno višino ali širino."
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
671 "parsed."
672 msgstr ""
673 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%s' ne more biti "
674 "razčlenjena."
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
680 msgstr ""
681 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
682
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
684 msgid "The JPEG image format"
685 msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
688 msgid "Couldn't allocate memory for header"
689 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za glavo"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
692 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
693 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za kontekstni medpomnilnik"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
696 msgid "Image has invalid width and/or height"
697 msgstr "Slika ima nepravilno širino in/ali višino"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
700 msgid "Image has unsupported bpp"
701 msgstr "Slika ima nepodprto barvno globino (bpp)"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
704 #, c-format
705 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
706 msgstr "Slika ima nepodprto število %d-bitnih ravnin"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
709 msgid "Couldn't create new pixbuf"
710 msgstr "Ni mogoče ustvariti novega medpomnilnika slik"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
713 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
714 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za vrstične podatke"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
717 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
718 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za paletne podatke"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
721 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
722 msgstr "Ni mogoče dobiti vseh vrstic slike PCX"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
725 msgid "No palette found at end of PCX data"
726 msgstr "Nobena paleta ni bila najdena na koncu podatkov datoteke PCX"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
729 msgid "The PCX image format"
730 msgstr "Vrsta zapisa slike PCX"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
733 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
734 msgstr "Podatek o bitih na kanal slike PNG ni veljaven."
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
737 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
738 msgstr "Preoblikovan PNG ima ničelno višino ali širino."
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
741 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
742 msgstr "Podatek o bitih na kanal preoblikovanega PNG ni 8."
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
745 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
746 msgstr "Pretvorjen PNG ni RGB ali RGBA."
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
749 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
750 msgstr "Pretvorjen PNG ima nepodprto število kanalov, mora biti 3 ali 4."
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
753 #, c-format
754 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
755 msgstr "Usodna napak v slikovni datoteki PNG: %s"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
758 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
759 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke PNG"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
765 "applications to reduce memory usage"
766 msgstr ""
767 "Ni dovolj pomnilnika za shranitev slike velikosti %ld x %ld; za sprostitev "
768 "pomnilnika zaprite nekaj programov"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
771 msgid "Fatal error reading PNG image file"
772 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
775 #, c-format
776 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
777 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG: %s"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
780 msgid ""
781 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
782 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo imeti vsaj 1 in največ 79 znakov."
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
785 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
786 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo biti znaki ASCII."
787
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
792 "be parsed."
793 msgstr ""
794 "Stopnja stiskanja PNG mora biti vrednost med 0 in 9; vrednost '%s' ne more "
795 "biti razčlenjena."
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
801 "allowed."
802 msgstr ""
803 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
804
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
806 #, c-format
807 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
808 msgstr ""
809 "Vrednosti za PNG sklop besedila %s  ni mogoče pretvoriti v kodiranje ISO-"
810 "8859-1."
811
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
813 msgid "The PNG image format"
814 msgstr "Vrsta zapisa slike PNG"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
817 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
818 msgstr "Nalagalnik PNM je pričakoval celo število, a ga ni našel"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
821 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
822 msgstr "Datoteka PNM ima napačen začetni bajt"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
825 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
826 msgstr "Datoteka PNM ni v prepoznani podvrsti zapisa PNM"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
829 msgid "PNM file has an image width of 0"
830 msgstr "Datoteka PNM ima širino slike 0"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
833 msgid "PNM file has an image height of 0"
834 msgstr "Datoteka PNM ima višino slike 0"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
837 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
838 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je 0"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
841 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
842 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je prevelika"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
845 msgid "Raw PNM image type is invalid"
846 msgstr "Surova vrsta slike PNM ni veljavna"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
849 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
850 msgstr "Nalagalnik slik PNM ne podpira te podvrste zapisa PNM"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
853 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
854 msgstr "Surove vrste zapisa PNM zahtevajo natančno en presledek pred podatki"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
857 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
858 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje slike PNM"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
861 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
862 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev strukture konteksta PNM"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
865 msgid "Unexpected end of PNM image data"
866 msgstr "Nepričakovan konec podatkov slike PNM"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
869 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
870 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike PNM"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
873 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
874 msgstr "Družina vrst zapisa slik PNM/PBM/PGM/PPM"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
877 msgid "RAS image has bogus header data"
878 msgstr "Slika RAS ima v glavi neveljavne podatke"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
881 msgid "RAS image has unknown type"
882 msgstr "Slika RAS je neznane vrste"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
885 msgid "unsupported RAS image variation"
886 msgstr "Nepodprta različica slike RAS"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
889 msgid "Not enough memory to load RAS image"
890 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike RAS"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
893 msgid "The Sun raster image format"
894 msgstr "Vrsta zapisa rastrske slike Sun"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
897 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
898 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za strukturo IOBuffer"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
901 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
902 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
905 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
906 msgstr "Ni mogoče znova dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
909 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
910 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za začasne podatke IOBuffer"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
913 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
914 msgstr "Ni mogoče dodeliti novega medpomnilnika slik (pixbuf)"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
917 msgid "Cannot allocate colormap structure"
918 msgstr "Ni mogoče dodeliti strukture barvne karte"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
921 msgid "Cannot allocate colormap entries"
922 msgstr "Ni mogoče dodeliti vnosov barvne karte"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
925 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
926 msgstr "Nepričakovana barvna globina za vnose barvne karte"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
929 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
930 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za glavo TGA"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
933 msgid "TGA image has invalid dimensions"
934 msgstr "Slika TGA ima neveljavne dimenzije"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
938 msgid "TGA image type not supported"
939 msgstr "Vrsta zapisa slike TGA ni podprta"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
942 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
943 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za strukturo konteksta TGA"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
946 msgid "Excess data in file"
947 msgstr "Preveč podatkov v datoteki"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
950 msgid "The Targa image format"
951 msgstr "Vrsta zapisa slike Targa"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
954 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
955 msgstr "Ni mogoče dobiti širine slike (slaba datoteka TIFF)"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
958 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
959 msgstr "Ni mogoče dobiti višine slike (slaba datoteka TIFF)"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
962 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
963 msgstr "Širina ali višina slike TIFF je nič"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
966 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
967 msgstr "Dimenzije slike TIFF so prevelike"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
970 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
971 msgstr "Premalo pomnilnika za odprtje datoteke TIFF"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
974 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
975 msgstr "Nalaganje podatkov RGB iz datoteke TIFF ni uspelo"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
978 msgid "Failed to open TIFF image"
979 msgstr "Odpiranje slike TIFF ni uspelo"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
982 msgid "TIFFClose operation failed"
983 msgstr "Operacija TIFFClose ni uspela"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
986 msgid "Failed to load TIFF image"
987 msgstr "Nalaganje slike TIFF ni uspelo"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
990 msgid "Failed to save TIFF image"
991 msgstr "Shranjevanje slike TIFF ni uspelo"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
994 msgid "Failed to write TIFF data"
995 msgstr "Zapisovanje podatkov TIFF ni uspelo"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
998 msgid "Couldn't write to TIFF file"
999 msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko TIFF"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1002 msgid "The TIFF image format"
1003 msgstr "Vrsta zapisa slike TIFF"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1006 msgid "Image has zero width"
1007 msgstr "Ikona ima širino nič"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1010 msgid "Image has zero height"
1011 msgstr "Ikona ima višino nič"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1014 msgid "Not enough memory to load image"
1015 msgstr "Primanjkuje pomnilnika, da bi lahko naložili sliko"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1018 msgid "Couldn't save the rest"
1019 msgstr "Ni mogoče shraniti preostanka"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1022 msgid "The WBMP image format"
1023 msgstr "Vrsta zapisa slike WBMP"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1026 msgid "Invalid XBM file"
1027 msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1030 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1031 msgstr "Premalo pomnilnika, da bi lahko naložili slikovno datoteko XBM"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1034 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1035 msgstr "Pisanje v začasno datoteko med nalaganjem slike XBM ni uspelo"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1038 msgid "The XBM image format"
1039 msgstr "Vrsta zapisa slike XBM"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1042 msgid "No XPM header found"
1043 msgstr "Glava XPM ni bila najdena"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1046 msgid "Invalid XPM header"
1047 msgstr "Neveljavna glava XBM"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1050 msgid "XPM file has image width <= 0"
1051 msgstr "Datoteka XPM ima širino slike <= 0"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1054 msgid "XPM file has image height <= 0"
1055 msgstr "Datoteka XPM ima višino slike <=0"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1058 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1059 msgstr "XPM ima neveljavno število znakov na slikovno točko"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1062 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1063 msgstr "Datoteka XPM ima neveljavno število barv"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1066 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1067 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje slike XPM"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1070 msgid "Cannot read XPM colormap"
1071 msgstr "Ni mogoče prebrati barvne karte XPM"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1074 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1075 msgstr "Pisanje v začasno datoteko med nalaganjem slike XPM ni uspelo"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1078 msgid "The XPM image format"
1079 msgstr "Vrsta zapisa slike XPM"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1082 msgid "The EMF image format"
1083 msgstr "Vrsta zapisa slike EMF"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1086 #, c-format
1087 msgid "Could not allocate memory: %s"
1088 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika: %s"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1092 #, c-format
1093 msgid "Could not create stream: %s"
1094 msgstr "Ni mogoče ustvariti pretoka: %s"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1097 #, c-format
1098 msgid "Could not seek stream: %s"
1099 msgstr "Ni mogoče iskati po pretoku: %s"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1102 #, c-format
1103 msgid "Could not read from stream: %s"
1104 msgstr "Ni mogoče prebrati pretoka: %s"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1107 msgid "Couldn't load bitmap"
1108 msgstr "Ni mogoče naložiti slike"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1111 msgid "Couldn't load metafile"
1112 msgstr "Ni mogoče naložiti metadatoteke"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1115 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1116 msgstr "Nepodprta različica slike za GDI+"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1119 msgid "Couldn't save"
1120 msgstr "Ni mogoče shraniti"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1123 msgid "The WMF image format"
1124 msgstr "Vrsta zapisa slike WMF"
1125
1126 #. Description of --sync in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1128 msgid "Don't batch GDI requests"
1129 msgstr "Ne vsajaj GDI zahtev"
1130
1131 #. Description of --no-wintab in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1133 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1134 msgstr "Ne uporabi Wintab API za podporo za grafične tablice"
1135
1136 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1138 msgid "Same as --no-wintab"
1139 msgstr "Enako kot --no-wintab"
1140
1141 #. Description of --use-wintab in --help output
1142 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1143 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1144 msgstr "Uporabi Wintab API [privzeto]"
1145
1146 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1147 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1148 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1149 msgstr "Velikost barvne palete v 8 bitnem načinu"
1150
1151 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1152 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1153 msgid "COLORS"
1154 msgstr "BARVE"
1155
1156 #. Description of --sync in --help output
1157 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1158 msgid "Make X calls synchronous"
1159 msgstr "Naredi klice X sinhrone"
1160
1161 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1162 #, c-format
1163 msgid "Starting %s"
1164 msgstr "Zaganjanje %s"
1165
1166 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1167 #, c-format
1168 msgid "Opening %s"
1169 msgstr "Odpiranje %s"
1170
1171 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1172 #, c-format
1173 msgid "Opening %d Item"
1174 msgid_plural "Opening %d Items"
1175 msgstr[0] "Odpiranje %d predmetov"
1176 msgstr[1] "Odpiranje %d predmeta"
1177 msgstr[2] "Odpiranje %d predmetov"
1178 msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov"
1179
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1181 msgid "Could not show link"
1182 msgstr "Ni mogoče prikazati povezave"
1183
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1185 msgid "License"
1186 msgstr "Licenca"
1187
1188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1189 msgid "The license of the program"
1190 msgstr "Licenca programa"
1191
1192 #. Add the credits button
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1194 msgid "C_redits"
1195 msgstr "_Zasluge"
1196
1197 #. Add the license button
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1199 msgid "_License"
1200 msgstr "_Licenca"
1201
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1203 #, c-format
1204 msgid "About %s"
1205 msgstr "O programu %s"
1206
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1208 msgid "Credits"
1209 msgstr "Zasluge"
1210
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1212 msgid "Written by"
1213 msgstr "Pisci programa"
1214
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1216 msgid "Documented by"
1217 msgstr "Pisci dokumentacije"
1218
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1220 msgid "Translated by"
1221 msgstr "Prevajalci"
1222
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1224 msgid "Artwork by"
1225 msgstr "Ustvarjalci"
1226
1227 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1228 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1229 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1230 #. * this.
1231 #.
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1233 msgctxt "keyboard label"
1234 msgid "Shift"
1235 msgstr "Shift"
1236
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #. * this.
1241 #.
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1243 msgctxt "keyboard label"
1244 msgid "Ctrl"
1245 msgstr "Ctrl"
1246
1247 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1248 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1249 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #. * this.
1251 #.
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1253 msgctxt "keyboard label"
1254 msgid "Alt"
1255 msgstr "Alt"
1256
1257 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1258 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1259 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #. * this.
1261 #.
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1263 msgctxt "keyboard label"
1264 msgid "Super"
1265 msgstr "Super"
1266
1267 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1268 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1269 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #. * this.
1271 #.
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1273 msgctxt "keyboard label"
1274 msgid "Hyper"
1275 msgstr "Hiper"
1276
1277 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1278 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1279 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1280 #. * this.
1281 #.
1282 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1283 msgctxt "keyboard label"
1284 msgid "Meta"
1285 msgstr "Meta"
1286
1287 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1288 msgctxt "keyboard label"
1289 msgid "Space"
1290 msgstr "Preslednica"
1291
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1293 msgctxt "keyboard label"
1294 msgid "Backslash"
1295 msgstr "Leva poševnica"
1296
1297 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1298 #, c-format
1299 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1300 msgstr "Neveljavna vrsta funkcije v vrstici %d: '%s'"
1301
1302 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1303 #, c-format
1304 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1305 msgstr "Podvojeni predmetni ID '%s' v vrstici %d (prvič v vrstici %d)"
1306
1307 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1308 #, c-format
1309 msgid "Invalid root element: '%s'"
1310 msgstr "Neveljaven korenski element: '%s'"
1311
1312 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1313 #, c-format
1314 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1315 msgstr "Neobravnavan zaznamek: '%s'"
1316
1317 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1318 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1319 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1320 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1321 #. *
1322 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1323 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1324 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1325 #. * will appear to the right of the month.
1326 #.
1327 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1328 msgid "calendar:MY"
1329 msgstr "calendar:MY"
1330
1331 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1332 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1333 #. * to be the first day of the week, and so on.
1334 #.
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1336 msgid "calendar:week_start:0"
1337 msgstr "calendar:week_start:1"
1338
1339 #. Translators:  This is a text measurement template.
1340 #. * Translate it to the widest year text
1341 #. *
1342 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1343 #.
1344 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1345 msgctxt "year measurement template"
1346 msgid "2000"
1347 msgstr "2000"
1348
1349 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1350 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1351 #. *
1352 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1353 #. * translate to "%d" otherwise.
1354 #. *
1355 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1356 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1357 #. * too.
1358 #.
1359 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1360 #, c-format
1361 msgctxt "calendar:day:digits"
1362 msgid "%d"
1363 msgstr "%d"
1364
1365 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1366 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1367 #. *
1368 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1369 #. * translate to "%d" otherwise.
1370 #. *
1371 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1372 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1373 #. * too.
1374 #.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1376 #, c-format
1377 msgctxt "calendar:week:digits"
1378 msgid "%d"
1379 msgstr "%d"
1380
1381 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1382 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1383 #. * Use only ASCII in the translation.
1384 #. *
1385 #. * Also look for the msgid "2000".
1386 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1387 #. * msgid.
1388 #. *
1389 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1390 #.
1391 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1392 msgctxt "calendar year format"
1393 msgid "%Y"
1394 msgstr "%Y"
1395
1396 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1397 #. * a disabled accelerator key combination.
1398 #.
1399 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1400 msgctxt "Accelerator"
1401 msgid "Disabled"
1402 msgstr "Onemogočeno"
1403
1404 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1405 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1406 #. * to gtk_accelerator_valid().
1407 #.
1408 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1409 msgctxt "Accelerator"
1410 msgid "Invalid"
1411 msgstr "Neveljavno"
1412
1413 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1414 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1415 #. * acelerator.
1416 #.
1417 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1418 msgid "New accelerator..."
1419 msgstr "Nova bližnjica ..."
1420
1421 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1422 #, c-format
1423 msgctxt "progress bar label"
1424 msgid "%d %%"
1425 msgstr "%d %%"
1426
1427 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1428 msgid "Pick a Color"
1429 msgstr "Izberite barvo"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1432 msgid "Received invalid color data\n"
1433 msgstr "Prejeti neveljavni podatki o barvi\n"
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1436 msgid ""
1437 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1438 "lightness of that color using the inner triangle."
1439 msgstr ""
1440 "Izberite barvo, ki jo želite, iz zunanjega obroča. Izberite temnost ali "
1441 "svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika."
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1444 msgid ""
1445 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1446 "that color."
1447 msgstr ""
1448 "Kliknite na pipalko, nato kliknite kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1451 msgid "_Hue:"
1452 msgstr "_Odtenek:"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1455 msgid "Position on the color wheel."
1456 msgstr "Položaj na barvnem krogu"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1459 msgid "_Saturation:"
1460 msgstr "_Nasičenost:"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1463 msgid "\"Deepness\" of the color."
1464 msgstr "\"Globina\" barve."
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1467 msgid "_Value:"
1468 msgstr "_Vrednost:"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1471 msgid "Brightness of the color."
1472 msgstr "Svetlost barve."
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1475 msgid "_Red:"
1476 msgstr "_Rdeča:"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1479 msgid "Amount of red light in the color."
1480 msgstr "Količina rdeče luči v barvi."
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1483 msgid "_Green:"
1484 msgstr "_Zelena:"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1487 msgid "Amount of green light in the color."
1488 msgstr "Količina zelene luči v barvi."
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1491 msgid "_Blue:"
1492 msgstr "_Modra:"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1495 msgid "Amount of blue light in the color."
1496 msgstr "Količina modre luči v barvi."
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1499 msgid "Op_acity:"
1500 msgstr "_Prosojnost:"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1503 msgid "Transparency of the color."
1504 msgstr "Prosojnost barve."
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1507 msgid "Color _name:"
1508 msgstr "_Ime barve:"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1511 msgid ""
1512 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1513 "such as 'orange' in this entry."
1514 msgstr ""
1515 "V tem vnosu lahko vpišete šestnajstiško vrednost (kot v HTML) ali enostavno "
1516 "ime barve (kot na primer 'oranžna')."
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1519 msgid "_Palette:"
1520 msgstr "_Paleta:"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1523 msgid "Color Wheel"
1524 msgstr "Barvno kolo"
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1527 msgid ""
1528 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1529 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1530 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1531 msgstr ""
1532 "Prej izbrana barva za primerjavo z barvo, ki jo izbirate sedaj. To barvo "
1533 "lahko povlečete do vnosa v paleti ali izberete to barvo kot trenutno z "
1534 "vlečenjem na drug vzorec."
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1537 msgid ""
1538 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1539 "it for use in the future."
1540 msgstr ""
1541 "Barva, ki ste jo izbrali. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za "
1542 "kasnejšo uporabo."
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1545 msgid "_Save color here"
1546 msgstr "Tu _shrani barvo"
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1549 msgid ""
1550 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1551 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1552 msgstr ""
1553 "Kliknite na ta vnos palete, da nastavite trenutno barvo. Za spremembo tega "
1554 "vnosa, potegnite drugo barvo sem, ali kliknite z desnim gumbom in izberite "
1555 "\"Tu shrani barvo.\""
1556
1557 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1558 msgid "Color Selection"
1559 msgstr "Izbira barve"
1560
1561 #. Translate to the default units to use for presenting
1562 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1563 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1564 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1565 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1566 #.
1567 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1568 msgid "default:mm"
1569 msgstr "default:mm"
1570
1571 #. And show the custom paper dialog
1572 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1573 msgid "Manage Custom Sizes"
1574 msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti"
1575
1576 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1577 msgid "inch"
1578 msgstr "palec"
1579
1580 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1581 msgid "mm"
1582 msgstr "mm"
1583
1584 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1585 msgid "Margins from Printer..."
1586 msgstr "Robovi pri tiskalniku ..."
1587
1588 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1589 #, c-format
1590 msgid "Custom Size %d"
1591 msgstr "Poljubna velikost %d"
1592
1593 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1594 msgid "_Width:"
1595 msgstr "Š_irina:"
1596
1597 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1598 msgid "_Height:"
1599 msgstr "_Višina:"
1600
1601 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1602 msgid "Paper Size"
1603 msgstr "Velikost papirja"
1604
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1606 msgid "_Top:"
1607 msgstr "_Zgoraj:"
1608
1609 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1610 msgid "_Bottom:"
1611 msgstr "_Spodaj:"
1612
1613 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1614 msgid "_Left:"
1615 msgstr "_Levo:"
1616
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1618 msgid "_Right:"
1619 msgstr "_Desno:"
1620
1621 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1622 msgid "Paper Margins"
1623 msgstr "Robovi papirja"
1624
1625 #: gtk/gtkentry.c:8590 gtk/gtktextview.c:7792
1626 msgid "Input _Methods"
1627 msgstr "_Načini vnosa"
1628
1629 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7806
1630 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1631 msgstr "_Vstavi nadzorni znak Unicode"
1632
1633 #: gtk/gtkentry.c:9975
1634 msgid "Caps Lock is on"
1635 msgstr "Tipka velikih črk je vključena."
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1638 msgid "Select A File"
1639 msgstr "Izberi datoteko"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1642 msgid "Desktop"
1643 msgstr "Namizje"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1646 msgid "(None)"
1647 msgstr "(Noben)"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1650 msgid "Other..."
1651 msgstr "Drugo ..."
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1654 msgid "Type name of new folder"
1655 msgstr "Vpišite ime nove mape"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1658 msgid "Could not retrieve information about the file"
1659 msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov o datoteki"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1662 msgid "Could not add a bookmark"
1663 msgstr "Ni mogoče dodati zaznamka"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1666 msgid "Could not remove bookmark"
1667 msgstr "Ni mogoče odstraniti zaznamka"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1670 msgid "The folder could not be created"
1671 msgstr "Ni mogoče ustvariti mape"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1674 msgid ""
1675 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1676 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1677 msgstr ""
1678 "Ni mogoče ustvariti mape, saj že obstaja datoteka z enakim imenom. Poskusite "
1679 "uporabiti drugo ime za mapo ali pa preimenujte najprej datoteko."
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1682 msgid "Invalid file name"
1683 msgstr "Neveljavno ime datoteke"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1686 msgid "The folder contents could not be displayed"
1687 msgstr "Ni mogoče prikazati vsebine mape"
1688
1689 #. Translators: the first string is a path and the second string
1690 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1691 #. * to translate.
1692 #.
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1694 #, c-format
1695 msgid "%1$s on %2$s"
1696 msgstr "%1$s na %2$s"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1699 msgid "Search"
1700 msgstr "Najdi"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1703 msgid "Recently Used"
1704 msgstr "Nazadnje uporabljeno"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1707 msgid "Select which types of files are shown"
1708 msgstr "Izberite, katere vrste datotek so pokazane"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1711 #, c-format
1712 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1713 msgstr "Dodaj mapo '%s' med zaznamke"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1716 #, c-format
1717 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1718 msgstr "Dodaj trenutno mapo med zaznamke"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1721 #, c-format
1722 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1723 msgstr "Dodaj izbrane mape med zaznamke"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1726 #, c-format
1727 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1728 msgstr "Odstrani zaznamek '%s'"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1731 #, c-format
1732 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1733 msgstr "Zaznamka '%s' ni mogoče odstraniti"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1736 msgid "Remove the selected bookmark"
1737 msgstr "Odstrani izbran zaznamek"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1740 msgid "Remove"
1741 msgstr "Odstrani"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1744 msgid "Rename..."
1745 msgstr "Preimenuj ..."
1746
1747 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1749 msgid "Places"
1750 msgstr "Mesta"
1751
1752 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1754 msgid "_Places"
1755 msgstr "_Mesta"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1758 msgid "_Add"
1759 msgstr "_Dodaj"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1762 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1763 msgstr "Dodaj izbrano mapo med zaznamke"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1766 msgid "_Remove"
1767 msgstr "Od_strani"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1770 msgid "Could not select file"
1771 msgstr "Ni mogoče izbrati datoteke"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1774 msgid "_Add to Bookmarks"
1775 msgstr "Dodaj med _zaznamke"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1778 msgid "Show _Hidden Files"
1779 msgstr "Pokaži _skrite datoteke"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1782 msgid "Show _Size Column"
1783 msgstr "Prikaži stolpec _velikosti"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1786 msgid "Files"
1787 msgstr "Datoteke"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1790 msgid "Name"
1791 msgstr "Ime"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1794 msgid "Size"
1795 msgstr "Velikost"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1798 msgid "Modified"
1799 msgstr "Spremenjena"
1800
1801 #. Label
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1803 msgid "_Name:"
1804 msgstr "_Ime:"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1807 msgid "_Browse for other folders"
1808 msgstr "_Brskaj za drugimi mapami"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1811 msgid "Type a file name"
1812 msgstr "Vpišite ime datoteke"
1813
1814 #. Create Folder
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1816 msgid "Create Fo_lder"
1817 msgstr "Ustvari _mapo"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1820 msgid "_Location:"
1821 msgstr "_Mesto:"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1824 msgid "Save in _folder:"
1825 msgstr "S_hrani v mapo"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1828 msgid "Create in _folder:"
1829 msgstr "Us_tvari v mapi:"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1832 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1833 msgstr "Ni mogoče zamenjati mape, ker ni krajevna"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1836 #, c-format
1837 msgid "Shortcut %s already exists"
1838 msgstr "Bližnjica %s že obstaja"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1841 #, c-format
1842 msgid "Shortcut %s does not exist"
1843 msgstr "Bližnjica %s še ne obstaja"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1846 #, c-format
1847 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1848 msgstr "Datoteka \"%s\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1851 #, c-format
1852 msgid ""
1853 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1854 msgstr ""
1855 "Datoteka že obstaja v \"%s\". Če jo boste zamenjali, bo njena vsebina "
1856 "prepisana."
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1859 msgid "_Replace"
1860 msgstr "_Zamenjaj"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1863 msgid "Could not start the search process"
1864 msgstr "Ni mogoče zagnati postopka iskanja"
1865
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1867 msgid ""
1868 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1869 "Please make sure it is running."
1870 msgstr ""
1871 "Program ni mogel ustvariti povezave z demonom indeksacije. Prosim, "
1872 "preverite, da ta teče."
1873
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1875 msgid "Could not send the search request"
1876 msgstr "Ni mogoče poslati zahteve po iskanju"
1877
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1879 msgid "Search:"
1880 msgstr "Poišči:"
1881
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1883 #, c-format
1884 msgid "Could not mount %s"
1885 msgstr "Ni mogoče priklopiti %s"
1886
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1889 msgid "Unknown"
1890 msgstr "Neznan"
1891
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1893 msgid "%H:%M"
1894 msgstr "%H:%M"
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1897 msgid "Yesterday at %H:%M"
1898 msgstr "Včeraj ob %H:%M"
1899
1900 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1901 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1902 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1903 msgid "Invalid path"
1904 msgstr "Neveljavna pot"
1905
1906 #. translators: this text is shown when there are no completions
1907 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1908 #.
1909 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1910 msgid "No match"
1911 msgstr "Ni zadetka"
1912
1913 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1914 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1915 #.
1916 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1917 msgid "Sole completion"
1918 msgstr "Izbiranje"
1919
1920 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1921 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1922 #. * a longer match
1923 #.
1924 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1925 msgid "Complete, but not unique"
1926 msgstr "Zaključeno, vendar ni edinstveno"
1927
1928 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1929 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1930 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1931 msgid "Completing..."
1932 msgstr "Zaključevanje ..."
1933
1934 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1935 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1936 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1937 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1938 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1939 msgid "Only local files may be selected"
1940 msgstr "Izbrane so lahko le krajevne datoteke"
1941
1942 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1943 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1944 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1945 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1946 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1947 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1948 msgstr "Nepopolno ime gostitelja; ime zaključite z '/'"
1949
1950 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1951 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1952 #. * and then hits Tab
1953 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1954 msgid "Path does not exist"
1955 msgstr "Pot ne obstaja"
1956
1957 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1959 #, c-format
1960 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1961 msgstr "Napaka pri ustvarjanju mape '%s': %s"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1964 msgid "Folders"
1965 msgstr "Mape"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1968 msgid "Fol_ders"
1969 msgstr "_Mape"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1972 msgid "_Files"
1973 msgstr "_Datoteke"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1976 #, c-format
1977 msgid "Folder unreadable: %s"
1978 msgstr "Neberljiv imenik: %s"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1981 #, c-format
1982 msgid ""
1983 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1984 "available to this program.\n"
1985 "Are you sure that you want to select it?"
1986 msgstr ""
1987 "Datoteka \"%s\" je na drugem računalniku (imenovanem %s) in morda ni na "
1988 "voljo temu programu.\n"
1989 "Ste prepričani, da jo želite izbrati?"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1992 msgid "_New Folder"
1993 msgstr "_Nova mapa"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1996 msgid "De_lete File"
1997 msgstr "_Zbriši datoteko"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2000 msgid "_Rename File"
2001 msgstr "P_reimenuj datoteko"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2004 #, c-format
2005 msgid ""
2006 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2007 msgstr "Ime mape \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih map niso dovoljeni"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2010 msgid "New Folder"
2011 msgstr "Nova mapa"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2014 msgid "_Folder name:"
2015 msgstr "Ime _mape:"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2018 msgid "C_reate"
2019 msgstr "_Ustvari"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2022 #, c-format
2023 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2024 msgstr ""
2025 "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2028 #, c-format
2029 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2030 msgstr "Napaka pri brisanju datoteke '%s': %s"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2033 #, c-format
2034 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2035 msgstr "Ali resnično želite izbrisati datoteko \"%s\"?"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2038 msgid "Delete File"
2039 msgstr "Izbriši datoteko"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2042 #, c-format
2043 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2044 msgstr "Napaka pri preimenovanju datoteke v \"%s\": %s"
2045
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2047 #, c-format
2048 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2049 msgstr "Napaka pri preimenovanju datoteke \"%s\": %s"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2052 #, c-format
2053 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2054 msgstr "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\" v \"%s\": %s"
2055
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2057 msgid "Rename File"
2058 msgstr "Preimenuj datoteko"
2059
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2061 #, c-format
2062 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2063 msgstr "Preimenuj datoteko \"%s\" v:"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2066 msgid "_Rename"
2067 msgstr "P_reimenuj"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2070 msgid "_Selection: "
2071 msgstr "_Izbira: "
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2074 #, c-format
2075 msgid ""
2076 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2077 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2078 msgstr ""
2079 "Imena datoteke \"%s\" ni mogoče pretvoriti v UTF-8. (Poskusite nastaviti "
2080 "okoljsko spremenljivko G_BROKEN__FILENAMES): %s"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2083 msgid "Invalid UTF-8"
2084 msgstr "Neveljaven UTF-8"
2085
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2087 msgid "Name too long"
2088 msgstr "Ime je predolgo"
2089
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2091 msgid "Couldn't convert filename"
2092 msgstr "Ni mogoče pretvoriti imena datoteke"
2093
2094 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2095 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2096 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2097 #. * this particular string.
2098 #.
2099 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2100 msgid "File System"
2101 msgstr "Datotečni sistem"
2102
2103 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2104 msgid "Could not obtain root folder"
2105 msgstr "Ni mogoče dobiti korenske mape"
2106
2107 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2108 msgid "(Empty)"
2109 msgstr "(Prazno)"
2110
2111 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2112 msgid "Pick a Font"
2113 msgstr "Izberite pisavo"
2114
2115 #. Initialize fields
2116 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2117 msgid "Sans 12"
2118 msgstr "Sans 12"
2119
2120 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2121 msgid "Font"
2122 msgstr "Pisava"
2123
2124 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2125 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2126 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2127 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2128 msgstr "abcčdefghij ABCČDEFGHIJ"
2129
2130 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2131 msgid "_Family:"
2132 msgstr "_Družina:"
2133
2134 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2135 msgid "_Style:"
2136 msgstr "_Slog:"
2137
2138 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2139 msgid "Si_ze:"
2140 msgstr "_Velikost:"
2141
2142 #. create the text entry widget
2143 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2144 msgid "_Preview:"
2145 msgstr "_Predolged"
2146
2147 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2148 msgid "Font Selection"
2149 msgstr "Izbor pisave"
2150
2151 #: gtk/gtkgamma.c:408
2152 msgid "Gamma"
2153 msgstr "Gama"
2154
2155 #: gtk/gtkgamma.c:418
2156 msgid "_Gamma value"
2157 msgstr "Vrednost _gama"
2158
2159 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2160 #. * load it.
2161 #.
2162 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2163 #, c-format
2164 msgid "Error loading icon: %s"
2165 msgstr "Napaka ob nalaganju ikone: %s"
2166
2167 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2171 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2172 "You can get a copy from:\n"
2173 "\t%s"
2174 msgstr ""
2175 "Ni mogoče najti ikone '%s'. Tema '%s' tudi\n"
2176 "ni bila najdena, mogoče jo morate namestiti.\n"
2177 "Kopijo lahko dobite na:\n"
2178 "\t%s"
2179
2180 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2181 #, c-format
2182 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2183 msgstr "Ikona '%s' ni prisotna v temi"
2184
2185 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2186 msgid "Failed to load icon"
2187 msgstr "Ikone ni mogoče naložiti"
2188
2189 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2190 msgid "Simple"
2191 msgstr "Enostavno"
2192
2193 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2194 msgctxt "input method menu"
2195 msgid "System"
2196 msgstr "Sistem"
2197
2198 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2199 #, c-format
2200 msgctxt "input method menu"
2201 msgid "System (%s)"
2202 msgstr "Sistem (%s)"
2203
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2205 msgid "Input"
2206 msgstr "Vnos"
2207
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2209 msgid "No extended input devices"
2210 msgstr "Nobene razširjene naprave za vnos"
2211
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2213 msgid "_Device:"
2214 msgstr "_Naprava:"
2215
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2217 msgid "Disabled"
2218 msgstr "Onemogočeno"
2219
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2221 msgid "Screen"
2222 msgstr "Zaslon"
2223
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2225 msgid "Window"
2226 msgstr "Okno"
2227
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2229 msgid "_Mode:"
2230 msgstr "_Način: "
2231
2232 #. The axis listbox
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2234 msgid "Axes"
2235 msgstr "Osi"
2236
2237 #. Keys listbox
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2239 msgid "Keys"
2240 msgstr "Tipke"
2241
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2243 msgid "_X:"
2244 msgstr "_X:"
2245
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2247 msgid "_Y:"
2248 msgstr "_Y:"
2249
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2251 msgid "_Pressure:"
2252 msgstr "_Pritisk:"
2253
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2255 msgid "X _tilt:"
2256 msgstr "Na_gib X"
2257
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2259 msgid "Y t_ilt:"
2260 msgstr "Nag_ib Y"
2261
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2263 msgid "_Wheel:"
2264 msgstr "_Kolešček:"
2265
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2267 msgid "none"
2268 msgstr "nič"
2269
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2271 msgid "(disabled)"
2272 msgstr "(onemogočeno)"
2273
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2275 msgid "(unknown)"
2276 msgstr "(neznano)"
2277
2278 #. and clear button
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2280 msgid "Cl_ear"
2281 msgstr "P_očisti"
2282
2283 #. Open Link
2284 #: gtk/gtklabel.c:5529
2285 msgid "_Open Link"
2286 msgstr "_Odpri povezavo"
2287
2288 #. Copy Link Address
2289 #: gtk/gtklabel.c:5541
2290 msgid "Copy _Link Address"
2291 msgstr "Kopiraj naslov_povezave"
2292
2293 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2294 msgid "Copy URL"
2295 msgstr "Kopiraj URL"
2296
2297 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2298 msgid "Invalid URI"
2299 msgstr "Neveljaven URI"
2300
2301 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2302 #: gtk/gtkmain.c:450
2303 msgid "Load additional GTK+ modules"
2304 msgstr "Naloži dodatne GTK+ module"
2305
2306 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2307 #: gtk/gtkmain.c:451
2308 msgid "MODULES"
2309 msgstr "MODULI"
2310
2311 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2312 #: gtk/gtkmain.c:453
2313 msgid "Make all warnings fatal"
2314 msgstr "Naredi vsa opozorila usodna"
2315
2316 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2317 #: gtk/gtkmain.c:456
2318 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2319 msgstr "Zastavice razhroščevanja GTK+, ki naj bodo nastavljene"
2320
2321 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2322 #: gtk/gtkmain.c:459
2323 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2324 msgstr "Zastavice rahroščevanja GTK+, ki naj ne bodo nastavljene"
2325
2326 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2327 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2328 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2329 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2330 #.
2331 #: gtk/gtkmain.c:707
2332 msgid "default:LTR"
2333 msgstr "default:LTR"
2334
2335 #: gtk/gtkmain.c:773
2336 #, c-format
2337 msgid "Cannot open display: %s"
2338 msgstr "Ni mogoče odpreti zaslona: %s"
2339
2340 #: gtk/gtkmain.c:810
2341 msgid "GTK+ Options"
2342 msgstr "Možnosti GTK+"
2343
2344 #: gtk/gtkmain.c:810
2345 msgid "Show GTK+ Options"
2346 msgstr "Pokaži možnosti GTK+"
2347
2348 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2349 msgid "Co_nnect"
2350 msgstr "Po_veži"
2351
2352 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2353 msgid "Connect _anonymously"
2354 msgstr "Poveži _anonimno"
2355
2356 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2357 msgid "Connect as u_ser:"
2358 msgstr "Poveži kot u_porabnik:"
2359
2360 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2361 msgid "_Username:"
2362 msgstr "_Uporabniško ime:"
2363
2364 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2365 msgid "_Domain:"
2366 msgstr "_Domena:"
2367
2368 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2369 msgid "_Password:"
2370 msgstr "_Geslo:"
2371
2372 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2373 msgid "Forget password _immediately"
2374 msgstr "_Nemudoma pozabi geslo"
2375
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2377 msgid "Remember password until you _logout"
2378 msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
2379
2380 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2381 msgid "Remember _forever"
2382 msgstr "_Trajno si zapomni"
2383
2384 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2385 #, c-format
2386 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2387 msgstr "Naznan program (pid %d)"
2388
2389 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2390 #, c-format
2391 msgid "Unable to end process"
2392 msgstr "Ni mogoče končati procesa"
2393
2394 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2395 msgid "_End Process"
2396 msgstr "_končaj proces"
2397
2398 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2399 #, c-format
2400 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2401 msgstr "Ni mogoče ubiti procesa s pid %d. Dejanje ni vgrajeno."
2402
2403 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2404 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2405 msgid "Terminal Pager"
2406 msgstr "Terminalski pozivnik"
2407
2408 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2409 msgid "Top Command"
2410 msgstr "Glavni ukaz"
2411
2412 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2413 msgid "Bourne Again Shell"
2414 msgstr "Bourne Again Lupina"
2415
2416 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2417 msgid "Bourne Shell"
2418 msgstr "Bourne lupina"
2419
2420 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2421 msgid "Z Shell"
2422 msgstr "Z lupina"
2423
2424 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2425 #, c-format
2426 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2427 msgstr "Ni mogoče končati procesa s pid %d: %s"
2428
2429 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2430 #, c-format
2431 msgid "Page %u"
2432 msgstr "Stran %u"
2433
2434 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2435 msgid "Not a valid page setup file"
2436 msgstr "Ni veljavna datoteka nastavitev strani"
2437
2438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2439 msgid "Any Printer"
2440 msgstr "Katerikoli tiskalnik"
2441
2442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2443 msgid "For portable documents"
2444 msgstr "Za prenosljive dokumente"
2445
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "Margins:\n"
2450 " Left: %s %s\n"
2451 " Right: %s %s\n"
2452 " Top: %s %s\n"
2453 " Bottom: %s %s"
2454 msgstr ""
2455 "Robovi:\n"
2456 " Levo: %s %s\n"
2457 " Desno: %s %s\n"
2458 " Zgoraj: %s %s\n"
2459 " Spodaj: %s %s"
2460
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2462 msgid "Manage Custom Sizes..."
2463 msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti ..."
2464
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2466 msgid "_Format for:"
2467 msgstr "_Vrsta za:"
2468
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2470 msgid "_Paper size:"
2471 msgstr "_Velikost papirja:"
2472
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2474 msgid "_Orientation:"
2475 msgstr "_Usmerjenost:"
2476
2477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2478 msgid "Page Setup"
2479 msgstr "Nastavitev strani"
2480
2481 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2482 msgid "Up Path"
2483 msgstr "Po poti navzgor"
2484
2485 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2486 msgid "Down Path"
2487 msgstr "Po poti navzdol"
2488
2489 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2490 msgid "File System Root"
2491 msgstr "Koren datotečnega sistema"
2492
2493 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2494 msgid "Authentication"
2495 msgstr "Overitev"
2496
2497 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2498 msgid "Username:"
2499 msgstr "Uporabniško ime:"
2500
2501 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2502 msgid "Password:"
2503 msgstr "Geslo:"
2504
2505 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2506 msgid "Not available"
2507 msgstr "Ni na voljo"
2508
2509 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2510 msgid "_Save in folder:"
2511 msgstr "_Shrani v mapo:"
2512
2513 #. translators: this string is the default job title for print
2514 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2515 #. * by the job number.
2516 #.
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2518 #, c-format
2519 msgid "%s job #%d"
2520 msgstr "%s - opravilo #%d"
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2523 msgctxt "print operation status"
2524 msgid "Initial state"
2525 msgstr "Začetno stanje"
2526
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2528 msgctxt "print operation status"
2529 msgid "Preparing to print"
2530 msgstr "Priprava na tiskanje"
2531
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2533 msgctxt "print operation status"
2534 msgid "Generating data"
2535 msgstr "Ustvarjanje podatkov"
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2538 msgctxt "print operation status"
2539 msgid "Sending data"
2540 msgstr "Pošiljanje podatkov"
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2543 msgctxt "print operation status"
2544 msgid "Waiting"
2545 msgstr "Čakanje"
2546
2547 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2548 msgctxt "print operation status"
2549 msgid "Blocking on issue"
2550 msgstr "Zaustavljen zaradi napake"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2553 msgctxt "print operation status"
2554 msgid "Printing"
2555 msgstr "Tiskanje"
2556
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2558 msgctxt "print operation status"
2559 msgid "Finished"
2560 msgstr "Končano"
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2563 msgctxt "print operation status"
2564 msgid "Finished with error"
2565 msgstr "Končano z napako"
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2568 #, c-format
2569 msgid "Preparing %d"
2570 msgstr "Pripravljanje %d"
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2573 #, c-format
2574 msgid "Preparing"
2575 msgstr "Pripravljanje"
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2578 #, c-format
2579 msgid "Printing %d"
2580 msgstr "Tiskanje %d"
2581
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2583 #, c-format
2584 msgid "Error creating print preview"
2585 msgstr "Napaka med pripravo predogleda tiskanja"
2586
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2588 #, c-format
2589 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2590 msgstr "Najverjetneje začasne datoteke ni bilo mogoče ustvariti."
2591
2592 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2593 #, c-format
2594 msgid "Error launching preview"
2595 msgstr "Napaka pri zaganjanju predogleda"
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2598 #, c-format
2599 msgid "Error printing"
2600 msgstr "Napaka pri tiskanju"
2601
2602 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2603 msgid "Application"
2604 msgstr "Program"
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2607 msgid "Printer offline"
2608 msgstr "Nepriključen tiskalnik"
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2611 msgid "Out of paper"
2612 msgstr "Brez papirja"
2613
2614 #. Translators: this is a printer status.
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2616 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725
2617 msgid "Paused"
2618 msgstr "Premor"
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2621 msgid "Need user intervention"
2622 msgstr "Potrebno posredovanje uporabnika"
2623
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2625 msgid "Custom size"
2626 msgstr "Poljubna velikost"
2627
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2629 msgid "No printer found"
2630 msgstr "Ni mogoče najti tiskalnika"
2631
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2633 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2634 msgstr "Neveljaven argument za CreateDC"
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2637 msgid "Error from StartDoc"
2638 msgstr "Napaka iz StartDoc"
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2642 msgid "Not enough free memory"
2643 msgstr "Ni dovolj prostega pomnilnika"
2644
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2646 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2647 msgstr "Neveljaven argument za PrintDlgEx"
2648
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2650 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2651 msgstr "Neveljaven kazalec (pointer) za PrintDlgEx"
2652
2653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2654 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2655 msgstr "Neveljavna ročica za PrintDlgEx"
2656
2657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2658 msgid "Unspecified error"
2659 msgstr "Nedoločena napaka"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2662 msgid "Getting printer information..."
2663 msgstr "Pridobivanje podrobnosti tiskalnika ..."
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2666 msgid "Printer"
2667 msgstr "Tiskalnik"
2668
2669 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2671 msgid "Location"
2672 msgstr "Mesto"
2673
2674 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2676 msgid "Status"
2677 msgstr "Stanje"
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2680 msgid "Range"
2681 msgstr "Območje"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2684 msgid "_All Pages"
2685 msgstr "_Vse strani"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2688 msgid "C_urrent Page"
2689 msgstr "_Trenutna stran"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2692 msgid "Se_lection"
2693 msgstr "_Izbor"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2696 msgid "Pag_es:"
2697 msgstr "_Strani:"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2700 msgid ""
2701 "Specify one or more page ranges,\n"
2702 " e.g. 1-3,7,11"
2703 msgstr ""
2704 "Določite enega ali več obsegov strani,\n"
2705 " npr. 1-3,7,11"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2708 msgid "Pages"
2709 msgstr "Strani"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2712 msgid "Copies"
2713 msgstr "Kopije"
2714
2715 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2717 msgid "Copie_s:"
2718 msgstr "Kopi_je"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2721 msgid "C_ollate"
2722 msgstr "_Zberi"
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2725 msgid "_Reverse"
2726 msgstr "_Obrnjeno"
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2729 msgid "General"
2730 msgstr "Splošno"
2731
2732 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2733 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2734 #.
2735 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2736 #. * multiple pages on a sheet when printing
2737 #.
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2740 msgid "Left to right, top to bottom"
2741 msgstr "Z leve proti desni, od zgoraj navzdol"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2745 msgid "Left to right, bottom to top"
2746 msgstr "Z leve proti desni, od spodaj navzgor"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2750 msgid "Right to left, top to bottom"
2751 msgstr "Z desne proti levi, od zgoraj navzdol"
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2755 msgid "Right to left, bottom to top"
2756 msgstr "Z desne proti levi, od spodaj navzgor"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2760 msgid "Top to bottom, left to right"
2761 msgstr "Od zgoraj navzdol, od leve proti desni"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2765 msgid "Top to bottom, right to left"
2766 msgstr "Od zgoraj navzdol, od desne proti levi"
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2770 msgid "Bottom to top, left to right"
2771 msgstr "Od spodaj navzgor, od leve proti desni"
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2775 msgid "Bottom to top, right to left"
2776 msgstr "Od spodaj navzgor, od desne proti levi"
2777
2778 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2779 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2780 #.
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3200
2783 msgid "Page Ordering"
2784 msgstr "Vrstni red strani"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2787 msgid "Left to right"
2788 msgstr "Z leve proti desni"
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2791 msgid "Right to left"
2792 msgstr "Z desne proti levi"
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2795 msgid "Top to bottom"
2796 msgstr "Od zgoraj navzdol"
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2799 msgid "Bottom to top"
2800 msgstr "Od leve proti desni"
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2803 msgid "Layout"
2804 msgstr "Postavitev"
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2807 msgid "T_wo-sided:"
2808 msgstr "D_vostransko:"
2809
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2811 msgid "Pages per _side:"
2812 msgstr "Strani na _stran:"
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2815 msgid "Page or_dering:"
2816 msgstr "Vrstni _red strani:"
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2819 msgid "_Only print:"
2820 msgstr "_Samo natisni"
2821
2822 #. In enum order
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2824 msgid "All sheets"
2825 msgstr "Vsi listi"
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2828 msgid "Even sheets"
2829 msgstr "Sodi listi"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2832 msgid "Odd sheets"
2833 msgstr "Lihi listi"
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2836 msgid "Sc_ale:"
2837 msgstr "L_estvica:"
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2840 msgid "Paper"
2841 msgstr "Papir"
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2844 msgid "Paper _type:"
2845 msgstr "V_rsta papirja"
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2848 msgid "Paper _source:"
2849 msgstr "_Vir papirja:"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2852 msgid "Output t_ray:"
2853 msgstr "Izhodni p_ladenj:"
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2856 msgid "Or_ientation:"
2857 msgstr "_Usmerjenost:"
2858
2859 #. In enum order
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2861 msgid "Portrait"
2862 msgstr "Pokončno"
2863
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2865 msgid "Landscape"
2866 msgstr "Ležeče"
2867
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2869 msgid "Reverse portrait"
2870 msgstr "Obrnjeno pokončno"
2871
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2873 msgid "Reverse landscape"
2874 msgstr "Obrnjeno ležeče"
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2877 msgid "Job Details"
2878 msgstr "Podrobnosti o opravilu"
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2881 msgid "Pri_ority:"
2882 msgstr "Pr_ioriteta:"
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2885 msgid "_Billing info:"
2886 msgstr "_Podatki o fakturiranju:"
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2889 msgid "Print Document"
2890 msgstr "Natisni dokument"
2891
2892 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2893 #. * in the print dialog
2894 #.
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2896 msgid "_Now"
2897 msgstr "_Zdaj"
2898
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2900 msgid "A_t:"
2901 msgstr "N_a:"
2902
2903 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2904 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2905 #. * supported.
2906 #.
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2908 msgid ""
2909 "Specify the time of print,\n"
2910 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2911 msgstr ""
2912 "Določitev čas tiskanja,\n"
2913 "na primer: 15.30, 14:15:20 ..."
2914
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2916 msgid "Time of print"
2917 msgstr "čas tiskanja"
2918
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2920 msgid "On _hold"
2921 msgstr "Na č_akanju"
2922
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2924 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2925 msgstr "Zadrži opravilo, dokler ni popolnoma končano"
2926
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2928 msgid "Add Cover Page"
2929 msgstr "Dodaj naslovno stran"
2930
2931 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2932 #. * dialog that controls the front cover page.
2933 #.
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2935 msgid "Be_fore:"
2936 msgstr "P_rej:"
2937
2938 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2939 #. * dialog that controls the back cover page.
2940 #.
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2942 msgid "_After:"
2943 msgstr "P_otem:"
2944
2945 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2946 #. * job-specific options in the print dialog
2947 #.
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2949 msgid "Job"
2950 msgstr "Posel"
2951
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2953 msgid "Advanced"
2954 msgstr "Napredno"
2955
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2957 msgid "Image Quality"
2958 msgstr "Kvaliteta slike"
2959
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2961 msgid "Color"
2962 msgstr "Barva"
2963
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2965 msgid "Finishing"
2966 msgstr "Zaključevanje"
2967
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
2969 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2970 msgstr "Nekatere nastavitve v pogovornem oknu si nasprotujejo"
2971
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2973 msgid "Print"
2974 msgstr "Natisni"
2975
2976 #: gtk/gtkrc.c:2874
2977 #, c-format
2978 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2979 msgstr "Ni mogoče najti vstavljene datoteke: \"%s\""
2980
2981 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2982 #, c-format
2983 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2984 msgstr "Ni mogoče najti datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\""
2985
2986 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2987 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2988 #, c-format
2989 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2990 msgstr "Ta funkcija ni implementirana za gradnike razreda '%s'"
2991
2992 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2993 msgid "Select which type of documents are shown"
2994 msgstr "Izberite, katere vrste dokumentov so prikazane"
2995
2996 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2997 #, c-format
2998 msgid "No item for URI '%s' found"
2999 msgstr "Noben predmet za URI '%s' ni bil najden"
3000
3001 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3002 msgid "Untitled filter"
3003 msgstr "Neimenovani filter"
3004
3005 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3006 msgid "Could not remove item"
3007 msgstr "Ni mogoče odstraniti predmeta"
3008
3009 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3010 msgid "Could not clear list"
3011 msgstr "Ni mogoče počistiti seznama"
3012
3013 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3014 msgid "Copy _Location"
3015 msgstr "Kopiraj _mesto"
3016
3017 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3018 msgid "_Remove From List"
3019 msgstr "_Odstrani iz seznama"
3020
3021 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3022 msgid "_Clear List"
3023 msgstr "Počisti _seznam"
3024
3025 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3026 msgid "Show _Private Resources"
3027 msgstr "Prikaži _zasebne vire"
3028
3029 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3030 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3031 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3032 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3033 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3034 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3035 #. * right place when idly populating the menu in case the
3036 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3037 #. * recent chooser menu widget.
3038 #.
3039 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3040 msgid "No items found"
3041 msgstr "Noben predmet ni bil najden"
3042
3043 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3044 #, c-format
3045 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3046 msgstr "Nobenih nedavno uporabljenih virov ni najdenih z URI '%s'"
3047
3048 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3049 #, c-format
3050 msgid "Open '%s'"
3051 msgstr "Odpri '%s'"
3052
3053 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3054 msgid "Unknown item"
3055 msgstr "Neznan predmet"
3056
3057 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3058 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3059 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3060 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3061 #.
3062 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3063 #, c-format
3064 msgctxt "recent menu label"
3065 msgid "_%d. %s"
3066 msgstr "_%d. %s"
3067
3068 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3069 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3070 #.
3071 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3072 #, c-format
3073 msgctxt "recent menu label"
3074 msgid "%d. %s"
3075 msgstr "%d. %s"
3076
3077 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3078 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3079 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3080 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3081 #, c-format
3082 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3083 msgstr "Ni mogoče najti predmeta z URI '%s'"
3084
3085 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3086 #: gtk/gtkstock.c:288
3087 msgctxt "Stock label"
3088 msgid "Information"
3089 msgstr "Podrobnosti"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:289
3092 msgctxt "Stock label"
3093 msgid "Warning"
3094 msgstr "Opozorilo"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:290
3097 msgctxt "Stock label"
3098 msgid "Error"
3099 msgstr "Napaka"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:291
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "Question"
3104 msgstr "Vprašanje"
3105
3106 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3107 #. * need the mnemonics to be rationalized
3108 #.
3109 #: gtk/gtkstock.c:296
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "_About"
3112 msgstr "_O Programu"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:297
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "_Add"
3117 msgstr "_Dodaj"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:298
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "_Apply"
3122 msgstr "_Uporabi"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:299
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "_Bold"
3127 msgstr "_Krepko"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:300
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "_Cancel"
3132 msgstr "_Prekliči"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:301
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_CD-Rom"
3137 msgstr "_CD-Rom"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:302
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "_Clear"
3142 msgstr "_Počisti"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:303
3145 msgctxt "Stock label"
3146 msgid "_Close"
3147 msgstr "_Zapri"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:304
3150 msgctxt "Stock label"
3151 msgid "C_onnect"
3152 msgstr "_Poveži"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:305
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "_Convert"
3157 msgstr "P_retvori"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:306
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "_Copy"
3162 msgstr "_Kopiraj"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:307
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "Cu_t"
3167 msgstr "I_zreži"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:308
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "_Delete"
3172 msgstr "_Zbriši"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:309
3175 msgctxt "Stock label"
3176 msgid "_Discard"
3177 msgstr "_Zavrzi"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:310
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "_Disconnect"
3182 msgstr "_Prekini povezavo"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:311
3185 msgctxt "Stock label"
3186 msgid "_Execute"
3187 msgstr "_Izvedi"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:312
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "_Edit"
3192 msgstr "_Uredi"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:313
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "_Find"
3197 msgstr "_Poišči"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:314
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "Find and _Replace"
3202 msgstr "Poišči in _zamenjaj"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:315
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "_Floppy"
3207 msgstr "_Disketa"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:316
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "_Fullscreen"
3212 msgstr "_Celozaslonski način"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:317
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "_Leave Fullscreen"
3217 msgstr "_Zapusti celozaslonski način"
3218
3219 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3220 #: gtk/gtkstock.c:319
3221 msgctxt "Stock label, navigation"
3222 msgid "_Bottom"
3223 msgstr "_Spodaj"
3224
3225 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3226 #: gtk/gtkstock.c:321
3227 msgctxt "Stock label, navigation"
3228 msgid "_First"
3229 msgstr "Prva"
3230
3231 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3232 #: gtk/gtkstock.c:323
3233 msgctxt "Stock label, navigation"
3234 msgid "_Last"
3235 msgstr "_Zadnja"
3236
3237 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3238 #: gtk/gtkstock.c:325
3239 msgctxt "Stock label, navigation"
3240 msgid "_Top"
3241 msgstr "_Zgoraj"
3242
3243 #. This is a navigation label as in "go back"
3244 #: gtk/gtkstock.c:327
3245 msgctxt "Stock label, navigation"
3246 msgid "_Back"
3247 msgstr "_Nazaj"
3248
3249 #. This is a navigation label as in "go down"
3250 #: gtk/gtkstock.c:329
3251 msgctxt "Stock label, navigation"
3252 msgid "_Down"
3253 msgstr "_Dol"
3254
3255 #. This is a navigation label as in "go forward"
3256 #: gtk/gtkstock.c:331
3257 msgctxt "Stock label, navigation"
3258 msgid "_Forward"
3259 msgstr "_Naprej"
3260
3261 #. This is a navigation label as in "go up"
3262 #: gtk/gtkstock.c:333
3263 msgctxt "Stock label, navigation"
3264 msgid "_Up"
3265 msgstr "_Gor"
3266
3267 #: gtk/gtkstock.c:334
3268 msgctxt "Stock label"
3269 msgid "_Harddisk"
3270 msgstr "_Trdi disk"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:335
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "_Help"
3275 msgstr "_Pomoč"
3276
3277 #: gtk/gtkstock.c:336
3278 msgctxt "Stock label"
3279 msgid "_Home"
3280 msgstr "_Domov"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:337
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "Increase Indent"
3285 msgstr "Povečaj zamik"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:338
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "Decrease Indent"
3290 msgstr "Zmanjšaj zamik"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:339
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "_Index"
3295 msgstr "_Kazalo"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:340
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "_Information"
3300 msgstr "_Podrobnosti"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:341
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "_Italic"
3305 msgstr "_Ležeče"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:342
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Jump to"
3310 msgstr "_Skoči na"
3311
3312 #. This is about text justification, "centered text"
3313 #: gtk/gtkstock.c:344
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "_Center"
3316 msgstr "_Sredina"
3317
3318 #. This is about text justification
3319 #: gtk/gtkstock.c:346
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "_Fill"
3322 msgstr "_Zapolni"
3323
3324 #. This is about text justification, "left-justified text"
3325 #: gtk/gtkstock.c:348
3326 msgctxt "Stock label"
3327 msgid "_Left"
3328 msgstr "_Levo"
3329
3330 #. This is about text justification, "right-justified text"
3331 #: gtk/gtkstock.c:350
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "_Right"
3334 msgstr "_Desno"
3335
3336 #. Media label, as in "fast forward"
3337 #: gtk/gtkstock.c:353
3338 msgctxt "Stock label, media"
3339 msgid "_Forward"
3340 msgstr "_Naprej"
3341
3342 #. Media label, as in "next song"
3343 #: gtk/gtkstock.c:355
3344 msgctxt "Stock label, media"
3345 msgid "_Next"
3346 msgstr "_Naslednja"
3347
3348 #. Media label, as in "pause music"
3349 #: gtk/gtkstock.c:357
3350 msgctxt "Stock label, media"
3351 msgid "P_ause"
3352 msgstr "P_remor"
3353
3354 #. Media label, as in "play music"
3355 #: gtk/gtkstock.c:359
3356 msgctxt "Stock label, media"
3357 msgid "_Play"
3358 msgstr "_Predvajaj"
3359
3360 #. Media label, as in  "previous song"
3361 #: gtk/gtkstock.c:361
3362 msgctxt "Stock label, media"
3363 msgid "Pre_vious"
3364 msgstr "_Predhodno"
3365
3366 #. Media label
3367 #: gtk/gtkstock.c:363
3368 msgctxt "Stock label, media"
3369 msgid "_Record"
3370 msgstr "_Snemanje"
3371
3372 #. Media label
3373 #: gtk/gtkstock.c:365
3374 msgctxt "Stock label, media"
3375 msgid "R_ewind"
3376 msgstr "Pre_vij nazaj"
3377
3378 #. Media label
3379 #: gtk/gtkstock.c:367
3380 msgctxt "Stock label, media"
3381 msgid "_Stop"
3382 msgstr "U_stavi"
3383
3384 #: gtk/gtkstock.c:368
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "_Network"
3387 msgstr "_Omrežje"
3388
3389 #: gtk/gtkstock.c:369
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "_New"
3392 msgstr "_Novo"
3393
3394 #: gtk/gtkstock.c:370
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "_No"
3397 msgstr "_Ne"
3398
3399 #: gtk/gtkstock.c:371
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "_OK"
3402 msgstr "_V redu"
3403
3404 #: gtk/gtkstock.c:372
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "_Open"
3407 msgstr "_Odpri"
3408
3409 #. Page orientation
3410 #: gtk/gtkstock.c:374
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "Landscape"
3413 msgstr "Ležeče"
3414
3415 #. Page orientation
3416 #: gtk/gtkstock.c:376
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "Portrait"
3419 msgstr "Pokončno"
3420
3421 #. Page orientation
3422 #: gtk/gtkstock.c:378
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "Reverse landscape"
3425 msgstr "Obrnjeno ležeče"
3426
3427 #. Page orientation
3428 #: gtk/gtkstock.c:380
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "Reverse portrait"
3431 msgstr "Obrnjeno pokončno"
3432
3433 #: gtk/gtkstock.c:381
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "Page Set_up"
3436 msgstr "Nastavitev s_trani"
3437
3438 #: gtk/gtkstock.c:382
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "_Paste"
3441 msgstr "_Prilepi"
3442
3443 #: gtk/gtkstock.c:383
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "_Preferences"
3446 msgstr "_Nastavitve"
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:384
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "_Print"
3451 msgstr "_Natisni"
3452
3453 #: gtk/gtkstock.c:385
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "Print Pre_view"
3456 msgstr "P_redogled tiskanja"
3457
3458 #: gtk/gtkstock.c:386
3459 msgctxt "Stock label"
3460 msgid "_Properties"
3461 msgstr "_Lastnosti"
3462
3463 #: gtk/gtkstock.c:387
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "_Quit"
3466 msgstr "_Končaj"
3467
3468 #: gtk/gtkstock.c:388
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "_Redo"
3471 msgstr "_Ponovi"
3472
3473 #: gtk/gtkstock.c:389
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "_Refresh"
3476 msgstr "_Osveži"
3477
3478 #: gtk/gtkstock.c:390
3479 msgctxt "Stock label"
3480 msgid "_Remove"
3481 msgstr "_Odstrani"
3482
3483 #: gtk/gtkstock.c:391
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "_Revert"
3486 msgstr "_Povrni"
3487
3488 #: gtk/gtkstock.c:392
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "_Save"
3491 msgstr "_Shrani"
3492
3493 #: gtk/gtkstock.c:393
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "Save _As"
3496 msgstr "Shrani _kot"
3497
3498 #: gtk/gtkstock.c:394
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "Select _All"
3501 msgstr "Izberi _vse"
3502
3503 #: gtk/gtkstock.c:395
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "_Color"
3506 msgstr "_Barva"
3507
3508 #: gtk/gtkstock.c:396
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "_Font"
3511 msgstr "_Pisava"
3512
3513 #. Sorting direction
3514 #: gtk/gtkstock.c:398
3515 msgctxt "Stock label"
3516 msgid "_Ascending"
3517 msgstr "_Naraščujoč"
3518
3519 #. Sorting direction
3520 #: gtk/gtkstock.c:400
3521 msgctxt "Stock label"
3522 msgid "_Descending"
3523 msgstr "_Padajoče"
3524
3525 #: gtk/gtkstock.c:401
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "_Spell Check"
3528 msgstr "_Črkovanje"
3529
3530 #: gtk/gtkstock.c:402
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "_Stop"
3533 msgstr "U_stavi"
3534
3535 #. Font variant
3536 #: gtk/gtkstock.c:404
3537 msgctxt "Stock label"
3538 msgid "_Strikethrough"
3539 msgstr "Prečr_tano"
3540
3541 #: gtk/gtkstock.c:405
3542 msgctxt "Stock label"
3543 msgid "_Undelete"
3544 msgstr "Pov_rni"
3545
3546 #. Font variant
3547 #: gtk/gtkstock.c:407
3548 msgctxt "Stock label"
3549 msgid "_Underline"
3550 msgstr "_Podčrtano"
3551
3552 #: gtk/gtkstock.c:408
3553 msgctxt "Stock label"
3554 msgid "_Undo"
3555 msgstr "_Razveljavi"
3556
3557 #: gtk/gtkstock.c:409
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "_Yes"
3560 msgstr "_Da"
3561
3562 #. Zoom
3563 #: gtk/gtkstock.c:411
3564 msgctxt "Stock label"
3565 msgid "_Normal Size"
3566 msgstr "_Običajna velikost"
3567
3568 #. Zoom
3569 #: gtk/gtkstock.c:413
3570 msgctxt "Stock label"
3571 msgid "Best _Fit"
3572 msgstr "_Prilagojeno"
3573
3574 #: gtk/gtkstock.c:414
3575 msgctxt "Stock label"
3576 msgid "Zoom _In"
3577 msgstr "Po_večaj"
3578
3579 #: gtk/gtkstock.c:415
3580 msgctxt "Stock label"
3581 msgid "Zoom _Out"
3582 msgstr "Po_manjšaj"
3583
3584 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3585 #, c-format
3586 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3587 msgstr "Neznana napaka pri poskusu deserializacije %s"
3588
3589 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3590 #, c-format
3591 msgid "No deserialize function found for format %s"
3592 msgstr "Nobene deserializacijska funkcija ni bila najdena za vrsto %s"
3593
3594 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3595 #, c-format
3596 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3597 msgstr "Tako \"id\" kot \"name\" sta bila najdena v elementu <%s>"
3598
3599 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3600 #, c-format
3601 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3602 msgstr "Atribut \"%s\" je bil v elementu <%s> najden dvakrat"
3603
3604 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3605 #, c-format
3606 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3607 msgstr "Element <%s> ima neveljavno ID \"%s\""
3608
3609 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3610 #, c-format
3611 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3612 msgstr "Element <%s> nima niti atributa \"name\" niti \"id\""
3613
3614 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3615 #, c-format
3616 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3617 msgstr "Atribut \"%s\" je bil v enakem elementu <%s> ponovljen dvakrat"
3618
3619 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3620 #, c-format
3621 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3622 msgstr "Atribut \"%s\" je v tem kontekstu v elementu <%s> neveljaven"
3623
3624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3625 #, c-format
3626 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3627 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" ni določena."
3628
3629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3630 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3631 msgstr ""
3632 "Najdena je bila anonimna oznaka (tag) in oznake ne morejo biti ustvarjene."
3633
3634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3635 #, c-format
3636 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3637 msgstr ""
3638 "Oznaka (tag) \"%s\" ne obstaja v medpomnilniku in oznake ne morejo biti "
3639 "ustvarjene."
3640
3641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3643 #, c-format
3644 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3645 msgstr "Element <%s> ni dovoljen pod <%s>"
3646
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3648 #, c-format
3649 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3650 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrsta atributa"
3651
3652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3653 #, c-format
3654 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3655 msgstr "\"%s\" ni veljavno ime atributa"
3656
3657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3658 #, c-format
3659 msgid ""
3660 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3661 msgstr ""
3662 "\"%s\" ne more biti pretvorjen v vrednost vrste \"%s\" za atribut \"%s\""
3663
3664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3665 #, c-format
3666 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3667 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"%s\""
3668
3669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3670 #, c-format
3671 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3672 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" je že določena."
3673
3674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3675 #, c-format
3676 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3677 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" ima neveljavno prioriteto \"%s\""
3678
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3680 #, c-format
3681 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3682 msgstr ""
3683 "Najbolj zunanji element v besedilu mora biti <text_view_markup> in ne <%s>"
3684
3685 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3686 #, c-format
3687 msgid "A <%s> element has already been specified"
3688 msgstr "Element <%s> je že podan"
3689
3690 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3691 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3692 msgstr "Element <text> se ne more pojaviti pred elementom <tags>"
3693
3694 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3695 msgid "Serialized data is malformed"
3696 msgstr "Serializacijski podatki so nepravilni"
3697
3698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3699 msgid ""
3700 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3701 msgstr ""
3702 "Serializacijski podatki so nepravilni. Prvi odsek ni GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3703 "0001"
3704
3705 #: gtk/gtktextutil.c:61
3706 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3707 msgstr "LRM _Leva-proti-desni oznaka"
3708
3709 #: gtk/gtktextutil.c:62
3710 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3711 msgstr "RLM _Desna-proti-levi oznaka"
3712
3713 #: gtk/gtktextutil.c:63
3714 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3715 msgstr "LRE _Leva-proti-desni _vgradnja"
3716
3717 #: gtk/gtktextutil.c:64
3718 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3719 msgstr "RLE Desna-proti-levi v_gradnja"
3720
3721 #: gtk/gtktextutil.c:65
3722 msgid "LRO Left-to-right _override"
3723 msgstr "LRO Leva-proti-desni _prepis"
3724
3725 #: gtk/gtktextutil.c:66
3726 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3727 msgstr "RLO Desna-proti-levi p_repis"
3728
3729 #: gtk/gtktextutil.c:67
3730 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3731 msgstr "PDF _Odprto usmerjeno oblikovanje"
3732
3733 #: gtk/gtktextutil.c:68
3734 msgid "ZWS _Zero width space"
3735 msgstr "ZWS Presledek _nične dolžine"
3736
3737 #: gtk/gtktextutil.c:69
3738 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3739 msgstr "ZWJ _Združevalec nične širine"
3740
3741 #: gtk/gtktextutil.c:70
3742 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3743 msgstr "ZWNJ _Nezdruževalec nične širine"
3744
3745 #: gtk/gtkthemes.c:71
3746 #, c-format
3747 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3748 msgstr "Ni mogoče najti pogona tem v poti module_path: \"%s\","
3749
3750 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3751 msgid "--- No Tip ---"
3752 msgstr "--- Ni namiga ---"
3753
3754 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3755 #, c-format
3756 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3757 msgstr "Nepričakovana začetna oznaka (start tag) '%s' v vrstici %d, znak %d"
3758
3759 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3760 #, c-format
3761 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3762 msgstr "Nepričakovani znakovni podatki v vrstici %d, znak %d"
3763
3764 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3765 msgid "Empty"
3766 msgstr "Prazno"
3767
3768 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3769 msgid "Volume"
3770 msgstr "Glasnost"
3771
3772 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3773 msgid "Turns volume down or up"
3774 msgstr "Poveča in pomanjša jakost"
3775
3776 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3777 msgid "Adjusts the volume"
3778 msgstr "Prilagajanje glasnosti"
3779
3780 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3781 msgid "Volume Down"
3782 msgstr "Tišje"
3783
3784 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3785 msgid "Decreases the volume"
3786 msgstr "Po_manjšaj glasnost"
3787
3788 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3789 msgid "Volume Up"
3790 msgstr "Glasneje"
3791
3792 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3793 msgid "Increases the volume"
3794 msgstr "Po_večaj glasnost"
3795
3796 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3797 msgid "Muted"
3798 msgstr "Nemo"
3799
3800 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3801 msgid "Full Volume"
3802 msgstr "Polna jakost"
3803
3804 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3805 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3806 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3807 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3808 #.
3809 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3810 #, c-format
3811 msgctxt "volume percentage"
3812 msgid "%d %%"
3813 msgstr "%d %%"
3814
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "asme_f"
3818 msgstr "asme_f"
3819
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "A0x2"
3823 msgstr "A0x2"
3824
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "A0"
3828 msgstr "A0"
3829
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "A0x3"
3833 msgstr "A0x3"
3834
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "A1"
3838 msgstr "A1"
3839
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "A10"
3843 msgstr "A10"
3844
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "A1x3"
3848 msgstr "A1x3"
3849
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "A1x4"
3853 msgstr "A1x4"
3854
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "A2"
3858 msgstr "A2"
3859
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "A2x3"
3863 msgstr "A2x3"
3864
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "A2x4"
3868 msgstr "A2x4"
3869
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "A2x5"
3873 msgstr "A2x5"
3874
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "A3"
3878 msgstr "A3"
3879
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "A3 Extra"
3883 msgstr "A3 Ekstra"
3884
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "A3x3"
3888 msgstr "A3x3"
3889
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "A3x4"
3893 msgstr "A3x4"
3894
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "A3x5"
3898 msgstr "A3x5"
3899
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "A3x6"
3903 msgstr "A3x6"
3904
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "A3x7"
3908 msgstr "A3x7"
3909
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "A4"
3913 msgstr "A4"
3914
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "A4 Extra"
3918 msgstr "A4 Ekstra"
3919
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "A4 Tab"
3923 msgstr "A4 Tab"
3924
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "A4x3"
3928 msgstr "A4x3"
3929
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "A4x4"
3933 msgstr "A4x4"
3934
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "A4x5"
3938 msgstr "A4x5"
3939
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "A4x6"
3943 msgstr "A4x6"
3944
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "A4x7"
3948 msgstr "A4x7"
3949
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "A4x8"
3953 msgstr "A4x8"
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "A4x9"
3958 msgstr "A4x9"
3959
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "A5"
3963 msgstr "A5"
3964
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "A5 Extra"
3968 msgstr "A5 Ekstra"
3969
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "A6"
3973 msgstr "A6"
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "A7"
3978 msgstr "A7"
3979
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "A8"
3983 msgstr "A8"
3984
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "A9"
3988 msgstr "A9"
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "B0"
3993 msgstr "B0"
3994
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "B1"
3998 msgstr "B1"
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "B10"
4003 msgstr "B10"
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "B2"
4008 msgstr "B2"
4009
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "B3"
4013 msgstr "B3"
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "B4"
4018 msgstr "B4"
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "B5"
4023 msgstr "B5"
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "B5 Extra"
4028 msgstr "B5 Extra"
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "B6"
4033 msgstr "B6"
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "B6/C4"
4038 msgstr "B6-C4"
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "B7"
4043 msgstr "B7"
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "B8"
4048 msgstr "B8"
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "B9"
4053 msgstr "B9"
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "C0"
4058 msgstr "C0"
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "C1"
4063 msgstr "C1"
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "C10"
4068 msgstr "C10"
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "C2"
4073 msgstr "C2"
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "C3"
4078 msgstr "C3"
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "C4"
4083 msgstr "C4"
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "C5"
4088 msgstr "C5"
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "C6"
4093 msgstr "C6"
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "C6/C5"
4098 msgstr "C6/C5"
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "C7"
4103 msgstr "C7"
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "C7/C6"
4108 msgstr "C7/C6"
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "C8"
4113 msgstr "C8"
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "C9"
4118 msgstr "C9"
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "DL Envelope"
4123 msgstr "Ovojnica DL"
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "RA0"
4128 msgstr "RA0"
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "RA1"
4133 msgstr "RA1"
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "RA2"
4138 msgstr "RA2"
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "SRA0"
4143 msgstr "SRA0"
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "SRA1"
4148 msgstr "SRA1"
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "SRA2"
4153 msgstr "SRA2"
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "JB0"
4158 msgstr "JB0"
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "JB1"
4163 msgstr "JB1"
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "JB10"
4168 msgstr "JB10"
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "JB2"
4173 msgstr "JB2"
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "JB3"
4178 msgstr "JB3"
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "JB4"
4183 msgstr "JB4"
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "JB5"
4188 msgstr "JB5"
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "JB6"
4193 msgstr "JB6"
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "JB7"
4198 msgstr "JB7"
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "JB8"
4203 msgstr "JB8"
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "JB9"
4208 msgstr "JB9"
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "jis exec"
4213 msgstr "jis exec"
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "Choukei 2 Envelope"
4218 msgstr "Ovojnica Choukei 2"
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "Choukei 3 Envelope"
4223 msgstr "Ovojnica Choukei 2"
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "Choukei 4 Envelope"
4228 msgstr "Ovojnica Choukei 2"
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "hagaki (postcard)"
4233 msgstr "hagaki (dopisnica)"
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "kahu Envelope"
4238 msgstr "Ovojnica kahu"
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "kaku2 Envelope"
4243 msgstr "Ovojnica kaku2"
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "oufuku (reply postcard)"
4248 msgstr "oufuku (dopisnica za odgovor)"
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "you4 Envelope"
4253 msgstr "Ovojnica you4"
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "10x11"
4258 msgstr "10x11"
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "10x13"
4263 msgstr "10x13"
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "10x14"
4268 msgstr "10x14"
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "10x15"
4273 msgstr "10×15"
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "11x12"
4278 msgstr "11x12"
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "11x15"
4283 msgstr "11x15"
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "12x19"
4288 msgstr "12x19"
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "5x7"
4293 msgstr "5×7"
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "6x9 Envelope"
4298 msgstr "Ovojnica 6x9"
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "7x9 Envelope"
4303 msgstr "Ovojnica 7x9"
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "9x11 Envelope"
4308 msgstr "Ovojnica 9x11"
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "a2 Envelope"
4313 msgstr "Ovojnica A2"
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "Arch A"
4318 msgstr "Arch A"
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "Arch B"
4323 msgstr "Arch B"
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "Arch C"
4328 msgstr "Arch C"
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "Arch D"
4333 msgstr "Arch D"
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "Arch E"
4338 msgstr "Arch E"
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "b-plus"
4343 msgstr "b-plus"
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "c"
4348 msgstr "c"
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "c5 Envelope"
4353 msgstr "Ovojnica C5"
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "d"
4358 msgstr "d"
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "e"
4363 msgstr "e"
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "edp"
4368 msgstr "edp"
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "European edp"
4373 msgstr "Evropski edp"
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "Executive"
4378 msgstr "Administrativna ovojnica"
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "f"
4383 msgstr "f"
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "FanFold European"
4388 msgstr "FanFold Evropski"
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "FanFold US"
4393 msgstr "FanFold Ameriški"
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "FanFold German Legal"
4398 msgstr "FanFold Namško"
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "Government Legal"
4403 msgstr "Pravno vladno pismo"
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "Government Letter"
4408 msgstr "Vladno pismo"
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "Index 3x5"
4413 msgstr "Indeks 3x5"
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4418 msgstr "Indeks 4x6 (dopisnica)"
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "Index 4x6 ext"
4423 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "Index 5x8"
4428 msgstr "Indeks 5×8"
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "Invoice"
4433 msgstr "Račun"
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "Tabloid"
4438 msgstr "Tabloid"
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "US Legal"
4443 msgstr "Pisemska ovojnica US Legal"
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "US Legal Extra"
4448 msgstr "Pisemska ovojnica US Legal"
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "US Letter"
4453 msgstr "Pisemska ovojnica US"
4454
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "US Letter Extra"
4458 msgstr "Pisemska ovojnica US Extra"
4459
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "US Letter Plus"
4463 msgstr "Pisemska ovojnica US Plus"
4464
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "Monarch Envelope"
4468 msgstr "Ovojnica Monarch"
4469
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "#10 Envelope"
4473 msgstr "Ovojnica #10"
4474
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "#11 Envelope"
4478 msgstr "Ovojnica #11"
4479
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "#12 Envelope"
4483 msgstr "Ovojnica #12"
4484
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "#14 Envelope"
4488 msgstr "Ovojnica #14"
4489
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "#9 Envelope"
4493 msgstr "Ovojnica"
4494
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "Personal Envelope"
4498 msgstr "Osebna ovojnica"
4499
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "Quarto"
4503 msgstr "Quarto"
4504
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "Super A"
4508 msgstr "Super A"
4509
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "Super B"
4513 msgstr "Super B"
4514
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "Wide Format"
4518 msgstr "Široki format"
4519
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "Dai-pa-kai"
4523 msgstr "Dai-pa-kai"
4524
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "Folio"
4528 msgstr "Folio"
4529
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "Folio sp"
4533 msgstr "Folio sp"
4534
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "Invite Envelope"
4538 msgstr "Ovojnica za vabila"
4539
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "Italian Envelope"
4543 msgstr "Italijanska ovojnica"
4544
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "juuro-ku-kai"
4548 msgstr "juuro-ku-kai"
4549
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "pa-kai"
4553 msgstr "pa-kai"
4554
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "Postfix Envelope"
4558 msgstr "Ovojnica Postfix"
4559
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "Small Photo"
4563 msgstr "Majhna fotografija"
4564
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "prc1 Envelope"
4568 msgstr "Ovojnica prc1"
4569
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "prc10 Envelope"
4573 msgstr "Ovojnica prc10"
4574
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "prc 16k"
4578 msgstr "prc 16k"
4579
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "prc2 Envelope"
4583 msgstr "Ovojnica prc2"
4584
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "prc3 Envelope"
4588 msgstr "Ovojnica prc3"
4589
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "prc 32k"
4593 msgstr "prc 32k"
4594
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "prc4 Envelope"
4598 msgstr "Ovojnica prc4"
4599
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "prc5 Envelope"
4603 msgstr "Ovojnica prc5"
4604
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "prc6 Envelope"
4608 msgstr "Ovojnica prc6"
4609
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "prc7 Envelope"
4613 msgstr "Ovojnica prc7"
4614
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4616 msgctxt "paper size"
4617 msgid "prc8 Envelope"
4618 msgstr "Ovojnica prc8"
4619
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "ROC 16k"
4623 msgstr "ROC 16k"
4624
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "ROC 8k"
4628 msgstr "ROC 8k"
4629
4630 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4631 #, c-format
4632 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4633 msgstr ""
4634 "različni ipodatki (idatas) so bili najdeni za simbolno povezana '%s' in '%"
4635 "s'\n"
4636
4637 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4638 #, c-format
4639 msgid "Failed to write header\n"
4640 msgstr "Pisanje glave ni uspelo\n"
4641
4642 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4643 #, c-format
4644 msgid "Failed to write hash table\n"
4645 msgstr "Pisanje razpršene razpredelnice (hash table) ni uspelo\n"
4646
4647 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4648 #, c-format
4649 msgid "Failed to write folder index\n"
4650 msgstr "Pisanje kazala mape ni uspelo\n"
4651
4652 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4653 #, c-format
4654 msgid "Failed to rewrite header\n"
4655 msgstr "Ponovno pisanje glave ni uspelo\n"
4656
4657 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4658 #, c-format
4659 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4660 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s : %s\n"
4661
4662 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4663 #, c-format
4664 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4665 msgstr "Pisanje predpomnilniške datoteke ni uspelo: %s\n"
4666
4667 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4668 #, c-format
4669 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4670 msgstr "Ustvarjeni medpomnilnik je neveljaven.\n"
4671
4672 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4673 #, c-format
4674 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4675 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s, odstranjevanje %s.\n"
4676
4677 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4678 #, c-format
4679 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4680 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s\n"
4681
4682 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4683 #, c-format
4684 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4685 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s nazaj v %s: %s\n"
4686
4687 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4688 #, c-format
4689 msgid "Cache file created successfully.\n"
4690 msgstr "Predpomnilniška datoteka je bila uspešno ustvarjena.\n"
4691
4692 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4693 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4694 msgstr "Prepiši obstoječi predpomnilnik, tudi če je posodobljen"
4695
4696 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4697 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4698 msgstr "Ne preveri obstoja index.theme"
4699
4700 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4701 msgid "Don't include image data in the cache"
4702 msgstr "Ne vstavi slikovnih podatkov v predpomnilnik"
4703
4704 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4705 msgid "Output a C header file"
4706 msgstr "Izpiši glavo datoteke C"
4707
4708 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4709 msgid "Turn off verbose output"
4710 msgstr "Izključi zgovoren izhod"
4711
4712 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4713 msgid "Validate existing icon cache"
4714 msgstr "Preveri veljavnost obstoječega medpomnilnika ikon"
4715
4716 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4717 #, c-format
4718 msgid "File not found: %s\n"
4719 msgstr "Datoteke ni mogoče najti: %s\n"
4720
4721 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4722 #, c-format
4723 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4724 msgstr "Ni veljaven medpomnilnik ikon: %s\n"
4725
4726 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4727 #, c-format
4728 msgid "No theme index file.\n"
4729 msgstr "Ni seznamske datoteke teme.\n"
4730
4731 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4732 #, c-format
4733 msgid ""
4734 "No theme index file in '%s'.\n"
4735 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4736 msgstr ""
4737 "Nobene indeksne datoteke s temo ni v '%s'.\n"
4738 "Če res želite tukaj ustvariti ikonski predpomnilnik, uporabite --ignore-"
4739 "theme-index.\n"
4740
4741 #. ID
4742 #: modules/input/imam-et.c:454
4743 msgid "Amharic (EZ+)"
4744 msgstr "amharični (EZ+)"
4745
4746 #. ID
4747 #: modules/input/imcedilla.c:92
4748 msgid "Cedilla"
4749 msgstr "Sedij"
4750
4751 #. ID
4752 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4753 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4754 msgstr "cirilični"
4755
4756 #. ID
4757 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4758 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4759 msgstr "inuktitski (prečrkovano)"
4760
4761 #. ID
4762 #: modules/input/imipa.c:145
4763 msgid "IPA"
4764 msgstr "IPA"
4765
4766 #. ID
4767 #: modules/input/immultipress.c:31
4768 msgid "Multipress"
4769 msgstr "večnatisljivi"
4770
4771 #. ID
4772 #: modules/input/imthai.c:35
4773 msgid "Thai-Lao"
4774 msgstr "tajsko-laoški"
4775
4776 #. ID
4777 #: modules/input/imti-er.c:453
4778 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4779 msgstr "tigrigniško-eritrejski (EZ+)"
4780
4781 #. ID
4782 #: modules/input/imti-et.c:453
4783 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4784 msgstr "tigrigniško-etiopski (EZ+)"
4785
4786 #. ID
4787 #: modules/input/imviqr.c:244
4788 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4789 msgstr "vietnamski (VIQR)"
4790
4791 #. ID
4792 #: modules/input/imxim.c:28
4793 msgid "X Input Method"
4794 msgstr "Vnosni način X"
4795
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:753
4797 #, c-format
4798 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4799 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobivanje datoteke preko %s"
4800
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:757
4802 #, c-format
4803 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4804 msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta '%s' na tiskalniku %s"
4805
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:759
4807 #, c-format
4808 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4809 msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumentov na tiskalniku %s"
4810
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:763
4812 #, c-format
4813 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4814 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobivanje atributov naloge %s"
4815
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:765
4817 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4818 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobivanje atributov naloge"
4819
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4821 #, c-format
4822 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4823 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobivanje atributov tiskalnika %s"
4824
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:771
4826 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4827 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobivanje atributov tiskalnika"
4828
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4830 #, c-format
4831 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4832 msgstr "Zahtevana je overitev za dostop do privzetega tiskalnika %s"
4833
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:777
4835 #, c-format
4836 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4837 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobivanje tiskalnikov na %s"
4838
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4840 #, c-format
4841 msgid "Authentication is required on %s"
4842 msgstr "Zahtevana je overitev na %s"
4843
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4845 #, c-format
4846 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4847 msgstr "Tiskalnik '%s' ima skoraj prazen toner."
4848
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
4850 #, c-format
4851 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4852 msgstr "V tiskalniku '%s' je prazen toner."
4853
4854 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4856 #, c-format
4857 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4858 msgstr "Tiskalnik '%s' ima le še malo razvijalca."
4859
4860 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4862 #, c-format
4863 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4864 msgstr "Tiskalnik '%s' je brez razvijalca."
4865
4866 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4868 #, c-format
4869 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4870 msgstr "V tiskalniku '%s' je skoraj prazna vsaj ena posoda z barvo."
4871
4872 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4874 #, c-format
4875 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4876 msgstr "V tiskalniku '%s' je prazna vsaj ena posoda z barvo."
4877
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4879 #, c-format
4880 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4881 msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprt pokrov."
4882
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4884 #, c-format
4885 msgid "The door is open on printer '%s'."
4886 msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprta vratca."
4887
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4889 #, c-format
4890 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4891 msgstr "V tiskalniku '%s' je le še malo papirja."
4892
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4894 #, c-format
4895 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4896 msgstr "Tiskalnik '%s' je brez papirja."
4897
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4899 #, c-format
4900 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4901 msgstr "Tiskalnik '%s' trenutno ni povezan."
4902
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4904 #, c-format
4905 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4906 msgstr "Tiskalnik '%s' morda ni ustrezno priklopljen."
4907
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1429
4909 #, c-format
4910 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4911 msgstr "Prišlo je do napake na tiskalniku '%s'."
4912
4913 #. Translators: this is a printer status.
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722
4915 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4916 msgstr "Zaustavljeno; zavračanje opravil"
4917
4918 #. Translators: this is a printer status.
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728
4920 msgid "Rejecting Jobs"
4921 msgstr "Zavračanje opravil"
4922
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2434
4924 msgid "Two Sided"
4925 msgstr "Dvostransko"
4926
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4928 msgid "Paper Type"
4929 msgstr "Vrsta papirja"
4930
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2436
4932 msgid "Paper Source"
4933 msgstr "Izvor papirja"
4934
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4936 msgid "Output Tray"
4937 msgstr "Pladenj za papir"
4938
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4940 msgid "Resolution"
4941 msgstr "Ločljivost"
4942
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4944 msgid "GhostScript pre-filtering"
4945 msgstr "Predfiltriranje Ghostscript pisave"
4946
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4948 msgid "One Sided"
4949 msgstr "Enostransko"
4950
4951 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2450
4953 msgid "Long Edge (Standard)"
4954 msgstr "Dolga stranica (standardno)"
4955
4956 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2452
4958 msgid "Short Edge (Flip)"
4959 msgstr "Kratka stranica (obrnjeno)"
4960
4961 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2454
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2456
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2464
4965 msgid "Auto Select"
4966 msgstr "Samodejno izberi"
4967
4968 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4969 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2458
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2460
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2462
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2466
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2952
4975 msgid "Printer Default"
4976 msgstr "Privzeto za tiskalnik"
4977
4978 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2468
4980 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4981 msgstr "Samo vključene GhostScript pisave"
4982
4983 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2470
4985 msgid "Convert to PS level 1"
4986 msgstr "Pretvori v PS ravni 1"
4987
4988 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2472
4990 msgid "Convert to PS level 2"
4991 msgstr "Pretvori v PS ravni 2"
4992
4993 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2474
4995 msgid "No pre-filtering"
4996 msgstr "Brez predfiltriranja"
4997
4998 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4999 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
5001 msgid "Miscellaneous"
5002 msgstr "Različno"
5003
5004 #. Translators: These strings name the possible values of the
5005 #. * job priority option in the print dialog
5006 #.
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5008 msgid "Urgent"
5009 msgstr "Nujno"
5010
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5012 msgid "High"
5013 msgstr "Visoka"
5014
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5016 msgid "Medium"
5017 msgstr "Srednja"
5018
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5020 msgid "Low"
5021 msgstr "Nizka"
5022
5023 #. Cups specific, non-ppd related settings
5024 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5025 #. * in the print dialog
5026 #.
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3184
5028 msgid "Pages per Sheet"
5029 msgstr "Strani na list"
5030
5031 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5032 #. * in the print dialog
5033 #.
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3221
5035 msgid "Job Priority"
5036 msgstr "Prednost opravila"
5037
5038 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5039 #. * in the print dialog
5040 #.
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3232
5042 msgid "Billing Info"
5043 msgstr "Podatki plačila"
5044
5045 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5046 #. * pages that the printing system may support.
5047 #.
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5049 msgid "None"
5050 msgstr "Noben"
5051
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5053 msgid "Classified"
5054 msgstr "Omejeno"
5055
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5057 msgid "Confidential"
5058 msgstr "Zaupno"
5059
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5061 msgid "Secret"
5062 msgstr "Skrivno"
5063
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5065 msgid "Standard"
5066 msgstr "Standardno"
5067
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5069 msgid "Top Secret"
5070 msgstr "Najstrožja skrivnost"
5071
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5073 msgid "Unclassified"
5074 msgstr "Neomejeno"
5075
5076 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5077 #. * dialog that controls the front cover page.
5078 #.
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3282
5080 msgid "Before"
5081 msgstr "Pred"
5082
5083 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5084 #. * dialog that controls the back cover page.
5085 #.
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3297
5087 msgid "After"
5088 msgstr "Po"
5089
5090 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5091 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5092 #. * or 'on hold'
5093 #.
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3317
5095 msgid "Print at"
5096 msgstr "Natisni"
5097
5098 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5099 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5100 #.
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3328
5102 msgid "Print at time"
5103 msgstr "Tiskaj ob času"
5104
5105 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5106 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5107 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5108 #.
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3363
5110 #, c-format
5111 msgid "Custom %sx%s"
5112 msgstr "Po meri %sx%s"
5113
5114 #. default filename used for print-to-file
5115 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5116 #, c-format
5117 msgid "output.%s"
5118 msgstr "izhod.%s"
5119
5120 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5121 msgid "Print to File"
5122 msgstr "Natisni v datoteko"
5123
5124 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5125 msgid "PDF"
5126 msgstr "PDF"
5127
5128 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5129 msgid "Postscript"
5130 msgstr "PostScript"
5131
5132 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5133 msgid "SVG"
5134 msgstr "SVG"
5135
5136 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5137 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5138 msgid "Pages per _sheet:"
5139 msgstr "Strani na _list:"
5140
5141 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5142 msgid "File"
5143 msgstr "Datoteka"
5144
5145 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5146 msgid "_Output format"
5147 msgstr "_Izhodni format"
5148
5149 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
5150 msgid "Print to LPR"
5151 msgstr "Tiskaj preko LPR"
5152
5153 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
5154 msgid "Pages Per Sheet"
5155 msgstr "Strani na list"
5156
5157 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
5158 msgid "Command Line"
5159 msgstr "Ukazna vrstica"
5160
5161 #. SUN_BRANDING
5162 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5163 msgid "printer offline"
5164 msgstr "nepovezan tiskalnik"
5165
5166 #. SUN_BRANDING
5167 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5168 msgid "ready to print"
5169 msgstr "pripravljeno za tiskanje"
5170
5171 #. SUN_BRANDING
5172 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5173 msgid "processing job"
5174 msgstr "izvajanje naloge"
5175
5176 #. SUN_BRANDING
5177 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5178 msgid "paused"
5179 msgstr "premor"
5180
5181 #. SUN_BRANDING
5182 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5183 msgid "unknown"
5184 msgstr "neznano"
5185
5186 #. default filename used for print-to-test
5187 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5188 #, c-format
5189 msgid "test-output.%s"
5190 msgstr "preizkusni-izhod.%s"
5191
5192 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5193 msgid "Print to Test Printer"
5194 msgstr "Natisni na preizkusnem tiskalniku"
5195
5196 #: tests/testfilechooser.c:207
5197 #, c-format
5198 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5199 msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov o datoteki '%s': %s"
5200
5201 #, fuzzy
5202 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5203 #~ msgstr "_Najdi:"
5204
5205 #, fuzzy
5206 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5207 #~ msgstr "Nazadnje uporabljeno"
5208
5209 #~ msgid "directfb arg"
5210 #~ msgstr "directfb arg"
5211
5212 #~ msgid "sdl|system"
5213 #~ msgstr "sistem"
5214
5215 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5216 #~ msgstr "BackSpace"
5217
5218 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5219 #~ msgstr "Tab"
5220
5221 #~ msgid "keyboard label|Return"
5222 #~ msgstr "Return"
5223
5224 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5225 #~ msgstr "Pause"
5226
5227 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5228 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5229
5230 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5231 #~ msgstr "Sys_Req"
5232
5233 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5234 #~ msgstr "Escape"
5235
5236 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5237 #~ msgstr "Multi_key"
5238
5239 #~ msgid "keyboard label|Home"
5240 #~ msgstr "Home"
5241
5242 #~ msgid "keyboard label|Left"
5243 #~ msgstr "Levo"
5244
5245 #~ msgid "keyboard label|Up"
5246 #~ msgstr "Navzgor"
5247
5248 #~ msgid "keyboard label|Right"
5249 #~ msgstr "Desno"
5250
5251 #~ msgid "keyboard label|Down"
5252 #~ msgstr "Dol"
5253
5254 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5255 #~ msgstr "Page_Up"
5256
5257 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5258 #~ msgstr "Page_Down"
5259
5260 #~ msgid "keyboard label|End"
5261 #~ msgstr "End"
5262
5263 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5264 #~ msgstr "Begin"
5265
5266 #~ msgid "keyboard label|Print"
5267 #~ msgstr "Print"
5268
5269 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5270 #~ msgstr "Insert"
5271
5272 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5273 #~ msgstr "Num_Lock"
5274
5275 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5276 #~ msgstr "KP_Space"
5277
5278 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5279 #~ msgstr "KP_Tab"
5280
5281 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5282 #~ msgstr "KP_Enter"
5283
5284 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5285 #~ msgstr "KP_Home"
5286
5287 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5288 #~ msgstr "KP_Left"
5289
5290 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5291 #~ msgstr "KP_Up"
5292
5293 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5294 #~ msgstr "KP_Right"
5295
5296 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5297 #~ msgstr "KP_Down"
5298
5299 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5300 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5301
5302 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5303 #~ msgstr "KP_Prior"
5304
5305 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5306 #~ msgstr "KP_Next"
5307
5308 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5309 #~ msgstr "KP_End"
5310
5311 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5312 #~ msgstr "KP_Begin"
5313
5314 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5315 #~ msgstr "KP_Insert"
5316
5317 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5318 #~ msgstr "KP_Delete"
5319
5320 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5321 #~ msgstr "Delete"
5322
5323 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5324 #~ msgstr "Shift"
5325
5326 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5327 #~ msgstr "Ctrl"
5328
5329 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5330 #~ msgstr "Alt"
5331
5332 #~ msgid "keyboard label|Super"
5333 #~ msgstr "Super"
5334
5335 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5336 #~ msgstr "Hyper"
5337
5338 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5339 #~ msgstr "Meta"
5340
5341 #~ msgid "keyboard label|Space"
5342 #~ msgstr "Presledek"
5343
5344 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5345 #~ msgstr "Backslash"
5346
5347 #~ msgid "year measurement template|2000"
5348 #~ msgstr "2000"
5349
5350 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5351 #~ msgstr "%d"
5352
5353 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5354 #~ msgstr "%d"
5355
5356 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5357 #~ msgstr "%Y"
5358
5359 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5360 #~ msgstr "Onemogočeno"
5361
5362 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5363 #~ msgstr "%d %%"
5364
5365 #~ msgid "input method menu|System"
5366 #~ msgstr "Sistem"
5367
5368 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5369 #~ msgstr "Začetno stanje"
5370
5371 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5372 #~ msgstr "Pripravljanje na tiskanje"
5373
5374 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5375 #~ msgstr "Generiranje podatkov"
5376
5377 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5378 #~ msgstr "Pošiljanje podatkov"
5379
5380 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5381 #~ msgstr "Čakanje"
5382
5383 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5384 #~ msgstr "Blokirano zaradi problema"
5385
5386 #~ msgid "print operation status|Printing"
5387 #~ msgstr "Tiskanje"
5388
5389 #~ msgid "print operation status|Finished"
5390 #~ msgstr "Zaključeno"
5391
5392 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5393 #~ msgstr "_%d. %s"
5394
5395 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5396 #~ msgstr "%d. %s"
5397
5398 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5399 #~ msgstr "_Spodaj"
5400
5401 #~ msgid "Navigation|_First"
5402 #~ msgstr "_Prvi"
5403
5404 #~ msgid "Navigation|_Last"
5405 #~ msgstr "_Zadnji"
5406
5407 #~ msgid "Navigation|_Top"
5408 #~ msgstr "_Zgoraj"
5409
5410 #~ msgid "Navigation|_Back"
5411 #~ msgstr "_Nazaj"
5412
5413 #~ msgid "Navigation|_Down"
5414 #~ msgstr "_Dol"
5415
5416 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5417 #~ msgstr "_Naprej"
5418
5419 #~ msgid "Navigation|_Up"
5420 #~ msgstr "_Gor"
5421
5422 #~ msgid "Justify|_Center"
5423 #~ msgstr "_Sredinsko"
5424
5425 #~ msgid "Justify|_Fill"
5426 #~ msgstr "_Zapolni"
5427
5428 #~ msgid "Justify|_Left"
5429 #~ msgstr "_Levo"
5430
5431 #~ msgid "Justify|_Right"
5432 #~ msgstr "_Desno"
5433
5434 #~ msgid "Media|_Next"
5435 #~ msgstr "_Naslednji"
5436
5437 #~ msgid "Media|P_ause"
5438 #~ msgstr "P_remor"
5439
5440 #~ msgid "Media|_Play"
5441 #~ msgstr "_Predvajaj"
5442
5443 #~ msgid "Media|_Stop"
5444 #~ msgstr "_Ustavi"
5445
5446 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5447 #~ msgstr "%d %%"
5448
5449 #~ msgid "paper size|asme_f"
5450 #~ msgstr "asme_f"
5451
5452 #~ msgid "paper size|A0x2"
5453 #~ msgstr "A0x2"
5454
5455 #~ msgid "paper size|A0"
5456 #~ msgstr "A0"
5457
5458 #~ msgid "paper size|A0x3"
5459 #~ msgstr "A0x3"
5460
5461 #~ msgid "paper size|A1"
5462 #~ msgstr "A1"
5463
5464 #~ msgid "paper size|A10"
5465 #~ msgstr "A10"
5466
5467 #~ msgid "paper size|A1x3"
5468 #~ msgstr "A1x3"
5469
5470 #~ msgid "paper size|A1x4"
5471 #~ msgstr "A1x4"
5472
5473 #~ msgid "paper size|A2"
5474 #~ msgstr "A2"
5475
5476 #~ msgid "paper size|A2x3"
5477 #~ msgstr "A2x3"
5478
5479 #~ msgid "paper size|A2x4"
5480 #~ msgstr "A2x4"
5481
5482 #~ msgid "paper size|A2x5"
5483 #~ msgstr "A2x5"
5484
5485 #~ msgid "paper size|A3"
5486 #~ msgstr "A3"
5487
5488 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5489 #~ msgstr "A3 Extra"
5490
5491 #~ msgid "paper size|A3x3"
5492 #~ msgstr "A3x3"
5493
5494 #~ msgid "paper size|A3x4"
5495 #~ msgstr "A3x4"
5496
5497 #~ msgid "paper size|A3x5"
5498 #~ msgstr "A3x5"
5499
5500 #~ msgid "paper size|A3x6"
5501 #~ msgstr "A3x6"
5502
5503 #~ msgid "paper size|A3x7"
5504 #~ msgstr "A3x7"
5505
5506 #~ msgid "paper size|A4"
5507 #~ msgstr "A4"
5508
5509 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5510 #~ msgstr "A4 Extra"
5511
5512 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5513 #~ msgstr "A4 Tab"
5514
5515 #~ msgid "paper size|A4x3"
5516 #~ msgstr "A4x3"
5517
5518 #~ msgid "paper size|A4x4"
5519 #~ msgstr "A4x4"
5520
5521 #~ msgid "paper size|A4x5"
5522 #~ msgstr "A4x5"
5523
5524 #~ msgid "paper size|A4x6"
5525 #~ msgstr "A4x6"
5526
5527 #~ msgid "paper size|A4x7"
5528 #~ msgstr "A4x7"
5529
5530 #~ msgid "paper size|A4x8"
5531 #~ msgstr "A4x8"
5532
5533 #~ msgid "paper size|A4x9"
5534 #~ msgstr "A4x9"
5535
5536 #~ msgid "paper size|A5"
5537 #~ msgstr "A5"
5538
5539 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5540 #~ msgstr "A5 Extra"
5541
5542 #~ msgid "paper size|A6"
5543 #~ msgstr "A6"
5544
5545 #~ msgid "paper size|A7"
5546 #~ msgstr "A7"
5547
5548 #~ msgid "paper size|A8"
5549 #~ msgstr "A8"
5550
5551 #~ msgid "paper size|A9"
5552 #~ msgstr "A9"
5553
5554 #~ msgid "paper size|B0"
5555 #~ msgstr "B0"
5556
5557 #~ msgid "paper size|B1"
5558 #~ msgstr "B1"
5559
5560 #~ msgid "paper size|B10"
5561 #~ msgstr "B10"
5562
5563 #~ msgid "paper size|B2"
5564 #~ msgstr "B2"
5565
5566 #~ msgid "paper size|B3"
5567 #~ msgstr "B3"
5568
5569 #~ msgid "paper size|B4"
5570 #~ msgstr "B4"
5571
5572 #~ msgid "paper size|B5"
5573 #~ msgstr "B5"
5574
5575 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5576 #~ msgstr "B5 Extra"
5577
5578 #~ msgid "paper size|B6"
5579 #~ msgstr "B6"
5580
5581 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5582 #~ msgstr "B6/C4"
5583
5584 #~ msgid "paper size|B7"
5585 #~ msgstr "B7"
5586
5587 #~ msgid "paper size|B8"
5588 #~ msgstr "B8"
5589
5590 #~ msgid "paper size|B9"
5591 #~ msgstr "B9"
5592
5593 #~ msgid "paper size|C0"
5594 #~ msgstr "C0"
5595
5596 #~ msgid "paper size|C1"
5597 #~ msgstr "C1"
5598
5599 #~ msgid "paper size|C10"
5600 #~ msgstr "C10"
5601
5602 #~ msgid "paper size|C2"
5603 #~ msgstr "C2"
5604
5605 #~ msgid "paper size|C3"
5606 #~ msgstr "C3"
5607
5608 #~ msgid "paper size|C4"
5609 #~ msgstr "C4"
5610
5611 #~ msgid "paper size|C5"
5612 #~ msgstr "C5"
5613
5614 #~ msgid "paper size|C6"
5615 #~ msgstr "C6"
5616
5617 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5618 #~ msgstr "C6/C5"
5619
5620 #~ msgid "paper size|C7"
5621 #~ msgstr "C7"
5622
5623 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5624 #~ msgstr "C7/C6"
5625
5626 #~ msgid "paper size|C8"
5627 #~ msgstr "C8"
5628
5629 #~ msgid "paper size|C9"
5630 #~ msgstr "C9"
5631
5632 #~ msgid "paper size|RA0"
5633 #~ msgstr "RA0"
5634
5635 #~ msgid "paper size|RA1"
5636 #~ msgstr "RA1"
5637
5638 #~ msgid "paper size|RA2"
5639 #~ msgstr "RA2"
5640
5641 #~ msgid "paper size|SRA0"
5642 #~ msgstr "SRA0"
5643
5644 #~ msgid "paper size|SRA1"
5645 #~ msgstr "SRA1"
5646
5647 #~ msgid "paper size|SRA2"
5648 #~ msgstr "SRA2"
5649
5650 #~ msgid "paper size|JB0"
5651 #~ msgstr "JB0"
5652
5653 #~ msgid "paper size|JB1"
5654 #~ msgstr "JB1"
5655
5656 #~ msgid "paper size|JB10"
5657 #~ msgstr "JB10"
5658
5659 #~ msgid "paper size|JB2"
5660 #~ msgstr "JB2"
5661
5662 #~ msgid "paper size|JB3"
5663 #~ msgstr "JB3"
5664
5665 #~ msgid "paper size|JB4"
5666 #~ msgstr "JB4"
5667
5668 #~ msgid "paper size|JB5"
5669 #~ msgstr "JB5"
5670
5671 #~ msgid "paper size|JB6"
5672 #~ msgstr "JB6"
5673
5674 #~ msgid "paper size|JB7"
5675 #~ msgstr "JB7"
5676
5677 #~ msgid "paper size|JB8"
5678 #~ msgstr "JB8"
5679
5680 #~ msgid "paper size|JB9"
5681 #~ msgstr "JB9"
5682
5683 #~ msgid "paper size|jis exec"
5684 #~ msgstr "jis exec"
5685
5686 #~ msgid "paper size|10x11"
5687 #~ msgstr "10x11"
5688
5689 #~ msgid "paper size|10x13"
5690 #~ msgstr "10x13"
5691
5692 #~ msgid "paper size|10x14"
5693 #~ msgstr "10x14"
5694
5695 #~ msgid "paper size|10x15"
5696 #~ msgstr "10x15"
5697
5698 #~ msgid "paper size|11x12"
5699 #~ msgstr "11x12"
5700
5701 #~ msgid "paper size|11x15"
5702 #~ msgstr "11x15"
5703
5704 #~ msgid "paper size|12x19"
5705 #~ msgstr "12x19"
5706
5707 #~ msgid "paper size|5x7"
5708 #~ msgstr "5x7"
5709
5710 #~ msgid "paper size|Arch A"
5711 #~ msgstr "Arch A"
5712
5713 #~ msgid "paper size|Arch B"
5714 #~ msgstr "Arch B"
5715
5716 #~ msgid "paper size|Arch C"
5717 #~ msgstr "Arch C"
5718
5719 #~ msgid "paper size|Arch D"
5720 #~ msgstr "Arch D"
5721
5722 #~ msgid "paper size|Arch E"
5723 #~ msgstr "Arch E"
5724
5725 #~ msgid "paper size|b-plus"
5726 #~ msgstr "b-plus"
5727
5728 #~ msgid "paper size|c"
5729 #~ msgstr "c"
5730
5731 #~ msgid "paper size|d"
5732 #~ msgstr "d"
5733
5734 #~ msgid "paper size|e"
5735 #~ msgstr "e"
5736
5737 #~ msgid "paper size|edp"
5738 #~ msgstr "edp"
5739
5740 #~ msgid "paper size|Executive"
5741 #~ msgstr "Executive"
5742
5743 #~ msgid "paper size|f"
5744 #~ msgstr "f"
5745
5746 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5747 #~ msgstr "Indeks 3x5"
5748
5749 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5750 #~ msgstr "Indeks 5x8"
5751
5752 #~ msgid "paper size|Invoice"
5753 #~ msgstr "Račun"
5754
5755 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5756 #~ msgstr "Tabloid"
5757
5758 #~ msgid "paper size|US Legal"
5759 #~ msgstr "US Legal"
5760
5761 #~ msgid "paper size|Quarto"
5762 #~ msgstr "Quarto"
5763
5764 #~ msgid "paper size|Super A"
5765 #~ msgstr "Super A"
5766
5767 #~ msgid "paper size|Super B"
5768 #~ msgstr "Super B"
5769
5770 #~ msgid "paper size|Folio"
5771 #~ msgstr "Folio"
5772
5773 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5774 #~ msgstr "Folio sp"
5775
5776 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5777 #~ msgstr "pa-kai"
5778
5779 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5780 #~ msgstr "prc 16k"
5781
5782 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5783 #~ msgstr "prc 32k"
5784
5785 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5786 #~ msgstr "Ovojnica prc5"
5787
5788 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5789 #~ msgstr "ROC 16k"
5790
5791 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5792 #~ msgstr "ROC 8k"
5793
5794 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5795 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti pomnilniške sličice"
5796
5797 #~ msgid "%.1f KB"
5798 #~ msgstr "%.1f KB"
5799
5800 #~ msgid "%.1f MB"
5801 #~ msgstr "%.1f MB"
5802
5803 #~ msgid "%.1f GB"
5804 #~ msgstr "%.1f GB"
5805
5806 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5807 #~ msgstr "Neveljavno ime datoteke: %s"
5808
5809 #~ msgid ""
5810 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5811 #~ msgstr "Ni mogoče dodati zaznamka za '%s', ker je podana pot neveljavna."
5812
5813 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5814 #~ msgstr "Ni mogoče izbrati datoteke '%s', ker je podana nepravilna pot."
5815
5816 #~ msgid "%d byte"
5817 #~ msgid_plural "%d bytes"
5818 #~ msgstr[0] "%d bajtov"
5819 #~ msgstr[1] "%d bajt"
5820 #~ msgstr[2] "%d bajta"
5821 #~ msgstr[3] "%d bajti"
5822
5823 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5824 #~ msgstr "Ni mogoče dobiti osnovne ikone za %s\n"
5825
5826 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5827 #~ msgstr "Napaka pri pridobivanju informacij za '%s': %s"
5828
5829 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5830 #~ msgstr "Ta datotečni sistem ne podpira priklapljanja"
5831
5832 #~ msgid ""
5833 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5834 #~ "Please use a different name."
5835 #~ msgstr ""
5836 #~ "Ime \"%s\" ni pravilno, saj vsebuje znak \"%s\". Prosim uporabite drugo "
5837 #~ "ime."
5838
5839 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5840 #~ msgstr "Shranjevanje zaznamka ni uspelo: %s"
5841
5842 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5843 #~ msgstr "'%s' že obstaja v seznamu zaznamkov"
5844
5845 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5846 #~ msgstr "'%s' ne obstaja v seznamu zaznamkov"
5847
5848 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5849 #~ msgstr "Pot ni mapa: '%s'"
5850
5851 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5852 #~ msgstr "Mrežni pogon (%s)"
5853
5854 #~ msgid "URI"
5855 #~ msgstr "URI"
5856
5857 #~ msgid "The URI bound to this button"
5858 #~ msgstr "URI vezan na ta gumb"
5859
5860 #~ msgid "Arrow spacing"
5861 #~ msgstr "Razmik puščica"
5862
5863 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5864 #~ msgstr "Razmik drsne puščice"
5865
5866 #~ msgid "Group"
5867 #~ msgstr "Skupina"
5868
5869 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5870 #~ msgstr "Radijski gumb, čigar skupini pripada ta gumb."
5871
5872 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5873 #~ msgstr "Neznan atribut '%s' v vrstici %d, znak %d"